summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ja/messages
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/Makefile.in601
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/charset1
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/entry.desktop87
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/flag.pngbin0 -> 316 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.in659
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kbstateapplet.po148
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmag.po395
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po160
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmouth.po1147
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/ksayit.po427
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kttsd.po3051
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/libKTTSD.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.in911
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/akregator_konqplugin.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/alsaplayerui.po134
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ark_plugin.po64
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/atlantikdesigner.po401
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/audiorename_plugin.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/autorefresh.po63
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/babelfish.po170
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/charlatanui.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/crashesplugin.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po70
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po411
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dub.po172
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ffrs.po52
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/fsview.po317
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po48
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po238
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po98
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po293
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehelloworld.po18
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehtmltools.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po172
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemake.po88
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemodeline.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateopenheader.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katepybrowse.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katesnippets.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po32
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetextfilter.po57
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmltools.po89
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po188
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kcmkuick.po87
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_cert.po66
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po67
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_folder.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_html.po36
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_txt.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po99
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kmathapplet.po124
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kolourpicker.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po119
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po198
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po91
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ksig.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ktimemon.po343
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po25
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/lyrics.po202
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mediacontrol.po232
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po29
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/nexscope.po75
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/rellinks.po206
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/synaescope.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tippecanoe.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tyler.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po111
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wakeup.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wavecapture.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/webarchiver.po139
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.in671
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcmlilo.po643
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po684
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kdat.po1254
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_deb.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po63
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/knetworkconf.po1039
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kpackage.po1103
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/ksysv.po925
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kuser.po1988
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/secpolicy.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.in651
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/klock.po1659
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kpartsaver.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po247
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kxsconfig.po4605
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/appletproxy.po83
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/clockapplet.po656
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/display.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/dockbarextension.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/drkonqi.po249
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/extensionproxy.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/filetypes.po395
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/htmlsearch.po169
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/joystick.po284
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kaccess.po376
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kappfinder.po88
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kasbarextension.po535
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kate.po1775
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kay.po71
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccess.po376
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccessibility.po316
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmarts.po450
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbackground.po830
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbell.po128
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po358
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po289
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcrypto.po832
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcss.po463
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmenergy.po91
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmfonts.po237
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po147
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmicons.po257
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminfo.po1180
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminput.po610
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkclock.po108
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkded.po128
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkdnssd.po155
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkeys.po758
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkicker.po1473
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkio.po2045
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonq.po781
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1397
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonsole.po723
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkurifilt.po329
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po221
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwinrules.po859
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwm.po1074
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlaunch.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlayout.po1413
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlocale.po691
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmmedia.po212
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnic.po96
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnotify.po120
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmperformance.po218
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmprintmgr.po72
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsamba.po331
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmscreensaver.po321
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmartcard.po202
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmserver.po165
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmspellchecking.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmstyle.po433
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmtaskbar.po328
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmusb.po328
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmview1394.po138
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmxinerama.po140
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcontrol.po294
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdepasswd.po117
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprint_part.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesktop.po1056
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesu.po181
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesud.po38
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdialog.po181
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmconfig.po799
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po551
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfindpart.po503
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfontinst.po549
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/khelpcenter.po623
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/khotkeys.po884
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/khtmlkttsd.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kicker.po729
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kickermenu_kate.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_finger.po30
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_ldap.po68
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_mac.po69
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_man.po145
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_media.po541
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nfs.po34
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nntp.po63
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_print.po229
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_settings.po32
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_sftp.po234
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smb.po140
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smtp.po196
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_tar.po32
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_thumbnail.po52
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kjobviewer.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/klipper.po368
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuapplet.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuedit.po219
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kminipagerapplet.po189
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/knetattach.po185
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/konqueror.po2801
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/konsole.po1396
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpager.po108
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po558
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kprinter.po137
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/krandr.po278
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kreadconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/krunapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kscreensaver.po72
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksmserver.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplash.po108
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstart.po149
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksysguard.po1686
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystraycmd.po133
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/ktip.po1637
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin.po742
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_clients.po363
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwriteconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kxkb.po458
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkicker.po485
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po116
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkonq.po302
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskbar.po411
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskmanager.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/lockout.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/naughtyapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/nsplugin.po95
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/privacy.po352
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/quicklauncher.po247
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/trashapplet.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/useraccount.po276
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.in719
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/blinken.po197
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kalzium.po4605
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po487
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kbruch.po565
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/keduca.po772
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_drgeo.po59
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_kig.po66
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kgeography.po26998
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/khangman.po569
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kig.po4479
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kiten.po691
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klatin.po897
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klettres.po431
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kmplot.po3310
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kpercentage.po316
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kstars.po32093
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/ktouch.po1780
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po792
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kverbos.po743
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kvoctrain.po4772
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kwordquiz.po1988
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/libkdeedu.po320
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.in767
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/atlantik.po639
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kasteroids.po165
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/katomic.po433
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbackgammon.po1564
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbattleship.po538
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kblackbox.po176
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbounce.po147
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kenolaba.po392
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kfouleggs.po141
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kgoldrunner.po1884
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kjumpingcube.po237
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/klickety.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/klines.po262
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmahjongg.po559
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po461
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/knetwalk.po105
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kolf.po595
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/konquest.po355
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpat.po340
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpoker.po326
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po428
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksame.po125
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kshisen.po248
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksirtet.po154
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksmiletris.po95
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksnake.po276
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksokoban.po181
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kspaceduel.po330
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktron.po434
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktuberling.po287
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kwin4.po454
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/libkdegames.po1108
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/libksirtet.po503
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/lskat.po481
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po158
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po20
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po20
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcmkamera.po190
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcoloredit.po173
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdjview.po336
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdvi.po1300
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po358
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfaxview.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dds.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po31
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_exr.po247
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_gif.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ico.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po311
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_png.po114
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ps.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po80
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tga.po68
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po213
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po26
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kgamma.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kghostview.po710
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kiconedit.po858
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kmrml.po422
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1853
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kooka.po1233
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpdf.po1106
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po4317
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kruler.po127
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksnapshot.po292
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kuickshow.po561
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview.po68
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview_scale.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po143
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewshell.po1003
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewviewer.po221
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po72
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkscan.po500
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.in743
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/cupsdconf.po2271
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_dir.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_file.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po185
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_net.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_sql.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/katepart.po4211
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kcmshell.po78
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs.po10815
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po1353
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdeprint.po6594
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio.po6119
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio_help.po129
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kioexec.po116
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kmcop.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/knotify.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po18
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po161
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po82
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po124
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po34
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/libkscreensaver.po31
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ppdtranslations.po14335
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdelibs/timezones.po1596
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in743
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po451
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po356
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po232
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po495
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po228
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po1620
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po125
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po1078
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po306
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po239
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po97
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po105
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po89
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po108
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po50
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po867
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po685
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po604
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po796
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po811
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po1570
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.in727
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/dcoprss.po59
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po247
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po216
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po595
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmwifi.po625
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdict.po732
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdictapplet.po49
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfile_torrent.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfileshare.po5073
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kget.po1385
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kinetd.po24
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_jabberdisco.po29
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_lan.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_zeroconf.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/knewsticker.po1668
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kopete.po16744
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kpf.po526
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppp.po2461
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppplogview.po257
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krdc.po990
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krfb.po515
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/ksirc.po2187
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwifimanager.po298
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwireless.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.in863
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/akregator.po1846
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc2mutt.po60
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc_slox.po185
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kaddressbook.po3829
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kalarm.po3351
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kandy.po714
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/karm.po885
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkabconfig.po232
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkontactnt.po122
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimresources.po203
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimwizards.po590
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_ics.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_palm.po85
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kgantt.po188
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_groupwise.po59
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_imap4.po159
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_sieve.po159
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kitchensync.po954
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kleopatra.po1054
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail.po13479
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po110
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmailcvt.po604
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmobile.po286
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po3423
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/knotes.po451
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/konsolekalendar.po499
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po1117
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/korganizer.po6945
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/korn.po610
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kpilot.po6163
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_birthday.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_blogging.po153
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_exchange.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_featureplan.po55
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupwise.po309
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_kolab.po125
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_remote.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_scalix.po67
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_tvanytime.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/ktnef.po740
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/kwatchgnupg.po176
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkcal.po1553
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkdepim.po1769
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkholidays.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkleopatra.po940
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkmime.po84
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpgp.po665
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/libksieve.po179
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/scalixadmin.po182
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.in691
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cervisia.po1654
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cvsservice.po77
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbabel.po6045
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbugbuster.po946
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_cpp.po47
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_diff.po105
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_po.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_ts.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kio_svn.po181
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kompare.po952
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kstartperf.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kuiviewer.po80
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/spy.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdesdk/umbrello.po3927
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.in663
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/amor.po212
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kfifteenapplet.po66
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kmoon.po145
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kodo.po102
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kteatime.po183
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/ktux.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kweather.po812
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kworldclock.po165
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in755
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po1069
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po106
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po840
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po76
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po111
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po226
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po959
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po729
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po144
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po112
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po242
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po390
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po486
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po3326
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po2059
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po102
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po314
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po561
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po94
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po46
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po133
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po849
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po913
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po125
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po401
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po255
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.in643
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevdesigner.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevelop.po29144
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevtipofday.po245
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.in655
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kfilereplace.po1105
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po809
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po636
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kommander.po5070
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kxsldbg.po2196
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/quanta.po14275
594 files changed, 447894 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..0f28b7bb3e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/Makefile.in
@@ -0,0 +1,601 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =. kdegraphics kdeutils kdenetwork kdeadmin kdepim kdetoys kdeedu kdevelop kdeartwork kdesdk kdeaddons kdegames kdeaccessibility kdemultimedia kdebase kdelibs kdewebdev
+POFILES = AUTO
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+distdir: $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls-files uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls-files
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=Makefile.in charset entry.desktop Makefile.am flag.png
+
+#>+ 10
+install-nls-files:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/entry.desktop $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/entry.desktop
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/charset $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/charset
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/flag.png $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/flag.png
+uninstall-nls-files:
+ -rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/entry.desktop
+ -rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/charset
+ -rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/flag.png
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/charset b/tde-i18n-ja/messages/charset
new file mode 100644
index 00000000000..a5244212fb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/charset
@@ -0,0 +1 @@
+utf-8
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/entry.desktop b/tde-i18n-ja/messages/entry.desktop
new file mode 100644
index 00000000000..717cf88837e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/entry.desktop
@@ -0,0 +1,87 @@
+[KCM Locale]
+Name=Japanese
+Name[ar]=يابانية
+Name[az]=Yaponca
+Name[be]=Японская
+Name[bg]=Японски
+Name[bn]=জাপানী
+Name[br]=Japaneg
+Name[bs]=Japanski
+Name[ca]=Japonès
+Name[cs]=Japonský
+Name[csb]=Japòńsczi
+Name[cy]=Tsiapaneg
+Name[da]=Japansk
+Name[de]=Japanisch
+Name[el]=Ιαπωνικά
+Name[eo]=Japana
+Name[es]=Japonés
+Name[et]=Jaapani
+Name[eu]=Japoniera
+Name[fa]=ژاپنی
+Name[fi]=Japani
+Name[fo]=Japanskt
+Name[fr]=Japonais
+Name[fy]=Japansk
+Name[ga]=Seapáinis
+Name[gl]=Xaponés
+Name[he]=יפנית
+Name[hi]=जापानी
+Name[hr]=Japanski
+Name[hsb]=Japansce
+Name[hu]=Japán
+Name[id]=Jepang
+Name[is]=Japanska
+Name[it]=Giapponese
+Name[ja]=日本語
+Name[ka]=იაპონური
+Name[kk]=Жапонша
+Name[km]=ជប៉ុន
+Name[ko]=일본어
+Name[ku]=Japonî
+Name[lb]=Japanesch
+Name[lt]=Japonų
+Name[lv]=Japāņu
+Name[mi]=Reo Hapana
+Name[mk]=Јапонски
+Name[mn]=Япон
+Name[ms]=Jepun
+Name[mt]=Ġappuniż
+Name[nb]=Japansk
+Name[nds]=Japaansch
+Name[ne]=जापानी
+Name[nl]=Japans
+Name[nn]=Japansk
+Name[nso]=Se-Japanese
+Name[oc]=Japònès
+Name[pa]=ਜਾਪਾਨੀ
+Name[pl]=Japoński
+Name[pt]=Japonês
+Name[pt_BR]=Japonês
+Name[ro]=Japoneză
+Name[ru]=Японский
+Name[rw]=Ikiyapani
+Name[se]=Jáhpangiella
+Name[sk]=japončina
+Name[sl]=japonsko
+Name[sq]=Japonisht
+Name[sr]=Јапански
+Name[sr@Latn]=Japanski
+Name[ss]=SiJapane
+Name[sv]=Japanska
+Name[ta]=ஜப்பானியம்
+Name[te]=జపనీస్
+Name[tg]=Ҷопонӣ
+Name[th]=ภาษาญี่ปุ่น
+Name[tr]=Japonca
+Name[tt]=Japança
+Name[uk]=Японська
+Name[uz]=Yaponcha
+Name[uz@cyrillic]=Японча
+Name[ven]=Mudzhapani
+Name[vi]=Nhật
+Name[wa]=Djaponès
+Name[zh_CN]=日语
+Name[zh_HK]=日語
+Name[zh_TW]=日語
+Name[zu]=Isi-Jaliphani
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/flag.png b/tde-i18n-ja/messages/flag.png
new file mode 100644
index 00000000000..b441f447269
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/flag.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..ed874dcc8d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/Makefile.in
@@ -0,0 +1,659 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeaccessibility
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kmousetool.po kmag.po libKTTSD.po kbstateapplet.po ksayit.po kmouth.po kttsd.po
+GMOFILES = kmousetool.gmo kmag.gmo libKTTSD.gmo kbstateapplet.gmo ksayit.gmo kmouth.gmo kttsd.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeaccessibility/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kttsd.po kbstateapplet.po Makefile.in libKTTSD.po ksayit.po Makefile.am kmouth.po kmag.po kmousetool.po
+
+#>+ 22
+kmousetool.gmo: kmousetool.po
+ rm -f kmousetool.gmo; $(GMSGFMT) -o kmousetool.gmo $(srcdir)/kmousetool.po
+ test ! -f kmousetool.gmo || touch kmousetool.gmo
+kmag.gmo: kmag.po
+ rm -f kmag.gmo; $(GMSGFMT) -o kmag.gmo $(srcdir)/kmag.po
+ test ! -f kmag.gmo || touch kmag.gmo
+libKTTSD.gmo: libKTTSD.po
+ rm -f libKTTSD.gmo; $(GMSGFMT) -o libKTTSD.gmo $(srcdir)/libKTTSD.po
+ test ! -f libKTTSD.gmo || touch libKTTSD.gmo
+kbstateapplet.gmo: kbstateapplet.po
+ rm -f kbstateapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kbstateapplet.gmo $(srcdir)/kbstateapplet.po
+ test ! -f kbstateapplet.gmo || touch kbstateapplet.gmo
+ksayit.gmo: ksayit.po
+ rm -f ksayit.gmo; $(GMSGFMT) -o ksayit.gmo $(srcdir)/ksayit.po
+ test ! -f ksayit.gmo || touch ksayit.gmo
+kmouth.gmo: kmouth.po
+ rm -f kmouth.gmo; $(GMSGFMT) -o kmouth.gmo $(srcdir)/kmouth.po
+ test ! -f kmouth.gmo || touch kmouth.gmo
+kttsd.gmo: kttsd.po
+ rm -f kttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o kttsd.gmo $(srcdir)/kttsd.po
+ test ! -f kttsd.gmo || touch kttsd.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kmousetool.gmo kmag.gmo libKTTSD.gmo kbstateapplet.gmo ksayit.gmo kmouth.gmo kttsd.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kmousetool kmag libKTTSD kbstateapplet ksayit kmouth kttsd ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 9
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmousetool.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmag.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libKTTSD.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbstateapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksayit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmouth.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kttsd.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaccessibility/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeaccessibility/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kbstateapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kbstateapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5af10078f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kbstateapplet.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kbstateapplet.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbstateapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 22:45+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org"
+
+#: kbstate.cpp:71
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kbstate.cpp:72
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kbstate.cpp:73
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kbstate.cpp:74
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kbstate.cpp:75
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kbstate.cpp:76
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kbstate.cpp:77
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kbstate.cpp:78
+msgid "Alt Graph"
+msgstr "Alt Graph"
+
+#: kbstate.cpp:78
+msgid "æ"
+msgstr " "
+
+#: kbstate.cpp:79
+msgid "Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kbstate.cpp:79
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#: kbstate.cpp:80
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kbstate.cpp:81
+msgid "Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kbstate.cpp:81
+msgid "Scroll"
+msgstr "Scroll"
+
+#: kbstate.cpp:139
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kbstate.cpp:140
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kbstate.cpp:141
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kbstate.cpp:146
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "修飾キー"
+
+#: kbstate.cpp:147
+msgid "Lock Keys"
+msgstr "ロックキー"
+
+#: kbstate.cpp:148
+msgid "Mouse Status"
+msgstr "マウス状態"
+
+#: kbstate.cpp:149
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX 状態"
+
+#: kbstate.cpp:153 kbstate.cpp:715
+msgid "Keyboard Status Applet"
+msgstr "キーボード状態アプレット"
+
+#: kbstate.cpp:154
+msgid "Set Icon Size"
+msgstr "アイコンの大きさを設定"
+
+#: kbstate.cpp:155
+msgid "Fill Available Space"
+msgstr "利用可能なスペースを埋める"
+
+#: kbstate.cpp:157
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: kbstate.cpp:158
+msgid "Configure AccessX Features..."
+msgstr "AccessX 機能の設定..."
+
+#: kbstate.cpp:159
+msgid "Configure Keyboard..."
+msgstr "キーボードの設定..."
+
+#: kbstate.cpp:160
+msgid "Configure Mouse..."
+msgstr "マウスの設定..."
+
+#: kbstate.cpp:572 kbstate.cpp:586 kbstate.cpp:590 kbstate.cpp:1030
+msgid ""
+"_: a (the first letter in the alphabet)\n"
+"a"
+msgstr "a"
+
+#: kbstate.cpp:716
+msgid "Panel applet that shows the state of the modifier keys"
+msgstr "修飾キーの状態を表示するパネルアプレット"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef75066ab49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of kmag.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr "これは選択された範囲の内容を表示するメインウィンドウです。ズームレベルの設定に従って内容を拡大して表示します。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "K デスクトップ環境 (KDE) のスクリーン拡大鏡"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "書き直し、現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "オリジナルのアイデア、作者 (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr "ユーザインターフェースの書き直し、選択ウィンドウの改良、速度最適化、回転、バグ修正"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "いくつかのヒント"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "選択ウィンドウ"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "最低(&V)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "高(&H)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "最高(&E)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "回転なし (0度)(&N)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "左回転 (90度)(&L)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "上下逆さま (180度)(&U)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "右回転 (270度)(&R)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "新しい KMagnifier ウィンドウを開く"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "ウィンドウの更新を停止"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "スナップショットに名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "ズームされた画面を画像ファイルに保存します。"
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "ファイルに画像を保存"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "現在のズームされた画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"現在のズームされた画面をクリップボードにコピーするには、このボタンをクリックしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り付けること"
+"ができます。"
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "ズームされた画像をクリップボードにコピー"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "メニューを表示(&M)"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "メニューを隠す(&M)"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "メインツールバーを表示(&T)"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "メインツールバーを隠す(&T)"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "表示ツールバーを表示(&V)"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "設定ツールバーを表示(&S)"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "マウスに追従モード(&F)"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "マウス領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "選択ウィンドウモード(&E)"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "選択領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr "このモードでは、選択ウィンドウが開き、選択ウィンドウで選択された領域を拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "画面上端モード(&T)"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "画面上端でマウス領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面上端に拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "画面左端モード(&L)"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "画面左端でマウス領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面左端に拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "画面右端モード(&R)"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "画面右端でマウス領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面右端に拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "画面下端モード(&B)"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "画面下端でマウス領域を拡大"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面下端に拡大して表示します。"
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "マウスカーソルを隠す(&C)"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "マウスカーソルを表示(&C)"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "マウスカーソルを隠す"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "選択された領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "ズーム率を選択します。"
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "ズーム率"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "選択された領域を縮小するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "色を反転(&I)"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "回転(&R)"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "回転させる角度を選択してください。"
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "回転角度"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr "更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コンピュータに負荷がかかります。"
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "更新レート"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "スナップショットに名前を付けて保存"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr "(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存できません。"
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "ファイル書き込みエラー"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "ネットワークにファイルをアップロードできません。"
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"現在のズームされた画像を次に保存しました\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr "ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してください。"
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "ウィンドウの更新を停止"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "ウィンドウの更新を開始"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "画面端に拡大 - サイズの選択"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "画面左端に拡大 - サイズの選択"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "画面右端に拡大 - サイズの選択"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "画面下端に拡大 - サイズの選択"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po
new file mode 100644
index 00000000000..778900cc8a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kmousetool.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmousetool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-20 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmousetool.cpp:418
+msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
+msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。"
+
+#: kmousetool.cpp:418
+msgid "Invalid Value"
+msgstr "無効な値です"
+
+#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: kmousetool.cpp:559
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
+"discard the changes?"
+msgstr ""
+"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
+"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
+
+#: kmousetool.cpp:560
+msgid "Closing Configuration Window"
+msgstr "設定ウィンドウを閉じています"
+
+#: kmousetool.cpp:578
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
+"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
+
+#: kmousetool.cpp:579
+msgid "Quitting KMousetool"
+msgstr "KMousetool を終了中"
+
+#: kmousetool.cpp:616
+msgid "&Configure KMouseTool..."
+msgstr "KMouseTool を設定(&C)..."
+
+#: kmousetool.cpp:619
+msgid "KMousetool &Handbook"
+msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)"
+
+#: kmousetool.cpp:621
+msgid "&About KMouseTool"
+msgstr "KMouseTool について(&A)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
+#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KMouseTool"
+msgstr "KMouseTool"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "ユーザビリティの改良"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
+msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒)(&I):"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum movement:"
+msgstr "最小動作 (ピクセル)(&M):"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Enable strokes"
+msgstr "ストロークを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "D&well time (1/10 sec):"
+msgstr "ドエル時間 (1/10秒)(&W):"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Smar&t drag"
+msgstr "スマートドラッグ(&T)"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start with &KDE"
+msgstr "KDE の起動時に開始する(&K)"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&udible click"
+msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)"
+
+#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
+"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
+msgstr ""
+"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool "
+"を再起動するか、KDE システムトレイを使います。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
new file mode 100644
index 00000000000..55c6d055e0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
@@ -0,0 +1,1147 @@
+# translation of kmouth.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004, 2005.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmouth\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "辞書をエクスポート"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "ワードリストの作成"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the KDE documentation..."
+msgstr "KDE 付属文書を解析中..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "辞書をマージ中..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "ファイルを解析中..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "ディレクトリを解析中..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "スペルチェック中..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
+#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
+"language."
+msgstr ""
+"このコンボボックスで、インストールされている言語の中から新しい辞書の作成に使用する言語を選択します。KMouth "
+"は選択された言語の付属文書ファイルのみを解析します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
+#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"dictionary."
+msgstr "このコンボボックスで、新しい辞書に関連付ける言語を選択します。"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "カスタム言語を作成します"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "カスタム言語のコードを入力してください:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "新規辞書のソース (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "新規辞書のソース (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "ディレクトリ(&D):"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
+msgid ""
+"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のためにどのディレクトリを読み込むかを指定します。"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "結果をマージ"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
+msgid ""
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "空のリスト"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "KDE Documentation"
+msgstr "KDE 付属文書"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
+#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr "このコンボボックスで、選択した辞書に関連付けられた言語を選択します。"
+
+#: optionsdialog.cpp:123
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#: optionsdialog.cpp:129
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定(&P)"
+
+#: optionsdialog.cpp:133
+msgid "&Text-to-Speech"
+msgstr "テキスト読み上げ(&T)"
+
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "ワード補完"
+
+#: optionsdialog.cpp:142
+msgid "KTTSD Speech Service"
+msgstr "KTTSD 読み上げサービス"
+
+#: optionsdialog.cpp:143
+msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
+msgstr "KDE テキスト読み上げデーモンの設定"
+
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "履歴を開く(&O)..."
+
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "既存のファイルを履歴として開く"
+
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "履歴に名前を付けて保存(&H)..."
+
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "現在の履歴に名前を付けて保存..."
+
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "履歴を印刷(&P)..."
+
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "現在の履歴を印刷"
+
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "選択された部分を切り取りクリップボードに格納"
+
+#: kmouth.cpp:117
+msgid ""
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
+"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
+"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+msgstr ""
+"選択された部分を切り取り、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードに格納します。そうでなければ、履歴で選"
+"択されている文を (もしあれば) クリップボードに格納します。"
+
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "選択された部分をクリップボードにコピー"
+
+#: kmouth.cpp:121
+msgid ""
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
+"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
+"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+msgstr ""
+"選択された部分をコピーし、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードにコピーします。そうでなければ、履歴で"
+"選択されている文を (もしあれば) クリップボードにコピーします。"
+
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "クリップボードの内容を現在の位置に貼り付け"
+
+#: kmouth.cpp:125
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
+msgstr "編集フィールドの現在のカーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。"
+
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "話す(&S)"
+
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "現在アクティブな文を話す"
+
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+msgid ""
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
+msgstr ""
+"現在アクティブになっている文を話します。編集フィールドにテキストがある場合は、それを話します。そうでなければ、履歴で選択されている文を (もしあれば) "
+"話します。"
+
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "ツールバーの有効/無効"
+
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "フレーズブックバーを表示(&H)"
+
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "フレーズブックバーの有効/無効"
+
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "KMouth を設定(&C)..."
+
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "設定ダイアログを開く"
+
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "履歴で現在選択されているフレーズを話す"
+
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "履歴から現在選択されているフレーズを削除"
+
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "切り取り(&T)"
+
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+msgid ""
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
+msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをカットしてクリップボードに格納"
+
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをクリップボードにコピー"
+
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "すべてのエントリを選択(&A)"
+
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択"
+
+#: kmouth.cpp:176
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "すべてのエントリを選択解除(&E)"
+
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択解除"
+
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "新しいファイル名で履歴を保存中..."
+
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了します..."
+
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "メニューバーの表示を切り替え..."
+
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "ツールバーの表示を切り替え..."
+
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "フレーズブックバーの表示を切り替え..."
+
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
+msgstr "スピーチシンセサイザ向けのタイプして話すフロントエンド"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "History file to open"
+msgstr "開く履歴ファイル"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMouth"
+msgstr "KMouth"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Tips, extended phrase books"
+msgstr "ヒント、拡張フレーズブック"
+
+#. i18n: file kmouthui.rc line 14
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Phrase Books"
+msgstr "フレーズブック(&P)"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 24
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 63
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
+msgstr "フレーズブックのフレーズを選択したとき(&S):"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
+"immediately spoken or just inserted into the edit field."
+msgstr "フレーズブックからフレーズを選択したときに、すぐに話すか、単に編集フィールドに挿入するかを、このコンボボックスで指定します。"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 75
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Speak Immediately"
+msgstr "直ちに話す"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 80
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Insert Into Edit Field"
+msgstr "編集フィールドに挿入"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Closing the phrase &book edit window:"
+msgstr "フレーズブック編集ウィンドウを閉じたとき(&B):"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 128
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
+"the edit window is closed."
+msgstr "編集ウィンドウを閉じたときに、フレーズブックを自動的に保存するかどうかを、このコンボボックスで指定します。"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 134
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Save Phrase Book"
+msgstr "フレーズブックを保存"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 139
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "変更を破棄"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Ask Whether to Save"
+msgstr "保存するかどうか尋ねる"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Text-to-Speech"
+msgstr "テキスト読み上げ"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "C&ommand for speaking texts:"
+msgstr "テキストを話すためのコマンド(&O):"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
+"%t -- the text that should be spoken\n"
+"%f -- the name of a file containing the text\n"
+"%l -- the language code\n"
+"%% -- a percent sign"
+msgstr ""
+"このフィールドで、テキストを話すために使用するコマンドとパラメータの両方を指定します。KMouth は次のプレースホールダを認識します:\n"
+"%t -- 話すテキスト\n"
+"%f -- テキストを含むファイル名\n"
+"%l -- 言語コード\n"
+"%% -- パーセント記号"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "文字エンコーディング(&E):"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
+msgstr "このコンボボックスで、テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定します。"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Send the data as standard &input"
+msgstr "データを標準入力として送る(&I)"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
+"speech synthesizer."
+msgstr "このチェックボックスで、テキストを標準入力としてスピーチシンセサイザに送信するかどうかを指定します。"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
+msgstr "利用可能なら KTTSD 読み上げサービスを使う(&U)"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
+"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE "
+"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
+"synthesis and is currently developed in CVS."
+msgstr ""
+"このチェックボックスで、KMouth がスピーチシンセサイザを直接呼ぶ前に KTTSD 読み上げサービスの使用を試みるかどうかを指定します。KTTSD "
+"読み上げサービスは KDE アプリケーションに音声合成の標準化されたインターフェースを提供する KDE デーモンです。"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック(&C)"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
+"a phrase."
+msgstr "ここでサブフレーズブックの名前またはフレーズの内容を定義します。"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
+"keyboard shortcut."
+msgstr "このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズはキーボードショートカットを使って呼び出せません。"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
+"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
+"option."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズをキーボードショートカットを使って呼び出せます。ショートカットはこのオプションの右のボタンを押して変更でき"
+"ます。"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut for the phrase:"
+msgstr "フレーズのショートカット:"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "フレーズのテキスト(&P):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
+msgstr "OpenOffice.org 辞書と比較する(&C):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
+"inserted into the new dictionary."
+msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に単語のスペルチェックを行います。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
+"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+msgstr ""
+"このコンボボックスで、テキストファイルの読み込みに使用する文字エンコーディングを選択します。これは XML ファイルと辞書ファイルには使用されません。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filename:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
+"new dictionary."
+msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のために読み込むファイルを指定します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
+"to spellcheck the words of the new dictionary."
+msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の単語をスペルチェックするために使用する OpenOffice.org 辞書を指定します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "C&reate new dictionary:"
+msgstr "新規辞書を作成(&R):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
+"dictionary file or by counting the individual words in a text."
+msgstr "これを選択すると、辞書ファイルを読み込むか、テキスト中の単語を数えることにより、新しい辞書を作成します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Merge dictionaries"
+msgstr "辞書をマージ(&M)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
+"dictionaries."
+msgstr "これを選択すると、既存の辞書を結合することにより、新しい辞書を作成します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "From &file"
+msgstr "ファイルから(&F)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
+"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
+"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
+"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
+"occurrences of each word."
+msgstr ""
+"これを選択すると、ファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。XML "
+"ファイル、標準的なテキストファイル、ワード補完辞書を含むファイルを選択できます。標準的なテキストファイルまたは XML "
+"ファイルを選択すると、単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "From &KDE documentation"
+msgstr "KDE 付属文書から(&K)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
+"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
+"counting the occurrences of each word."
+msgstr "これを選択すると、KDE 付属文書を解析することにより、新しい辞書を作成します。単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "From f&older"
+msgstr "フォルダから(&O)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
+"folder and its subdirectories."
+msgstr "これを選択すると、フォルダとそのサブディレクトリ内のすべてのファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Create an &empty wordlist"
+msgstr "空のワードリストを作成(&E)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
+"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
+"your vocabulary with the time."
+msgstr ""
+"これを選択すると、エントリのないブランクの辞書を作成します。KMouth は入力された単語を自動的に辞書に追加するので、時間とともにあなたの語彙を学習します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words from the KDE documentation are "
+"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
+msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に、KDE 付属文書の単語のスペルチェックを行います。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Add D&ictionary..."
+msgstr "辞書を追加(&I)..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
+"dictionaries."
+msgstr "このボタンで、利用可能な辞書のリストに新しい辞書を加えることができます。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Dictionary"
+msgstr "辞書を削除(&D)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "With this button you delete the selected dictionary."
+msgstr "このボタンで、選択された辞書を削除します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary up."
+msgstr "このボタンで、選択された辞書を上へ移動します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Move Down"
+msgstr "下に移動(&M)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary down."
+msgstr "このボタンで、選択された辞書を下へ移動します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "&Export Dictionary..."
+msgstr "辞書をエクスポート(&E)..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
+msgstr "このボタンで、選択された辞書をファイルに書き出します。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Dictionary"
+msgstr "辞書"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
+"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
+"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
+"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
+msgstr ""
+"これは利用可能なワード補完用の辞書の一覧です。このリストに複数の辞書がある場合は、KMouth "
+"メインウインドウの編集フィールドの横にコンボボックスが表示されます。そこでワード補完に実際に使用する辞書を選択することができます。"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Dictionary"
+msgstr "選択された辞書(&S)"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
+msgstr "この入力フィールドで、選択された辞書の名前を指定します。"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
+msgid " (%1 of %2 books selected)"
+msgstr "(%1 / %2 ブック選択済み)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
+msgid "Please decide which phrase books you need:"
+msgstr "必要なフレーズブックを決めてください:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
+msgid "Book"
+msgstr "ブック"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
+msgid ""
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
+"the selected phrase."
+msgstr "このボタンをクリックすると、選択されたフレーズにキーボードショートカットを割り当てることができます。"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
+msgid "Phrase Book"
+msgstr "フレーズブック"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
+msgid "Phrase"
+msgstr "フレーズ"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
+msgid ""
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
+"and modify individual phrases and sub phrase books"
+msgstr "このリストは、現在のフレーズブックをツリー表示しています。個々のフレーズおよびサブフレーズブックを選択し修正することができます。"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
+msgid "&New Phrase"
+msgstr "新規フレーズ(&N)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
+msgid "Adds a new phrase"
+msgstr "新しいフレーズを追加"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
+msgid "New Phrase &Book"
+msgstr "新規フレーズブック(&B)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
+msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
+msgstr "他のブックやフレーズを入れるための新しいフレーズブックを追加"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
+msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
+msgstr "フレーズブックをハードディスクに保存"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
+msgid "&Import..."
+msgstr "インポート(&I)..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
+msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "ファイルをインポートしてその内容をフレーズブックに追加"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
+msgid "I&mport Standard Phrase Book"
+msgstr "標準フレーズブックをインポート(&M)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
+msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "標準フレーズブックをインポートしてその内容をフレーズブックに追加"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
+msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
+msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックをファイルにエクスポート"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
+msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
+msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックを印刷"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
+msgid "Closes the window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
+msgid ""
+"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
+"clipboard"
+msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリを切り取ってクリップボードに格納"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
+msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリをクリップボードにコピー"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
+msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
+msgstr "フレーズブックから選択されているエントリを削除"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
+msgid "Name of the &phrase book:"
+msgstr "フレーズブックの名前(&P):"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
+msgid ""
+"<qt>There are unsaved changes."
+"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
+"or discard the changes?</qt>"
+msgstr "<qt>未保存の変更があります。<br>フレーズブックウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?</qt>"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
+msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
+msgstr "フレーズブックウィンドウを閉じています"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr "キー '%1' をショートカットとして使用するには、Meta, Alt, Ctrl, Shift キーと組み合わせなければなりません。"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "無効なショートカットキー"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
+msgid "(New Phrase Book)"
+msgstr "(新規フレーズブック)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
+msgid "(New Phrase)"
+msgstr "(新規フレーズ)"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid ""
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid "Import Phrasebook"
+msgstr "フレーズブックをインポート"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイル読み込み中にエラー\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
+msgid "Export Phrase Book"
+msgstr "フレーズブックをエクスポート"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイル保存中にエラー\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
+msgid ""
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+msgstr "選択されたファイル名「%1」の拡張子は「.phrasebook」ではありません。「.phrasebook」をファイル名に追加しますか?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "File Extension"
+msgstr "ファイル拡張子"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to save in phrasebook format?"
+msgstr "選択されたファイル名「%1」の拡張子は「.phrasebook」です。フレーズブック形式で保存しますか?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Phrasebook"
+msgstr "フレーズブック"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"'%1' キーの組み合わせは既に「%2」に関連付けられています。\n"
+"まだ使用されていないキーの組み合わせを選択してください。"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
+msgid "the standard \"%1\" action"
+msgstr "標準アクション「%1」"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
+msgid "the global \"%1\" action"
+msgstr "グローバルアクション「%1」"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
+msgid "Conflict with Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカットと競合します"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
+msgid "an other phrase"
+msgstr "他のフレーズ"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "キー競合"
+
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "初期設定 - KMouth"
+
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "テキスト読み上げの設定"
+
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "初期フレーズブック"
+
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr "話した文の履歴がここに表示されます。文を選択し「話す」ボタンを押すことで、もう一度話すことができます。"
+
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
+"to speak the entered phrase."
+msgstr "この編集フィールドにフレーズを入力します。入力したフレーズを話すには、「話す」ボタンをクリックします。"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|すべてのファイル\n"
+"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "履歴としてファイルを開く"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/ksayit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/ksayit.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e00028c7a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/ksayit.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of ksayit.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksayit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:100
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:159
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: contextmenuhandler.cpp:163
+msgid "Delete..."
+msgstr "削除..."
+
+#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
+#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
+#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
+#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Chapter"
+msgstr "章"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
+#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
+msgid "Keyword"
+msgstr "キーワード"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
+#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
+msgid "Abstract"
+msgstr "要約"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:187
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
+#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
+#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:199
+msgid "Release Info"
+msgstr "リリース情報"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:203
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
+#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
+msgid "Section Level 1"
+msgstr "節レベル 1"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
+msgid "Section Level 2"
+msgstr "節レベル 2"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
+msgid "Section Level 3"
+msgstr "節レベル 3"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
+#: doctreeviewimpl.cpp:1045
+msgid "Section Level 4"
+msgstr "節レベル 4"
+
+#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
+msgid "Section Level 5"
+msgstr "節レベル 5"
+
+#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
+#: doctreeviewimpl.cpp:947
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
+#: doctreeviewimpl.cpp:885
+msgid "Author(s)"
+msgstr "作者"
+
+#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
+#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:136
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空のドキュメント"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:188
+msgid "Unable to open File."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
+msgid "Plain File"
+msgstr "プレーンファイル"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:251
+msgid "Failed wrapping the file into XML."
+msgstr "XML にファイルをラッピングすることに失敗しました。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:264
+msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
+msgstr "ファイルはタイプ %1 です。'book' が期待されます。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:284
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:289
+msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
+msgstr "指定された URL は無効です。代わりに「名前を付けて保存」を使ってください。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
+msgid "Unable open file to write."
+msgstr "書き込み用にファイルを開けません。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
+msgid "Save operation currently works on local files only."
+msgstr "現在のところ保存操作はローカルファイルでのみ動作します。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:332
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:336
+msgid "The given URL is invalid."
+msgstr "指定された URL は無効です。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:471
+msgid ""
+"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
+"bookmark is still valid."
+msgstr "おそらくドキュメントの構造が変更されています。このブックマークがまだ有効か確認してください。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:480
+msgid ""
+"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
+"changed."
+msgstr "ブックマークが見つかりませんでした。おそらくファイル内容かブックマークの URL が変更されたのでしょう。"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:737
+msgid "Rename Item"
+msgstr "項目名を変更"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:738
+msgid "Please enter the new name of the item:"
+msgstr "項目の新しい名前を入力:"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:815
+msgid "New Chapter Title"
+msgstr "新しい章タイトル"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:848
+msgid "New Keyword"
+msgstr "新しいキーワード"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:909
+msgid "Firstname Surname"
+msgstr "名 姓"
+
+#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
+#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
+msgid "New Section Title"
+msgstr "新しい節タイトル"
+
+#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
+msgid "Say"
+msgstr "読み上げ"
+
+#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
+msgid "Shut Up"
+msgstr "黙る"
+
+#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
+msgid "Next Sentence"
+msgstr "次のセンテンス"
+
+#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
+msgid "Previous Sentence"
+msgstr "前のセンテンス"
+
+#: ksayit.cpp:196
+msgid "Edit Text"
+msgstr "テキストを編集"
+
+#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: ksayit.cpp:401
+msgid "Say XML file..."
+msgstr "XML ファイルを読み上げ..."
+
+#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
+msgid "Edit Mode ON."
+msgstr "編集モード ON。"
+
+#: ksayit.cpp:438
+msgid "Edit Mode OFF."
+msgstr "編集モード OFF。"
+
+#: ksayit.cpp:470
+msgid "Open file..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: ksayit.cpp:476
+msgid "File to Speak"
+msgstr "読み上げるファイル"
+
+#: ksayit.cpp:502
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルを保存..."
+
+#: ksayit.cpp:519
+msgid "Save file as..."
+msgstr "ファイルに名前を付けて保存..."
+
+#: ksayit.cpp:551
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了します..."
+
+#: ksayit.cpp:552
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "本当に終了しますか?"
+
+#: ksayit.cpp:570
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."
+
+#: ksayit.cpp:598
+msgid "Setup"
+msgstr "セットアップ"
+
+#: ksayit.cpp:686
+msgid "speaking Clipboard..."
+msgstr "クリップボードを読み上げ..."
+
+#: ksayit.cpp:704
+msgid "synthesizing..."
+msgstr "合成中..."
+
+#: ksayit.cpp:744
+msgid "Unable to speak text"
+msgstr "テキストを読み上げできません"
+
+#: ksayit.cpp:792
+msgid "Paused..."
+msgstr "一時停止..."
+
+#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
+msgid ""
+"This is not a KSayIt bookmark.\n"
+msgstr ""
+"これは KSayIt ブックマークではありません。\n"
+
+#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
+msgid "Bookmark not found"
+msgstr "ブックマークが見つかりません"
+
+#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
+msgid "untitled"
+msgstr "名前なし"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
+msgstr "KSayIt - KDE 用テキスト読み上げフロントエンド"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KSayIt"
+msgstr "KSayIt"
+
+#. i18n: file ksayitui.rc line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Contents"
+msgstr "ドキュメント内容"
+
+#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Hidden"
+msgstr "隠す"
+
+#. i18n: file fx_setup.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Effect Stack Setup"
+msgstr "エフェクトスタックのセットアップ"
+
+#. i18n: file fx_setup.ui line 46
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Available:"
+msgstr "利用可能:"
+
+#. i18n: file fx_setup.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Active:"
+msgstr "アクティブ:"
+
+#. i18n: file fx_setup.ui line 167
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
+msgstr "ダブルクリックするとセットアップダイアログを開きます。"
+
+#. i18n: file fx_setup.ui line 204
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: saxhandler.cpp:129
+msgid ""
+"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
+msgstr ""
+"XML 段落の解析中に致命的なエラーが発生しました:\n"
+
+#: saxhandler.cpp:130
+msgid "%1, Line: %2"
+msgstr "%1, 行: %2"
+
+#: saxhandler.cpp:131
+msgid "Fatal error"
+msgstr "致命的エラー"
+
+#: saxhandler.cpp:163
+msgid ""
+"Unresolved entity found: %1.\n"
+msgstr ""
+"未解決の実体が見つかりました: %1。\n"
+
+#: saxhandler.cpp:164
+msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
+msgstr "KSayIt は外部実体を含む DocBook ファイルをサポートしていません。"
+
+#: saxhandler.cpp:165
+msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
+msgstr "解析を継続できますが、結果のテキストには欠落が出ます。"
+
+#: saxhandler.cpp:169
+msgid "Parser problem"
+msgstr "パーサの問題"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:70
+msgid "Voice"
+msgstr "音声"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:70
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "音声の設定"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:81
+msgid "Audio FX"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:81
+msgid "Effect Stack"
+msgstr "エフェクトスタック"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:112
+msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
+msgstr "アクティブになっている TTS システムは、aRts のエフェクトを使うようになっていません。"
+
+#: voicesetupdlg.cpp:113
+msgid "Plugin Configuration"
+msgstr "プラグイン設定"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kttsd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c10fee5c1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/kttsd.po
@@ -0,0 +1,3051 @@
+# translation of kttsd.po to Japanese
+#
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 16
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Add Talker"
+msgstr "話者を追加"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
+msgstr "読み上げを行うスピーチシンセサイザを選択してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, your "
+"chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon the "
+"options you choose."
+msgstr ""
+"読み上げる言語を選択してください。話者を設定した後に、選択するオプションによっては、あなたの選択した言語がシンセサイザに上書きされるかもしれないことに注意してく"
+"ださい。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "シンセサイザ(&S):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 186
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show All"
+msgstr "すべて表示"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The box "
+"to the left of the checked button shows all possibilities. The box to the left "
+"of the unchecked box only shows those possibilities that match the other box."
+msgstr ""
+"下のラジオボタンで、どちらのボックスにすべての可能性を表示するかを決定します。チェックされたボタンの左のボックスが、すべての可能性を表示します。チェックされてい"
+"ないボタンの左のボックスは、もう一方のボックスにマッチする可能性だけを表示します。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. When "
+"a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
+"synthesizers that can speak in the chosen language."
+msgstr ""
+"左の言語ボックスに利用可能なすべての言語を表示するには、これをチェックしてください。言語を選択すると、シンセサイザボックスにはその言語を読み上げることのできるシ"
+"ンセサイザだけが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 241
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer box "
+"to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can be "
+"spoken by that synthesizer appear in the Language box."
+msgstr ""
+"左のシンセサイザボックスに利用可能なすべてのシンセサイザを表示するには、これをチェックしてください。シンセサイザを選択すると、言語ボックスにはそのシンセサイザが"
+"読み上げることのできる言語だけが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
+msgstr "テキスト読み上げシステム (KTTSD) を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
+msgstr "KTTS デーモンを起動してテキスト読み上げを有効にするにはチェックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
+msgstr "システムトレイにテキスト読み上げマネージャを常駐させる(&B)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK or "
+"Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to quit "
+"KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This setting "
+"has no effect when running in the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、システムトレイにアイコンが表示され、「OK」や「キャンセル」ボタンをクリックしても KTTSMgr は終了しません。KTTSMgr "
+"を終了するには、システムトレイのコンテキストメニューを使ってください。この設定は KTTSMgr の次回起動時より有効になります。この設定は KDE "
+"コントロールセンターで実行されるときには効果がありません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &main window on startup"
+msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する(&M)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
+"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr window."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、KTTSMgr が起動したときに KTTSMgr "
+"ウィンドウが表示されます。チェックを外すと、システムトレイのアイコンをクリックしたときに KTTSMgr ウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "E&xit when speaking is finished"
+msgstr "読み上げが完了したときに終了する(&X)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
+"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit if "
+"KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、KTTSMgr は読み上げが開始したときに自動的に起動し、読み上げが完了したときに自動的に終了します。KTTSMgr "
+"を手動で起動した場合や、コントロールセンターから起動した場合は、自動的には終了しません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
+msgstr "読み上げ時にシステムトレイに最小化して起動する(&R)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 186
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
+"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note<em>"
+": KTTSMgr only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、KTTSMgr が実行されていない状態で読み上げが開始すると、KTTSMgr を起動してシステムトレイにアイコンを表示します。注意: "
+"KTTSMgr はテキストジョブが 5 センテンス以上あるときにのみ、自動的に起動します。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 196
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Talkers"
+msgstr "話者(&T)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 216
+#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 rc.cpp:81
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Speech Synthesizer"
+msgstr "スピーチシンセサイザ"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Voice"
+msgstr "音声"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 249
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:462 rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Gender"
+msgstr "性別"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 260
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Rate"
+msgstr "速度"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 284
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech synthesizer "
+"that has been configured with a language, voice, gender, speaking rate, and "
+"volume. Talkers higher in the list have higher priority. The topmost Talker "
+"will be used when no talker attributes have been specified by an application."
+msgstr ""
+"設定済みの話者の一覧です。話者とは、言語・音声・性別・読み上げ速度・音量の設定されたスピーチシンセサイザです。リストの上位の話者が優先されます。アプリケーション"
+"によって話者の属性が指定されない限り、最上位の話者が使われます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:150 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
+msgstr "新しい話者 (スピーチシンセサイザ) を追加・設定するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 331
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 rc.cpp:108 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "U&p"
+msgstr "上に(&P)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 347
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 rc.cpp:111 rc.cpp:246 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "下に(&W)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 366
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 rc.cpp:114 rc.cpp:252 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 372
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
+msgstr "ハイライトされた話者のオプションを設定するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 397
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the highlighted Talker."
+msgstr "ハイライトされた話者を削除するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 426
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Notifications"
+msgstr "通知(&N)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 452
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Application/Event"
+msgstr "アプリケーション/イベント"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 463
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Talker"
+msgstr "話者"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 493
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
+"received. The \"default\" event governs all events not specifically "
+"configured."
+msgstr ""
+"設定済みのアプリケーションイベントと、それを受け取ったときに実行するアクションの一覧です。「標準」イベントの設定は、具体的に設定されていないすべてのイベントに適"
+"用されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 517
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Notifications to speak:"
+msgstr "読み上げる通知:"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 523
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
+"events. Only events that display in the manner which you select will be "
+"spoken."
+msgstr ""
+"この設定は標準イベントにのみ適用されます。アプリケーション固有のイベントには影響しません。選択した方法で表示されるイベントのみが読み上げられます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 555
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Click to configure notification for a specific application event."
+msgstr "特定のアプリケーションイベントの通知を設定するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 563
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "削除(&M)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 566
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot remove "
+"the default event."
+msgstr "リストから特定の通知イベントを削除するにはクリックしてください。標準イベントは削除できません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリア(&E)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Removes all the application specific events. The default event remains."
+msgstr "アプリケーション固有のすべてのイベントを削除します。標準のイベントは削除されません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "&Load..."
+msgstr "読み込み(&L)..."
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Click to read configured notification events from a file."
+msgstr "ファイルから設定済み通知イベントを読み込むにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:627 rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Click to write all the configured application events to a file."
+msgstr "ファイルにすべての設定済みアプリケーションイベントを書き込むにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 637
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Click to test notification"
+msgstr "通知をテストするにはクリックしてください"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to test the notification. A sample message will be spoken. "
+"Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
+msgstr ""
+"通知をテストするにはこのボタンをクリックしてください。サンプルメッセージが読み上げられます。注意: "
+"テキスト読み上げシステムが有効になっていなければなりません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 656
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Ac&tion:"
+msgstr "アクション(&T):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 662
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
+"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
+"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
+"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>"
+"The message sent by the application</dd></dl></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KTTS "
+"がイベントを受け取ったときに、それをどのように読み上げるかを指定します。「独自のテキストを読み上げ」を選択した場合は、右のボックスにテキストを入力してください。"
+"テキスト中で以下の代替文字列を使うこともできます:<dl><dt>%e</dt><dd>イベント名</dd><dt>%a</dt><dd>"
+"イベントを送ったアプリケーション</dd><dt>%m</dt><dd>アプリケーションによって送られたメッセージ</dd></dl></qt>"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 712
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Talke&r:"
+msgstr "話者(&R):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 718
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the "
+"topmost talker listed on the Talkers tab."
+msgstr "通知を読み上げる話者。「標準」は話者タブで最上位にリストされている話者です。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 744
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:441 rc.cpp:498 rc.cpp:531 rc.cpp:576 rc.cpp:612
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 747
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
+msgstr "通知を読み上げる話者を選択するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 767
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Speak notifications (&KNotify)"
+msgstr "通知を読み上げる (&KNotify)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 770
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
+"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
+msgstr ""
+"これがチェックされていて KTTS が有効になっているときには、アプリケーションから KNotify "
+"経由で送られる通知イベントが、このタブで設定したオプションに基づいて読み上げられます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude notifications with a sound"
+msgstr "サウンドで通知するものを除外する(&X)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 801
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
+msgstr "これをチェックすると、サウンド付きの通知イベントは読み上げられません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Filters"
+msgstr "フィルタ(&F)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 830
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list are "
+"applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be used to "
+"substitute for mispronounced words, transform XML from one form to another, or "
+"change the default Talker to be used for speech output."
+msgstr ""
+"設定済みのフィルタの一覧です。リストで上位のフィルタが最初に適用されます。フィルタは読み上げる前にテキストを変更します。これらは、誤った発音の単語の置換、別の形"
+"式からの XML 変換、読み上げ出力に使用する標準の話者の変更といったことに使えます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 876
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Click to add and configure a new Filter."
+msgstr "新しいフィルタの追加・設定を行うにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 896
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list are "
+"applied first."
+msgstr "選択したフィルタをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上位にあるフィルタが最初に適用されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 915
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are applied "
+"last."
+msgstr "フィルタをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位にあるフィルタが後に適用されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 940
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
+msgstr "ハイライトされたフィルタのオプションを設定するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the highlighted Filter."
+msgstr "ハイライトされたフィルタを削除するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1000
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Sentence Boundary Detector"
+msgstr "センテンス境界検出"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1016
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) Filters. "
+"SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the time before a "
+"job begins speaking, and permits you to advance or rewind through a job. SBDs "
+"are applied in the order listed (top to bottom) after all the normal filters at "
+"the top of this screen have been applied. Filtering stops when the first SBD "
+"modifies the text."
+msgstr ""
+"設定済みのセンテンス境界検出 (SBD) フィルタの一覧です。SBD "
+"は長いテキストジョブをセンテンスに区切って、ジョブが読み上げを開始するまでの時間を短縮したり、ジョブを早送りしたり巻き戻したりできるようにします。SBD "
+"は、この画面の上部にある通常のフィルタの適用が全部終わった後、リストの上から順に適用されます。最初の SBD "
+"がテキストを変更するとフィルタリングは停止します。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1040
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Co&nfigure"
+msgstr "設定(&N)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1043
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration or "
+"add additional SBD filters."
+msgstr "センテンス境界検出 (SBD) 設定を編集、または SBD フィルタを追加するにはこのボタンをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "&Interruption"
+msgstr "中断(&I)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1104
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
+"when a text job is interrupted by another message."
+msgstr ""
+"「事前サウンド」ボックスをチェックし、事前サウンド用オーディオファイルを選ぶと、テキストジョブが別のメッセージに中断されたときに、オーディオファイルを再生します"
+"。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1115
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken when "
+"a text job resumes after being interrupted by another message."
+msgstr ""
+"「事後メッセージ」ボックスをチェックし、事後メッセージを入力すると、別のメッセージに中断された後テキストジョブを再開するときに、事後メッセージを読み上げます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1124
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Post-&message:"
+msgstr "事後メッセージ(&M):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1146
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Pre-sou&nd:"
+msgstr "事前サウンド(&N):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1160
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Pre-message:"
+msgstr "事前メッセージ(&P):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1169
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
+"whenever a text job is interrupted by another message."
+msgstr ""
+"「事前メッセージ」ボックスをチェックし、事前メッセージを入力すると、テキストジョブが別のメッセージに中断されたときに、事前メッセージを読み上げます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1188
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
+"before a text job resumes after being interrupted by another message."
+msgstr ""
+"「事後サウンド」ボックスをチェックし、事後サウンド用オーディオファイルを選ぶと、別のメッセージに中断された後テキストジョブを再開するときに、オーディオファイルを"
+"再生します。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1196
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Post-s&ound:"
+msgstr "事後サウンド(&O):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1246
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "オーディオ(&U)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1265
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Keep audio files:"
+msgstr "オーディオファイルを保持する(&K):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1268
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will find "
+"them in the indicated directory."
+msgstr "生成されるオーディオファイル (wav) を残しておく場合は、これをチェックします。ファイルは指定したディレクトリに保存されます。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1287
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
+msgstr "オーディオファイルのコピー先ディレクトリを指定してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1313
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "速度(&S):"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1319
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:336 rc.cpp:339 rc.cpp:994 rc.cpp:1012 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to "
+"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
+"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
+"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
+msgstr ""
+"読み上げ速度を設定します。ゆっくり話すようにするにはスライダーを左にスライドします。右にスライドするほど速く話します。75 パーセント以下を「低速」、125 "
+"パーセント以上を「高速」と見なします。MultiSyn 音声の速度は変更できません。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1338
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:883 rc.cpp:889 rc.cpp:1003 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015
+#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1431
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Out&put Using"
+msgstr "出力に使用するサウンドシステム(&P)"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1434
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</b>"
+", you must also select a <b>Sink</b>.</p>"
+"<p><em>Note</em>: You must have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>利用するオーディオ出力方法を選択してください。<b>GStreamer</b> を使う場合は、「シンク」も選択する必要があります。</p>"
+"<p>注意: GStreamer を使うには、バージョン 0.87 以上の GStreamer が必要です。</p>"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1456
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Sink:"
+msgstr "シンク:"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1459
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:354 rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
+msgstr "GStreamer 出力に使用するサウンドシンクを選択してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1502
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
+msgstr "aKode 出力に使用するサウンドシンクを選択してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1521
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode pick "
+"the best output method."
+msgstr "aKode 出力に使用するシンクを選択してください。aKode に最適な出力方法の選定を任せる場合は「自動」を選択してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1534
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "GStrea&mer"
+msgstr "GStrea&mer"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1540
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a <b>"
+"Sink</b> plugin.</p>"
+msgstr "<p>GStreamer オーディオ出力システムを使うにはチェックしてください。「シンク」プラグインも選択する必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1548
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "a&Rts"
+msgstr "a&Rts"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1557
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Check to use the KDE aRts system for audio output."
+msgstr "オーディオ出力に KDE aRts システムを使うにはチェックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1568
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1580
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Check to use aKode for audio output. You must also select a <b>Sink</b>.</p>"
+msgstr "<p>オーディオ出力に aKode を使うにはチェックしてください。「シンク」も選択する必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1599
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1611
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
+msgstr "オーディオ出力に Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) を使うにはチェックしてください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1630
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1652
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
+"the default ALSA device."
+msgstr "ALSA 出力に使用する PCM デバイスを選択してください。標準の ALSA デバイスを使う場合は「標準」を選択してください。"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Event source:"
+msgstr "イベントソース:"
+
+#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 25
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
+#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:60 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Select Talker"
+msgstr "話者を選択"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "&Use default Talker"
+msgstr "標準の話者を使う(&U)"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker listed "
+"in the Talkers tab."
+msgstr "これをチェックすると、話者タブで最上位にリストされている標準の話者を使います。"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Use closest &matching Talker having"
+msgstr "最も類似マッチする話者を使う(&M)"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, will use a configured Talker most closely matching the attributes "
+"you choose. Attributes with checks next to them will be preferred over "
+"unchecked attributes. Language is always preferred."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、設定済みの中から、選択された属性に最も類似マッチする話者を使います。チェックされた属性は、チェックされていない属性に優先します。言語は常に"
+"優先します。"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
+msgstr "チェックされた項目はチェックされていない項目より優先します。"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "&Gender:"
+msgstr "性別(&G):"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 257
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "音量(&V):"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 305
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "速度(&R):"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 374
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:702 rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select "
+"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more "
+"than one in the list. If blank, the filter applies to all text jobs of any "
+"language."
+msgstr ""
+"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。ブラウズボタンをクリックし、Ctrl "
+"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 385
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:534 rc.cpp:615 rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
+"jobs of those languages."
+msgstr "言語を選択するにはクリックしてください。このフィルタは選択したすべての言語のテキストジョブに適用されます。"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 421
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Use specific &Talker"
+msgstr "指定の話者を使う(&T)"
+
+#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 424
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
+"otherwise the Talker most closely matching."
+msgstr "これをチェックすると、設定されているなら、指定の話者を使います。そうでなければ、最も類似マッチする話者を使います。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read the "
+"KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
+msgstr ""
+"<b>警告: このフィルタは KTTS システムのキーコンポーネントです。これらの設定を変更する前に、KTTS ハンドブックをお読みください。</b>"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:582 rc.cpp:684 rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
+msgstr "このフィルタの名前。フィルタを説明する名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 67
+#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 kttsd/filtermgr.cpp:83 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
+msgstr "標準センテンス境界検出"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence boundary regular expression:"
+msgstr "センテンス境界正規表現(&S):"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The regular expression that detects boundaries between sentences in text jobs."
+msgstr "テキストジョブ中のセンテンス間の境界を検出する正規表現。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "&Replacement sentence boundary:"
+msgstr "センテンス境界の置換(&R):"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>"
+": must end with tab (\\t)."
+msgstr "この文字列はマッチした正規表現を置き換えます。<b>重要</b>: タブ (\\t) で終わらなければなりません。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 160
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:591 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Apply This &Filter When"
+msgstr "このフィルタを適用する条件(&F)"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:594 rc.cpp:696 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
+msgstr "これらの設定は、どのような場合にテキストにフィルタを適用するかを決定します。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "&Language is:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 191
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:528 rc.cpp:600 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select "
+"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more "
+"than one in the list. If blank the filter applies to all text jobs of any "
+"language."
+msgstr ""
+"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。ブラウズボタンをクリックし、Ctrl "
+"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:603 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Application &ID contains:"
+msgstr "アプリケーション &ID:"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 209
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:606 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs queued "
+"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. If "
+"blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: Use "
+"kdcop from the command line to get the Application IDs of running applications. "
+" Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
+msgstr ""
+"DCOP アプリケーション ID "
+"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って複数の ID "
+"を入力できます。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストジョブに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリケーション "
+"ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 259
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
+"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
+"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. "
+"If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: "
+"Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
+"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>DCOP アプリケーション ID "
+"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って複数の ID を入力できます。KDE "
+"通知として送られる全メッセージにマッチさせるには、<b>Knotify</b> "
+"を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストジョブに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリケーション "
+"ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Load..."
+msgstr "読み込み..."
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 293
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
+msgstr "センテンス境界検出設定をファイルから読み込むにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve..."
+msgstr "保存(&V)..."
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 313
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
+msgstr "このセンテンス境界検出設定をファイルに保存するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 330
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Clea&r"
+msgstr "クリア(&R)"
+
+#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 333
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Click to clear everything."
+msgstr "すべて消去するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 55
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "&Word"
+msgstr "ワード(&W)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 104
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "正規表現(&E)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Match &case"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&C)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "置換(&R):"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr "マッチ(&M):"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 18
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Configure String Replacer"
+msgstr "文字列置換の設定"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:588 rc.cpp:687 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Enter any name you like for this filter."
+msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 87
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "Lan&guage is:"
+msgstr "言語(&G):"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Click to load a word list from a file."
+msgstr "ファイルからワードリストを読み込むにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 218
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Click to save word list to a file."
+msgstr "ファイルにワードリストを保存するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Click to empty the word list."
+msgstr "ワードリストを空にするにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 255
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Match Case"
+msgstr "英文字大小を区別"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Match"
+msgstr "マッチ"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "置換"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 325
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 328
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
+msgstr "他のワードや正規表現をリストに追加するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 345
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 348
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
+"applied first."
+msgstr "選択されたワードをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上位のワードが最初に適用されます。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 367
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
+"last."
+msgstr "ワードをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位のワードが後に適用されます。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 392
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
+msgstr "リスト中の既存のワードまたは正規表現を変更するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 417
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
+msgstr "リストからワードまたは正規表現を削除するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 18
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Configure Talker Chooser"
+msgstr "話者選択の設定"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "&Apply This Filter When"
+msgstr "このフィルタを適用する条件(&A)"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 87
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt contains:"
+msgstr "テキストが次を含む(&X):"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 189
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "&Talker:"
+msgstr "話者(&T):"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
+"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to choose a "
+"Talker."
+msgstr "上の条件に一致したときに使用する新しい話者。標準の話者は話者タブの最上位の話者です。話者を選択するにはボタンをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 224
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Click to select a Talker."
+msgstr "話者を選択するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 253
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
+msgstr "話者選択設定をファイルから読み込むにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 273
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
+msgstr "この話者選択をファイルに保存するにはクリックしてください。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Configure XML Transformer"
+msgstr "XML 変換の設定"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
+msgstr "このフィルタを説明する名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
+"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
+msgstr ""
+"XML スタイルシート言語 (XSLT スタイルシートファイル) のフルパスを入力してください。XSLT ファイルは通常、.xsl 拡張子で終わります。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "xsltproc"
+msgstr "xsltproc"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 55
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
+"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
+msgstr "xsltproc 実行ファイルのパスを入力してください。PATH 環境変数にあるなら、単に \"xsltproc\" と入力します。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&XSLT file:"
+msgstr "&XSLT ファイル:"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "xsltproc &executable:"
+msgstr "xsltproc 実行ファイル(&E):"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filter will be applied only to text having the specified XML root element. "
+" If blank, applies to all text. You may enter more than one root element "
+"separated by commas. Example: \"html\"."
+msgstr ""
+"このフィルタは、指定の XML "
+"ルート要素を持つテキストにのみ適用されます。空の場合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数のルート要素を指定することもできます。例: "
+"\"html\"。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
+"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
+"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
+msgstr ""
+"このフィルタは、指定の DOCTYPE 仕様を持つテキストにのみ適用されます。空の場合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数の "
+"DOCTYPE を指定することもできます。例: \"xhtml\"。"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued by "
+"that application. You may enter more than one ID separated by commas. Use <b>"
+"knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. If blank, this "
+"filter applies to text queued by all applications. Tip: Use kdcop from the "
+"command line to get the Application IDs of running applications. Example: "
+"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>DCOP アプリケーション ID "
+"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストにのみ適用されます。カンマで区切って複数の ID を入力できます。KDE "
+"通知として送られる全メッセージにマッチさせるには、<b>Knotify</b> "
+"を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリケーション ID "
+"を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "&Root element is:"
+msgstr "ルート要素(&R):"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 201
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "or DOC&TYPE is:"
+msgstr "または DOC&TYPE:"
+
+#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 218
+#: rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "and Application &ID contains:"
+msgstr "かつアプリケーション &ID が次を含む:"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand Configuration"
+msgstr "コマンド設定(&M)"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Command &for speaking texts:"
+msgstr "テキスト読み上げのコマンド(&F):"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the place "
+"where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %f. To "
+"synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for the "
+"generated audio file."
+msgstr ""
+"このフィールドでは、テキストの読み上げに使うコマンドとそのパラメータを指定します。パラメータとしてテキストを渡す場合は、テキストを挿入する場所に %t "
+"と書きます。テキストファイルを渡す場合は、%f と書きます。合成するのみで、KTTSD "
+"に合成されたテキストを再生させる場合は、生成されたオーディオファイルとして %w と書きます。"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "&Send the data as standard input"
+msgstr "データを標準入力として送る(&S)"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) to "
+"the speech synthesizer."
+msgstr "このチェックボックスで、テキストを標準入力 (stdin) としてスピーチシンセサイザに送るかどうかを指定します。"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:946 rc.cpp:1036 rc.cpp:1072 rc.cpp:1186
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:865 rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "文字エンコーディング(&E):"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
+msgstr "このコンボボックスで、テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定します。"
+
+#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parameters:\n"
+" %t: Text to be spoken\n"
+" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
+" %l: Language (two letter code)\n"
+" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
+msgstr ""
+"パラメータ:\n"
+" %t: 読み上げるテキスト\n"
+" %f: テキストを格納している一時ファイルのファイル名\n"
+" %l: 言語 (2 文字コード)\n"
+" %w: 生成されたオーディオ一時ファイルのファイル名"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Epos Config UI"
+msgstr "Epos 設定 UI"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
+"synthesizer."
+msgstr "これは Epos チェコ/スロバキアスピーチシンセサイザ用の設定ダイアログです。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "E&pos Configuration"
+msgstr "E&pos 設定"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
+msgstr "テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定します。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:871 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:886 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to "
+"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
+"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
+"\"fast\"."
+msgstr ""
+"読み上げ速度を設定します。ゆっくり話すようにするにはスライダーを左にスライドします。右にスライドするほど速く話します。75 パーセント以下を「低速」、125 "
+"パーセント以上を「高速」と見なします。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Pitch:"
+msgstr "ピッチ:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:892 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the "
+"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is "
+"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered "
+"\"high\"."
+msgstr ""
+"読み上げトーン (周波数) を設定します。音声のトーンを低くするにはスライダーを左にスライドします。右にスライドするほどトーンが高くなります。75 "
+"パーセント以下を「低い」、125 パーセント以上を「高い」と見なします。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Epos server executable path:"
+msgstr "Epos サーバ実行ファイルのパス:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 355
+#: rc.cpp:904 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the Epos server program will be found due to your PATH environment variable, "
+"simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos server "
+"executable program."
+msgstr ""
+"Epos サーバプログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"epos\" と入力します。そうでなければ、Epos "
+"サーバ実行ファイルのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Epos client executable path:"
+msgstr "Epos クライアント実行ファイルのパス:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:910 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the Epos client program will be found due to the PATH environment variable, "
+"simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to the Epos client "
+"program."
+msgstr ""
+"Epos クライアントプログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"say\" と入力します。そうでなければ、Epos "
+"クライアントプログラムのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 406
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "epos"
+msgstr "epos"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 425
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "say"
+msgstr "say"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 440
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Additional Options (advanced)"
+msgstr "追加オプション (上級者向け)"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 467
+#: rc.cpp:928 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
+"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
+msgstr ""
+"オプションです。サーバのコマンドラインオプションをここに入力してください。利用可能なオプションについては、ターミナルで \"epos -h\" "
+"と入力して参照してください。\"-o\" は使わないでください。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 475
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, enter "
+"\"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
+msgstr ""
+"Epos クライアントに渡すオプションを指定してください。利用可能なオプションについては、ターミナルで \"say -h\" "
+"と入力して参照してください。\"-o\" は使わないでください。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Epos server:"
+msgstr "Epos サーバ:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Epos client:"
+msgstr "Epos クライアント:"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 535
+#: rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see available "
+"options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
+msgstr ""
+"Epos クライアントに渡すオプションを指定してください。利用可能なオプションについては、ターミナルで \"say -h\" "
+"と入力して参照してください。\"-o\" は使わないでください。"
+
+#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 577
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence spoken."
+msgstr "設定をテストするにはクリックしてください。正しければ、センテンスを読み上げるのが聞こえるはずです。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Festival Config UI"
+msgstr "Festival 設定 UI"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:955 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
+"interactive mode."
+msgstr "これは、インタラクティブモードで Festival スピーチシンセサイザを設定するダイアログです。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Festival &Interactive Configuration"
+msgstr "Festival インタラクティブ設定(&I)"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "&Festival executable:"
+msgstr "&Festival 実行ファイル:"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 104
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
+"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
+msgstr ""
+"Festival があなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"festival\" と入力します。そうでなければ、Festival "
+"実行ファイルのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "&Select voice:"
+msgstr "音声を選択(&S):"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:976 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
+"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. You "
+"must install at least one Festival voice. If you have installed a voice and "
+"still none are shown, check your Festival configuration. (See the README that "
+"comes with Festival.)"
+msgstr ""
+"テキストの読み上げに使う音声を選択してください。MultiSyn 音声は高品質ですが読み込みに時間がかかります。音声が何も表示されない場合は、Festival "
+"実行ファイルのパスを確認してください。少なくとも一つの Festival "
+"音声をインストールする必要があります。音声をインストールしても表示されない場合は、Festival の設定を確認してください (Festival に入っている "
+"README を参照)。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "再スキャン(&R)"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 218
+#: rc.cpp:988 rc.cpp:1006 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
+"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent is "
+"considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
+"\"loud\"."
+msgstr ""
+"読み上げの音量を設定します。音量を下げるにはスライダーを左にスライドします。右にスライドするほど音量が上がります。75 パーセント以下を「小さい」、125 "
+"パーセント以上を「大きい」と見なします。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 234
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Sp&eed:"
+msgstr "速度(&E):"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:997 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "ピッチ(&P):"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 262
+#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1018 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the "
+"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is "
+"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered "
+"\"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
+msgstr ""
+"読み上げトーン (周波数) を設定します。音声のトーンを低くするにはスライダーを左にスライドします。右にスライドするほどトーンが高くなります。75 "
+"パーセント以下を「低い」、125 パーセント以上を「高い」と見なします。MultiSyn 音声のピッチは変更できません。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 485
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
+msgstr "KTTSD の起動時にこの音声を読み込む(&L)"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
+"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a long "
+"time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, leave "
+"unchecked."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、テキスト読み上げデーモン (KTTSD) が起動するときに Festival が起動し、この音声が読み込まれます。音声を "
+"Festival に読み込むのに長い時間を必要とする (例えば multisyn 音声) ならチェックし、そうでなければチェックを外したままにしておきます。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to test the configuration. Festival will be started and a test sentence "
+"will be spoken."
+msgstr "設定をテストするにはクリックしてください。Festival が起動し、テストセンテンスが読み上げられます。"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 542
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "Character e&ncoding:"
+msgstr "文字エンコーディング(&N):"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Flite Config UI"
+msgstr "Flite 設定 UI"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech synthesis "
+"engine."
+msgstr "これは、Festival Lite (Flite) スピーチシンセサイズエンジンの設定ダイアログです。"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
+msgstr "Festival &Lite (Flite) の設定"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "&Flite executable path:"
+msgstr "&Flite 実行ファイルのパス:"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1063 rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
+"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
+msgstr ""
+"Flite があなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"flite\" と入力します。そうでなければ、Flite "
+"実行ファイルのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 137
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "flite"
+msgstr "flite"
+
+#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "FreeTTS Config UI"
+msgstr "FreeTTS 設定 UI"
+
+#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
+msgstr "FreeTTS インタラクティブ設定"
+
+#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "&FreeTTS jar file:"
+msgstr "&FreeTTS jar ファイル:"
+
+#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 179
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 16
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Hadifix Configuration"
+msgstr "Hadifix 設定"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 19
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
+"synthesizer."
+msgstr "これは、Hadifix (txt2pho と Mbrola) スピーチシンセサイザの設定ダイアログです。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 44
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Had&ifix Configuration"
+msgstr "Had&ifix の設定"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 78
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&Basic Options"
+msgstr "基本オプション(&B)"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 97
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&Voice file:"
+msgstr "音声ファイル(&V):"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 103
+#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your Mbrola "
+"configuration. You must install at least one voice."
+msgstr ""
+"テキスト読み上げの音声を選択してください。音声がリストされていないのであれば、Mbrola "
+"の設定を確認してください。少なくとも一つの音声をインストールする必要があります。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 135
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "&Select..."
+msgstr "選択(&S)..."
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 151
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Volume &ratio:"
+msgstr "音量(&R):"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 157
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
+"for louder."
+msgstr "読み上げの音量を調整します。音量を下げるには左にスライドします。右にスライドするほど音量が上がります。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 245
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right for "
+"faster."
+msgstr "読み上げの速度を調整します。ゆっくり話すようにするには左にスライドします。右にスライドするほど速く話します。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 327
+#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
+"right for higher."
+msgstr "読み上げのピッチ (トーン) を調整します。低くするには左にスライドします。右にスライドするほど高くなります。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 399
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Options"
+msgstr "上級オプション(&A)"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 416
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "txt2pho e&xecutable:"
+msgstr "txt2pho 実行ファイル(&X):"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 422
+#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
+"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable program."
+msgstr ""
+"txt2pho プログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"txt2pho\" と入力します。そうでなければ、txt2pho "
+"実行ファイルのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 446
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "&Mbrola executable:"
+msgstr "&Mbrola 実行ファイル:"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 452
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
+"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
+msgstr ""
+"Mbrola プログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に \"mbrola\" と入力します。そうでなければ、Mbrola "
+"実行ファイルのフルパスを入力してください。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 511
+#: rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text. "
+" For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-8859-2."
+msgstr ""
+"このコンボボックスは、テキストを渡すのに使用する文字エンコーディングを指定します。ほとんどの西欧言語では、ISO-8859-1 を使います。ハンガリー語では "
+"ISO-8859-2 を使います。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 551
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
+msgstr "設定をテストするにはクリックしてください。センテンスを読み上げるのが聞こえるはずです。"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 16
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Selecting Voice File"
+msgstr "音声ファイルの選択"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 33
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Path of the voice file:"
+msgstr "音声ファイルのパス:"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 69
+#: rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 77
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 85
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Try to Determine From Voice File"
+msgstr "音声ファイルから判断を試みる"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 14
+#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1213 rc.cpp:1333 rc.cpp:1339 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Male"
+msgstr "アメリカ人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 38
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Female, MBROLA"
+msgstr "アメリカ人女性 MBROLA"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 50
+#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Male, MBROLA"
+msgstr "アメリカ人男性 MBROLA"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 74
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"British Male"
+msgstr "英国人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 98
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Castilian Spanish Male"
+msgstr "カスティリヤ人 (スペイン語) 男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 110
+#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1246 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Male, HTS"
+msgstr "アメリカ人男性 HTS"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 122
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Female, HTS"
+msgstr "アメリカ人女性 HTS"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 134
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Canadian English Male, HTS"
+msgstr "カナダ人 (英語) 男性 HTS"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 146
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Scottish Male, HTS"
+msgstr "スコットランド人男性 HTS"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 182
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Canadian English Male, MultiSyn"
+msgstr "カナダ人 (英語) 男性 MultiSyn"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 194
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Scottish Male, MultiSyn"
+msgstr "スコットランド人男性 MultiSyn"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 206
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"German Female, Festival"
+msgstr "ドイツ人女性 Festival"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 218
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"German Male, Festival"
+msgstr "ドイツ人男性 Festival"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 242
+#: rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Mexican Spanish Male, OGC"
+msgstr "メキシコ人 (スペイン語) 男性 OGC"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 254
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Mexican Spanish Female, OGC"
+msgstr "メキシコ人 (スペイン語) 女性 OGC"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 266
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Male, OGC"
+msgstr "アメリカ人男性 OGC"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 302
+#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Female, OGC"
+msgstr "アメリカ人女性 OGC"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 314
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"British Male, OGC"
+msgstr "英国人男性 OGC"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 350
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Finnish Male"
+msgstr "フィンランド人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 362
+#: rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Czech Male, MBROLA"
+msgstr "チェコ人男性 MBROLA"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 374
+#: rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Polish Male"
+msgstr "ポーランド人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 386
+#: rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Russian Male"
+msgstr "ロシア人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 398
+#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1315 rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Italian Male"
+msgstr "イタリア人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 410
+#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Italian Female"
+msgstr "イタリア人女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 470
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Kiswahili Male"
+msgstr "スワヒリ語男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 484
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Ibibio Female"
+msgstr "イビビオ語女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 496
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Zulu Male"
+msgstr "ズールー語男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 520
+#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"American Female"
+msgstr "アメリカ人女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 640
+#: rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"British Female"
+msgstr "英国人女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 652
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"French Canadian Male"
+msgstr "フランス系カナダ人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 664
+#: rc.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"French Canadian Female"
+msgstr "フランス系カナダ人女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 676
+#: rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"German Male"
+msgstr "ドイツ人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 688
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"German Female"
+msgstr "ドイツ人女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 700
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Americas Spanish Male"
+msgstr "アメリカ人 (スペイン語) 男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 712
+#: rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Americas Spanish Female"
+msgstr "アメリカ人 (スペイン語) 女性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 724
+#: rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Vietnamese Male"
+msgstr "ベトナム人男性"
+
+#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 735
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: FestivalVoiceName\n"
+"Vietnamese Female"
+msgstr "ベトナム人女性"
+
+#: filters/main.cpp:44
+msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
+msgstr "KTTSD フィルタプラグインの名前 (必須)"
+
+#: filters/main.cpp:46
+msgid "Talker code passed to filter"
+msgstr "フィルタに渡す話者コード"
+
+#: filters/main.cpp:48
+msgid "DCOP application ID passed to filter"
+msgstr "フィルタに渡す DCOP アプリケーション ID"
+
+#: filters/main.cpp:52
+msgid ""
+"_: A string that appears in a single config file, not a group of config files\n"
+"Config file group name passed to filter"
+msgstr "フィルタに渡す設定ファイルグループ名"
+
+#: filters/main.cpp:53
+msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
+msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了"
+
+#: filters/main.cpp:55
+msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
+msgstr "タブを \\t として表示、そうでなければ削除"
+
+#: filters/main.cpp:56
+msgid "Display list of available filter plugins and exit"
+msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了"
+
+#: filters/main.cpp:63
+msgid "testfilter"
+msgstr "testfilter"
+
+#: filters/main.cpp:64
+msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
+msgstr "KTTSD フィルタプラグインをテストするユーティリティ"
+
+#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
+#: libkttsd/talkercode.cpp:217
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
+msgid "Text interrupted. Message."
+msgstr "テキスト中断。メッセージ。"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
+msgid "Resuming text."
+msgstr "テキストの再開。"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
+msgid ""
+"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. Click "
+"Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
+msgstr "設定が変更されましたが、まだ保存されていません。変更を保存するには「適用」、変更を破棄するには「キャンセル」をクリックしてください。"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
+msgid ""
+"<h1>Text-to-Speech</h1>"
+"<p>This is the configuration for the text-to-speech dcop service</p>"
+"<p>This allows other applications to access text-to-speech resources</p>"
+"<p>Be sure to configure a default language for the language you are using as "
+"this will be the language used by most of the applications</p>"
+msgstr ""
+"<h1>テキスト読み上げ</h1>"
+"<p>これはテキスト読み上げ DCOP サービスの設定です。</p>"
+"<p>このサービスによって、他のアプリケーションがテキスト読み上げリソースにアクセスできるようになります。</p>"
+"<p>この言語が大部分のアプリケーションによって使用される言語になるので、必ずお使いの言語をデフォルトの言語に設定してください。</p>"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
+#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
+msgid "kttsd"
+msgstr "kttsd"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
+msgid "KCMKttsMgr"
+msgstr "KCMKttsMgr"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
+msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
+msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
+#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
+msgid "Contributor"
+msgstr "協力者"
+
+#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
+msgid "Select Language"
+msgstr "言語を選択"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
+msgid "Select Filter"
+msgstr "フィルタを選択"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
+msgid "&Jobs"
+msgstr "ジョブ(&J)"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
+msgid "Talker Configuration"
+msgstr "話者の設定"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
+msgid "Filter Configuration"
+msgstr "フィルタの設定"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
+msgid "File not in proper XML format."
+msgstr "ファイルは正しい XML 形式ではありません。"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
+msgid "Unable to open file "
+msgstr "ファイルを開けません "
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
+msgid "default"
+msgstr "標準"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
+msgid "sample notification message"
+msgstr "サンプル通知メッセージ"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
+msgid "sample application"
+msgstr "サンプルアプリケーション"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
+msgid "sample event"
+msgstr "サンプルイベント"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
+msgid "Default (all other events)"
+msgstr "標準 (他のすべてのイベント)"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
+msgid "All other %1 events"
+msgstr "他のすべての %1 イベント"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
+msgid "Select Event"
+msgstr "イベントを選択"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
+msgid ""
+"_: file type\n"
+"Notification Event List"
+msgstr "通知イベントのリスト"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
+msgid "Error Opening File"
+msgstr "ファイルを開くときにエラー"
+
+#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: kttsd/kttsd.cpp:133
+msgid ""
+"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
+"Would you like to configure it now?"
+msgstr "KTTS はまだ設定されていません。少なくとも一つの話者を設定する必要があります。今すぐ設定しますか?"
+
+#: kttsd/kttsd.cpp:135
+msgid "KTTS Not Configured"
+msgstr "KTTS は設定されていません"
+
+#: kttsd/kttsd.cpp:137
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "設定しない"
+
+#: kttsd/main.cpp:37
+msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
+msgstr "テキスト読み上げシンセサイズデーモン"
+
+#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
+#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
+#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
+msgid "Testing"
+msgstr "テスト"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
+msgid "KttsJobMgr"
+msgstr "KttsJobMgr"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
+msgid "Job Num"
+msgstr "ジョブ番号"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
+msgid "Talker ID"
+msgstr "話者 ID"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
+msgid "Sentences"
+msgstr "センテンス"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
+msgid "Part Num"
+msgstr "パート番号"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
+msgid "Parts"
+msgstr "パート"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
+msgid ""
+"<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:"
+"<ul>"
+"<li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its state "
+"is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> "
+"buttons.</li>"
+"<li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be spoken when the "
+"jobs preceding it in the list have finished.</li>"
+"<li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
+"column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause a "
+"speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>"
+"<li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs "
+"below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> "
+"buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
+"to move the job down in the list.</li>"
+"<li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a second job "
+"finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</b> "
+"to repeat the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen "
+"Reader Output do not appear in this list. See the Handbook for more "
+"information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>現在のテキストジョブの一覧です。「状態」カラムは以下のいずれかになります。"
+"<ul>"
+"<li>[キュー済み] ジョブはキュー (待ち行列) "
+"にありますが、「再開」または「やり直し」ボタンをクリックして状態が「待機中」に変わるまで読み上げられません。</li>"
+"<li>[待機中] ジョブは読み上げる準備ができています。リストでこれより前にあるジョブが完了したときに読み上げられます。</li>"
+"<li>[読み上げ中] "
+"ジョブは読み上げ中です。「位置」カラムは読み上げているジョブの現在のセンテンスを示します。「一時停止」ボタンをクリックすることで、読み上げ中のジョブを一時停止で"
+"きます。一時停止されたジョブは後に続くジョブの読み上げを妨げます。「再開」または「やり直し」ボタンを使ってジョブの読み上げを再開するか、「後で」をクリックしてジ"
+"ョブをリストの下に移動してください。</li>"
+"<li>[完了] ジョブは読み上げ済みです。2 "
+"番目のジョブが完了すると、こちらのジョブは削除されます。「やり直し」をクリックしてジョブの読み上げを繰り返すことができます。</li></ul>"
+"注意: メッセージ、警告、スクリーンリーダーの出力はこのリストには現れません。詳細についてはハンドブックを参照してください。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
+msgid "Hold"
+msgstr "一時停止"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
+"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
+"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
+"to move it down in the list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ジョブの状態を一時停止に変更します。現在読み上げ中であれば、ジョブは読み上げを停止します。一時停止されたジョブは後に続くジョブの読み上げを妨げます。「再開"
+"」をクリックしてジョブを読み上げ可能にするか、「後で」をクリックしてリストの下位に移動してください。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is the "
+"top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
+msgstr ""
+"<p>一時停止中のジョブを再開するか、キュー済みのジョブを待機中に変更します。ジョブがリストの読み上げ可能ジョブの最上位にある場合は、読み上げを開始します。</"
+"p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
+msgid "R&estart"
+msgstr "やり直し(&E)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
+msgid ""
+"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the job "
+"is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ジョブを先頭に巻き戻し、その状態を待機中に変更します。ジョブがリストの読み上げ可能ジョブの最上位にある場合は、読み上げを開始します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The next "
+"speakable job in the list begins speaking.</p>"
+msgstr "<p>ジョブを削除します。現在読み上げ中であれば、読み上げを中止します。リストの次の読み上げ可能ジョブの読み上げを開始します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
+msgid "&Later"
+msgstr "後で(&L)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
+msgid ""
+"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
+"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
+msgstr "<p>ジョブを後で読み上げるようリストの下位に移動します。ジョブが現在読み上げ中であれば、状態を一時停止に変更します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
+msgid "Pre&vious Part"
+msgstr "前のパート(&V)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
+msgid "<p>Rewinds a multi-part job to the previous part.</p>"
+msgstr "<p>前のパートへ複数パートのジョブを巻き戻します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
+msgid "&Previous Sentence"
+msgstr "前のセンテンス(&P)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
+msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
+msgstr "<p>前のセンテンスへジョブを巻き戻します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
+msgid "&Next Sentence"
+msgstr "次のセンテンス(&N)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
+msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
+msgstr "<p>次のセンテンスへジョブを進めます。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
+msgid "Ne&xt Part"
+msgstr "次のパート(&X)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
+msgid "<p>Advances a multi-part job to the next part.</p>"
+msgstr "<p>次のパートへ複数パートのジョブを進めます。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
+msgid "&Speak Clipboard"
+msgstr "クリップボードを読み上げ(&S)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
+msgid ""
+"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its state "
+"to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins speaking. The "
+"job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<p>クリップボードの現在の内容を読み上げキューに追加し、状態を待機中に設定します。ジョブがリストの最上位にある場合は、読み上げを開始します。ジョブは話者タブの"
+"最上位の話者によって読み上げられます。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
+msgid "Spea&k File"
+msgstr "ファイルを読み上げ(&K)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
+msgid ""
+"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
+"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
+"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> "
+"tab.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ファイル選択ダイアログを表示し、選択されたファイルの内容を読み上げキューに追加します。ジョブを読み上げ可能にするには「再開」ボタンをクリックする必要があり"
+"ます。ジョブは話者タブの最上位の話者によって読み上げられます。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
+msgid "Change Talker"
+msgstr "話者を変更"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
+msgid ""
+"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</b> "
+"tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
+msgstr "<p>話者タブで設定されている話者のリストを表示します。ジョブは選択された話者によって読み上げられます。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
+msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
+msgstr "<p>ジョブリストを更新します。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
+msgid "Current Sentence"
+msgstr "現在のセンテンス"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
+msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
+msgstr "<p>現在読み上げているセンテンスのテキストです。</p>"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
+msgid "Queued"
+msgstr "キュー済み"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
+msgid "Speaking"
+msgstr "読み上げ中"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
+msgid "Start minimized in system tray"
+msgstr "システムトレイに最小化して開始"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
+msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
+msgstr "読み上げが完了しシステムトレイに最小化されたら終了"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
+msgid "KTTSMgr"
+msgstr "KTTSMgr"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
+msgid "Text-to-Speech Manager"
+msgstr "テキスト読み上げマネージャ"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
+msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
+msgstr "KDE テキスト読み上げマネージャ"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
+msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
+msgstr "<qt>テキスト読み上げマネージャ"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
+msgid "&Speak Clipboard Contents"
+msgstr "クリップボードの内容を読み上げ(&S)"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
+msgid "&Hold"
+msgstr "一時停止(&H)"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
+msgid "KTTS &Handbook"
+msgstr "KTTS ハンドブック(&H)"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
+msgid "&About KTTSMgr"
+msgstr "KTTSMgr について(&A)"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
+msgid "Text-to-Speech System is not running"
+msgstr "テキスト読み上げシステムが起動していません"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 job\n"
+"%n jobs"
+msgstr "%n 個のジョブ"
+
+#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
+msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
+msgstr "、現在のジョブは %2/%3 センテンスで%1"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:49
+msgid "Speak event name"
+msgstr "イベント名を読み上げ"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:50
+msgid "Speak the notification message"
+msgstr "通知メッセージを読み上げ"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:51
+msgid "Do not speak the notification"
+msgstr "通知を読み上げない"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:52
+msgid "Speak custom text:"
+msgstr "独自のテキストを読み上げ:"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:106
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:107
+msgid "notification dialogs"
+msgstr "通知ダイアログ"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:108
+msgid "passive popups"
+msgstr "受動的ポップアップ"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:109
+msgid "notification dialogs and passive popups"
+msgstr "通知ダイアログと受動的ポップアップ"
+
+#: libkttsd/notify.cpp:110
+msgid "all notifications"
+msgstr "すべての通知"
+
+#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
+#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
+msgid "Select Languages"
+msgstr "言語の選択"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:227
+msgid ""
+"_: full country name\n"
+"United States of America"
+msgstr "アメリカ合衆国"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:228
+msgid ""
+"_: abbreviated country name\n"
+"USA"
+msgstr "USA"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:229
+msgid ""
+"_: full country name\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "英国"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:230
+msgid ""
+"_: abbreviated country name\n"
+"UK"
+msgstr "UK"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
+msgid "male"
+msgstr "男性"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
+msgid "female"
+msgstr "女性"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
+msgid ""
+"_: neutral gender\n"
+"neutral"
+msgstr "ニュートラル"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
+msgid ""
+"_: medium sound\n"
+"medium"
+msgstr "中"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
+msgid ""
+"_: loud sound\n"
+"loud"
+msgstr "大"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
+msgid ""
+"_: soft sound\n"
+"soft"
+msgstr "弱"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
+msgid ""
+"_: medium speed\n"
+"medium"
+msgstr "中速"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
+msgid ""
+"_: fast speed\n"
+"fast"
+msgstr "高速"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
+msgid ""
+"_: slow speed\n"
+"slow"
+msgstr "低速"
+
+#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
+msgid "Speak Text"
+msgstr "テキストの読み上げ"
+
+#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD の起動に失敗"
+
+#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP 呼び出しに失敗"
+
+#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP 呼び出し setText に失敗。"
+
+#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP 呼び出し startText に失敗。"
+
+#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
+msgid "Invalid S S M L."
+msgstr "無効な S S M L です。"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
+msgid ""
+"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
+"RegExp"
+msgstr "正規表現"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
+msgid "Word"
+msgstr "ワード"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
+msgid "String Replacer"
+msgstr "文字列置換"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
+msgid "Multiple Languages"
+msgstr "複数の言語"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
+msgid "Edit String Replacement"
+msgstr "文字列置換の編集"
+
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
+msgid "Talker Chooser"
+msgstr "話者選択"
+
+#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
+msgid "XML Transformer"
+msgstr "XML 変換"
+
+#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "aRts サウンドサーバを見つけられません。"
+
+#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+
+#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
+#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
+msgid "Testing."
+msgstr "テスト中。"
+
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
+msgid "Scanning... Please wait."
+msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください。"
+
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
+msgid "Query Voices"
+msgstr "音声を照会"
+
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
+msgid ""
+"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
+msgstr "利用可能な音声を Festival に照会しています。これは 15 秒ほどかかります。"
+
+#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
+msgid ""
+"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be patient."
+msgstr "テスト中。MultiSyn 音声は読み込みに数秒かかります。お待ちください。"
+
+#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
+msgid ""
+"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
+"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using KDE "
+"Text-to-Speech"
+msgstr ""
+"freetts.jar があなたの PATH に見つかりません。\n"
+"KDE テキスト読み上げを使う前に、プロパティタブで freetts.jar のパスを指定してください"
+
+#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
+msgid "KDE Text-to-Speech"
+msgstr "KDE テキスト読み上げ"
+
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
+msgid "Male voice \"%1\""
+msgstr "男性音声 \"%1\""
+
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
+msgid "Female voice \"%1\""
+msgstr "女性音声 \"%1\""
+
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
+msgid "Unknown voice \"%1\""
+msgstr "未知の音声 \"%1\""
+
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
+msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
+msgstr "このプラグインは GPL v2 以上の条項に基づいて配布されています。"
+
+#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
+msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
+msgstr "音声ファイル - Hadifix プラグイン"
+
+#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
+msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
+msgstr "音声ファイル %1 の性別は検出できませんでした。"
+
+#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
+msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
+msgstr "性別の判断を試みています - Hadifix プラグイン"
+
+#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
+msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
+msgstr "ファイル %1 は音声ファイルではないようです。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/libKTTSD.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/libKTTSD.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac43ef22d47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaccessibility/libKTTSD.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of libKTTSD.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libKTTSD\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kttsdlib.cpp:71
+msgid "<qt><big><u>Description:</u></big><br>"
+msgstr "<qt><big><u>説明:</u></big><br>"
+
+#: kttsdlib.cpp:72
+msgid "This plugin uses the KDE TTS Daemon for speech output."
+msgstr "このプラグインは、読み上げ出力に KDE TTS デーモンを使用します。"
+
+#: kttsdlibsetupimpl.cpp:51
+msgid "Control Center Module for KTTSD not found."
+msgstr "KTTSD のコントロールセンターモジュールが見つかりません。"
+
+#: kttsdlibsetupimpl.cpp:52
+msgid "Problem"
+msgstr "問題"
+
+#. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KTTSD-Setup"
+msgstr "KTTSD セットアップ"
+
+#. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">If you would like to change the configuration of KTTSD "
+"please use the KDE Control Center or click the button below.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">KTTSD の設定を変更する場合は、KDE コントロールセンターを使うか、下のボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 85
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Launch Control Center"
+msgstr "コントロールセンターを起動"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..324a9998592
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/Makefile.in
@@ -0,0 +1,911 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeaddons
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kateinsertcommand.po katexmltools.po autorefresh.po konqsidebar_metabar.po ffrs.po tippecanoe.po fsview.po wavecapture.po katehelloworld.po khtmlsettingsplugin.po katetabbarextension.po wakeup.po mediacontrol.po audiorename_plugin.po charlatanui.po katexmlcheck.po katemake.po kfile_mhtml.po uachangerplugin.po kfile_desktop.po synaescope.po kfile_html.po katefll_plugin.po kuick_plugin.po libkaddrbk_gmx_xxport.po imgalleryplugin.po kfile_txt.po alsaplayerui.po katehtmltools.po dirfilterplugin.po validatorsplugin.po domtreeviewer.po libkaddrbk_geo_xxport.po katesnippets.po tyler.po kolourpicker.po konqsidebar_delicious.po kbinaryclock.po rellinks.po kateopenheader.po katepybrowse.po babelfish.po kmathapplet.po minitoolsplugin.po kfile_cert.po imagerename_plugin.po kfile_folder.po katemodeline.po searchbarplugin.po katecppsymbolviewer.po ktimemon.po ark_plugin.po katetextfilter.po atlantikdesigner.po pitchablespeed.po nexscope.po webarchiver.po ksig.po katefll_initplugin.po katefiletemplates.po akregator_konqplugin.po konqsidebar_news.po lyrics.po katekjswrapper.po dub.po mf_konqplugin.po crashesplugin.po kfile_lnk.po kcmkuick.po konqsidebar_mediaplayer.po
+GMOFILES = kateinsertcommand.gmo katexmltools.gmo autorefresh.gmo konqsidebar_metabar.gmo ffrs.gmo tippecanoe.gmo fsview.gmo wavecapture.gmo katehelloworld.gmo khtmlsettingsplugin.gmo katetabbarextension.gmo wakeup.gmo mediacontrol.gmo audiorename_plugin.gmo charlatanui.gmo katexmlcheck.gmo katemake.gmo kfile_mhtml.gmo uachangerplugin.gmo kfile_desktop.gmo synaescope.gmo kfile_html.gmo katefll_plugin.gmo kuick_plugin.gmo libkaddrbk_gmx_xxport.gmo imgalleryplugin.gmo kfile_txt.gmo alsaplayerui.gmo katehtmltools.gmo dirfilterplugin.gmo validatorsplugin.gmo domtreeviewer.gmo libkaddrbk_geo_xxport.gmo katesnippets.gmo tyler.gmo kolourpicker.gmo konqsidebar_delicious.gmo kbinaryclock.gmo rellinks.gmo kateopenheader.gmo katepybrowse.gmo babelfish.gmo kmathapplet.gmo minitoolsplugin.gmo kfile_cert.gmo imagerename_plugin.gmo kfile_folder.gmo katemodeline.gmo searchbarplugin.gmo katecppsymbolviewer.gmo ktimemon.gmo ark_plugin.gmo katetextfilter.gmo atlantikdesigner.gmo pitchablespeed.gmo nexscope.gmo webarchiver.gmo ksig.gmo katefll_initplugin.gmo katefiletemplates.gmo akregator_konqplugin.gmo konqsidebar_news.gmo lyrics.gmo katekjswrapper.gmo dub.gmo mf_konqplugin.gmo crashesplugin.gmo kfile_lnk.gmo kcmkuick.gmo konqsidebar_mediaplayer.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeaddons/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkaddrbk_geo_xxport.po katehelloworld.po lyrics.po konqsidebar_delicious.po kfile_txt.po dirfilterplugin.po katetextfilter.po synaescope.po katecppsymbolviewer.po kuick_plugin.po kcmkuick.po imagerename_plugin.po katexmltools.po katemake.po fsview.po katefll_initplugin.po minitoolsplugin.po audiorename_plugin.po uachangerplugin.po akregator_konqplugin.po kfile_cert.po validatorsplugin.po konqsidebar_mediaplayer.po ktimemon.po wakeup.po kfile_html.po imgalleryplugin.po tyler.po webarchiver.po ark_plugin.po charlatanui.po katekjswrapper.po katefiletemplates.po kfile_desktop.po kolourpicker.po tippecanoe.po searchbarplugin.po pitchablespeed.po mf_konqplugin.po mediacontrol.po katesnippets.po domtreeviewer.po katepybrowse.po katemodeline.po wavecapture.po kfile_mhtml.po ksig.po libkaddrbk_gmx_xxport.po nexscope.po konqsidebar_metabar.po ffrs.po konqsidebar_news.po khtmlsettingsplugin.po kfile_lnk.po alsaplayerui.po kbinaryclock.po Makefile.in kateinsertcommand.po babelfish.po kfile_folder.po kateopenheader.po katetabbarextension.po crashesplugin.po katefll_plugin.po dub.po katexmlcheck.po atlantikdesigner.po autorefresh.po rellinks.po katehtmltools.po kmathapplet.po Makefile.am
+
+#>+ 211
+kateinsertcommand.gmo: kateinsertcommand.po
+ rm -f kateinsertcommand.gmo; $(GMSGFMT) -o kateinsertcommand.gmo $(srcdir)/kateinsertcommand.po
+ test ! -f kateinsertcommand.gmo || touch kateinsertcommand.gmo
+katexmltools.gmo: katexmltools.po
+ rm -f katexmltools.gmo; $(GMSGFMT) -o katexmltools.gmo $(srcdir)/katexmltools.po
+ test ! -f katexmltools.gmo || touch katexmltools.gmo
+autorefresh.gmo: autorefresh.po
+ rm -f autorefresh.gmo; $(GMSGFMT) -o autorefresh.gmo $(srcdir)/autorefresh.po
+ test ! -f autorefresh.gmo || touch autorefresh.gmo
+konqsidebar_metabar.gmo: konqsidebar_metabar.po
+ rm -f konqsidebar_metabar.gmo; $(GMSGFMT) -o konqsidebar_metabar.gmo $(srcdir)/konqsidebar_metabar.po
+ test ! -f konqsidebar_metabar.gmo || touch konqsidebar_metabar.gmo
+ffrs.gmo: ffrs.po
+ rm -f ffrs.gmo; $(GMSGFMT) -o ffrs.gmo $(srcdir)/ffrs.po
+ test ! -f ffrs.gmo || touch ffrs.gmo
+tippecanoe.gmo: tippecanoe.po
+ rm -f tippecanoe.gmo; $(GMSGFMT) -o tippecanoe.gmo $(srcdir)/tippecanoe.po
+ test ! -f tippecanoe.gmo || touch tippecanoe.gmo
+fsview.gmo: fsview.po
+ rm -f fsview.gmo; $(GMSGFMT) -o fsview.gmo $(srcdir)/fsview.po
+ test ! -f fsview.gmo || touch fsview.gmo
+wavecapture.gmo: wavecapture.po
+ rm -f wavecapture.gmo; $(GMSGFMT) -o wavecapture.gmo $(srcdir)/wavecapture.po
+ test ! -f wavecapture.gmo || touch wavecapture.gmo
+katehelloworld.gmo: katehelloworld.po
+ rm -f katehelloworld.gmo; $(GMSGFMT) -o katehelloworld.gmo $(srcdir)/katehelloworld.po
+ test ! -f katehelloworld.gmo || touch katehelloworld.gmo
+khtmlsettingsplugin.gmo: khtmlsettingsplugin.po
+ rm -f khtmlsettingsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlsettingsplugin.gmo $(srcdir)/khtmlsettingsplugin.po
+ test ! -f khtmlsettingsplugin.gmo || touch khtmlsettingsplugin.gmo
+katetabbarextension.gmo: katetabbarextension.po
+ rm -f katetabbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o katetabbarextension.gmo $(srcdir)/katetabbarextension.po
+ test ! -f katetabbarextension.gmo || touch katetabbarextension.gmo
+wakeup.gmo: wakeup.po
+ rm -f wakeup.gmo; $(GMSGFMT) -o wakeup.gmo $(srcdir)/wakeup.po
+ test ! -f wakeup.gmo || touch wakeup.gmo
+mediacontrol.gmo: mediacontrol.po
+ rm -f mediacontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o mediacontrol.gmo $(srcdir)/mediacontrol.po
+ test ! -f mediacontrol.gmo || touch mediacontrol.gmo
+audiorename_plugin.gmo: audiorename_plugin.po
+ rm -f audiorename_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o audiorename_plugin.gmo $(srcdir)/audiorename_plugin.po
+ test ! -f audiorename_plugin.gmo || touch audiorename_plugin.gmo
+charlatanui.gmo: charlatanui.po
+ rm -f charlatanui.gmo; $(GMSGFMT) -o charlatanui.gmo $(srcdir)/charlatanui.po
+ test ! -f charlatanui.gmo || touch charlatanui.gmo
+katexmlcheck.gmo: katexmlcheck.po
+ rm -f katexmlcheck.gmo; $(GMSGFMT) -o katexmlcheck.gmo $(srcdir)/katexmlcheck.po
+ test ! -f katexmlcheck.gmo || touch katexmlcheck.gmo
+katemake.gmo: katemake.po
+ rm -f katemake.gmo; $(GMSGFMT) -o katemake.gmo $(srcdir)/katemake.po
+ test ! -f katemake.gmo || touch katemake.gmo
+kfile_mhtml.gmo: kfile_mhtml.po
+ rm -f kfile_mhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mhtml.gmo $(srcdir)/kfile_mhtml.po
+ test ! -f kfile_mhtml.gmo || touch kfile_mhtml.gmo
+uachangerplugin.gmo: uachangerplugin.po
+ rm -f uachangerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o uachangerplugin.gmo $(srcdir)/uachangerplugin.po
+ test ! -f uachangerplugin.gmo || touch uachangerplugin.gmo
+kfile_desktop.gmo: kfile_desktop.po
+ rm -f kfile_desktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_desktop.gmo $(srcdir)/kfile_desktop.po
+ test ! -f kfile_desktop.gmo || touch kfile_desktop.gmo
+synaescope.gmo: synaescope.po
+ rm -f synaescope.gmo; $(GMSGFMT) -o synaescope.gmo $(srcdir)/synaescope.po
+ test ! -f synaescope.gmo || touch synaescope.gmo
+kfile_html.gmo: kfile_html.po
+ rm -f kfile_html.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_html.gmo $(srcdir)/kfile_html.po
+ test ! -f kfile_html.gmo || touch kfile_html.gmo
+katefll_plugin.gmo: katefll_plugin.po
+ rm -f katefll_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o katefll_plugin.gmo $(srcdir)/katefll_plugin.po
+ test ! -f katefll_plugin.gmo || touch katefll_plugin.gmo
+kuick_plugin.gmo: kuick_plugin.po
+ rm -f kuick_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kuick_plugin.gmo $(srcdir)/kuick_plugin.po
+ test ! -f kuick_plugin.gmo || touch kuick_plugin.gmo
+libkaddrbk_gmx_xxport.gmo: libkaddrbk_gmx_xxport.po
+ rm -f libkaddrbk_gmx_xxport.gmo; $(GMSGFMT) -o libkaddrbk_gmx_xxport.gmo $(srcdir)/libkaddrbk_gmx_xxport.po
+ test ! -f libkaddrbk_gmx_xxport.gmo || touch libkaddrbk_gmx_xxport.gmo
+imgalleryplugin.gmo: imgalleryplugin.po
+ rm -f imgalleryplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o imgalleryplugin.gmo $(srcdir)/imgalleryplugin.po
+ test ! -f imgalleryplugin.gmo || touch imgalleryplugin.gmo
+kfile_txt.gmo: kfile_txt.po
+ rm -f kfile_txt.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_txt.gmo $(srcdir)/kfile_txt.po
+ test ! -f kfile_txt.gmo || touch kfile_txt.gmo
+alsaplayerui.gmo: alsaplayerui.po
+ rm -f alsaplayerui.gmo; $(GMSGFMT) -o alsaplayerui.gmo $(srcdir)/alsaplayerui.po
+ test ! -f alsaplayerui.gmo || touch alsaplayerui.gmo
+katehtmltools.gmo: katehtmltools.po
+ rm -f katehtmltools.gmo; $(GMSGFMT) -o katehtmltools.gmo $(srcdir)/katehtmltools.po
+ test ! -f katehtmltools.gmo || touch katehtmltools.gmo
+dirfilterplugin.gmo: dirfilterplugin.po
+ rm -f dirfilterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o dirfilterplugin.gmo $(srcdir)/dirfilterplugin.po
+ test ! -f dirfilterplugin.gmo || touch dirfilterplugin.gmo
+validatorsplugin.gmo: validatorsplugin.po
+ rm -f validatorsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o validatorsplugin.gmo $(srcdir)/validatorsplugin.po
+ test ! -f validatorsplugin.gmo || touch validatorsplugin.gmo
+domtreeviewer.gmo: domtreeviewer.po
+ rm -f domtreeviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o domtreeviewer.gmo $(srcdir)/domtreeviewer.po
+ test ! -f domtreeviewer.gmo || touch domtreeviewer.gmo
+libkaddrbk_geo_xxport.gmo: libkaddrbk_geo_xxport.po
+ rm -f libkaddrbk_geo_xxport.gmo; $(GMSGFMT) -o libkaddrbk_geo_xxport.gmo $(srcdir)/libkaddrbk_geo_xxport.po
+ test ! -f libkaddrbk_geo_xxport.gmo || touch libkaddrbk_geo_xxport.gmo
+katesnippets.gmo: katesnippets.po
+ rm -f katesnippets.gmo; $(GMSGFMT) -o katesnippets.gmo $(srcdir)/katesnippets.po
+ test ! -f katesnippets.gmo || touch katesnippets.gmo
+tyler.gmo: tyler.po
+ rm -f tyler.gmo; $(GMSGFMT) -o tyler.gmo $(srcdir)/tyler.po
+ test ! -f tyler.gmo || touch tyler.gmo
+kolourpicker.gmo: kolourpicker.po
+ rm -f kolourpicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpicker.gmo $(srcdir)/kolourpicker.po
+ test ! -f kolourpicker.gmo || touch kolourpicker.gmo
+konqsidebar_delicious.gmo: konqsidebar_delicious.po
+ rm -f konqsidebar_delicious.gmo; $(GMSGFMT) -o konqsidebar_delicious.gmo $(srcdir)/konqsidebar_delicious.po
+ test ! -f konqsidebar_delicious.gmo || touch konqsidebar_delicious.gmo
+kbinaryclock.gmo: kbinaryclock.po
+ rm -f kbinaryclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kbinaryclock.gmo $(srcdir)/kbinaryclock.po
+ test ! -f kbinaryclock.gmo || touch kbinaryclock.gmo
+rellinks.gmo: rellinks.po
+ rm -f rellinks.gmo; $(GMSGFMT) -o rellinks.gmo $(srcdir)/rellinks.po
+ test ! -f rellinks.gmo || touch rellinks.gmo
+kateopenheader.gmo: kateopenheader.po
+ rm -f kateopenheader.gmo; $(GMSGFMT) -o kateopenheader.gmo $(srcdir)/kateopenheader.po
+ test ! -f kateopenheader.gmo || touch kateopenheader.gmo
+katepybrowse.gmo: katepybrowse.po
+ rm -f katepybrowse.gmo; $(GMSGFMT) -o katepybrowse.gmo $(srcdir)/katepybrowse.po
+ test ! -f katepybrowse.gmo || touch katepybrowse.gmo
+babelfish.gmo: babelfish.po
+ rm -f babelfish.gmo; $(GMSGFMT) -o babelfish.gmo $(srcdir)/babelfish.po
+ test ! -f babelfish.gmo || touch babelfish.gmo
+kmathapplet.gmo: kmathapplet.po
+ rm -f kmathapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmathapplet.gmo $(srcdir)/kmathapplet.po
+ test ! -f kmathapplet.gmo || touch kmathapplet.gmo
+minitoolsplugin.gmo: minitoolsplugin.po
+ rm -f minitoolsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o minitoolsplugin.gmo $(srcdir)/minitoolsplugin.po
+ test ! -f minitoolsplugin.gmo || touch minitoolsplugin.gmo
+kfile_cert.gmo: kfile_cert.po
+ rm -f kfile_cert.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_cert.gmo $(srcdir)/kfile_cert.po
+ test ! -f kfile_cert.gmo || touch kfile_cert.gmo
+imagerename_plugin.gmo: imagerename_plugin.po
+ rm -f imagerename_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o imagerename_plugin.gmo $(srcdir)/imagerename_plugin.po
+ test ! -f imagerename_plugin.gmo || touch imagerename_plugin.gmo
+kfile_folder.gmo: kfile_folder.po
+ rm -f kfile_folder.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_folder.gmo $(srcdir)/kfile_folder.po
+ test ! -f kfile_folder.gmo || touch kfile_folder.gmo
+katemodeline.gmo: katemodeline.po
+ rm -f katemodeline.gmo; $(GMSGFMT) -o katemodeline.gmo $(srcdir)/katemodeline.po
+ test ! -f katemodeline.gmo || touch katemodeline.gmo
+searchbarplugin.gmo: searchbarplugin.po
+ rm -f searchbarplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o searchbarplugin.gmo $(srcdir)/searchbarplugin.po
+ test ! -f searchbarplugin.gmo || touch searchbarplugin.gmo
+katecppsymbolviewer.gmo: katecppsymbolviewer.po
+ rm -f katecppsymbolviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o katecppsymbolviewer.gmo $(srcdir)/katecppsymbolviewer.po
+ test ! -f katecppsymbolviewer.gmo || touch katecppsymbolviewer.gmo
+ktimemon.gmo: ktimemon.po
+ rm -f ktimemon.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimemon.gmo $(srcdir)/ktimemon.po
+ test ! -f ktimemon.gmo || touch ktimemon.gmo
+ark_plugin.gmo: ark_plugin.po
+ rm -f ark_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ark_plugin.gmo $(srcdir)/ark_plugin.po
+ test ! -f ark_plugin.gmo || touch ark_plugin.gmo
+katetextfilter.gmo: katetextfilter.po
+ rm -f katetextfilter.gmo; $(GMSGFMT) -o katetextfilter.gmo $(srcdir)/katetextfilter.po
+ test ! -f katetextfilter.gmo || touch katetextfilter.gmo
+atlantikdesigner.gmo: atlantikdesigner.po
+ rm -f atlantikdesigner.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantikdesigner.gmo $(srcdir)/atlantikdesigner.po
+ test ! -f atlantikdesigner.gmo || touch atlantikdesigner.gmo
+pitchablespeed.gmo: pitchablespeed.po
+ rm -f pitchablespeed.gmo; $(GMSGFMT) -o pitchablespeed.gmo $(srcdir)/pitchablespeed.po
+ test ! -f pitchablespeed.gmo || touch pitchablespeed.gmo
+nexscope.gmo: nexscope.po
+ rm -f nexscope.gmo; $(GMSGFMT) -o nexscope.gmo $(srcdir)/nexscope.po
+ test ! -f nexscope.gmo || touch nexscope.gmo
+webarchiver.gmo: webarchiver.po
+ rm -f webarchiver.gmo; $(GMSGFMT) -o webarchiver.gmo $(srcdir)/webarchiver.po
+ test ! -f webarchiver.gmo || touch webarchiver.gmo
+ksig.gmo: ksig.po
+ rm -f ksig.gmo; $(GMSGFMT) -o ksig.gmo $(srcdir)/ksig.po
+ test ! -f ksig.gmo || touch ksig.gmo
+katefll_initplugin.gmo: katefll_initplugin.po
+ rm -f katefll_initplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o katefll_initplugin.gmo $(srcdir)/katefll_initplugin.po
+ test ! -f katefll_initplugin.gmo || touch katefll_initplugin.gmo
+katefiletemplates.gmo: katefiletemplates.po
+ rm -f katefiletemplates.gmo; $(GMSGFMT) -o katefiletemplates.gmo $(srcdir)/katefiletemplates.po
+ test ! -f katefiletemplates.gmo || touch katefiletemplates.gmo
+akregator_konqplugin.gmo: akregator_konqplugin.po
+ rm -f akregator_konqplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator_konqplugin.gmo $(srcdir)/akregator_konqplugin.po
+ test ! -f akregator_konqplugin.gmo || touch akregator_konqplugin.gmo
+konqsidebar_news.gmo: konqsidebar_news.po
+ rm -f konqsidebar_news.gmo; $(GMSGFMT) -o konqsidebar_news.gmo $(srcdir)/konqsidebar_news.po
+ test ! -f konqsidebar_news.gmo || touch konqsidebar_news.gmo
+lyrics.gmo: lyrics.po
+ rm -f lyrics.gmo; $(GMSGFMT) -o lyrics.gmo $(srcdir)/lyrics.po
+ test ! -f lyrics.gmo || touch lyrics.gmo
+katekjswrapper.gmo: katekjswrapper.po
+ rm -f katekjswrapper.gmo; $(GMSGFMT) -o katekjswrapper.gmo $(srcdir)/katekjswrapper.po
+ test ! -f katekjswrapper.gmo || touch katekjswrapper.gmo
+dub.gmo: dub.po
+ rm -f dub.gmo; $(GMSGFMT) -o dub.gmo $(srcdir)/dub.po
+ test ! -f dub.gmo || touch dub.gmo
+mf_konqplugin.gmo: mf_konqplugin.po
+ rm -f mf_konqplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o mf_konqplugin.gmo $(srcdir)/mf_konqplugin.po
+ test ! -f mf_konqplugin.gmo || touch mf_konqplugin.gmo
+crashesplugin.gmo: crashesplugin.po
+ rm -f crashesplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o crashesplugin.gmo $(srcdir)/crashesplugin.po
+ test ! -f crashesplugin.gmo || touch crashesplugin.gmo
+kfile_lnk.gmo: kfile_lnk.po
+ rm -f kfile_lnk.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_lnk.gmo $(srcdir)/kfile_lnk.po
+ test ! -f kfile_lnk.gmo || touch kfile_lnk.gmo
+kcmkuick.gmo: kcmkuick.po
+ rm -f kcmkuick.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkuick.gmo $(srcdir)/kcmkuick.po
+ test ! -f kcmkuick.gmo || touch kcmkuick.gmo
+konqsidebar_mediaplayer.gmo: konqsidebar_mediaplayer.po
+ rm -f konqsidebar_mediaplayer.gmo; $(GMSGFMT) -o konqsidebar_mediaplayer.gmo $(srcdir)/konqsidebar_mediaplayer.po
+ test ! -f konqsidebar_mediaplayer.gmo || touch konqsidebar_mediaplayer.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kateinsertcommand.gmo katexmltools.gmo autorefresh.gmo konqsidebar_metabar.gmo ffrs.gmo tippecanoe.gmo fsview.gmo wavecapture.gmo katehelloworld.gmo khtmlsettingsplugin.gmo katetabbarextension.gmo wakeup.gmo mediacontrol.gmo audiorename_plugin.gmo charlatanui.gmo katexmlcheck.gmo katemake.gmo kfile_mhtml.gmo uachangerplugin.gmo kfile_desktop.gmo synaescope.gmo kfile_html.gmo katefll_plugin.gmo kuick_plugin.gmo libkaddrbk_gmx_xxport.gmo imgalleryplugin.gmo kfile_txt.gmo alsaplayerui.gmo katehtmltools.gmo dirfilterplugin.gmo validatorsplugin.gmo domtreeviewer.gmo libkaddrbk_geo_xxport.gmo katesnippets.gmo tyler.gmo kolourpicker.gmo konqsidebar_delicious.gmo kbinaryclock.gmo rellinks.gmo kateopenheader.gmo katepybrowse.gmo babelfish.gmo kmathapplet.gmo minitoolsplugin.gmo kfile_cert.gmo imagerename_plugin.gmo kfile_folder.gmo katemodeline.gmo searchbarplugin.gmo katecppsymbolviewer.gmo ktimemon.gmo ark_plugin.gmo katetextfilter.gmo atlantikdesigner.gmo pitchablespeed.gmo nexscope.gmo webarchiver.gmo ksig.gmo katefll_initplugin.gmo katefiletemplates.gmo akregator_konqplugin.gmo konqsidebar_news.gmo lyrics.gmo katekjswrapper.gmo dub.gmo mf_konqplugin.gmo crashesplugin.gmo kfile_lnk.gmo kcmkuick.gmo konqsidebar_mediaplayer.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kateinsertcommand katexmltools autorefresh konqsidebar_metabar ffrs tippecanoe fsview wavecapture katehelloworld khtmlsettingsplugin katetabbarextension wakeup mediacontrol audiorename_plugin charlatanui katexmlcheck katemake kfile_mhtml uachangerplugin kfile_desktop synaescope kfile_html katefll_plugin kuick_plugin libkaddrbk_gmx_xxport imgalleryplugin kfile_txt alsaplayerui katehtmltools dirfilterplugin validatorsplugin domtreeviewer libkaddrbk_geo_xxport katesnippets tyler kolourpicker konqsidebar_delicious kbinaryclock rellinks kateopenheader katepybrowse babelfish kmathapplet minitoolsplugin kfile_cert imagerename_plugin kfile_folder katemodeline searchbarplugin katecppsymbolviewer ktimemon ark_plugin katetextfilter atlantikdesigner pitchablespeed nexscope webarchiver ksig katefll_initplugin katefiletemplates akregator_konqplugin konqsidebar_news lyrics katekjswrapper dub mf_konqplugin crashesplugin kfile_lnk kcmkuick konqsidebar_mediaplayer ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 72
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kateinsertcommand.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katexmltools.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/autorefresh.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqsidebar_metabar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ffrs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tippecanoe.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/fsview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/wavecapture.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katehelloworld.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katetabbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/wakeup.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediacontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/charlatanui.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katexmlcheck.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katemake.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/uachangerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_desktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/synaescope.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_html.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katefll_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuick_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkaddrbk_gmx_xxport.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_txt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/alsaplayerui.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katehtmltools.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/validatorsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/domtreeviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkaddrbk_geo_xxport.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katesnippets.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tyler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqsidebar_delicious.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbinaryclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/rellinks.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kateopenheader.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepybrowse.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/babelfish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmathapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/minitoolsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_cert.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_folder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katemodeline.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/searchbarplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katecppsymbolviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimemon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katetextfilter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantikdesigner.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/pitchablespeed.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nexscope.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/webarchiver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katefll_initplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katefiletemplates.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqsidebar_news.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lyrics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katekjswrapper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dub.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mf_konqplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/crashesplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_lnk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkuick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqsidebar_mediaplayer.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeaddons/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeaddons/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/akregator_konqplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/akregator_konqplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c93f270a0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/akregator_konqplugin.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of akregator_konqplugin.pot to Japanese
+# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator_konqplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-11 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: akregatorplugin.cpp:87 konqfeedicon.cpp:129
+msgid "Add Feed to Akregator"
+msgstr "Akregator にフィードを追加"
+
+#: konqfeedicon.cpp:132
+msgid "Add Feeds to Akregator"
+msgstr "Akregator にフィードを追加"
+
+#: konqfeedicon.cpp:141
+msgid "Add All Found Feeds to Akregator"
+msgstr "Akregator にすべてのフィードを追加"
+
+#: konqfeedicon.cpp:165
+msgid "Monitor this site for updates (using news feed)"
+msgstr "このサイトの更新を監視する (ニュースフィードを使用)"
+
+#: konqfeedicon.cpp:209 pluginbase.cpp:56 pluginbase.cpp:66
+msgid "Imported Feeds"
+msgstr "インポートしたフィード"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/alsaplayerui.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/alsaplayerui.po
new file mode 100644
index 00000000000..f37cd96ee4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/alsaplayerui.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of alsaplayerui.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alsaplayerui\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 03:03+0900\n"
+"Last-Translator: Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: configmodule.cpp:36
+msgid "AlsaPlayer"
+msgstr "AlsaPlayer"
+
+#: configmodule.cpp:37
+msgid "AlsaPlayer Interface Settings"
+msgstr "AlsaPlayer インターフェース設定"
+
+#: configmodule.cpp:42
+msgid "Scroll song title"
+msgstr "曲のタイトルをスクロール"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Noaplayer"
+msgstr "Noaplayer"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 575
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "スピード:"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 849
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "No time data"
+msgstr "タイムデータがありません"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 1118
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 1387
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "No stream"
+msgstr "ストリームがありません"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 1925
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Volume:"
+msgstr "音量:"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2199
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2297
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2314
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "前のトラックへスキップ"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2331
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2348
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "次のトラックへスキップ"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2382
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show playlist"
+msgstr "プレイリストを表示"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2455
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2475
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Forwards, normal speed"
+msgstr "通常スピード"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2495
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Playback speed and direction"
+msgstr "再生スピード"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2530
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Balance"
+msgstr "バランス"
+
+#. i18n: file AlsaPlayer.ui line 2561
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: userinterface.cpp:207
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ark_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ark_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..43f12544b74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ark_plugin.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of ark_plugin.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-17 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: arkplugin.cpp:95
+msgid "Compress"
+msgstr "圧縮"
+
+#: arkplugin.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Compress as %1"
+msgstr "%1 として圧縮"
+
+#: arkplugin.cpp:112
+msgid "Compress As"
+msgstr "形式を指定して圧縮"
+
+#: arkplugin.cpp:116
+msgid "Add To"
+msgstr "追加"
+
+#: arkplugin.cpp:126
+msgid "Add to Archive..."
+msgstr "アーカイブに追加..."
+
+#: arkplugin.cpp:136
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: arkplugin.cpp:138
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ここに展開"
+
+#: arkplugin.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Extract to %1"
+msgstr "展開先 %1"
+
+#: arkplugin.cpp:151
+msgid "Extract to Subfolders"
+msgstr "サブフォルダに展開"
+
+#: arkplugin.cpp:155 arkplugin.cpp:162
+msgid "Extract To..."
+msgstr "展開先..."
+
+#: arkplugin.cpp:435 arkplugin.cpp:479
+msgid "Archive"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#: arkplugin.cpp:439 arkplugin.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Archive %1"
+msgstr "アーカイブ %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/atlantikdesigner.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/atlantikdesigner.po
new file mode 100644
index 00000000000..af228f705b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/atlantikdesigner.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# translation of atlantikdesigner.po to japanese
+# translation of atlantikdesigner.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atlantikdesigner\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 03:51+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: designer/main.cpp:12
+msgid "Atlantik Designer"
+msgstr "Atlantik デザイナー"
+
+#: designer/main.cpp:13
+msgid "Atlantik gameboard designer"
+msgstr "Atlantik ゲームボードデザイナー"
+
+#: designer/main.cpp:15
+msgid "(c) 2002 Jason Katz-Brown"
+msgstr "(c) 2002 Jason Katz-Brown"
+
+#: designer/main.cpp:20
+msgid "main author"
+msgstr "メインの作者"
+
+#: designer/main.cpp:21
+msgid "libatlantikui"
+msgstr "libatlantikui"
+
+#: designer/designer.cpp:56
+msgid "&Edit Gameboard Info..."
+msgstr "ゲームボード情報を編集(&E)..."
+
+#: designer/designer.cpp:57
+msgid "&Edit Groups..."
+msgstr "グループを編集(&E)..."
+
+#: designer/designer.cpp:59
+msgid "&Add 4 Squares"
+msgstr "街区を追加(&A)"
+
+#: designer/designer.cpp:60
+msgid "&Remove 4 Squares"
+msgstr "街区を削除(&R)"
+
+#: designer/designer.cpp:63
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#: designer/designer.cpp:64
+msgid "&Down"
+msgstr "下へ(&D)"
+
+#: designer/designer.cpp:65
+msgid "&Left"
+msgstr "左へ(&L)"
+
+#: designer/designer.cpp:66
+msgid "&Right"
+msgstr "右へ(&R)"
+
+#: designer/designer.cpp:72
+msgid "Change Estate"
+msgstr "不動産を変更"
+
+#: designer/designer.cpp:194
+msgid "New Estate"
+msgstr "新規不動産"
+
+#: designer/designer.cpp:213
+msgid "There are unsaved changes to gameboard. Save them?"
+msgstr "ゲームボードに未保存の変更があります。保存しますか?"
+
+#: designer/designer.cpp:213
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: designer/designer.cpp:351
+msgid "No Name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: designer/designer.cpp:529
+msgid "This board file is invalid; cannot open."
+msgstr "このボードファイルは正しくないので開けません。"
+
+#: designer/designer.cpp:529
+msgid "There are only %1 estates specified in this file."
+msgstr "このファイルにはたった %1 個の不動産しか指定されていません。"
+
+#: designer/designer.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Jump to Estate %1"
+msgstr "不動産 %1 へジャンプ"
+
+#: designer/designer.cpp:949
+msgid "Atlantik Gameboard Editor"
+msgstr "Atlantik ゲームボードエディタ"
+
+#: designer/group.cpp:23
+msgid "Group Editor"
+msgstr "グループエディタ"
+
+#: designer/group.cpp:41
+msgid "&Colors"
+msgstr "色(&C)"
+
+#: designer/group.cpp:44
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景:"
+
+#: designer/editor.cpp:413 designer/group.cpp:49
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#: designer/group.cpp:54
+msgid "&Prices"
+msgstr "価格(&P)"
+
+#: designer/group.cpp:59
+msgid "House price:"
+msgstr "家の価格:"
+
+#: designer/editor.cpp:206 designer/editor.cpp:387 designer/editor.cpp:391
+#: designer/editor.cpp:842 designer/editor.cpp:844 designer/editor.cpp:846
+#: designer/editor.cpp:848 designer/editor.cpp:850 designer/editor.cpp:852
+#: designer/editor.cpp:857 designer/group.cpp:61 designer/group.cpp:67
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: designer/editor.cpp:841 designer/editor.cpp:843 designer/editor.cpp:845
+#: designer/editor.cpp:847 designer/editor.cpp:849 designer/editor.cpp:851
+#: designer/editor.cpp:858 designer/group.cpp:62 designer/group.cpp:68
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: designer/group.cpp:65
+msgid "Global price:"
+msgstr "グローバルな価格:"
+
+#: designer/group.cpp:71
+msgid "&Dynamic Rent"
+msgstr "変動家賃(&D)"
+
+#: designer/group.cpp:76
+msgid "Add rent variable:"
+msgstr "家賃変数を追加:"
+
+#: designer/group.cpp:77
+msgid "Expression:"
+msgstr "式:"
+
+#: designer/group.cpp:93
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: designer/group.cpp:107
+msgid "Add Group"
+msgstr "グループを追加"
+
+#: designer/group.cpp:107
+msgid "Enter the name of the new group:"
+msgstr "下の新規グループの名前を入力:"
+
+#: designer/group.cpp:114
+msgid "That group is already on the list."
+msgstr "このグループは既にリストにあります。"
+
+#: designer/editor.cpp:189
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: designer/editor.cpp:196
+msgid "This estate is 'Go'"
+msgstr "この不動産は準備が出来ています"
+
+#: designer/editor.cpp:203
+msgid "Pass money:"
+msgstr "資金を渡す:"
+
+#: designer/editor.cpp:210
+msgid "Street"
+msgstr "ストリート"
+
+#: designer/editor.cpp:211
+msgid "Cards"
+msgstr "カード"
+
+#: designer/editor.cpp:212
+msgid "Free Parking"
+msgstr "無料駐車場"
+
+#: designer/editor.cpp:213 designer/editor.cpp:542
+msgid "Go to Jail"
+msgstr "監獄へ行く"
+
+#: designer/editor.cpp:214
+msgid "Tax"
+msgstr "税金"
+
+#: designer/editor.cpp:215
+msgid "Jail"
+msgstr "監獄"
+
+#: designer/editor.cpp:385
+msgid "Fixed tax:"
+msgstr "固定税:"
+
+#: designer/editor.cpp:389
+msgid "Percentage tax:"
+msgstr "税率:"
+
+#: designer/editor.cpp:444
+msgid "&New Stack"
+msgstr "新株(&N)"
+
+#: designer/editor.cpp:449
+msgid "Cards from"
+msgstr "カード"
+
+#: designer/editor.cpp:465
+msgid "Add Stack"
+msgstr "株を追加"
+
+#: designer/editor.cpp:465
+msgid "Enter the name of the new stack:"
+msgstr "下の新規株の名前を入力:"
+
+#: designer/editor.cpp:472
+msgid "That name is already on the list."
+msgstr "この名前は既にリストにあります。"
+
+#: designer/editor.cpp:535
+msgid "Pay"
+msgstr "支払"
+
+#: designer/editor.cpp:536
+msgid "Pay Each Player"
+msgstr "各プレイヤーに支払"
+
+#: designer/editor.cpp:537
+msgid "Collect"
+msgstr "徴収"
+
+#: designer/editor.cpp:538
+msgid "Collect From Each Player"
+msgstr "各プレイヤーから徴収"
+
+#: designer/editor.cpp:539
+msgid "Advance To"
+msgstr "進む"
+
+#: designer/editor.cpp:540
+msgid "Advance"
+msgstr "進む"
+
+#: designer/editor.cpp:541
+msgid "Go Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: designer/editor.cpp:543
+msgid "Get out of Jail Free Card"
+msgstr "監獄から出るカード"
+
+#: designer/editor.cpp:544
+msgid "Advance to Nearest Utility"
+msgstr "一番近い設備に進む"
+
+#: designer/editor.cpp:545
+msgid "Advance to Nearest Railroad"
+msgstr "一番近い鉄道に進む"
+
+#: designer/editor.cpp:546
+msgid "Pay for Each House"
+msgstr "各家に支払"
+
+#: designer/editor.cpp:547
+msgid "Pay for Each Hotel"
+msgstr "各ホテルに支払"
+
+#: designer/editor.cpp:635
+msgid "Estate(s)"
+msgstr "不動産"
+
+#: designer/editor.cpp:655
+msgid "&Add Card..."
+msgstr "カードを追加(&A)..."
+
+#: designer/editor.cpp:659
+msgid "&Rename..."
+msgstr "名前変更(&R)..."
+
+#: designer/editor.cpp:675
+msgid "&More Properties"
+msgstr "もっと土地を(&M)"
+
+#: designer/editor.cpp:679
+msgid "&Fewer Properties"
+msgstr "土地を減らす(&F)"
+
+#: designer/editor.cpp:723 designer/editor.cpp:745
+msgid "Add Card"
+msgstr "カードを追加"
+
+#: designer/editor.cpp:723 designer/editor.cpp:745
+msgid "Enter the name of the new card:"
+msgstr "下の新規カードの名前を入力:"
+
+#: designer/editor.cpp:822
+msgid "&Rent by Number of Houses"
+msgstr "家の軒数ごとの家賃(&R)"
+
+#: designer/editor.cpp:828
+msgid "None:"
+msgstr "なし:"
+
+#: designer/editor.cpp:829
+msgid "One:"
+msgstr "1 軒:"
+
+#: designer/editor.cpp:830
+msgid "Two:"
+msgstr "2 軒:"
+
+#: designer/editor.cpp:831
+msgid "Three:"
+msgstr "3 軒:"
+
+#: designer/editor.cpp:832
+msgid "Four:"
+msgstr "4 軒:"
+
+#: designer/editor.cpp:833
+msgid "Hotel:"
+msgstr "ホテル:"
+
+#: designer/editor.cpp:855
+msgid "Price:"
+msgstr "価格:"
+
+#: designer/editor.cpp:860
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:19
+msgid "Gameboard Information"
+msgstr "ゲームボード情報"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:42
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:52
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:60
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:72
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:79
+msgid "&Authors"
+msgstr "作者(&A)"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:83
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Thanks To"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:123
+msgid "&Add Name"
+msgstr "名前を追加(&A)"
+
+#: designer/boardinfo.cpp:127
+msgid "&Delete Name"
+msgstr "名前を削除(&D)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/audiorename_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/audiorename_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..32f3534825f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/audiorename_plugin.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of audiorename_plugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:30+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: audio_plugin.cpp:76
+msgid ""
+"An older file named '%1' already exists.\n"
+msgstr ""
+"%1 という名前のより古いファイルが既に存在します。\n"
+
+#: audio_plugin.cpp:78
+msgid ""
+"A similar file named '%1' already exists.\n"
+msgstr ""
+"%1 という名前の類似したファイルが既に存在します。\n"
+
+#: audio_plugin.cpp:80
+msgid ""
+"A newer file named '%1' already exists.\n"
+msgstr ""
+"%1 という名前のより新しいファイルが既に存在します。\n"
+
+#: audio_plugin.cpp:82
+msgid "Source File"
+msgstr "比較元ファイル"
+
+#: audio_plugin.cpp:83
+msgid "Existing File"
+msgstr "既存のファイル"
+
+#: audio_plugin.cpp:84
+msgid "Would you like to replace the existing file with the one on the right?"
+msgstr "既存のファイルを右側のものに置換しますか?"
+
+#: audiopreview.cpp:54
+msgid ""
+"This audio file isn't stored\n"
+"on the local host.\n"
+"Click on this label to load it.\n"
+msgstr ""
+"このオーディオファイルはローカルホスト\n"
+"に保存されていません。ロードするには\n"
+"このラベルをクリックしてください。\n"
+
+#: audiopreview.cpp:60
+msgid "Unable to load audio file"
+msgstr "オーディオファイルをロードできません"
+
+#: audiopreview.cpp:92
+msgid ""
+"Artist: %1\n"
+msgstr ""
+"アーティスト: %1\n"
+
+#: audiopreview.cpp:95
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+msgstr ""
+"タイトル: %1\n"
+
+#: audiopreview.cpp:98
+msgid ""
+"Comment: %1\n"
+msgstr ""
+"コメント: %1\n"
+
+#: audiopreview.cpp:100
+msgid ""
+"_: Biterate: 160 kbits/s\n"
+"Bitrate: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"ビットレート: %1 %2\n"
+
+#: audiopreview.cpp:102
+msgid ""
+"Sample rate: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"サンプルレート: %1 %2\n"
+
+#: audiopreview.cpp:103
+msgid "Length: "
+msgstr "長さ: "
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/autorefresh.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/autorefresh.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed6e8bff14b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/autorefresh.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of autorefresh.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: autorefresh\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-02 14:01+0900\n"
+"Last-Translator: oki <s-ooki@mic.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: autorefresh.cpp:25
+msgid "&Auto Refresh"
+msgstr "自動更新(&A)"
+
+#: autorefresh.cpp:30
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: autorefresh.cpp:31
+msgid "Every 15 Seconds"
+msgstr "15 秒ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:32
+msgid "Every 30 Seconds"
+msgstr "30 秒ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:33
+msgid "Every Minute"
+msgstr "毎分"
+
+#: autorefresh.cpp:34
+msgid "Every 5 Minutes"
+msgstr "5 分ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:35
+msgid "Every 10 Minutes"
+msgstr "10 分ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:36
+msgid "Every 15 Minutes"
+msgstr "15 分ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:37
+msgid "Every 30 Minutes"
+msgstr "30 分ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:38
+msgid "Every 60 Minutes"
+msgstr "1 時間ごと"
+
+#: autorefresh.cpp:89
+msgid "Cannot Refresh Source"
+msgstr "ソースを更新できません"
+
+#: autorefresh.cpp:90
+msgid "<qt>This plugin cannot auto-refresh the current part.</qt>"
+msgstr "<qt>このプラグインではこの部分を自動更新できません。</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/babelfish.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/babelfish.po
new file mode 100644
index 00000000000..53fa8259b88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/babelfish.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of babelfish.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: babelfish\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-08 02:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai, Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com, ikuya@oooug.jp"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:34
+msgid "Translate Web Page"
+msgstr "ウェブページを翻訳"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:43
+msgid "Translate Web &Page"
+msgstr "ウェブページを翻訳(&P)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:47
+msgid "&English To"
+msgstr "英語から(&E)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:49
+msgid "&French To"
+msgstr "フランス語から(&F)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:51
+msgid "&German To"
+msgstr "ドイツ語から(&G)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:53
+msgid "&Spanish To"
+msgstr "スペイン語から(&S)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:55
+msgid "&Portuguese To"
+msgstr "ポルトガル語から(&P)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:57
+msgid "&Italian To"
+msgstr "イタリア語から(&I)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:59
+msgid "&Dutch To"
+msgstr "オランダ語から(&D)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:62
+msgid "&Chinese (Simplified)"
+msgstr "中国語簡字体から(&C)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:65
+msgid "Chinese (&Traditional)"
+msgstr "中国語繁字体から(&T)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:68 plugin_babelfish.cpp:102
+msgid "&Dutch"
+msgstr "オランダ語(&D)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:71 plugin_babelfish.cpp:124 plugin_babelfish.cpp:131
+#: plugin_babelfish.cpp:138 plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:152
+msgid "&French"
+msgstr "フランス語(&F)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:74 plugin_babelfish.cpp:108
+msgid "&German"
+msgstr "ドイツ語(&G)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:77 plugin_babelfish.cpp:111
+msgid "&Italian"
+msgstr "イタリア語(&I)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:80
+msgid "&Japanese"
+msgstr "日本語(&J)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:83
+msgid "&Korean"
+msgstr "韓国語(&K)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:86
+msgid "&Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語(&N)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:89 plugin_babelfish.cpp:114
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語(&P)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:92
+msgid "&Russian"
+msgstr "ロシア語(&R)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:95 plugin_babelfish.cpp:117
+msgid "&Spanish"
+msgstr "スペイン語(&S)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:98
+msgid "T&hai"
+msgstr "タイ語(&H)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:105 plugin_babelfish.cpp:121 plugin_babelfish.cpp:128
+#: plugin_babelfish.cpp:135 plugin_babelfish.cpp:142 plugin_babelfish.cpp:149
+msgid "&English"
+msgstr "英語(&E)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:156
+msgid "&Chinese (Simplified) to English"
+msgstr "中国語簡字体から英語へ(&C)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:159
+msgid "Chinese (&Traditional) to English"
+msgstr "中国語繁字体から英語へ(&T)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:167
+msgid "&Japanese to English"
+msgstr "日本語から英語へ(&J)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:170
+msgid "&Korean to English"
+msgstr "韓国語から英語へ(&K)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:174
+msgid "&Russian to English"
+msgstr "ロシア語から英語へ(&R)"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:217
+msgid "Cannot Translate Source"
+msgstr "ソースを翻訳できません"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:218
+msgid "Only web pages can be translated using this plugin."
+msgstr "このプラグインではウェブページのみ翻訳できます。"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:242
+msgid "Only full webpages can be translated for this language pair."
+msgstr "この言語の組み合わせではウェブページのみ翻訳できます。"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:242
+msgid "Translation Error"
+msgstr "翻訳エラー"
+
+#: plugin_babelfish.cpp:252
+msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
+msgstr "指定された URL は有効ではありません。修正して再度試してください。"
+
+#. i18n: file plugin_babelfish.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/charlatanui.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/charlatanui.po
new file mode 100644
index 00000000000..a49402300ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/charlatanui.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of charlatanui.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: charlatanui\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:10+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: configmodule.cpp:36
+msgid "Charlatan"
+msgstr "Charlatan"
+
+#: configmodule.cpp:37
+msgid "Charlatan Interface Settings"
+msgstr "Charlatan インターフェース設定"
+
+#: configmodule.cpp:42
+msgid "Scroll song title"
+msgstr "曲のタイトルをスクロール"
+
+#: userinterface.cpp:86 userinterface.cpp:303
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
+
+#: userinterface.cpp:197
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#: userinterface.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Volume: %1"
+msgstr "音量: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/crashesplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/crashesplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b8bba7cf47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/crashesplugin.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of crashesplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: crashesplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: crashesplugin.cpp:45
+msgid "&Crashes"
+msgstr "クラッシュ(&C)"
+
+#: crashesplugin.cpp:91 crashesplugin.cpp:115
+msgid "All Pages of This Crash"
+msgstr "このクラッシュのすべてのページ"
+
+#: crashesplugin.cpp:121
+msgid "No Recovered Crashes"
+msgstr "回復されたクラッシュはありません"
+
+#: crashesplugin.cpp:133
+msgid "&Clear List of Crashes"
+msgstr "クラッシュのリストをクリア(&C)"
+
+#. i18n: file crashesplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bed83ba7f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dirfilterplugin.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of dirfilterplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dirfilterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-31 03:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:155
+msgid "View F&ilter"
+msgstr "ビューフィルタ(&I)"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:158
+msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype."
+msgstr "現在表示されているアイテムをファイルの種類でフィルタできます。"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:175
+msgid "Clear Filter Field"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:179
+msgid "Clear filter field<p>Clears the content of the filter field."
+msgstr "フィルタをクリア<p>フィルタフィールドの内容をクリアします。"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:195
+msgid ""
+"Enter here a text which an item in the view must contain anywhere to be shown."
+msgstr "ここに入力した文字列を含むアイテムのみがビューに表示されます。"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:199
+msgid "Filter Field"
+msgstr "フィルタフィールド"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:250
+msgid "Only Show Items of Type"
+msgstr "このタイプのアイテムのみ表示"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:316
+msgid "Use Multiple Filters"
+msgstr "複数のフィルタを使う"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:321
+msgid "Show Count"
+msgstr "件数を表示"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:325
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#. i18n: file dirfilterplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file dirfilterplugin.rc line 11
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Filter Toolbar"
+msgstr "フィルタツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa9761d8aa6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of domtreeviewer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: domtreecommands.cpp:33
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: domtreecommands.cpp:34
+msgid "Index size exceeded"
+msgstr "インデックスサイズ超過"
+
+#: domtreecommands.cpp:35
+msgid "DOMString size exceeded"
+msgstr "DOMString サイズ超過"
+
+#: domtreecommands.cpp:36
+msgid "Hierarchy request error"
+msgstr "階層構造リクエストエラー"
+
+#: domtreecommands.cpp:37
+msgid "Wrong document"
+msgstr "不正なドキュメント"
+
+#: domtreecommands.cpp:38
+msgid "Invalid character"
+msgstr "不正な文字"
+
+#: domtreecommands.cpp:39
+msgid "No data allowed"
+msgstr "データは認められません"
+
+#: domtreecommands.cpp:40
+msgid "No modification allowed"
+msgstr "変更は認められません"
+
+#: domtreecommands.cpp:41
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: domtreecommands.cpp:42
+msgid "Not supported"
+msgstr "サポートしていません"
+
+#: domtreecommands.cpp:43
+msgid "Attribute in use"
+msgstr "使用中の属性"
+
+#: domtreecommands.cpp:44
+msgid "Invalid state"
+msgstr "不正な状態"
+
+#: domtreecommands.cpp:45
+msgid "Syntax error"
+msgstr "文法エラー"
+
+#: domtreecommands.cpp:46
+msgid "Invalid modification"
+msgstr "不正な変更"
+
+#: domtreecommands.cpp:47
+msgid "Namespace error"
+msgstr "名前空間のエラー"
+
+#: domtreecommands.cpp:48
+msgid "Invalid access"
+msgstr "不正なアクセス"
+
+#: domtreecommands.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unknown Exception %1"
+msgstr "不明な例外 %1"
+
+#: domtreecommands.cpp:292
+msgid "Add attribute"
+msgstr "属性を追加"
+
+#: domtreecommands.cpp:322
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "属性の値を変更"
+
+#: domtreecommands.cpp:353
+msgid "Remove attribute"
+msgstr "属性を削除"
+
+#: domtreecommands.cpp:385
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "属性の名前を変更"
+
+#: domtreecommands.cpp:421
+msgid "Change textual content"
+msgstr "テキストの内容を変更"
+
+#: domtreecommands.cpp:483
+msgid "Insert node"
+msgstr "ノードを挿入"
+
+#: domtreecommands.cpp:511
+msgid "Remove node"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: domtreecommands.cpp:557
+msgid "Move node"
+msgstr "ノードを移動"
+
+#: domtreeview.cpp:127
+#, c-format
+msgid "DOM Tree for %1"
+msgstr "%1 の DOM ツリー"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
+#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "DOM ツリー"
+
+#: domtreeview.cpp:464
+msgid "Move Nodes"
+msgstr "ノードを移動"
+
+#: domtreeview.cpp:527
+msgid "Save DOM Tree as HTML"
+msgstr "DOM ツリーを HTML として保存"
+
+#: domtreeview.cpp:532
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: domtreeview.cpp:533
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite: \n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を本当に上書きしますか?"
+
+#: domtreeview.cpp:534
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: domtreeview.cpp:547
+msgid "Unable to Open File"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: domtreeview.cpp:548
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing"
+msgstr ""
+" %1 \n"
+"を書き込みのために開けません"
+
+#: domtreeview.cpp:552
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: domtreeview.cpp:553
+msgid ""
+"This URL \n"
+" %1 \n"
+" is not valid."
+msgstr ""
+" %1 \n"
+"は有効な URL ではありません。"
+
+#: domtreeview.cpp:766
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: domtreeview.cpp:988
+msgid "<Click to add>"
+msgstr "<クリックで追加>"
+
+#: domtreeview.cpp:1215
+msgid "Delete Attributes"
+msgstr "属性を削除"
+
+#: domtreewindow.cpp:135
+msgid "Show Message Log"
+msgstr "メッセージログを表示"
+
+#: domtreewindow.cpp:145
+msgid "Expand"
+msgstr "展開"
+
+#: domtreewindow.cpp:149
+msgid "Increase expansion level"
+msgstr "展開レベルを増やす"
+
+#: domtreewindow.cpp:150
+msgid "Collapse"
+msgstr "たたむ"
+
+#: domtreewindow.cpp:154
+msgid "Decrease expansion level"
+msgstr "展開レベルを減らす"
+
+#: domtreewindow.cpp:161
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: domtreewindow.cpp:162
+msgid "New &Element ..."
+msgstr "新しい要素(&E)..."
+
+#: domtreewindow.cpp:166
+msgid "New &Text Node ..."
+msgstr "新しいテキストノード(&T)..."
+
+#: domtreewindow.cpp:174
+msgid "Delete attributes"
+msgstr "属性を削除"
+
+#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
+msgid "Show &DOM Tree"
+msgstr "DOM ツリーを表示(&D)"
+
+#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tree Toolbar"
+msgstr "ツリーツールバー"
+
+#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Edit Attribute"
+msgstr "属性を編集"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &name:"
+msgstr "属性の名前(&N):"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &value:"
+msgstr "属性の値(&V):"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree Viewer"
+msgstr "DOM ツリービューア"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "H&ide"
+msgstr "隠す(&I)"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "DOM Node Info"
+msgstr "DOM ノード情報"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Node &value:"
+msgstr "ノードの値(&V):"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Node &type:"
+msgstr "ノードの種類(&T):"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "名前空間 URI(&U):"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Node &name:"
+msgstr "ノードの名前(&N):"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y"
+msgstr "適用(&Y)"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree Options"
+msgstr "DOM ツリーのオプション"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Pure"
+msgstr "ピュア(&P)"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show &attributes"
+msgstr "属性を表示(&A)"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Highlight &HTML"
+msgstr "HTML を強調表示(&H)"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Edit Element"
+msgstr "要素を編集"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Element &name:"
+msgstr "要素の名前(&N):"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Element &namespace:"
+msgstr "要素の名前空間(&N):"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Append as Child"
+msgstr "子として追加(&A)"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Insert &Before Current"
+msgstr "カーソル前に挿入(&B)"
+
+#. i18n: file messagedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Message Log"
+msgstr "メッセージログ"
+
+#. i18n: file messagedialog.ui line 55
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Edit Text"
+msgstr "テキストを編集"
+
+#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Edit &text for text node:"
+msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dub.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dub.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ae13aa7633
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/dub.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of dub.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dub\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:06+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: dubapp.cpp:61
+msgid "Close playlist window"
+msgstr "プレイリストウィンドウを閉じる"
+
+#: dubapp.cpp:71
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: dubconfigmodule.cpp:29
+msgid "Dub"
+msgstr "Dub"
+
+#: dubconfigmodule.cpp:29
+msgid "Folder-Based Playlist"
+msgstr "フォルダに基づくプレイリスト"
+
+#: dubplaylist.cpp:58
+msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
+msgstr "まだサポートしていないファイルを追加しようとしています。設定を確認してください。"
+
+#: dubplaylistitem.cpp:82
+msgid "Do you really want to delete this file?"
+msgstr "本当にこのファイルを削除しますか?"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:52
+msgid "Home folder"
+msgstr "ホームフォルダ"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:55
+msgid "Up one level"
+msgstr "一階層上へ"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:58
+msgid "Previous folder"
+msgstr "前のフォルダ"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:61
+msgid "Next folder"
+msgstr "次のフォルダ"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Dub Preferences"
+msgstr "Dub の設定"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Media home:"
+msgstr "メディアホーム:"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 59
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Top-level folder where my media files are stored"
+msgstr "メディアファイルを格納しているトップレベルのフォルダ"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Play Mode"
+msgstr "再生モード"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All media files"
+msgstr "すべてのメディアファイル"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All media files found under Media Home"
+msgstr "メディアホーム以下で見つかったすべてのメディアファイル"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 91
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Selected folder"
+msgstr "選択したフォルダ"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 94
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play current folder only"
+msgstr "現在のフォルダのみ再生"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 105
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "All files under selected folder"
+msgstr "選択したフォルダにあるすべてのファイル"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 108
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
+msgstr "現在のフォルダとそのすべてのサブフォルダからメディアファイルを選択"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 118
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Play Order"
+msgstr "再生の順番"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 129
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 132
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Play files in normal order"
+msgstr "通常の順番で再生"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Randomized order"
+msgstr "ランダムに選ばれた順番"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 157
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 160
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the same file forever"
+msgstr "同じファイルをいつまでも繰り返す"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 171
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Single"
+msgstr "シングル"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Play a single file and stop"
+msgstr "一つのファイルを再生して停止"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ffrs.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ffrs.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d3c181372d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ffrs.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of ffrs.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ffrs\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 00:34+0900\n"
+"Last-Translator: Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: ffrs.cpp:188
+msgid "Foreign Region"
+msgstr "Foreign Region"
+
+#: ffrs.cpp:188
+msgid "French Foreign Region"
+msgstr "French Foreign Region"
+
+#: ffrs.cpp:194
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: ffrs.cpp:200
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: ffrs.cpp:206
+msgid "Visible block size:"
+msgstr "可視ブロックのサイズ:"
+
+#: ffrs.cpp:212
+msgid "Transparent block size:"
+msgstr "透明ブロックのサイズ:"
+
+#: ffrs.cpp:218
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
+
+#: ffrs.cpp:224
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景色:"
+
+#: ffrs.cpp:229
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/fsview.po
new file mode 100644
index 00000000000..378d4cf0d21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/fsview.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of fsview.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "oki, Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s-ooki@mic.jp, toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "View filesystem starting from this folder"
+msgstr "このフォルダから始まるファイルシステムを見る"
+
+#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Filesystem Viewer"
+msgstr "ファイルシステムビューア"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:76
+msgid ""
+"_n: Read 1 folder, in %1\n"
+"Read %n folders, in %1"
+msgstr "%1 中の %n フォルダを読み込み"
+
+#: fsview_part.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n フォルダ"
+
+#: fsview_part.cpp:90
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "ファイルシステム使用状況ビューア"
+
+#: fsview_part.cpp:92
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
+"utilization by using a tree map visualization.</p>"
+"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
+"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
+"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
+"'Help/FSView Manual'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>FSView プラグインはツリーマップをビジュアル化し、ファイルシステムの使用状況をグラフィカルに表示します。</p>"
+"<p>このモードでは、ファイルシステムに変更があっても意図的に表示を自動更新しません。</p> "
+"<p>詳しい使い方および利用可能なオプションについては、ヘルプメニューの FSView マニュアルをご覧ください。</p>"
+
+#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "エリアで停止"
+
+#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "深さで停止"
+
+#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
+msgid "Visualization"
+msgstr "ビジュアル化"
+
+#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: fsview_part.cpp:131
+msgid "&FSView Manual"
+msgstr "FSView マニュアル(&F)"
+
+#: fsview_part.cpp:134
+msgid "Show FSView manual"
+msgstr "FSView マニュアルを見る"
+
+#: fsview_part.cpp:135
+msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
+msgstr "FSView マニュアルをヘルプブラウザで開く"
+
+#: fsview_part.cpp:199
+msgid ""
+"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
+"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
+"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
+msgstr ""
+"現在 FSView に表示されているファイルまたはディレクトリが外部アプリケーションによって変更されたときに、FSView "
+"は意図的に表示を自動更新しません。\n"
+"詳しくはヘルプメニューの FSView マニュアルを参照してください。"
+
+#: treemap.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "テキスト %1"
+
+#: treemap.cpp:2780
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "再帰的な二分"
+
+#: treemap.cpp:2781
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: treemap.cpp:2782
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: treemap.cpp:2783
+msgid "Always Best"
+msgstr "常に最適化"
+
+#: treemap.cpp:2784
+msgid "Best"
+msgstr "最適化"
+
+#: treemap.cpp:2785
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "交互 (V)"
+
+#: treemap.cpp:2786
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "交互 (H)"
+
+#: treemap.cpp:2843
+msgid "Nesting"
+msgstr "ネスト"
+
+#: treemap.cpp:2846
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "正確な境界のみ"
+
+#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "幅 %1"
+
+#: treemap.cpp:2858
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "回転を許可"
+
+#: treemap.cpp:2860
+msgid "Shading"
+msgstr "濃淡を付ける"
+
+#: treemap.cpp:2873
+msgid "Visible"
+msgstr "表示する"
+
+#: treemap.cpp:2874
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "子からスペースを取得する"
+
+#: treemap.cpp:2876
+msgid "Top Left"
+msgstr "上 左"
+
+#: treemap.cpp:2877
+msgid "Top Center"
+msgstr "上 中央"
+
+#: treemap.cpp:2878
+msgid "Top Right"
+msgstr "上 右"
+
+#: treemap.cpp:2879
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "下 左"
+
+#: treemap.cpp:2880
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "下 中央"
+
+#: treemap.cpp:2881
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "下 右"
+
+#: treemap.cpp:2958
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "%1 の制限なし"
+
+#: treemap.cpp:3010
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "エリアの制限なし"
+
+#: treemap.cpp:3016
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 のエリア (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr "%n ピクセル"
+
+#: treemap.cpp:3042
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "エリア制限を二倍に (%1 に)"
+
+#: treemap.cpp:3044
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "エリア制限を半分に (%1 に)"
+
+#: treemap.cpp:3075
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "深さの制限なし"
+
+#: treemap.cpp:3081
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 の深さ (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "深さ %1"
+
+#: treemap.cpp:3107
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "減らす (%1 に)"
+
+#: treemap.cpp:3109
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "増やす (%1 に)"
+
+#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: fsview.cpp:50
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: fsview.cpp:51
+msgid "File Count"
+msgstr "ファイルの数"
+
+#: fsview.cpp:52
+msgid "Directory Count"
+msgstr "ディレクトリの数"
+
+#: fsview.cpp:53
+msgid "Last Modified"
+msgstr "最終更新日時"
+
+#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: fsview.cpp:280
+msgid "Go To"
+msgstr "移動"
+
+#: fsview.cpp:282
+msgid "Go Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: fsview.cpp:284
+msgid "Stop Refresh"
+msgstr "更新停止"
+
+#: fsview.cpp:286
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: fsview.cpp:289
+msgid "Refresh '%1'"
+msgstr "%1 を更新"
+
+#: fsview.cpp:296
+msgid "Stop at Name"
+msgstr "名前で停止"
+
+#: fsview.cpp:387
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: fsview.cpp:388
+msgid "Depth"
+msgstr "深さ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8be2f344770
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of imagerename_plugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imagerename_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: image_plugin.cpp:71
+msgid "You want to overwrite the left picture with the one on the right."
+msgstr "左の画像を右の画像で上書き"
+
+#: imagevisualizer.cpp:46
+msgid ""
+"This picture isn't stored\n"
+"on the local host.\n"
+"Click on this label to load it.\n"
+msgstr ""
+"この画像はローカルホストに保存\n"
+"されていません。ロードするには\n"
+"このラベルをクリックしてください。\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:54
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "画像をロードできません"
+
+#: imagevisualizer.cpp:67
+msgid ""
+"_: The color depth of an image\n"
+"Depth: %1\n"
+msgstr ""
+"色数: %1\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: The dimensions of an image\n"
+"Dimensions: %1x%1"
+msgstr "画素数: %1x%1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdb2dbb0965
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of imgalleryplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: imgallerydialog.cpp:53
+msgid "Create Image Gallery"
+msgstr "イメージギャラリーを作成"
+
+#: imgallerydialog.cpp:54
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for %1"
+msgstr "イメージギャラリー %1 "
+
+#: imgallerydialog.cpp:88
+msgid "Look"
+msgstr "外観"
+
+#: imgallerydialog.cpp:88
+msgid "Page Look"
+msgstr "ページの外観"
+
+#: imgallerydialog.cpp:96
+msgid "&Page title:"
+msgstr "ページのタイトル(&P):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:105
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "横 1 列あたりの画像数(&M):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "画像のファイル名を表示(&N)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:115
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "画像のファイルサイズを表示(&S)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:119
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "画像のピクセル寸法 (画素数) を表示(&D)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:132
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "フォント名(&T):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:144
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "フォントサイズ(&Z):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:156
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:168
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:178
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: imgallerydialog.cpp:185
+msgid "&Save to HTML file:"
+msgstr "HTML ファイルの保存先(&S):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:188
+msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
+msgstr "<p>このギャラリーを保存する HTML ファイルの名前"
+
+#: imgallerydialog.cpp:199
+msgid "&Recurse subfolders"
+msgstr "サブフォルダを含める(&R)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
+msgstr "<p>イメージギャラリーにサブフォルダの画像を含めるかどうかを指定します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:208
+msgid "Rec&ursion depth:"
+msgstr "含めるフォルダの深さ(&U):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:210
+msgid "Endless"
+msgstr "無制限"
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
+"to by setting an upper bound for the recursion depth."
+msgstr "<p>再帰的に検索するサブフォルダの深さの上限を設定することによって、イメージギャラリーに含めるフォルダの数を制限することができます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:224
+msgid "Copy or&iginal files"
+msgstr "オリジナルファイルをコピー(&I)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
+"instead of the original images."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、イメージギャラリーはすべての画像のコピーを作成し、元のイメージではなくそれらのコピーを参照します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:233
+msgid "Use &comment file"
+msgstr "コメントファイルを使う(&C)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
+"for generating subtitles for the images."
+"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
+"below."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、画像の副題を生成するために使用するコメントファイルを指定することができます。"
+"<p>コメントファイルのフォーマットについては、下の「これは何?」を参照してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:244
+msgid "Comments &file:"
+msgstr "コメントファイル(&F):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:247
+msgid ""
+"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
+"the subtitles for the images. The format of this file is:"
+"<p>FILENAME1:"
+"<br>Description"
+"<br>"
+"<br>FILENAME2:"
+"<br>Description"
+"<br>"
+"<br>and so on"
+msgstr ""
+"<p>使用するコメントファイルを指定します。コメントファイルには画像の副題を次のフォーマットで記述します:"
+"<p>ファイル名1: "
+"<br>説明"
+"<br>"
+"<br>ファイル名2:"
+"<br>説明"
+"<br>"
+"<br>以下同様..."
+
+#: imgallerydialog.cpp:274
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: imgallerydialog.cpp:290
+msgid "Image format f&or the thumbnails:"
+msgstr "サムネイルの画像フォーマット(&O):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:298
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "サムネイルのサイズ:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:307
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "色数を指定する(&S):"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:54
+msgid "&Create Image Gallery..."
+msgstr "イメージギャラリーを作成(&C)..."
+
+#: imgalleryplugin.cpp:63
+msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
+msgstr "プラグインを作成できませんでした。バグを報告してください。"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:68
+msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
+msgstr "イメージギャラリーはローカルフォルダについてのみ作成できます。"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:87
+msgid "Creating thumbnails"
+msgstr "サムネイルの作成"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder: %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:169
+#, c-format
+msgid "<i>Number of images</i>: %1"
+msgstr "<i>画像数</i>: %1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<i>Created on</i>: %1"
+msgstr "<i>作成日</i>: %1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:175
+msgid "<i>Subfolders</i>:"
+msgstr "<i>サブフォルダ</i>:"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Created thumbnail for: \n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1 \n"
+"のサムネイルを作成しました"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:211
+msgid ""
+"Creating thumbnail for: \n"
+"%1\n"
+" failed"
+msgstr ""
+"%1 \n"
+"のサムネイル作成に失敗しました"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:226
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file: %1"
+msgstr "ファイル %1 を開けません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1fa666cd604
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of katecppsymbolviewer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katecppsymbolviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: cpp_parser.cpp:43
+msgid "Macros"
+msgstr "マクロ"
+
+#: cpp_parser.cpp:44
+msgid "Structures"
+msgstr "構造"
+
+#: cpp_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:41
+msgid "Functions"
+msgstr "関数"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:58
+msgid "Hide Symbols"
+msgstr "シンボルを隠す"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:59
+msgid "Show Symbols"
+msgstr "シンボルを表示"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:69
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストを更新"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:71
+msgid "Show Macros"
+msgstr "マクロを表示"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:72
+msgid "Show Structures"
+msgstr "構造を表示"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:73
+msgid "Show Functions"
+msgstr "関数を表示"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:75
+msgid "List/Tree Mode"
+msgstr "リスト/ツリーモード"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:76
+msgid "Enable sorting"
+msgstr "ソートを有効にする"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:124
+msgid "Symbol List"
+msgstr "シンボルリスト"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:137
+msgid "Symbols"
+msgstr "シンボル"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:138
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:316
+msgid "Parser Options"
+msgstr "パーサーのオプション"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:320
+msgid "Display functions parameters"
+msgstr "関数の引数を表示する"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:321
+msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
+msgstr "ツリーモードで自動的にノードを展開する"
+
+#: tcl_parser.cpp:42
+msgid "Globals"
+msgstr "グローバル"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.h:136
+msgid "Symbol Viewer"
+msgstr "シンボルビューア"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.h:137
+msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
+msgstr "シンボルビューアの設定"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..05378f977dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-30 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "任意のファイル..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "最近のファイルを使う(&U)"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "テンプレートの管理(&M)..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "テンプレートから新規作成(&T)"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "テンプレートを開く"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>読み込みのために、ファイル"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>を開けませんでした。ドキュメントは作成されません。</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "テンプレートプラグイン"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "無題 %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "ファイルのテンプレートを管理"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>この文字列はテンプレートの名前として使用され、テンプレートメニューなどに表示されます。名前は、例えば「HTML "
+"ドキュメント」のように、テンプレートの意味を表すものにしてください。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "このテンプレートのアイコンを選択または変更します"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>グループはプラグインのためのサブメニューを選択するために使用されます。空の場合は「その他」に分類されます。</p>"
+"<p>文字列を自由に入力してメニューに新しいグループを追加することもできます。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "ドキュメント名(&N):"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>この文字列は、タイトルバーやファイルリストに表示する新しいドキュメントの名前を設定するために使用されます。</p> "
+"<p>文字列が '%N' を含んでいる場合、それは同様に名付けられる各ファイルにつれて増加する数字に置換されます。</p> "
+"<p>例えば、ドキュメント名が「新しいシェルスクリプト(%N).sh」の場合、最初のドキュメントは「新しいシェルスクリプト(1).sh」、次のドキュメントは「新"
+"しいシェルスクリプト(2).sh」というふうになります。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "強調表示(&H):"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr "<p>テンプレートに使用する強調表示を選択してください。「なし」を選択した場合、プロパティはセットされません。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr "<p>この文字列はこのテンプレートのコンテキストヘルプなどに使用されます。(メニューアイテムの「これは何?」ヘルプのようなもの)</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>他のユーザとテンプレートを共有する場合は、ここで設定することができます。</p>"
+"<p>メールアドレスのような形式を推奨します: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr "<p>既存のファイルまたはテンプレートをこのテンプレートの元にする場合は、下で適切なオプションを選択してください。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "空のドキュメントで開始(&E)"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "既存のファイルを使用する:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "既存のテンプレートを使用する:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "テンプレートの元を選択"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "テンプレートのプロパティを編集"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr "<p>テンプレートの場所を選んでください。テンプレートのディレクトリに保存すると、自動的にテンプレートメニューに追加されます。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "テンプレートのディレクトリ"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "テンプレートのファイル名(&F):"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "場所を指定:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "場所を選択"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>テキスト中の文字列をテンプレートマクロに置換することができます。"
+"<p>下のデータの中に正しくないもの、または欠けているものがあれば、KDE のメール情報でデータを編集してください。"
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "氏名 '%1' を '%{fullname}' マクロに置換"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "メールアドレス '%1' を '%email' マクロに置換"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "自動置換マクロ"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>テンプレートを作成し、選択された場所に保存します。テンプレートから作成するファイルにカーソルを配置するには、望みの個所にキャレット文字 ('^') "
+"を入れてください。</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "編集のためにテンプレートを開く"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "テンプレートを作成"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>ファイル "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br>は既に存在します。上書きしない場合は、テンプレートのファイル名を他のものに変更してください。"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>読み込みのために、ファイル "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>を開けませんでした。ドキュメントは作成されません。</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"'%1' へテンプレートを保存できません。\n"
+"\n"
+"テンプレートが開くので、エディタからそれを保存してください。"
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "保存に失敗"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "アップロード..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "ダウンロード..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..172bd70b01c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of katefll_initplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefll_initplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: katefll_plugin.cpp:77
+msgid "Open File List..."
+msgstr "ファイルリストを開く..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:86
+msgid "Save File List"
+msgstr "ファイルリストを保存"
+
+#: katefll_plugin.cpp:90
+msgid "Save File List As..."
+msgstr "ファイルリストに名前を付けて保存..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:148
+msgid "Do you want to close all other files first?"
+msgstr "先に他のすべてのファイルを閉じますか?"
+
+#: katefll_plugin.cpp:149
+msgid "Kate Filelist Loader"
+msgstr "Kate ファイルリストローダ"
+
+#: katefll_plugin.cpp:150
+msgid "Do Not Close"
+msgstr "閉じない"
+
+#: katefll_plugin.cpp:179
+msgid "The selected filelist does not exist or is invalid."
+msgstr "選択されているファイルリストは存在しないか不正です。"
+
+#. i18n: file ui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Filelist"
+msgstr "ファイルリスト(&F)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea0b9526f84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of katefll_plugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefll_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: katefll_plugin.cpp:77
+msgid "Open File List..."
+msgstr "ファイルリストを開く..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:86
+msgid "Save File List"
+msgstr "ファイルリストを保存"
+
+#: katefll_plugin.cpp:90
+msgid "Save File List As..."
+msgstr "ファイルリストに名前を付けて保存..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:148
+msgid "Do you want to close all other files first?"
+msgstr "先に他のすべてのファイルを閉じますか?"
+
+#: katefll_plugin.cpp:149
+msgid "Kate Filelist Loader"
+msgstr "Kate ファイルリストローダ"
+
+#: katefll_plugin.cpp:150
+msgid "Do Not Close"
+msgstr "閉じない"
+
+#: katefll_plugin.cpp:179
+msgid "The selected filelist does not exist or is invalid."
+msgstr "選択されているファイルリストは存在しないか不正です。"
+
+#. i18n: file ui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Filelist"
+msgstr "ファイルリスト(&F)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehelloworld.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehelloworld.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b3c2c8c872
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehelloworld.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of katehelloworld to Japanese.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehelloworld VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-08 21:41+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:33
+msgid "Insert Hello World"
+msgstr "Hello World を挿入"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehtmltools.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehtmltools.po
new file mode 100644
index 00000000000..befa9792b2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katehtmltools.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of katehtmltools.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehtmltools\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:53
+msgid "HT&ML Tag..."
+msgstr "HT&ML タグ..."
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:85
+msgid "HTML Tag"
+msgstr "HTML タグ"
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:86
+msgid "Enter HTML tag contents (the <, >, and closing tag will be supplied):"
+msgstr "HTML タグの内容を入力 (<, >, および終了タグは自動的に補完されます):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po
new file mode 100644
index 00000000000..651831dabcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kateinsertcommand.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "コマンドを挿入..."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
+msgid ""
+"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
+"be able to do this, contact your system administrator."
+msgstr "あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるようにするには、システム管理者に連絡してください。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
+msgid "Access Restrictions"
+msgstr "アクセス制限"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
+msgid "A process is currently being executed."
+msgstr "処理は現在実行中です。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
+msgid "Could not kill command."
+msgstr "コマンドを kill できませんでした。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
+msgid "Kill Failed"
+msgstr "Kill に失敗しました"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
+msgid ""
+"Executing command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' to abort."
+msgstr ""
+"実行コマンド:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"中止するには「キャンセル」を押してください。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command exited with status %1"
+msgstr "終了コード %1 でコマンドは終了しました"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
+msgid "Oops!"
+msgstr "おっとぉ!"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
+msgid "Insert Command"
+msgstr "コマンドを挿入"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
+msgid "Enter &command:"
+msgstr "コマンドを入力(&C):"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
+msgid "Choose &working folder:"
+msgstr "作業フォルダを選択(&W):"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
+msgid "Insert Std&Err messages"
+msgstr "標準エラー出力メッセージを挿入(&E)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
+msgid "&Print command name"
+msgstr "コマンド名も印字(&P)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
+msgid ""
+"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
+"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
+msgstr "シェルコマンドを入力してください。ドキュメントの指定された個所に、その出力結果が挿入されます。お望みならパイプなども使えます。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
+msgid ""
+"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
+"&& <command>'"
+msgstr "コマンドの作業フォルダを指定してください。コマンドの実行は 'cd <dir> && <command>' となります。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
+"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
+msgstr ""
+"<コマンド> からのエラー出力も挿入する場合は、ここをチェックしてください。\n"
+"locate のようないくつかのコマンドでは、すべてが STDERR に出力されます。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
+msgid ""
+"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
+"before the output."
+msgstr "ここをチェックすると、コマンドの名前も結果の前に一行とって印字されます。"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
+msgid "Remember"
+msgstr "記憶する数:"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
+msgid "Co&mmands"
+msgstr "コマンド(&M)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
+msgid "Start In"
+msgstr "起動する場所"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
+msgid "Application &working folder"
+msgstr "アプリケーションの作業フォルダ(&W)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
+msgid "&Document folder"
+msgstr "ドキュメントのフォルダ(&D)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
+msgid "&Latest used working folder"
+msgstr "最後に使用した作業フォルダ(&L)"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
+msgid ""
+"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
+"sessions."
+msgstr "記憶するコマンドの数を指定します。コマンド履歴はセッションを越えて記憶されます。"
+
+# TAGS changed by translator
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
+"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
+"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
+"your home folder.</p>"
+"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
+"local documents.</p>"
+"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
+"this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>コマンドの「作業フォルダ」として提案するフォルダを決定します。</p>"
+"<ul>"
+"<li>[アプリケーションの作業フォルダ] (デフォルト) "
+"プラグインを実行するアプリケーションを起動したフォルダになります。通常はあなたのホームフォルダです。</li>"
+"<li>[ドキュメントのフォルダ] ドキュメントのフォルダです。ローカルのドキュメントの場合のみ有効です。</li>"
+"<li>[最後に使用した作業フォルダ] 最後にこのプラグインで使った作業フォルダです。</li></ul></qt>"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.h:75
+msgid "Configure Insert Command Plugin"
+msgstr "コマンド挿入プラグインを設定"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.h:135
+msgid "Please Wait"
+msgstr "お待ちください"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b7d675e096
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of katekjswrapper.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katekjswrapper\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-30 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: bindings.cpp:93
+msgid "Call of DocumentManager member on destroyed object"
+msgstr "壊れたオブジェクトの DocumentManager メンバーの呼び出し"
+
+#: bindings.cpp:181 bindings.cpp:313 bindings.cpp:461
+msgid "Method %1 called with wrong signature"
+msgstr "間違った署名で、メソッド %1 が呼ばれました"
+
+#: bindings.cpp:197
+msgid "One parameter expected"
+msgstr "1 つのパラメータが期待されています"
+
+#: bindings.cpp:207
+msgid "One or no parameter expected"
+msgstr "1 つか 0 のパラメータが期待されています"
+
+#: bindings.cpp:215
+msgid "A maximum of three parameters expected"
+msgstr "最高 3 つのパラメータが期待されています"
+
+#: bindings.cpp:280
+msgid "Call of KATE member on destroyed object"
+msgstr "壊れたオブジェクトの KATE メンバーの呼び出し"
+
+#: bindings.cpp:445
+msgid "Call of MainWindow member on destroyed object"
+msgstr "壊れたオブジェクトの MainWindow メンバーの呼び出し"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemake.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemake.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea04d23193d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemake.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of katemake.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemake\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-18 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 13:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: plugin_katemake.cpp:86
+msgid "Make Output"
+msgstr "make 出力"
+
+#: plugin_katemake.cpp:159
+msgid "Running make..."
+msgstr "make 中..."
+
+#: plugin_katemake.cpp:160 plugin_katemake.cpp:509
+msgid "No Errors."
+msgstr "エラーはありません。"
+
+#: plugin_katemake.cpp:336
+msgid "Next Error"
+msgstr "次のエラー"
+
+#: plugin_katemake.cpp:340
+msgid "Previous Error"
+msgstr "前のエラー"
+
+#: plugin_katemake.cpp:344
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: plugin_katemake.cpp:348
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: plugin_katemake.cpp:360
+msgid "Line"
+msgstr "行"
+
+#: plugin_katemake.cpp:362
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: plugin_katemake.cpp:502
+msgid "Make Results"
+msgstr "make 結果"
+
+#: plugin_katemake.cpp:503
+msgid "No errors."
+msgstr "エラーはありません。"
+
+#: plugin_katemake.cpp:645
+msgid ""
+"The file <i>%1</i> is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
+msgstr "このファイル <i>%1</i> はローカルファイルではありません。ローカルにないファイルはコンパイルできません。"
+
+#: plugin_katemake.cpp:665
+#, c-format
+msgid "<b>Error:</b> Failed to run %1."
+msgstr "<b>エラー:</b> %1 を実行できませんでした。"
+
+#: plugin_katemake.cpp:687
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: plugin_katemake.cpp:692
+msgid "Source prefix:"
+msgstr "ソースプレフィックス:"
+
+#: plugin_katemake.cpp:697
+msgid "Build prefix:"
+msgstr "ビルドプレフィックス:"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Make"
+msgstr "Make(&M)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemodeline.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemodeline.po
new file mode 100644
index 00000000000..deca785f6ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katemodeline.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of katemodeline.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemodeline\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:28+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: ModelinePlugin.cpp:58
+msgid "Apply Modeline"
+msgstr "モード行を適用"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateopenheader.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateopenheader.po
new file mode 100644
index 00000000000..6af96c215de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kateopenheader.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kateopenheader.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kateopenheader\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:28+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: plugin_kateopenheader.cpp:53
+msgid "Open .h/.cpp/.c"
+msgstr "開く .h/[.cpp.c]"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katepybrowse.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katepybrowse.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfc915d2fa1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katepybrowse.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of katepybrowse.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katepybrowse\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:09+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kpybrowser.cpp:188
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kpybrowser.cpp:191 kpybrowser.cpp:270
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#: kpybrowser.cpp:195 kpybrowser.cpp:274
+msgid "Globals"
+msgstr "グローバル"
+
+#: pybrowse_part.cpp:36
+msgid "Update Python Browser"
+msgstr "Pytohn ブラウザを更新"
+
+#: pybrowse_part.cpp:53
+msgid "Python Browser"
+msgstr "Python ブラウザ"
+
+#: pybrowse_part.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Could not find method/class %1."
+msgstr "メソッド/クラス %1 が見つかりませんでした。"
+
+#: pybrowse_part.cpp:107
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "P&ython"
+msgstr "P&ython"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katesnippets.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katesnippets.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b232c8207c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katesnippets.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of katesnippets.pot to Japanese.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katesnippets\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.j>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 19
+#: plugin_katesnippets.cpp:121 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Snippets"
+msgstr "定型表現"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Snippet"
+msgstr "定型表現"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 88
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A list of Snippets"
+msgstr "定型表現のリスト"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A list of Snippets, what else"
+msgstr "定型表現のリスト、他に言いようがありません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9eee5fffad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of katetabbarextension.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katetabbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-22 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plugin_katetabbarextension.cpp:484
+msgid "Sorting Behavior"
+msgstr "ソート時の挙動"
+
+#: plugin_katetabbarextension.cpp:488
+msgid "Sort files alphabetically"
+msgstr "ファイルをアルファベット順にソートする"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: plugin_katetabbarextension.h:307 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab Bar Extension"
+msgstr "タブバー拡張"
+
+#: plugin_katetabbarextension.h:308
+msgid "Configure Tab Bar Extension"
+msgstr "タブバー拡張を設定"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetextfilter.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetextfilter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6a1617e05e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katetextfilter.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of katetextfilter.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katetextfilter\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-02 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:66
+msgid "Filter Te&xt..."
+msgstr "テキストをフィルタ(&X)..."
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:257
+msgid ""
+"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
+"be able to do this, contact your system administrator."
+msgstr "あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるようにするには、システム管理者に連絡してください。"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:259
+msgid "Access Restrictions"
+msgstr "アクセス制限"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:268
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:269
+msgid "Enter command to pipe selected text through:"
+msgstr "選択したテキストを通すコマンドを入力してください:"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:311
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Usage: <code>textfilter COMMAND</code></p>"
+"<p>Replace the selection with the output of the specified shell command.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>使い方: <code>textfilter コマンド</code></p>"
+"<p>選択したテキストを指定したシェルコマンドの出力に置換します。</p></qt>"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:320
+msgid "You need to have a selection to use textfilter"
+msgstr "textfilter を使うにはテキストを選択しておく必要があります。"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:328
+msgid "Usage: textfilter COMMAND"
+msgstr "使い方: textfilter コマンド"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2940b51a97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of katexmlcheck.po to japanese
+# translation of katexmlcheck.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:71
+msgid "XML Checker Output"
+msgstr "XML チェッカーの出力"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:102
+msgid "Validate XML"
+msgstr "XML を検証(&V)"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:113
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:114
+msgid "Line"
+msgstr "行"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:116
+msgid "Column"
+msgstr "列"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:118
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:282
+msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
+msgstr "<b>エラー:</b> 一時ファイル '%1' を作成できませんでした。"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:347
+msgid ""
+"<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
+"installed. It is part of libxml2."
+msgstr ""
+"<b>エラー:</b> xmllint を実行できません。xmllint がインストールされているか確認してください。これは libxml2 "
+"の一部として配布されています。"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&XML"
+msgstr "XML(&X)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmltools.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmltools.po
new file mode 100644
index 00000000000..64b71379981
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/katexmltools.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of katexmltools.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katexmltools\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:152
+msgid "&Insert Element..."
+msgstr "エレメントを挿入(&I)..."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:154
+msgid "&Close Element"
+msgstr "エレメントを閉じる(&C)"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:156
+msgid "Assign Meta &DTD..."
+msgstr "メタ DTD を割り当て(&D)..."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:462
+msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
+msgstr "XML フォーマットにメタ DTD を割り当て"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:467
+msgid ""
+"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta DTD "
+"for this document type will now be loaded."
+msgstr "現在のファイルはドキュメントタイプ \"%1\" と認識されています。このタイプのドキュメントのメタ DTD がロードされます。"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:470
+msgid "Loading XML Meta DTD"
+msgstr "XML メタ DTD をロード"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:505
+msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
+msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。サーバはエラーを返しました。"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:507 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
+msgid "XML Plugin Error"
+msgstr "XML プラグインエラー"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:1103
+msgid "Insert XML Element"
+msgstr "XML エレメントを挿入"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:1127
+msgid ""
+"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
+"supplied):"
+msgstr "XML タグ名とアトリビュートを入力 (<, >, および終了タグは自動的に補完されます):"
+
+#: pseudo_dtd.cpp:48
+msgid ""
+"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
+"XML."
+msgstr "ファイル '%1' を解析できませんでした。ファイルが整形式の XML ファイルかどうか確認してください。"
+
+#: pseudo_dtd.cpp:56
+msgid ""
+"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is of "
+"this type:\n"
+"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
+"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation for "
+"more information."
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は期待されるフォーマットではありません。ファイルがこのタイプの XML ファイルとして正しいものかどうか確認してください:\n"
+"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
+"このタイプのファイルは dtdparse で作成できます。詳細は Kate プラグインのドキュメントを参照してください。"
+
+#: pseudo_dtd.cpp:71
+msgid "Analyzing meta DTD..."
+msgstr "メタ DTD を解析中..."
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&XML"
+msgstr "XML(&X)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..df9b9192f28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kbinaryclock.po to Japanese
+# translation of kbinaryclock.po to japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:30+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: datepicker.cpp:42
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kbinaryclock.cpp:56
+msgid "Configure - KBinaryClock"
+msgstr "設定 - KBinaryClock"
+
+#: kbinaryclock.cpp:60
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kbinaryclock.cpp:290
+msgid "KBinaryClock"
+msgstr "KBinaryClock"
+
+#: kbinaryclock.cpp:310
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "日付と時刻の調整(&A)..."
+
+#: kbinaryclock.cpp:312
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "日付と時刻の書式(&F)..."
+
+#: kbinaryclock.cpp:315
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードへコピー(&O)"
+
+#: kbinaryclock.cpp:319
+msgid "&Configure KBinaryClock..."
+msgstr "KBinaryClock を設定(&C)..."
+
+#. i18n: file settings.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disabled LED"
+msgstr "点灯していない LED"
+
+#. i18n: file settings.ui line 49
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "明るく"
+
+#. i18n: file settings.ui line 111
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
+
+#. i18n: file settings.ui line 124
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "表示色"
+
+#. i18n: file settings.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "LED:"
+msgstr "LED:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 186
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "LED Shape"
+msgstr "LED の形"
+
+#. i18n: file settings.ui line 197
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Rectangular"
+msgstr "四角形(&R)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 205
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Circular"
+msgstr "円形(&C)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "LED Look"
+msgstr "LED の外観"
+
+#. i18n: file settings.ui line 229
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Flat"
+msgstr "フラット(&F)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "R&aised"
+msgstr "前面に(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Sunken"
+msgstr "沈める(&S)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 274
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file settings.ui line 451
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds"
+msgstr "秒を表示"
+
+#. i18n: file settings.ui line 459
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Hide unlit LEDs"
+msgstr "点灯していない LED を隠す"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 10
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Shape of the LEDs"
+msgstr "LED の形"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 18
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "外観"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 27
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color of the LEDs"
+msgstr "LED の色"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 31
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Darkness of disabled LEDs"
+msgstr "点灯していない LED の暗さ"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 37
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 41
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show seconds"
+msgstr "秒を表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 45
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show LEDs that are off"
+msgstr "点灯していない LED を表示示するかどうか"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kcmkuick.po
new file mode 100644
index 00000000000..40435098ccb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kcmkuick.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kcmkuick.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkuick\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,oki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,s-ooki@mic.jp"
+
+#: kcmkuick.cpp:39
+msgid "KCM Kuick"
+msgstr "KCM Kuick"
+
+#: kcmkuick.cpp:40
+msgid "KControl module for Kuick's configuration"
+msgstr "kuick 設定用の KContorol モジュール"
+
+#: kcmkuick.cpp:151
+msgid ""
+"<h1>Kuick</h1> With this module you can configure Kuick, the KDE quickcopy and "
+"move plugin for Konqueror."
+msgstr "<h1>Kuick</h1> このモジュールでは Konqueror のための高速コピー & 移動プラグイン Kuick の設定を行います。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Show \"Copy To\" and \"Move To\" entries in context menus"
+msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する(&T)"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Copy Operations"
+msgstr "コピー操作"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clear List"
+msgstr "リストをクリア(&E)"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "folders."
+msgstr "フォルダ"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Cache the last"
+msgstr "記憶する数"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 117
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Move Operations"
+msgstr "移動操作"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Clear &List"
+msgstr "リストをクリア(&L)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_cert.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_cert.po
new file mode 100644
index 00000000000..f24ed8e1617
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_cert.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kfile_cert.po to Japanese.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 200.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_cert\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-11 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_cert.cpp:53
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "証明書情報"
+
+#: kfile_cert.cpp:54
+msgid "Valid From"
+msgstr "発効日"
+
+#: kfile_cert.cpp:55
+msgid "Valid Until"
+msgstr "失効日"
+
+#: kfile_cert.cpp:56
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: kfile_cert.cpp:57
+msgid "Serial Number"
+msgstr "シリアル番号"
+
+#: kfile_cert.cpp:59
+msgid "Subject"
+msgstr "証明対象"
+
+#: kfile_cert.cpp:60 kfile_cert.cpp:68
+msgid "Organization"
+msgstr "組織名"
+
+#: kfile_cert.cpp:61 kfile_cert.cpp:69
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "部署名"
+
+#: kfile_cert.cpp:62 kfile_cert.cpp:70
+msgid "Locality"
+msgstr "区市町村"
+
+#: kfile_cert.cpp:63 kfile_cert.cpp:71
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: kfile_cert.cpp:64 kfile_cert.cpp:72
+msgid "Common Name"
+msgstr "一般名"
+
+#: kfile_cert.cpp:65 kfile_cert.cpp:73
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kfile_cert.cpp:67
+msgid "Issuer"
+msgstr "発行者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..17b9cca0d0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kfile_desktop.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_desktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:42+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_desktop.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_desktop.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_desktop.cpp:48
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_desktop.cpp:51
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kfile_desktop.cpp:53 kfile_desktop.cpp:84
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kfile_desktop.cpp:54
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: kfile_desktop.cpp:55
+msgid "File System"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#: kfile_desktop.cpp:56
+msgid "Writable"
+msgstr "書き込み可"
+
+#: kfile_desktop.cpp:58
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: kfile_desktop.cpp:59
+msgid "Service Type"
+msgstr "サービスタイプ"
+
+#: kfile_desktop.cpp:60
+msgid "Preferred Items"
+msgstr "優先する項目"
+
+#: kfile_desktop.cpp:61
+msgid "Link To"
+msgstr "リンク先"
+
+#: kfile_desktop.cpp:101
+msgid "Service"
+msgstr "サービス"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_folder.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_folder.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f1e0821f29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_folder.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kfile_folder.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_folder\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_folder.cpp:42
+msgid "Folder Information"
+msgstr "フォルダ情報"
+
+#: kfile_folder.cpp:46
+msgid "Items"
+msgstr "項目数"
+
+#: kfile_folder.cpp:47
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_html.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_html.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a23aba38c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_html.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kfile_html.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_html\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:25+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_html.cpp:48
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_html.cpp:49
+msgid "Document Type"
+msgstr "ドキュメントタイプ"
+
+#: kfile_html.cpp:50
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: kfile_html.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_html.cpp:54
+msgid "Meta Tags"
+msgstr "メタタグ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bbb8898d44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kfile_lnk.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_lnk\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_lnk.cpp:46
+msgid "Windows Link File Information"
+msgstr "Windows リンクファイル情報"
+
+#: kfile_lnk.cpp:51
+msgid "Size of Target"
+msgstr "ターゲットのサイズ"
+
+#: kfile_lnk.cpp:54
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kfile_lnk.cpp:55
+msgid "Points To"
+msgstr "指定先"
+
+#: kfile_lnk.cpp:56
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_lnk.cpp:78
+#, c-format
+msgid "on Windows disk: %1"
+msgstr "Windows ディスク: %1"
+
+#: kfile_lnk.cpp:83
+msgid "on network share"
+msgstr "ネットワーク共有"
+
+#: lnkforward.cpp:37
+msgid "lnkforward"
+msgstr "lnkforward"
+
+#: lnkforward.cpp:39
+msgid "KDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
+msgstr "Windows リンクファイル (.lnk) で与えられた URL を開くための KDE ツール"
+
+#: lnkforward.cpp:45
+msgid ""
+"Map a Windows drive to a local mountpoint, e.g. \"C=/mnt/windows\"\n"
+"This option can be given multiple times"
+msgstr ""
+"ローカルのマウントポイント (例 \"C=/mnt/windows¥\") に Windows ドライブ\n"
+"をマップします。このオプションは複数回与えることができます。"
+
+#: lnkforward.cpp:47
+msgid "Windows .lnk file to open"
+msgstr "開く Windows リンクファイル (.lnk)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..8743075ddd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_mhtml.pot to Japanese.
+# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_mhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-19 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:43
+msgid "Document Information"
+msgstr "ドキュメント情報"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:46
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:47
+msgid "Recipient"
+msgstr "受信者"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:48
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:49
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:50
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_txt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_txt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2687eb410d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kfile_txt.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kfile_txt.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_txt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_txt.cpp:45
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_txt.cpp:48
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: kfile_txt.cpp:50
+msgid "Words"
+msgstr "語数"
+
+#: kfile_txt.cpp:52
+msgid "Characters"
+msgstr "文字数"
+
+#: kfile_txt.cpp:54
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: kfile_txt.cpp:95
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: kfile_txt.cpp:97
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: kfile_txt.cpp:100
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: kfile_txt.cpp:110
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..60bd6e21366
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of khtmlsettingsplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML 設定"
+
+#: settingsplugin.cpp:59
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: settingsplugin.cpp:64
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: settingsplugin.cpp:69
+msgid "&Cookies"
+msgstr "クッキー(&C)"
+
+#: settingsplugin.cpp:74
+msgid "&Plugins"
+msgstr "プラグイン(&P)"
+
+#: settingsplugin.cpp:79
+msgid "Autoload &Images"
+msgstr "画像を自動読み込み(&I)"
+
+#: settingsplugin.cpp:86
+msgid "Enable Pro&xy"
+msgstr "プロキシを有効にする(&X)"
+
+#: settingsplugin.cpp:89
+msgid "Disable Pro&xy"
+msgstr "プロキシを無効にする(&X)"
+
+#: settingsplugin.cpp:92
+msgid "Enable Cac&he"
+msgstr "キャッシュを有効にする(&H)"
+
+#: settingsplugin.cpp:95
+msgid "Disable Cac&he"
+msgstr "キャッシュを無効にする(&H)"
+
+#: settingsplugin.cpp:99
+msgid "Cache Po&licy"
+msgstr "キャッシュのポリシー(&L)"
+
+#: settingsplugin.cpp:103
+msgid "&Keep Cache in Sync"
+msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)"
+
+#: settingsplugin.cpp:104
+msgid "&Use Cache if Possible"
+msgstr "可能ならキャッシュを使う(&U)"
+
+#: settingsplugin.cpp:105
+msgid "&Offline Browsing Mode"
+msgstr "オフラインモード(&O)"
+
+#: settingsplugin.cpp:199
+msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started."
+msgstr "クッキーを有効にできません。クッキーデーモンが実行されていません。"
+
+#: settingsplugin.cpp:201
+msgid "Cookies Disabled"
+msgstr "クッキーは無効"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kmathapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kmathapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e85d5964a06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kmathapplet.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of kmathapplet.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmathapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-17 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:28+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: mathapplet.cpp:67
+msgid "Evaluate:"
+msgstr "評価:"
+
+#: mathapplet.cpp:115
+msgid "Use &Degrees"
+msgstr "度を使う(&D)"
+
+#: mathapplet.cpp:116
+msgid "Use &Radians"
+msgstr "弧度を使う(&R)"
+
+#: mathapplet.cpp:206
+msgid "< Eval"
+msgstr "< Eval"
+
+#: mathapplet.cpp:213
+msgid "Eval >"
+msgstr "Eval >"
+
+#: mathapplet.cpp:258
+msgid "You have to enter an expression to be evaluated first."
+msgstr "最初に評価される式を入力しなければなりません。"
+
+#: parser.cpp:658
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Syntax error"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"シンタックスエラー"
+
+#: parser.cpp:659 parser.cpp:663 parser.cpp:667 parser.cpp:671 parser.cpp:675
+#: parser.cpp:679 parser.cpp:683 parser.cpp:687 parser.cpp:691 parser.cpp:694
+#: parser.cpp:696
+msgid "Math Expression Evaluator"
+msgstr "数学の式評価"
+
+#: parser.cpp:662
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Missing parenthesis"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"括弧が閉じてません"
+
+#: parser.cpp:666
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Function name unknown"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"未知の関数名"
+
+#: parser.cpp:670
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Void function variable"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"値を返さない関数です"
+
+#: parser.cpp:674
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Too many functions"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"関数が多すぎます"
+
+#: parser.cpp:678
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Token-memory overflow"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"トークンメモリのオーバーフロー"
+
+#: parser.cpp:682
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Stack overflow"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"スタックオーバーフロー"
+
+#: parser.cpp:686
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Name of function not free"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"関数名が解放されていません"
+
+#: parser.cpp:690
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"recursive function not allowed"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"再帰関数は使えません"
+
+#: parser.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Could not find a defined constant at position %1"
+msgstr "位置 %1 で宣言された定数を見つけることができません"
+
+#: parser.cpp:696
+msgid "Empty function"
+msgstr "空の関数"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kolourpicker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kolourpicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f5a8658284
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kolourpicker.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kolourpicker.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,oki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,s-ooki@mic.jp"
+
+#: kolourpicker.cpp:66
+msgid "Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー"
+
+#: kolourpicker.cpp:68
+msgid "An applet to pick color values from anywhere on the screen"
+msgstr "スクリーン上の場所から色の値をピックアップするアプレット"
+
+#: kolourpicker.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kolourpicker.cpp:85
+msgid "Pick a color"
+msgstr "色をピックアップ"
+
+#: kolourpicker.cpp:97 kolourpicker.cpp:133
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: kolourpicker.cpp:147
+msgid "&Clear History"
+msgstr "履歴をクリア(&C)"
+
+#: kolourpicker.cpp:289
+msgid "Copy Color Value"
+msgstr "色の値をコピー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1388caa6fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of konqsidebar_delicious.pot to Japanese
+# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_delicious\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: mainWidget.cpp:233
+msgid "Check All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: mainWidget.cpp:234
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "選択解除"
+
+#: mainWidget.cpp:235
+msgid "Toggle All"
+msgstr "選択反転"
+
+#: mainWidget.cpp:238
+msgid "Rename Tag..."
+msgstr "タグの名前を変更..."
+
+#: mainWidget.cpp:305
+msgid "Rename Tag"
+msgstr "タグの名前を変更"
+
+#: mainWidget.cpp:305
+msgid "Provide a new name for tag '%1':"
+msgstr "タグ '%1' の新しい名前を入力:"
+
+#: mainWidget.cpp:327 mainWidget.cpp:338
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
+
+#: mainWidget.cpp:337
+msgid ""
+"Do you really want to remove the bookmark\n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"本当にこのブックマークを削除しますか?\n"
+"%1"
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "del.icio.us Bookmarks"
+msgstr "del.icio.us ブックマーク"
+
+#. i18n: file widget.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: file widget.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Refresh Tags"
+msgstr "タグを更新(&R)"
+
+#. i18n: file widget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the list of tags"
+msgstr "タグリストを更新します"
+
+#. i18n: file widget.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: file widget.ui line 63
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Count"
+msgstr "件数"
+
+#. i18n: file widget.ui line 100
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Refresh &Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを更新(&B)"
+
+#. i18n: file widget.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the list of bookmarks according to the selected tags"
+msgstr "タグの選択に従ってブックマークリストを更新します"
+
+#. i18n: file widget.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Post &New..."
+msgstr "新規送信(&N)..."
+
+#. i18n: file widget.ui line 114
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Post a new bookmark"
+msgstr "新規ブックマークを送信します"
+
+#. i18n: file widget.ui line 120
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file widget.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po
new file mode 100644
index 00000000000..02b543f4f6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of konqsidebar_mediaplayer.po to Japanese
+# translation of konqsidebar_mediaplayer.po to japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_mediaplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:31+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: mediaplayer.cpp:67
+msgid "Media Player"
+msgstr "メディアプレーヤ"
+
+#: mediawidget.cpp:63
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: mediawidget.cpp:64
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: mediawidget.cpp:133
+msgid "Not a sound file"
+msgstr "サウンドファイルではありません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po
new file mode 100644
index 00000000000..850890bf12e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of konqsidebar_metabar.pot to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_metabar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-13 03:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: configdialog.cpp:65
+msgid "Configuration - Metabar"
+msgstr "設定 - メタバー"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "Items"
+msgstr "アイテム"
+
+#: configdialog.cpp:83
+msgid "Open with:"
+msgstr "以下で開く:"
+
+#: configdialog.cpp:91
+msgid "Actions:"
+msgstr "アクション:"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Animate resize"
+msgstr "リサイズをアニメーション表示"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Show service menus"
+msgstr "サービスメニューを表示"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Show frame"
+msgstr "フレームを表示"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: configdialog.cpp:118
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "新しいテーマをインストール..."
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: configdialog.cpp:133
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: configdialog.cpp:150 settingsplugin.cpp:103
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: configdialog.cpp:151
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: configdialog.cpp:160
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: configdialog.cpp:162
+msgid "Links"
+msgstr "リンク"
+
+#: configdialog.cpp:221 configdialog.cpp:555 defaultplugin.cpp:102
+msgid "Share"
+msgstr "共有"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Create Link"
+msgstr "リンクを作成"
+
+#: configdialog.cpp:319
+msgid "New link"
+msgstr "新規リンク"
+
+#: configdialog.cpp:335 configdialog.cpp:418
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: configdialog.cpp:337 configdialog.cpp:420
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configdialog.cpp:393
+msgid "Edit Link"
+msgstr "リンクを編集"
+
+#: defaultplugin.cpp:131 defaultplugin.cpp:194 metabarwidget.cpp:435
+msgid "More"
+msgstr "増やす"
+
+#: defaultplugin.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Run %1"
+msgstr "%1 を実行"
+
+#: defaultplugin.cpp:198
+msgid "Choose Application"
+msgstr "アプリケーションを選択"
+
+#: defaultplugin.cpp:219
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: defaultplugin.cpp:221 defaultplugin.cpp:294
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: defaultplugin.cpp:223
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: defaultplugin.cpp:225
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: defaultplugin.cpp:227
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可情報"
+
+#: defaultplugin.cpp:229
+msgid "Modified"
+msgstr "更新日"
+
+#: defaultplugin.cpp:231
+msgid "Accessed"
+msgstr "アクセス日"
+
+#: defaultplugin.cpp:236
+msgid "Linktarget"
+msgstr "リンク先"
+
+#: defaultplugin.cpp:298
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: defaultplugin.cpp:300
+msgid "Total Entries"
+msgstr "エントリ合計"
+
+#: defaultplugin.cpp:323 defaultplugin.cpp:386
+msgid "Click to start preview"
+msgstr "クリックでプレビューを開始"
+
+#: defaultplugin.cpp:331
+msgid "Creating preview"
+msgstr "プレビューを作成"
+
+#: metabarwidget.cpp:121
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "%1 を設定..."
+
+#: metabarwidget.cpp:124
+msgid "Reload Theme"
+msgstr "テーマを再読み込み"
+
+#: metabarwidget.cpp:435
+msgid "Less"
+msgstr "減らす"
+
+#: protocolplugin.cpp:84
+msgid "%1 Elements"
+msgstr "%1 エレメント"
+
+#: protocolplugin.cpp:108
+msgid "%1 Folders, %2 Files"
+msgstr "%1 フォルダ, %2 ファイル"
+
+#: remoteplugin.cpp:41
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "ネットワークフォルダを追加"
+
+#: settingsplugin.cpp:75
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#: settingsplugin.cpp:105
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: settingsplugin.cpp:111
+msgid "Needs root privileges"
+msgstr "root 権限が必要です"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f4c8bc9e85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of konqsidebar_news.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,hu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,hu_renraku@yahoo.co.jp"
+
+#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
+msgid "RSS Settings"
+msgstr "RSS 設定"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
+msgid "Newsticker"
+msgstr "ニュースティッカー"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:65
+msgid "RSS Feed Viewer"
+msgstr "RSS フィードビューア"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:67
+msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
+msgstr "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:75
+msgid "Idea and former maintainer"
+msgstr "アイデア、前のメンテナ"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:88
+msgid "&Configure Newsticker..."
+msgstr "ニュースティッカーの設定(&C)..."
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:98
+msgid "&About Newsticker"
+msgstr "ニュースティッカーについて(&A)"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:100
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "バグを報告(&R)..."
+
+#. i18n: file configfeedsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "RSS フィード"
+
+#. i18n: file konq_sidebarnews.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "List of RSS Sources"
+msgstr "RSS ソースのリスト"
+
+#: sidebar_news.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>"
+"rssservice</strong> program is available (usually distributed as part of "
+"kdenetwork).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>RSS サービスに接続できません。<strong>rssservice</strong> プログラムが利用可能かどうか確認してください。(通常 "
+"kdenetwork の一部として配布されています)</qt>"
+
+#: sidebar_news.cpp:80
+msgid "Sidebar Newsticker"
+msgstr "サイドバーニュースティッカー"
+
+#: sidebar_news.cpp:171
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ksig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ksig.po
new file mode 100644
index 00000000000..17d5c36a838
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ksig.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of ksig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "oki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s-ooki@mic.jp"
+
+#: ksig.cpp:74
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: ksig.cpp:76
+msgid "Edit Standard Header"
+msgstr "標準のヘッダを編集"
+
+#: ksig.cpp:77
+msgid "Edit Standard Footer"
+msgstr "標準のフッタを編集"
+
+#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " 行: %1 "
+
+#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
+msgid " Col: %1 "
+msgstr " 列: %1 "
+
+#: ksig.cpp:107
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ksig.cpp:120
+msgid ""
+"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
+"will then be able to edit and save your collection of signatures."
+msgstr "まず「新規」を選択して新しい署名を作成してください。その後、署名のコレクションを編集・保存できます。"
+
+#: ksig.cpp:170
+msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
+msgstr "終了する前に変更を保存しますか?"
+
+#: ksig.cpp:222
+msgid "Standard signature header:"
+msgstr "署名の標準ヘッダ:"
+
+#: ksig.cpp:233
+msgid "Standard signature footer:"
+msgstr "署名の標準フッタ:"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:39
+msgid "KSig"
+msgstr "KSig"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Display a random signature"
+msgstr "ランダムに署名を表示します。"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Display a signature for the day"
+msgstr "日替わりで署名を表示します。"
+
+#. i18n: file ksigui.rc line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
+
+#: siglistview.cpp:113
+msgid "Signatures"
+msgstr "署名"
+
+#: siglistviewitem.cpp:79
+msgid "<empty signature>"
+msgstr "<空です>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a752e972ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# translation of ktimemon.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "サンプルレート(&R)"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "自動(&A)"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "ページング(&P):"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "スワップ(&S):"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "コンテクストスイッチ(&C):"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "色(&O)"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "カーネル:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "優先度:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IO 待ち:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "使用済み:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "バッファ:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "キャッシュ:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "スワップ:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "バックグラウンド:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "対話イベント(&I)"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "マウスイベント"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "左ボタン:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中ボタン:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "右ボタン:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "何もしない"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "メニューをポップアップ"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "アプリケーションを起動"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を開けません。発生した現象は:\n"
+"%2\n"
+"このファイルがないと現在のメモリ使用状況が分かりません。\n"
+"ひょっとしてあなたの proc フイルシステムは Linux 標準ではないのですか?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を開けません。発生した現象は:\n"
+"%2\n"
+"このファイルがないと現在のシステム情報が分かりません。\n"
+"ひょっとしてあなたの proc フイルシステムは Linux 標準ではないのですか?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"kstat ライブラリを初期化できません。このライブラリはカーネル情報にアクセスするために必要です。発生した現象は:\n"
+"%1\n"
+"ひょっとして Solaris で実行しているとか?\n"
+"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいか調べてみましょう。"
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"メモリ使用状況ファイル '%1' を読めません。\n"
+"発生した現象は: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"メモリ使用状況ファイル '%1' はフォーマットが期待されるものと違うようです。\n"
+"あなたの proc ファイルシステムのバージョンはサポート対象のバージョンとは違うようです。\n"
+"http://bugs.kde.org/ で開発者に連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"システム使用状況ファイル'%1' を読めません。\n"
+"発生した現象は: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"システム情報が取得できません。\n"
+"table(2) システムコールは table %1 についてエラーを返しました。\n"
+"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいのか調べてみましょう。"
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"CPU 統計のエントリが kstat ライブラリに見つかりません。標準的でないバージョンの Solaris で実行していませんか?\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"CPU 統計のエントリを kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は '%1' です。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"ちょっとの間に CPU の個数が変わってます。あるいは kstat ライブラリが不整合な結果 (%1 個 vs %2 個の CPU) を返しています。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"メモリ統計のエントリが kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は '%1' です。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"KTimeMon の kstat ライブラリの扱いに問題があるようです。物理メモリが 0 となっています。\n"
+"空きメモリは %1、利用可能なメモリは %2 です。\n"
+"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"スワップスペースの個数が分かりません。発生した現象は '%1' です。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"スワップ使用状況を調べようとしてメモリを使い切ってしまいました。\n"
+"%1 バイト割り当てようとしました ( 2 * %2 + %3 * %4)。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"スワップ使用状況が分かりません。\n"
+"発生した現象は '%1' です。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"%1 スワップスペースの情報を要求したのに %2 スワップエントリの情報が返されました。\n"
+"KTimeMon はこのまま続行します。\n"
+"http://bugs.kde.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"CPU: %1% アイドル\n"
+"MEM: %2 MB %3% 空き\n"
+"SWAP: %4 MB %5% 空き"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimemon for KDE\n"
+"メンテナ: Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"作者: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"H. Maierhofer の timemon を元にしています。"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "システムモニター"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "水平バー"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"子コマンドから診断メッセージが返されました:\n"
+"\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ec5ca128eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kuick_plugin.po to japanese
+# translation of kuick_plugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuick_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 02:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:30+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: kdirmenu.cpp:118
+msgid "No Sub-Folders"
+msgstr "サブフォルダなし"
+
+#: kmetamenu.cpp:55
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ(&H)"
+
+#: kmetamenu.cpp:66
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "ルートフォルダ(&R)"
+
+#: kmetamenu.cpp:80
+msgid "&System Configuration"
+msgstr "システム設定(&S)"
+
+#: kmetamenu.cpp:97
+msgid "&Current Folder"
+msgstr "現在のフォルダ(&C)"
+
+#: kmetamenu.cpp:107
+msgid "C&ontact"
+msgstr "コンタクト(&O)"
+
+#: kmetamenu.cpp:114
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kuick_plugin.cpp:96
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "ここにコピー(&C)"
+
+#: kuick_plugin.cpp:97
+msgid "Copy To"
+msgstr "コピー先"
+
+#: kuick_plugin.cpp:106
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ここに移動(&M)"
+
+#: kuick_plugin.cpp:107
+msgid "Move To"
+msgstr "移動先"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po
new file mode 100644
index 00000000000..b39f514d9ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of libkaddrbk_geo_xxport.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkaddrbk_geo_xxport\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-25 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: geo_xxport.cpp:46
+msgid "Export Geo Data..."
+msgstr "Geo データにエクスポート..."
+
+#. i18n: file geo_xxportui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2f862c0acb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.pot to Japanese.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 02:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gmx_xxport.cpp:54
+msgid "Import GMX Address Book..."
+msgstr "GMX アドレス帳をインポート..."
+
+#: gmx_xxport.cpp:55
+msgid "Export GMX Address Book..."
+msgstr "GMX アドレス帳にエクスポート..."
+
+#: gmx_xxport.cpp:82
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
+
+#: gmx_xxport.cpp:94
+msgid "%1 is not a GMX address book file."
+msgstr "%1 は GMX アドレス帳ファイルではありません。"
+
+#: gmx_xxport.cpp:216
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを開けません <b>%1</b>.%2</qt>"
+
+#: gmx_xxport.cpp:231
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開けません。</qt>"
+
+#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 9
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/lyrics.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/lyrics.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d7eba64c92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/lyrics.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of lyrics.po to japanese
+# translation of lyrics.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lyrics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:36+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lyrics"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Configure Lyrics Plugin"
+msgstr "Lyrics プラグインを設定"
+
+#: cmodule.cpp:56
+msgid "Search providers:"
+msgstr "検索プロバイダ:"
+
+#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "新規検索プロバイダ"
+
+#: cmodule.cpp:62
+msgid "Delete Search Provider"
+msgstr "検索プロバイダを削除"
+
+#: cmodule.cpp:63
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: cmodule.cpp:64
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: cmodule.cpp:69
+msgid "Search Provider Properties"
+msgstr "検索プロバイダのプロパティ"
+
+#: cmodule.cpp:72
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: cmodule.cpp:74
+msgid "Query:"
+msgstr "クエリ:"
+
+#: cmodule.cpp:78
+msgid ""
+"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
+"enclosing it with a $(property).\n"
+"\n"
+"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
+"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
+"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
+msgstr ""
+"クエリには、マルチメディアアイテムの任意のプロパティを使えます。指定するには、単に $(property) で囲みます。\n"
+"\n"
+"一般的に使われるプロパティとしては $(title), $(author), $(album) があります。例えば、Google "
+"で作者、タイトル、トラックを検索するには以下のようにします:\n"
+"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
+
+#: cmodule.cpp:122
+msgid ""
+"You must have at least one search provider. The current one will not be "
+"removed."
+msgstr "少なくとも一つの検索プロバイダを指定してください。今指定されているものは削除されません。"
+
+#: lyrics.cpp:36
+msgid "&Follow Noatun Playlist"
+msgstr "Noatun のプレイリストに従う(&F)"
+
+#: lyrics.cpp:38
+msgid "&Link URL to File"
+msgstr "ファイルへのリンク URL(&L)"
+
+#: lyrics.cpp:44
+msgid "Search provider:"
+msgstr "検索プロバイダ:"
+
+#: lyrics.cpp:44
+msgid "Search Provider"
+msgstr "検索プロバイダ"
+
+#: lyrics.cpp:45
+msgid "&Search Provider"
+msgstr "検索プロバイダ(&S)"
+
+#: lyrics.cpp:48
+msgid "&View Lyrics"
+msgstr "歌詞を表示(&V)"
+
+#: lyrics.cpp:63
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: lyrics.cpp:82
+msgid "Please enter the URL you want to go to:"
+msgstr "行き先の URL を指定してください:"
+
+#: lyrics.cpp:101
+msgid ""
+"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
+"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
+"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
+"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
+"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
+"music, you must select this option again to clear the stored URL."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、現在の URL "
+"が現在のファイルに添付されます。これによって、後でこのファイルの歌詞を見るときに、もう一度検索する必要がなくなります。マルチメディアアイテムのメタ情報を保存でき"
+"るプレイリストであれば "
+"(たいていのプレイリストはできますが)、セッションを越えてこの情報を保存しておくことができます。この曲の他の歌詞を検索する場合は、保存されている URL "
+"をクリアするためにこのオプションをもう一度指定し直す必要があります。"
+
+#: lyrics.cpp:117
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロード中..."
+
+#: lyrics.cpp:124
+msgid "Loaded"
+msgstr "ロードされました"
+
+#: lyrics.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Lyrics: %1"
+msgstr "歌詞: %1"
+
+#: lyrics.cpp:180
+msgid ""
+"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
+msgstr "現在の曲の歌詞のみ参照できます。現在は何もありません。"
+
+#: lyrics.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Loading Lyrics for %1"
+msgstr "%1 の歌詞をロード中"
+
+#: lyrics.cpp:203
+msgid ""
+"<HTML><BODY>"
+"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
+"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
+"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
+"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
+"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
+msgstr ""
+"<HTML><BODY>"
+"<p><strong>お待ちください。検索中です...</strong></p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR>"
+"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>タイトル</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR>"
+"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>作者</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR>"
+"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>アルバム</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
+
+#: lyrics.cpp:221
+msgid ""
+"<hr>"
+"<p><strong>Searching at %1</strong>"
+"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
+msgstr ""
+"<hr>"
+"<p><strong>%1 で検索中</strong>"
+"<br><small><a href=\"%3\">%2</a></small></p>"
+
+#: lyrics.cpp:229
+msgid ""
+"<hr>"
+"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
+"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
+msgstr ""
+"<hr>"
+"<p><strong>保存された URL を使用</strong>"
+"<br><small><a href=\"%2\">%1</a></small></p>"
+
+#: lyrics.cpp:235
+msgid ""
+"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
+"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
+"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
+"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
+"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
+"using the tag editor).\n"
+"Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess "
+"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
+"may increase the probability of finding lyrics."
+msgstr ""
+"現在の曲の歌詞を検索するために、このプラグインは、各曲に保存されているプロパティ (例えばタイトル、作者、アルバムなど) "
+"を使用します。これらのプロパティは通常タグリーダーから読み込まれます。しかし場合によってはそれらは存在しなかったり正しくなかったりします。そのような場合、Lyr"
+"ics プラグインはそれらプロパティが訂正されるまで (タグエディタで編集できますが)、歌詞を検索できません。\n"
+"ヒント: kdeaddon モジュールの、lucky "
+"タグプラグインは曲のファイル名からタイトルや作者を推測することができます。これを使うことで歌詞を見つけられる可能性が高くなります。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mediacontrol.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mediacontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef6e7e0761a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mediacontrol.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of mediacontrol.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediacontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,oki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,s-ooki@mic.jp"
+
+#: kscdInterface.cpp:259
+msgid ""
+"_: artist - trackname\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kscdInterface.cpp:273
+msgid ""
+"_: (album) - trackname\n"
+"(%1) - %2"
+msgstr "(%1) - %2"
+
+#: kscdInterface.cpp:280
+msgid ""
+"_: artistname (albumname)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kscdInterface.cpp:284
+msgid ""
+"_: artistname (albumname) - trackname\n"
+"%1 (%2) - %3"
+msgstr "%1 (%2) - %3"
+
+#: mediacontrol.cpp:99 mediacontrol.cpp:155 mediacontrolconfig.cpp:46
+msgid "MediaControl"
+msgstr "MediaControl"
+
+#: mediacontrol.cpp:101
+msgid "A small control-applet for various media players"
+msgstr "さまざまなメディアプレーヤのための小さなコントロールアプレット"
+
+#: mediacontrol.cpp:116
+msgid "Main Developer"
+msgstr "メインの開発者"
+
+#: mediacontrol.cpp:118
+msgid "Initial About-Dialog"
+msgstr "初期のバージョン情報ダイアログ"
+
+#: mediacontrol.cpp:121 mediacontrol.cpp:123
+msgid "Button-Pixmaps"
+msgstr "Button-Pixmaps"
+
+#: mediacontrol.cpp:125
+msgid "Fix for Noatun-Support"
+msgstr "Noatun-サポートの修正"
+
+#: mediacontrol.cpp:127
+msgid "Fix for Vertical Slider"
+msgstr "垂直スライダーの修正"
+
+#: mediacontrol.cpp:129
+msgid "Volume Control Implementation"
+msgstr "音量コントロールの実装"
+
+#: mediacontrol.cpp:131
+msgid "Fix for JuK-Support"
+msgstr "JuK-サポートの修正"
+
+#: mediacontrol.cpp:133
+msgid "mpd-Support"
+msgstr "mpd サポート"
+
+#: mediacontrol.cpp:156
+msgid "Configure MediaControl..."
+msgstr "メディアコントロールの設定..."
+
+#: mediacontrol.cpp:158
+msgid "About MediaControl"
+msgstr "メディアコントロールについて"
+
+#: mediacontrol.cpp:215
+msgid "Start the player"
+msgstr "プレーヤを起動"
+
+#: mediacontrol.cpp:426
+msgid "There was trouble loading theme %1. Please choose a different theme."
+msgstr "テーマ %1 の読み込みでトラブルが発生しました。他のテーマを選択してください。"
+
+#: mpdInterface.cpp:140
+msgid ""
+"Connection refused to %1:%2.\n"
+"Is mpd running?"
+msgstr ""
+"%1:%2 への接続が拒否されました。\n"
+"mpd は実行中ですか?"
+
+#: mpdInterface.cpp:143
+msgid "Host '%1' not found."
+msgstr "ホスト '%1' が見つかりません。"
+
+#: mpdInterface.cpp:146
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "ソケット読み込みエラー"
+
+#: mpdInterface.cpp:149
+msgid "Connection error"
+msgstr "接続エラー"
+
+#: mpdInterface.cpp:154 mpdInterface.cpp:209
+msgid "MediaControl MPD Error"
+msgstr "MediaControl MPD エラー"
+
+#: mpdInterface.cpp:155
+msgid "Reconnect"
+msgstr "再接続"
+
+#: mpdInterface.cpp:562
+#, c-format
+msgid "No tags: %1"
+msgstr "タグなし: %1"
+
+#: playerInterface.cpp:32
+msgid "Could not start media player."
+msgstr "メディアプレーヤを起動できませんでした。"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Media-Player"
+msgstr "メディアプレーヤ"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select the multimedia player you are using from this list."
+msgstr "使っているマルチメディアプレーヤをこのリストから選択してください。"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Wheel scroll seconds:"
+msgstr "ホイールスクロール秒(&W):"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Sets the number of lines a mousewheel will scroll in the current file."
+msgstr "現在のファイルでマウスホイールがスクロールする行数を設定。"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Themes"
+msgstr "テーマ(&T)"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Use themes"
+msgstr "テーマを使う(&U)"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 171
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 178
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shows you how the selected theme will look"
+msgstr "選択されたテーマがどのように見えるかを表示しています"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 299
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "O"
+msgstr "O"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a3c5d0036c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of mf_konqplugin.pot to Japanese.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mf_konqplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:30+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: konqmficon.cpp:249
+msgid "Microformats"
+msgstr "マイクロフォーマット"
+
+#: konqmficon.cpp:261
+msgid "Import All Microformats"
+msgstr "すべてのマイクロフォーマットをインポート"
+
+#: konqmficon.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This site has a microformat entry\n"
+"This site has %n microformat entries"
+msgstr "このサイトには %n 個のマイクロフォーマット項目があります"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1c6909c98c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of minitoolsplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: minitoolsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 25:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: minitoolsplugin.cpp:49
+msgid "&Minitools"
+msgstr "ミニツール(&M)"
+
+#: minitoolsplugin.cpp:118
+msgid "&Edit Minitools"
+msgstr "ミニツールを編集(&E)"
+
+#. i18n: file minitoolsplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/nexscope.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/nexscope.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bce98ff807
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/nexscope.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of nexscope.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nexscope\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 23:22+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: gui.cpp:81
+msgid "Nex Configuration"
+msgstr "NeX の設定"
+
+#: gui.cpp:98 gui.cpp:178
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: gui.cpp:110
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#: nex.cpp:413
+msgid "&Erase between frames"
+msgstr "フレームの間を消去(&E)"
+
+#: nex.cpp:419
+msgid "&Convolve audio"
+msgstr "オーディオを渦巻に(&C)"
+
+#: nex.cpp:424
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: nex.cpp:571
+msgid "Nex"
+msgstr "Nex"
+
+#: nex.cpp:572
+msgid "The awesome customizable scope"
+msgstr "恐ろしくカスタマイズ可能なスコープ"
+
+#: nex.cpp:576
+msgid "Nex Author"
+msgstr "NeX の作者"
+
+#: noatunplugin.cpp:37
+msgid "Unable to start noatunNex. Check your installation."
+msgstr "noatunNex を起動できません。インストールを確認してください。"
+
+#: renderers.cpp:25
+msgid "Pair"
+msgstr "ペア"
+
+#: renderers.cpp:26
+msgid "Solid"
+msgstr "ソリッド"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4d7f595b3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of pitchablespeed.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitchablespeed\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 23:17+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: pitchablespeed.cpp:151
+msgid "Toggle Speed Slider"
+msgstr "スピードスライダーを切り替え"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Adjust Playing Speed"
+msgstr "演奏スピードを調整"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 113
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Range:"
+msgstr "レンジ(&R):"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 127
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 130
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "+/- "
+msgstr "+/- "
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 138
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Offset:"
+msgstr "オフセット(&O):"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve frequencies"
+msgstr "周波数を維持(&P)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dd932f3dd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of rellinks.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rellinks\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr "Rellinks"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "トップ(&T)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
+msgstr "<p>このリンクはホームページまたは、ある階層のトップを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは現在のドキュメントの直接の親を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "最初(&F)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.</p>"
+msgstr "<p>このリンクタイプは、どのドキュメントが作者によって一連のドキュメントの出発点であると考えられているかを検索エンジンに伝えます。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの前のドキュメントを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの次のドキュメントを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "最後(&L)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは一連のドキュメントの最後を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "<p>This link references the search.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは探索を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
+msgstr "<p>このメニューはドキュメント情報を参照するリンクを含んでいます。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "目次(&C)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは目次を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "章"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
+msgstr "<p>このメニューはドキュメントの章を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "セクション"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
+msgstr "<p>このメニューはドキュメントのセクションを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "サブセクション"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
+msgstr "<p>このメニューはドキュメントのサブセクションを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "付録"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは付録を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "用語集(&G)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは用語集を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "インデックス(&I)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "<p>This link references the index.</p>"
+msgstr "<p>このリンクはインデックスを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "詳細"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
+msgstr "<p>このメニューは他の重要なリンクを含んでいます。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "<p>This link references the help.</p>"
+msgstr "<p>このリンクはヘルプを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "作者(&A)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "<p>This link references the author.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは作者を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "著作権(&R)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
+msgstr "<p>このリンクは著作権を参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
+msgstr "<p>このメニューはブックマークを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "別のバージョン"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
+msgstr "<p>このリンクはこのドキュメントの別のバージョンを参照します。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
+msgstr "<p>その他のリンク</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr "[自動検出] %1"
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "ドキュメント関係"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1c416b1ec8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of searchbarplugin.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: searchbarplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-20 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file searchbar.rc line 3
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
+
+#: searchbar.cpp:71
+msgid "Search Bar"
+msgstr "検索バー"
+
+#: searchbar.cpp:79
+msgid ""
+"Search Bar"
+"<p>Enter a search term. Click on the icon to change search mode or provider."
+msgstr "検索バー<p>ここに検索語を入力します。検索モードまたは検索エンジンを変更するにはアイコンをクリックしてください。"
+
+#: searchbar.cpp:82
+msgid "Focus Searchbar"
+msgstr "検索バーにフォーカス"
+
+#: searchbar.cpp:264 searchbar.cpp:327
+msgid "Find in This Page"
+msgstr "このページを検索"
+
+#: searchbar.cpp:298
+msgid "%1 Search"
+msgstr "%1 検索"
+
+#: searchbar.cpp:358
+msgid "Select Search Engines..."
+msgstr "検索エンジンを選択..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/synaescope.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/synaescope.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d54977329e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/synaescope.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of synaescope.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: synaescope\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:38+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: cmodule.cpp:34
+msgid "Synaescope"
+msgstr "Synaescope"
+
+#: cmodule.cpp:34
+msgid "Noatun Visualization"
+msgstr "Noatun ビジュアル化"
+
+#: cmodule.cpp:44
+msgid "Display width:"
+msgstr "ディスプレイ幅:"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Display height:"
+msgstr "ディスプレイ高さ:"
+
+#: synaescope.cpp:54
+msgid ""
+"Unable to locate noatunsynaescope.bin in your path. Check your installation."
+msgstr "noatunsynaescope.bin があなたの PATH に見つかりません。インストールを確認してください。"
+
+#: synaescope.cpp:68
+msgid "Unable to start noatunsynaescope. Check your installation."
+msgstr "noatunsynaescope を起動できません。インストールを確認してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tippecanoe.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tippecanoe.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e9745ae5db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tippecanoe.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of tippecanoe.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tippecanoe\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:49+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: synaescope.cpp:36
+msgid "Tippecanoe - Noatun"
+msgstr "Tippecanoe - Noatun"
+
+#: synaescope.cpp:55
+msgid "Toggle Tippecanoe"
+msgstr "Tippecanoe の切り替え"
+
+#: synaescope.cpp:63
+msgid "Unable to start noatuntippecanoe.bin. Check your installation."
+msgstr "noatuntippecanoe.bin を起動できません。インストールを確認してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tyler.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tyler.po
new file mode 100644
index 00000000000..001f3be8d3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/tyler.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of tyler.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tyler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:48+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: tyler.cpp:46
+msgid "Unable to start noatuntyler.bin. Check your installation."
+msgstr "noatuntyler.bin を起動できません。インストールを確認してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9f19668b12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of uachangerplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uachangerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-28 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#. i18n: file uachangerplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#: uachangerplugin.cpp:45
+msgid "Change Browser Identification"
+msgstr "ブラウザの識別情報を変更"
+
+#: uachangerplugin.cpp:60
+msgid "Change Browser &Identification"
+msgstr "ブラウザの識別情報を変更(&I)"
+
+#: uachangerplugin.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Version %1"
+msgstr "バージョン %1"
+
+#: uachangerplugin.cpp:150
+msgid "Version %1 on %2"
+msgstr "%2 のバージョン %1"
+
+#: uachangerplugin.cpp:152
+msgid "%1 %2 on %3"
+msgstr "%3 の %1 %2"
+
+#: uachangerplugin.cpp:175
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: uachangerplugin.cpp:213
+msgid "Identify As"
+msgstr "識別情報"
+
+#: uachangerplugin.cpp:219
+msgid "Default Identification"
+msgstr "デフォルトの識別情報"
+
+#: uachangerplugin.cpp:247
+msgid "Apply to Entire Site"
+msgstr "サイト全体に適用"
+
+#: uachangerplugin.cpp:252
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb83c0e489f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of validatorsplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: plugin_validators.cpp:43
+msgid "Validate Web Page"
+msgstr "ウェブページを検証"
+
+#: plugin_validators.cpp:53
+msgid "&Validate Web Page"
+msgstr "ウェブページを検証(&V)"
+
+#: plugin_validators.cpp:57
+msgid "Validate &HTML"
+msgstr "HTML を検証(&H)"
+
+#: plugin_validators.cpp:62
+msgid "Validate &CSS"
+msgstr "CSS を検証(&C)"
+
+#: plugin_validators.cpp:67
+msgid "Validate &Links"
+msgstr "リンクを検証(&L)"
+
+#: plugin_validators.cpp:76
+msgid "C&onfigure Validator..."
+msgstr "Validator を設定(&O)..."
+
+#: plugin_validators.cpp:146
+msgid "Cannot Validate Source"
+msgstr "ソースを検証できません"
+
+#: plugin_validators.cpp:147
+msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
+msgstr "このプラグインではウェブページのみ検証できます。"
+
+#: plugin_validators.cpp:161
+msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
+msgstr "指定された URL は有効ではありません。修正して再度試してください。"
+
+#: plugin_validators.cpp:170
+msgid "Upload Not Possible"
+msgstr "アップロードできません"
+
+#: plugin_validators.cpp:171
+msgid "Validating links is not possible for local files."
+msgstr "ローカルファイルのリンクは検証できません。"
+
+#: plugin_validators.cpp:184
+msgid ""
+"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. Sending "
+"this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>選択された URL はパスワードを含んでいるため、検証できません。URL を <b>%1</b> に送ることは、<b>%2</b> "
+"をセキュリティ上のリスクにさらします。</qt>"
+
+#. i18n: file plugin_validators.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#: validatorsdialog.cpp:35
+msgid "Configure Validating Servers"
+msgstr "検証サーバの設定"
+
+#: validatorsdialog.cpp:40
+msgid "HTML/XML Validator"
+msgstr "HTML/XML Validator"
+
+#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
+msgid "Upload:"
+msgstr "アップロード:"
+
+#: validatorsdialog.cpp:58
+msgid "CSS Validator"
+msgstr "CSS Validator"
+
+#: validatorsdialog.cpp:76
+msgid "Link Validator"
+msgstr "リンク Validator"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wakeup.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wakeup.po
new file mode 100644
index 00000000000..f029e0df8ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wakeup.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of wakeup.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wakeup\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 05:09+0900\n"
+"Last-Translator: Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: wakeup.cpp:169
+msgid "Wakeup"
+msgstr "Wakeup"
+
+#: wakeup.cpp:169
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "アラームの設定"
+
+#: wakeup.cpp:203
+msgid "Select days:"
+msgstr "曜日を選択:"
+
+#: wakeup.cpp:204
+msgid "Hour"
+msgstr "時"
+
+#: wakeup.cpp:205
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
+
+#: wakeup.cpp:240
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量コントロール"
+
+#: wakeup.cpp:241
+msgid "No change to volume, just starts the player"
+msgstr "音量を変更しないで、プレーヤを起動するだけ"
+
+#: wakeup.cpp:242
+msgid "The volume decreases slowly and finally stops the player"
+msgstr "音量をゆっくり下げていって、最後にプレーヤを停止"
+
+#: wakeup.cpp:243
+msgid "The player starts and the volume increases to the chosen value"
+msgstr "プレーヤを起動して、音量を指定されたところまで上げる"
+
+#: wakeup.cpp:248
+msgid "Volume increases to:"
+msgstr "音量を上げる:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wavecapture.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wavecapture.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea5e9b9793
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/wavecapture.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of wavecapture.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wavecapture\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-24 22:50+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: wavecapture.cpp:94
+msgid "Wave Capture"
+msgstr "Wave キャプチャ"
+
+#: wavecapture.cpp:133
+msgid "Save Last Wave File As"
+msgstr "最後の Wave ファイルに名前を付けて保存"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/webarchiver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/webarchiver.po
new file mode 100644
index 00000000000..2308ab4ce82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeaddons/webarchiver.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of webarchiver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002,2003.
+# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: webarchiver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-25 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 16
+#: archivedialog.cpp:54 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Web Archiver"
+msgstr "ウェブアーカイバ"
+
+#: archivedialog.cpp:90
+msgid "Unable to Open Web-Archive"
+msgstr "ウェブアーカイブを開けません"
+
+#: archivedialog.cpp:91
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を書き込みのために開けません。"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid "Could Not Open Temporary File"
+msgstr "一時ファイルを開けません"
+
+#: archivedialog.cpp:126
+msgid "Could not open a temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開けません"
+
+#: archivedialog.cpp:157
+msgid "Archiving webpage completed."
+msgstr "ウェブページをアーカイブ化しました。"
+
+#: archivedialog.cpp:453
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード中"
+
+#: archivedialog.cpp:468
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:57
+msgid "Archive &Web Page..."
+msgstr "ウェブページをアーカイブ化(&W)..."
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:90
+msgid "*.war *.tgz|Web Archives"
+msgstr "*.war *.tgz|ウェブアーカイブ"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:91
+msgid "Save Page as Web-Archive"
+msgstr "ページをウェブアーカイブとして保存"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:96
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:97
+msgid ""
+"The URL\n"
+"%1\n"
+"is not valid."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"は有効な URL ではありません。"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:104
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:105
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite:\n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を本当に上書きしますか?"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:106
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#. i18n: file plugin_webarchiver.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Local File"
+msgstr "ローカルファイル"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 51
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "保存先:"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Archiving:"
+msgstr "アーカイブ作成対象:"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Original URL"
+msgstr "オリジナルの URL"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 88
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 99
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "状態"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..59006ff8ec6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/Makefile.in
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeadmin
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kfile_rpm.po kcron.po kfile_deb.po secpolicy.po knetworkconf.po ksysv.po kpackage.po kcmlilo.po kuser.po kdat.po
+GMOFILES = kfile_rpm.gmo kcron.gmo kfile_deb.gmo secpolicy.gmo knetworkconf.gmo ksysv.gmo kpackage.gmo kcmlilo.gmo kuser.gmo kdat.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeadmin/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=secpolicy.po kdat.po kpackage.po kuser.po kfile_deb.po ksysv.po kcron.po Makefile.in kfile_rpm.po knetworkconf.po kcmlilo.po Makefile.am
+
+#>+ 31
+kfile_rpm.gmo: kfile_rpm.po
+ rm -f kfile_rpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rpm.gmo $(srcdir)/kfile_rpm.po
+ test ! -f kfile_rpm.gmo || touch kfile_rpm.gmo
+kcron.gmo: kcron.po
+ rm -f kcron.gmo; $(GMSGFMT) -o kcron.gmo $(srcdir)/kcron.po
+ test ! -f kcron.gmo || touch kcron.gmo
+kfile_deb.gmo: kfile_deb.po
+ rm -f kfile_deb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_deb.gmo $(srcdir)/kfile_deb.po
+ test ! -f kfile_deb.gmo || touch kfile_deb.gmo
+secpolicy.gmo: secpolicy.po
+ rm -f secpolicy.gmo; $(GMSGFMT) -o secpolicy.gmo $(srcdir)/secpolicy.po
+ test ! -f secpolicy.gmo || touch secpolicy.gmo
+knetworkconf.gmo: knetworkconf.po
+ rm -f knetworkconf.gmo; $(GMSGFMT) -o knetworkconf.gmo $(srcdir)/knetworkconf.po
+ test ! -f knetworkconf.gmo || touch knetworkconf.gmo
+ksysv.gmo: ksysv.po
+ rm -f ksysv.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysv.gmo $(srcdir)/ksysv.po
+ test ! -f ksysv.gmo || touch ksysv.gmo
+kpackage.gmo: kpackage.po
+ rm -f kpackage.gmo; $(GMSGFMT) -o kpackage.gmo $(srcdir)/kpackage.po
+ test ! -f kpackage.gmo || touch kpackage.gmo
+kcmlilo.gmo: kcmlilo.po
+ rm -f kcmlilo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlilo.gmo $(srcdir)/kcmlilo.po
+ test ! -f kcmlilo.gmo || touch kcmlilo.gmo
+kuser.gmo: kuser.po
+ rm -f kuser.gmo; $(GMSGFMT) -o kuser.gmo $(srcdir)/kuser.po
+ test ! -f kuser.gmo || touch kuser.gmo
+kdat.gmo: kdat.po
+ rm -f kdat.gmo; $(GMSGFMT) -o kdat.gmo $(srcdir)/kdat.po
+ test ! -f kdat.gmo || touch kdat.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kfile_rpm.gmo kcron.gmo kfile_deb.gmo secpolicy.gmo knetworkconf.gmo ksysv.gmo kpackage.gmo kcmlilo.gmo kuser.gmo kdat.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kfile_rpm kcron kfile_deb secpolicy knetworkconf ksysv kpackage kcmlilo kuser kdat ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 12
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcron.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_deb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/secpolicy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetworkconf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysv.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpackage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlilo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdat.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeadmin/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..1454591108e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# translation of kcmlilo.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr "ここで lilo.conf ファイルを直接編集できます。すべての変更結果は自動的にグラフィカルインターフェースに変換されます。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "ブートレコードをインストールするドライブ/パーティション(&B):"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"LILO のブートレコードをインストールするドライブまたはパーティションをここで選択してください。LILO "
+"の他に別のブートマネージャを使うつもりがなければ、これはドライブの MBR (マスターブートレコード) にするべきでしょう。"
+"<br>その場合、ブートドライブが IDE なら <i>/dev/hda</i>、SCSI なら <i>/dev/sda</i> "
+"を指定することになるでしょう。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "デフォルトカーネル/OS を(&A):"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 秒後にブート"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr "LILO は「Image」タブでデフォルトとマークされたカーネルをブートする前に、ここで指定された時間待ちます。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "リニアモードを使う(&L)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"リニアモードを使う場合は、ここをチェックしてください。リニアモードはブートローダにセクター/ヘッド/シリンダ形式のアドレスの代わりに、リニアアドレスを指定します"
+"。"
+"<br>一部の SCSI "
+"ドライブはリニアモードを必要とします。ブートディスクを他のコンピュータでも使えるようにするのでなければ、このオプションによって問題が起こることはないでしょう。"
+"<br>詳細は lilo.conf の man ページを参照してください。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "コンパクトモードを使う(&C)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"コンパクトモードを使う場合は、このボックスをチェックしてください。"
+"<br>コンパクトモードはブートセクター付近への read "
+"リクエストを一回にまとめられるか試行します。これにより、ブートマップを小さく保ったままロード時間を短縮することができます。ただし、すべてのシステムで機能するわけ"
+"ではありません。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "ブートコマンドラインをデフォルトとして記録する(&R)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、ブートのコマンドラインを以後のブートのデフォルトとして自動的に記録します。これにより、設定が手動で変更されるまで lilo "
+"は設定を「ロック」します。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>lock</i> オプションをセットします。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "パラメータを制限する(&E)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、パラメータが何か変更されたときだけ下に設定したパスワードが要求されます (つまり、ユーザは <i>linux</i> "
+"でブートできますが、<i>linux single</i> や <i>linux init=/bin/sh</i> でブートすることはできなくなります)。\n"
+"これは lilo.conf に <b>restricted</b> オプションをセットします。"
+"<br>この設定はブートに使うすべての linux "
+"カーネルのデフォルト設定になります。カーネルごとに設定する場合は、「オペレーティングシステム」タブで「詳細」を選択してください。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "パスワードを要求する(&P):"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"ブート時に必要となるパスワードをここに入力します。上の「パラメータを制限する」がチェックされていれば、パスワードは起動パラメータを追加する場合にのみ必要になりま"
+"す。"
+"<br><b>警告:</b> パスワードは平文のテキストで /etc/lilo.conf "
+"に保存されます。したがって、信頼できない第三者にこのファイルを読まれないようにしてください。。また、ここにはあなたの通常のパスワードや root "
+"パスワードを使わない方がよいでしょう。"
+"<br>この設定はブートに使うすべての linux "
+"カーネルのデフォルト設定になります。カーネルごとに設定する場合は、「オペレーティングシステム」タブで「詳細」を選択してください。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "テキストコンソールのデフォルトのグラフィックモード(&D):"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"ここでデフォルトのグラフィックモードを設定します。"
+"<br>VGA "
+"グラフィックモードを使うには、カーネルをフレームバッファデバイスサポート付きでコンパイルしておく必要があります。「尋ねる」を選択すると、ブート時にプロンプトが表"
+"示されます。"
+"<br>この設定はブートに使うすべての linux "
+"カーネルのデフォルト設定になります。カーネルごとに設定する場合は、「オペレーティングシステム」タブで「詳細」を選択してください。"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "尋ねる"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "text 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "text 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "text 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "text 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "text 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "text 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "text 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "text 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 色 (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 色 (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 色 (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16.7M 色 (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 色 (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 色 (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 色 (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16.7M 色 (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 色 (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 色 (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 色 (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16.7M 色 (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 色 (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 色 (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 色 (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M 色 (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "LILO を自動的にプロンプトにする(&P)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックしておくと、キー入力の有無にかかわらず LILO プロンプトが表示されます。チェックを外すと、シフトキーが押された場合 (このときは "
+"LILO プロンプトになります) を除き、デフォルトのオペレーティングシステムをブートします。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>prompt</i> オプションをセットします。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr "これは現在ブート可能なカーネルおよび OS の一覧です。編集する OS をここで選択してください。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "カーネル(&K):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "ブートするカーネルのファイル名をここに入力してください。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "ラベル(&L):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "ブートするカーネルのラベルをここに入力してください。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "ルートファイルシステム(&R):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr "ブートするカーネルのルートファイルシステム (ブート時にマウントされるパーティション) をここに入力してください。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "初期 RAM ディスク(&I):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"このカーネルに初期 RAM ディスク (initrd) を使う場合は、ここにファイル名を指定してください。initrd を使わない場合は、空にしておきます。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "追加パラメータ(&X):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"カーネルに渡す任意の追加パラメータをここで指定します。普通はここには何も指定しません。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>append</i> オプションをセットします。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "デフォルトにする(&D)"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr "ユーザが何も指定しない場合、このカーネル/OS をブートします。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "詳細(&T)"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr "このボタンは、一般にはあまり使われない詳細なオプションを指定するダイアログボックスを開きます。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "プローブ(&P)"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr "あなたのシステムに適切だと思われる lilo.conf を自動的に生成します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "設定をチェック(&C)"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr "LILO をテストモードで実行して設定に問題がないかチェックします。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "カーネルを追加(&K)..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "ブートメニューに新しい Linux カーネルを追加します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "他の OS を追加(&O)..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "linux 以外の OS をブートメニューに追加します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "エントリを削除(&R)"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "ブートメニューからエントリを削除します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"設定は OK です。LILO からの報告:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "設定は OK です"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"設定に問題があります。LILO からの報告:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "設定に問題があります"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "カーネルファイル名(&K):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "ディスクからブート(&K):"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr "ブートする OS が格納されているパーティションをここに指定します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "ここにオペレーティングシステムのラベル (名前) を入力します。"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "ディスク(&K):"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "一般オプション(&G)"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "オペレーティングシステム(&O)"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "エキスパート(&E)"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "一般オプション(&G)"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "オペレーティングシステム(&O)"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "テキストコンソールのグラフィックモード(&G):"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"ここでカーネルのグラフィックモードを設定できます。"
+"<br>VGA "
+"グラフィックモードを使うには、カーネルをフレームバッファデバイスサポート付きでコンパイルしておく必要があります。「尋ねる」を選択すると、ブート時にプロンプトが表"
+"示されます。"
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "ルートファイルシステムをリードオンリーでマウントする(&R)"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"このカーネルでルートファイルシステムをリードオンリーでマウントします。通常は起動スクリプトが所定のチェックを行った後にルートファイルシステムを読み書きモードで再"
+"マウントするので、これは常にオンにしておくべきです。"
+"<br>何をしているか分かっていなければ、オフにしないでください。"
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "パーティションテーブルをチェックしない(&P)"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"設定を書き込む際の整合性チェックの一部をオフにします。このオプションは通常の状態では使うべきでありませんが、lilo "
+"を実行するたびにドライブにフロッピーを挿入せずにフロッピーからブートできるようになります。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>unsafe</i> キーワードをセットします。"
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、ブートのコマンドラインを以後のブートのデフォルトとして自動的に記録します。これにより、設定が手動で変更されるまで、lilo "
+"は設定を「ロック」します。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>lock</i> オプションをセットします。"
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、パラメータが何か変更されたときだけ下に設定したパスワードが要求されます (つまり、ユーザは <i>linux</i> "
+"でブートできますが、<i>linux single</i> や <i>linux init=/bin/sh</i> でブートすることはできなくなります)。\n"
+"これは lilo.conf に <b>restricted</b> オプションをセットします。"
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"ブート時に必要となるパスワードをここに入力します。上の「パラメータを制限する」がチェックされていれば、パスワードは起動パラメータを追加する場合にのみ必要になりま"
+"す。"
+"<br><b>警告:</b> パスワードは平文のテキストで /etc/lilo.conf "
+"に保存されます。したがって、信頼できない第三者にこのファイルを読まれないようにしてください。また、ここにはあなたの通常のパスワードや root "
+"パスワードを使わない方がよいでしょう。"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "LILO の設定"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"設定を書き込む際の整合性チェックの一部をオフにします。これは通常の状態では使うべきではありませんが、FD から起動するようインストールするときに、lilo "
+"を実行するたびにドライブにフロッピーを挿入する必要がなくなります。"
+"<br>これは lilo.conf に <i>unsafe</i> キーワードをセットします。"
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "これは何?(&W)"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"「これは何?」ボタンは、このプログラムのヘルプ機能の一部です。このボタンをクリックしてからウィンドウ内の任意のウィジェットをクリックすると、このようにそのウィジ"
+"ェットに関する情報が得られます。"
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"このボタンは、プログラムのオンラインヘルプを表示します。表示されない場合は、まだヘルプが書かれていません。そのような場合は、左の「これは何?」ボタンを使ってくだ"
+"さい。"
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "標準(&D)"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr "このボタンは、すべてのパラメータをデフォルトの値 (適切だと思われる値) に戻します。"
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr "このボタンは、すべてのパラメータをプログラム起動時の状態に戻します。"
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "このボタンは、プログラムを終了せずにすべての変更を保存します。"
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "このボタンは、すべての変更を保存し、プログラムを終了させます。"
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "このボタンは、変更を保存せずにプログラムを終了させます。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Shinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..af36d4b75b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,684 @@
+# translation of kcron.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(System Crontab)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "ユーザ '%1' のパスワードのエントリが見つかりません"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "uid '%1' のパスワードのエントリが見つかりません"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "crontab の更新中にエラーが発生しました。"
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "毎日"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1日"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30日"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31日"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "平日"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "月曜日"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "火曜日"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "水曜日"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "木曜日"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "金曜日"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "土曜日"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "日曜日"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "毎月"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "MONTHS の DAYS_OF_MONTH"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "毎週 DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT および DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "DATE_FORMAT [TIME_FORMAT]"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr " と "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " と "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "タスクスケジューラ"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"KCron の初期化中に以下のエラーが発生しました:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron は終了します。\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"このアプリケーションを使って、バックグランドで動作するプログラムをスケジュールできます。\n"
+"新しいタスクをスケジュールするには、タスクフォルダをクリックして、メニューから「編集/新規」を選択してください。"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "タスクスケジューラへようこそ"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "変更(&O)..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"スケジュールのタスクが変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存中..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "クリップボードへ切り取り..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "クリップボードへコピー..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "クリップボードから貼り付け..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "新規エントリを追加中..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "エントリを変更中..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "エントリを削除中..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "エントリを無効に..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "エントリを有効に..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "コマンドを実行中..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "新規のタスクまたは変数を作成します。"
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を編集します。"
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を削除します。"
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を有効/無効にします。"
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "選択されたタスクを今実行します。"
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "ツールバーを有効/無効にします。"
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "ステータスバーを有効/無効にします。"
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "無効にしました。"
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "タスクの編集"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "タスクの編集"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "タスク名:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "プログラム:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "タスクがありません..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "変数を編集"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "変数を編集"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "変数:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "変数がありません..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Crontab を印刷"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Cron オプション"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Crontab を印刷(&T)"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "全ユーザの crontab を印刷(&A)"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "実行ユーザ(&R):"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "プログラム(&P):"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "通知なしに実行(&S)"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "月"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "すべて設定"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "日付"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "曜日"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "毎日"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "毎日実行"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"タスクをスケジュールするために以下を入力してください:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "実行するプログラム"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "月"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "日付または曜日"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "時間"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "分"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "プログラムが見つかりません。もう一度入力してください。"
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "プログラムは実行可能なファイルではありません。もう一度入力してください。"
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "ローカルまたはマウントされた (デバイスの上の) プログラムのみ crontab から実行できます。"
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "変数(&V):"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "値(&L):"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "デフォルトのホームディレクトリを上書きする。"
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "指定したアカウントにメールを送る。"
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "デフォルトのシェルを上書き。"
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "プログラムファイルを探すディレクトリ。"
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "変数名を入力してください。"
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "変数の値を入力してください。"
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "ユーザ/タスク/変数"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "タスク/変数"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%3 の %1 <%2> "
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "スケジュールされたタスク"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "KDE タスクスケジューラ"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kdat.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f8c005301f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kdat.po
@@ -0,0 +1,1254 @@
+# translation of kdat.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdat\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
+msgid "Archive name:"
+msgstr "アーカイブ名:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
+msgid "Created on:"
+msgstr "作成日:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
+msgid "KDat: Backup"
+msgstr "KDat: バックアップ"
+
+#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "経過時間:"
+
+#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
+#: VerifyDlg.cpp:100
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "残り時間:"
+
+#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
+msgid "Total KB:"
+msgstr "総 KB 数:"
+
+#: BackupDlg.cpp:113
+msgid "KB written:"
+msgstr "書き込み済み KB 数:"
+
+#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
+msgid "0KB"
+msgstr "0KB"
+
+#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
+msgid "Transfer rate:"
+msgstr "転送速度:"
+
+#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
+msgid "0KB/min"
+msgstr "0KB/分"
+
+#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: BackupDlg.cpp:131
+msgid "Backup log:"
+msgstr "バックアップログ:"
+
+#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
+msgid "Save Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: BackupDlg.cpp:279
+msgid "No files to back up. Aborting."
+msgstr "バックアップするファイルはありません。中止します。"
+
+#: BackupDlg.cpp:342
+msgid "*** Write failed, giving up."
+msgstr "*** 書き込みに失敗しました。中止します。"
+
+#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
+#: VerifyDlg.cpp:405
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
+msgid "%1/min"
+msgstr "%1/分"
+
+#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
+msgid "KDat: Backup Options"
+msgstr "KDat: バックアップのオプション"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
+msgid "Backup profile name:"
+msgstr "バックアッププロファイル名:"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
+msgid "Files >>"
+msgstr "ファイル >>"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
+msgid "<< Files"
+msgstr "<< ファイル"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
+msgid "Backup"
+msgstr "バックアップ"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:48
+msgid "Working folder:"
+msgstr "作業フォルダ:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:54
+msgid "Backup files:"
+msgstr "バックアップファイル:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:60
+msgid "Tar Options"
+msgstr "Tar のオプション"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:62
+msgid "Stay on one filesystem"
+msgstr "一つのファイルシステムに限定する"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:65
+msgid "GNU listed incremental"
+msgstr "新 GNU 形式のインクリメンタルバックアップ"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:69
+msgid "Snapshot file:"
+msgstr "スナップショットファイル:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:75
+msgid "Remove snapshot file before backup"
+msgstr "バックアップ前にスナップショットファイルを削除する"
+
+#: ErrorHandler.cpp:51
+msgid ""
+" caught.\n"
+"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
+msgstr ""
+" 発生。\n"
+"メニューの「ファイル」->「終了」または \"kill -9 <pid>\" でプログラムを終了してください。\n"
+
+#: ErrorHandler.cpp:55
+msgid ""
+"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
+"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
+msgstr ""
+"「中止」ボタンでコアダンプすることができます。\n"
+"保守担当者に連絡してください。\n"
+"(「ヘルプ」->「KDat について」を参照)"
+
+#: ErrorHandler.cpp:62
+msgid "An Error Signal was Received"
+msgstr "エラーシグナルを受け取りました"
+
+#: ErrorHandler.cpp:69
+msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
+msgstr "SIGHUP シグナル (\"ハングアップ (POSIX)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:77
+msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
+msgstr "SIGINT シグナル (\"割り込み (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:85
+msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
+msgstr "SIGFPE シグナル (\"浮動小数点例外 (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:93
+msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
+msgstr "SIGSEGV シグナル (\"セグメンテーション違反 (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:102
+msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
+msgstr "SIGTERM シグナル (\"終了 (ANSI)\")"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最終更新日時:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:45
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "最終アクセス日時:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:47
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:48
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
+msgid "KDat: Format Options"
+msgstr "KDat: フォーマットのオプション"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
+msgid "Tape name:"
+msgstr "テープ名:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
+msgid "Tape size:"
+msgstr "テープサイズ:"
+
+#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
+msgid "KDat: Index"
+msgstr "KDat: インデックス"
+
+#: IndexDlg.cpp:78
+msgid "Archives:"
+msgstr "アーカイブ:"
+
+#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
+msgid "KB read:"
+msgstr "読み込み済み KB 数:"
+
+#: IndexDlg.cpp:102
+msgid "Total files:"
+msgstr "ファイル総数:"
+
+#: IndexDlg.cpp:108
+msgid "Index log:"
+msgstr "インデックスログ:"
+
+#: IndexDlg.cpp:120
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: IndexDlg.cpp:233
+msgid "Rewinding tape."
+msgstr "テープを巻き戻し中。"
+
+#: IndexDlg.cpp:235
+msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
+msgstr "テープを巻き戻せません。インデックス作成を中止しました。"
+
+#: IndexDlg.cpp:239
+msgid "Cannot rewind tape."
+msgstr "テープを巻き戻せません。"
+
+#: IndexDlg.cpp:245
+msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
+msgstr "テープ ID をスキップできません。インデックス作成を中止しました。"
+
+#: IndexDlg.cpp:249
+msgid "Failed to skip tape ID."
+msgstr "テープ ID のスキップに失敗しました。"
+
+#: IndexDlg.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Indexing archive %1."
+msgstr "アーカイブ %1 のインデックス作成中。"
+
+#: IndexDlg.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Archive %1"
+msgstr "アーカイブ %1"
+
+#: IndexDlg.cpp:330
+msgid "Reindexed Tape"
+msgstr "再度インデックスが付けられたテープ"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
+msgid "KDat: <no tape>"
+msgstr "KDat: <テープがありません>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
+#: KDatMainWindow.cpp:1293
+msgid "Mount Tape"
+msgstr "テープをマウント"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
+msgid "Recreate Tape Index"
+msgstr "テープインデックスを再作成"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
+msgid "Format Tape..."
+msgstr "テープをフォーマット..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
+#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
+msgid "Delete Archive"
+msgstr "アーカイブを削除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
+msgid "Verify..."
+msgstr "検証..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
+msgid "Restore..."
+msgstr "復元..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
+msgid "Backup..."
+msgstr "バックアップ..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
+msgid "Delete Tape Index"
+msgstr "テープインデックスを削除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
+msgid "Create Backup Profile"
+msgstr "バックアッププロファイルを作成"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
+msgid "Delete Backup Profile"
+msgstr "バックアッププロファイルを削除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:142
+msgid "Delete Index"
+msgstr "インデックスを削除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:149
+msgid "Configure KDat..."
+msgstr "KDat を設定..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:155
+msgid ""
+"KDat Version %1\n"
+"\n"
+"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+msgstr ""
+"KDat バージョン %1\n"
+"\n"
+"KDat は tar ベースのテープアーカイバです。\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:160
+msgid "Mount/unmount tape"
+msgstr "テープをマウント/マウント解除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:168
+msgid "Verify"
+msgstr "検証"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:173
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
+msgid "Unmount Tape"
+msgstr "テープをマウント解除"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:419
+msgid ""
+"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
+"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
+"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
+msgstr ""
+"KDat はファイルを正しくテープにダンプしますが、\n"
+"それらを正常に復元できないかもしれません。\n"
+"手動で復元するには、テープデバイス %1 の\n"
+"「自動巻き戻しをしない」版の名称が必要です。\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:423
+msgid ""
+"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
+"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
+"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
+"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
+"Open a terminal window and type the following:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
+"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
+" - KDat Maintenance Team\n"
+msgstr ""
+"例えば、あなたのテープデバイスが /dev/st0 である場合、\n"
+"自動巻き戻しをしない版の名前は /dev/nst0 になります。\n"
+"あなたのデバイスの名前がこのようなものではない場合は、\n"
+"ターミナルウィンドウで \"ls -l %2\" とタイプして、\n"
+"テープデバイスの実際の名前を調べてください。\n"
+"そして下の /dev/nst0 という部分を、その名前で置き換えてください。\n"
+"ターミナルウィンドウを開き、以下のようにタイプしてください:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tvf /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"3 回目の \"tar\" の実行でデータが現在のディレクトリに展開されます。\n"
+"このようなことが起きた場合は、私たちに連絡してください。\n"
+" - KDat メンテナンスチーム\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Archive created on %1"
+msgstr "%1に作成されたアーカイブ"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:467
+msgid "Performing backup..."
+msgstr "バックアップ中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
+msgid "Backup canceled."
+msgstr "バックアップがキャンセルされました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:486
+msgid ""
+"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
+"space!\n"
+"Back up anyway?"
+msgstr ""
+"警告: アーカイブの推定サイズは %1 KB です。テープには %2 KB のスペースしかありません。\n"
+"それでもバックアップしますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
+msgid "Rewinding tape..."
+msgstr "テープを巻き戻し中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:504
+msgid ""
+"Cannot rewind tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"テープを巻き戻せません。\n"
+"バックアップを中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
+msgid "Backup Error"
+msgstr "バックアップエラー"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
+msgid "Backup aborted."
+msgstr "バックアップを中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:512
+msgid "Skipping to end of tape..."
+msgstr "テープの最後までスキップ中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot get to end of tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"テープの最後まで行けません。\n"
+"バックアップを中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:521
+msgid "Backup in progress..."
+msgstr "バックアップ中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:535
+msgid "Backup complete."
+msgstr "バックアップが完了しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:667
+msgid "Restore in progress..."
+msgstr "復元中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:669
+msgid "Verify in progress..."
+msgstr "検証中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:676
+msgid "Restore complete."
+msgstr "復元が完了しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:678
+msgid "Verify complete."
+msgstr "検証が完了しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:682
+msgid "Restore aborted."
+msgstr "復元を中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:684
+msgid "Verify aborted."
+msgstr "検証を中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
+msgid ""
+"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
+"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
+"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
+"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
+"until it stops and then try mounting it again."
+msgstr ""
+"ドライブ %1 にはテープがないようです。\n"
+"KDat の設定で、テープドライブに正しいデバイス\n"
+"(例 /dev/st0) が指定されているか確認してください。\n"
+"ドライブが動作中の場合は、停止するまで待ってから\n"
+"再度マウントしてみてください。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:723
+msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
+msgstr "現在のテープインデックスは上書きされます。続けますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Index Tape"
+msgstr "テープのインデックスを作成"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "KDat: %1"
+msgstr "KDat: %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:734
+msgid "Index complete."
+msgstr "インデックス作成が完了しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:736
+msgid "Index aborted."
+msgstr "インデックス作成を中止しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:745
+msgid ""
+"No archive is selected.\n"
+"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
+"the tree first."
+msgstr ""
+"アーカイブが選択されていません。\n"
+"アーカイブを削除するには、削除するアーカイブを先に選択する必要があります。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:779
+msgid ""
+"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
+"the archive '%1' is deleted then\n"
+"the following archives will also be deleted:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Delete all listed archives?"
+msgstr ""
+"テープの中程からアーカイブを削除することはできません。\n"
+"アーカイブ '%1' を削除すると、それに続くアーカイブも削除されます:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"リストのすべてのアーカイブを削除しますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:784
+msgid "Archives deleted."
+msgstr "アーカイブを削除しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:793
+msgid "Really delete the archive '%1'?"
+msgstr "本当にアーカイブ '%1' を削除しますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:798
+msgid "Archive deleted."
+msgstr "アーカイブを削除しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:811
+msgid ""
+"No tape index is selected.\n"
+"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
+"in the tree first."
+msgstr ""
+"テープインデックスが選択されていません。\n"
+"テープインデックスを削除するには、削除するテープインデックスを先に選択する必要があります。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:820
+msgid ""
+"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
+"Unmount the tape and try again."
+msgstr ""
+"テープはマウントされています。マウントされたテープのインデックスは削除できません。\n"
+"テープをマウント解除してもう一度試してください。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:827
+msgid "Really delete the index for '%1'?"
+msgstr "本当に '%1' のインデックスを削除しますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:832
+msgid "Tape index deleted."
+msgstr "テープインデックスを削除しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:858
+msgid ""
+"The tape in the drive is write protected.\n"
+"Please disable write protection and try again."
+msgstr ""
+"ドライブ内のテープは書き込み保護されています。\n"
+"テープの書き込み保護を解除してもう一度試してください。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:863
+msgid ""
+"All data currently on the tape will be lost.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"テープ内にあるすべてのデータが消去されてしまいます。\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865
+msgid "Format Tape"
+msgstr "テープをフォーマット"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Tape created on %1"
+msgstr "%1に作成されたテープ"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:884
+msgid "Formatting tape..."
+msgstr "テープをフォーマット中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:887
+msgid "Format complete."
+msgstr "フォーマット完了。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Backup Profile %1"
+msgstr "バックアッププロファイル %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:919
+msgid "Archive"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:940
+msgid ""
+"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
+"selected in the tree first."
+msgstr "バックアッププロファイルを削除するには、削除するバックアッププロファイルを先に選択する必要があります。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:949
+msgid "Really delete backup profile '%1'?"
+msgstr "本当にバックアッププロファイル '%1' を削除しますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:954
+msgid "Backup profile deleted."
+msgstr "バックアッププロファイルを削除しました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:992
+msgid "Tape unmounted."
+msgstr "テープがマウント解除されました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:996
+msgid "Reading tape header..."
+msgstr "テープヘッダを読み込み中..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1003
+msgid "This tape has not been formatted by KDat."
+msgstr "このテープは KDat でフォーマットされていません。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid ""
+"This tape has not been formatted by KDat.\n"
+"\n"
+"Would you like to format it now?"
+msgstr ""
+"このテープは KDat でフォーマットされていません。\n"
+"\n"
+"今すぐこれをフォーマットしますか?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Do Not Format"
+msgstr "フォーマットしない"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1018
+msgid "Tape mounted."
+msgstr "テープがマウントされました。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1105
+msgid "Estimating backup size: %1, %2"
+msgstr "推定バックアップサイズ: %1, %2"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1240
+msgid "KDat: <no tape >"
+msgstr "KDat: <テープがありません>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1330
+msgid ""
+"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
+"For example, you may quickly see that the size of\n"
+"the files you selected will exceed the size of the\n"
+"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
+"some files from your list of files to backup.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
+"continuing the backup."
+msgstr ""
+"バックアップ処理を停止するには、「キャンセル」をクリックしてください。\n"
+"例えば、選択したファイルのサイズがバックアップテープのサイズを上回る\n"
+"ことが分かったときに、バックアップを停止して、対象ファイルの一部を\n"
+"除外することができます。\n"
+"バックアップ中にこのメッセージを表示させないようにするには、\n"
+"「続行」をクリックしてください。"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1337
+msgid "Stop estimating backup size"
+msgstr "バックアップサイズ推定を停止"
+
+#: LoggerWidget.cpp:63
+msgid "Log file exists, overwrite?"
+msgstr "ログファイルがあります。上書きしますか?"
+
+#: LoggerWidget.cpp:64
+msgid "KDat: Save Log"
+msgstr "KDat: ログを保存"
+
+#: LoggerWidget.cpp:65
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
+msgid "<no tape>"
+msgstr "<テープがありません>"
+
+#: Node.cpp:1335
+msgid "Tape Indexes"
+msgstr "テープインデックス"
+
+#: Node.cpp:1470
+msgid "Backup Profiles"
+msgstr "バックアッププロファイル"
+
+#: Tape.cpp:42
+msgid "New Tape"
+msgstr "新規テープ"
+
+#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
+msgid "Rewinding tape failed."
+msgstr "テープの巻き戻しに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
+msgid "Format Failed"
+msgstr "フォーマットに失敗しました"
+
+#: Tape.cpp:82
+msgid "Cannot set tape block size."
+msgstr "テープブロックサイズをセットできません。"
+
+#: Tape.cpp:91
+msgid "Writing magic string failed."
+msgstr "マジックストリングの書き込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:98
+msgid "Writing version number failed."
+msgstr "バージョン番号の書き込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:105
+msgid "Writing tape ID length failed."
+msgstr "テープ ID 長の書き込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:109
+msgid "Writing tape ID failed."
+msgstr "テープ ID の書き込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:154
+msgid ""
+"No index file was found for this tape.\n"
+"Recreate the index from tape?"
+msgstr ""
+"このテープ用のインデックスファイルがありません。\n"
+"テープからインデックスを作成しますか?"
+
+#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
+msgid "Tape Index"
+msgstr "テープインデックス"
+
+#: Tape.cpp:157
+msgid "Recreate"
+msgstr "再作成"
+
+#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
+msgid "Reading version number failed."
+msgstr "バージョン番号の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
+#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
+#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
+#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
+#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
+msgid "Index File Error"
+msgstr "インデックスファイルエラー"
+
+#: Tape.cpp:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
+"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
+"KDat?"
+msgstr ""
+"テープインデックスファイルのフォーマットはバージョン %d です。このインデックスは、このバージョンの KDat "
+"では読めません。おそらくもっと新しいバージョンの KDat によって作成されたものではないでしょうか?"
+
+#: Tape.cpp:380
+msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
+msgstr "#1 を fseek 中にエラーが発生しました。対象アーカイブ: \""
+
+#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
+msgid "File Access Error"
+msgstr "ファイルアクセスエラー"
+
+#: Tape.cpp:393
+msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
+msgstr "文字列 #1 アクセス中にエラーが発生しました。対象アーカイブ: \""
+
+#: Tape.cpp:406
+msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
+msgstr "文字列 #2 アクセス中にエラーが発生しました。対象アーカイブ: \""
+
+#: Tape.cpp:419
+msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
+msgstr "#2 を fseek 中にエラーが発生しました。対象アーカイブ: \""
+
+#: Tape.cpp:436
+msgid "Error while updating archive name: "
+msgstr "アーカイブ名の更新に失敗しました: "
+
+#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
+msgid "Reading tape ID failed."
+msgstr "テープ ID の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
+msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
+msgstr "テープ上のテープ ID がインデックスファイル内のテープ ID と一致しません。"
+
+#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
+msgid "Reading creation time failed."
+msgstr "作成日時の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
+msgid "Reading modification time failed."
+msgstr "更新日時の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
+msgid "Reading tape name failed."
+msgstr "テープ名の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
+msgid "Reading tape size failed."
+msgstr "テープサイズの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
+msgid "Reading archive count failed."
+msgstr "アーカイブカウントの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:683
+msgid "Reading archive name failed."
+msgstr "アーカイブ名の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:691
+msgid "Reading archive time stamp failed."
+msgstr "アーカイブのタイムスタンプの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:698
+msgid "Reading archive start block failed."
+msgstr "アーカイブ開始ブロックの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:705
+msgid "Reading archive end block failed."
+msgstr "アーカイブ終了ブロックの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:718
+msgid "Reading archive file count failed."
+msgstr "アーカイブファイルカウントの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:730
+msgid "Reading file name failed."
+msgstr "ファイル名の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:738
+msgid "Reading file size failed."
+msgstr "ファイルサイズの読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:745
+msgid "Reading file modification time failed."
+msgstr "ファイル更新日時の読み込みに失敗しました。"
+
+#: Tape.cpp:752
+msgid "Reading file record number failed."
+msgstr "ファイルレコード数の読み込みに失敗しました。"
+
+#: TapeDrive.cpp:192
+msgid "Tape mounted readonly."
+msgstr "テープは読み込み専用でマウントされました。"
+
+#: TapeDrive.cpp:194
+msgid "Tape mounted read/write."
+msgstr "テープは読み書き用にマウントされました。"
+
+#: TapeDrive.cpp:231
+msgid "Reading magic string..."
+msgstr "マジックストリングを読み込み中..."
+
+#: TapeDrive.cpp:234
+msgid "Reading magic string failed."
+msgstr "マジックストリングの読み込みに失敗しました。"
+
+#: TapeDrive.cpp:243
+msgid "Reading version number..."
+msgstr "バージョン番号を読み込み中..."
+
+#: TapeDrive.cpp:251
+msgid ""
+"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
+msgstr "テープは新しいバージョンの KDat でフォーマットされています。アップグレードをご検討ください。"
+
+#: TapeDrive.cpp:255
+msgid "Reading tape ID..."
+msgstr "テープ ID を読み込み中..."
+
+#: TapeDrive.cpp:258
+msgid "Reading tape ID length failed."
+msgstr "テープ ID 長の読み込みに失敗しました。"
+
+#: TapeDrive.cpp:520
+msgid "Skipping to archive..."
+msgstr "アーカイブをスキップ中..."
+
+#: TapeDrive.cpp:542
+msgid "Skipping to block..."
+msgstr "ブロックをスキップ中..."
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
+msgid "Start record:"
+msgstr "開始レコード:"
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
+msgid "End record:"
+msgstr "終了レコード:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:46
+msgid "Tape ID:"
+msgstr "テープ ID:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:49
+msgid "Archive count:"
+msgstr "アーカイブカウント:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:50
+msgid "Space used:"
+msgstr "使用済みスペース:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
+msgid "KDat: Restore"
+msgstr "KDat: 復元"
+
+#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
+msgid "KDat: Verify"
+msgstr "KDat: 検証"
+
+#: VerifyDlg.cpp:126
+msgid "Differences:"
+msgstr "差分:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:134
+msgid "Restore log:"
+msgstr "復元ログ:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:136
+msgid "Verify log:"
+msgstr "検証ログ:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:144
+msgid "&Save Log..."
+msgstr "ログを保存(&S)..."
+
+#: VerifyDlg.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: VerifyDlg.cpp:344
+msgid ""
+"failed while reading tape data.\n"
+msgstr ""
+"テープデータの読み込みに失敗しました。\n"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
+msgid "KDat: Restore Options"
+msgstr "KDat: 復元のオプション"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
+msgid "KDat: Verify Options"
+msgstr "KDat: 検証のオプション"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:50
+msgid "Restore to folder:"
+msgstr "フォルダに復元:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:52
+msgid "Verify in folder:"
+msgstr "フォルダ内を検証:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
+#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:65
+msgid "Restore files:"
+msgstr "ファイルを復元:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:67
+msgid "Verify files:"
+msgstr "ファイルを検証:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
+msgstr "KDE 用の tar ベースの DAT アーカイバ"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDat"
+msgstr "KDat"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Can't allocate memory in kdat"
+msgstr "kdat にメモリを割り当てられません"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Options Widget"
+msgstr "オプションウィジェット"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
+" This is used when formatting the tapes."
+msgstr "ここでバックアップテープの容量を設定します。これは KDat がテープをフォーマットする際に利用します。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
+"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
+"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
+msgstr ""
+"テープドライブは各ブロックを読み書きします。この設定は各ブロックのサイズを制御します。あなたのテープドライブのブロックサイズに設定してください。フロッピーテープ"
+"ドライブの場合、これを <b>10240</b> バイトに設定する必要があります。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
+"(MB) or gigabytes (GB)."
+msgstr "左の標準テープサイズの単位がメガバイト (MB) かギガバイト (GB) かを選択します。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tape block size:"
+msgstr "テープブロックサイズ:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Default tape size:"
+msgstr "標準テープサイズ:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tar command."
+msgstr "tar コマンドを参照"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
+"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
+msgstr "「自動巻き戻しをしない」テープデバイスのファイルシステムの場所です。デフォルトは <b>/dev/tape</b> です。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tar command:"
+msgstr "Tar コマンド:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tape device."
+msgstr "テープデバイスを参照"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
+"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
+msgstr ""
+"ここで KDat がテープバックアップを行うために利用するコマンドを設定します。フルパスで設定する必要があります。デフォルトは <b>tar</b> です。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tape device:"
+msgstr "テープデバイス:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Tape Drive Options"
+msgstr "テープドライブのオプション"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Load tape on mount"
+msgstr "マウントしたテープを読み込み"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
+msgstr "<qt>テープをマウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドを発行します。</qt>"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
+"to mount it.\n"
+"\n"
+"This is required by some tape drives."
+msgstr ""
+"マウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドをテープデバイスに対して発行します。\n"
+"\n"
+"一部のテープドライブはこれを必要とします。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Lock tape drive on mount"
+msgstr "マウントしたテープドライブをロック"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
+msgstr "テープをマウントした後にイジェクトボタンを無効にします。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
+"the tape has been mounted.\n"
+"\n"
+"This doesn't work for all tape drives."
+msgstr ""
+"テープがマウントされた後にテープドライブのイジェクトボタンを無効にします。\n"
+"\n"
+"これはすべてのテープドライブで動くわけではありません。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Eject tape on unmount"
+msgstr "マウント解除したテープを排出"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
+msgstr "マウント解除された後にテープのイジェクトを試みます。ftape にはこれを使用しないでください。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
+"\n"
+"This option should not be used for floppy-tape drives."
+msgstr ""
+"マウント解除された後にテープのイジェクトを試みます。\n"
+"\n"
+"このオプションは、フロッピーテープドライブには使用すべきではありません。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Variable block size"
+msgstr "可変ブロックサイズ"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
+msgstr "テープドライブでの可変ブロックサイズのサポートを有効にします。"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
+"KDat will attempt to enable that support.\n"
+"\n"
+"You must still specify the block size."
+msgstr ""
+"いくつかのテープドライブは、異なるサイズのデータブロックをサポートしています。このオプションを選択すると、KDat はそのサポートを有効にしようとします。\n"
+"\n"
+"このオプションを選択した場合も、ブロックサイズを指定する必要があります。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_deb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_deb.po
new file mode 100644
index 00000000000..1375bbf6c23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_deb.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kfile_deb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_deb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:16+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_deb.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_deb.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_deb.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_deb.cpp:58
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: kfile_deb.cpp:59
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..05bd194d13c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kfile_rpm.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 04:37+0900\n"
+"Last-Translator: Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_rpm.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_rpm.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_rpm.cpp:50
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_rpm.cpp:51
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: kfile_rpm.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: kfile_rpm.cpp:54
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: kfile_rpm.cpp:55
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kfile_rpm.cpp:57
+msgid "Vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#: kfile_rpm.cpp:58
+msgid "Packager"
+msgstr "パッケージ作成者"
+
+#: kfile_rpm.cpp:59
+msgid "Archive Offset"
+msgstr "アーカイブのオフセット"
+
+#: kfile_rpm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_rpm.cpp:63
+msgid "All tags"
+msgstr "すべてのタグ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/knetworkconf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/knetworkconf.po
new file mode 100644
index 00000000000..35bfd1dbd4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/knetworkconf.po
@@ -0,0 +1,1039 @@
+# translation of knetworkconf.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
+msgid "The format of the specified IP address is not valid."
+msgstr "入力された IP アドレスの形式が無効です。"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
+#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
+msgid "Invalid IP Address"
+msgstr "無効な IP アドレス"
+
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "You have to type an alias first."
+msgstr "エイリアスを先に入力してください。"
+
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "Invalid Text"
+msgstr "不正なテキスト"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
+msgstr "指定した IP アドレスについて最低一つはエイリアスを追加してください。"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "Insufficient Aliases"
+msgstr "不完全なエイリアス"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
+msgid "Edit Alias"
+msgstr "エイリアスを編集"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
+msgid "Alias:"
+msgstr "エイリアス:"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
+msgid "Add New Alias"
+msgstr "新規エイリアスの追加"
+
+#: knetworkconf.cpp:66
+msgid "Could not load network configuration information."
+msgstr "ネットワーク設定情報を読み込むことができませんでした。"
+
+#: knetworkconf.cpp:67
+msgid "Error Reading Configuration File"
+msgstr "設定ファイル読み込みエラー"
+
+#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: knetworkconf.cpp:158
+msgid ""
+"The new configuration has not been saved.\n"
+"Do you want to apply changes before quitting?"
+msgstr ""
+"新規設定は保存されていません。\n"
+"終了する前に保存しますか?"
+
+#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
+msgid "New Configuration Not Saved"
+msgstr "新規設定が保存されていません"
+
+#: knetworkconf.cpp:206
+msgid "Edit Server"
+msgstr "サーバを編集"
+
+#: knetworkconf.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Configure Device %1"
+msgstr "デバイス %1 を設定"
+
+#: knetworkconf.cpp:442
+msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
+msgstr "ファイル /etc/resolv.conf を読み込みのために開けませんでした。"
+
+#: knetworkconf.cpp:443
+msgid "Error Loading Config Files"
+msgstr "設定ファイルの読み込みエラー"
+
+#: knetworkconf.cpp:589
+msgid "The default Gateway IP address is invalid."
+msgstr "デフォルトゲートウェイ IP アドレスが無効です。"
+
+#: knetworkconf.cpp:680
+msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
+msgstr "インターフェース <b>%1</b> を有効にする"
+
+#: knetworkconf.cpp:682
+msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
+msgstr "インターフェース <b>%1</b> を無効にする"
+
+#: knetworkconf.cpp:716
+msgid ""
+"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
+"manually."
+msgstr "ネットワークデバイス状態を変更するためにバックエンドを起動できませんでした。手動で変更してください。"
+
+#: knetworkconf.cpp:737
+msgid ""
+"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
+"manually."
+msgstr "デバイスの状態を変更するのにエラーがありました。手動で変更してください。"
+
+#: knetworkconf.cpp:738
+msgid "Could Not Change Device State"
+msgstr "デバイスの状態を変更できませんでした"
+
+#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
+msgid ""
+"The new configuration has not been saved.\n"
+"Apply changes?"
+msgstr ""
+"新規設定は保存されていません。\n"
+"保存しますか?"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
+#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Add New Static Host"
+msgstr "静的ホストを追加"
+
+#: knetworkconf.cpp:899
+msgid "Edit Static Host"
+msgstr "静的ホストを編集"
+
+#: knetworkconf.cpp:1034
+msgid "Could not load the selected Network Profile."
+msgstr "選択したネットワークプロファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: knetworkconf.cpp:1035
+msgid "Error Reading Profile"
+msgstr "プロファイルの読み込みエラー"
+
+#: knetworkconf.cpp:1058
+msgid "Create New Network Profile"
+msgstr "ネットワークプロファイルの新規設定"
+
+#: knetworkconf.cpp:1059
+msgid "Name of new profile:"
+msgstr "新規プロファイル名:"
+
+#: knetworkconf.cpp:1088
+msgid "There is already another profile with that name."
+msgstr "その名前のプロファイルが既に存在します。"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:53
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定(&A)"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
+msgid "Toggle between advanced and basic settings"
+msgstr "詳細設定と基本設定を切り替える"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:57
+msgid "Apply changes"
+msgstr "変更を適用"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:59
+msgid "Forget changes"
+msgstr "変更を無視"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:132
+msgid "The format of the specified netmask is not valid."
+msgstr "入力したネットマスクの形式に問題があります。"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:135
+msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
+msgstr "入力したブロードキャストの形式に問題があります。"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:138
+msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
+msgstr "入力したゲートウェイの形式に問題があります。"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:174
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "基本設定"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:179
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:84
+msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
+msgstr "<b>このプロファイルのネットワーク設定:</b>"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:94
+#, c-format
+msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
+msgstr "<p><b>インターフェース:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:95
+#, c-format
+msgid "<br><b>Type:</b> %1"
+msgstr "<br><b>タイプ:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:101
+#, c-format
+msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
+msgstr "<br><b>ブートプロトコル:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:104
+#, c-format
+msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
+msgstr "<br><b>IP アドレス:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:105
+#, c-format
+msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
+msgstr "<br><b>ブロードキャストアドレス:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:107
+#, c-format
+msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
+msgstr "<br><b>ブート時:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:111
+#, c-format
+msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
+msgstr "</p><p><b>デフォルトゲートウェイ:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:113
+#, c-format
+msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
+msgstr "<br><b>ドメイン名:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:114
+#, c-format
+msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
+msgstr "<br><b>マシン名:</b> %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:118
+#, c-format
+msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
+msgstr "<br><b>DNS ネームサーバ:</b> %1"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Configure Interface"
+msgstr "インターフェースの設定"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Address"
+msgstr "TCP/IP アドレス"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "dhcp"
+msgstr "dhcp"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "bootp"
+msgstr "bootp"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The boot protocol this network device should use"
+msgstr "このネットワークデバイスが使用すべきブートプロトコル"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Manual:"
+msgstr "手動:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
+msgstr "静的 IP アドレスを使用。下の欄に入力してください。"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
+"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
+"manually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このインターフェースが静的 IP を使用するように設定</p>\n"
+"<p>この場合、下の欄に入力してください。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Automatic:"
+msgstr "自動:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Use a dynamic IP address"
+msgstr "動的 IP アドレスを使用"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
+"automatically.</p>\n"
+"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
+"process.</p>\n"
+"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
+msgstr ""
+"<p>動的 IP アドレスを使用することで、このデバイスは自動的に利用可能な IP アドレスを取得します。</p>\n"
+"<p>インターフェースは、ブート時に DHCP サーバか BOOTP サーバとコンタクトします。</p>\n"
+"<p>Rendezvouz はまだサポートされていません。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Activate when the computer starts"
+msgstr "コンピュータが始動するときに有効にする"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
+msgstr "ブート時に、このインターフェースを有効にします"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
+"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
+"logged in after the boot process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ブート時に、このインターフェースを有効にします。</p>\n"
+"<p>さもなければ、ブート終了後にログインして、手動で有効にする必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.0"
+msgstr "255.255.255.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "255.255.0.0"
+msgstr "255.255.0.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "255.0.0.0"
+msgstr "255.0.0.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.128"
+msgstr "255.255.255.128"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.192"
+msgstr "255.255.255.192"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.240"
+msgstr "255.255.255.240"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.248"
+msgstr "255.255.255.248"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Subnetmask of the network device"
+msgstr "ネットワークデバイスのサブネットマスク"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
+"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
+"default value.</p>\n"
+"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
+"the advanced settings below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>インターフェースのサブネットマスクを入力してください。</p>\n"
+"<p>小規模なプライベートネットワークの場合、255.255.255.0 が妥当なデフォルト値です。</p>\n"
+"<p>以下で詳細設定を有効にすると、この欄はポップアップからコンボボックスに変ります。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
+"network."
+msgstr "ネットマスクは、ネットワーク内でサブネットを構成する IP アドレスの範囲を指定します。"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "IP address for the network device"
+msgstr "ネットワークデバイスの IP アドレス"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
+"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
+"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
+"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
+"reserved for private use.</p>\n"
+"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
+"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
+"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
+"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
+"\n"
+"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
+"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
+"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
+"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
+"network device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ネットワークインターフェースの IP アドレスを入力してください。</p>\n"
+"<p>注) ネットワークがインターネットと接続している場合、プロバイダが提供した IP アドレス以外は設定しないでください。</p>\n"
+"<p>さもなくば、プライベートでの使用を想定した IP アドレスを使用してください。</p>\n"
+"<p>ほとんどの小規模なプライベートネットワークは、255 台までのコンピュータの接続が可能なクラス C "
+"ネットワークを使用します。この場合、192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 などのアドレスを使用してください。</p>"
+"\n"
+"<p>クラス C ネットワーク: 192.168.0.0 から 192.168.255.255。例えば、192.168.0.13。</p>\n"
+"<p>クラス B ネットワーク: 172.16.0.0 から 172.31.25.255。例えば、172.28.2.5。</p>\n"
+"<p>クラス A ネットワーク: 10.0.0.0 から 10.255.255.255。例えば、10.5.12.14。</p>\n"
+"<p>コンピュータに割り当てる IP "
+"アドレスが一意であることを確認してください。もし二つ以上のネットワークデバイスに同じアドレスを割り当てた場合、いろいろな問題が生じます。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
+"network"
+msgstr "IP アドレスは、TCP/IP ネットワークにあるネットワークデバイスを一意に指定する識別子です"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Device Information"
+msgstr "詳細デバイス情報"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Set advanced setting for the network device"
+msgstr "ネットワークデバイスの詳細設定"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "IP address of the network device"
+msgstr "ネットワークデバイスの IP アドレス"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
+msgstr "このデバイスの説明を入力"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
+"packages are sent to this address."
+msgstr "ブロードキャストは特別なアドレスです。このアドレスに送信されたパケットに対して、ネットワークのすべてのデバイスが応答します。"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Gateway:"
+msgstr "ゲートウェイ:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Default gateway for the network device"
+msgstr "ネットワークデバイスのデフォルトゲートウェイ"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
+msgstr "<p>ネットワークデバイスのデフォルトゲートウェイを入力してください。</p>"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "ブロードキャスト:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
+#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "無線設定"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "WEP key:"
+msgstr "WEP 鍵:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Key type:"
+msgstr "鍵タイプ:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16進数"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Add New DNS Server"
+msgstr "新規 DNS サーバを追加"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "IP address of the new DNS server"
+msgstr "新規 DNS サーバの IP アドレス"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Add the server to the list"
+msgstr "一覧にサーバを追加"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Forget it"
+msgstr "無視"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Aliases"
+msgstr "エイリアス"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Detecting Your Current Platform"
+msgstr "プラットフォームを検出中"
+
+#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while detecting your current platform..."
+msgstr "プラットフォームを検出するまでお待ちください。"
+
+#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Changing Interface State"
+msgstr "インターフェース状態を変更"
+
+#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
+msgstr "インターフェース <b>eth0</b> を有効化..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Configure your TCP/IP settings"
+msgstr "TCP/IP を設定"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Change TCP/IP settings"
+msgstr "TCP/IP 設定を変更"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Available Network Interfaces"
+msgstr "利用可能なネットワークインターフェース"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "List of configured network devices"
+msgstr "設定されたネットワークデバイスの一覧"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Configure Interface..."
+msgstr "インターフェースの設定..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Change the settings of the selected device"
+msgstr "選択したデバイスの設定を変更"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Enable Interface"
+msgstr "インターフェースを有効にする"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Disable Interface"
+msgstr "インターフェースを無効にする"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Routes"
+msgstr "ルート"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Default Gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Default Gateway IP address"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ IP アドレス"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Network device where to send packets"
+msgstr "パケットを送信するネットワークデバイス"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Domain Name System"
+msgstr "ドメイン名システム"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Domain Name Servers"
+msgstr "ドメイン名サーバ"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
+msgstr "選択したサーバを上へ移動 (優先度を上げる)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
+msgstr "選択したサーバを下へ移動 (優先度を下げる)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Static Hosts"
+msgstr "静的ホスト"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Host name:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "ドメイン名:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Network Profiles"
+msgstr "ネットワークプロファイル"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Available Network Profiles"
+msgstr "利用可能なネットワークプロファイル"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "&Load Selected"
+msgstr "選択したものを読み込む(&L)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "選択したものを保存(&S)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "&Create New..."
+msgstr "新規作成(&C)..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&D)"
+
+#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
+#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Reloading Network"
+msgstr "ネットワークを再初期化"
+
+#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please wait while the network is reloaded so\n"
+"the changes can take effect."
+msgstr ""
+"変更を有効にするために、ネットワークを\n"
+"再初期化する間お待ちください。"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Unsupported Platform"
+msgstr "未サポートなプラットフォーム"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
+"</font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>このプラットフォームはサポートしません</b></p></font>"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
+"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
+"current network configuration could be damaged."
+msgstr ""
+"自分のプラットフォームが、サポートされているプラットフォームと同じように振舞うという自信がある場合、そのプラットフォームを選択することができます。もし自信がない"
+"場合、ネットワーク設定に支障を来す可能性があります。"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:94
+msgid "KNetworkConf"
+msgstr "KNetworkConf"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:97
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "リード開発者"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:99
+msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
+msgstr "KNetworkConf が依存するネットワークバックエンドを提供。"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:101
+msgid "Conectiva Linux Support"
+msgstr "Conectiva Linux サポート"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:103
+msgid "Documentation maintainer, and German translator"
+msgstr "ドキュメンテーションのメンテナとドイツ語への翻訳"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:105
+msgid "Various bugfixes and features"
+msgstr "バグ修正と機能追加"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:107
+msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
+msgstr "バグ修正とブラジル系ポルトガル語への翻訳"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:113
+msgid ""
+"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
+"settings.%3"
+msgstr "%1ネットワーク設定%2このモジュールで TCP/IP を設定します。%3"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:41
+msgid ""
+"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation.\n"
+" Please check that \n"
+"{KDE_PATH}/%1 \n"
+"file is present."
+msgstr ""
+"ネットワーク設定の検出に必要なバックエンドスクリプトが見つかりません。インストールに問題があります。\n"
+"ファイル\n"
+"{KDE_PATH}/%1\n"
+"が存在することを確認してください。"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:42
+msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
+msgstr "ネットワーク設定バックエンドスクリプトが見つかりません"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
+#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
+msgid ""
+"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation."
+msgstr "ネットワーク設定の検出に必要なバックエンドスクリプトを実行できませんでした。インストールに問題があります。"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
+#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
+msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
+msgstr "ネットワーク設定バックエンドスクリプトの実行に失敗"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
+msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
+msgstr "ネットワーク設定バックエンドからの XML 出力を解読できませんでした。"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:114
+msgid "Error While Listing Network Interfaces"
+msgstr "ネットワークインターフェースの一覧表示中にエラー"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:191
+msgid "Could not open file /proc/net/route."
+msgstr "ファイル /proc/net/route を開けません。"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:192
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "ファイルが開けません"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:304
+msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
+msgstr "%1ネットワーク設定を保存する間お待ちください。%2"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:762
+msgid "Ethernet Network Device"
+msgstr "Ethernet ネットワークデバイス"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:764
+msgid "Wireless Network Device"
+msgstr "無線ネットワークデバイス"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:838
+msgid "Error Loading The Network Configuration"
+msgstr "ネットワーク設定の読み込みエラー"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:1030
+msgid ""
+"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
+"backend."
+msgstr "ネットワーク設定バックエンドからサポートされるプラットフォームの一覧を解読することができませんでした。"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:1031
+msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
+msgstr "サポートされるプラットフォームの一覧の取得に失敗"
+
+#: version.h:5
+msgid ""
+"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
+msgstr "KNetworkConf - KDE コントロールセンターで TCP/IP 設定を行うモジュール"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..d313256d725
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1103 @@
+# translation of kpackage.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
+"fumiaki@okushi.com"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "不正な形式の URL: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "DEB APT パッケージリストを検索: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: APT-GET を待っています"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Debian パッケージの場所"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "APT のソースエントリ"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Debian パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "ダウンロードのみ"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "ダウンロードしない"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "欠落を無視する"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "ホールドを無視する"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "未認証でも許可する"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "yes と仮定する"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "テスト (アンインストールはしない)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "設定ファイルを一掃する"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "アップグレード(&P)"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "修正(&F)"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "&Apt-File を更新"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "%1 をインストールしなければなりません。"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを検索: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを処理中: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索中"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "DEB パッケージリストを検索: "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage: DPKG を待っています"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Debian パッケージアーカイブの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"バージョン\n"
+"アーキテクチャ"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Debian ディストリビューションのベースフォルダの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "Debian ディストリビューションの各セクションの 'Packages' ファイルの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "ダウングレードを許す"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "衝突をチェックする"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "依存関係をチェックする"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "テスト (インストールはしない)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "パッケージリストを検索: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "BSD パッケージと port の場所"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Ports ツリーの場所 (例 /usr/ports または /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "BSD パッケージのフォルダまたはパッケージツリーの場所"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "スクリプトを無視"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "パッケージ情報を取得中"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "バイナリパッケージとソース port"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "バイナリパッケージ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "ソース port"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "ファイルリストを取得しています"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "パッケージ名が見つかりません"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "BSD パッケージデータベースでインストール済みパッケージを検索中"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr "pkg_info が予期しない結果を返しました (パッケージ名検索中): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "ファイル検索"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "パッケージ検索"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する (apt-file がインストールされている必要あり)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--何も見つかりませんでした--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "URL のタイプが正しくありません"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "Gentoo パッケージリストを検索: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "Gentoo パッケージを検索: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "KISS パッケージの場所"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "KISS パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "KISS パッケージリストを検索: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: KISS を待っています"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"ssh が必要です。パスワードかパスフレーズを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"root 権限が必要です。root のパスワードを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"root 権限が必要です。あなたの sudo パスワードを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "ログインに問題: 手動でログインしてください"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "パッケージ検索(&P)..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "ファイル検索(&F)..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "ツリーを展開(&E)"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "ツリーをたたむ(&C)"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "マークをクリア(&M)"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "すべてマーク(&A)"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "インストール(&I)"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "アンインストール(&U)"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "マーク付きをインストール(&I)"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "マーク付きをアンインストール(&U)"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "KPackage を設定(&K)..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "パッケージフォルダのキャッシュをクリア(&F)"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "パッケージのキャッシュをクリア(&P)"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "管理モード"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "パッケージの選択"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "不明なパッケージタイプ: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "Kio を起動中"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "Kio は終了しました"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "場所を開く:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "旧バージョン"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "KDE パッケージインストーラ"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "SSH 経由の Debian APT リモートホスト"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "インストールするパッケージ"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "アップデート"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "検索: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "マーク付きをアンインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "マーク付きをインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "アンインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "取得"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "パッケージツリーの構築"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"ファイル名がありません\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "扱うパッケージのタイプ"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "リモートホスト"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "リモートホストを使う (Debian APT のみ):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 は見つかりませんでした"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "パッケージの場所"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "キャッシュ(&H)"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "リモートのパッケージフォルダをキャッシュ"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "セッションの間"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "リモートのパッケージファイルをキャッシュ"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "キャッシュフォルダ"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "特権コマンドの実行に使用"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "su コマンド"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "sudo コマンド"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "ssh コマンド"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "ファイルリストを検証する"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "全ローカルパッケージファイルから情報を読む"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "ファイルリスト"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "変更履歴"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr "- 変更履歴なし -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "ファイルリストの更新"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " ファイル"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "その他"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "名前"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "概要"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "旧バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "ファイルサイズ"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "説明"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "アーキテクチャ"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "満たされていない依存関係"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "前依存"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "依存関係"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "依存"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "衝突"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "提供"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "推奨"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "置換"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "提案"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "優先順位"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "必要不可欠"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "インストール日時"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "設定バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "ディストリビューション"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "パッケージ作成者"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "ソース"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "ビルド日時"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "ビルドホスト"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "ベース"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "以下にも含まれる"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "実行時に依存"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "ビルド時に依存"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "以下でも入手可"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'続行のためこのウィンドウを消す'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "Kio を起動中"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "Kio は終了しました"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を読めません"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "検証中"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "このウィンドウを開いておく"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr "%1: %n %2 パッケージ"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Kprocess 失敗"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "タイムアウト: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Kprocess エラー:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "パッケージ(&P)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "キャッシュ(&C)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "特別(&C)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "RPM パッケージアーカイブの場所"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "RPM パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "アップグレード"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "ファイルを置換する"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "パッケージを置換する"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "すべてのバージョンを削除する"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "スクリプトを使う"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "RPM パッケージリストを検索: "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "RPM パッケージリストを検索中"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "RPM パッケージリストを処理中"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "部分一致"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "検索を折り返す"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "注意"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "SLACK パッケージリストを検索: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: SLACK を待っています"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Slackware パッケージアーカイブの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "インストール場所"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "拡張情報ファイル 'PACKAGES.TXT' の場所"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "パッケージファイル"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware ディストリビューションの 'PACKAGES.TXT' の場所"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware ディストリビューションのベースフォルダの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Slackware パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "ベースシステム"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Linux アプリケーション"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "プログラム開発"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "FAQs"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "カーネルソース"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "TeX ディストリビューション"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "TCL スクリプト言語"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "X ウィンドウシステム"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "X アプリケーション"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "X 開発ツール"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView と OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "サブフォルダ"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "パッケージファイル"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "パッケージアーカイブ"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "ファイルを切り捨てました..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..1802ddfb768
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of ksysv.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr "<error>失敗</error> <cmd>%1</cmd> を <cmd>%2</cmd> から削除できません: \"%3\"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"%1 を %2 から削除できませんでした: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "<cmd>%1</cmd> を <cmd>%2</cmd> から削除<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"%1 を %2 から削除しました\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "<cmd>%1</cmd> を <cmd>%2</cmd> に作成<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"%1 を %2 に作成\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr "<error>失敗</error> <cmd>%1</cmd> を <cmd>%2</cmd> に作成できません: \"%3\"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"%1 を %2 に作成できませんでした: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "ランレベルメニュー"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "サービスメニュー"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"利用可能な\n"
+"サービス(&A)"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>これらはあなたのコンピュータで利用可能な <img src=\"small|exec\"/> "
+"サービスです。サービスを開始するには、ランレベルの「開始」セクションにサービスをドラッグしてください。</p>"
+"<p>停止するには、「停止」セクションにサービスをドラッグしてください。</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>サービスをランレベルから <img src=\"small|trash\"/> ごみ箱へドラッグしてランレベルから削除できます。</p>"
+"<p>「元に戻す」コマンドを使って削除したエントリを元に戻すことができます。</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "ランレベル &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "ランレベル %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>これらはランレベル %1 で「開始」されるサービスです。</p>"
+"<p>サービスは <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"アイコンの左に表示されている番号順に開始されます。ドラッグ&ドロップで順序を変更できます (適切なソート番号が生成可能な場合)。</p>"
+"<p>ソート番号が生成できない場合は、「プロパティ」ダイアログボックスを使って手入力で番号を変更する必要があります。</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>これらはランレベル %1 で「停止」されるサービスです。</p>"
+"<p>サービスは <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"アイコンの左に表示されている番号順に停止されます。ドラッグ&ドロップで順序を変更できます (適切なソート番号が生成可能な場合)。</p>"
+"<p>ソート番号が生成できない場合は、「プロパティ」ダイアログボックスを使って手入力で番号を変更する必要があります。</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"ランレベル %1 になったときに\n"
+"サービスを開始するにはここにドラッグ"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"ランレベル %1 になったときに\n"
+"サービスを停止するにはここにドラッグ"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "あなたのコンピュータで利用可能なサービス"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>設定を書き込み中</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** 設定を書き込み中 **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>ランレベル %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** ランレベル %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>停止中</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** 停止中 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " 停止"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>開始中</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** 開始中 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " 開始"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** 再起動中 <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** 再起動中 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " 再起動"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>システムの起動スクリプトのディレクトリが <tt><b>%1</b></tt> "
+"と指定されていますが、このディレクトリは存在しません。おそらく設定時に間違ったディストリビューションを選択しています。</p>"
+"<p>%2 を再設定すれば問題を解消できるかもしれません。再設定する場合は、アプリケーションを終了してください。次に %3 "
+"が実行されたときに設定ウィザードが開始されます。再設定しない場合は、起動スクリプトの参照や編集はできません。</p> "
+"<p>%4 を再設定しますか?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "ディレクトリはありません"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "再設定"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "再設定しない"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>あなたにはシステムの起動設定を編集する権限がありません。ですが、ランレベルの内容を参照することはできます。</p>"
+"<p>本当に起動設定を編集したいのなら、<strong>root</strong> (または、他の同等の権限を持つユーザ) として %1 "
+"を再起動するか、システム管理者に頼んで %2 を<em>suid</em> または <em>sgid</em> 付きでインストールしてもらってください。</p>"
+"<p>ただし、後者の方法はセキュリティの観点からはお勧めできません。</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "必要な許可がありません"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "外観"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "パス"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"指定されたサービスディレクトリは存在しません。\n"
+"このまま続けることもできますが、キャンセルしてディレクトリを指定し直すこともできます。"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"指定されたランレベルディレクトリは存在しません。\n"
+"このまま続けることもできますが、キャンセルしてディレクトリを指定し直すこともできます。"
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "サービス(&S)"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "再起動(&R)"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "エントリ(&E)"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "下記のサービスを指す(&P):"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "ソート番号(&S):"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "編集はできません - 権限をチェックしてください"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "編集可能"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "サービスを開始"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "開始するサービスを選択(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "サービスを停止"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "停止するサービスを選択(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "サービスを再起動"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "再起動するサービスを選択(&C)"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "サービスを編集"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "編集するサービスを選択(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "設定を元に戻す(&V)"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "設定を保存(&S)"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "ログを保存(&L)..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "ログを印刷(&L)..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "プロパティ(&R)"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "アプリケーションで開く(&W)"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "ログを表示(&L)"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "ログを隠す(&L)"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "サービスを開始(&S)..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "サービスを停止(&S)..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "サービスを再起動(&R)..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "サービスを編集(&E)..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "未保存の変更があります。本当に終了しますか?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "本当にすべての未保存の変更をクリアしますか?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "設定を元に戻す"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "元に戻す(&R)"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"起動設定への変更を保存しようとしています。設定が誤っているとシステムが起動しなくなる可能性があります。\n"
+"続けますか?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "設定を保存"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このチェックボックスをクリックしてランレベルを表示または非表示にします。</p>"
+"<p>現在表示されているランレベルは「設定を保存」コマンドで保存できます。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "選択されたランレベルのみ表示"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "ランレベルを表示:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p><img src=\"user|ksysv_locked\"/> 鍵が閉じていれば、あなたには起動設定を変更する権限がありません。</p>"
+"<p>%1 を root (または同等の権限を持つユーザ) として再起動するか、システム管理者に頼んで %1 を <em>suid</em> または <em>"
+"sgid</em> 付きでインストールしてもらってください。</p>"
+"<p>ただし、後者の方法はセキュリティの観点からはお勧めできません。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " 変更しました"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "ログファイルを印刷"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>KDE SysV Init エディタログ</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>%1 で印刷</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>この位置では正しいソート番号を生成できませんでした。隣接するサービスの間に空き番号がないので、サービスを正しい位置に入れられません。</p>"
+"<p>「プロパティ」ダイアログを使ってソート番号を手入力で調整してください。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "ソート番号を生成できませんでした。"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "ソート番号を生成できませんでした。手動で変更してください。"
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "設定パッケージの保存に成功しました。"
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "設定パッケージの読み込みに成功しました。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "説明はありません。"
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " ログファイル"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "保存された起動設定"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "ドラッグメニュー"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "SysV-Init エディタ"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Sys-V 起動設定エディタ"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr "RedHat の \"tksysv\" に似ているが、SysV-Init エディタでは、キーボード入力の他にドラッグ&ドロップもサポート。"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "主な開発者"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "設定ウィザード"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "オペレーティングシステム"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>オペレーティングシステムは何を使っていますか?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "お使いのオペレーティングシステムを選択"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "ディストリビューション"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "ディストリビューションを選択"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "サービスのパス(&S):"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "サービスを含むフォルダのパスを入力"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "サービスを含むフォルダを選択"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "ランレベルパス(&R):"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "ランレベルフォルダを含むフォルダのパスを入力"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "ブラウズ(&O)..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "ランレベルフォルダを含むフォルダを選択"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "設定完了"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>おめでとうございます!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"SysV-init エディタの初期設定が完了しました。「完了」ボタンを押して起動設定の編集を開始してください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "選択(&H)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "ダミーフォント"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "サービス:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "ソート番号:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "選択(&C)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "変更されたサービスの色を選択"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>色選択ダイアログボックスを使って、順序/ソート番号や名前が変更されたサービスのテキスト色を選択します。</p>\n"
+"<p>変更されたサービスはこの色で区別されます。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "変更(&C):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "ランレベルに新規に追加したサービスの色を選択"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>色選択ダイアログボックスを使って、ランレベルに新規に追加されたサービスのテキスト色を選択します。</p>\n"
+"<p>新規サービスはこの色で区別されます。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "新規(&N):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "変更されたサービスの選択時の色を選択"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>色選択ダイアログボックスを使って、順序/ソート番号や名前が変更されたサービスの選択時のテキスト色を選択します。</p>\n"
+"<p>変更されたサービスは選択中はこの色で区別されます。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr "ランレベルに新規に追加したサービスの選択時の色を選択"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>色選択ダイアログボックスを使って、ランレベルに新規に追加されたサービスの選択時のテキスト色を選択します。</p>\n"
+"<p>新規サービスは選択時にこの色で区別されます。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "新規 + 選択(&S):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "変更 + 選択(&E):"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "通知メッセージ"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "すべてのメッセージを再表示:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "すべて表示(&S)"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "設定書き込みが許可されていない場合に警告する(&W)"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "ソート番号を生成できない場合に警告する(&I)"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "パス設定"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "サービスを削除するにはここにドラッグ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..47586d32739
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,1988 @@
+# translation of kuser.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yoshinari Takaoka,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,mumumu@mx.edit.ne.jp,"
+"md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "新規アカウントオプション"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "ホームディレクトリを作成"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "スケルトンをコピー"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "UID %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "RID %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は既に存在します。\n"
+"%2 が所有者となりパーミッションが変更される可能性があります。\n"
+"本当に %3 を使用しますか?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 はディレクトリではありません。"
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "%1 に対する stat() に失敗しました。"
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "メールボックス %1 は既に存在します (uid=%2)"
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 は存在しますが通常のファイルではありません。"
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "ユーザを削除"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr "<p>ユーザ <b>%1</b><p>の削除は同時に以下の処理を実行します:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "ホームディレクトリを削除(&H): %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "メールボックスを削除(&M): %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<空>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "パスワードポリシー"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "ファイルソース設定"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "LDAP ソース設定"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP クエリ"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "グループのプロパティ"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "ドメイン管理者"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "管理者"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "ドメインユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "ドメインのゲスト"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "ゲスト"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "グループ番号:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "グループ RID:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "グループ名:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "表示名:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "ビルトイン"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "ドメイン SID:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Samba グループ情報を無効にする"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "グループにいるユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "追加 <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "削除 ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "グループにいないユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "グループ名を入力してください。"
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "グループ名 %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "SID が %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "gid が %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n"
+"KUser の設定 (ソース) を確認してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "%1 を書き込みモードで開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"最小 GID の指定がなければ NIS グループファイルを処理できません。\n"
+"KUser の設定 (ファイルソース設定) を更新してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"NIS 最小 GID を指定するには NIS ファイルが必要です。\n"
+"KUser 設定 (ファイルソース設定) を更新してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "NIS グループデータベースを構築できません。"
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "LDAP からグループを読み込み中"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "LDAP 操作"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "ドメイン SID"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示する名前"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr "ホームディレクトリを作成できません %1: 無効な値または空です。"
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は既に存在します。\n"
+"%2 を所有者にし、パーミッションを変更します。\n"
+"続けますか?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は「そのまま」の状態です。\n"
+"ユーザ %2 はログインできない可能性があります。所有者とパーミッションを確認してください。"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr "%1 は存在しますがディレクトリではありません。ユーザ %2 はログインできません。"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"%1 への stat コールが失敗しました。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "%1 を作成できません: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 の所有者を変更できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 のパーミッションを変更できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"シンボリックリンク %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。%2 のスケルトンをコピーできません。"
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。スケルトンをコピーできません。"
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 を削除できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "ホームディレクトリ %1 の削除に失敗しました (uid = %2, gid = %3)"
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"crontab %1 を削除できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 を削除できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr "uid が %1 のプロセスを終了している間は fork できません。"
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"KUser ソースが設定されていません。\n"
+"%1 にローカル passwd ソースを設定\n"
+"%2 にローカル group ソースを設定"
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n"
+"KUser の設定を確認してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"%1 のエントリが /etc/passwd にありません。\n"
+"次の「保存」操作でこのエントリは削除されます。"
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"NIS passwd ファイルは最小の UID の指定がないと処理できません。\n"
+"KUser の設定 (ファイル) を更新してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"NIS の最小 UID を指定するには NIS ファイルが必要です。\n"
+"KUser の設定 (ファイル) を更新してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "パスワードデータベースを構築できません。"
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "パスワードデータベースを構築できません。"
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "LDAP からユーザを読み込み中"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "ユーザログイン"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "ログインシェル"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Smaba ログインスクリプト"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Samba プロファイルパス"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Samba ホームドライブ"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Samba ホームパス"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "KDE ユーザエディタ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "KUser 作者"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "KDE ユーザマネージャ"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"プライベートグループを使っています。\n"
+"ユーザのプライベートグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "削除しない"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "uid スペースを使い切りました。"
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "新しいユーザ名を入力してください:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "ユーザ名が %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr "%1 ユーザを選択しました。本当に選択したすべてのユーザのパスワードを変更しますか?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "変更しない"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "gid スペースを使い切りました。"
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr "グループ %1 は一人以上のユーザ ('%2' など) のプライマリグループとなっているため、削除できません。"
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "本当にグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "本当に選択したグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "設定を読み込んでいます"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "待機中"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "削除(&D)..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "パスワード設定(&S)..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "接続を選択(&S)..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "システムユーザ/グループを表示"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "システムユーザ/グループを隠す"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "%1 のバックアップファイルを作成できません"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません。"
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。"
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "変更しない"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "ユーザログイン:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ユーザ ID(&U):"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "パスワード設定(&P)..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "フルネーム(&N):"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "姓:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "ログインシェル(&L):"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "ホームディレクトリ(&H):"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "オフィス(&O):"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "オフィス電話(&C):"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "自宅電話(&M):"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "ログインクラス:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "オフィス #1 (&O):"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "オフィス #2 (&F):"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "アドレス(&A):"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "アカウントを無効にする(&D)"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "POSIX アカウント情報を無効にする(&P)"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "パスワード管理"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "最終パスワード変更日時:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "POSIX パラメータ:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間(&N):"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間(&E):"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間(&I):"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間(&D):"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "アカウントの有効期限(&A):"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "ログインスクリプト:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "プロファイルパス:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "ホームドライブ:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "ホームパス:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "ユーザワークステーション:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "ドメイン名:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "samba アカウント情報を無効にする(&S)"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "プライマリグループ: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "プライマリに設定する"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "ユーザプロパティ"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "ユーザプロパティ - %1 で選択したユーザ"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "UID を指定する必要があります。"
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "ホームディレクトリを指定してください。"
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "姓のフィールドを埋めてください。"
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Samba RID を指定する必要があります。"
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "UID %1 のユーザは既に存在します"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "RID %1 のユーザは既に存在します"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>シェル '%1' はファイル %2 にはありません。このシェルを使用するには、先にこのファイルに追加しなければなりません。"
+"<p>これを追加しますか?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "未登録のシェル"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "シェルの追加(&A)"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "追加しない(&N)"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "検証:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"パスワードが一致していません。\n"
+"もう一度入力してください。"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "ローカルユーザデータベースファイル"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "グループファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "パスワードファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "シャドウパスワードファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "シャドウグループファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "MD5 シャドウパスワード"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "NIS 設定"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "NIS パスワードソース:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "NIS グループソース:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "NIS 最小 UID:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "NIS 最小 GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "ユーザ/グループ データベースのソース:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "最初の通常 GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "ホームパス テンプレート:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "シェル:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "最初の通常 UID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "スケルトンをホームディレクトリにコピー"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "ユーザプライベートグループ"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "デフォルトグループ:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Samba ユーザアカウント/グループの管理"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "デフォルトログインスクリプト:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "プロファイルパス テンプレート:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "LanManager のハッシュパスワードを保存"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "クエリサーバ(&Q)"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "ドメイン SID ('net getlocalsid domain_name' で取得できます):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "RID 算出ベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gid番号"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "平文"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "ユーザベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "グループフィルタ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "構造オブジェクトクラス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "ユーザフィルタ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "アカウント"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "グループ RDN プレフィックス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uid番号"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "グループベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "ユーザ RDN プレフィックス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "パスワードハッシュ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "shadowAccount オブジェクトクラスの管理"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "ユーザのフルネームを cn 属性として保存"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "gecos 属性を更新"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "アカウントの有効期限:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "デフォルト接続"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "システムユーザを表示"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "ユーザとグループデータベースのソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"このオプションで、ユーザ/グループのデータを保管する場所を選択することができます。現在 3 種類の保管バックエンドがサポートされています。<BR>"
+"「ファイル」は従来の /etc/passwd や /etc/group ファイルにユーザ/グループのデータを保管します。<BR>"
+"「LDAP」はディレクトリサーバの中に、posixAccount や posixGroup オブジェクトクラスを利用してデータを保管します。このバックエンドは "
+"sambaSamAccount を介して Samba "
+"ユーザ/グループの管理を可能にします。<BR>「システム」はあなたのシステムが認識しているすべてのユーザとグループに対して読み取り専用のアクセスを提供します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr "このオプションで、新規ユーザのデフォルトとなるシェルを選択することができます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "ホームパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr "このオプションで、新規ユーザの UNIX ホームパス テンプレートを指定します。'%U' マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "最初のUID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr "このオプションで、最初のユーザ ID を指定します。利用できる UID の検索はこの ID から開始されます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "最初の GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr "このオプションで、最初のグループ ID を指定します。利用できる GID の検索はこの ID から開始されます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr "このオプションをチェックすると、新規ユーザにホームディレクトリを作成します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr "このオプションをチェックすると、スケルトンフォルダの中身を新規ユーザのホームディレクトリにコピーします。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新規ユーザを作成する際にユーザ名と同名のプライベートグループを作成し、ユーザのプライマリグループをこのプライベートグループに割り当"
+"てます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "デフォルトプライマリグループ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr "新規ユーザにデフォルトで割り当てられるプライマリグループ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr "この設定は、いつユーザアカウントが失効するか指定するためのものです。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "ユーザアカウントの有効期限をなしにするには、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr "ユーザデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/passwd)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "グループファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "グループデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/group)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "MD5 シャドウパスワード"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"シャドウファイルのパスワードを MD5 ハッシュ化する場合、これをチェックしてください。DES 暗号化を使う場合は、チェックなしのままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "シャドウパスワードファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"シャドウパスワードファイルを指定します。(通常 /etc/shadow) システムでシャドウパスワードファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "グループシャドウファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"シャドウグループファイルを指定します。(通常 /etc/gshadow) システムでシャドウグループファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "NIS パスワードソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "NIS 最小 UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "NIS グループソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "NIS 最小 GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "LDAP ユーザ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "LDAP パスワード"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "LDAP SASL レルム"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP バインド DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "LDAP ホスト"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "LDAP ポート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "LDAP バージョン"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "LDAP サイズ制限"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "LDAP 時間制限"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "LDAP ベース DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "LDAP フィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP 非暗号化"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP 匿名"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP シンプル認証"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP SASL 認証"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "LDAP SASL メカニズム"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "LDAP ユーザコンテナ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "ユーザエントリを保管する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "LDAP ユーザフィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "ユーザエントリに適用するフィルタを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "LDAP グループコンテナ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "グループエントリを保管する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "LDAP グループフィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "グループエントリに適用するフィルタを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "LDAP ユーザ RDN プレフィックス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "ユーザエントリに使用するプレフィックスを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr "これをチェックすると、ユーザのフルネームを cn 属性として保存します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "gecos フィールドを更新"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "これをチェックすると gecos フィールドを更新します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "LDAP shadowAccount オブジェクトクラスの管理"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"ユーザエントリの中で shadowAccount オブジェクトを使う場合、これをチェックしてください。これはパスワード変更/有効期限のポリシーを強制します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "LDAP 構造オブジェクトクラス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"このオプションで、ユーザエントリで使われる構造オブジェクトクラスを指定します。これらのエントリを認証だけでなくアドレス帳としても利用する場合は、inetOrgP"
+"erson を選択してください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "LDAP グループ RDN プレフィックス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "グループエントリに使用するプレフィックスを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "LDAP パスワードハッシュ方式"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "パスワードハッシュ方式を指定します。最も安全なのは SSHA です。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "samba アカウント管理を有効にする"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Samba ドメインの中でユーザ/グループエントリを使う場合、これをチェックしてください。KUser は、Samba バージョン 3.0 以上の "
+"ldapsam passdb バックエンドで利用できる、sambaSamAccount オブジェクトクラスを各エントリごとに作成します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Samba ドメイン名"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Samba ドメイン名を指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "Samba ドメイン SID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"ドメインセキュリティ識別子を指定します。これはシングルドメイン内で一意の値です。'net getlocalsid domain_name' でドメイン SID "
+"の値を問い合わせることができます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "RID 算出ベース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"この値は uid と gid から rid を計算する際のオフセットです。デフォルト (最小) 値は 1000 です。値は偶数でなければなりません。また "
+"LDAP データベースと smb.conf に同じ値が設定されている必要があります。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Samba ログインスクリプト"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr "Windows マシンにログインするたびに実行されるログインスクリプト名を指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Samba ホームドライブ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr "Windows マシンにログインしたときに自動的に割り当てられる、ユーザのホームディレクトリのドライブレターを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Samba プロファイルパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr "ユーザの移動プロファイルを指定します。'%U' マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Samba ホームパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"ユーザのホームディレクトリの場所を指定します。このフィールドは Windows マシンにのみ意味があります。'%U' "
+"マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"LanManager のハッシュパスワードを sambaLMPassword 属性として保存します。古いクライアント (Win9x 以前) "
+"がネットワークに存在する場合、これをチェックしてください。"
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "接続の選択"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "定義された接続:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "新しい接続名を入力してください:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "この名前の接続は既に存在します。"
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "本当に接続 '%1' を削除しますか?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "接続を削除"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/secpolicy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/secpolicy.po
new file mode 100644
index 00000000000..91732dd3fe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/secpolicy.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of secpolicy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: secpolicy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-06 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 01:03-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Display PAM security policies"
+msgstr "PAM セキュリティポリシーを表示する"
+
+#: pamview.cpp:51
+msgid "Available services:"
+msgstr "利用可能なサービス:"
+
+#: pamview.cpp:58
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: pamview.cpp:59
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: pamview.cpp:60
+msgid "Module"
+msgstr "モジュール"
+
+#: pamview.cpp:82
+msgid ""
+"/etc/pam.d folder does not exist.\n"
+"Either your system does not have PAM support or there is some other "
+"configuration problem."
+msgstr ""
+"/etc/pam.d ディレクトリが存在しません。\n"
+"あなたのシステムは PAM をサポートしていないか、他の設定上の問題があります。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..c3491576e29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/Makefile.in
@@ -0,0 +1,651 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeartwork
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = klock.po kwin_art_clients.po kstyle_phase_config.po kxsconfig.po kpartsaver.po
+GMOFILES = klock.gmo kwin_art_clients.gmo kstyle_phase_config.gmo kxsconfig.gmo kpartsaver.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeartwork/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=klock.po kxsconfig.po kpartsaver.po kwin_art_clients.po Makefile.in kstyle_phase_config.po Makefile.am
+
+#>+ 16
+klock.gmo: klock.po
+ rm -f klock.gmo; $(GMSGFMT) -o klock.gmo $(srcdir)/klock.po
+ test ! -f klock.gmo || touch klock.gmo
+kwin_art_clients.gmo: kwin_art_clients.po
+ rm -f kwin_art_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_art_clients.gmo $(srcdir)/kwin_art_clients.po
+ test ! -f kwin_art_clients.gmo || touch kwin_art_clients.gmo
+kstyle_phase_config.gmo: kstyle_phase_config.po
+ rm -f kstyle_phase_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_phase_config.gmo $(srcdir)/kstyle_phase_config.po
+ test ! -f kstyle_phase_config.gmo || touch kstyle_phase_config.gmo
+kxsconfig.gmo: kxsconfig.po
+ rm -f kxsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kxsconfig.gmo $(srcdir)/kxsconfig.po
+ test ! -f kxsconfig.gmo || touch kxsconfig.gmo
+kpartsaver.gmo: kpartsaver.po
+ rm -f kpartsaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kpartsaver.gmo $(srcdir)/kpartsaver.po
+ test ! -f kpartsaver.gmo || touch kpartsaver.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f klock.gmo kwin_art_clients.gmo kstyle_phase_config.gmo kxsconfig.gmo kpartsaver.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in klock kwin_art_clients kstyle_phase_config kxsconfig kpartsaver ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 7
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpartsaver.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeartwork/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/klock.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/klock.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d62918bd0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/klock.po
@@ -0,0 +1,1659 @@
+# translation of klock.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# hogie <satoshiy@juno.dti.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klock\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
+msgid "Euphoria"
+msgstr "幸福"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
+msgid "Regular"
+msgstr "標準"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
+msgid "Cubism"
+msgstr "キュビズム"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
+msgid "Bad Math"
+msgstr "バッドマス"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
+msgid "M-Theory"
+msgstr "M-セオリー"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
+msgid "UHFTEM"
+msgstr "UHFTEM"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
+msgid "Nowhere"
+msgstr "どこでもない場所"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
+msgid "Echo"
+msgstr "エコー"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
+msgid "Kaleidoscope"
+msgstr "万華鏡"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
+msgid "(Random)"
+msgstr "(ランダム)"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
+msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
+msgstr "幸福スクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
+msgid ""
+"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
+msgstr ""
+"<h3>幸福 (Euphoria) 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>KDE への移植: Karl Robillard</p>"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:784
+msgid "Flux"
+msgstr "流れ"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:864
+msgid "Hypnotic"
+msgstr "催眠"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:865
+msgid "Insane"
+msgstr "気狂い"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:866
+msgid "Sparklers"
+msgstr "スパークラー"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:867
+msgid "Paradigm"
+msgstr "パラダイム"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:868
+msgid "Galactic"
+msgstr "ギャラクティック"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:875
+msgid "Setup Flux Screen Saver"
+msgstr "流れ (Flux) スクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:921
+msgid ""
+"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
+msgstr ""
+"<h3>流れ (Flux) 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>KDE への移植: Karl Robillard</p>"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
+msgid "Solar Winds"
+msgstr "太陽風"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
+msgid "Cosmic Strings"
+msgstr "コスミックストリング"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
+msgid "Cold Pricklies"
+msgstr "冷たい針"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
+msgid "Space Fur"
+msgstr "スペースファー"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
+msgid "Jiggly"
+msgstr "ジグリ"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
+msgid "Undertow"
+msgstr "引かれて・・・"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
+msgid "Setup Solar Wind"
+msgstr "太陽風の設定"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
+msgid ""
+"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
+msgstr ""
+"<h3>太陽風 (Solor Winds) 1.0</h3>\n"
+"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"<br>\n"
+"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
+"\n"
+"<p>KDE への移植: Karl Robillard</p>"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:44
+msgid "KBanner"
+msgstr "KBanner"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:61
+msgid "Setup Banner Screen Saver"
+msgstr "バナースクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:80
+msgid "Family:"
+msgstr "ファミリ:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:99
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
+#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:118
+msgid "Cycling color"
+msgstr "色を変化させる"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
+#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
+#: xsavers/swarm.cpp:328
+msgid "Speed:"
+msgstr "スピード:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:148
+msgid "Message:"
+msgstr "メッセージ:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:157
+msgid "Show current time"
+msgstr "現在の時刻を表示"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:343
+msgid ""
+"Banner Version 2.2.1\n"
+"\n"
+"Written by Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org\n"
+"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
+"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
+msgstr ""
+"バナー バージョン 2.2.1\n"
+"\n"
+"開発 Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org\n"
+"拡張 Alexander Neundorf 2000\n"
+"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:51
+msgid "KBlob"
+msgstr "KBlob"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:70
+msgid "Random Linear"
+msgstr "ランダムリニアー"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:71
+msgid "Horizontal Sine"
+msgstr "水平サイン"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:72
+msgid "Circular Bounce"
+msgstr "サーキュラーバウンス"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:73
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "極座標"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
+#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:88
+msgid "This screen saver requires a color display."
+msgstr "このスクリーンセーバーはカラーのディスプレイが必要です"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:438
+msgid "Setup Blob Screen Saver"
+msgstr "斑点スクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:456
+msgid "Frame duration:"
+msgstr "1 フレーム継続時間:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
+#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:463
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "アルゴリズム:"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:522
+msgid ""
+"Blobsaver Version 0.1\n"
+"\n"
+"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
+"tiaan@netsys.co.za"
+msgstr ""
+"斑点セーバー バージョン 0.1\n"
+"\n"
+"開発: Tiaan Wessels 1997\n"
+"tiaan@netsys.co.za"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:73
+msgid "Setup Screen Saver"
+msgstr "スクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:84
+msgid ""
+"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
+"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
+msgstr ""
+"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
+"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:99
+msgid "Fireworks 3D (GL)"
+msgstr "花火 3D (GL)"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:522
+msgid "www.kde.org"
+msgstr "www.kde.org"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:523
+msgid "My KDE, please!"
+msgstr "My KDE, please!"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:524
+msgid "KoNqUeR the World"
+msgstr "KoNqUeR the World"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:525
+msgid "KFIRESAVER 3D"
+msgstr "KFIRESAVER 3D"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:526
+msgid "Gimme your eyes..."
+msgstr "Gimme your eyes..."
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:527
+msgid "Thank you for using KDE"
+msgstr "Thank you for using KDE"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaver.cpp:528
+msgid "Going insane tonight"
+msgstr "Going insane tonight"
+
+# 日本語にすると全部 ? に化ける
+#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
+msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
+msgstr "Welcome to KDE %1.%2.%3"
+
+#: kdesavers/fountain.cpp:41
+msgid "Particle Fountain Screen Saver"
+msgstr "粒子の泉スクリーンセーバー"
+
+#: kdesavers/fountain.cpp:144
+msgid ""
+"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
+"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"<br>\n"
+"\n"
+"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
+"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
+msgstr ""
+"<h3>粒子の泉</h3>\n"
+"<p>KDE 粒子の泉 スクリーンセーバー</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"<br>\n"
+"\n"
+"<p>KConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> "
+"2001</p>"
+
+#: kdesavers/gravity.cpp:40
+msgid "Particle Gravity Screen Saver"
+msgstr "粒子の重力スクリーンセーバー"
+
+#: kdesavers/gravity.cpp:130
+msgid ""
+"<h3>Gravity</h3>\n"
+"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"<br>\n"
+"\n"
+"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
+"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
+msgstr ""
+"<h3>重力</h3>\n"
+"<p>KDE 粒子の重力スクリーンセーバー</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"<br>\n"
+"\n"
+"<p>KConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> "
+"2001</p>"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:54
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:72
+msgid "Setup Clock Screen Saver"
+msgstr "時計スクリーンセーバーの設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
+#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:91
+msgid "&Hour-hand:"
+msgstr "時針(&H):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:100
+msgid "&Minute-hand:"
+msgstr "分針(&M):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:109
+msgid "&Second-hand:"
+msgstr "秒針(&S):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:118
+msgid "Scal&e:"
+msgstr "目盛(&E):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:127
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:144
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "大きさ(&Z):"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:155
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:157
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:159
+msgid "Big"
+msgstr "大"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:163
+msgid "&Keep clock centered"
+msgstr "時計を中央に固定する(&K)"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:228
+msgid ""
+"Clock Screen Saver"
+"<br>Version 1.0"
+"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
+msgstr "時計スクリーンセーバー<br>バージョン 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:65
+msgid "Virtual Machine"
+msgstr "仮想マシン"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:277
+msgid "Setup Virtual Machine"
+msgstr "仮想マシンの設定"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:289
+msgid "Virtual machine speed:"
+msgstr "仮想マシンのスピード:"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:303
+msgid "Display update speed:"
+msgstr "表示更新スピード:"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:378
+msgid ""
+"Virtual Machine Version 0.1\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
+msgstr ""
+"仮想マシン バージョン 0.1\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:379
+msgid "About Virtual Machine"
+msgstr "仮想マシンについて"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:37
+msgid "KLines"
+msgstr "KLines"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:116
+msgid "Setup Lines Screen Saver"
+msgstr "線スクリーンセーバーの設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
+#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:149
+msgid "Beginning:"
+msgstr "開始色:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:157
+msgid "Middle:"
+msgstr "中間の色:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:165
+msgid "End:"
+msgstr "最後の色:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:240
+msgid ""
+"Lines Version 2.2.0\n"
+"\n"
+"Written by Dirk Staneker 1997\n"
+"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
+msgstr ""
+"線 バージョン 2.2.0\n"
+"\n"
+"開発: Dirk Staneker 1997\n"
+"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:33
+msgid "KLorenz"
+msgstr "KLorenz"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:70
+msgid "Setup Lorenz Attractor"
+msgstr "ローレンツアトラクタの設定"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:92
+msgid "Epoch:"
+msgstr "エポック:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:102
+msgid "Color rate:"
+msgstr "色の変更:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:112
+msgid "Rotation Z:"
+msgstr "Z 回転:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:122
+msgid "Rotation Y:"
+msgstr "Y 回転:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:132
+msgid "Rotation X:"
+msgstr "X 回転:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:220
+msgid ""
+"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
+msgstr ""
+"KDE ローレンツアトラクタ スクリーンセーバー\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:58
+msgid "Simulation of a two-part pendulum"
+msgstr "2 拍子振り子のシミュレーション"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:706
+msgid ""
+"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"2 番目の質量と両方の質量の合計の比率\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:711
+msgid ""
+"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"2 番目の振り子の長さと両方の長さの合計の比率\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
+msgid ""
+"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"任意の単位での重力定数\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:721
+msgid ""
+"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"与えられた設定の最大位置エネルギーの単位でのエネルギー\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:726
+msgid ""
+"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:788
+msgid ""
+"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
+"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
+"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
+"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
+msgstr ""
+"<h3>KDE 振り子 (KPendulum) スクリーンセーバー</h3> "
+"<p>2 拍子の振り子のシミュレーション</p>"
+"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
+"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:35
+msgid "KPolygon"
+msgstr "KPolygon"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:53
+msgid "Setup Polygon Screen Saver"
+msgstr "ポリゴンスクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:77
+msgid "Vertices:"
+msgstr "頂点の数:"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:185
+msgid ""
+"Polygon Version 2.2.0\n"
+"\n"
+"Written by Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org"
+msgstr ""
+"ポリゴン バージョン 2.2.0\n"
+"\n"
+"開発: Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:60
+msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
+msgstr "非対称の物体を自由回転させての力のシミュレーション"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:718
+msgid ""
+"Length of traces in seconds of visibility.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"数秒での軌跡の長さの視認性\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:723
+msgid ""
+"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"任意のユニットで Z 方角の角運動量\n"
+"有効な値は %1 から %2 まで"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:782
+msgid ""
+"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
+"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
+"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
+"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
+msgstr ""
+"<h3>KDE 回転 (KRotation) スクリーンセーバー</h3> "
+"<p>非対称の物体を自由回転させての力のシミュレーション</p> "
+"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
+"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
+
+#: kdesavers/science.cpp:58
+msgid "Science Screen Saver"
+msgstr "サイエンス スクリーンセーバー"
+
+#: kdesavers/science.cpp:81
+msgid "Whirl"
+msgstr "渦巻"
+
+#: kdesavers/science.cpp:84
+msgid "Sphere"
+msgstr "球"
+
+#: kdesavers/science.cpp:87
+msgid "Exponential"
+msgstr "指数"
+
+#: kdesavers/science.cpp:90
+msgid "Contraction"
+msgstr "収縮"
+
+#: kdesavers/science.cpp:93
+msgid "Wave"
+msgstr "波"
+
+#: kdesavers/science.cpp:96
+msgid "Curvature"
+msgstr "湾曲"
+
+#: kdesavers/science.cpp:850
+msgid "Setup Science Screen Saver"
+msgstr "サイエンス スクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/science.cpp:877
+msgid "Inverse"
+msgstr "逆回転"
+
+#: kdesavers/science.cpp:884
+msgid "Gravity"
+msgstr "重力"
+
+#: kdesavers/science.cpp:890
+msgid "Hide background"
+msgstr "背景を隠す"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
+#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "強度:"
+
+#: kdesavers/science.cpp:945
+msgid "Motion:"
+msgstr "動き:"
+
+#: kdesavers/science.cpp:1148
+msgid ""
+"Science Version 0.26.5\n"
+"\n"
+"Written by Rene Beutler (1998)\n"
+"rbeutler@g26.ethz.ch"
+msgstr ""
+"サイエンス バージョン 0.26.5\n"
+"\n"
+"開発: Rene Beutler (1998)\n"
+"rbeutler@g26.ethz.ch"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
+msgid "KSlideshow"
+msgstr "KSlideshow"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:752
+msgid "No images found"
+msgstr "画像がありません"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:924
+msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
+msgstr "スライドショースクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
+msgid "SlideShow"
+msgstr "スライドショー"
+
+#: kdesavers/wave.cpp:42
+msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
+msgstr "ビットマップフラッグスクリーンセーバーの設定"
+
+#: kdesavers/wave.cpp:108
+msgid ""
+"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
+"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+msgstr ""
+"<h3>ビットマップフラッグスクリーンセーバー</h3>\n"
+"<p>KDEのための 波打つ旗のスクリーンセーバー</p>\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+
+#: xsavers/main.cpp:28
+msgid "KDE Screen Lock/Saver"
+msgstr "KDE スクリーンロック/セーバー"
+
+#: xsavers/main.cpp:33
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーの設定"
+
+#: xsavers/main.cpp:34
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "特定の X ウィンドウで実行"
+
+#: xsavers/main.cpp:35
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "ルート X ウィンドウで実行"
+
+#: xsavers/main.cpp:36
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動"
+
+#: xsavers/main.cpp:52
+msgid "KLock"
+msgstr "KLock"
+
+#: xsavers/space.cpp:426
+msgid ""
+"GL can not render with root visual\n"
+msgstr ""
+"GL はルートのビジュアルを描画できません\n"
+
+#: xsavers/space.cpp:579
+msgid "Setup Space Screen Saver"
+msgstr "宇宙スクリーンセーバーの設定"
+
+#: xsavers/space.cpp:603
+msgid "Warp interval:"
+msgstr "ワープする間隔:"
+
+#: xsavers/space.cpp:676
+msgid ""
+"KSpace\n"
+"Copyright (c) 1998\n"
+"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
+msgstr ""
+"KSpace\n"
+"Copyright (c) 1998\n"
+"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:317
+msgid "Setup Swarm Screen Saver"
+msgstr "スワームスクリーンセーバーの設定"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:341
+msgid "Number of bees:"
+msgstr "蜂の数:"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:417
+msgid ""
+"Swarm\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
+"\n"
+"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
+msgstr ""
+"スワーム\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
+"\n"
+"kscreensaver への移植: Emanuel Pirker"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:418
+msgid "About Swarm"
+msgstr "スワームについて"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KFireSaver Setup"
+msgstr "KFireSaver の設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "読み込み(&L)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "KDE (default)"
+msgstr "KDE (標準)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Elegant White"
+msgstr "優雅な白"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Quick Simple"
+msgstr "クイックシンプル"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Reality"
+msgstr "リアリティの拡張"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Hypnotic Illusions"
+msgstr "Hypnotic Illusions"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "プリセット:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "preview window"
+msgstr "プレビューウィンドウ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
+msgstr "ここで、プレビュー (分離されていない場合)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "P R E V I E W"
+msgstr "P R E V I E W"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Show in separate window"
+msgstr "プレビューを別のウィンドウに表示する(&S)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Apply && Update"
+msgstr "適用 && 更新(&A)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show type:"
+msgstr "表示のタイプ:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Simple Show"
+msgstr "簡単なショー"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Completely Random"
+msgstr "完全なランダム"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Only Change Color"
+msgstr "色だけ変更"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Only Change Fireworks"
+msgstr "花火だけ変更"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Number of fireworks:"
+msgstr "花火の数:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "few"
+msgstr "少なく"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "more"
+msgstr "多く"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Size of particles:"
+msgstr "粒の大きさ:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "small"
+msgstr "小"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "big"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bottom fire"
+msgstr "下火を使う"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Select the color"
+msgstr "色を選択"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "サウンドを有効にする"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Limit overload (recommended)"
+msgstr "過負荷の抑制 (推奨)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
+msgstr "リアルタイム fps 調整 (推奨)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Fireworks"
+msgstr "花火"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Blinding white"
+msgstr "まばゆいばかりの白"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Velvet purple"
+msgstr "高貴な紫"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Deep-sea green"
+msgstr "深いシーグリーン"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Deep red"
+msgstr "深い赤"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Multicolor"
+msgstr "多色"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "try bi-color fireworks"
+msgstr "2 色の花火"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
+msgstr "2 色に爆発する花火をランダムに作成します。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Boring blue"
+msgstr "退屈な青"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Hot orange"
+msgstr "ホットオレンジ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Purest green"
+msgstr "純粋な緑"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Flames ring"
+msgstr "炎のリング"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "try me"
+msgstr "試す"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Atomic splitter"
+msgstr "原子スプリッタ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Sparkling fall"
+msgstr "スパーリングフォール"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Classic"
+msgstr "クラシック"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Only explosion"
+msgstr "爆発のみ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SuperNova"
+msgstr "超新星"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Toxic spirals"
+msgstr "有毒ならせん形"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Flames world"
+msgstr "火炎の世界"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Logos"
+msgstr "ロゴ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Watch exploding images"
+msgstr "爆発するイメージ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Enable images explosion."
+msgstr "イメージの爆発を有効にします。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "KDE icons"
+msgstr "KDE アイコン"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Enables KDE Icons"
+msgstr "KDE アイコンを有効にする"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Enables random KDE Icons explosions."
+msgstr "KDE アイコンをランダムに爆発させます。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Tux"
+msgstr "Tux"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Enables Tux"
+msgstr "Tux を有効にする"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Enables random Tux explosions."
+msgstr "Tux をランダムに爆発させます。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Reduce detail"
+msgstr "細部を減らす"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "useful for increasing speed"
+msgstr "速度を増加させるのに役立ちます"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
+msgstr "有効にすると、ロゴ爆発の速度が増します。ただし、品質は下がります。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Konqui"
+msgstr "Konqui"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Enables Konqui"
+msgstr "Konqui を有効にする"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Enables random Konqui explosions."
+msgstr "Konqui をランダムに爆発させます。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Frequency:"
+msgstr "繰り返し:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "sometimes"
+msgstr "ときどき"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "often"
+msgstr "しばしば"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Flickering"
+msgstr "瞬き"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "enables a natural 'flicker' effect"
+msgstr "自然な「星の瞬き」効果を有効にします"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
+msgstr "このオプションは、星が瞬いているような効果を生み出します。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Red-blue gradient"
+msgstr "赤から青へのグラデーション"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "emulate horizon coloring"
+msgstr "地平線に近い星の色を変える"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Gives lower stars a reddish tint."
+msgstr "大気の影響をまねて、地平線に近い星に赤みを加えます。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "数:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "less"
+msgstr "少なく"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Stars"
+msgstr "星"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Watch the stars"
+msgstr "星を表示する"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Enable stars in the sky."
+msgstr "空に星を描画します。"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Writings"
+msgstr "メッセージ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "効果"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Flash screen on explosions"
+msgstr "爆発で画面をフラッシュ"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "hypnotic"
+msgstr "催眠"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Mega flares"
+msgstr "メガ炎"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Dimension:"
+msgstr "大きさ:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Fireworks leave a particle trail"
+msgstr "花火は粒子跡を残す"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "not yet ported"
+msgstr "まだ移植してません"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Flash opacity:"
+msgstr "フラッシュの不透明度:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "min"
+msgstr "最低"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "max"
+msgstr "最高"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Fade effect"
+msgstr "減衰効果"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Spherical light after explosion"
+msgstr "爆発後の球状の光"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "warning, this can shock your mind :-)"
+msgstr "警告、あなたの心に衝撃を与えます :-)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
+"experience."
+msgstr "近くの粒子の倍率を増やして、変化を与えます。"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Particle Fountain Setup"
+msgstr "粒子の泉の設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Use textures"
+msgstr "テクスチャを使う"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Shapes"
+msgstr "形"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Flares"
+msgstr "フレア"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Particle size:"
+msgstr "粒子の大きさ:"
+
+#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Gravity Setup"
+msgstr "重力の設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "KPendulum Setup"
+msgstr "振り子の設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">\n"
+"m<sub>2</sub>"
+"<br>\n"
+"-----------"
+"<br>\n"
+"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">\n"
+"m<sub>2</sub>"
+"<br>\n"
+"-----------"
+"<br>\n"
+"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">\n"
+"l<sub>2</sub>"
+"<br>\n"
+"------"
+"<br>\n"
+"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">\n"
+"l<sub>2</sub>"
+"<br>\n"
+"------"
+"<br>\n"
+"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perspective"
+"<br>\n"
+"Change [s]"
+msgstr ""
+"視点"
+"<br>\n"
+"変更"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
+msgstr "ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Bars"
+msgstr "棒"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "M1"
+msgstr "M1"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "M2"
+msgstr "M2"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "KRotation Setup"
+msgstr "回転の設定"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Traces"
+msgstr "軌跡"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Theta:"
+msgstr "シータΘ:"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Lz:"
+msgstr "Lz:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "&Include images from sub-folders"
+msgstr "サブフォルダのイメージを含む(&I)"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "&Random order"
+msgstr "ランダムな順序(&R)"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Resi&ze images"
+msgstr "イメージのサイズを変更する(&Z)"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "I&mage folder:"
+msgstr "イメージフォルダ(&M):"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Show &names"
+msgstr "名前を表示(&N)"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "遅延(&D):"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Random &position"
+msgstr "ランダムな位置(&P)"
+
+#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Bitmap Flag Setup"
+msgstr "ビットマップフラッグの設定"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya AWASHIRO,Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp, toyohiro@ksmplus.com"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kpartsaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..57931fc3947
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kpartsaver.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of kpartsaver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kpartsaver.cpp:62
+msgid "KPart Screen Saver"
+msgstr "KPart スクリーンセーバー"
+
+#: kpartsaver.cpp:124
+msgid "The screen saver is not configured yet."
+msgstr "このスクリーンセーバーはまだ設定が済んでいません。"
+
+#: kpartsaver.cpp:258
+msgid "All of your files are unsupported"
+msgstr "あなたのファイルはサポートされていません"
+
+#: kpartsaver.cpp:341
+msgid "Select Media Files"
+msgstr "メディアファイルを選択"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Media Screen Saver"
+msgstr "メディアスクリーンセーバー"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "下に(&D)"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "上に(&U)"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Only show one randomly chosen medium"
+msgstr "ランダムに選んだ一つのメディアを表示する"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Switch to another medium after a delay"
+msgstr "指定した時間ごとに別のメディアに切り替える"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "切り替える時間:"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose next medium randomly"
+msgstr "次のメディアをランダムに選ぶ"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..a76255c99f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kstyle_phase_config.po to Japanese
+# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-26 09:42+0900\n"
+"Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
+"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Style Dialog"
+msgstr "スタイルダイアログ"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Style Settings"
+msgstr "スタイル設定"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use &gradients"
+msgstr "グラデーションを使用する(&G)"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
+"texture"
+msgstr "このオプションはボタンやウィジェットをグラデーションを用いて描画します。"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Highlight on &mouse hover"
+msgstr "マウスカーソルが上に来たときにハイライトする(&M)"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
+"cursor is over them"
+msgstr "このオプションはボタンやウィジェットの上にマウスカーソルが来たときにハイライトするようにします。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..846bec10aee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kwin_art_clients.po to Japanese
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.#.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# #-#-#-#-# kwin_cde.po (kwin_cde) #-#-#-#-#
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-# kwin_glow.po (kwin_glow) #-#-#-#-#
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-# kwin_icewm.po (kwin_icewm) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# kwin_kde1.po (kwin_kde1) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# kwin_kstep.po (kwin_kstep) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# kwin_openlook.po (kwin_openlook) #-#-#-#-#
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-# kwin_plastik.po (kwin_plastik) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# kwin_riscos.po (kwin_riscos) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# kwin_system.po (kwin_system) #-#-#-#-#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:299
+msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>CDE プレビュー</b></center>"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
+#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
+#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
+#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
+#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
+#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
+#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
+#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
+#: system/systemclient.cpp:630
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: cde/config/config.cpp:31
+msgid "Text &Alignment"
+msgstr "テキストの配置(&A)"
+
+#: cde/config/config.cpp:33
+msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
+msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。"
+
+#: cde/config/config.cpp:35
+msgid "Centered"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: cde/config/config.cpp:39
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
+
+#: cde/config/config.cpp:40
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr "選択すると、ウィンドウの装飾枠をタイトルバーの色で描画します。選択しない場合、通常の枠の色で描画されます。"
+
+#: cde/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
+"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
+"and close buttons from the titlebar."
+msgstr ""
+"ヒント: 上の「ボタン」タブをクリックしてタイトルバーからヘルプと\n"
+"閉じるボタンを削除すると、オリジナルの Motif(tm) ウィンドウマネージャ\n"
+"のようになります。"
+
+#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
+#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
+#: system/systemclient.cpp:659
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
+#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
+#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
+#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: glow/glowclient.cpp:718
+msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Glow プレビュー</center></b>"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
+msgid "Button Size"
+msgstr "ボタンサイズ"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
+msgid "Button Glow Colors"
+msgstr "ボタンの強調色"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
+msgid "Titlebar gradient:"
+msgstr "タイトルバーのグラデーション:"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
+msgid "Show resize handle"
+msgstr "リサイズハンドルを表示"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:257
+msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>KDE 1 プレビュー</b></center>"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
+msgid "Not On All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:606
+msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
+msgstr "<center><b>KDE 1 装飾</b></center>"
+
+#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
+msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>IceWM プレビュー</b></center>"
+
+#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
+msgid "Rollup"
+msgstr "ロールアップ"
+
+#: icewm/icewm.cpp:1536
+msgid "Rolldown"
+msgstr "ロールダウン"
+
+#: icewm/config/config.cpp:69
+msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
+msgstr "クリックして IceWM のテーマを選択します。"
+
+#: icewm/config/config.cpp:72
+msgid "Use theme &title text colors"
+msgstr "テーマのタイトルテキスト色を使う(&T)"
+
+#: icewm/config/config.cpp:75
+msgid ""
+"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
+"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
+msgstr ""
+"これを選択すると、タイトルバーが IceWM のテーマに定義されている色になります。選択しなければ、現在の KDE のタイトルバーの色になります。"
+
+#: icewm/config/config.cpp:80
+msgid "&Show title bar on top of windows"
+msgstr "ウィンドウの上部にタイトルバーを表示する(&S)"
+
+#: icewm/config/config.cpp:83
+msgid ""
+"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
+"otherwise they will be shown at the bottom."
+msgstr "選択した場合、すべてのタイトルバーをウィンドウの上部に表示します。選択しない場合、下部に表示します。"
+
+#: icewm/config/config.cpp:88
+msgid "&Menu button always shows application mini icon"
+msgstr "アプリケーションのミニアイコンをメニューボタンとして表示する(&M)"
+
+#: icewm/config/config.cpp:91
+msgid ""
+"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
+"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
+msgstr "選択した場合、アプリケーションのアイコンをタイトルバーのメニューボタンに使用します。選択しない場合、現在のテーマのデフォルトが適用されます。"
+
+#: icewm/config/config.cpp:96
+msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
+msgstr "KDE の IceWM テーマフォルダを開く"
+
+#: icewm/config/config.cpp:99
+msgid ""
+"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
+"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
+"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
+"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
+msgstr ""
+"上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに KDE の IceWM テーマフォルダが表示されます。<b>"
+"http://icewm.themes.org/</b> にあるテーマファイルをそのフォルダに展開することで、IceWM "
+"ネイティブのテーマを追加できます。あるいはシステムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加することもできます。"
+
+#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
+#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
+msgid "Infadel #2 (default)"
+msgstr "Infadel #2 (デフォルト)"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:415
+msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>KStep プレビュー</b></center>"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:573
+msgid "Resize"
+msgstr "リサイズ"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:831
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:841
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "他より上にしない"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
+msgid "Keep above others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:852
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "他より下にしない"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
+msgid "Keep below others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: riscos/Manager.cpp:714
+msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>RiscOS プレビュー</b></center>"
+
+#: system/systemclient.cpp:307
+msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>System++ プレビュー</b></center>"
+
+#: openlook/OpenLook.cpp:362
+msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>OpenLook プレビュー</b></center>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kxsconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3866efc170
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
@@ -0,0 +1,4605 @@
+# translation of kxsconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-22 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-03 21:19-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kxsconfig.cpp:316
+msgid "KDE X Screen Saver Configuration tool"
+msgstr "KDE X スクリーンセーバー設定ツール"
+
+#: kxsconfig.cpp:322
+msgid "Filename of the screen saver to configure"
+msgstr "設定するスクリーンセーバーのファイル名"
+
+#: kxsconfig.cpp:323
+msgid "Optional screen saver name used in messages"
+msgstr "メッセージで表示されるスクリーンセーバーの名前 (任意)"
+
+#: kxsconfig.cpp:338
+msgid "KXSConfig"
+msgstr "KXSConfig"
+
+#: kxsconfig.cpp:381
+#, c-format
+msgid "No configuration available for %1"
+msgstr "%1 の設定はありません"
+
+#: kxsrun.cpp:49
+msgid "KDE X Screen Saver Launcher"
+msgstr "KDE X スクリーンセーバーランチャー"
+
+#: kxsrun.cpp:55
+msgid "Filename of the screen saver to start"
+msgstr "起動するスクリーンセーバーのファイル名"
+
+#: kxsrun.cpp:56
+msgid "Extra options to pass to the screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーに渡す追加オプション"
+
+#: kxsrun.cpp:63
+msgid "KXSRun"
+msgstr "KXSRun"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:1
+msgid ""
+"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
+"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their path. "
+"Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced. Written "
+"by David Bagley."
+msgstr ""
+"二次元チューリングマシンのセルオートマトン: ヘッド (蟻) "
+"がスクリーン上を歩き回り、通ったピクセルを変更します。蟻は通ったピクセルによって行動に影響を受けます。David Bagley 作。"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:2
+msgid "Ant"
+msgstr "蟻"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:3
+msgid "Ant Size"
+msgstr "蟻のサイズ:"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:4
+msgid "Ants Count"
+msgstr "蟻の数:"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:5 hacks/config/apollonian.xml.h:5
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:4 hacks/config/attraction.xml.h:8
+#: hacks/config/blaster.xml.h:3 hacks/config/blitspin.xml.h:4
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:3 hacks/config/boxed.xml.h:4
+#: hacks/config/braid.xml.h:4 hacks/config/bubble3d.xml.h:3
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:8 hacks/config/bumps.xml.h:3
+#: hacks/config/cage.xml.h:2 hacks/config/circuit.xml.h:4
+#: hacks/config/compass.xml.h:3 hacks/config/coral.xml.h:7
+#: hacks/config/critical.xml.h:3 hacks/config/crystal.xml.h:6
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:8 hacks/config/cynosure.xml.h:4
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:3 hacks/config/decayscreen.xml.h:2
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:4 hacks/config/demon.xml.h:4
+#: hacks/config/discrete.xml.h:2 hacks/config/distort.xml.h:4
+#: hacks/config/drift.xml.h:3 hacks/config/engine.xml.h:3
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:5 hacks/config/euler2d.xml.h:3
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:3 hacks/config/fadeplot.xml.h:4
+#: hacks/config/flag.xml.h:2 hacks/config/flame.xml.h:6
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:1 hacks/config/flow.xml.h:4
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:3 hacks/config/forest.xml.h:1
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:3 hacks/config/gears.xml.h:2
+#: hacks/config/gflux.xml.h:6 hacks/config/glforestfire.xml.h:4
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:2 hacks/config/glsnake.xml.h:5
+#: hacks/config/gltext.xml.h:3 hacks/config/goop.xml.h:4
+#: hacks/config/grav.xml.h:2 hacks/config/greynetic.xml.h:1
+#: hacks/config/halo.xml.h:2 hacks/config/hopalong.xml.h:9
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:2 hacks/config/hypercube.xml.h:2
+#: hacks/config/ifs.xml.h:1 hacks/config/interference.xml.h:5
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:3 hacks/config/juggle.xml.h:3
+#: hacks/config/julia.xml.h:2 hacks/config/kaleidescope.xml.h:2
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:3 hacks/config/lament.xml.h:2
+#: hacks/config/laser.xml.h:3 hacks/config/lightning.xml.h:1
+#: hacks/config/lisa.xml.h:2 hacks/config/lissie.xml.h:3
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:3 hacks/config/loop.xml.h:1
+#: hacks/config/maze.xml.h:4 hacks/config/menger.xml.h:3
+#: hacks/config/moebius.xml.h:3 hacks/config/moire2.xml.h:2
+#: hacks/config/molecule.xml.h:10 hacks/config/morph3d.xml.h:3
+#: hacks/config/mountain.xml.h:2 hacks/config/munch.xml.h:3
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:9 hacks/config/penetrate.xml.h:3
+#: hacks/config/penrose.xml.h:6 hacks/config/petri.xml.h:5
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:3 hacks/config/pipes.xml.h:5
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:2 hacks/config/pulsar.xml.h:11
+#: hacks/config/pyro.xml.h:4 hacks/config/qix.xml.h:7
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:9 hacks/config/ripples.xml.h:4
+#: hacks/config/rocks.xml.h:4 hacks/config/rotor.xml.h:3
+#: hacks/config/rubik.xml.h:3 hacks/config/sballs.xml.h:4
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:3 hacks/config/sierpinski.xml.h:2
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:2 hacks/config/slidescreen.xml.h:2
+#: hacks/config/slip.xml.h:2 hacks/config/speedmine.xml.h:3
+#: hacks/config/sphere.xml.h:2 hacks/config/spheremonics.xml.h:5
+#: hacks/config/spiral.xml.h:3 hacks/config/spotlight.xml.h:2
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:2 hacks/config/squiral.xml.h:4
+#: hacks/config/stairs.xml.h:1 hacks/config/starfish.xml.h:3
+#: hacks/config/starwars.xml.h:6 hacks/config/strange.xml.h:2
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:3 hacks/config/swirl.xml.h:2
+#: hacks/config/t3d.xml.h:6 hacks/config/thornbird.xml.h:2
+#: hacks/config/triangle.xml.h:1 hacks/config/truchet.xml.h:1
+#: hacks/config/twang.xml.h:3 hacks/config/vines.xml.h:1
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:4 hacks/config/worm.xml.h:3
+#: hacks/config/xearth.xml.h:7 hacks/config/xfishtank.xml.h:3
+#: hacks/config/xflame.xml.h:4 hacks/config/xjack.xml.h:1
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:4 hacks/config/xmountains.xml.h:1
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:2 hacks/config/zoom.xml.h:2
+msgid "Fast"
+msgstr "速く"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:6
+msgid "Four Sided Cells"
+msgstr "4 角形のセル"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:7 hacks/config/attraction.xml.h:13
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:11 hacks/config/demon.xml.h:5
+#: hacks/config/discrete.xml.h:3 hacks/config/distort.xml.h:5
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:5 hacks/config/flag.xml.h:4
+#: hacks/config/flow.xml.h:7 hacks/config/fluidballs.xml.h:12
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:13 hacks/config/interference.xml.h:8
+#: hacks/config/julia.xml.h:5 hacks/config/lissie.xml.h:4
+#: hacks/config/loop.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:4
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:11 hacks/config/rorschach.xml.h:5
+#: hacks/config/rubik.xml.h:4 hacks/config/sierpinski.xml.h:3
+#: hacks/config/slip.xml.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:8 hacks/config/apollonian.xml.h:7
+#: hacks/config/attraction.xml.h:18 hacks/config/blaster.xml.h:6
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:5 hacks/config/braid.xml.h:7
+#: hacks/config/coral.xml.h:9 hacks/config/critical.xml.h:4
+#: hacks/config/crystal.xml.h:8 hacks/config/cubenetic.xml.h:13
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:6 hacks/config/deco.xml.h:5
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:6 hacks/config/demon.xml.h:6
+#: hacks/config/discrete.xml.h:4 hacks/config/drift.xml.h:9
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:8 hacks/config/euler2d.xml.h:8
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:6 hacks/config/flag.xml.h:5
+#: hacks/config/flame.xml.h:11 hacks/config/flow.xml.h:8
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:13 hacks/config/forest.xml.h:3
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:6 hacks/config/grav.xml.h:4
+#: hacks/config/halo.xml.h:4 hacks/config/hopalong.xml.h:15
+#: hacks/config/ifs.xml.h:3 hacks/config/imsmap.xml.h:9
+#: hacks/config/interference.xml.h:11 hacks/config/julia.xml.h:6
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:5 hacks/config/laser.xml.h:6
+#: hacks/config/lightning.xml.h:3 hacks/config/lisa.xml.h:5
+#: hacks/config/lissie.xml.h:6 hacks/config/loop.xml.h:4
+#: hacks/config/moire.xml.h:5 hacks/config/moire2.xml.h:3
+#: hacks/config/mountain.xml.h:4 hacks/config/nerverot.xml.h:15
+#: hacks/config/pedal.xml.h:6 hacks/config/penrose.xml.h:7
+#: hacks/config/petri.xml.h:11 hacks/config/polyominoes.xml.h:5
+#: hacks/config/qix.xml.h:14 hacks/config/rd-bomb.xml.h:12
+#: hacks/config/ripples.xml.h:7 hacks/config/rocks.xml.h:5
+#: hacks/config/rotor.xml.h:6 hacks/config/shadebobs.xml.h:5
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:4 hacks/config/slip.xml.h:4
+#: hacks/config/sphere.xml.h:3 hacks/config/spiral.xml.h:6
+#: hacks/config/squiral.xml.h:9 hacks/config/starfish.xml.h:5
+#: hacks/config/strange.xml.h:5 hacks/config/swirl.xml.h:3
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:4 hacks/config/triangle.xml.h:3
+#: hacks/config/vines.xml.h:2 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:4
+#: hacks/config/worm.xml.h:4 hacks/config/xearth.xml.h:12
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:8
+msgid "Many"
+msgstr "多数"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:9
+msgid "Nine Sided Cells"
+msgstr "9 角形のセル"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:10 hacks/config/apollonian.xml.h:8
+#: hacks/config/attraction.xml.h:19 hacks/config/bouboule.xml.h:6
+#: hacks/config/braid.xml.h:9 hacks/config/critical.xml.h:5
+#: hacks/config/crystal.xml.h:10 hacks/config/cynosure.xml.h:7
+#: hacks/config/deco.xml.h:8 hacks/config/deluxe.xml.h:7
+#: hacks/config/demon.xml.h:7 hacks/config/discrete.xml.h:6
+#: hacks/config/drift.xml.h:10 hacks/config/epicycle.xml.h:9
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:9 hacks/config/fadeplot.xml.h:7
+#: hacks/config/flag.xml.h:6 hacks/config/flame.xml.h:12
+#: hacks/config/flow.xml.h:9 hacks/config/forest.xml.h:4
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:7 hacks/config/grav.xml.h:5
+#: hacks/config/halo.xml.h:6 hacks/config/hopalong.xml.h:17
+#: hacks/config/ifs.xml.h:4 hacks/config/imsmap.xml.h:10
+#: hacks/config/interference.xml.h:12 hacks/config/julia.xml.h:7
+#: hacks/config/laser.xml.h:8 hacks/config/lightning.xml.h:4
+#: hacks/config/lisa.xml.h:6 hacks/config/lissie.xml.h:7
+#: hacks/config/loop.xml.h:5 hacks/config/moire.xml.h:7
+#: hacks/config/moire2.xml.h:5 hacks/config/mountain.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:8 hacks/config/polyominoes.xml.h:6
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:13 hacks/config/rocks.xml.h:6
+#: hacks/config/rotor.xml.h:7 hacks/config/shadebobs.xml.h:6
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:5 hacks/config/slip.xml.h:5
+#: hacks/config/sphere.xml.h:4 hacks/config/spiral.xml.h:8
+#: hacks/config/squiral.xml.h:10 hacks/config/starfish.xml.h:6
+#: hacks/config/strange.xml.h:6 hacks/config/swirl.xml.h:5
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:5 hacks/config/triangle.xml.h:4
+#: hacks/config/vines.xml.h:3 hacks/config/worm.xml.h:5
+#: hacks/config/xearth.xml.h:17 hacks/config/xfishtank.xml.h:9
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "色の数:"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:11
+msgid "Random Cell Shape"
+msgstr "ランダムなセルの形状"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:12 hacks/config/speedmine.xml.h:11
+msgid "Sharp Turns"
+msgstr "鋭いターン"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:13
+msgid "Six Sided Cells"
+msgstr "6 角形のセル"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:14 hacks/config/apollonian.xml.h:11
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:13 hacks/config/attraction.xml.h:26
+#: hacks/config/blaster.xml.h:8 hacks/config/blitspin.xml.h:7
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:8 hacks/config/boxed.xml.h:6
+#: hacks/config/braid.xml.h:11 hacks/config/bubble3d.xml.h:5
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:10 hacks/config/bumps.xml.h:4
+#: hacks/config/cage.xml.h:4 hacks/config/circuit.xml.h:10
+#: hacks/config/compass.xml.h:4 hacks/config/coral.xml.h:12
+#: hacks/config/critical.xml.h:6 hacks/config/crystal.xml.h:11
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:22 hacks/config/cynosure.xml.h:9
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:5 hacks/config/decayscreen.xml.h:17
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:8 hacks/config/demon.xml.h:8
+#: hacks/config/discrete.xml.h:7 hacks/config/distort.xml.h:11
+#: hacks/config/drift.xml.h:12 hacks/config/engine.xml.h:5
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:10 hacks/config/euler2d.xml.h:14
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:11 hacks/config/fadeplot.xml.h:8
+#: hacks/config/flag.xml.h:7 hacks/config/flame.xml.h:14
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:6 hacks/config/flow.xml.h:13
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:18 hacks/config/forest.xml.h:5
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:10 hacks/config/gears.xml.h:7
+#: hacks/config/gflux.xml.h:12 hacks/config/glforestfire.xml.h:14
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:6 hacks/config/glsnake.xml.h:12
+#: hacks/config/gltext.xml.h:13 hacks/config/goop.xml.h:10
+#: hacks/config/grav.xml.h:8 hacks/config/greynetic.xml.h:3
+#: hacks/config/halo.xml.h:9 hacks/config/hopalong.xml.h:21
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:8 hacks/config/hypercube.xml.h:7
+#: hacks/config/ifs.xml.h:5 hacks/config/interference.xml.h:14
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:5 hacks/config/juggle.xml.h:7
+#: hacks/config/julia.xml.h:8 hacks/config/kaleidescope.xml.h:7
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:8 hacks/config/lament.xml.h:6
+#: hacks/config/laser.xml.h:10 hacks/config/lightning.xml.h:5
+#: hacks/config/lisa.xml.h:8 hacks/config/lissie.xml.h:9
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:11 hacks/config/loop.xml.h:7
+#: hacks/config/maze.xml.h:14 hacks/config/menger.xml.h:16
+#: hacks/config/moebius.xml.h:7 hacks/config/moire2.xml.h:6
+#: hacks/config/molecule.xml.h:22 hacks/config/morph3d.xml.h:6
+#: hacks/config/mountain.xml.h:7 hacks/config/munch.xml.h:7
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:20 hacks/config/penetrate.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:11 hacks/config/petri.xml.h:23
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:15
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:10 hacks/config/pulsar.xml.h:15
+#: hacks/config/pyro.xml.h:13 hacks/config/qix.xml.h:19
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:17 hacks/config/ripples.xml.h:11
+#: hacks/config/rocks.xml.h:9 hacks/config/rotor.xml.h:11
+#: hacks/config/rubik.xml.h:9 hacks/config/sballs.xml.h:13
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:9 hacks/config/sierpinski.xml.h:7
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:8 hacks/config/slidescreen.xml.h:6
+#: hacks/config/slip.xml.h:7 hacks/config/speedmine.xml.h:13
+#: hacks/config/sphere.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:19
+#: hacks/config/spiral.xml.h:9 hacks/config/spotlight.xml.h:4
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:6 hacks/config/squiral.xml.h:14
+#: hacks/config/stairs.xml.h:3 hacks/config/starfish.xml.h:8
+#: hacks/config/starwars.xml.h:12 hacks/config/strange.xml.h:7
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:7 hacks/config/swirl.xml.h:6
+#: hacks/config/t3d.xml.h:11 hacks/config/thornbird.xml.h:7
+#: hacks/config/triangle.xml.h:5 hacks/config/truchet.xml.h:2
+#: hacks/config/twang.xml.h:9 hacks/config/vines.xml.h:4
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:7 hacks/config/worm.xml.h:7
+#: hacks/config/xearth.xml.h:22 hacks/config/xfishtank.xml.h:10
+#: hacks/config/xflame.xml.h:5 hacks/config/xjack.xml.h:2
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:13 hacks/config/xmountains.xml.h:4
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:3 hacks/config/zoom.xml.h:6
+msgid "Slow"
+msgstr "遅く"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:15 hacks/config/attraction.xml.h:27
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:23 hacks/config/demon.xml.h:9
+#: hacks/config/discrete.xml.h:8 hacks/config/distort.xml.h:12
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:9 hacks/config/flag.xml.h:8
+#: hacks/config/flow.xml.h:15 hacks/config/fluidballs.xml.h:19
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:22 hacks/config/interference.xml.h:15
+#: hacks/config/julia.xml.h:9 hacks/config/lissie.xml.h:10
+#: hacks/config/loop.xml.h:8 hacks/config/moire.xml.h:9
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:18 hacks/config/rorschach.xml.h:8
+#: hacks/config/rubik.xml.h:10 hacks/config/sierpinski.xml.h:8
+#: hacks/config/slip.xml.h:8
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:16 hacks/config/apollonian.xml.h:12
+#: hacks/config/attraction.xml.h:28 hacks/config/blaster.xml.h:9
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:9 hacks/config/braid.xml.h:12
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:6 hacks/config/bubbles.xml.h:11
+#: hacks/config/bumps.xml.h:5 hacks/config/cage.xml.h:6
+#: hacks/config/circuit.xml.h:11 hacks/config/compass.xml.h:5
+#: hacks/config/coral.xml.h:14 hacks/config/critical.xml.h:7
+#: hacks/config/crystal.xml.h:12 hacks/config/cubenetic.xml.h:24
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:10 hacks/config/dangerball.xml.h:6
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:18 hacks/config/deluxe.xml.h:9
+#: hacks/config/demon.xml.h:10 hacks/config/discrete.xml.h:9
+#: hacks/config/distort.xml.h:13 hacks/config/drift.xml.h:13
+#: hacks/config/engine.xml.h:6 hacks/config/epicycle.xml.h:11
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:15 hacks/config/extrusion.xml.h:13
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:10 hacks/config/flag.xml.h:9
+#: hacks/config/flame.xml.h:15 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:7
+#: hacks/config/flow.xml.h:16 hacks/config/fluidballs.xml.h:20
+#: hacks/config/forest.xml.h:6 hacks/config/galaxy.xml.h:11
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:15 hacks/config/glplanet.xml.h:8
+#: hacks/config/gltext.xml.h:15 hacks/config/goop.xml.h:11
+#: hacks/config/grav.xml.h:9 hacks/config/greynetic.xml.h:4
+#: hacks/config/halo.xml.h:10 hacks/config/hopalong.xml.h:23
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:9 hacks/config/hypercube.xml.h:8
+#: hacks/config/ifs.xml.h:6 hacks/config/jigsaw.xml.h:7
+#: hacks/config/juggle.xml.h:8 hacks/config/julia.xml.h:10
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:8 hacks/config/kumppa.xml.h:9
+#: hacks/config/lament.xml.h:7 hacks/config/laser.xml.h:11
+#: hacks/config/lightning.xml.h:6 hacks/config/lisa.xml.h:9
+#: hacks/config/lissie.xml.h:11 hacks/config/lmorph.xml.h:12
+#: hacks/config/loop.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:18
+#: hacks/config/moebius.xml.h:10 hacks/config/moire2.xml.h:7
+#: hacks/config/molecule.xml.h:24 hacks/config/morph3d.xml.h:7
+#: hacks/config/mountain.xml.h:8 hacks/config/munch.xml.h:9
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:22 hacks/config/penrose.xml.h:12
+#: hacks/config/petri.xml.h:25 hacks/config/phosphor.xml.h:7
+#: hacks/config/pipes.xml.h:16 hacks/config/polyominoes.xml.h:11
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:17 hacks/config/qix.xml.h:22
+#: hacks/config/rotor.xml.h:12 hacks/config/rubik.xml.h:11
+#: hacks/config/sballs.xml.h:14 hacks/config/shadebobs.xml.h:10
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:9 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:10
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:7 hacks/config/slip.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:15 hacks/config/sphere.xml.h:6
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:22 hacks/config/spiral.xml.h:10
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:5 hacks/config/sproingies.xml.h:8
+#: hacks/config/squiral.xml.h:16 hacks/config/stairs.xml.h:5
+#: hacks/config/starfish.xml.h:9 hacks/config/strange.xml.h:8
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:9 hacks/config/swirl.xml.h:7
+#: hacks/config/t3d.xml.h:13 hacks/config/thornbird.xml.h:8
+#: hacks/config/triangle.xml.h:6 hacks/config/truchet.xml.h:3
+#: hacks/config/twang.xml.h:10 hacks/config/vines.xml.h:5
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:8 hacks/config/whirlygig.xml.h:4
+#: hacks/config/worm.xml.h:8 hacks/config/xearth.xml.h:25
+#: hacks/config/xflame.xml.h:6 hacks/config/xjack.xml.h:3
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:16 hacks/config/xmountains.xml.h:5
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:4 hacks/config/zoom.xml.h:7
+msgid "Speed"
+msgstr "スピード"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:17
+msgid "Three Sided Cells"
+msgstr "3 角形のセル"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:18 hacks/config/demon.xml.h:12
+#: hacks/config/discrete.xml.h:10 hacks/config/fadeplot.xml.h:11
+#: hacks/config/flag.xml.h:12 hacks/config/flow.xml.h:17
+#: hacks/config/lissie.xml.h:12 hacks/config/loop.xml.h:11
+#: hacks/config/rubik.xml.h:12 hacks/config/sierpinski.xml.h:11
+#: hacks/config/slip.xml.h:11
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:19
+msgid "Truchet Lines"
+msgstr "通った跡"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:20
+msgid "Twelve Sided Cells"
+msgstr "12 角形のセル"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:21 hacks/config/apollonian.xml.h:13
+#: hacks/config/attraction.xml.h:32 hacks/config/bouboule.xml.h:11
+#: hacks/config/braid.xml.h:13 hacks/config/critical.xml.h:8
+#: hacks/config/crystal.xml.h:13 hacks/config/cynosure.xml.h:11
+#: hacks/config/deco.xml.h:10 hacks/config/deluxe.xml.h:14
+#: hacks/config/demon.xml.h:13 hacks/config/discrete.xml.h:11
+#: hacks/config/drift.xml.h:14 hacks/config/epicycle.xml.h:13
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:17 hacks/config/fadeplot.xml.h:12
+#: hacks/config/flag.xml.h:13 hacks/config/flame.xml.h:16
+#: hacks/config/flow.xml.h:18 hacks/config/forest.xml.h:8
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:13 hacks/config/grav.xml.h:11
+#: hacks/config/halo.xml.h:12 hacks/config/hopalong.xml.h:25
+#: hacks/config/ifs.xml.h:8 hacks/config/imsmap.xml.h:15
+#: hacks/config/interference.xml.h:16 hacks/config/julia.xml.h:12
+#: hacks/config/laser.xml.h:12 hacks/config/lightning.xml.h:8
+#: hacks/config/lisa.xml.h:12 hacks/config/lissie.xml.h:13
+#: hacks/config/loop.xml.h:12 hacks/config/moire.xml.h:11
+#: hacks/config/moire2.xml.h:9 hacks/config/mountain.xml.h:9
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:23 hacks/config/penrose.xml.h:13
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:12 hacks/config/rd-bomb.xml.h:20
+#: hacks/config/rocks.xml.h:12 hacks/config/rotor.xml.h:13
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:12 hacks/config/sierpinski.xml.h:12
+#: hacks/config/slip.xml.h:12 hacks/config/sphere.xml.h:8
+#: hacks/config/spiral.xml.h:12 hacks/config/squiral.xml.h:18
+#: hacks/config/starfish.xml.h:14 hacks/config/strange.xml.h:11
+#: hacks/config/swirl.xml.h:9 hacks/config/thornbird.xml.h:13
+#: hacks/config/triangle.xml.h:8 hacks/config/vines.xml.h:7
+#: hacks/config/worm.xml.h:9 hacks/config/xearth.xml.h:28
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:11
+msgid "Two"
+msgstr "2 つ"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:1
+msgid "Apollonian"
+msgstr "アポロニアン"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:2
+msgid "Deep"
+msgstr "深い"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:3
+msgid "Depth"
+msgstr "深さ"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:4
+msgid "Draw Labels"
+msgstr "ラベルを描画"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:6
+msgid "Include Alternate Geometries"
+msgstr "代替配置を含む"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:9
+msgid ""
+"Packs a large circle with smaller circles, demonstrating the Descartes Circle "
+"Theorem. Written by Allan R. Wilks and David Bagley."
+msgstr ""
+"大きい円に小さい円を詰め込みます。デカルトの円の定理のデモンストレーションです。Allan R. Wilks および David Bagley 作。"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:10
+msgid "Shallow"
+msgstr "浅い"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:1
+msgid "Agressive"
+msgstr "アグレッシブ"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:2
+msgid "Atlantis"
+msgstr "アトランティス"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:3
+msgid "Clear Water"
+msgstr "水を消去"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:5
+msgid "Flat Background"
+msgstr "平坦な背景"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:6
+msgid "Gradient Background"
+msgstr "傾斜した背景"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:7
+msgid "Number of Sharks"
+msgstr "鮫の数:"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:8
+msgid "Shark Proximity"
+msgstr "鮫の距離"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:9
+msgid "Shark Speed"
+msgstr "鮫のスピード"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:10
+msgid "Shimmering Water"
+msgstr "きらめく水"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:11 hacks/config/boxed.xml.h:5
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:4 hacks/config/cage.xml.h:3
+#: hacks/config/circuit.xml.h:9 hacks/config/cubenetic.xml.h:21
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:4 hacks/config/engine.xml.h:4
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:10 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:5
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:17 hacks/config/gears.xml.h:6
+#: hacks/config/gflux.xml.h:11 hacks/config/glforestfire.xml.h:13
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:5 hacks/config/glsnake.xml.h:10
+#: hacks/config/gltext.xml.h:12 hacks/config/lament.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:15 hacks/config/moebius.xml.h:6
+#: hacks/config/molecule.xml.h:21 hacks/config/morph3d.xml.h:5
+#: hacks/config/pipes.xml.h:14 hacks/config/pulsar.xml.h:14
+#: hacks/config/rubik.xml.h:6 hacks/config/sballs.xml.h:12
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:6 hacks/config/spheremonics.xml.h:18
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:4 hacks/config/stairs.xml.h:2
+#: hacks/config/starwars.xml.h:11 hacks/config/superquadrics.xml.h:6
+msgid "Show Frames-per-Second"
+msgstr "秒ごとにフレームを表示"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:12
+msgid "Shy"
+msgstr "シャイ"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:14 hacks/config/boxed.xml.h:7
+#: hacks/config/cage.xml.h:5 hacks/config/extrusion.xml.h:12
+#: hacks/config/gears.xml.h:8 hacks/config/glplanet.xml.h:7
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:13 hacks/config/gltext.xml.h:14
+#: hacks/config/menger.xml.h:17 hacks/config/molecule.xml.h:23
+#: hacks/config/munch.xml.h:8 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:14 hacks/config/spheremonics.xml.h:21
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:7 hacks/config/stairs.xml.h:4
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:2 hacks/config/superquadrics.xml.h:8
+msgid "Solid"
+msgstr "ソリッド"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:15
+msgid ""
+"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, dolphins, "
+"and whales. The swimming motions are great. Originally written by Mark Kilgard."
+msgstr ""
+"これは xfishtank writ large です.: たくさん鮫、イルカ、鯨などのGLアニメーションです。泳ぐ動きが素晴らしい。オリジナルは Mark "
+"Kilgard によって開発されました。"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:16
+msgid "Whale Speed"
+msgstr "鯨のスピード"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:17 hacks/config/boxed.xml.h:8
+#: hacks/config/cage.xml.h:8 hacks/config/dangerball.xml.h:11
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:19 hacks/config/gears.xml.h:11
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:20 hacks/config/glplanet.xml.h:11
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:16 hacks/config/gltext.xml.h:18
+#: hacks/config/lament.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:21
+#: hacks/config/moebius.xml.h:11 hacks/config/molecule.xml.h:26
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:20 hacks/config/sballs.xml.h:18
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:12 hacks/config/speedmine.xml.h:18
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:26 hacks/config/sproingies.xml.h:10
+#: hacks/config/stairs.xml.h:7 hacks/config/stonerview.xml.h:4
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:11
+msgid "Wireframe"
+msgstr "ワイヤフレーム"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:1
+msgid "Attraction"
+msgstr "アトラクション"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:2
+msgid "Ball Count"
+msgstr "ボールの数"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:3
+msgid "Ball Mass"
+msgstr "ボールのかたまり"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:4 hacks/config/fluidballs.xml.h:2
+msgid "Balls"
+msgstr "ボール"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:5
+msgid "Bounce Off Walls"
+msgstr "壁に当たって跳ね返る"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:6 hacks/config/hopalong.xml.h:1
+#: hacks/config/interference.xml.h:3 hacks/config/qix.xml.h:2
+#: hacks/config/wander.xml.h:3
+msgid "Color Contrast"
+msgstr "色のコントラスト"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:7
+msgid "Environmental Viscosity"
+msgstr "周囲の粘度"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:9
+msgid "Filled Splines"
+msgstr "内部を塗りつぶしたスプライン曲線"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:10 hacks/config/ccurve.xml.h:9
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:10 hacks/config/euler2d.xml.h:5
+#: hacks/config/flame.xml.h:9 hacks/config/goop.xml.h:6
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:10 hacks/config/hyperball.xml.h:3
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:3 hacks/config/interference.xml.h:6
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:4 hacks/config/nerverot.xml.h:11
+#: hacks/config/petri.xml.h:8 hacks/config/pyro.xml.h:5
+#: hacks/config/qix.xml.h:10 hacks/config/speedmine.xml.h:5
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:6 hacks/config/spiral.xml.h:4
+#: hacks/config/squiral.xml.h:6 hacks/config/strange.xml.h:3
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:4 hacks/config/t3d.xml.h:7
+#: hacks/config/twang.xml.h:5 hacks/config/wander.xml.h:8
+msgid "High"
+msgstr "高い"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:11
+msgid "Ignore Screen Edges"
+msgstr "スクリーンの端を無視"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:12
+msgid "Inward"
+msgstr "内部"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:14
+msgid ""
+"Like qix, this uses a simple simple motion model to generate many different "
+"display modes. The control points attract each other up to a certain distance, "
+"and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to "
+"the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear "
+"forces. One of the most interesting ways to watch this hack is simply as "
+"bouncing balls, because their motions and interactions with each other are so "
+"odd. Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, to be "
+"interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It looks quite "
+"chaotic. Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
+msgstr ""
+"qix "
+"と同様に、これはさまざまな表示モードを生み出すのに、とてもシンプルなモデルを採用しています。制御される点は、ある範囲の距離に近付くまでは、互いに引き合います。そ"
+"してそれより近くなると今度は反発し合います。引き合い/反発する力は、核の強い力と弱い力の場合と同様に、どちらも粒子同士の距離に比例しています。この仕掛けを見るた"
+"めの面白い方法の一つは、跳ね返るボールです。というのも、それらボールの動きや相互作用はとても奇妙に見えるからです。しばしば二つのボールは互いの周囲を衛星のように"
+"回り合う状態になります。これは三つ目のボールに邪魔されるかスクリーンの端にぶつかるまで続きます。これはとてもカオス的に見えます。John Pezaris の "
+"Lisp コードに基づき、Jamie Zawinski が書きました。"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:15 hacks/config/deluxe.xml.h:5
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:7 hacks/config/pedal.xml.h:5
+#: hacks/config/starfish.xml.h:4 hacks/config/whirlygig.xml.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "線"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:16 hacks/config/braid.xml.h:6
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:5 hacks/config/drift.xml.h:8
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:6 hacks/config/galaxy.xml.h:5
+#: hacks/config/juggle.xml.h:5 hacks/config/laser.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:4 hacks/config/munch.xml.h:4
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:13 hacks/config/petri.xml.h:9
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:4 hacks/config/rotor.xml.h:5
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:4 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:3
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:7 hacks/config/wander.xml.h:10
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:3
+msgid "Long"
+msgstr "長い"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:17 hacks/config/ccurve.xml.h:10
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:12 hacks/config/euler2d.xml.h:7
+#: hacks/config/flame.xml.h:10 hacks/config/goop.xml.h:7
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:14 hacks/config/hyperball.xml.h:6
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:5 hacks/config/interference.xml.h:9
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:6 hacks/config/nerverot.xml.h:14
+#: hacks/config/petri.xml.h:10 hacks/config/pyro.xml.h:7
+#: hacks/config/qix.xml.h:13 hacks/config/speedmine.xml.h:6
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:8 hacks/config/spiral.xml.h:5
+#: hacks/config/squiral.xml.h:8 hacks/config/strange.xml.h:4
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:5 hacks/config/t3d.xml.h:8
+#: hacks/config/twang.xml.h:7 hacks/config/wander.xml.h:11
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:20
+msgid "Orbital Mode"
+msgstr "軌道モード"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:21
+msgid "Outward"
+msgstr "外側"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:22
+msgid "Polygons"
+msgstr "ポリゴン"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:23 hacks/config/spotlight.xml.h:3
+msgid "Radius"
+msgstr "角度"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:24
+msgid "Repulsion Threshold"
+msgstr "反発のしきい値"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:25 hacks/config/braid.xml.h:10
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:8 hacks/config/drift.xml.h:11
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:12 hacks/config/galaxy.xml.h:8
+#: hacks/config/laser.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:14
+#: hacks/config/munch.xml.h:6 hacks/config/nerverot.xml.h:19
+#: hacks/config/petri.xml.h:22 hacks/config/polyominoes.xml.h:9
+#: hacks/config/rotor.xml.h:9 hacks/config/shadebobs.xml.h:8
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:17
+#: hacks/config/wander.xml.h:12 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:6
+msgid "Short"
+msgstr "短い"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:29
+msgid "Splines"
+msgstr "スプライン曲線"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:30
+msgid "Tails"
+msgstr "しっぽ"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:31 hacks/config/euler2d.xml.h:16
+#: hacks/config/juggle.xml.h:9
+msgid "Trail Length"
+msgstr "跡の長さ"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:1
+msgid "Blaster"
+msgstr "ブラスター"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored "
+"circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin."
+msgstr ""
+"宇宙空間を移動しながら、戦っている宇宙戦闘ロボット (色の付いた円で表されています) のシミュレーションです。Jonathan Lin によって書かれました。"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:4 hacks/config/bouboule.xml.h:4
+#: hacks/config/coral.xml.h:8 hacks/config/cubenetic.xml.h:9
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:4 hacks/config/flame.xml.h:7
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:4 hacks/config/kaleidescope.xml.h:3
+#: hacks/config/lisa.xml.h:3 hacks/config/pedal.xml.h:4
+#: hacks/config/petri.xml.h:7 hacks/config/qix.xml.h:8
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:3 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:1
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:4
+msgid "Few"
+msgstr "少数"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:5 hacks/config/penetrate.xml.h:4
+msgid "Lasers"
+msgstr "レーザー"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:7
+msgid "Robots"
+msgstr "ロボット"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:10
+msgid "Stars"
+msgstr "星"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:1
+msgid "90° Rotation Speed"
+msgstr "90° 回転のスピード"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:2
+msgid "Bitmap to rotate"
+msgstr "回転させるビットマップ"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:3
+msgid "BlitSpin"
+msgstr "BlitSpin"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:5
+msgid "Fuzzy Rotation Speed"
+msgstr "ファジーな回転スピード"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:6
+msgid "Grab Screen"
+msgstr "スクリーンを取り込む"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:8
+msgid ""
+"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
+"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are "
+"shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively smaller "
+"quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated in "
+"parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code seen in "
+"in Byte Magazine in 1981. As you watch it, the image appears to dissolve into "
+"static and then reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to "
+"use, as an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
+msgstr ""
+"blitspin はビットマップを繰り返し 90 度回転させます。それには次のような論理演算を使っています: ビットマップを 4 等分します。そして各 1/4 "
+"の部分を時計回りにシフトします。次に各 1/4 "
+"のイメージに対して同じことを行います。このように同じ操作がどんどん対象のイメージを小さくしながら進行します。Jamie Zawinski 作。1981年の "
+"Byte Magazine に掲載されたクールな SmallTalk "
+"のコードによっています。見ていてお分かりの通り、画像は電波障害状態のように散っていき、再び再構成されますが、そのときには回転されています。使用する画像は、XBM"
+" または XPM ファイルとして指定できます。またはスクリーンを取り込んで使うようにも指定できます。"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:1
+msgid "Bouboule"
+msgstr "Bouboule"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:2 hacks/config/rocks.xml.h:3
+msgid "Do Red/Blue 3D seperation"
+msgstr "Do Red/Blue 3D セパレーション"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:7
+msgid "Number of Spots"
+msgstr "点の数:"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
+"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
+msgstr "これは回転しながら変形する、透明な表面の上にさまざまなサイズの斑点がある風船を描画します。Jeremie Petit 作。"
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:1 hacks/config/gears.xml.h:1
+#: hacks/config/gflux.xml.h:1 hacks/config/pyro.xml.h:1
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:6 hacks/config/rocks.xml.h:1
+#: hacks/config/starwars.xml.h:1 hacks/config/xfishtank.xml.h:1
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "アニメーションのスピード"
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:2
+msgid "Boxed"
+msgstr "箱詰め"
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
+"Grieken."
+msgstr "箱いっぱいに詰められた 3D の弾む爆発するボールを描画。Sander van Grieken 作。"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:1
+msgid "Braid"
+msgstr "組みひも"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
+"Neil."
+msgstr "ランダムに色が変化し続ける、組み合わされた同心円を描きます。John Neil 作。"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:3 hacks/config/bsod.xml.h:8
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:7 hacks/config/coral.xml.h:6
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:3 hacks/config/deco.xml.h:4
+#: hacks/config/drift.xml.h:2 hacks/config/epicycle.xml.h:3
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:1 hacks/config/flame.xml.h:5
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:2 hacks/config/glsnake.xml.h:4
+#: hacks/config/helix.xml.h:3 hacks/config/hopalong.xml.h:2
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:6 hacks/config/laser.xml.h:2
+#: hacks/config/menger.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:3
+#: hacks/config/molecule.xml.h:9 hacks/config/munch.xml.h:2
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:8 hacks/config/pedal.xml.h:3
+#: hacks/config/penrose.xml.h:5 hacks/config/polyominoes.xml.h:1
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:3 hacks/config/rotzoomer.xml.h:5
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:2 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:1
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:4 hacks/config/starfish.xml.h:2
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:3 hacks/config/wander.xml.h:7
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:3
+msgid "Duration"
+msgstr "持続"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:5 hacks/config/epicycle.xml.h:7
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:12
+msgid "Line Thickness"
+msgstr "線の太さ"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:8
+msgid "Max Rings"
+msgstr "輪の最大数"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:1 hacks/config/molecule.xml.h:1
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:1 hacks/config/webcollage.xml.h:1
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 分"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:2 hacks/config/molecule.xml.h:2
+msgid "5 seconds"
+msgstr "5 秒"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:3
+msgid "AmigaDOS"
+msgstr "AmigaDOS"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:4
+msgid "Atari"
+msgstr "Atari"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:5
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:6
+msgid "BSOD"
+msgstr "BSOD"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:7
+msgid ""
+"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
+"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
+"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"BSOD は \"Blue Screen of Death\" "
+"を略したものです。最高のパーソナルコンピュータのエミュレーション。これは、多数のあまり頑健でないオペレーティングシステムのポピュラーなスクリーンセーバーをシミュ"
+"レートします。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:9
+msgid "Mac Bomb"
+msgstr "Mac Bomb"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:10
+msgid "MacsBug"
+msgstr "MacsBug"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:11
+msgid "NCD X Terminal"
+msgstr "NCD X ターミナル"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:12
+msgid "SCO"
+msgstr "SCO"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:13
+msgid "Sad Mac"
+msgstr "Sad Mac"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:14
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:15
+msgid "Sparc Linux"
+msgstr "Sparc Linux"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:16
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:17
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:18
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:1
+msgid "Bubble3D"
+msgstr "泡 3D"
+
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the "
+"screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
+msgstr "浮かび上がりうねる 3D の泡の流れを描画します。泡は、鏡面の反射を伴いながらスクリーンの前面に向かって浮かび上がってきます。"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:1 hacks/config/xfishtank.xml.h:2
+msgid "Bubbles"
+msgstr "泡"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:2
+msgid "Bubbles Fall"
+msgstr "泡が落ちる"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:3
+msgid "Bubbles Float"
+msgstr "泡が浮かぶ"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:4
+msgid "Bubbles Rise"
+msgstr "泡が浮かび上がる"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:5
+msgid "Bubbles exist in three dimensions"
+msgstr "泡が三次元空間に存在"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:6
+msgid "Don't hide bubbles when they pop"
+msgstr "泡がはじけた時に隠さない"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:7
+msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles"
+msgstr "ピクスマップの泡の代わりに円を描く"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:9
+msgid "Leave Trails"
+msgstr "跡を残す"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:12
+msgid ""
+"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small "
+"bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form "
+"larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
+msgstr ""
+"これは水が沸騰したときの泡の形をシミュレートします。小さな泡が現れ、互いに近付き一つのより大きな泡を作ります。そして時々はじけます。James "
+"Macnicol 作。"
+
+#: hacks/config/bumps.xml.h:1
+msgid ""
+"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
+"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming section "
+"of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
+msgstr ""
+"「スポットライト」に似ていますが、単にあなたのデスクトップを照らすのではなく、凹凸から成るマップを作成します。基本的にはデスクトップ上の動き回る範囲を色の濃さに"
+"基づいて三次元化します。Shane Smit 作。"
+
+#: hacks/config/bumps.xml.h:2
+msgid "Bumps"
+msgstr "でこぼこ"
+
+#: hacks/config/cage.xml.h:1
+msgid "Cage"
+msgstr "かご"
+
+#: hacks/config/cage.xml.h:7
+msgid ""
+"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
+"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
+msgstr "エッシャーの「不可能なかご」を描画します。三次元のメビウスの輪のアナロジー。三次元空間で回転します。Marcelo Vianna 作。"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:1
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:2 hacks/config/epicycle.xml.h:1
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 分"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:3 hacks/config/epicycle.xml.h:2
+msgid "1 second"
+msgstr "1 秒"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:4
+msgid "C Curve"
+msgstr "C 曲線"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:5
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:6 hacks/config/coral.xml.h:5
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:5 hacks/config/kumppa.xml.h:1
+#: hacks/config/qix.xml.h:6 hacks/config/squiral.xml.h:2
+#: hacks/config/wander.xml.h:4
+msgid "Density"
+msgstr "密度"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:8
+msgid ""
+"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
+"Written by Rick Campbell."
+msgstr "自己同相型線形フラクタルを描画します。これには古典的な「C 曲線」も含まれます。Rick Campbell 作。"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:1
+msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton."
+msgstr "たくさんの 3D 電子部品のアニメーション。Ben Buxton 作。"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:2
+msgid "Circuit"
+msgstr "回路"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:3 hacks/config/gflux.xml.h:4
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:2
+msgid "Directional Lighting"
+msgstr "方位の照明"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:5
+msgid "Flat Coloring"
+msgstr "平坦な色づけ"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:6
+msgid "Parts"
+msgstr "部品"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:7 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:4
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:8
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "回転のスピード"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:12 hacks/config/dangerball.xml.h:9
+#: hacks/config/engine.xml.h:7
+msgid "Spin"
+msgstr "スピン"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:1
+msgid "Compass"
+msgstr "コンパス"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:2 hacks/config/deluxe.xml.h:3
+#: hacks/config/interference.xml.h:4 hacks/config/kumppa.xml.h:2
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:4
+msgid "Double Buffer"
+msgstr "ダブルバッファ"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:6
+msgid ""
+"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
+"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr "これは、すべての要素がランダムにスピンするコンパスを描画します。「遭難した嫌な感じ」を再現しています。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:1 hacks/config/deco.xml.h:1
+#: hacks/config/helix.xml.h:1 hacks/config/imsmap.xml.h:1
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:1
+#: hacks/config/pedal.xml.h:1 hacks/config/rorschach.xml.h:1
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:2 hacks/config/wander.xml.h:2
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:1
+msgid "1 Minute"
+msgstr "1 分"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:2 hacks/config/deco.xml.h:2
+#: hacks/config/helix.xml.h:2 hacks/config/imsmap.xml.h:2
+#: hacks/config/moire.xml.h:2 hacks/config/pedal.xml.h:2
+#: hacks/config/penrose.xml.h:1 hacks/config/rorschach.xml.h:2
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:2
+msgid "1 Second"
+msgstr "1 秒"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:3
+msgid "Coral"
+msgstr "珊瑚"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:4 hacks/config/gflux.xml.h:3
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:4 hacks/config/pyro.xml.h:2
+#: hacks/config/qix.xml.h:5 hacks/config/squiral.xml.h:1
+#: hacks/config/xearth.xml.h:4
+msgid "Dense"
+msgstr "密度"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:10 hacks/config/squiral.xml.h:13
+msgid "Seeds"
+msgstr "シード"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:11
+msgid ""
+"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really do it "
+"justice. Written by Frederick Roeber."
+msgstr "ややスローですが珊瑚の成長をシミュレートします。このイメージは正確ではありません。Frederick Roeber 作。"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:13 hacks/config/gflux.xml.h:13
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:13 hacks/config/pyro.xml.h:14
+#: hacks/config/qix.xml.h:21 hacks/config/squiral.xml.h:15
+#: hacks/config/xearth.xml.h:24 hacks/config/xmatrix.xml.h:15
+msgid "Sparse"
+msgstr "疎"
+
+#: hacks/config/cosmos.xml.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "宇宙"
+
+#: hacks/config/cosmos.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find it at "
+"&lt;http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/&gt;"
+msgstr ""
+"花火と大きくなって消える炎を描画します。Tom Campbell 作。 &lt;http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/critical.xml.h:1
+msgid "Critical"
+msgstr "クリティカル"
+
+#: hacks/config/critical.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but "
+"after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
+msgstr ""
+"自己組織的な線のシステムを描画します。最初はランダムななぐり書き状態から始まり、何回かの変形でやがて規則性が現れてきます。Martin Pool 作。"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:1
+msgid "Center on Screen"
+msgstr "スクリーンの中央"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:2 hacks/config/deluxe.xml.h:1
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:1 hacks/config/flow.xml.h:3
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:1 hacks/config/glforestfire.xml.h:1
+#: hacks/config/grav.xml.h:1 hacks/config/julia.xml.h:1
+#: hacks/config/laser.xml.h:1 hacks/config/lisa.xml.h:1
+#: hacks/config/lissie.xml.h:2 hacks/config/morph3d.xml.h:2
+#: hacks/config/mountain.xml.h:1 hacks/config/qix.xml.h:4
+#: hacks/config/rocks.xml.h:2 hacks/config/rotor.xml.h:2
+#: hacks/config/rubik.xml.h:1 hacks/config/shadebobs.xml.h:1
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:1 hacks/config/slip.xml.h:1
+#: hacks/config/spiral.xml.h:1 hacks/config/sproingies.xml.h:1
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:1 hacks/config/swirl.xml.h:1
+#: hacks/config/worm.xml.h:2
+msgid "Count"
+msgstr "カウント"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:3
+msgid "Crystal"
+msgstr "クリスタル"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:4
+msgid "Draw Cell"
+msgstr "セルを描画"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:3
+#: hacks/config/xearth.xml.h:6
+msgid "Draw Grid"
+msgstr "グリッドの描画"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:7
+msgid "Horizontal Symmetries"
+msgstr "水平方向のシンメトリ"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:9
+msgid ""
+"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than the "
+"hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
+msgstr "移動するポリゴン。万華鏡に似ています。Jouk Jansen 作。"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:14
+msgid "Vertical Symmetries"
+msgstr "垂直方向のシンメトリ"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:1
+msgid "Boxes"
+msgstr "箱詰め"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:2
+msgid "Cubenetic"
+msgstr "キューブネティック"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:3
+msgid "Display Solid Colors"
+msgstr "ソリッドな色の表示"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:4
+msgid "Display Surface Patterns"
+msgstr "表面パターンの表示"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:5
+msgid "Display Wireframe"
+msgstr "ワイアーフレームを表示"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:6 hacks/config/gltext.xml.h:2
+#: hacks/config/menger.xml.h:1 hacks/config/molecule.xml.h:4
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:1
+msgid "Don't Rotate"
+msgstr "回転しない"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:7
+msgid ""
+"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
+"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"表面に変動し続ける染みのパターンを持った、重なり合う箱の、脈動する集合を描画します。これはキュービストの LavaLite の一種です。Jamie "
+"Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:14 hacks/config/gltext.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:7 hacks/config/molecule.xml.h:14
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:10
+msgid "Rotate around X and Y axes"
+msgstr "X と Y 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:15 hacks/config/gltext.xml.h:6
+#: hacks/config/menger.xml.h:8 hacks/config/molecule.xml.h:15
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:11
+msgid "Rotate around X and Z axes"
+msgstr "X と Z 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:16 hacks/config/gltext.xml.h:7
+#: hacks/config/menger.xml.h:9 hacks/config/molecule.xml.h:16
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:12
+msgid "Rotate around X axis"
+msgstr "X 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:17 hacks/config/gltext.xml.h:8
+#: hacks/config/menger.xml.h:10 hacks/config/molecule.xml.h:17
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:13
+msgid "Rotate around Y and Z axes"
+msgstr "Y と Z 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:18 hacks/config/gltext.xml.h:9
+#: hacks/config/menger.xml.h:11 hacks/config/molecule.xml.h:18
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:14
+msgid "Rotate around Y axis"
+msgstr "Y 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:19 hacks/config/gltext.xml.h:10
+#: hacks/config/menger.xml.h:12 hacks/config/molecule.xml.h:19
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:15
+msgid "Rotate around Z axis"
+msgstr "Z 軸周りを回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:20 hacks/config/gltext.xml.h:11
+#: hacks/config/menger.xml.h:13 hacks/config/molecule.xml.h:20
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:16
+msgid "Rotate around all three axes"
+msgstr "すべての軸の周りで回転"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:25
+msgid "Surface Pattern Complexity"
+msgstr "表面パターンの複雑さ"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:26
+msgid "Surface Pattern Overlap"
+msgstr "表面パターンの折り重なり方"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:27
+msgid "Surface Pattern Speed"
+msgstr "表面パターンのスピード"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:28 hacks/config/dangerball.xml.h:10
+#: hacks/config/engine.xml.h:8 hacks/config/glforestfire.xml.h:19
+#: hacks/config/gltext.xml.h:17 hacks/config/menger.xml.h:20
+#: hacks/config/molecule.xml.h:25 hacks/config/spheremonics.xml.h:25
+#: hacks/config/wander.xml.h:15
+msgid "Wander"
+msgstr "さまよう"
+
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:1
+msgid ""
+"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation was "
+"by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet clone. "
+"That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for inclusion "
+"here."
+msgstr ""
+"'greynetic' に似た、でも熱狂的ではないものです。最初の実装は Stephen Linhart でした。Ozymandias G. "
+"Desiderata が Java アプレットクローンを書きました。クローンは Jamie Zawinski に発見され、C "
+"に移植され、ここに含まれています。"
+
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:2
+msgid "Cynosure"
+msgstr "Cynosure"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:1
+msgid "DangerBall"
+msgstr "危険なボール"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr "時々ランダムに釘を突き出すボール。痛ぇっ!! Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:7
+msgid "Spike Count"
+msgstr "釘の数"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:8
+msgid "Spike Growth"
+msgstr "釘の成長"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:1
+msgid "DecayScreen"
+msgstr "スクリーン崩壊"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:3
+msgid "Fuzzy Melt"
+msgstr "Fuzzy な溶け方"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:4
+msgid "Melt Away From Center"
+msgstr "中央から溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:5
+msgid "Melt Down"
+msgstr "下に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:6
+msgid "Melt Down, Left"
+msgstr "左下に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:7
+msgid "Melt Down, Right"
+msgstr "右下に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:8
+msgid "Melt Left"
+msgstr "左に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:9
+msgid "Melt Right"
+msgstr "右に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:10
+msgid "Melt Towards Center"
+msgstr "中央に向かって溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:11
+msgid "Melt Up"
+msgstr "上に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:12
+msgid "Melt Up, Left"
+msgstr "左上に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:13
+msgid "Melt Up, Right"
+msgstr "右上に溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:14
+msgid "Melty Melt"
+msgstr "どろどろに溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:15
+msgid "Random Melt Style"
+msgstr "ランダムに溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:16
+msgid "Shuffle Melt"
+msgstr "シャッフルして溶ける"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:19
+msgid "Stretchy Melt"
+msgstr "伸ばす"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:20
+msgid ""
+"This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect before, "
+"but no screensaver would really be complete without it. It works best if "
+"there's something colorful visible. Warning, if the effect continues after the "
+"screen saver is off, seek medical attention. Written by David Wald and Vivek "
+"Khera."
+msgstr ""
+"画像を取り込んで溶かします。この効果を見たことがあるはずです。どんなスクリーンセーバーもこの効果なしには済ませられません。カラフルなものであれば、この効果がもっ"
+"とも発揮されるでしょう。警告: もしスクリーンセーバーがオフにもかかわらず、この効果が残って見えるなら医者に行った方がいいでしょう。David Wald "
+"および Vivek Khera 作。"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:3
+msgid "Deco"
+msgstr "デコ"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:6 hacks/config/menger.xml.h:5
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:4
+msgid "Max Depth"
+msgstr "最大深度"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:7
+msgid "Min Size"
+msgstr "最小サイズ"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:9
+msgid ""
+"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
+"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is ugly "
+"enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java code by "
+"Michael Bayne."
+msgstr ""
+"これは画面を分割し各矩形をランダムに色付けします。それはブラディー・バンチ (邦題: ゆかいなブレディー家) "
+"時代のレクルームの壁のパネルのように見えます。(Raven 曰: このスクリーンセーバーは思わずペイントをはがしたくなるほどに醜いね!!)。Michael "
+"Bayne の Java コードに触発されて Jamie Zawinski が作りました。"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:11 hacks/config/rd-bomb.xml.h:23
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:7 hacks/config/xearth.xml.h:33
+#: hacks/config/zoom.xml.h:10
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:2
+msgid "Deluxe"
+msgstr "デラックス"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:10 hacks/config/lmorph.xml.h:13
+#: hacks/config/starfish.xml.h:11 hacks/config/thornbird.xml.h:9
+msgid "Thick"
+msgstr "厚い"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:11 hacks/config/lmorph.xml.h:14
+#: hacks/config/starfish.xml.h:12 hacks/config/thornbird.xml.h:11
+msgid "Thin"
+msgstr "薄い"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:12
+msgid ""
+"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
+"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make this "
+"be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"星と円と線の点滅するシーケンスを描きます。もっと速ければ見栄えがすると思うのですが、私が分かる限りでは、X "
+"の限界から、ちらつかないで速くすることは難しいようです。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:13
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:1
+msgid ""
+"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
+"stripes and spirals. Written by David Bagley."
+msgstr "ランダムなフィールドから開始するセルオートマトンです。そして次第に、縞模様と螺旋の形になっていきます。David Bagley 作。"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:2 hacks/config/petri.xml.h:1
+msgid "Cell Size"
+msgstr "セルのサイズ"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:3
+msgid "Demon"
+msgstr "デーモン"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:11
+msgid "States"
+msgstr "状態"
+
+#: hacks/config/discrete.xml.h:1
+msgid "Discrete"
+msgstr "離散的"
+
+#: hacks/config/discrete.xml.h:5
+msgid ""
+"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
+"and a few others. Written by Tim Auckland."
+msgstr "Hopalog や Julia などの離散写像システム。Tim Auckland 作。"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:1
+msgid "Black Hole"
+msgstr "ブラックホール"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:2
+msgid "Bounce"
+msgstr "跳ね返る"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:3
+msgid "Distort"
+msgstr "ゆがみ"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:6
+msgid "Lens Count"
+msgstr "レンズの数:"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:7
+msgid "Lens Size"
+msgstr "レンズのサイズ"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:8
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大率"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:9 hacks/config/glforestfire.xml.h:10
+#: hacks/config/lament.xml.h:4 hacks/config/sballs.xml.h:6
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:10
+msgid "Reflect"
+msgstr "反射"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:14
+msgid "Swamp Thing"
+msgstr "水浸しにする"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:15
+msgid ""
+"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens wander "
+"around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by Jonas Munsin."
+msgstr "これはスクリーンの画像を取り込んで、その上を透明なレンズが動き回ります。その下のものは何であれ拡大されます。Jonas Munsin 作。"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:16 hacks/config/moire.xml.h:12
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:21 hacks/config/ripples.xml.h:15
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:10 hacks/config/swirl.xml.h:10
+#: hacks/config/twang.xml.h:15 hacks/config/xflame.xml.h:7
+msgid "Use Shared Memory"
+msgstr "共用メモリの使用量"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:17
+msgid "Vortex"
+msgstr "渦巻"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:1
+msgid "Drift"
+msgstr "ドリフト"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:4
+msgid "Fractal Growth"
+msgstr "フラクタルの成長"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:5
+msgid "High Dimensional Sphere"
+msgstr "高次元球"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:6
+msgid ""
+"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
+"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
+"hacks."
+msgstr "「ドリフトする再帰的フラクタルによる宇宙の炎」と言う以外に良い呼び名があるでしょうか? Scott Draves の素敵なハック集より。"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:7
+msgid "Lissojous Figures"
+msgstr "Lissojous 図"
+
+#: hacks/config/electricsheep.xml.h:1
+msgid "ElectricSheep"
+msgstr "電気羊"
+
+#: hacks/config/electricsheep.xml.h:2
+msgid ""
+"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an animated "
+"fractal flame. In the background, it contributes render cycles to the next "
+"animation. Periodically it uploades completed frames to the server, where they "
+"are compressed for distribution to all clients. This program is recommended "
+"only if you have a high bandwidth connection to the Internet. By Scott Draves. "
+"You can find it at &lt;http://www.electricsheep.org/&gt;. See that web site for "
+"configuration information."
+msgstr ""
+"電気羊はフラクタルによる炎のアニメーションの mpeg ビデオを再生する xscreensaver "
+"のモジュールです。背後では、次のアニメーションの描画が行われています。時折、すべてのクライアントに配布するために、全フレームをサーバにアップロードして圧縮します"
+"。このプログラムはインターネットへの高帯域な接続がされている環境でのみお薦めできます。&lt;http://www.electricsheep.org/&gt;"
+" で入手できます。設定情報もこのウェブサイトにあります。"
+
+#: hacks/config/engine.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a simple four-stroke engine that floats around the screen. Written by Ben "
+"Buxton."
+msgstr "スクリーンに浮かぶシンプルな 4 気筒エンジンです。Ben Buxton 作。"
+
+#: hacks/config/engine.xml.h:2
+msgid "Engine"
+msgstr "エンジン"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:4
+msgid "Epicycle"
+msgstr "周天円"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:6
+msgid "Harmonics"
+msgstr "ハーモニクス"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:12
+msgid ""
+"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That "
+"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several "
+"times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. "
+"Written by James Youngman."
+msgstr ""
+"このプログラムは、円の縁上の点の軌跡を描きます。その円は別の円の縁上の点を回転しています。そして更にその円はまた・・・と言う風に続きます。これは前-太陽中心の惑"
+"星モデルの基礎となったものです。James Youngman 作。"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:2
+msgid "Euler2d"
+msgstr "オイラー2d"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:10 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:5
+msgid "Particles"
+msgstr "粒子"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:11
+msgid "Power"
+msgstr "力"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:13
+msgid ""
+"Simulates two dimensional Incompressible Inviscid Fluid Flow. Written by "
+"Stephen Montgomery-Smith."
+msgstr "二次元の、圧縮不能な非粘性流体 (完全流体) の運動をシミュレート。Stephen Montgomery-Smith 作。"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
+"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the GL "
+"Extrusion library by Linas Vepstas."
+msgstr ""
+"さまざまな回転する突起をもった図形が、ねじれたり、伸びたり、裏返ったりする様子を描画します。Linas Vepstas の GL Extrusion "
+"library のサンプルを基に、David Konerding が作りました。"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:2
+msgid "Extrusion"
+msgstr "突出"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:4
+msgid "Helix 2"
+msgstr "ヘリックス 2"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:5
+msgid "Helix 3"
+msgstr "ヘリックス 3"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:6
+msgid "Helix 4"
+msgstr "ヘリックス 4"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:7
+msgid "Join Offset"
+msgstr "分岐を結合"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:8
+msgid "Random Object"
+msgstr "ランダムオブジェクト"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:9
+msgid "Screw"
+msgstr "スクリュー"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:14
+msgid "Taper"
+msgstr "先細"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:15
+msgid "Texture Image"
+msgstr "テクスチャ画像"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:16
+msgid "Twistoid"
+msgstr "ねじれ"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:17 hacks/config/glplanet.xml.h:9
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:19
+msgid "Use Flat Coloring"
+msgstr "平坦な色づけを使う"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:18 hacks/config/glplanet.xml.h:10
+msgid "Use Lighting"
+msgstr "照明を使う"
+
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by "
+"Bas van Gaalen and Charles Vidal."
+msgstr "正弦波カーブに従って波打つリボンのように見えるものを描画。Bas van Gaalen と Charles Vidal の作。"
+
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:3
+msgid "FadePlot"
+msgstr "FadePlot"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:1
+msgid "Bitmap for Flag"
+msgstr "旗のビットマップ"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:3
+msgid "Flag"
+msgstr "旗"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:10
+msgid "Text for Flag"
+msgstr "旗のテキスト"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The "
+"trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
+"displays either the current system name and OS type, or a picture of ``Bob,'' "
+"but you can replace the text or the image with a command-line option. Written "
+"by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"これは波打つカラーの旗を描画します。旗はスクリーンの上を波打ちながら動きます。旗には任意の画像とテキストを描くことができます。デフォルトでは、現在のシステム名と"
+" OS のタイプ、または「Bob」の絵のどちらかを表示します。テキストも画像もコマンドラインオプションで変更できます。Charles Vidal と "
+"Jamie Zawinski の作。"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:1 hacks/config/jigsaw.xml.h:1
+#: hacks/config/maze.xml.h:1 hacks/config/rotzoomer.xml.h:1
+#: hacks/config/wander.xml.h:1
+msgid "0 Seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:2 hacks/config/maze.xml.h:2
+msgid "10 Seconds"
+msgstr "10 秒"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:3
+msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
+msgstr "もう一つの繰り返しによるフラクタルジェネレータ。Scott Draves 作。"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:4
+msgid "Complexity"
+msgstr "複雑さ"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:8
+msgid "Flame"
+msgstr "炎"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:13
+msgid "Number of Fractals"
+msgstr "フラクタルの数"
+
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:2
+msgid "Flipscreen3d"
+msgstr "フリップスクリーン 3D"
+
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:3
+msgid ""
+"Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it "
+"around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton."
+msgstr "デスクトップの画像を GL のテクスチャマップに変換し、回転させ、さまざまな方法で変形させます。Ben Buxton 作。"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:1
+msgid "Allow 2D Attractors"
+msgstr "二次元アトラクターを許す"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:2
+msgid ""
+"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
+"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
+msgstr "もう一つの、ストレンジアトラクター系列。点の流れる列が、奇妙な回転する図形を描きます。Jeff Butterworth 作。"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:5
+msgid "Flow"
+msgstr "流れ"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:6
+msgid "Freeze Some Bees"
+msgstr "いくつかの蜂を停止"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:10
+msgid "Ride a Trained Bee"
+msgstr "調教された蜂に乗る"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:11
+msgid "Rotate Around Attractor"
+msgstr "アトラクターの周りを回転"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:12
+msgid "Show Bounding Box"
+msgstr "境界の箱を表示"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:14
+msgid "Slow Bees with Antifreeze"
+msgstr "停止しない蜂をゆっくり動かす"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:19
+msgid "Zoom In and Out"
+msgstr "ズーム拡大および縮小"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:1
+msgid "Ball Size"
+msgstr "ボールのサイズ"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:5
+msgid "FluidBalls"
+msgstr "FluidBalls"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:6
+msgid "Freefall"
+msgstr "自由落下"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:7 hacks/config/twang.xml.h:4
+msgid "Friction"
+msgstr "摩擦"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:8
+msgid "Glass"
+msgstr "ガラス"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:9 hacks/config/qix.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:4
+msgid "Gravity"
+msgstr "重力"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:10
+msgid "Hurricane"
+msgstr "ハリケーン"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:11
+msgid "Jupiter"
+msgstr "ジュピター"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:14
+msgid ""
+"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
+"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
+"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
+"keep the settled balls in motion.)"
+msgstr ""
+"モデルは、跳ね返るボールや、ガス内の粒子、あるいは流体など、設定によって変わります。「箱を振る」が選択されていると、箱は下となる方向を変えるため "
+"(中に入っているボールが動き続けるよう) 回転します。"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:15
+msgid "Sandpaper"
+msgstr "サンドペーパー"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:16
+msgid "Shake Box"
+msgstr "箱を振る"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:21 hacks/config/glforestfire.xml.h:16
+msgid "Still"
+msgstr "静止"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:22
+msgid "Various Ball Sizes"
+msgstr "さまざまなボールのサイズ"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:23
+msgid "Wind"
+msgstr "風"
+
+#: hacks/config/forest.xml.h:2 hacks/config/glforestfire.xml.h:6
+msgid "Forest"
+msgstr "森"
+
+#: hacks/config/forest.xml.h:7
+msgid ""
+"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves fractals, "
+"right?"
+msgstr "これはフラクタル木を描画します。Peter Baumung 作。みなさん、フラクタルはお好きでしょ?"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:4
+msgid "Galaxy"
+msgstr "ギャラクシー"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:9 hacks/config/lisa.xml.h:7
+#: hacks/config/lissie.xml.h:8 hacks/config/loop.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:10 hacks/config/rotor.xml.h:10
+#: hacks/config/rubik.xml.h:8 hacks/config/sproingies.xml.h:5
+#: hacks/config/wander.xml.h:13 hacks/config/worm.xml.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:12
+msgid ""
+"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
+"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli Siegmund."
+msgstr ""
+"これは回転する銀河系を描きます。銀河系は星を衝突させたり、そこらじゅうに撒き散らかしたりします。オリジナルは Uli Siegmund による Amiga "
+"プログラム。"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:3
+msgid "Gears"
+msgstr "ギア"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:4
+msgid "Planetary Gear System"
+msgstr "遊星歯車式伝導装置"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:5 hacks/config/goop.xml.h:9
+msgid "Rotational Speed"
+msgstr "回転スピード"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:9
+msgid ""
+"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. "
+"Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"これは三次元で、互いに組合わさりながら回転する歯車の集まりを描きます。もう一つの GL によるハックです。Danny Sung, Brian Paul, Ed "
+"Mackey, Jamie Zawinski らによる作。"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:10
+msgid "Three Gear System"
+msgstr "3 つの歯車系"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:2
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "チェッカーボード"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:5
+msgid ""
+"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
+"Josiah Pease."
+msgstr "GL を使って、回転するワイアーフレーム上の波紋を描きます。Josiah Pease 作。"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:7
+msgid "Flat Lighting"
+msgstr "平坦な照明"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:8
+msgid "GFlux"
+msgstr "GFlux"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:9
+msgid "Mesh Density"
+msgstr "メッシュの密度"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:10
+msgid "Screen Image"
+msgstr "スクリーンイメージ"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:14 hacks/config/interference.xml.h:18
+msgid "Wave Speed"
+msgstr "波のスピード"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:15
+msgid "Waves"
+msgstr "波"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:16
+msgid "Wire Mesh"
+msgstr "ワイヤーメッシュ"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:2
+msgid "Desert"
+msgstr "砂漠"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled "
+"with trees. Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for "
+"texture maps. Written by Eric Lassauge &lt;lassauge@mail.dotcom.fr&gt;."
+msgstr ""
+"木で覆われた風景の上に撒き散らされる炎のような 3D の三角形のアニメーション。OpenGL "
+"を必要とします。またテクスチャの質感を表現するために高速なハードウェアサポートも必要でしょう。Eric Lassauge "
+"&lt;lassauge@mail.dotcom.fr&gt; 作。"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:5
+msgid "Fog"
+msgstr "霧"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:7
+msgid "GLForestFire"
+msgstr "GLForestFire"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:8
+msgid "Huge Fire"
+msgstr "巨大な火"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:9
+msgid "No shadow"
+msgstr "影なし"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:11
+msgid "Number of trees"
+msgstr "木の数"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:12
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:17
+msgid "Track mouse"
+msgstr "マウスをトラック"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:18 hacks/config/lament.xml.h:8
+#: hacks/config/sballs.xml.h:17
+msgid "Untextured"
+msgstr "テクスチャなし"
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
+"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
+"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with "
+"`ssystem'."
+msgstr ""
+"宇宙を跳ね回る惑星を描きます。David Konerding 作。組み込まれている画像は地球の地図です ('xearth' "
+"から抜き出しました)。ただし図形の表面には任意のテクスチャを張り付けることができます。"
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:3
+msgid "GLPlanet"
+msgstr "GLPlanet"
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:4
+msgid "Image File"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:1
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:2 hacks/config/penrose.xml.h:2
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 秒"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. Written by Jamie Wilkinson, "
+"Andrew Bennetts, and Peter Aylett."
+msgstr ""
+"ルービックのスネークパズルのシミュレーションです。Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts, および Peter Aylett の作。"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:6
+msgid "GlSnake"
+msgstr "GlSnake"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:7
+msgid "Loose"
+msgstr "緩い"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:8
+msgid "Packing"
+msgstr "詰め込み"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:9
+msgid "Scary Colors"
+msgstr "恐ろしい色"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:11
+msgid "Show Labels"
+msgstr "ラベルを表示"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:14
+msgid "Tight"
+msgstr "きつい"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:15 hacks/config/rocks.xml.h:13
+msgid "Velocity"
+msgstr "速さ"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:17
+msgid "Y Rotation"
+msgstr "Y 軸回転"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:18
+msgid "Z Rotation"
+msgstr "Z 軸回転"
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:1
+msgid ""
+"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr "実線の 3D フォントによる回転するテキスト行。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:4
+msgid "GLText"
+msgstr "GLText"
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:16 hacks/config/noseguy.xml.h:5
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: hacks/config/goban.xml.h:1
+msgid "Goban"
+msgstr "碁盤"
+
+#: hacks/config/goban.xml.h:2
+msgid ""
+"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By Scott "
+"Draves. You can find it at &lt;http://www.draves.org/goban/&gt;."
+msgstr ""
+"囲碁の歴史的名勝負 (wei-chi と baduk による) をスクリーン上で再現。Scott Draves "
+"作。&lt;http://www.draves.org/goban/&gt; で入手できます。"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:1
+msgid "Additive Colors (reflected light)"
+msgstr "追加の色 (反射された照明)"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:2
+msgid "Blob Count"
+msgstr "斑点の数"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:3
+msgid "Elasticity"
+msgstr "弾力性"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:5
+msgid "Goop"
+msgstr "Goop"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:8
+msgid "Opaque Blobs"
+msgstr "透明でない斑点"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:12
+msgid "Speed Limit"
+msgstr "スピード制限"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:13
+msgid "Subtractive Colors (transmitted light)"
+msgstr "差し引かれる色 (透過した照明)"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:14
+msgid ""
+"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change "
+"shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can "
+"see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, "
+"their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the idea for this from a "
+"cool mouse pad I have, which achieves the same kind of effect in real life by "
+"having several layers plastic with colored oil between them. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"これは半透明な、アメーバのような斑点のアニメーションを描画します。斑点はスクリーン上を移動しながら形を変えていきます。それらは半透明なので、重なった下の斑点が上"
+"の斑点を通して見えます。折り重なった部分の色は混ぜ合わされます。Jamie Zawinski "
+"作。このアイディアは、私の持っているあるクールなマウスパッドから得ました。これは何枚のプラスチックの層の間に色の付いたオイルを挟み込んだもので、ここに見られる効"
+"果を現実に再現しています。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:15
+msgid "Transparent Blobs"
+msgstr "透明な斑点"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:16
+msgid "XOR Blobs"
+msgstr "XOR 斑点"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:3
+msgid "Grav"
+msgstr "Grav"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:6
+msgid "Object Trails"
+msgstr "オブジェクトの軌跡"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:7
+msgid "Orbital Decay"
+msgstr "軌道の減衰"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:10
+msgid ""
+"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it looks "
+"kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
+msgstr ""
+"これはシンプルな回転軌道のシミュレーションです。オブジェクトの軌跡を有効にしていると、人でいっぱいの部屋の中の写真のように見えるでしょう。Greg "
+"Bowering 作。"
+
+#: hacks/config/greynetic.xml.h:2
+msgid "Greynetic"
+msgstr "Greynetic"
+
+#: hacks/config/greynetic.xml.h:5
+msgid ""
+"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr "ランダムに色付けられ、点描された矩形です。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:1
+msgid "Animate Circles"
+msgstr "円のアニメーション"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:3
+msgid "Halo"
+msgstr "ハロ"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:5
+msgid "Number of Circles"
+msgstr "円の数"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:7 hacks/config/imsmap.xml.h:11
+msgid "Random Mode"
+msgstr "ランダムモード"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:8
+msgid "Seuss Mode"
+msgstr "スースモード"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It can "
+"also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and bandwidth. "
+"Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"幻覚のような、目もくらみそうにサイケデリックな円のパターンを描画。コントロール点をアニメーションさせることもできます。ただしそうするとより多くの CPU "
+"と、高速帯域を必要とします。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/helix.xml.h:4
+msgid "Helix"
+msgstr "ヘリックス"
+
+#: hacks/config/helix.xml.h:5
+msgid ""
+"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr "これは、繰り返し、螺旋のような、ストリングアート的なパターンを生成します。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:3
+msgid "EJK1"
+msgstr "EJK1"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:4
+msgid "EJK2"
+msgstr "EJK2"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:5
+msgid "EJK3"
+msgstr "EJK3"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:6
+msgid "EJK4"
+msgstr "EJK4"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:7
+msgid "EJK5"
+msgstr "EJK5"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:8
+msgid "EJK6"
+msgstr "EJK6"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:11
+msgid "Hopalong"
+msgstr "Hopalong"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:12
+msgid "Jong"
+msgstr "Jong"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:16
+msgid "Martin"
+msgstr "Martin"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:18
+msgid "Popcorn"
+msgstr "ポップコーン"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:19
+msgid "RR"
+msgstr "RR"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:20
+msgid "Sine"
+msgstr "Sine"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:24
+msgid ""
+"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
+"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
+msgstr ""
+"仮想的な平面上の繰り返しによるレース状のフラクタルパターンです。1986年の Scientific American 誌の記事による。大部分は Patrick "
+"Naughton が書きました。"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:1 hacks/config/hypercube.xml.h:1
+msgid "Far"
+msgstr "遠い"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:4
+msgid "Hyperball"
+msgstr "Hyperball"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:5
+msgid ""
+"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
+"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
+"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
+msgstr ""
+"超球 (hyperball) の超立方体に対する関係は、12 "
+"面体の立方体に対するのと同じです。これは、四次元の物体の三次元への射影である図形の二次元への射影を描きます。Joe Keane 作。"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:7 hacks/config/hypercube.xml.h:6
+msgid "Near"
+msgstr "近い"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:10 hacks/config/hypercube.xml.h:10
+msgid "XW Rotation"
+msgstr "XW 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:11 hacks/config/hypercube.xml.h:11
+msgid "XY Rotation"
+msgstr "XY 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:12 hacks/config/hypercube.xml.h:12
+msgid "XZ Rotation"
+msgstr "XZ 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:13 hacks/config/hypercube.xml.h:13
+msgid "YW Rotation"
+msgstr "YW 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:14 hacks/config/hypercube.xml.h:14
+msgid "YZ Rotation"
+msgstr "ZY 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:15 hacks/config/hypercube.xml.h:15
+msgid "ZW Rotation"
+msgstr "ZW 軸回転"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:16 hacks/config/hypercube.xml.h:16
+#: hacks/config/zoom.xml.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:4
+msgid "Hypercube"
+msgstr "Hypercube"
+
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:9
+msgid ""
+"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
+"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
+"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
+"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six "
+"others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color "
+"for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will "
+"melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"四次元の物体の三次元への射影である図形の二次元への射影を描きます。これは立方体のアナロジーで理解できます。四角形は 4 本の線から成り、各線は他の 2 "
+"つの線と接しています。立方体は 4 つの四角形から成り、各々は他の 4 つの四角形と接しています。超立方体 (hypercube) は 8 "
+"個の立方体から成っており、立方体の各々は、他の 6 "
+"つの立方体と接しています。回転を簡単に視覚化するため、各面の縁は色を違えてあります。あんまりこれについて考えすぎると、脳味噌が溶けるでしょう。Joe "
+"Keane, Fritz Mueller, および Jamie Zawinski の作。"
+
+#: hacks/config/ifs.xml.h:2
+msgid "IFS"
+msgstr "IFS"
+
+#: hacks/config/ifs.xml.h:7
+msgid ""
+"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written by "
+"Massimino Pascal."
+msgstr "これは回転しながら衝突する反復関数系のイメージです。Massimino Pascal 作。"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:3
+msgid "Brightness Gradients"
+msgstr "輝度のグラディエーション"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:7
+msgid "Hue Gradients"
+msgstr "色相のグラディエーション"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:8
+msgid "IMSmap"
+msgstr "IMSmap"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:12
+msgid "Saturation Gradients"
+msgstr "彩度のグラディエーション"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:14
+msgid ""
+"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
+"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of the "
+"image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point between "
+"them, and give it a value which is the average of the other four, plus some "
+"small random offset. Then coloration is done based on elevation. The color "
+"selection is done by binding the elevation to either hue, saturation, or "
+"brightness, and assigning random values to the others. The ``brightness'' mode "
+"tends to yield cloudlike patterns, and the others tend to generate images that "
+"look like heat-maps or CAT-scans. Written by Juergen Nickelsen and Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"これはランダムな雲のようなパターンを描画します。モノクロの場合とカラーとでは全く見え方が異なります。処理の基本的アイディアは次の通りです。まず画像の縁の 4 "
+"点を取り、各々にランダムな「角度」を与えます。それから、それらの点の中点と取り、その点に 4 "
+"点の平均値に小さなランダムのオフセットを加えたものをセットします。それから「角度」に応じて色を塗ります。色の選択は、角度を色相、彩度、輝度のいずれかに「角度」を"
+"割り当て、それ以外の値にランダムな値を割り振ります。「輝度」モードは、雲のようなパターンを産みやすいようです。その他の場合には、画像は熱写像、または CAT "
+"スキャンのようなパターンを生成しやすいようです。Juergen Nickelsen と Jamie Zawinski の作。"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:1
+msgid "Anim Speed"
+msgstr "アニメーションのスピード"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:2
+msgid ""
+"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
+"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. "
+"Written by Hannu Mallat."
+msgstr ""
+"もう一つの、カラーフィールドのhackです。これは減衰する正弦波の計算によって機能し、原点の移動に伴って互いに干渉しあいます。Hannu Mallot 作。"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:7
+msgid "Interference"
+msgstr "干渉"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:10 hacks/config/t3d.xml.h:9
+#: hacks/config/xearth.xml.h:11 hacks/config/zoom.xml.h:5
+msgid "Magnification"
+msgstr "倍率"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:13
+msgid "Number of Waves"
+msgstr "平面の波"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:17
+msgid "Wave Size"
+msgstr "波のサイズ"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:4
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "ジグゾー"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:6
+msgid "Solved Duration"
+msgstr "解くまでの時間"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:8
+msgid ""
+"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, and "
+"then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an external "
+"video signal instead of letting it grab the screen image (actually, I guess "
+"this is generally true...) When it is grabbing a video image, it is sometimes "
+"pretty hard to guess what the image is going to look like once the puzzle is "
+"solved. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"スクリーン画像をジグゾーパズルのように切り出します。それからシャッフルし、最後にパズルを解きます。スクリーン画像を使うよりも、外部ビデオ信号を供給した方がうまく"
+"機能するでしょう "
+"(実際、これは一般的に真理です)。ビデオ画像を取り込んでいる場合、パズルを解いてしまった後では、何が表示されているのかを推測するのは難しいでしょう。Jamie "
+"Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:1
+msgid "Checkered Balls"
+msgstr "チェッカードボール"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:2
+msgid "Draws a juggling stick-man. Written by Tim Auckland."
+msgstr "手品をする stick-man。Tim Auckland 作。"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:4
+msgid "Juggle"
+msgstr "Juggle"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:10
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:3 hacks/config/rorschach.xml.h:4
+msgid "Iterations"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:4
+msgid "Julia"
+msgstr "ジュリア"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:11
+msgid ""
+"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
+"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
+"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
+"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of the "
+"image, which indicates the control point from which the rest of the image was "
+"generated. Written by Sean McCullough."
+msgstr ""
+"回転し動いている、ジュリア集合の調査。あなたは以前にフラクタルの静的を画像を見たことがあるはずです。ですが、それが動く様も興味深いものです。画像の前を小さな揺れ"
+"るドットが表示されますが、これは画面が生成されたコントロールポイントを意味します。Sean McCullough 作。"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:1
+msgid ""
+"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
+"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but I "
+"think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More variations in "
+"the rotational speed might help, too."
+msgstr ""
+"古くからの玩具のクローン。色付いた線の熱狂的な回転。Ron Tapia "
+"作。ただし、私の見るところ、もっとソリッドで、鮮やかな色があった方がいい。更に回転の仕方にももっとバリエーションがあった方がいいと思います。"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:4
+msgid "Kaleidescope"
+msgstr "万華鏡"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:6 hacks/config/qix.xml.h:18
+msgid "Segments"
+msgstr "セグメント"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:9
+msgid "Symmetry"
+msgstr "シンメトリ"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:10
+msgid "Trails"
+msgstr "跡"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:5
+msgid "Kumppa"
+msgstr "Kumppa"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:7
+msgid "Randomize"
+msgstr "ランダムにする"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:10
+msgid ""
+"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
+"screen. Written by Teemu Suutari."
+msgstr "渦巻、回転しながら画面前面に向かって吹き出して来る色の急流。Teemu Suutari 作。"
+
+#: hacks/config/lament.xml.h:1
+msgid ""
+"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. Requires "
+"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Warning: "
+"occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Lemarchand の箱のシミュレーションをアニメーション化。繰り返し自動的に解いていきます。OpenGL "
+"が必要です。またテクスチャの質感を出すためには高速なハードウェアのマシーンの方が良いでしょう。警告: 時々ドアを開けます。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/lament.xml.h:3
+msgid "Lament"
+msgstr "ラメント"
+
+#: hacks/config/laser.xml.h:4
+msgid "Laser"
+msgstr "レーザー"
+
+#: hacks/config/laser.xml.h:7
+msgid ""
+"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. Written by "
+"Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
+msgstr ""
+"移動しながら放射される線。どこかスキャンしているレーザービームのように見えます。Pascal Pensa 作。(Frankie 曰く: リラックスしろよ)"
+
+#: hacks/config/lightning.xml.h:2
+msgid "Lightning"
+msgstr "稲光"
+
+#: hacks/config/lightning.xml.h:7
+msgid ""
+"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and to "
+"the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
+msgstr "これはフラクタルを用いて稲光を描きます。シンプルで直接的で、的を得ています。これで音があればなぁ...Keith Romberg の作。"
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:4
+msgid "Lisa"
+msgstr "リサ"
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:10
+msgid "Steps"
+msgstr "ステップ"
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had the "
+"Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that was one "
+"of these."
+msgstr ""
+"これはリサージュループを描きます。Caleb Cullen "
+"作。スーパーマンでファントムゾーンの囚人達が追跡中に使っていた装置を覚えていますか?あれはこんな奴だったと思うんですが。"
+
+#: hacks/config/lissie.xml.h:1
+msgid ""
+"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes along "
+"a path. Written by Alexander Jolk."
+msgstr "もう一つのリサージュ図。これは経路に沿って回転する図形を描きます。Alexander Jolk 作。"
+
+#: hacks/config/lissie.xml.h:5
+msgid "Lissie"
+msgstr "リッシー"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:1
+msgid "Closed Figures"
+msgstr "閉じた図形"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:2
+msgid "Control Points"
+msgstr "コントロールポイント"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:4
+msgid "Interpolation Steps"
+msgstr "補間ステップ"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:5
+msgid "LMorph"
+msgstr "LMorph"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:6
+msgid "Less"
+msgstr "少なく"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:8
+msgid "More"
+msgstr "多く"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:9
+msgid "Open Figures"
+msgstr "開いた図形"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:10
+msgid "Open and Closed Figures"
+msgstr "開いた図形と閉じた図形"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:15
+msgid ""
+"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written "
+"by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
+msgstr "これはランダムなスプライン的な線の図を変形します。Sverre H. Huseby と Glenn T. Lines の作。"
+
+#: hacks/config/loop.xml.h:3
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: hacks/config/loop.xml.h:10
+msgid ""
+"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
+"Written by David Bagley."
+msgstr "これはループ状の「もの」のコロニーを作ります。そも「もの」は産まれ、年を取り、死んでいきます。David Bagley 作。"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:3
+msgid "Backtracking Generator"
+msgstr "バックトラックのジェネレータ"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:5 hacks/config/slidescreen.xml.h:3
+msgid "Grid Size"
+msgstr "グリッドのサイズ"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:6
+msgid "Head Toward Exit"
+msgstr "頭を出口の方向に向ける"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:7
+msgid "Ignorant of Exit Direction"
+msgstr "出口の方向を無視"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:8
+msgid "Joining Generator"
+msgstr "ジェネレータの合併"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:9
+msgid "Maze"
+msgstr "迷路"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:10
+msgid "Post-Solve Delay"
+msgstr "解けた後での静止時間"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:11
+msgid "Pre-Solve Delay"
+msgstr "解く前の静止時間"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:12
+msgid "Random Generator"
+msgstr "ランダムジェネレータ"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:13
+msgid "Seeding Generator"
+msgstr "シーディングジェネレータ"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:15
+msgid "Solve Speed"
+msgstr "解くスピード"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:16
+msgid ""
+"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
+"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by Jim "
+"Randell; modified by a cast of thousands."
+msgstr ""
+"これは古くからある X 迷路のデモです。xscreensaver "
+"で動くように改良されています。これはランダムな迷路を生成し、目に見える形で解いていきます。オリジナルは Jim Randell "
+"作ですが、たくさんの人の手が加わっています。"
+
+#: hacks/config/menger.xml.h:6
+msgid "Menger"
+msgstr "Menger"
+
+#: hacks/config/menger.xml.h:19
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
+"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"これは三次元の再帰的 Menger ガスケット図の変種を描きます。立方体ベースのフラクタルオブジェクトで、シェルピンスキーの 4 "
+"面体と類似のものです。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:1
+msgid ""
+"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius Strip "
+"II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
+msgstr ""
+"Marcelo Vianna 作の、もう一つの M. C. エッシャー的ハック。「メビウスの輪 II」。メビウスの輪の上を GL で描かれた蟻が歩きます。"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:2
+msgid "Draw Ants"
+msgstr "蟻を描く"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:4
+msgid "Mesh Floor"
+msgstr "床にメッシュ"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:5
+msgid "Moebius"
+msgstr "メビウス"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:8
+msgid "Solid Floor"
+msgstr "床を塗りつぶし"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:9 hacks/config/qix.xml.h:20
+msgid "Solid Objects"
+msgstr "オブジェクトを塗りつぶし"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:6
+msgid "Moire"
+msgstr "モアレ"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:8 hacks/config/rorschach.xml.h:6
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:10
+msgid ""
+"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you see "
+"aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions between the "
+"other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, inspired by Java code "
+"by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of this one is that the heart "
+"of the display algorithm can be expressed with just a pair of loops and a "
+"handful of arithmetic, giving it a high ``display hack metric''."
+msgstr ""
+"これはクールな、回転する干渉パターンを描きます。ほとんどの円は、明示的に描かれたものではありません。それは前に描かれたピクセルの値との干渉の結果として表示されま"
+"す。Jamie Zawinski 作。Michael Bayne のJava "
+"コードに触発されて作成。彼が言うには、これの美しさは、表示アルゴリズムがループと簡単な計算の組で表され、にもかかわらず高度な「表示技法」を示すことだそうです。"
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:1
+msgid ""
+"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; this "
+"hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
+"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
+"causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"もう一つのモアレ干渉パターンの例。これは、同心円または同心楕円のフィールドを生成します。そしてそのように出来た面をさまざまな操作で混ぜ合わせています。面は互いに"
+"独立して移動し、干渉縞が「吹き出る」ようになっています。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:4
+msgid "Moire2"
+msgstr "モアレ 2"
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:8 hacks/config/thornbird.xml.h:10
+msgid "Thickness"
+msgstr "厚さ"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:3
+msgid "Describe Molecule"
+msgstr "分子を記述"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:5
+msgid "Draw Atomic Bonds"
+msgstr "原子間の結合を表示"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:6
+msgid "Draw Atoms"
+msgstr "原子を表示"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:7 hacks/config/spheremonics.xml.h:2
+msgid "Draw Bounding Box"
+msgstr "境界の箱を表示"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:8
+msgid ""
+"Draws several different representations of molecules. Some common molecules are "
+"built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. Written "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"分子のさまざまな表現を描きます。いくつかの一般的な分子は組み込まれていますが、PDB (プロテインデータベース) ファイルから入力することもできます。 "
+"Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:11
+msgid "Label Atoms"
+msgstr "原子にラベル"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:12
+msgid "Molecule"
+msgstr "分子"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:13
+msgid "PDB File"
+msgstr "PDB ファイル"
+
+#: hacks/config/morph3d.xml.h:1
+msgid ""
+"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same "
+"shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
+msgstr ""
+"もう一つの、変形する図形の 3D GL ハック。Marcelo Vianna "
+"作。多くのコンピュータが生成したオブジェクトと同様に、これも「超楕円体」のような、輝くプラスティック感覚を持っていますが..."
+
+#: hacks/config/morph3d.xml.h:4
+msgid "Morph3D"
+msgstr "モルフ 3D"
+
+#: hacks/config/mountain.xml.h:3
+msgid ""
+"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
+"Pensa."
+msgstr "ランダムな 3D プロットで、山のようにも見えます。Pascal Pensa 作。"
+
+#: hacks/config/mountain.xml.h:5
+msgid "Mountain"
+msgstr "山"
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:1
+msgid ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
+"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on in this "
+"screenhack, some 35 years later. The number of lines of enclosing code has "
+"increased substantially, however. This version is by Tim Showalter."
+msgstr ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 HAKMEM "
+"が報告するところによれば、1962年に、Jackson Wright は、上記のような PDP-1 "
+"コードを開発しました。このコードは今でも、このスクリーンのハックの中に35年ほど昔と同様に生きています。ただしこのコードを取り囲む行は著しく増えていますが。この"
+"バージョンは Tim Showalter 作。"
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:5
+msgid "Munch"
+msgstr "Munch"
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:10 hacks/config/qix.xml.h:26
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:1
+msgid "Blot Count"
+msgstr "しみの数"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:2
+msgid "Calm"
+msgstr "穏やか"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:3
+msgid "Changes"
+msgstr "変化"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:4
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:5
+msgid "Crunchiness"
+msgstr "険しさ"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:7
+msgid ""
+"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
+"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
+msgstr "神経質に振動するなぐり書きから作られる別の図形。猿に操作されたカメラを通して見たようにも見えます。Dan Bornstein 作。"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:10
+msgid "Frequent"
+msgstr "頻繁"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:16
+msgid "NerveRot"
+msgstr "NerveRot"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:17
+msgid "Nervousness"
+msgstr "神経質さ"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:18 hacks/config/pyro.xml.h:12
+msgid "Seldom"
+msgstr "滅多にしない"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:21
+msgid "Spastic"
+msgstr "痙攣"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:1
+msgid ""
+"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
+"things which he says can come from a file, or from an external program like "
+"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. Colorized "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"大きな鼻をもった小さな男が何か言いながらスクリーンを歩き回ります。彼が言う内容はファイルまたは zippy や fortune "
+"などの外部プログラムから入力できます。これは、Dan Heller の xnlock から採られました。色は Jamie Zawinski が付けました。"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:2
+msgid "Get Text from File"
+msgstr "ファイルからテキストを取得"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:3
+msgid "Get Text from Program"
+msgstr "プログラムからテキストを取得"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:4
+msgid "Noseguy"
+msgstr "鼻男"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:6
+msgid "Text File"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:7 hacks/config/phosphor.xml.h:8
+#: hacks/config/starwars.xml.h:17
+msgid "Text Program"
+msgstr "テキストプログラム"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:8
+msgid "Use Text Below"
+msgstr "下記のテキストを使う"
+
+#: hacks/config/pedal.xml.h:7
+msgid "Pedal"
+msgstr "ペダル"
+
+#: hacks/config/pedal.xml.h:8
+msgid ""
+"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
+"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it an "
+"even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-11 "
+"code."
+msgstr ""
+"これはある種の、スピログラフとストリングアートの融合です。大きな複雑なポリゴンを描き、X "
+"サーバにこれを渡して、偶数/奇数による変形ルールによる処理を行わせます。同様の古い PDP-11 コードを基に Dale Moore が作りました。"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:1
+msgid "Always play well"
+msgstr "常に上手にプレイ"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:2
+msgid "Explosions"
+msgstr "爆発"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:5
+msgid "Penetrate"
+msgstr "侵入"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:7
+msgid "Start badly, but learn"
+msgstr "ひどい状態で始めて、次第に学習"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:8
+msgid ""
+"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by Adam "
+"Miller."
+msgstr "古典的なアーケードゲームであるミサイルコマンドをシミュレート。Adam Miller 作。"
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:3
+msgid "Draw Ammann Lines"
+msgstr "Ammann 線を描く"
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:4
+msgid ""
+"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
+"technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
+"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
+"relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a "
+"copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which "
+"Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that ``a "
+"nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex quilted toilet "
+"paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When it comes to the "
+"population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their "
+"bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last "
+"stand must be taken.'' As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
+msgstr ""
+"準周期的なタイリングを描きます。現代の formica 社の技術がもたらしたものを思いながら。Timo Korvola "
+"作。1997年の春、サー・ロジャー・ペンローズ "
+"(英国の数学教授で、スティーフン・ホーキンスとともに相対性理論、ブラックホール、時間が始まる前の宇宙などの問題を研究) "
+"は、キンバリークラーク社を相手取り、著作権侵害の訴えを起こしました。ペンローズによれば、同社は教授の発明したパターン "
+"(「自然界には、繰り返しのないパターンが存在する」ということを示したパターン) "
+"を勝手にコピーしたというものです。この結果クリネックスはトイレットペーパー市場から撤退することになりました。ペンローズ曰く、彼は法廷論争は好まないが、「大英帝国"
+"の臣民に多国籍企業がやって来て、騎士の領分のものと思われるものを踏みにじろうとするなら、最後の抵抗をなさねばならない」。News of the Weird "
+"#491, 4-jul-1997 より。"
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:9
+msgid "Penrose"
+msgstr "ペンローズ"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:2
+msgid "Colony Shape"
+msgstr "コロニーの形"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:3
+msgid "Death Comes"
+msgstr "死が訪れる"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:4
+msgid "Diamond"
+msgstr "ダイアモンド"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:6
+msgid "Fertility"
+msgstr "繁殖力"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:12
+msgid "Maxium Lifespan"
+msgstr "最大寿命"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:13
+msgid "Maxium Rate of Death"
+msgstr "最大死亡率"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:14
+msgid "Maxium Rate of Growth"
+msgstr "最大成長率"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:15
+msgid "Minium Lifespan"
+msgstr "最短寿命"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:16
+msgid "Minium Rate of Death"
+msgstr "最小死亡率"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:17
+msgid "Minium Rate of Growth"
+msgstr "最小成長率"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:18
+msgid "Mold Varieties"
+msgstr "カビのバラエティー"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:19
+msgid "Offspring"
+msgstr "子孫"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:20
+msgid "Petri"
+msgstr "ペトリ"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:21
+msgid "Quickly"
+msgstr "素早く"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:24
+msgid "Slowly"
+msgstr "遅く"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:26
+msgid "Square"
+msgstr "四角"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:27
+msgid ""
+"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
+"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
+"Bornstein."
+msgstr ""
+"これはペトリ皿の中でのカビのコロニーの様をシミュレートします。成長する色の付いた円は、重なり合い、螺旋の干渉縞を跡に残します。Dan Bornstein 作。"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
+"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. Written "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"古いターミナルのシミュレーション。大きなピクセルと蛍光色の長い残像が特徴です。表示するテキストには、任意のプログラムを実行できます。Jamie "
+"Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:2
+msgid "Fade"
+msgstr "消える"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:4
+msgid "Phosphor"
+msgstr "蛍光体"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:1
+msgid "Allow Tight Turns"
+msgstr "きつい角度での曲げを許す"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:2
+msgid "Ball Joints"
+msgstr "ボールの結合"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:3
+msgid "Curved Pipes"
+msgstr "曲がったパイプ"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:6
+msgid "Fisheye Lens"
+msgstr "魚眼レンズ"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:7
+msgid "Gadgetry"
+msgstr "付属品"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:8
+msgid ""
+"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've probably "
+"seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
+msgstr ""
+"もし Windows NT を見たことからあるのなら、これと同じ GL の仕掛けを見たことがあるでしょう。これは Marcelo Vianna のバージョン。"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:9
+msgid "Lots"
+msgstr "組"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:11
+msgid "Number of Pipe Systems"
+msgstr "パイプシステムの数"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:12
+msgid "Pipe Fittings"
+msgstr "パイプの取り付け"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:13
+msgid "Pipes"
+msgstr "パイプ"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:17
+msgid "System Length"
+msgstr "システムの長さ"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:3
+msgid "Identical Pieces"
+msgstr "同じピース"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:7
+msgid "Polyominoes"
+msgstr "ポリオミノ"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:8
+msgid ""
+"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
+"puzzle pieces. Written by Stephen Montgomery-Smith."
+msgstr "不規則な形のピースで、矩形を完全に埋めようと何度も繰り返します。Stephen Montgomery-Smith 作。"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:1
+msgid "Anti-alias Lines"
+msgstr "アンチエイリアス線"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
+"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how fast "
+"your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
+msgstr ""
+"交差するいくつかの平面を書きます。アルファブレンディング、フォグ、テクスチャ、MipMaps など (の GL の手法) "
+"を使用します。また「秒あたりフレーム」メーターにより、あなたのグラフィックカードの速さも分かります。OpenGL が必要です。David Konerding "
+"作。"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:4
+msgid "Enable Blending"
+msgstr "ブレンディングを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:5
+msgid "Enable Depth Buffer"
+msgstr "奥行きバッファを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:6
+msgid "Enable Fog"
+msgstr "フォグを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:7
+msgid "Enable Lighting"
+msgstr "ライティングを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:8
+msgid "Enable Texture Filtering"
+msgstr "テクスチャフィルタリングを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:9
+msgid "Enable Texture Mipmaps"
+msgstr "テクスチャの MipMaps を有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:10
+msgid "Enable Texturing"
+msgstr "テクスチャを有効に"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:12
+msgid "Pulsar"
+msgstr "パルサー"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:13
+msgid "Quad Count"
+msgstr "クワドの数"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:16
+msgid "Solid Surface"
+msgstr "ソリッドな表面"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:18
+msgid "Texture PPM File"
+msgstr "テクスチャの PPM ファイル"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:3
+msgid "Explosive Yield"
+msgstr "爆発の大きさ"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:6
+msgid "Launch Frequency"
+msgstr "打ち上げの頻度"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:8
+msgid "Often"
+msgstr "しばしば"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:9
+msgid "Particle Density"
+msgstr "粒子の密度"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:10
+msgid "Pyro"
+msgstr "パイロ"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:11
+msgid ""
+"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr "打ち上げ花火を描きます。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:1
+msgid "Additive Colors"
+msgstr "加える色"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:3
+msgid "Corners"
+msgstr "角"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:11
+msgid "Line Segments"
+msgstr "線分"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:12
+msgid "Linear Motion"
+msgstr "線形な動き"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:15
+msgid "Max Size"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:16
+msgid "Qix"
+msgstr "Qix"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:17
+msgid "Random Motion"
+msgstr "ランダムな動き"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:23
+msgid "Subtractive Colors"
+msgstr "減じる色"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:24
+msgid ""
+"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of line "
+"segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to "
+"produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, "
+"overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"これは qix "
+"プログラムによるスイス軍用チェーンソーです。一連の線分が跳ね返りながらスクリーンを移動します。この基本的な動きの変形により、すべての異なる見え方が作り出されます"
+"。線分、塗りつぶされたポリゴン、そして重なり合う軌跡... Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:25
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:1
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:3
+#, no-c-format
+msgid "1%"
+msgstr "1%"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:5
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:7
+msgid ""
+"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid of "
+"growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
+"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
+msgstr ""
+"Scott Draves "
+"によるもう一つの「ボム」プログラムの変種。これは成長する四角形の格子を描きます。四角形が互いに接すると、予想外の反応をします。「RD」は「反応の拡散 "
+"(reaction-diffusion)」の略です。"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:8
+msgid "Epoch"
+msgstr "エポック"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:10
+msgid "Fill Screen"
+msgstr "スクリーンを埋める"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:14
+msgid "RD-Bomb"
+msgstr "RD-ボム"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:15
+msgid "Reaction/Difusion"
+msgstr "反応/拡散"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:16
+msgid "Seed Radius"
+msgstr "角速度"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:19 hacks/config/twang.xml.h:12
+msgid "Tile Size"
+msgstr "タイルのサイズ"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:22
+msgid "Wander Speed"
+msgstr "移動するスピード"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:1
+msgid "Big Drops"
+msgstr "大きな水滴"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:2
+msgid "Colors Two"
+msgstr "色 2"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:3
+msgid "Drizzle"
+msgstr "霧雨"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:5
+msgid "Grab Screen Image"
+msgstr "スクリーンイメージの取り込み"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:6
+msgid "Lighting Effect"
+msgstr "稲光のイフェクト"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:8
+msgid "Moving Splashes"
+msgstr "移動するしぶき"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:9
+msgid "Psychedelic Colors"
+msgstr "サイケデリックな色"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:10
+msgid "Ripples"
+msgstr "さざ波"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:12
+msgid "Small Drops"
+msgstr "小さい水滴"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:13
+msgid "Storm"
+msgstr "嵐"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:14
+msgid ""
+"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water "
+"option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping "
+"into it. Written by Tom Hammersley."
+msgstr ""
+"飛び散る水のような、さざ波の干渉パターンを描きます。水のオプションにより、デスクトップのイメージに水滴が落ちるような効果もできます。Tom "
+"Hammersley 作。"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:7
+msgid "Rocks"
+msgstr "岩"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:8
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:10
+msgid "Steering"
+msgstr "舵"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
+"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
+"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"星の宇宙のフライトをアニメーションにしました。回転と進行方向が変化します。赤と青の眼鏡による 3D 分離効果も表示できます。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:7
+msgid "Rorschach"
+msgstr "ロールシャッハ"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:9
+msgid ""
+"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple for "
+"how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and then "
+"reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated neurotic "
+"tendencies which this program reveals are your own problem. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"ランダムなインクの染みのパターンを生成します。アルゴリズムは嘘みたいに単純です。単にドットをスクリーン上でランダムに動かしできたイメージを、水平方向あるいは垂直"
+"方向、または両方に反射させるだけです。あなたの深層心理における傾向を、このプログラムが明らかにしたとしても、それはあなた自身の問題です。Jamie "
+"Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:10
+msgid "With X Symmetry"
+msgstr "X 方向にシンメトリ"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:11
+msgid "With Y Symmetry"
+msgstr "Y 方向にシンメトリ"
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:1
+msgid ""
+"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line segment "
+"moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to generate curvier "
+"lines, but still frames of it don't look like much."
+msgstr ""
+"もう一つの伝統的 xlock デモ。Tom Lawrence "
+"の作。複雑な螺旋軌道に従って移動する線分を描きます。私はこれを、曲線を描くように調整してみましたが、あんまり良くは見えません。"
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:4 hacks/config/wander.xml.h:9
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:8
+msgid "Rotor"
+msgstr "ローター"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:3
+msgid "Animate"
+msgstr "アニメーション"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:4
+msgid ""
+"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
+"Claudio Matsuoka."
+msgstr "スクリーンの部分を回転させたり、サイズを変更させてコラージュを作ります。Claudio Matsuoka 作。"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:6
+msgid "Rectangle Count"
+msgstr "矩形の数"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:7
+msgid "RotZoomer"
+msgstr "ロットズーマー"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:8
+msgid "Stationary Rectangles"
+msgstr "静止した矩形"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:9
+msgid "Sweeping Arcs"
+msgstr "横切る円弧"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:11
+msgid "Wandering Rectangles"
+msgstr "さまよう矩形"
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles "
+"and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
+msgstr ""
+"三次元空間を回転しながら、繰り返しシャッフルしては解くことを繰り返すルービックキューブを描きます。もう一つの素敵な GL ハック。Marcelo Vianna "
+"作。"
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:5
+msgid "Rubik"
+msgstr "ルービック"
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:7
+msgid "Show Shuffling"
+msgstr "シャッフルするところを表示"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:1
+msgid "Cube"
+msgstr "キューブ"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:2
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "正12面体"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws an animation of textured balls spinning like crazy in GL. Requires "
+"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Written by "
+"Eric Lassauge &lt;lassauge@mail.dotcom.fr&gt;."
+msgstr ""
+"狂ったように回転する、テクスチャ付きのボールのアニメーション。OpenGL "
+"が必要です。またテクスチャのマップには、高速のハードウェアサポートも要るでしょう。Eric Lassauge "
+"&lt;lassauge@mail.dotcom.fr&gt; 作。"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:5
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "正20面体"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:7
+msgid "Octahedron"
+msgstr "正8面体"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:8
+msgid "Plane"
+msgstr "平面"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:9
+msgid "Pyramid"
+msgstr "ピラミッド"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:10
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:11
+msgid "Sballs"
+msgstr "Sボール"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:15
+msgid "Star"
+msgstr "星"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:16
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "正4面体"
+
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:7
+msgid "ShadeBobs"
+msgstr "ShadeBobs"
+
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something like "
+"vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
+msgstr "滑らかに影の付いた振動する楕円のパターンを描きます。蒸気かネオンチューブのように見えるでしょう。Shane Smit 作。"
+
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:6
+msgid "Sierpinski"
+msgstr "シェルピンスキー"
+
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal. Written by Desmond Daignault."
+msgstr "再帰的シェルピンスキー三角形のフラクタルの二次元版を描きます。Desmond Daignault 作。"
+
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:7
+msgid "Sierpinski3D"
+msgstr "シェルピンスキー 3D"
+
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
+msgstr "再帰的シェルピンスキー三角形のフラクタルの三次元版を描きます。GL 使用。Tim Robinson と Jamie Zawinski の作。"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:1 hacks/config/twang.xml.h:1
+#: hacks/config/zoom.xml.h:1
+msgid "Border Width"
+msgstr "境界の幅"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:4
+msgid "Slide Speed"
+msgstr "スライドのスピード"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:5
+msgid "SlideScreen"
+msgstr "スライドスクリーン"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:8
+msgid ""
+"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the "
+"squares around as if it was one of those annoying ``16-puzzle'' games, where "
+"there is a grid of squares, one of which is missing. I hate trying to solve "
+"those puzzles, but watching one permute itself is more amusing. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"画像を格子上に矩形に分割し、「16 "
+"面パズル」のようにそれらをシャッフルして並べ変えます。そして矩形の一つは欠落させます。このパズルを解くのは私は嫌いですが、並べ変える所を見るのは面白いです。Ja"
+"mie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/slip.xml.h:6
+msgid "Slip"
+msgstr "スリップ"
+
+#: hacks/config/slip.xml.h:10
+msgid ""
+"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through a "
+"jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
+"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
+"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image "
+"like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current desktop to "
+"chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"このプログラムはランダムなビットをスクリーンに散らします。それからそれらをジェットエンジンのように吸い込み、他の側から吹き出します。画像がすっかりぐちゃぐちゃに"
+"なるのを避けるため、時折、色のしぶきを投げ入れます。あるいは回転のサイクルに移行します。あるいは、画像を引き延ばしたり、(これは私が追加した機能ですが) "
+"現在のデスクトップのイメージを取り込んでかみ砕いたりします。オリジナルは Scott Draves が書きました。Jamie Zawinski "
+"が手を入れています。"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:1
+msgid "Ping Subnet"
+msgstr "サブネットに ping"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:2
+msgid "Simulation Team Members"
+msgstr "シミュレーションチームメンバー"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:3
+msgid "Sonar"
+msgstr "ソナー"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:4
+msgid "Team A Name"
+msgstr "チーム A の名前"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:5
+msgid "Team B Name"
+msgstr "チーム B の名前"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:6
+msgid ""
+"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
+"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
+"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot the "
+"proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy to make "
+"it monitor other sources of data, too. (Processes? Active network connections? "
+"CPU usage per user?) Written by Stephen Martin."
+msgstr ""
+"ソナースクリーンのシミュレーションです。標準ではスクリーンにさまざまな「影」をランダムに表示します。しかし正しくコンパイルされていれば、あなたのローカルなネット"
+"ワークに ping することもできます。そしてネットワーク内の他のホストをプロットします。もちろん他のデータ源 "
+"(プロセス、アクティブなネットワーク接続、ユーザごとの CPU 使用量) を監視するようにもできます。Stephen Martin 作。"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:7
+msgid "vs."
+msgstr "vs."
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:1
+msgid "Allow Wall Collisions"
+msgstr "壁の衝突を許す"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:2
+msgid "Display Crosshair"
+msgstr "クロスヘアを表示"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:7
+msgid "Max Velocity"
+msgstr "最大速度"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:8
+msgid "Mine Shaft"
+msgstr "縦坑"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:9
+msgid "Present Bonuses"
+msgstr "ボーナスをプレゼント"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:10
+msgid "Rocky Walls"
+msgstr "岩だらけの壁"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:12
+msgid ""
+"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by "
+"Conrad Parker."
+msgstr "スピードを出して坑道を降りて行く、またはファンキーに踊る虫をシミュレート。Conrad Parker 作。"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:16
+msgid "SpeedMine"
+msgstr "SpeedMine"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:17
+msgid "Thrust"
+msgstr "突撃"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:19 hacks/config/worm.xml.h:10
+msgid "Worm"
+msgstr "虫"
+
+#: hacks/config/sphere.xml.h:1
+msgid ""
+"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws shaded "
+"spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom Duff in "
+"1982."
+msgstr ""
+"遠い過去の古典的なスクリーンハック。これは影付きの球体をさまざまな色で描画します。このハックの元をたどると、1982年の Tom Duff "
+"の作にたどり着きます。"
+
+#: hacks/config/sphere.xml.h:7
+msgid "Sphere"
+msgstr "球体"
+
+#: hacks/config/sphereEversion.xml.h:1
+msgid "SphereEversion"
+msgstr "SphereEversion"
+
+#: hacks/config/sphereEversion.xml.h:2
+msgid ""
+"SphereEversion draws an animation of a sphere being turned inside out. A sphere "
+"can be turned inside out, without any tears, sharp creases or discontinuities, "
+"if the surface of the sphere is allowed to intersect itself. This program "
+"animates what is known as the Thurston Eversion. Written by Nathaniel Thurston "
+"and Michael McGuffin. This program is not included with the XScreenSaver "
+"package, but if you don't have it already, you can find it at "
+"&lt;http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/&gt;."
+msgstr ""
+"SphereEversion "
+"は球体が裏返る様をアニメーションにしています。球体の表面が自分自身と交差することが許されるなら、球体は割けたり、破れたりすることなく裏返すことができます。このプ"
+"ログラムは Thurston Eversion として知られています。Nathaniel Thurston と Michael McGuffin の作。これは "
+"XScreenSaver "
+"パッケージには含まれません。持っていないなら、&lt;http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:9
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:20
+msgid "Smoothed Lines"
+msgstr "平滑化された線"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:23
+msgid "Spheremonics"
+msgstr "Spheremonics"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:24
+msgid ""
+"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are "
+"only remotely related to the mathematical definition found in the solution to "
+"certain wave functions, most notable the eigenfunctions of angular momentum "
+"operators. Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"この閉じたオブジェクトは一般的に spherical harmonics "
+"として呼ばれているものです。これはある種の波動関数の解の数学的定義と関係するものですが、角モーメント演算子の固有関数として注目されています。Paul "
+"Bourke と Jamie Zawinski の作。"
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:2
+msgid "Cycles"
+msgstr "サイクル"
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:7
+msgid ""
+"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
+"means moire; interference patterns, of course."
+msgstr "移動する円のパターン。Peter Schmitzberger の作。移動する円のパターンとはモアレ、すなわち干渉縞パターンの事です。"
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:11
+msgid "Spiral"
+msgstr "スパイラル"
+
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
+"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
+msgstr "黒いスクリーンの上を走るスポットライト。その下にあるデスクトップを照らし出します。Rick Schultz 作。"
+
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:6
+msgid "Spotlight"
+msgstr "スポットライト"
+
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:3
+msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
+msgstr "Q-Bert は大理石の狂気に出会った。Ed Mackey の作。"
+
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:9
+msgid "Sproingies"
+msgstr "Sproingies"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow "
+"outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff "
+"Epler."
+msgstr ""
+"一連の、相互作用する、正方形の螺旋生成オートマトンです。何かにぶつかるまで、螺旋状に外側に向かって成長していき、ぶつかったものを回り込みます。Jeff "
+"Epler 作。"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:5
+msgid "Handedness"
+msgstr "利き手"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:11 hacks/config/twang.xml.h:8
+msgid "Randomness"
+msgstr "ランダムさ"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:12
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:17
+msgid "Squiral"
+msgstr "Squiral"
+
+#: hacks/config/ssystem.xml.h:1
+msgid "SSystem"
+msgstr "SSystem"
+
+#: hacks/config/ssystem.xml.h:2
+msgid ""
+"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the nine "
+"planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by Raul "
+"Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but is packaged "
+"separately. Note: SSystem does not work as a screen saver on all systems, "
+"because it doesn't communicate with xscreensaver properly. It happens to work "
+"with some window managers, but not with others, so your mileage may vary. "
+"SSystem was once available at &lt;http://www1.las.es/~amil/ssystem/&gt;, but is "
+"now gone. You may still be able to find copies elsewhere. SSystem has since "
+"evolved into two different programs: OpenUniverse "
+"(http://openuniverse.sourceforge.net/) and Celestia "
+"(http://www.shatters.net/celestia/). Sadly, neither of these programs work with "
+"xscreensaver at all. You are encouraged to nag their authors into adding "
+"xscreensaver support!"
+msgstr ""
+"SSystem は GL の太陽系シミュレータです。これは太陽への接近通過をシミュレートし、9 つの惑星といくつかの衛星を 4 "
+"つのカメラモードで表示します。Raul Alonso 作。これは XScreenSaver パッケージには含まれません。別にパッケージされています。注意: "
+"SSystem は必ずしもすべてのシステムでスクリーンセーバーとして機能するとは限りません。というのも、xscreensaver "
+"とのやり取りが正しくないからです。あるウィンドウマネージャで動いたとしても、他のもので動くとは限りません。ですから、これの有益さは人によって異なるでしょう。SS"
+"ystem はかつては、&lt;http://www1.las.es/~amil/ssystem/&gt; "
+"で入手できました。しかし今はなくなってしまっています。どこかでコピーが手に入るかもしれません。SSystem "
+"は、二つの異なったプログラムに進化しています。OpenUniverse (http://openuniverse.sourceforge.net/) と "
+"Celestia (http://www.shatters.net/celestia/) です。悲しいことに、どちらのプログラムも xscreensaver "
+"とは全く機能しません。あなたもこれらのプログラムの作者に xscreensaver のサポートを付け加えるよう働きかけてください。"
+
+#: hacks/config/stairs.xml.h:6
+msgid "Stairs"
+msgstr "階段"
+
+#: hacks/config/stairs.xml.h:8
+msgid ""
+"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
+"staircase."
+msgstr "Marcelo Vianna による 3 つめのエッシャー風 GL ハック。「無限階段」を描きます。"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:1
+msgid "Color Gradients"
+msgstr "色のグラディエーション"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:7
+msgid "Pulsating Blob"
+msgstr "鼓動する滴"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:10
+msgid "Starfish"
+msgstr "ヒトデ"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:13
+msgid ""
+"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
+"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to "
+"lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. "
+"Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"波打ち、震える星のようなパターン。きらめき、回転し、裏返しになります。他の表示モードでは、これらの図形を色の付いたフィールドに置き、回転させます。動きがとても有"
+"機的です。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:2
+msgid "Anti-aliased Lines"
+msgstr "アンチエイリアスされた行"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:3
+msgid "Centered Text"
+msgstr "テキストを中央寄せ"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:4
+msgid ""
+"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a "
+"star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written by "
+"Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
+msgstr ""
+"星空の彼方に向かって、テキストの流れが角度を付けて、ゆっくりとスクロールされていきます。ちょうど、同じ名前の映画のオープニングのように。Jamie "
+"Zawinski と Claudio Matauoka の作。"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:5
+msgid "Fade Out"
+msgstr "フェードアウト"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:7
+msgid "Flush Left Text"
+msgstr "テキストを左揃え"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:8
+msgid "Flush Right Text"
+msgstr "テキストを右揃え"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:9
+msgid "Font Point Size"
+msgstr "フォントのポイントサイズ"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:10
+msgid "Scroll Speed"
+msgstr "スクロールするスピード"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:13
+msgid "Star Rotation Speed"
+msgstr "星の回転スピード"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:14
+msgid "StarWars"
+msgstr "スターウォーズ"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:15
+msgid "Text Columns"
+msgstr "テキスト列"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:16
+msgid "Text Lines"
+msgstr "テキスト行"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:18
+msgid "Thick Lines"
+msgstr "行を太く"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:19
+msgid "Wrap Long Lines"
+msgstr "長い行を折り返し"
+
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:1
+msgid ""
+"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. "
+"Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' screensaver."
+msgstr ""
+"カラフルな正方形が、複雑な螺旋状のパターンで、互いの回りを踊っています。Andrew Plotkin が SGI "
+"の電子ペイントスクリーンセーバーを基に書きました。"
+
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:3
+msgid "StonerView"
+msgstr "StonerView"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:1
+msgid "Curviness"
+msgstr "曲がり具合"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:9
+msgid "Strange"
+msgstr "ストレンジ"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating field "
+"of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. Written by "
+"Massimino Pascal."
+msgstr ""
+"ストレンジアトラクターを描きます。カラフルで、予測できない動きをするドットから成るフィールドで、横切り、渦巻きます。動きが素晴らしい。Massimino "
+"Pascal 作。"
+
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:2
+msgid ""
+"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC on a "
+"Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it is GL and "
+"has specular reflections."
+msgstr ""
+"Ed Mackey は、このプログラムの最初のバージョンをコモドール 64 上の BASIC で書いたそうです。1987年のこと、320x200 "
+"の白黒のワイアーフレームでした。今では GL を使い、鏡面反射がされています。"
+
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:10
+msgid "Superquadrics"
+msgstr "超楕円体"
+
+#: hacks/config/swirl.xml.h:4
+msgid ""
+"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, but "
+"you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. There is "
+"also a cool Java applet of a similar concept."
+msgstr ""
+"更にまた、流れの渦巻くパターン。これは M. Dobie と R. Taylor の作。ですが、あなたは Mac の FlowFazer "
+"と呼ばれるよく似たプログラムをご覧になったことがあるかもしれません。また、同様のコンセプトのクールな Java アプレットもあります。"
+
+#: hacks/config/swirl.xml.h:8
+msgid "Swirl"
+msgstr "渦巻"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:1
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:2
+msgid "5 Minute Tick Marks"
+msgstr "5 分刻みのマーク"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:3
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:4
+msgid "Bigger"
+msgstr "大きく"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:5
+msgid "Cycle Seconds"
+msgstr "回転する秒数"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:10
+msgid "Minute Tick Marks"
+msgstr "分刻みのマーク"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:12
+msgid "Smaller"
+msgstr "小さく"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:14
+msgid "T3D"
+msgstr "T3D"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:15
+msgid ""
+"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
+"Written by Bernd Paysan."
+msgstr "浮遊しながら振動する泡による、アナログ時計の動き。Bernd Paysan 作。"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:16
+msgid "Turn Side-to-Side"
+msgstr "左右反転"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:17
+msgid "Wobbliness"
+msgstr "ぐらつき"
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:1
+msgid ""
+"Displays a view of the ``Bird in a Thornbush'' fractal. Written by Tim "
+"Auckland."
+msgstr "「いばらの中の鳥」の視点のフラクタルによる表示。Tim Auckland 作。"
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:6
+msgid "Points"
+msgstr "点"
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:12
+msgid "Thornbird"
+msgstr "Thornbird"
+
+#: hacks/config/triangle.xml.h:2
+msgid ""
+"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
+"Written by Tobias Gloth."
+msgstr "三角形の分割によってランダムな山岳地帯を描画します。Tobias Gloth 作。"
+
+#: hacks/config/triangle.xml.h:7
+msgid "Triangle"
+msgstr "三角形"
+
+#: hacks/config/truchet.xml.h:4
+msgid ""
+"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. Written "
+"by Adrian Likins."
+msgstr "これは線または円弧による、スクリーンを埋め尽くす足跡パターンを描きます。Adrian Likins 作。"
+
+#: hacks/config/truchet.xml.h:5
+msgid "Truchet"
+msgstr "Truchet"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:2
+msgid ""
+"Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein."
+msgstr "スクリーンをグリッドに分割し、それらをひっぱり回します。Dan Bornstein 作。"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:6
+msgid "Jumpy"
+msgstr "飛び跳ねる"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:11
+msgid "Springiness"
+msgstr "ばねらしさ"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:13
+msgid "Transference"
+msgstr "転移"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:14
+msgid "Twang"
+msgstr "Twang"
+
+#: hacks/config/vermiculate.xml.h:1
+msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce."
+msgstr "なぐり書きのような虫にも見えるパスの描画。Tyler Pierce 作。"
+
+#: hacks/config/vermiculate.xml.h:2
+msgid "Vermiculate"
+msgstr "Vermiculate"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:2 hacks/config/webcollage.xml.h:2
+msgid "2 seconds"
+msgstr "2 秒"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:4
+msgid "Image Directory"
+msgstr "画像ディレクトリ"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:5
+msgid ""
+"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
+"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
+"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
+"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it displays "
+"that image for a few seconds, and does it again. This works really well if you "
+"just feed broadcast television into it."
+msgstr ""
+"これは、システムのビデオ入力からフレームを取り込み、ランダムに選択された PBM フィルタを使って、ビデオフレームをさまざまに "
+"(輪郭の検出や回転されたイメージから元のイメージを再抽出するなど) "
+"操作するスクリプトです。そして作成された画像は数秒スクリーンに表示され、それから再び同じ動作が繰り返されます。これはテレビ放送をつないでいる環境で役に立ちます。"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:6
+msgid "VidWhacker"
+msgstr "VidWhacker"
+
+#: hacks/config/vines.xml.h:6
+msgid ""
+"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. It "
+"scatters them around your screen until it fills up, then it clears the screen "
+"and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
+msgstr ""
+"これは小さな、曲がった図形パターンの連続的なシーケンスを描きます。スクリーン全部が埋め尽くされるまで描画されます。それからスクリーンはクリアされ最初からやり直さ"
+"れます。Tracy Camp と David Hansen の作。"
+
+#: hacks/config/vines.xml.h:8
+msgid "Vines"
+msgstr "Vines"
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:5
+msgid "Draw Spots"
+msgstr "斑点を描く"
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:6
+msgid ""
+"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
+msgstr "さまざまな形のカラフルなランダムウォークを描きます。Rick Campbell 作。"
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:14
+msgid "Sustain"
+msgstr "持続"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:3
+msgid "Dictionary File"
+msgstr "ディクショナリファイル"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:5
+msgid "Overall Filter Program"
+msgstr "全体にかけるフィルタプログラム"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:6
+msgid "Per-Image Filter Program"
+msgstr "イメージごとに実行するフィルタプログラム"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:9
+msgid ""
+"This program makes collages out of random images pulled off of the World Wide "
+"Web. It finds these images by doing random web searches, and then extracting "
+"images from the returned pages. It can also be set up to filter the images "
+"through the `VidWhacker' program, above, which looks really great. (Note that "
+"most of the images it finds are text, and not pictures. This is because most of "
+"the web is pictures of text. Which is pretty sad.) Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"このプログラムは、ウェブからランダムに抜き出されたイメージのコラージュを作ります。ランダムなウェブ検索を行って、得られたページから画像を抜き出します。'VidW"
+"hacker' プログラム (これは本当に偉大なプログラムです) で使用する画像をフィルタすることもできます。(注意: "
+"検索されるほとんどの画像は実はテキストです。というのも悲しいかな、ほとんどのウェブページはテキストばかりですから) Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:10
+msgid "URL Timeout"
+msgstr "URL タイムアウト"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:11
+msgid "WebCollage"
+msgstr "ウェブコラージュ"
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:2
+msgid ""
+"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
+"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
+"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
+msgstr ""
+"浮動する星が、シンプルな二次元の力場の組合せによって動かされます。各力場の強さは連続的に変化します。またランダムにオン/オフが切り替わります。Paul "
+"'Joey' Clark 作。"
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:7
+msgid "Trail Size"
+msgstr "軌跡のサイズ"
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:8
+msgid "WhirlwindWarp"
+msgstr "WhirlwindWarp"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:1
+msgid "Amplitude"
+msgstr "振幅"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:2
+msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
+msgstr "斑点のチェーンがズームする様を描きます。Ashton Trey Belew 作。"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:5
+msgid "Whirlies"
+msgstr "Whirlies"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:6
+msgid "WhirlyGig"
+msgstr "WhirlyGig"
+
+#: hacks/config/worm.xml.h:1
+msgid ""
+"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
+"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling."
+msgstr ""
+"xlock の古くからある、スクリーン上を多色の虫が這いずり回るハックです。Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, "
+"および Henrik Theiling 作。"
+
+#: hacks/config/xaos.xml.h:1
+msgid "XaoS"
+msgstr "XaoS"
+
+#: hacks/config/xaos.xml.h:2
+msgid ""
+"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other fractal "
+"sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not included with the "
+"XScreenSaver package, but if you don't have it already, you can find it at "
+"&lt;http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/&gt;."
+msgstr ""
+"XaoS はマンデルブロート他のフラクタル集合のアニメーションを素早く生成します。Thomas Marsh と Jan Hubicka 作。これは "
+"XScreenSaver "
+"パッケージには含まれていません。持っていないなら、&lt;http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:1
+msgid "12-Hour Time"
+msgstr "12時間 時刻"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:2
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24時間 時刻"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:3
+msgid "Cycle Colors"
+msgstr "色を変える"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:4
+msgid "Display Seconds"
+msgstr "表示秒数"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:5
+msgid "Huge Font"
+msgstr "非常に大きいフォント"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:6 hacks/config/xmatrix.xml.h:8
+msgid "Large Font"
+msgstr "大きいフォント"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:7
+msgid "Medium Font"
+msgstr "中フォント"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:8 hacks/config/xmatrix.xml.h:14
+msgid "Small Font"
+msgstr "小さいフォント"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:9
+msgid "XDaliClock"
+msgstr "XDaliClock"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:10
+msgid ""
+"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
+"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
+"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, you "
+"can find it at &lt;http://www.jwz.org/xdaliclock/&gt;."
+msgstr ""
+"XDaliClock は大きなデジタル時計で、数字は「溶ける」ようにして次の文字に変わります。Jamie Zawinski 作。これは "
+"XScreenSaver パッケージには含まれていません。持っていないなら、&lt;http://www.jwz.org/xdaliclock/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:1
+msgid "Bright"
+msgstr "明るい"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:2
+msgid "Date/Time Stamp"
+msgstr "日付/タイムスタンプ"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:3
+msgid "Day Dim"
+msgstr "昼 薄暗い"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:5
+msgid "Display Stars"
+msgstr "星を表示"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:8
+msgid "Label Cities"
+msgstr "都市のラベル表示"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:9
+msgid "Lower Left"
+msgstr "左下"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:10
+msgid "Lower Right"
+msgstr "右下"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:13
+msgid "Mercator Projection"
+msgstr "メルカトル射影"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:14
+msgid "Night Dim"
+msgstr "夜 薄暗い"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:15
+msgid "No Stars"
+msgstr "星なし"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:16
+msgid "North/South Rotation"
+msgstr "南北方向の回転"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:18
+msgid "Orthographic Projection"
+msgstr "直交射影"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:19
+msgid "Real Time"
+msgstr "リアルタイム"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:20
+msgid "Shaded Image"
+msgstr "影付きイメージ"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:21
+msgid "Sharp"
+msgstr "シャープに"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:23
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:26
+msgid "Terminator Blurry"
+msgstr "ターミネーター ぼやけている"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:27
+msgid "Time Warp"
+msgstr "タイムワープ"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:29
+msgid "Upper Left"
+msgstr "左上"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:30
+msgid "Upper Right"
+msgstr "右上"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:31
+msgid ""
+"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point in "
+"space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by Kirk "
+"Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
+"have it already, you can find it at "
+"&lt;http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/&gt;."
+msgstr ""
+"XEarth は、宇宙の中の、あなたの好きな場所から見た地球の姿を描きます。また現在の太陽の位置に合わせて影も正しく調整して表示します。Kirk "
+"Johnson 作。これは XScreenSaver "
+"パッケージには含まれていません。持っていないなら、&lt;http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:32
+msgid "Xearth"
+msgstr "Xearth"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:5
+msgid "Fish"
+msgstr "魚"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:6
+msgid "Fish Speed"
+msgstr "魚のスピード"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:7
+msgid ""
+"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't have "
+"it already, you can find it at "
+"&lt;http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/&gt;."
+msgstr ""
+"魚! これは XScreenSaver "
+"パッケージには含まれません。持っていないなら、&lt;http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/&gt; "
+"で入手できます。"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:12
+msgid "XFishTank"
+msgstr "XFishTank"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:1
+msgid "Bitmap File"
+msgstr "ビットマップファイル"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and set "
+"it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
+msgstr ""
+"ゆらめく炎のシミュレーション。また任意の画像を取り込み、炎の上に浮かび上がらせることもできます。Carsten Haitzler 他多くの人々による。"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:3
+msgid "Enable Blooming"
+msgstr "華やかに輝く"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:8
+msgid "Xflame"
+msgstr "Xflame"
+
+#: hacks/config/xjack.xml.h:4
+msgid ""
+"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
+"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
+"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as ``inspired.''"
+msgstr ""
+"これは精神分裂病的に振舞い、たくさんのタイプを打ちます。Jamie Zawinski "
+"作。スタンリーキューブリックの名作「シャイニング」を見ていないなら、これは分からないでしょう。見たことがある人なら、これが「インスパイア」されたものだということ"
+"はお分かりでしょう。"
+
+#: hacks/config/xjack.xml.h:5
+msgid "Xjack"
+msgstr "Xjack"
+
+#: hacks/config/xlyap.xml.h:1
+msgid ""
+"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
+"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
+"Record."
+msgstr ""
+"これは「リャプーノフ指数」を用いたファンキーな数学を駆使して、素敵なフラクタル図を生成します。クールな対話モードもあります。Ron Record 作。"
+
+#: hacks/config/xlyap.xml.h:2
+msgid "Xlyap"
+msgstr "Xlyap"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:1
+msgid ""
+"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr "映画「マトリックス」で使われたスクロールされるテキストの描画。Jamie Zawinski 作。"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:2
+msgid "Binary Encoding"
+msgstr "2 進エンコーディング"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:3
+msgid "Expansion Algorithm"
+msgstr "展開アルゴリズム"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:5
+msgid "Full"
+msgstr "完全"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:6
+msgid "Genetic Encoding"
+msgstr "遺伝的エンコーディング"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:7
+msgid "Hexadecimal Encoding"
+msgstr "16 進エンコーディング"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:9
+msgid "Matrix Encoding"
+msgstr "Matrix のエンコーディング"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:10
+msgid "Phone Number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:11
+msgid "Run Trace Program"
+msgstr "トレースプログラムの実行"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:12
+msgid "Slider Algorithm"
+msgstr "スライダーのアルゴリズム"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:17
+msgid "Synergistic Algorithm"
+msgstr "シナジー効果のアルゴリズム"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:18
+msgid "Xmatrix"
+msgstr "Xmatrix"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:2
+msgid "Reflections"
+msgstr "反射"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:3
+msgid "Side View"
+msgstr "横からの眺め"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:6
+msgid "Top View"
+msgstr "上からの眺め"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:7
+msgid ""
+"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
+"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by Stephen "
+"Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
+"have it already, you can find it at "
+"&lt;http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/xmountains/&gt;. Be sure to compile it with "
+"-DVROOT or it won't work right when launched by the xscreensaver daemon."
+msgstr ""
+"XMountains は、リアルな岩のフラクタルで水辺の雪をかぶった山の地形を生成します。上からの眺めも横からの眺めも可能です。Stephen Booth "
+"作。これは XScreenSaver "
+"には含まれません。しかし、もし持っていないなら、&lt;http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/xmountains/&gt; "
+"で入手できます。なお、コンパイルする際に、-DVROOT オプションを付けないと xscreensaver デーモンから起動できないでしょう。"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:8
+msgid "Xmountains"
+msgstr "Xmountains"
+
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
+"color trails behind them. Written by Chris Leger."
+msgstr "いくつかの生き物の群れがスクリーン中を飛び回ります。生き物には色の付いたかわいい尻尾があります。Chris Leger 作。"
+
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:5
+msgid "XRaySwarm"
+msgstr "XRaySwarm"
+
+#: hacks/config/xsnow.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can find "
+"it at &lt;http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/&gt;."
+msgstr ""
+"降りしきる雪と時折、現れる小さなサンタ。Rick Jansen 作。&lt;http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/&gt; "
+"にあります。"
+
+#: hacks/config/xsnow.xml.h:2
+msgid "Xsnow"
+msgstr "Xsnow"
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:4
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤー"
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:5
+msgid ""
+"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By Rohit "
+"Singh."
+msgstr "あなたが子どもの頃使った、入れ子のプラスチック製ギアにペンを入れて遊ぶ玩具のシュミレーションです。Rohit Singh が書きました。"
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:6
+msgid "XSpiroGraph"
+msgstr "XSpiroGraph"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:1
+msgid "Color Bars Enabled"
+msgstr "色バーは有効"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:2
+msgid "Cycle Through Modes"
+msgstr "モード間のサイクル"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:3
+msgid "Rolling Enabled"
+msgstr "回転"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:4
+msgid "Static Enabled"
+msgstr "電波障害"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:5
+msgid "XTeeVee"
+msgstr "XTeeVee"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:6
+msgid ""
+"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
+"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
+msgstr ""
+"XTeeVee はさまざまなテレビの問題をシミュレートします。これには、電波障害、垂直同期維持損失およびテストパターンなどが含まれます。Greg Knauss "
+"作。"
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:3
+msgid "Lens Offset"
+msgstr "レンズのオフセット"
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:4
+msgid "Lenses"
+msgstr "レンズ"
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:9
+msgid ""
+"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses option "
+"the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a "
+"simple zoom. Written by James Macnicol."
+msgstr ""
+"スクリーンの一部をズームインして、動かします。 -lenses "
+"オプションを使えば、純なズーム以外のにも、さまざまなレンズの重ね合わせの効果が見れます。James Macnicol が書きました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..f31998be3ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf07716206c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of appletproxy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "アプレットデスクトップファイル"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "使用する設定ファイル"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "アプレットコンテナの DCOP コールバック ID"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "パネルアプレットのプロキシ"
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "デスクトップファイルが指定されていません"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "DCOP 通信障害のため、アプレットプロキシを起動できませんでした。"
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "アプレット読み込みエラー"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "DCOP 登録障害のため、アプレットプロキシを起動できませんでした。"
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "アプレットプロキシは %1 からアプレット情報を読み込めませんでした。"
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "アプレット %1 をアプレットプロキシ経由で読み込めませんでした。"
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr "DCOP 通信障害のため、アプレットプロキシはパネルにドックできませんでした。"
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "アプレットプロキシはパネルにドックできませんでした。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..adce331723b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,656 @@
+# translation of clockapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "時計の設定"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "1"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "2"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "3"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "4"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "5"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "6"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "7"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "8"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "9"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "10"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "11"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "12"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 時"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 時 5分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 時10分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 時15分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 時20分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 時25分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 時半"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 時25分前"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 時20分前"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 時15分前"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 時10分前"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 時 5分前"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 時"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 時"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 時 5分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 時10分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 時15分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 時20分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 時25分過ぎ"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 時半"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1 時25分前"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1 時20分前"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1 時15分前"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1 時10分前"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1 時 5分前"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 時"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "夜"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "早朝"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "午前"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "間もなく正午"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "正午"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "午後"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "夕方"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "深夜"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "週の初め"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "週の半ば"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "週の終り"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "週末だ!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "ローカルタイムゾーン"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "タイムゾーンを設定(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "プレーン(&P)"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "デジタル(&D)"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "アナログ(&A)"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "ファジー(&F)"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "タイムゾーンを表示(&Z)"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "日付と時刻を調整(&A)..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "日付と時刻の書式(&F)..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードへコピー(&O)"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "時計を設定(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "%1 の時刻を表示"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "日付(&E)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "秒(&N)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "曜日(&Y)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "フレーム(&F)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "影の色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "アンチエイリアス:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "低品質"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "高品質"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "LCD の外観(&L)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "ドットを点滅(&K)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD の外観"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "ファジーさ:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "日付のフォント"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外観(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "時計のタイプ:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "プレーン時計"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "デジタル時計"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "アナログ時計"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "ファジー時計"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "秒を表示(&S)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "タイムゾーン(&T)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "都市"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"あなたのシステムで定義されているタイムゾーンのリストです。タスクバーの時計の上でマウスの中ボタンを押すと、選択された都市の時刻が順に表示されます。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "時計のタイプ"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "前景色"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "時計のフォント"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "秒を表示"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "日付を表示"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "曜日を表示"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "フレームを表示"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "影の色"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "点滅"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD スタイル"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "アンチエイリアス要素"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "ファジーさ"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "ウィンドウフレームを表示"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "カレンダーの標準サイズ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b4d04d3d93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of display.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 01:30+0900\n"
+"Last-Translator: Awashiro Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "サイズと方向"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "グラフィックアダプタ"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D オプション"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "モニタガンマ"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "マルチモニタ"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "電源管理"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..afb1b3488cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of dockbarextension.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-02 21:09+0900\n"
+"Last-Translator: Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "以下のドックバーアプレットが開始できませんでした: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: 情報"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "アプレット %1 のコマンドラインを入力。%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"このアプレットは正しく動作せず、またドックバーは次回の KDE の起動の際にこれを立ち上げるのに必要なコマンドラインを見つけることができませんでした。"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "このアプレットを強制終了 (kill)"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "コマンドを変更"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..9edcd0a5832
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of drkonqi.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "'%1' が見つからず、バックトレースを生成できませんでした。"
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "コピー(&O)"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "%1 にバックトレースを保存しました"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "バックトレースを保存するファイルを作成できません"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "ファイル名を選択"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "有効なバックトレースを作成できません。"
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"このバックトレースは役に立たないかもしれません。\n"
+"これはおそらくあなたのパッケージが正しいバックトレースの生成を妨げるようビルドされているか、スタックフレームがクラッシュによってひどく破壊されたことによります。"
+"\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "バックトレースを読み込み中..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以下のオプションが有効です:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"まれなことですが KDE に問題が生じた際にバックトレースが生成\n"
+"されなくなるので、これらオプションの使用は推奨しません。\n"
+"バックトレースを取るには、これらオプションをオフにして問題を\n"
+"再現しなければなりません。\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "バックトレースは作成されません。"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "シンボルを読み込み中..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"システム設定起動時チェックが無効です。\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "レポートを送信する前に、説明文を編集してください。"
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "KDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供します。"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "捕まえたシグナル番号"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "プログラム名"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "実行ファイルのパス"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "プログラムのバージョン"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "使用するバグのアドレス"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "プログラムの翻訳名"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "プログラムの PID"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "プログラムの起動 ID"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "プログラムは kdeinit によって起動されました"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "任意のディスクアクセスを不可能にします"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE クラッシュハンドラ"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "バグレポート(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "デバッガ(&D)"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "バックトレース(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>簡単な説明</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>これは何?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>何ができるの?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>アプリケーションがクラッシュしました</b></p><p>プログラム %appname がクラッシュしました。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>バックトレースを生成しますか?バックトレースは開発者が原因を特定する助けになります。</p>\n"
+"<p>残念ながら遅いマシンでは多少時間がかかります。</p>"
+"<p>注意: バックトレースはバグの正確な説明や現象を再現させる方法に関する情報に代わるものではありません。正確な説明なしにはバグの修正は困難です。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "バックトレースを同梱"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "生成"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "生成しない"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "バックトレースを生成できませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "バックトレースできません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a404ce52134
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of extensionproxy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:53JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "拡張デスクトップファイル"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "使用する設定ファイル"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "拡張コンテナの DCOP コールバック ID"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "パネル拡張プロキシ"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "パネル拡張プロキシ"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "デスクトップファイルが指定されていません"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e49afc7619e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of filetypes.po to Japanese
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourcefoge.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "左クリック時の動作"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "組込みビューアでファイルを表示"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "外部ビューアでファイルを表示"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror "
+"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの「組込み」タブでファイルタイプごとに変更で"
+"きます。"
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr "このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されます。アイコンを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "ファイル名パターン"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名のパターンが一覧表示されます。例えば *.txt というパターンは text/plain "
+"というファイルタイプに関連付けられています。これによってファイル名が .txt で終るファイルはすべてプレーンテキストと判断されます。"
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。"
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "選択したファイルからパターンを削除します。"
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力することができます。これは Konqueror "
+"などのアプリケーションがディレクトリの内容を表示するときに使用します。"
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "'%1' グループの設定を使う"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "代わりにディスクに保存するかどうか尋ねる"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror "
+"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。「...グループの設定を使う」を選択すると Konqueror "
+"はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作します。例えばファイルタイプが image/png であれば image グループの設定に従います。"
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "組込み(&E)"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "新しい拡張子を追加"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "拡張子:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>ファイルの関連付け</h1> このモジュールでは、どのアプリケーションをどのファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは MIME "
+"タイプ (MIME は \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" の略) とも呼ばれます。"
+"<p>ファイルの関連付けは以下の情報で構成されます。"
+"<ul>"
+"<li>ファイルの MIME タイプを判定するルール。例えばファイル名のパターン *.kwd (ファイル名が .kwd で終るファイル) は、MIME タイプ "
+"\"x-kword\" に関連付けられています。</li>"
+"<li>MIME タイプの簡単な説明。例えば MIME タイプ x-kword なら「KWord ドキュメント」となります。</li>"
+"<li>その MIME タイプのファイルを表示するために使用するアイコン。アイコンによって Konqueror の表示などで "
+"(少なくともよく利用するファイルタイプについては) 一目でファイルタイプが分かるようになります。</li>"
+"<li>その MIME タイプを扱うアプリケーションのリスト。アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。</li></ul>"
+"一部の MIME タイプにはファイル名のパターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、Konqueror "
+"は直接ファイルの内容を調べることで MIME タイプを判定することができます。"
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "ファイル名パターンを検索(&I):"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr "ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンに合致したファイルタイプのみがリストに表示されます。"
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "既知のタイプ"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示しています。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 (-) "
+"をクリックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/html) を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。"
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。"
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "ここをクリックして選択したファイルタイプを削除します。"
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "ファイルタイプを名前または拡張子で選択"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "winid で指定されたウィンドウのダイアログをトランジェントにする"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "編集するファイルタイプ (例: text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "KDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE 開発チーム"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 ファイル"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "編集するファイルタイプ: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "新規ファイルタイプ %1 を作成"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "アプリケーションの優先順位"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "サービスの優先順位"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。Konqueror "
+"のコンテキストメニューで「アプリケーションで開く...」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順"
+"に表示します。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。Konqueror "
+"のコンテクストメニューで「プレビュー」を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"選択したアプリケーションを上に移動し、\n"
+"優先順位を上げます。\n"
+"注意: これはファイルタイプに関連付けられた\n"
+"アプリケーションが複数ある場合のみ有効です。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"選択したサービスを上に移動し、\n"
+"優先順位を上げます。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"選択したアプリケーションを下に移動し、\n"
+"優先順位を下げます。\n"
+"注意: これはファイルタイプに関連付けられた\n"
+"アプリケーションが複数ある場合のみ有効です。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"選択したサービスを下に移動し、\n"
+"優先順位を下げます。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "このファイルタイプに他のアプリケーションを追加します。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "選択したアプリケーションのコマンドライン設定を編集します。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "選択したアプリケーションをリストから削除します。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "サービス <b>%1</b> を削除できません。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"このサービスは <b>%1</b> (%2) ファイルタイプに関連付けられており、<b>%3</b> (%4) タイプのファイルは当然のことながらタイプ <b>"
+"%5</b> でもあるので、このリストに表示されています。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr "サービスを削除するために <b>%1</b> ファイルタイプを選択するか、それを無視するためにサービスを下へ移動させてください。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "<b>%1</b> ファイルタイプまたは <b>%2</b> ファイルタイプからサービスを削除しますか?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "このサービスを削除するための権限がありません。"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "サービスを追加"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "サービスを選択:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "新規ファイルタイプを作成"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "新規ファイルタイプを追加するカテゴリを選択してください。"
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "タイプ名:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec9b5026b26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of htmlsearch.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:57JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "インデックス付けする言語"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "ヘルプファイル索引ジェネレータ"
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "インデックス生成中"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "ファイルを走査中"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "検索語を抽出中"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "インデックス生成中..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "%1 ファイル処理済み"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..59a1225b591
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# translation of joystick.po to Japanese
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "キャリブレーション"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(通常 X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(通常 Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
+"<br>"
+"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最小」の位置に動かしてください。"
+"<br>"
+"<br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
+"<br>"
+"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「中央」の位置に動かしてください。"
+"<br>"
+"<br>デバイス上のボタンをどれかを押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
+"<br>"
+"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最大」の位置に動かしてください。"
+"<br>"
+"<br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "通信エラー"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "キャリブレーション成功"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "軸 %1 の値: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバージョン (%4.%5.%6) "
+"向けにコンパイルされたものではありません。"
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "内部エラー - 不明なコード %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE ジョイスティック制御モジュール"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "ジョイスティックをテストするための KDE コントロールセンターモジュール"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>ジョイスティック</h1>このモジュールはジョイスティックが正常に働いているかチェックします。"
+"<br>もし軸の値がおかしいようであれば、ここでキャリブレーションを行うことによって解決することができます。"
+"<br>このモジュールは /dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックして、利用可能なすべてのジョイスティックを探します。"
+"<br>もし、他のデバイスファイルがあるのであれば、コンボボックスに入力してください。"
+"<br>ボタンのリストはジョイスティック上のボタンの状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。"
+"<br>注意: 現在の Linux デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができます。"
+"<ul>"
+"<li>2 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
+"<li>3 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
+"<li>4 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
+"<li>Saitek 社 Cyborg 'digital' ジョイスティック</li></ul>(詳細については、お使いの Linux の "
+"source/Documentation/input/joystick.txt をご覧ください)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "押されました"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "軌跡を表示"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "ボタン:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "軸:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "キャリブレート"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。"
+"<br>/dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックしました。"
+"<br>取り付けているものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。"
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"指定されたデバイス名は無効です (/dev を含んでいません)。\n"
+"リストからデバイスを選択するか\n"
+"/dev/js0 のようなデバイスファイル名を入力してください。"
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "不明なデバイス"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "デバイスエラー"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>キャリブレーションは、今から精度をチェックします。"
+"<br>"
+"<br>すべての軸を中央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでください。"
+"<br>"
+"<br>「OK」を押すとキャリブレーションを開始します。</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..27f616c206b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kaccess.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Shift キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Shift キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Shift キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Control キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Control キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Control キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Alt キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Alt キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Alt キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Win キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Win キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Win キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Meta キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Meta キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Meta キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Super キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Super キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Super キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Hyper キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Hyper キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Hyper キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Alt Graph キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Alt Graph キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Alt Graph キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Num Lock キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Num Lock キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Caps Lock キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Caps Lock キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Scroll Lock キーがアクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Scroll Lock キーが非アクティブになりました。"
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "ジェスチャーが使用されたとき(&W):"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "確認せずに設定を変更する"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "確認ダイアログを表示する"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にする"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "スティッキーキー"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "スローキー"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "バウンスキー"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "マウスキー"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" と \"%2\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "本当に \"%1\"、\"%2\"、\"%3\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "本当に \"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" を有効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" を有効に、\"%2\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" を有効に、\"%2\" と \"%3\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" を有効に、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" と \"%2\" を有効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" と \"%2\" を有効に、\"%3\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "本当に \"%1\" と \"%2\" を有効に、\"%3\" と \"%4\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "本当に \"%1\"、\"%2\"、\"%3\" を有効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "本当に \"%1\"、\"%2\" 、\"%3\" を有効に、\"%4\" を無効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "本当に \"%1\"、\"%2\" 、\"%3\"、\"%4\" を有効にしますか?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "あるアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。"
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr "Shift キーが 8 秒間押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。"
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr "Shift キーが連続して 5 回押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。"
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "%1 が押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。"
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求したか、あるいはいくつかのキーボードジェスチャーの組み合わせが使用されました。"
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求しました。"
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"これらの AccessX 機能は運動障害のあるユーザを補助するためのものです。設定は KDE "
+"コントロールセンターで行います。また、標準化されたキーボードジェスチャーを使って有効/無効にすることもできます。\n"
+"\n"
+"この機能が必要がなければ「すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にする」を選択してください。"
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr "スローキーを有効にしました。これからは、キー押下を確定するには一定時間キーを押し続ける必要があります。"
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "スローキーを無効にしました。"
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr "バウンスキーを有効にしました。これからは、一度使用したキーは一定時間が経過しなければ受け付けられません。"
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "バウンスキーを無効にしました。"
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr "スティッキーキーを有効にしました。これからは、キーを離した後も修飾キーがラッチされたままになります。"
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "スティッキーキーを無効にしました。"
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr "マウスキーを有効にしました。これからは、テンキーを使ってマウスを制御できます。"
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "マウスキーを無効にしました。"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d3f4ef1ab7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of kappfinder.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE アプリケーション探索"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr ".desktop ファイルをディレクトリ <dir> にインストール"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"アプリケーション探索はあなたのシステムの KDE 以外のアプリケーションを探し出して KDE "
+"メニューに追加します。「スキャン」をクリックして探索を開始し、お望みのアプリケーションを選択して「適用」をクリックしてください。"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "スキャン"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr "要約: %n 個のアプリケーションが見つかりました"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr "%n 個のアプリケーションを KDE メニューに追加しました。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..13c30a38824
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# translation of kasbarextension.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Kasbar について"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar バージョン: %1</h2><b>KDE バージョン:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG は、オリジナルの Kasbar アプレットを当時の新しい拡張 API "
+"に移植するために始めたものです。しかし、多様なユーザグループが必要とするさまざまな機能を実装するために、完全に一から書き直す結果になりました。書き直しの過程で、"
+"サムネイルのような独自の機能とともに、タスクバーが提供する標準的な機能をすべて追加しました。</p>"
+"<p>Kasbar の最新の開発状況については Kasbar のホームページ <a href=\"%3\">%4</a> をご覧ください。</p></body>"
+"</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar 作者"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>ホームページ:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG コードの開発者およびメンテナ。</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>ホームページ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet はこの拡張の基礎となるオリジナルの Kasbar "
+"アプレットを書きました。残っているオリジナルコードはごくわずかですが、不透明モードでの基本的な外観は最初の実装とほとんど同じです。</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD ライセンス"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar は BSD ライセンスあるいは GNU Public License の下で使用できます。"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL ライセンス"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "別のタスクマネージャ"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "グループ解除(&U)"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar の設定"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "タスクアイテムの大きさを指定します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "サイズ(&Z):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "極大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"一行または一列に配置するアイテムの最大数を指定します。アイテム数がこの値を超えると、行または列を増やします。値が 0 ならすべての利用可能な領域を使用します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "一行または一列当たりのアイテム数(&X): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "スクリーンの端から切り離す(&D)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "スクリーンの端から切り離し、ドラッグで移動できるようにします。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "透明(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "擬似透明モードを有効にします。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "色付けを有効にする(&I)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "透明モードで背景に色付けします。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "色付けに使用する色を指定します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "色付けに使用する色(&C):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "色付けの濃さを指定します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "色付けの量(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "サムネイルを有効にする(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"有効にすると、アイテム上にマウスポインタを移動したときにウィンドウのサムネイル画像が表示されます。サムネイルはおおよそのもので、ウィンドウの内容を正確に反映しな"
+"いこともあります。\n"
+"\n"
+"遅いマシンでこのオプションを有効にすると、パフォーマンスが低下します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "サムネイルを埋め込む(&E)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "ウィンドウのサムネイルの大きさを指定します。大きくし過ぎるとパフォーマンスが低下します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "サムネイルの大きさ(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"アクティブなウィンドウのサムネイルを更新する間隔を指定します。値が 0 なら更新しません。\n"
+"値を小さくし過ぎると、遅いマシンではパフォーマンスが低下します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "サムネイルの更新間隔(&U): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "ウィンドウをグループ化(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "関連するウィンドウをグループ化します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "すべてのウィンドウを表示(&W)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "現在のデスクトップのウィンドウだけでなく、すべてのウィンドウを表示します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "非アクティブデスクトップのウィンドウをグループ化(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "現在のデスクトップにないウィンドウをグループ化します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、最小化されたウィンドウだけをバーに表示します。これによって CDE や OpenLook "
+"のような古い環境のアイコンの扱いと同じにすることができます。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "ラベルの前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "ラベルの背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "非アクティブ前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "非アクティブ背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "アクティブ前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "アクティブ背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "進捗色(&P):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "注意色(&A):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "インジケータ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "起動通知を有効にする(&S)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "まだウィンドウが表示されていない起動中のタスクを表示します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "変更インジケータを有効にする(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr "変更されたドキュメントを含むウィンドウにフロッピーディスクアイコンを表示します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "進捗インジケータを有効にする(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "進捗インジケータウインドウのラベルに進捗バー表示をします。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "注意インジケータを有効にする(&A)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "操作を必要としているウィンドウに、それを示すアイコンを表示します。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "非アクティブなアイテムの枠を有効にする"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "非アクティブなアイテムの枠を有効にします。バーが背景に消えること希望する場合、このオプションを無効にしてください。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "すべてのウィンドウを表示(&A)"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "ウィンドウをグループ化(&G)"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "時計を表示(&C)"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "負荷メータを表示(&L)"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "フロート(&F)"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "バーを回転(&O)"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "最新の情報に更新(&R)"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar を設定(&C)..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Kasbar について(&A)"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "トレイへ(&T)"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "トレイに送れませんでした"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "タスクプロパティ"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "バー"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>名前: $name"
+"<br>表示名: $visibleName"
+"<br>"
+"<br>アイコン化: $iconified"
+"<br>最小化: $minimized"
+"<br>最大化: $maximized"
+"<br>シェード化: $shaded "
+"<br>常に上に: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br>デスクトップ: $desktop"
+"<br>すべてのデスクトップ: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br>アイコン名: $iconicName"
+"<br>アイコン表示名: $visibleIconicName "
+"<br> "
+"<br>変更日時: $modified "
+"<br>操作が必要: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM 設定情報"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..20857366798
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1775 @@
+# translation of kate.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Tom Mishima <tom340@kde.gr.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# KTranslator Generated File
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "コマンド '%1' を展開できませんでした。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate 外部ツール"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "外部ツールを編集"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "ラベル(&L):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "この名前は「ツール」->「外部ツール」のメニューに表示されます。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "スクリプト(&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>ツールを呼び出すために実行するスクリプトです。スクリプトは /bin/sh で実行されます。以下のマクロが展開されます。</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - 現在のドキュメントの URL"
+"<li><code>%URLs</code> - 開いているすべてのドキュメントの URL のリスト"
+"<li><code>%directory</code> - 現在のドキュメントを含むディレクトリの URL"
+"<li><code>%filename</code> - 現在のドキュメントのファイル名"
+"<li><code>%line</code> - 現在のビュー中のテキストカーソルの現在の行"
+"<li><code>%column</code> - 現在のビュー中のテキストカーソルの列"
+"<li><code>%selection</code> - 現在のビュー中で選択されたテキスト"
+"<li><code>%text</code> - 現在のドキュメントのテキスト</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "実行ファイル(&E):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"コマンドで使用する実行ファイルです。これはツールをテストしてメニューに表示すべきかどうかを決定するために使用します。設定しなければ、コマンドの最初の語を使用しま"
+"す。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "MIME タイプ(&M):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"このツールを有効にする MIME タイプのリストです。この欄が空であれば、すべての MIME タイプで利用することができます。既知の MIME "
+"タイプから選択するには、右のボタンを押してください。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "クリックすると MIME タイプ選択ダイアログが開きます。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "保存(&S):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "現在のドキュメント"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "すべてのドキュメント"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"コマンドを実行する前に、現在のドキュメントまたはすべての変更されたドキュメントを保存するよう指示することができます。この機能は、FTP "
+"クライアントのようなアプリケーションに URL を渡す場合に便利です。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "コマンドライン名(&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"ここで名前を指定すると、ビューコマンドラインからコマンドを「exttool-」に続いてここで指定した名前を使って起動することができます (例: "
+"exttool-myname)。名前に空白やタブを使用しないでください。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "少なくとも名前とコマンドを指定する必要があります"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "このツールを有効にする MIME タイプを選択してください。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "MIME タイプを選択"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "セパレータを挿入(&S)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "設定済みのツールをメニューに表示されている名前で一覧表示しています。"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " 標準 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " 行: %1 列: %2"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書き "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr "本当にテキストをコンソールに送りますか?これは、テキストに含まれるすべてのコマンドをあなたのユーザ権限で実行します。"
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "コンソールに送りますか?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "コンソールに送る"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "ファイルシステムブラウザ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "複数のファイル内を検索"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "ターミナル"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "新しいドキュメントを作成します"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "既存のドキュメントを編集用に開きます"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr "最近開いたファイルのリストです。ここから簡単にそれらを開くことができます。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "すべて保存(&L)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "開いている変更されたすべてのドキュメントを保存します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "現在のドキュメントを閉じます。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "すべて閉じる(&E)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "すべてのドキュメントを閉じます。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "開いている一つ以上のドキュメントをメールの添付ファイルとして送信します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じる"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "新規の Kate ビューを作成します (同じドキュメントリスト付き)。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "外部ツール"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "外部ヘルパーアプリケーションを起動します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "アプリケーションで開く(&I)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"現在のドキュメントをそのファイルタイプ用に登録されている他のアプリケーションを使って開きます。あるいは開くアプリケーションを選択することもできます。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "アプリケーションのキーボードショートカットの割り当てを設定します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "ツールバーに表示する項目を設定します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "このアプリケーションや編集コンポーネントのさまざまな特性を設定します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "コンソールに送る(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つヒントを表示します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "利用可能なさまざまなプラグインのヘルプファイルを表示します。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "管理(&M)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "素早く開く(&Q)"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Kate を終了中に新しいファイルが開かれました。終了を中止しました。"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "終了中止"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "アプリケーション '%1' が見つかりません。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "アプリケーションが見つかりません"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr "<p>現在のドキュメントは保存されていないので、メールに添付できません。<p>保存して処理を続行しますか?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "未保存のファイルは送信できません"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした。書き込みの許可があるか確認してください。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>現在のファイル:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>は変更されています。変更された部分は添付には反映されません。"
+"<p>送信する前に保存しますか?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "送信前に保存しますか?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "ファイルをメールで送る"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "すべてのドキュメントを表示(&S) >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "メール(&M)..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>現在のドキュメントをメールで送信するには「メール...」を押してください。"
+"<p>複数のドキュメントを送信するには「すべてのドキュメントを表示&nbsp;&gt;&gt;」を押してください。"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "ドキュメントリストを隠す(&H) <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "選択したドキュメントを送信するには「メール...」を押してください"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "ディスク上で変更されたドキュメント"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr "選択したドキュメントから変更フラグを取り除きます。未処理のドキュメントがなくなると、ダイアログを閉じます。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr "選択したドキュメントを上書きし、ディスク上の変更を破棄します。未処理のドキュメントがなくなると、ダイアログを閉じます。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr "選択したドキュメントを再読み込みします。未処理のドキュメントがなくなると、ダイアログを閉じます。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>以下のドキュメントはディスク上で変更されました。"
+"<p>リストが空になるまで、ドキュメントを一つまたは複数選択して、適用するアクションのボタンを押してください。</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "ディスク上の状態"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "作成されました"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除されました"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "差分を表示(&V)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"選択されたファイルについて、エディタ中の内容とディスク上のファイルとの差を計算し、標準のアプリケーションを使って表示します。diff(1) が必要です。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"ドキュメントを保存できませんでした\n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr "diff コマンドの起動に失敗しました。diff(1) がインストールされていて、あなたの PATH に存在することを確認してください。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "差分計算中にエラー"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ウィンドウのタイトルバーにドキュメントのフルパスが表示されます。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "ターミナルエミュレータをアクティブなドキュメントと同期する(&T)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ドキュメントがローカルファイルの場合、組み込みの Konsole がアクティブなドキュメントのある場所に <code>"
+"cd</code> します。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "外部プロセスによって変更されたファイルについて警告する(&R)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Kate がフォーカスを受けたときに、ディスク上で変更されたファイルについてどうするか尋ねます。無効の場合、そのファイルが "
+"Kate の中でフォーカスを受けたときにのみ尋ねます。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "メタ情報"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "過去のセッションのメタ情報を保持する(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"ブックマークなどのドキュメント設定をセッションを越えて保存するには、このオプションを有効にしてください。再度開いたときにドキュメントが変更されていなければ、設定"
+"が復元されます。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "指定日数後に利用されなかったメタ情報を削除(&D):"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(しない)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " 日"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "セッション"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "セッション管理"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "セッションの要素"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "ウィンドウの設定を含める(&W)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr "Kate を開くたびにすべてのビューとフレームを復元するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "アプリケーション起動時の挙動"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "新規セッションを開始(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "最後に使ったセッションをロード(&L)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "手動でセッションを選択(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "アプリケーション終了時またはセッション切り替え時の挙動"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "セッションを保存しない(&D)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "セッションを保存する(&V)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "ユーザに尋ねる(&U)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "ファイルシステムブラウザ"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "ファイルシステムブラウザの設定"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "ドキュメントリスト"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "ドキュメントリストの設定"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "プラグインマネージャ"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "パターン:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "テンプレート:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "再帰"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>検索する正規表現をここで指定してください。"
+"<p>「正規表現」をチェックしなければ、式の中にある空白以外の任意の文字はバックスラッシュ文字でエスケープされます。"
+"<p>指定できるメタ文字は以下のとおりです:"
+"<br><b>.</b> - 任意の文字にマッチ "
+"<br><b>^</b> - 行頭にマッチ"
+"<br><b>$</b> - 行末にマッチ"
+"<br><b>\\&lt;</b> - 語頭にマッチ"
+"<br><b>\\&gt;</b> - 語末にマッチ"
+"<p>下記の繰り返し指定が使用できます:"
+"<br><b>?</b> - 前にあるものの最大 1 回の繰り返しにマッチ"
+"<br><b>*</b> - 前にあるものの 0 回かそれ以上の回数の繰り返しにマッチ "
+"<br><b>+</b> - 前にあるものの 1 回かそれ以上の回数の繰り返しにマッチ "
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 前にあるもののちょうど <i>n</i> 回の繰り返しにマッチ"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 前にあるものの <i>n</i> 回かそれ以上の繰り返しにマッチ"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 前にあるものの最大 <i>n</i> 回の繰り返しにマッチ"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 前にあるものの <i>n</i> 回以上 <i>m</i> 回以下の繰り返しにマッチ"
+"<p>さらに、()表現の後方参照は <code>\\#</code> という表記で可能です。"
+"<p>完全な詳細については grep(1) ドキュメントを参照してください。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr "検索するファイル名のパターンをここで指定してください。カンマで区切って複数のパターンを指定することもできます。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"コンボボックスからパターンのテンプレートを選択して、ここで編集できます。テンプレートの中の文字列 %s "
+"はパターン入力フィールドで置き換えられ、検索に使用する正規表現ができ上がります。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "検索するファイルを含むフォルダを指定してください。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "すべてのサブフォルダも検索する場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "このオプションを有効にすると (標準)、検索時に大文字小文字を区別します。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>これを有効にすると、パターンに変更を加えずに <em>grep(1)</em> "
+"に渡します。そうでなければ、アルファベット文字ではないすべての文字は、grep "
+"が表現の一部として解釈しないように、バックスラッシュ文字を使ってエスケープされます。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"grep の実行結果がここに表示されます。ファイル名/行番号の組を選択して Enter "
+"を押すか、項目をダブルクリックすると、該当する行がエディタ内に表示されます。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "「フォルダ」欄に既存のローカルフォルダを入力してください。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "無効なフォルダ"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>エラー:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep ツールエラー"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "指定されたセッションで Kate を起動"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "既に起動中の kate インスタンスを使用 (可能ならば)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "この pid の kate インスタンスのみを再使用"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "開くファイルのエンコーディングを設定"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "この行に移動"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "この列に移動"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "標準入力の内容を読み込む"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "開くドキュメント"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - 高機能なテキストエディタ"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Kate 開発チーム"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "コア開発者"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "優れたバッファシステム"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "編集コマンド"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "テスト..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "以前のコア開発者"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite 作者"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite の KParts への移植"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite「元に戻す」履歴、Kspell 統合"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML 構文の強調表示サポート"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "パッチ、その他"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "開発 & 強調表示ウイザード"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "RPM スペックファイル、Perl, Diff の強調表示サポート"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "VHDL の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "SQL の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ferite の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPG の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "LaTeX の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Makefiles, Python の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Python の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Scheme の強調表示"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP キーワード/データ型リスト"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "素晴らしいヘルプ"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "貢献してくれたすべての人々と私が言及し忘れてしまった人々"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Tom Mishima,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tom340@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr "<p>ドキュメント '%1' は変更されていますが、保存されていません。<p>変更を保存しますか?それとも破棄しますか?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "ドキュメントを閉じる"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "最後のセッションのファイルを再読み込み中..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "起動時"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "標準セッション"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "名前のないセッション"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "セッション (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "セッションを保存しますか?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "開くセッションが選択されていません。"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "セッションが選択されていません"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "現在のセッションの名前を指定"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "セッション名:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "新規セッションを保存するには、名前を指定しなければなりません。"
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "セッション名がありません"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "現在のセッションの新しい名前を指定"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "セッションを保存するためには、名前を指定しなければなりません。"
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "セッションを選択"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "セッションを開く"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "新規セッション"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "常にこの選択肢を使う(&A)"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "セッション管理"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "名前変更(&R)..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "セッションの新しい名前を指定"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "ソート順(&B)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "開いた順番"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "ドキュメント名"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "このファイルは他のプログラムによって変更 (編集) されています。<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "このファイルは他のプログラムによって変更 (作成) されています。<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "このファイルは他のプログラムによって変更 (削除) されています。<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "背景色の濃淡"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "背景色の濃淡を有効にする(&E)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "見たドキュメントの色(&V):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "変更したドキュメントの色(&M):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "ソート順(&S):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"背景色の濃淡を有効にすると、セッション中で見たか変更したドキュメントは濃淡のある背景色で表示されます。一番最近のドキュメントが一番濃い色になります。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "見たドキュメントの色を設定します。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"変更したドキュメントの色を設定します。この色は見たドキュメントの色に加えられます。一番最近変更したドキュメントが最も多くこの色の影響を受けます。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "ドキュメントのソート方法を設定します。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n"
+"KDE のインストール状態を確認してください。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを閉じます"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを印刷します"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "新しいドキュメントを作成します"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "既存のファイルを編集用に開きます"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを含む他のビューを作成します"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "エディタを選択..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "システム全体の標準編集コンポーネントの設定を上書きします"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "現在のドキュメントビューを閉じます"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "ビューのステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "パスを表示(&W)"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "パスを隠す"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "ドキュメントのフルパスをウィンドウのタイトルバーに表示します"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr "指定されたファイルを読み込めませんでした。ファイルが存在するか、現在のユーザ権限で読み込み可能になっているか確認してください。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - テキストエディタ"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。通常のファイルではなく、フォルダです。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "エディタコンポーネントの選択"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "新規タブ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "次のタブをアクティブに"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "前のタブをアクティブに"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "左右に分割(&R)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "現在アクティブなビューを左右二つのビューに分割します。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "上下に分割(&H)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "現在アクティブなビューを上下二つのビューに分割します。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "現在のビューを閉じる(&O)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "現在アクティブな分割ビューを閉じます"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "次のビュー"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "前のビュー"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "前の分割ビューをアクティブにします。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "新規タブを開く"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "ツールビュー(&V)"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "サイドバーを表示(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "サイドバーを隠す(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1を表示"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1を隠す"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "持続させない"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "持続させる"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "移動先"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "左サイドバー"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "右サイドバー"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "上サイドバー"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "下サイドバー"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>サイドバーを非表示にします。サイドバーを隠すと、マウスでツールビューに直接アクセスできなくなります。再びサイドバーにアクセスするには、メニューの「ウィン"
+"ドウ」&gt;「ツールビュー」&gt;「サイドバーを表示」を選んでください。割り当てられているショートカットを使ってツールビューの表示/非表示を切り替えることも"
+"できます。</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr "利用可能な Kate のプラグインの一覧です。チェックマークが付いているものはロード済みで、Kate の次回起動時にもロードされます。"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "名前を付けて保存 (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "ドキュメントを保存"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "選択したものを保存(&S)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "閉じるのを中止(&A)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr "<qt>以下のドキュメントは変更されています。閉じる前に保存しますか?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "プロジェクト"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "すべて選択(&L)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "保存しようとしたデータを書き出すことができませんでした。どうしますか?"
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "現在のドキュメントフォルダ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>表示するフォルダのパスを指定できます。"
+"<p>以前のフォルダに戻るには、左矢印を押してください。"
+"<p>この欄では補完機能が利用できます。右クリックメニューのテキスト補完で補完機能の挙動を選択できます。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>表示するファイルを制限するファイル名フィルタを指定できます。"
+"<p>フィルタを無効にするには、左端のフィルタボタンをオフにしてください。"
+"<p>フィルタボタンをオンにすると、前回使用したフィルタを再度適用します。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr "<p>このボタンをオフにするとフィルタを無効にします。オンにすると前回のフィルタを再度適用します。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "前回のフィルタを適用 (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "利用可能なアクション(&V):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "選択済みのアクション(&E):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "自動同期"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "ドキュメントがアクティブになったとき(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "ファイルシステムブラウザが表示されたとき(&W)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr " 記憶する場所の数(&L):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr " 記憶するフィルタの数(&F):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "場所を復元する(&T)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "前回のフィルタを復元する(&I)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>場所コンボボックスに何個の場所を履歴として保存するかを決定します。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>フィルタコンボボックスに何個のフィルタを履歴として保存するかを決定します。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>指定したイベント時に、ファイルシステムブラウザに現在のドキュメントを含むフォルダを自動的に表示させることができます。"
+"<p>自動同期はファイルシステムブラウザが表示されるまでは有効になりません。"
+"<p>これらはいずれも標準では有効になっていませんが、ツールバーの「現在のドキュメントフォルダ」ボタンを使って、いつでも同期を取ることができます。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると (標準)、Kate の起動時に場所を復元します。"
+"<p>注意: セッションが KDE セッションマネージャで処理されている場合には、場所は常に復元されます。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると (標準)、Kate の起動時にフィルタを復元します。"
+"<p>注意: セッションが KDE セッションマネージャで処理されている場合には、フィルタは常に復元されます。"
+"<p>注意: 一部の自動同期設定は復元された場所を上書きします。"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "ドキュメント(&D)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "セッション(&I)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>kate には、単純なものからより高度なものまで各種の便利なプラグインが含まれています。</p>\n"
+"<p>プラグインは、必要に応じて設定ダイアログで有効または無効にできます。\n"
+"「設定」-&gt;「Kate を設定」で設定ダイアログが開きます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ctrl+T</strong> でカーソルの両側の文字を入れ替えることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>現在のドキュメントを強調表示も含めて HTML ファイルとしてエクスポートできます。</p>\n"
+"<p>「ファイル」-&gt;「エクスポート」-&gt;「HTML...」を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate "
+"エディタのウィンドウは好きなだけ縦横どちらにでも分割できます。各フレームにはそれぞれのステータスバーが付き、任意のドキュメントを表示できます。</p>\n"
+"<p>「表示」-&gt;「上下/左右に分割」を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ツールビュー (ドキュメントリストとファイルシステムブラウザ) "
+"は上下左右どこにでも移動できます。また積み重ねたりメインウィンドウから切り離すこともできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate "
+"には組み込みのターミナルエミュレータが備わっています。エディタの下部にある「ターミナル」ボタンをクリックして表示/非表示を切り替えることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate は現在の行を \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>別の背景色<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"で強調表示できます。"
+"<p>色は設定ダイアログの「フォント & 色」のページで設定できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>現在開いているファイルを kate 内から別のアプリケーションで開くことができます。</p>\n"
+"<p>「ファイル」-&gt;「アプリケーションで開く」で、そのドキュメントタイプ用に設定されているプログラムの中から選択してください。「その他...」を選ぶと、"
+"システムにある他のアプリケーションを指定することもできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>常に行番号やブックマーク記号を表示するように設定することができます。設定ダイアログの「外観」のページで設定してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>新規または更新された「強調表示の定義」を、設定ダイアログの「強調表示」のページからダウンロードできます。</p>\n"
+"<p>「強調表示」タブで「ダウンロード」ボタンをクリックしてください。もちろんネットワークに接続している必要があります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Alt+左矢印</strong> \n"
+"または <strong>Alt+右矢印</strong> "
+"キーで、開いているすべてのドキュメントを巡回することができます。次/前のドキュメントがアクティブなフレームに即座に表示されます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「編集コマンド」を使って sed ライクな正規表現による置換ができます。</p>\n"
+"<p>例えば、<strong>F7</strong> を押してから <code>s/oldtext/newtext/g</code> "
+"と入力すると、現在の行の &quot;oldtext&quot; を &quot;newtext&quot; で置き換えることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>F3</strong> で最後に行った検索を繰り返すことができます。<strong>Shift+F3</strong> "
+"で後向きに検索することもできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「ファイルシステムブラウザ」に表示するファイルをフィルタすることができます。</p>\n"
+"<p>一番下にあるフィルタ欄にフィルタ文字列を入力してください。例えば <code>*.html *.php</code> "
+"と入力すると、現在のフォルダ内の HTML ファイルと PHP ファイルのみが表示されます。</p>\n"
+"<p>さらに、使用したフィルタは記憶されます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate は同じドキュメントについて二つ以上のビューを開くことができます。その一つを編集すると、すべてのビューに変更が反映されます。</p>\n"
+"<p>ドキュメント内の離れた場所にあるテキストを見るためにスクロールで行ったり来たりする代わりに、<strong>Ctrl+Shift+T</strong> "
+"でビューを上下に分割してみてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>F8</strong> または <strong>Shift+F8</strong> で前後のフレームへ切り替えられます。</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..35cee2f93cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kay.po to Japanese
+#
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-13 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"自動起動ファイルが '%1' に見つかりました。これを実行しますか?\n"
+"媒体上のファイルを実行すると、システムのセキュリティを危うくする可能性があることに注意してください。"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "自動起動 - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"自動オープンファイルが '%1' に見つかりました。'%2' を開きますか?\n"
+"媒体上のファイルを開くと、システムのセキュリティを危うくする可能性があることに注意してください。"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "自動オープン - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "媒体を検知しました"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>媒体タイプ:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "新しい媒体を検出しました。<br><b>どうしますか?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "このタイプの媒体に対しては常時これを実行(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3238983119
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmaccess.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2006
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "NumLock, CapsLock そして ScrollLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "CapsLock と ScrollLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "NumLock と ScrollLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "ScrollLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "NumLock と CapsLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "CapsLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "NumLock が有効なとき %1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "%1 を押す"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "音声ベル"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "システムベルを使う(&Y)"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "カスタムベルを使う(&E)"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"標準のシステムベルを使用します。システムベルのカスタマイズ方法については「システムベル」コントロールモジュールを参照してください。通常は「ビーッ」という音です。"
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"指定したサウンドファイルをベルとして使用する場合は、このオプションを選択してください。その場合、システムベルは無効にしておく方がよいでしょう。"
+"<p>注意: 遅いマシンではイベントと実際に音が鳴るまでの間に「ずれ」が生じる場合があります。"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "再生するサウンド(&T):"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"「カスタムベルを使う」を選択した場合、ここでサウンドファイルを指定します。「ブラウズ」ボタンをクリックしてファイルダイアログでサウンドファイルを選択してください"
+"。"
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "視覚的ベル"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "視覚的ベルを使う(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr "「視覚的ベル」を有効にします。これは通常ベルが鳴るべきところで、視覚的な通知を行うものです。聴覚に障害のある方には特に有効な機能です。"
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "スクリーンの色を反転させる(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "下で指定した時間だけ、スクリーン上のすべての色を反転させます。"
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "スクリーンをフラッシュさせる(&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "下で指定した時間だけ、スクリーンの色を変更します。"
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "視覚的ベルの「スクリーンをフラッシュ」に使用する色を指定します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "持続時間(&I):"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "視覚的ベルを持続させる時間を設定します。"
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "ベル(&B)"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "スティッキーキー (順次入力機能)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーを使う(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーをロックする(&L)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "二つのキーが同時に押されたらスティッキーキーを無効にする(&T)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "修飾キーがラッチ、ロックまたはロック解除されたらシステムベルを使う(&E)"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "ロックキー"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "キーがロックまたはロック解除されたらシステムベルを使う(&Y)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr "修飾キーまたはロックキーの状態が変わったら KDE のシステム通知を使う(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "システム通知を設定..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "修飾キー(&M)"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "スローキー (キー入力確定条件設定機能)"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "スローキーを使う(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "キーの押下を受け付けるまでの遅延時間(&Y):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "キーが押されたらシステムベルを使う(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "キー押下が受け付けられたらシステムベルを使う(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "キー押下が拒否されたらシステムベルを使う(&W)"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "バウンスキー (二度打ち防止機能)"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "バウンスキーを使う(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "同じキーの次の押下を受け付けるまでの時間(&E):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "キー押下が拒否されたらシステムベルを使う(&I)"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "キーボードフィルタ(&K)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "有効にするジェスチャー(&G)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "キーボードジェスチャーでスティッキーキーとスローキーを有効にする(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、キーボードジェスチャーを使って以下の機能を有効にすることができます: \n"
+"\n"
+"スティッキーキー: Shift キーを 5 回押す\n"
+"スローキー: Shift キーを 8 秒間押し続ける"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、キーボードジェスチャーを使って以下の機能を有効にすることができます: \n"
+"\n"
+"マウスキー: %1\n"
+"スティッキーキー: Shift キーを 5 回押す\n"
+"スローキー: Shift キーを 8 秒間押し続ける"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "指定した時間内に動作がなければスティッキーキーとスローキーを無効にする(&T)"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "タイムアウト(&I):"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr "アクセシビリティ機能を有効/無効にするためにジェスチャーを使用したときにシステムベルを使う(&E)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに確認ダイアログを表示する(&Y)"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに、確認ダイアログが表示されます。\n"
+"これを無効にすると、キーボードのアクセシビリティ機能の設定変更が確認なしで適用されます。よく理解したうえでなければ、このチェックは外さないでください。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに KDE のシステム通知を使う(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV ファイル"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..e81073d6947
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinsaku Nakagawa,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinsaku@users.sourceforge.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "ベル(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "音声ベル(&A)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"これは音声ベルの設定です。"
+"<br>\n"
+"システムベルとカスタムベルの両方またはいずれかを使用できます。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "システムベルを使う(&S)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"標準のシステムベルを使用します。システムベルのカスタマイズ方法については「システムベル」コントロールモジュールを参照してください。"
+"<br>\n"
+"通常は「ビーッ」という音です。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "カスタムベルを使う(&C)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"指定したサウンドファイルをベルとして使用する場合は、このオプションを選択してください。その場合、システムベルは無効にしておく方がよいでしょう。"
+"<br>\n"
+"注意: 遅いマシンではイベントと実際に音が鳴るまでの間に「ずれ」が生じる場合があります。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "再生するサウンド(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr "「カスタムベルを使う」を選択した場合、ここでサウンドファイルを指定します。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "視覚的ベル(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "視覚的ベルを使う(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "持続時間(&D):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "スクリーンの色を反転させる(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "スクリーンをフラッシュさせる(&L):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "キーボード(&K)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "スティッキーキー (順次入力機能)(&T)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーを使う(&S)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーをロックする(&L)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "スローキー (キー入力確定条件設定機能)(&W)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "スローキーを使う(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "バウンスキー(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "バウンスキーを使う(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "持続時間(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "マウス(&M)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "キーボードでマウスを移動する(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "最高速度(&X):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "加速時間(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "繰り返し間隔(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "加速のプロファイル(&P):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "加速の遅延(&A):"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "単純な PC スピーカーを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "カスタムサウンドをベルとして使うかどうか"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "ベルが音を出すときに画面を点滅させるかどうか"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "使用する場合、カスタムサウンドファイルへのパス"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "画面をフラッシュさせるかどうか"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "スクリーンの画像の色を反転させるかどうか"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "画面をフラッシュさせる色"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "フラッシュさせる時間"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc4830c1b41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmarts.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"shinsaku@users.sourceforge.jp"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"利用可能なサウンド I/O 方法を取得するためにサウンドサーバを起動できません。\n"
+"自動検出のみが利用可能です。"
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>サウンドシステム</h1> ここでは KDE のサウンドサーバ aRts の設定を行います。このプログラムによって、MP3 "
+"ファイルを聴いたり背景音楽付きのゲームをしているときも、システム音を聞くことができるようになります。さらに、システムサウンドにさまざまなエフェクトを適用すること"
+"も可能になります。また、プログラマはこれによって容易にプログラムにサウンド機能を実装できるようになります。"
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "ハードウェア(&W)"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"通常、サウンドサーバはサウンド出力に標準で <b>/dev/dsp</b> というデバイスを使用します。ほとんどの場合はこれで機能しますが、devfs "
+"を使用している場合は <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"を使う必要があるかもしれません。また、複数の出力をサポートするサウンドカードや複数のサウンドカードを使用している場合は <b>/dev/dsp0</b> "
+"や <b>/dev/dsp1</b> かもしれません。"
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"通常、サウンドサーバは標準でサンプリングレートとして 44100 Hz (CD 品質) "
+"を使用します。これは、ほとんどのハードウェアがサポートしているものです。ヤマハのサウンドカードを使用している場合は、48000 Hz "
+"に設定する必要があるかもしれません。古い SoundBlaster カード (例 SoundBlaster Pro) を使用している場合は、22050 Hz "
+"に設定する必要があるでしょう。もちろん、この値はどのようにでも設定できます。これは、プロのスタジオ機器などの場合には意味があるかもしれません。"
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"この設定モジュールは aRts "
+"サウンドサーバの設定可能なほとんどの項目をカバーするよう作られていますが、いくつか設定できないものがあるかもしれません。その場合、ここにコマンドラインオプション"
+"を追加して <b>artsd</b> に直接渡すことができます。ここで指定したオプションは GUI "
+"で設定した内容を上書きします。指定できる項目を見るには、Konsole ウィンドウを開いて <b>artsd -h</b> としてください。"
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動検出"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "サウンドサーバコントロールモジュール"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts 開発者"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"最後にサウンドサーバを起動してから設定が変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "サウンドサーバの設定を保存しますか?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 ミリ秒 (%3 バイトで %2 フラグメント)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "可能な限り大きく"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr "artswrapper がないか、または無効にされているので、リアルタイムプライオリティで aRts を起動できません。"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "サウンドシステムの再起動"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "サウンドシステムの起動"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "サウンドシステムの再起動中です。"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "サウンドシステムの起動中です。"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "オーディオ入出力なし"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "OSS (Open Sound System)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "スレッド対応オープンサウンドシステム"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "ネットワークオーディオシステム"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "パーソナルオーディオデバイス"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia オーディオ I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun オーディオ入出力"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "ポータブルオーディオライブラリ"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound デーモン"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS オーディオ入出力"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack オーディオ接続キット"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "サウンドシステムを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KDE の起動時にサウンドシステムを起動します。\n"
+"サウンドが必要な場合は有効にしてください。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "ネットワークサウンド"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"リモートのコンピュータの音楽を再生したい場合、または他のコンピュータからこのシステムのサウンドをコントロールしたい場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "ネットワークサウンドを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ローカルのコンピュータに限らず、ネットワーク上のコンピュータからのサウンド要求も受け付けます。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "音飛び防止"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr "再生中に音飛びが発生する場合は、できるだけ高い優先度で実行してください。サウンドバッファを増やすのも効果があるかもしれません。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "可能な限り高い優先度で実行する(&P) (リアルタイムプライオリティ)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"リアルタイムスケジューリングをサポートしているシステムでは、あなたに必要な権限があれば、このオプションによってサウンド要求の処理に高い優先度を与えることができま"
+"す。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "サウンドバッファ(&B):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>巨大な</b>バッファは<b>低い</b>性能のマシン、または<b>少ない音飛び用</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "自動サスペンド"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"KDE サウンドシステムは、オーディオハードハードウェアを直接使用するプログラムをブロックし、オーディオハードウェアに対する排他的な制御権を取得します。KDE "
+"サウンドシステムがアイドル状態の場合、排他的な制御権を放棄します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "アイドル時の自動サスペンド(&I):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "アイドル状態がここで指定した時間続くと、サウンドサーバをサスペンドします。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "サウンドをテスト(&T)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "サウンドデバイスの選択と設定"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "オーディオデバイスを選択(&L):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "全二重(&X)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、サウンドサーバは録音と再生を同時に実行できるようになります。録音と再生を同時に必要とするインターネット電話や音声認識のようなアプリ"
+"ケーションを使用する場合は、おそらくこれが必要です。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "他のオプションを指定する(&T):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "デバイスの場所を指定する(&E):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "品質(&Q):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 ビット (高品質)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 ビット (低品質)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "サンプリングレートを指定する(&U):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "MIDI デバイスを選択"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "MIDI マッパーを使う(&P):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "MIDI デバイスを選択(&M):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..c721420d4f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# translation of kcmbackground.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "背景の詳細設定"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 分"
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr "プログラムを削除できません: このプログラムはシステム全体のもので、削除できるのは管理者だけです。"
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "プログラムを削除できません"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "本当にプログラム \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "背景プログラムを削除"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "背景プログラムを設定"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "コマンド(&D):"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "プレビューコマンド(&P):"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "実行ファイル(&E):"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "更新時間(&R):"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "新規コマンド"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "新規コマンド <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "必須の「名前」フィールドが未入力です。"
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のプログラムは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "必須の「実行ファイル」フィールドが未入力です。"
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "必須の「コマンド」フィールドが未入力です。"
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "ファイルダイアログを開く"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>背景</h1>このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。KDE "
+"にはカスタマイズのためのオプションが数多く用意されています。仮想デスクトップごとに異なる背景を指定することも、すべてのデスクトップで同じ背景を使うこともできます"
+"。"
+"<p>デスクトップの外観は、背景の色とパターン、そして「画像」を選択した場合は画像ファイルのデータなどの組合せで決まります。"
+"<p>背景の色は、単色にすることも、二つの色をさまざまなパターンで混ぜ合わせることもできます。壁紙も配置方法や画像の拡大縮小などのオプションを使ってカスタマイズ"
+"できます。壁紙を背景の色とパターンの上に透かして重ねたり、いろいろな方法で混ぜ合わせることもできます。"
+"<p>また、あらかじめ指定した時間ごとに壁紙を自動的に切り替えることもできます。さらに、デスクトップを動的に更新するプログラムを利用することも可能です。例えば、"
+"\"kdeworld\" プログラムは世界各地の昼夜の状態を定期的に更新して表示します。"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "スクリーン %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "単色"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "水平グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "垂直グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "ピラミッド状グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "パイプ状グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "楕円状グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "中央"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "中央からタイル"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "中央で最大化"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "最大化でタイル"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "拡大"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "中央に自動配置"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "スケールとクロップ"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "混ぜ合わせなし"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "フラット"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "ピラミッド状"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "パイプ状"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "楕円状"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "輝度"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "色調変更"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "壁紙を選択"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "新しい壁紙を取得"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "現在の設定でデスクトップがどのように見えるかを、このモニタの絵で確認することができます。"
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "スライドショーを設定"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "画像を選択"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE 背景コントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "背景プログラム"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>クリックしてリストボックスにプログラムを追加します。実行するプログラムに関する詳細をダイアログで入力してください。プログラムを正しく追加するためには、その"
+"プログラムの互換性、実行ファイルの名前、場合によってはオプションなどの情報が必要です。</p>"
+"<p>通常、ターミナルエミュレータに実行ファイル名と --help を入力 (例: foobar --help) "
+"することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"リストからプログラムを削除します。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリストから削除するだけです。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "編集(&M)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>プログラムのオプションを編集します。通常、ターミナルエミュレータに実行ファイル名と --help を入力 (例: foobar --help) "
+"することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。</p>\n"
+"<p>例えば kwebdesktop "
+"はデスクトップの背景にウェブページを描画します。このプログラムは、左のリストボックスで選択することによって利用できるようになりますが、最初はあらかじめ設定された"
+"ウェブページを描画します。このウェブページを変更するには、リストボックスで kwebdesktop "
+"を選択し、ここをクリックしてください。ダイアログが表示され、そこで古いアドレス (URL) を新しいアドレスに変更することができます。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>デスクトップの背景を描画するために使用するプログラムをリストボックスから選択してください。</p>\n"
+"<p>「プログラム」の列はプログラム名を表示しています。"
+"<br>\n"
+"「コメント」の列は短い説明を表示しています。"
+"<br>\n"
+"「更新」の列はデスクトップを再描画する間隔を示しています。</p>\n"
+"<p>KDE ウェブデスクトップ (kwebdesktop) "
+"は注目に値するでしょう。このプログラムは指定されたウェブページをあなたのデスクトップに描画します。ここで kwebdesktop "
+"を選択し「編集」ボタンをクリックすると、ウェブページを変更することができます。「追加」ボタンをクリックして新しいプログラムを追加することもできます。プログラムを"
+"リストから削除するには「削除」ボタンをクリックしてください。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリスト"
+"から削除するだけです。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "以下のプログラムを使って背景を描画する:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景をプログラムに描画させるには、これをチェックしてください。下に背景描画に利用できるプログラムが表示されています。その中の一つを選択するか、新し"
+"いものを追加してください。あなたのニーズに合わせて既存のものに変更を加えることもできます。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "背景のアイコンテキスト"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "ここをクリックしてデスクトップの文字色を変更します。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字色(&T):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr "ここをクリックして文字の背景色を選択します。文字を読みやすくするために、文字色とは異なる色を選んでください。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "文字の背景に単色を使う(&U):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"文字の背景に単色を使用するには、これをチェックしてください。これを有効にすると、どんな背景色や壁紙でもデスクトップの文字が読みやすくなります。つまり、背景や壁紙"
+"の色が文字の色と似いているところでも、文字が読みにくくなりません。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "影を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"デスクトップのフォントの周りに影を付けるには、これをチェックしてください。これを有効にすると、デスクトップのテキストと背景の色が似ているところでも、文字が読みや"
+"すくなります。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "アイコンテキストの行数(&L):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr "デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大行数を指定します。長いテキストは、最後の行で切り詰められます。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大幅をピクセルで指定します。「自動」を選択した場合は、現在のフォントに応じた標準の幅が使用されます。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "アイコンテキストの幅(&W):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "メモリ使用量"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "背景キャッシュのサイズ:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"KDE "
+"が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクトップの"
+"切り替えはよりスムーズになります。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "設定するデスクトップ(&K):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr "背景を設定するデスクトップを選択します。すべてのデスクトップで同じ背景設定を使う場合は「すべてのデスクトップ」を選択してください。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "すべてのスクリーン"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "各スクリーンで"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "背景を設定するスクリーンを選択してください。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "スクリーンを識別"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "各スクリーンの識別番号を表示するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr "アイコン文字色や影、背景描画に使用するプログラム、背景用キャッシュのサイズなどを設定するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "このボタンをクリックすると、インターネットからダウンロードできる壁紙のリストが表示されます。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "配置(&T):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>背景画像をデスクトップにどのように配置するかを選択することができます。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[中央] デスクトップの中央に画像を配置します。</li>\n"
+" "
+"<li>[タイル] デスクトップの左上から画像をタイル状に並べ、デスクトップ全体を埋めます。</li>\n"
+"<li>[中央からタイル] 画像を中央に配置し、その周りにもタイル状に画像を配置してデスクトップ全体を埋めます。</li>\n"
+"<li>[中央から最大化] 画像をゆがめることなくデスクトップの高さまたは幅まで拡大し、デスクトップの中央に配置します。</li>\n"
+"<li>[拡大] デスクトップ全体を埋めるように画像を拡大します。その結果、画像がゆがむことがあります。</li>\n"
+"<li>[中央に自動配置] "
+"画像のサイズがデスクトップに収まる場合は「中央」と同じように動作します。画像がデスクトップよりも大きい場合、縦横比を保ったまま縮小します。</li>\n"
+"<li>[スケールとクロップ] 画像をゆがめることなく (必要に応じてクロップして) "
+"デスクトップの高さと幅の両方に達するまで拡大し、デスクトップの中央に配置します。</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"背景に画像を選択した場合、画像と背景色を混ぜ合わせる方法を選択することができます。標準のオプションである「混ぜ合わせなし」は、単純に画像で下の背景色を隠します。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "ここをクリックして第 1 背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr "ここをクリックして第 2 背景色を選択します。選択されたパターンが第 2 の色を必要としない場合、このボタンは無効になっています。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "混ぜ合わせ(&B):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "バランス:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr "このスライダーで混ぜ合せの度合を調節します。スライダーを動かして、上にあるプレビュー画像でその効果を確かめてください。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "役割を反転"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr "いくつかの混ぜ合わせの方法では、このオプションを選択することで背景色と画像の役割を逆にすることができます。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "画像なし(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "スライドショー(&I):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "画像(&P):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "設定(&U)..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックして背景に使用する画像を選択します。指定した時間が経過すると、自動的にリスト中の別の画像に切り替わります。画像はランダムに表示することも指定"
+"した順序で表示することもできます。"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "表示する画像:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "ランダムに画像を表示する(&S)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "画像を切り替える間隔(&P):"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b72bfebba7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of kcmbell.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "ベルの設定"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "システム通知の代わりにシステムベルを使う(&U)"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"標準のシステムベル (PC のスピーカー) "
+"を使うか、より洗練されたシステム通知を使うかを選択できます。後者については「システム通知」コントロールモジュールの「何か特別なことがプログラムに起こりました」イ"
+"ベントを参照してください。"
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>システムベル</h1>ここでは標準のシステムベル (何か問題が発生したときに鳴るビーッという音) "
+"の音をカスタマイズします。「アクセシビリティ」コントロールモジュールを使えば、さらにカスタマイズすることができます。標準のビープ音の代わりにサウンドファイルを使"
+"用することも可能です。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "音量(&M):"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "ここでシステムベルの音量を調節します。さらにカスタマイズするには「アクセシビリティ」コントロールモジュールを参照してください。"
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "音の高低(&P):"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "ここでシステムベル音の高低を調節します。さらにカスタマイズするには「アクセシビリティ」コントロールモジュールを参照してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "持続時間(&I):"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "ここでベルを鳴らす時間の長さを調節します。さらにカスタマイズするには「アクセシビリティ」コントロールモジュールを参照してください。"
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "「テスト」をクリックして、設定の変更によりシステムベルがどのように鳴るようになったかを聴いてください。"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE ベルコントロールモジュール"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca9e8499957
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "ローカル CGI プログラムへのパス"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO スレーブコントロールモジュール"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI スクリプト</h1> CGI KIO スレーブは、ウェブサーバを稼動させることなしに、ローカルの CGI "
+"プログラムの実行を可能にします。このコントロールモジュールでは、CGI スクリプトの検索パスを設定します。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a59e069426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kcmcolors.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>色</h1>このモジュールでは KDE "
+"デスクトップで使用する色スキームを選択します。デスクトップ上のタイトルバーやメニューテキストなどの要素を「ウィジェット」と言います。ウィジェットの色を変更するに"
+"は、リストからそのウィジェットを選択するか、デスクトップのプレビュー画像の上をクリックしてください。"
+"<p>色の設定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。KDE "
+"には定義済みの色スキームがいくつか用意されているので、これをあなた独自の色スキームの基礎に使えます。"
+"<p>すべての KDE アプリケーションはここで選択された色スキームに従います。また、オプションを有効すれば、KDE "
+"以外のアプリケーションにもこの色設定の一部または全部が適用されます。"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"「適用」または「OK」ボタンをクリックしたときに適用される色設定のプレビューです。このプレビュー画像の上をクリックすると、「ウィジェット色」のボックスにクリック"
+"した場所の名前が表示されます。"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色スキーム"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"あなたが作成したものも含めた、定義済みの色スキームの一覧です。一覧からスキームを選択してプレビューすることができます。現在のスキームは選択した色スキームに変わり"
+"ます。"
+"<p>注意: 現在のスキームに未保存の変更がある場合、他のスキームを選ぶと、それらの変更はすべて失われます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "スキームを保存(&K)..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "現在の設定を新しい色スキームとして保存します。プロンプトに従って名前を付けてください。"
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "スキームを削除(&E)"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr "選択した色スキームを削除します。あなたに削除する権限がないスキームが選択されているときは、このボタンは無効になっています。"
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "スキームをインポート(&M)..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr "新しい色スキームをインポートします。インポートした色スキームは現在のユーザのみが利用できます。"
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "ウィジェット色(&W)"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "非アクティブなタイトルバー"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "非アクティブなタイトルテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "非アクティブなタイトルブレンド"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "アクティブなタイトルバー"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "アクティブなタイトルテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "アクティブなタイトルブレンド"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "ウィンドウ背景"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "ウィンドウテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "選択時の背景"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "選択時のテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "標準の背景"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "ボタンの背景"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "ボタンの文字"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "アクティブなタイトルボタン"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "非アクティブなタイトルボタン"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "アクティブウィンドウフレーム"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "アクティブウィンドウハンドル"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "非アクティブウィンドウフレーム"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "非アクティブウィンドウハンドル"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "訪問済みリンク"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "リストのもう一つの背景"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"ここをクリックして色を変更するデスクトップの要素「ウィジェット」を選択します。上のプレビュー画像で変更する個所をクリックして選択することもできます。"
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr "ここをクリックすると、上のリストで選択したウィジェットの色を選択するためのダイアログが開きます。"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "リストでソートされた列にトーンをかける"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "リストでソートした列の背景にトーンをかけるには、このボックスをチェックしてください。"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "コントラスト(&T)"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"このスライダーを使って現在の色スキームのコントラストの度合を変更します。コントラストは、すべての色にではなく、立体的なオブジェクトの縁にのみ作用します。"
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "低"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "高"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "KDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&N)"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "現在の色スキームを KDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスをチェックしてください。"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors 開発者"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"この色スキームは削除できませんでした。\n"
+"おそらくあなたには色スキームが保存されているファイルシステムを書き換える権限がありません。"
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "色スキームを保存"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "色スキームの名前を入力してください:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' という色スキームは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "インポート失敗。"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "名前のないテーマ"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "現在のスキーム"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE 標準"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "非アクティブウィンドウ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "選択時のテキスト"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "訪問済みリンク"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "プッシュボタン"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "保存"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..c62acdb8129
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "標準メールクライアントを選択:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "標準ターミナルアプリケーションを選択:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "標準ウェブブラウザを選択:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr "<qt>標準コンポーネントが変更されました。変更を保存しますか?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "%1 サービスに標準で使用するコンポーネントを下のリストから選択してください。"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "コンポーネント選択"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt><b>http</b> や <b>https</b> の URL を開く</qt>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "URL の内容に基づいたアプリケーションで(&U)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "以下のブラウザで(&I):"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "標準のコンポーネント"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"ここでコンポーネントプログラムを変更することができます。コンポーネントとは、ターミナルエミュレータ、テキストエディタ、メールクライアントといった、基本的な作業を"
+"扱うプログラムです。異なる KDE "
+"アプリケーションがコンソールエミュレータを起動したり、メールを送信したり、あるいはテキストをエディタに表示するときに、一貫性を持たせるために、これらのアプリケー"
+"ションは常に同じコンポーネントを呼び出します。ここでこれらのコンポーネントとなるプログラムを選択します。"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "コンポーネントの説明"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"現在選択されているコンポーネントの説明です。表示するコンポーネントを変更するには、左のリストをクリックしてください。各コンポーネントのプログラムを変更する場合は"
+"、下で選択してください。"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>設定可能なコンポーネントのリストです。設定するコンポーネントをクリックしてください。</p>\n"
+"<p>このダイアログで KDE "
+"の標準コンポーネントを変更することができます。コンポーネントとは、ターミナルエミュレータ、テキストエディタ、メールクライアントといった、基本的な作業を扱うプログ"
+"ラムです。異なる KDE "
+"アプリケーションがコンソールエミュレータを起動したり、メールを送信したり、あるいはテキストをエディタに表示するときに、一貫性を持たせるために、これらのアプリケー"
+"ションは常に同じコンポーネントを呼び出します。ここでこれらのコンポーネントとなるプログラムを選択します。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: 受取人のアドレス</li> "
+"<li>%s: 件名 (Subject)</li> "
+"<li>%c: カーボンコピー (CC)</li> "
+"<li>%b: ブラインドカーボンコピー (BCC)</li> "
+"<li>%B: テンプレートの本体テキスト</li> "
+"<li>%A: 添付物</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"右のボタンを押してお気に入りのメールクライアントを選択してください。選択するファイルは実行可能属性が設定されているものでなければなりません。"
+"<br> また、以下の変数も使用できます。これらはメールクライアントを呼び出したときに実際の値に置き換わります。"
+"<ul> "
+"<li>%t: 受取人のアドレス</li> "
+"<li>%s: 件名 (Subject)</li> "
+"<li>%c: カーボンコピー (CC)</li> "
+"<li>%b: ブラインドカーボンコピー (BCC)</li> "
+"<li>%B: テンプレートの本体テキスト</li> "
+"<li>%A: 添付物</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "メールプログラムファイルを参照するにはここをクリックしてください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "ターミナルで実行する(&N)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr "Konsole のようなターミナル内で実行するメールクライアントを指定した場合は、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "KMail を標準メールクライアントにする(&U)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail は KDE デスクトップの標準メールプログラムです。"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "他のメールクライアントを使う(&E):"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "他のメールプログラムを使う場合、このオプションを選んでください。"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "他のターミナルプログラムを使う(&T):"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Konsole をターミナルアプリケーションに使う(&U)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"右のボタンを押してお好みのターミナルクライアントを選択してください。選択するファイルは実行可能属性が設定されているものでなければなりません。"
+"<p>注意: ターミナルエミュレータを利用するいくつかのプログラムは、コマンドライン引数を付けると (例: konsole -ls) 動作しなくなります。"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "ターミナルプログラムを参照するにはここをクリックしてください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfb0b056011
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 - %3 ビット中)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>暗号</h1>このモジュールでは、ほとんどの KDE アプリケーションで使用する SSL "
+"の設定を行います。あなたの個人証明書や既知の証明書認証局の管理もここで行います。"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE 暗号コントロールモジュール"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "サーバがサポートする場合に TLS を有効にする(&T)"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS は SSL プロトコルの最も新しいものです。他のプロトコルとより効果的に統合し、POP3 や SMTP のようなプロトコルにおいて SSL "
+"に取って代わりました。"
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 を有効にする"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 は SSL プロトコルの二番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくのが一般的な設定です。"
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 を有効にする"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 は SSL プロトコルの三番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくのが一般的な設定です。"
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 で使用する暗号方式"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "SSL v2 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 暗号方式を設定できません。"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 で使用する暗号方式"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "SSL v3 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "暗号ウィザード"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr "<qt>あらかじめ用意された設定を使うことで、より簡単に SSL 暗号を設定することができます。以下のモードから選択できます: <ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "互換性を最重視"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li>[互換性を最重視] 互換性を最重視する設定を選択します。</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "アメリカ暗号方式のみ"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr "<li>[アメリカ暗号方式のみ] 強力な暗号方式 (128 ビット以上) だけを選択します。</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "エクスポート可能な暗号方式のみ"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr "<li>[エクスポート可能な暗号方式のみ] 弱い暗号方式 (56 ビット以下) だけを選択します。</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "すべて有効にする"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li>[すべて有効にする] すべての SSL 暗号方式を選択します。</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "SSL モードに入るときに警告する(&E)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "これを有効にすると、SSL を有効にしているサイトに入るときに警告メッセージが表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "SSL モードを抜けるときに警告する(&W)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "これを有効にすると、SSL ベースのサイトから抜けるときに警告メッセージが表示されます。"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "暗号化されていないデータを送るときに警告する(&U)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr "これを有効にすると、暗号化されていないデータをウェブブラウザから送信しようとすると警告メッセージが表示されます。"
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "SSL と非 SSL が混在するページで警告する(&M)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr "これを有効にすると、暗号化されているものとされていないものが混在したページを参照すると警告メッセージが表示されます。"
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL 共有ライブラリへのパス"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD を使う(&E)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "エントロピーファイルを使う(&N)"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD へのパス:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、エントロピー集積デーモン (EGD) を使用します。"
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、指定されたファイルをエントロピーとして使用します。"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "エントロピー集積デーモン (またはエントロピーファイル) が生成するソケットへのパスを入力してください。"
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD ソケットファイルを選択するには、ここをクリックしてください。"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr "これは KDE が認識しているあなたの証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "一般名"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "インポート(&M)..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "ロック解除(&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "検証(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "パスワードを変更(&G)..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "証明書の所有者についての既知の情報です。"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "証明書の発行者についての既知の情報です。"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "有効期間開始:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "有効期間終了:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "証明書はこの日から有効です。"
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "証明書はこの日まで有効です。"
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 ダイジェスト:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "証明書をすばやく検証するためのハッシュです。"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL 接続したとき..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "標準の証明書を使う(&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "接続時にリストを表示(&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "証明書を使わない(&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 証明書を管理することはできません。"
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "標準の証明書"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "標準の動作"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "送信する(&E)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "プロンプト(&M)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "送信しない(&I)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "標準の証明書:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "ホストの認証:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "証明書"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "証明書:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "送信する"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "プロンプト"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新規(&W)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "これは KDE が認識しているサイト証明書と個人証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "選択した証明書をさまざまな形式のファイル形式にエクスポートすることができます。"
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "選択した証明書を証明書のキャッシュから削除します。"
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "選択した証明書が有効かどうかテストします。"
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "キャッシュ"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "永久に(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "期限付き(&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "キャッシュエントリを永久に有効にするには、これを選択してください。"
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "キャッシュエントリを一時的に有効にするには、これを選択してください。"
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "証明書キャッシュエントリの有効期間が満了する日時です。"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "受け入れる(&T)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "拒否する(&J)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "この証明書を常に受け入れるには、これを選択してください。"
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "この証明書を常に拒否するには、これを選択してください。"
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "この証明書を受け取るたびに決定するには、これを選択してください。"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "これは KDE が認識している証明書認証局の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "組織"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "復元(&T)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "サイトでの署名を受け入れる"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "E メールによる署名を受け入れる"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "コードによる署名を受け入れる"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "未知の認証局または自己署名の証明書で警告する(&S)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "期限切れの証明書で警告する(&E)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "無効な証明書で警告する(&V)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr "これは証明書の検証に失敗しても証明書を受け入れるように設定されたサイトの一覧です。"
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "このモジュールが OpenSSL とリンクされていないので、これらのオプションを設定することはできません。"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "あなたの証明書"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "他の SSL 証明書"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL 署名者"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "検証オプション"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr "SSL アルゴリズムが何も選択されていない場合、SSL は機能しないか、アプリケーションに適当な標準設定が強制的に適用されます。"
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "少なくとも一つは暗号方式が選択されていないと、SSLv2 は機能しません。"
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 暗号方式"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "少なくとも一つは暗号方式が選択されていないと、SSLv3 は機能しません。"
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 暗号方式"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "証明書を開けませんでした。"
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "証明書取得時にエラーが発生しました。"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "この証明書は検証テストに合格しました。"
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "この証明書は検証テストに合格しませんでした。無効と見なすべきです。"
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "証明書のパスワード"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "証明書ファイルを読み込めませんでした。別のパスワードを試しますか?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "試す"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "試さない"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "その名前の証明書は既に存在します。本当に置き換えますか?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "証明書のパスワードを入力:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "復号に失敗しました。再入力してください:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "エクスポートに失敗しました。"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "証明書の古いパスワードを入力:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "証明書の新しいパスワードを入力"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "署名者の証明書ではありません。"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "この署名者の証明書はインストール済みです。"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "証明書ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "KMail でもこの証明書を利用可能にしますか?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "利用可能にする"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "利用可能にしない"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr "Kleopatra を実行できませんでした。kdepim パッケージをインストールまたはアップデートしてください。"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"この操作はあなたの証明書署名者データベースを KDE の標準に戻します。\n"
+"この操作は元に戻せません。\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL 読み込みに失敗しました。"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl が見つからなかったか、あるいは既に読み込まれています。"
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto が見つからなかったか、あるいは既に読み込まれています。"
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL を読み込みました。"
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "エントロピーファイルへのパス:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "パーソナル SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "サーバ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL パーソナルリクエスト"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL サーバリクエスト"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "サーバ認証局"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "パーソナル認証局"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME 認証局"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 証明書をエクスポート"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "形式"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "内部エラー。kfm-devel@kde.org まで報告してください。"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "証明書を要求されたファイル形式に変換中にエラーが発生しました。"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "出力用ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "日時選択"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "時:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "分:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "秒:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..0941e6f73c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# translation of kcmcss.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror スタイルシート</h1> このモジュールでは、スタイルシート (CSS) を使って konqueror "
+"に独自の色とフォントの設定を適用することができます。あらかじめ用意されているオプションを使って設定することも、自分で書いたスタイルシートを使うこともできます。"
+"<p>これらの設定はウェブサイトの作者によるすべての設定を上書きします。これは、視覚に障害のある方々の助けになります。また、不適切な設計のために読みにくいウェブ"
+"ページでも役に立ちます。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"スタイルシート"
+"<p>カスケーディングスタイルシートの詳細については http://www.w3.org/Style/CSS を参照してください。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "スタイルシート"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr "スタイルシート<p>ここで Konqueror が使用するスタイルシートを選択します。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "標準スタイルシートを使う(&E)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr "標準スタイルシートを使う<p>標準のスタイルシートを使用するには、このオプションを選んでください。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "ユーザ定義のスタイルシートを使う(&U)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"ユーザ定義のスタイルシートを使う"
+"<p>このオプションを選ぶと、konqueror "
+"は下に指定されたスタイルシートを読み込みます。スタイルシートはブラウザでのウェブページの表示を完全に変えてしまうことができます。ファイルは有効なスタイルシートで"
+"なければなりません。カスケーディングスタイルシートの詳細については http://www.w3.org/Style/CSS を参照してください。</p>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "ユーザ補助スタイルシートを使う(&L)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"ユーザ補助スタイルシートを使う"
+"<p>このオプションを選ぶと、マウスを数回クリックするだけで、標準のフォント、フォントサイズ、そしてフォントの色を設定できます。「カスタマイズ」をクリックして、"
+"ダイアログでお好みのオプションを選んでください。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "カスタマイズ(&I)..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "基本サイズ(&Z):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "すべてのテキストを同じサイズで表示(&U)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"すべてのテキストを同じサイズで表示"
+"<p>このオプションを有効にすると、ページのフォントサイズの指定を無視して、すべてのテキストを基本フォントサイズで表示します。すべての文字が同じ大きさになります"
+"。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "画像<p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "画像を表示しない(&S)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr "画像を表示しない<p>このオプションを有効にすると、Konqueror は画像を読み込みません。</p>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "背景画像を表示しない(&G)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr "背景画像を表示しない<p>このオプションを有効にすると、Konqueror は背景画像を読み込みません。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "フォントファミリ"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr "フォントファミリ<p>フォントファミリは、ボールド体、イタリック体などを含む、互いによく似たフォントのグループです。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "基本ファミリ(&M):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>現在選択されているフォントファミリ</p>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "すべてのテキストを同じフォントファミリで表示(&L)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"すべてのテキストを同じフォントファミリで表示"
+"<p>このオプションを有効にすると、ページのフォント指定を無視して、すべてのテキストに基本フォントファミリを使用します。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr "プレビュー<p>このボタンをクリックすると、現在の設定で実際にどのように見えるかを確認することができます。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "白地に黒(&B)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "白地に黒<p>最も一般的な表示です。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "黒地に白(&W)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "黒地に白<p>クラシックな反転色スキームです。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "カスタム(&T)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr "カスタム<p>標準フォントの色を指定するには、このオプションを選んでください。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "前景色<p>テキストの色です。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr "背景色<p>ここをクリックすると標準の背景色を選択できます。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "背景色(&K):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr "背景色<p>テキストの背景に表示する標準の色です。背景画像がある場合、この設定は無視されます。</p>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "すべてのテキストを同じ色で表示(&E)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"すべてのテキストを同じ色で表示"
+"<p>このオプションを有効にすると、スタイルシートに指定されたフォントだけでなく標準フォントにも選択された色を使用します。</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>見出し 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>見出し 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>見出し 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>ユーザ定義のスタイルシートによって、\n"
+"視覚に障害のある人々の使いやすさを\n"
+"向上させることができます。\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf956200e03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of kcmenergy.po to Japanese.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-18 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>ディスプレイの省電力設定</h1>あなたのディスプレイが省電力機能をサポートしていれば、このモジュールを使ってその機能を設定することができます。"
+"<p>省電力には三つのレベルがあります: "
+"スタンバイ、サスペンド、そして電源オフです。省電力レベルが上がるほど、ディスプレイが通常の状態に戻るまでに時間がかかるようになります。"
+"<p>ディスプレイの省電力モードを解除するには、マウスを少し動かすか、余計な動作を起こしそうにないキー (例えば Shift キー) を押してください。"
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "省電力ディスプレイを有効にする(&E)"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "ディスプレイの省電力機能を有効にするにはこのオプションを指定します。"
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "あなたのディスプレイには省電力機能がありません。"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Energy Star プログラムの詳細を学ぶ"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "スタンバイまでの時間(&Y):"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr "「スタンバイ」モードに入るまでの使われていない時間を指定します。これは省電力の最初のレベルです。"
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "サスペンドまでの時間(&U):"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"「サスペンド」モードに入るまでの使われていない時間を指定します。これは省電力の第二のレベルです。ただし、ディスプレイによっては第一のレベルと変わらないかもしれま"
+"せん。"
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "電源オフまでの時間(&P):"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr "電源オフになるまでの使われていない時間を指定します。これはディスプレイが物理的にオンになっている状態での最大の省電力レベルです。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..9aa09d72469
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# translation of kcmfonts.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "アンチエイリアス設定を設定"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "除外する範囲(&X):"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " → "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "サブピクセルヒントを使う(&U):"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"TFT/LCD ディスプレイをお持ちの場合は、このオプションを選ぶとフォントの表示品質をさらに改善することができます。"
+"<br>サブピクセルヒントは ClearType(tm) としても知られています。"
+"<br>"
+"<br>注意: これは CRT モニタでは動作しません。"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"サブピクセルヒントを正しく効かせるには、お使いのディスプレイのサブピクセルを知る必要があります。"
+"<br>TFT/LCD では、一つのピクセルは実際には赤、緑、青の 3 つのサブピクセルで構成されています。サブピクセルの順番は、たいていのディスプレイでは "
+"RGB ですが、BGR のものもあります。"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "ヒントスタイル: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定幅"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "ウィンドウタイトル"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "タスクバー"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "通常のテキストに使用 (例: ボタンのラベル、リストの項目)"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "非プロポーショナルフォント (タイプライターフォント)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "ツールバーアイコンのテキストに使用"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "メニューバーやポップアップメニューに使用"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "ウィンドウのタイトルバーに使用"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "タスクバーに使用"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "デスクトップアイコンに使用"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "すべてのフォントを調整(&J)..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "クリックしてすべてのフォントを変更"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "アンチエイリアスの使用(&N):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "システム設定"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "このオプションを選択すると、KDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "フォントの DPI を指定する:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションはフォントの DPI の値を指定します。ハードウェアの実際の DPI "
+"が正しく検出されない場合に役立つかもしれません。しかしこれはまた、96 や 120 DPI "
+"以外の値では格好よく見えない低品質なフォントが使用されているときに、しばしば誤用されます。</p>"
+"<p>一般的にはこのオプションの使用は推奨しません。適切な DPI の値は、可能であれば X サーバ全体に対して明示的に設定してください (例 "
+"xorg.conf の DisplaySize を指定、または $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc の "
+"ServerLocalArgs= に <i>-dpi value</i> を追加)。フォントが実際の DPI "
+"の値で適切に表示されないときは、より質の良いフォントを使用するか、フォントのヒント設定をチェックすべきです。</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr "<p>アンチエイリアスなどの設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにのみ反映されます。</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "フォント設定を変更しました"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "垂直 RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "垂直 BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "軽く"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "完全に"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..41b8c528a0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-06 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "テキスト全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを利用しています。ht://dig は次の場所から入手できます:"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig パッケージの入手場所"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig ホームページ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "プログラムの場所"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "htdig プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "htsearch プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "htmerge プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "範囲"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは KDE ヘルプページ、インストールされている man "
+"ページ、インストールされている info ページです。ここにはいくつでも指定できます。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE ヘルプ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man ページ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info ページ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "その他の検索パス"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"ここに検索対象とする文書のパスを追加します。パスを追加するには「追加」ボタンをクリックして、検索する文書を含むフォルダを選択します。フォルダを削除するには「削除"
+"」ボタンをクリックします。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "言語の設定"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "インデックスを作成する言語を指定します。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "一般インデックス生成..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "クリックするとテキスト全文検索インデックスを生成します"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>ヘルプインデックス</h1>このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行います。これは KDE のドキュメントだけでなく、man ページや "
+"info ページのテキスト全文検索にも使われます。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6fdb961fda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kcmicons.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "UTUMI Hirosi, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "アイコンの使用"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "画素を 2 倍にする"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "アイコンをアニメーション表示する"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "効果を設定..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "デスクトップ / ファイルマネージャ"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "小さいアイコン"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "すべてのアイコン"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "標準アイコンの効果設定"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "アクティブアイコンの効果設定"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "非アクティブアイコンの効果設定"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "効果(&E):"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "効果なし"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "灰色に"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "色を付ける"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "減色"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "白黒に"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "半透明(&T)"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "効果のパラメータ"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "量(&A):"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "二つ目の色(&S):"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "新しいテーマをインストール..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "使用するアイコンテーマを選択してください:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"アイコンテーマアーカイブをダウンロードできません。\n"
+"アドレス %1 が正しいか確認してください。"
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "ファイルは有効なアイコンテーマアーカイブではありません。"
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr "インストール処理中に問題が発生しました。が、アーカイブ内のほとんどのテーマはインストールされました"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "アイコンテーマのインストール"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt><strong>%1</strong> テーマをインストール中</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にアイコンテーマ <strong>%1</strong> を削除しますか?"
+"<br>"
+"<br>このテーマによってインストールされたファイルを削除することになります。</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "テーマ(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&N)"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "アイコンコントロールパネルモジュール"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>アイコン</h1>このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。"
+"<p>アイコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして「適用」ボタンをクリックしてください。適用したくないときは「リセット」ボタンを押して変更を破棄する"
+"ことができます。</p>"
+"<p>新しいアイコンテーマをインストールするには、「新しいテーマをインストール」を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイルダイアログでファイルを選択してくだ"
+"さい。「OK」ボタンを押すとインストールを完了します。</p>"
+"<p>「テーマを削除」ボタンは、あなたがこのモジュールを使ってインストールしたテーマが選択されているときにのみ有効になります。システム全体用にインストールされた"
+"テーマをここで削除することはできません。</p>"
+"<p>アイコンに適用する効果も「詳細オプション」タブで指定できます。</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..2353fbcae82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1180 @@
+# translation of kcminfo.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "スクリーン # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(標準のスクリーン)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 ピクセル (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "色深度 (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ルートウィンドウ ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "ルートウィンドウの色の深さ"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 面"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 面"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "カラーマップ数"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "最小 %1, 最大 %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "標準のカラーマップ"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "標準のカラーマップセル数"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "割り当て済みピクセル"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "黒 %1, 白 %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "マップ時"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "最大カーソル"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "現在の入力イベントマスク"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "イベント = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBを先に"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBを先に"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "未知の順番 %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n ビット"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 バイト"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 バイト"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "ディスプレイ名"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "ベンダー文字列"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "ベンダーリリース番号"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "バージョン番号"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "利用可能なスクリーン"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "サポートされている拡張機能"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "サポートされているピックスマップ形式"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "ピックスマップ形式 #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, 深度: %2, Scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "最大要求サイズ"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "モーションバッファ容量"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "ビットマップ"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "ユニット"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "順番"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "パディング"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "画像バイト順"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "%1に関する情報は利用できません。"
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>システム情報</h1>すべての情報モジュールはあなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの特定の部分に関する情報を提供します。ハードウ"
+"ェアやオペレーティングシステムの構成によっては使用できないモジュールもあります。"
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "このリストは選択されたカテゴリのシステム情報を表示しています。"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS タイプ"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "総容量"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "空き容量"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, 速度不明"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr "お使いのサウンドシステムを調べられません。/dev/sndstat がないか読み取り不可です。"
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol が見つかりません。"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol を実行できません。"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "PCI 情報を調べるプログラムが見つかりません。"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI サブシステムを調べられません。%1 を実行できません。"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "PCI サブシステムを調べられません。root 権限が必要です。"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "ファイルシステムの情報をチェックできません: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "マウントオプション"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC プロセッサ"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC リビジョン"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "システム情報を取得できませんでした。"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "マシン"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "マシン識別番号"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "アクティブなプロセッサ数"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU クロック"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU アーキテクチャ"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "数値演算プロセッサ (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "総物理メモリ"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "ページあたりのサイズ"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "オーディオサポート (Alib) が設定またはコンパイル時に無効にされています。"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "オーディオサーバ (Alib) を開けません。"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "オーディオ名"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib バージョン"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "プロトコルリビジョン"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "ベンダー番号"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "バイト順"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "不正なバイト順です。"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "ビット順"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "不正なビット順です。"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "データ形式"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "入力ソース"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "モノラルマイク"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "モノラル Aux"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "左マイク"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "右マイク"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "左 Aux"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "右 Aux"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "入力チャンネル"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "モノラルチャンネル"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "左チャンネル"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "右チャンネル"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "出力方向"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "モノラル内部スピーカー"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "モノラルジャック"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "左内部スピーカー"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "右内部スピーカー"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "左ジャック"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "右ジャック"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "出力チャネル"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "ゲイン"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "入力ゲイン上限"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "出力ゲイン上限"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "モニターゲイン上限"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "制限されたゲイン"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "キューの長さ"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "ブロック容量"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "ストリームポート (10 進数)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev バッファ容量"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext 番号"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA チャネル"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "使用済み"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O 範囲"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "メジャー番号"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "マイナー番号"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "キャラクタデバイス"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "その他のデバイス"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI デバイスが見つかりませんでした。"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "I/O ポートデバイスが見つかりませんでした。"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "オーディオデバイスが見つかりませんでした。"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI デバイスが見つかりませんでした。"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "全ノード"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "空きノード"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount を実行できません。"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "カーネルは %1 個の CPU に設定されています"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "デバイス名: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "メーカー: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "インスタンス"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU タイプ"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU タイプ"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "マウント時"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "スペックタイプ:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "キャラクタ固有"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "ブロック固有"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "ノードタイプ:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "メジャー/マイナー:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(値なし)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "ドライバ名:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ドライバは割り当てられていません)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "バインド名:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "コンパチブル名:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "物理パス:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "マイナーノード"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "デバイス情報"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "プロセッサ"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "割り込み"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-ポート"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "サウンドカード"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "パーティション"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X サーバ"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM 情報"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル メモリ情報コントロールモジュール"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "利用できません。"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "総物理メモリ:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "空き物理メモリ:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "共有メモリ:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "ディスクバッファ:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "アクティブメモリ:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "非アクティブメモリ:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "ディスクキャッシュ:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "総スワップメモリ:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "空きスワップメモリ:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "総メモリ"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "このグラフはあなたのシステムの物理メモリと仮想メモリの合計を示します。"
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "物理メモリ"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"このグラフはあなたのシステムの物理メモリの使用量を示します。"
+"<p>大部分のオペレーティングシステム (Linux を含む) "
+"は、システムのパフォーマンスを向上させるために、できるだけ多くの物理メモリをディスクキャッシュとして使用します。"
+"<p>したがって、「空き物理メモリ」が小さくて「ディスクキャッシュ」が大きければ、あなたのシステムはうまく設定されていることになります。"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "スワップスペース"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"swap はシステムで利用できる仮想メモリです。"
+"<p>これは要求に応じて使用され、一つまたは複数の swap パーティションと swap ファイル (または、いずれか) によって提供されます。"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>メモリ情報</h1> これはシステムの現在のメモリ使用状況を表示します。値は定期的に更新され、物理・仮想両メモリの使用状況が分かります。"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 空き"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 バイト ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "アプリケーションデータ"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "ディスクバッファ"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "ディスクキャッシュ"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "空き物理メモリ"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "使用されているスワップ"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "空きスワップ"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "使用されている物理メモリ"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "総空きメモリ"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "光源の最大数"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "クリップ平面の最大数"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "ピクセルテーブルの最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "ディスプレイリストのネスト最大数"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "評価器の順番の最大数"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "推奨する天頂最大数"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "推奨するインデックス最大数"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "閉塞クエリカウンタービット"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "天頂ブレンドマトリクス最大数"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "天頂ブレンドマトリクスパレット最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "テクスチャ最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "テクスチャユニット数"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "3D テクスチャ最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "キューブマップテクスチャ最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "矩形テクスチャ最大サイズ"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "テクスチャ LOD 最大バイアス"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "異方フィルタ最大レベル"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "圧縮テクスチャ形式の数"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "ビューポート次元の最大数"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "サブピクセルビット"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Aux バッファ"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "フレームバッファプロパティ"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "テクスチャリング"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "さまざまな限度"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "点と線"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "スタック深さ限度"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "直接レンダリング"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "間接レンダリング"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D アクセラレータ"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "サブベンダー"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "ドライバ"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "レンダラー"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL バージョン"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "カーネルモジュール"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL 拡張"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "実装固有"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "サーバ GLX ベンダー"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "サーバ GLX バージョン"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "サーバ GLX 拡張"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "クライアント GLX ベンダー"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "クライアント GLX バージョン"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "クライアント GLX 拡張"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX 拡張"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU バージョン"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU 拡張"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL を初期化できませんでした"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8e9b212941
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,610 @@
+# translation of kcminput.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "マウスタイプ: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF チャンネル 1 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立してください。"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "接続ボタンを押す"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF チャンネル 2 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立してください。"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "不明なマウス"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>マウス</h1> "
+"このモジュールではポインティングデバイスの動作を設定します。対象となるのは、マウス、トラックボール、その他同等の機能を持つハードウェアです。"
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"あなたが左利きなら「左利き」オプションを選択して、ボタンの機能を入れ替えた方が好ましいでしょう。ポインティングデバイスに三つ以上のボタンがある場合は、左右のボタ"
+"ンとして機能しているボタンが入れ替わるだけです。例えば、三つボタンマウスを使っている場合、中ボタンは影響を受けません。"
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE "
+"の標準設定では、ポインティングデバイスの左ボタンのシングルクリックでアイコンが選択されると同時にアクティブになります。これは多くのウェブブラウザでリンクをクリッ"
+"クしたときの挙動と同じです。シングルクリックでアイコンやファイルを選択し、ダブルクリックでアクティブにするには、このオプションを選択してください。"
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダをアクティブにして開きます。"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、マウスポインタをアイコン上で停止させることで、そのアイコンが自動的に選択状態になります。これは "
+"「シングルクリックでファイルやフォルダを開く」オプションを有効にしていて、単にアイコンを選択するだけで開きたくないときに便利でしょう。"
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr "アイコンの自動選択を有効にした場合、このスライダーを使ってどのくらいの時間停止していたら選択と見なすかを調整します。"
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "アイコンをクリックしたときに視覚的なフィードバックを表示します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "カーソルのテーマ(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細オプション(&X)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "加速(&P):"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"このオプションで、スクリーン上のマウスポインタの移動距離とポインティングデバイス (マウス、トラックボール、その他の機器) "
+"の物理的な移動距離の相関関係を変更することができます。"
+"<p>大きな値を設定すると、ポインティングデバイスを少し動かしただけで、マウスポインタは大きく移動するようになります。非常に大きな値を設定するとマウスポインタは"
+"スクリーンを飛び回るほどになり、制御するのが難しくなります。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "しきい値(&L):"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"しきい値は、加速効果が現れるマウスポインタの最小の移動距離です。移動距離がしきい値より小さいときは、マウスポインタの動きは等速 (加速=1X) のままです。"
+"<p>これにより、ポインティングデバイスを小さく動かしている間は加速されないので、マウスポインタをスクリーン上で細かく制御できます。一方、大きく動かすと、マウス"
+"ポインタを素早くスクリーンの別の場所に移動させることができます。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "ダブルクリックの間隔(&U):"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"「ダブルクリックの間隔」とは、二つのクリックを一つのダブルクリックと見なす最大間隔 (ミリ秒) "
+"です。一回目のクリックの後、二回目がここで指定した時間よりも後にクリックされた場合は、それらは別々のクリックとして認識されます。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "ドラッグ開始までの時間(&T):"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr "マウスで (例えばマルチラインエディタ内で) クリックしてから「ドラッグ開始までの時間」以内にマウスを動かすとドラッグ処理を開始します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "ドラッグを開始する距離(&N):"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr "マウスでクリックしてから「ドラッグを開始する距離」以上マウスを移動するとドラッグ処理を開始します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "マウスホイールのスクロール(&W):"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"この値はマウスのホイールを動かしたときにスクロールする行数を決定します。表示されている行数がこの値より少ない場合は、この設定は無視され、ホイールの動きはページア"
+"ップ/ダウンと同様になります。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "マウスの移動(&I)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "キーボード (テンキーパッド) でポインタを移動する(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "加速の遅延(&L):"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "リピート間隔(&E):"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "加速時間(&T):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "最大速度(&U):"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " ピクセル/秒"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "加速のプロファイル(&P):"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 行"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "ボタンの順番"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "右利き(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "左利き(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "スクロール方向を反転する(&N)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "マウスホイール/第4第5ボタン によるスクロールの方向を変更します。"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "ダブルクリックでファイルやフォルダを開く(&B) (最初のクリックでアイコンを選択)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "アクティブにしたときに視覚的フィードバックを表示する(&E)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "アイコン上でポインタの形状を変える(&P)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "自動的にアイコンを選択する(&U)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "短い"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "遅延(&Y):"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "長い"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダを開く(&K)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "コードレス名"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech のマウスを検知しました。またコンパイル時に libusb "
+"が見つかりました。しかしマウスにアクセスできません。おそらく許可の問題だと思われます。マニュアルを参照して問題を解決してください。"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "センサー解像度"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "バッテリレベル"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF チャンネル"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "チャンネル 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "チャンネル 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "使用するカーソルテーマを選択:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "カーソル設定を変更"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "小さい黒"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "小さい黒のカーソル"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "大きい黒"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "大きい黒のカーソル"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "小さい白"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "小さい白のカーソル"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "大きい白"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "大きい白のカーソル"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "使用するカーソルテーマを選択 (テストするにはカーソルをプレビューの上に移動):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "新しいテーマをインストール..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "カーソルテーマアーカイブ %1 が見つかりません。"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "カーソルテーマアーカイブをダウンロードできません。%1 のアドレスが正しいか確認してください。"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "ファイル %1 は有効なカーソルテーマアーカイブではないようです。"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に <strong>%1</strong> のカーソルテーマを削除しますか?"
+"<br>このテーマによってインストールされたすべてのファイルを削除することになります。</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "%1 というテーマは既に存在します。置き換えますか?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "テーマを上書きしますか?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "テーマなし"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "旧式の X カーソル"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "システムテーマ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "カーソルテーマを変えない"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..67f70f084df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-10 22:29+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO スレーブ</h1> インストールされている IO スレーブの状況を示します。"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "利用可能な IO スレーブ:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "プロトコル %1 に関する情報:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f0dd884891
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kcmkclock.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "自動的に日付と時刻を設定(&A):"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "ここでシステムの日付を変更します。"
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"ここでシステムの時刻を変更します。時、分、秒フィールドをクリックし、各フィールドの右端の上下のボタンを使うか、直接入力して値を変更してください。"
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"公共のタイムサーバ "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "日付を設定できません。"
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>日付と時刻</h1>このコントロールモジュールでは、システムの日付と時刻を設定します。これらの設定はシステム全体に影響を及ぼすため、コントロールセンター"
+"を root で起動したときにのみ変更できます。システムの日付と時刻が狂っていて、あなたに root 権限がない場合は、システム管理者に連絡してください。"
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "タイムゾーンを変更するには、下のリストから地域を選択してください"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "現在のタイムゾーン: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "新しいタイムゾーンへの切り替え時にエラーが発生しました。"
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "タイムゾーンエラー"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE 日付と時刻の調整モジュール"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "NTP サポートの追加"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..315a2a74812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of kcmkded.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE サービスマネージャ"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>サービスマネージャ</h1>"
+"<p>このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる KDE "
+"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>起動時に開始するサービス</li>"
+"<li>要求時に開始するサービス</li></ul>"
+"<p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを KDE "
+"の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> "
+"<p>注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。</p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "実行中"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "停止中"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "要求時に開始するサービス"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr "必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。"
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "サービス"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "起動時に開始するサービス"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"KDE "
+"の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意してくださ"
+"い。"
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "KDED に接続できません。"
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "サービスを開始できません。"
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "サービスを停止できません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe0ff55b029
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf 設定"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "ZeroConf を使ってサービスのブラウズを設定"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "ローカルネットワークをブラウズ(&K)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) をブラウズします。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "追加ドメイン"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"サービス検索のためにブラウズするインターネットドメインの一覧です。ここには .local "
+"を含めないでください。それは上の「ローカルネットワークをブラウズ」オプションで設定します。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "公開モード"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "ローカルネットワーク(&A)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) にサービスを告知します。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "ワイドエリアネットワーク(&W)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"パブリックな IP "
+"を使ってインターネットにサービスを告知します。このオプションを有効にするには、管理者モードを用いてワイドエリアオペレーションを設定する必要があります。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "ワイドエリア(&I)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "共有秘密:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "このマシンの名前。FQDN (host.domain) である必要があります。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr "DNS 動的更新の認証に用いるオプションの共有秘密。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..32404fe48b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,758 @@
+# translation of kcmkeys.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>キーボードショートカット</h1> "
+"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。KDE "
+"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも KDE の標準に戻すことができます。"
+"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
+"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「KDE 標準」は削除できません。"
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "新規スキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてください。"
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット(&G)"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "アプリケーションショートカット(&L)"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ユーザ定義のスキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "現在のスキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。"
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr "このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "キースキームの名前を入力してください:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' というスキームは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE モディファイア"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "モディファイア"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-モディファイア"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "マッキントッシュキーボード"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS スタイルのモディファイアキーの使い方"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づくように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば "
+"PC の標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] "
+"で「コピー」できるようになります。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイ"
+"アキーとして、また「コントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。"
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X モディファイアマッピング"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "コマンドキー"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "オプションキー"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "コントロールキー"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "キー %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファイアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>キーボードショートカット</h1> "
+"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。KDE "
+"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも KDE の標準に戻すことができます。"
+"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
+"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ショートカットスキーム"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "コマンドショートカット"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "モディファイアキー"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "第二ショートカット"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショートカットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な管理は、メ"
+"ニューエディタプログラムで行います。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "選択したコマンドのショートカット"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当てをカスタマイズすることができます。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押します。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
+"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "アプリケーションがありません"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "ウィンドウを巡回"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "デスクトップを巡回"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "デスクトップリストを巡回"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "ウィンドウ操作メニュー"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ウィンドウを最大化"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを縦に最大化"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを横に最大化"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ウィンドウをシェード"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ウィンドウを移動"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ウィンドウをリサイズ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ウィンドウを前面に"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ウィンドウを背面に"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "ウィンドウを前面/背面に"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ウィンドウの枠を隠す"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より上に"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より下に"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ウィンドウショートカットの設定"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ウィンドウを右寄せ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ウィンドウを左寄せ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ウィンドウを上寄せ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ウィンドウを下寄せ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを左へ縮める"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを上へ縮める"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに配置"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 2 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 3 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 4 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 5 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 6 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 7 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 8 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 9 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 10 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 11 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 12 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 13 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 14 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 15 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 16 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 17 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 18 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 19 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 20 へ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "デスクトップの切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "デスクトップ 1 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "デスクトップ 2 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "デスクトップ 3 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "デスクトップ 4 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "デスクトップ 5 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "デスクトップ 6 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "デスクトップ 7 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "デスクトップ 8 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "デスクトップ 9 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "デスクトップ 10 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "デスクトップ 11 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "デスクトップ 12 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "デスクトップ 13 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "デスクトップ 14 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "デスクトップ 15 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "デスクトップ 16 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "デスクトップ 17 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "デスクトップ 18 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "デスクトップ 19 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "デスクトップ 20 に切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "次のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "前のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "マウスエミュレーション"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "ウィンドウを強制終了"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "ウィンドウのスクリーンショット"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "デスクトップのスクリーンショット"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカットをブロック"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "アプリケーション起動メニューを表示"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "デスクトップを表示/隠す"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "次のタスクバーエントリ"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "前のタスクバーエントリ"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "タスクマネージャを表示"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "ウィンドウリストを表示"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "ユーザを切り替え"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "確認なしでログアウト"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "確認なしでコンピュータを停止"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "確認なしでコンピュータを再起動"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "クリップボード"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "次のキーボード配列に切り替え"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..c812e0b1063
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1473 @@
+# translation of kcmkicker.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"パネルアプレットは内部からと外部からの二種類の方法で起動することができます。「内部からの起動」はアプレットを読み込む方法としてより望ましい方法でしょう。しかし、"
+"出来の良くないサードパーティ製のアプレットを用いるときには安定性とセキュリティの問題があります。この問題に備え、アプレットに「信頼できる」かどうか印を付けること"
+"ができます。kicker は信頼できるアプレットとそうでないものとで扱いを変えるように設定できます。用意されている選択肢は以下のとおりです。"
+"<ul>"
+"<li>[信頼できるアプレットだけを内部に読み込み] "
+"「信頼できる」としてマークされているアプレットだけを内部に読み込み、それ以外のアプレットは外部のラッパーアプリケーションから読み込みます。</li>"
+"<li>[スタートアップで設定されているアプレットだけを内部に読み込み] KDE "
+"スタートアップに表示されているアプレットだけを内部に読み込みます。それ以外のアプレットは外部のラッパーアプリケーションから読み込みます。</li>"
+"<li>[すべてのアプレットを内部に読み込み]</li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"ここには「信頼できる」アプレット (kicker がどのような場合でも内部に読み込むもの) "
+"が表示されます。利用可能なアプレットのリストから信頼できるアプレットのリストに移す、または逆の操作を行うには、アプレットを選択して '<<' または '>>"
+"' ボタンをクリックします。"
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr "アプレットを利用可能なアプレットのリストから信頼できるアプレットのリストに移すにはこのボタンをクリックします。"
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr "アプレットを信頼できるアプレットのリストから利用可能なアプレットのリストに戻すにはこのボタンをクリックします。"
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"ここには、現在「信頼できる」に属していないアプレットが表示されます。これらのアプレットは使用不可能というわけではありません。アプレットのセキュリティレベルの設定"
+"により、パネルはその振舞いを変えます。利用可能なアプレットのリストから信頼できるアプレットのリストに移す、または逆の操作を行うには、アプレットを選択して "
+"'<<' または '>>' ボタンをクリックします。"
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "メインパネル"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "左の「隠す」ボタンを表示する(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "右の「隠す」ボタンを表示する(&B)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "上の「隠す」ボタンを表示する(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "下の「隠す」ボタンを表示する(&T)"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "画像ファイルを選択"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"テーマ画像ファイルの読み込みエラー。\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE パネルコントロールモジュール"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>パネル</h1>ここでは KDE パネル (kicker とも呼ばれます) "
+"の設定を行います。パネルの位置や大きさの他に、パネルが隠れるときの挙動や外観も設定します。"
+"<p>一部のオプションは、パネルをクリックしてドラッグしたり、右ボタンクリックのコンテクストメニューを使って、直接指定することができます。このコンテキストメニュ"
+"ーからパネル上のボタンやアプレットを操作することもできます。"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "クイックブラウザ"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
+"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "アプリケーションがありません"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "上左"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "上中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "上右"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "左上"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "左中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "左下"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "下左"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "下中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "下右"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "右上"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "右中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "右下"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "すべてのスクリーン"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "パネルの大きさ"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "「隠す」ボタンの大きさ(&S):"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "パネルの「隠す」ボタンの表示サイズを指定します。"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "アプレットハンドル"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "常に表示(&V)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>アプレットハンドルを常に表示します。</p>\n"
+"<p>アプレットハンドルを使ってパネル上のアプレットを移動、削除、設定できます。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "フェードアウト(&F)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>マウスを上に移動したときにのみアプレットハンドルを表示します。</p>\n"
+"<p>アプレットハンドルを使ってパネル上のアプレットを移動、削除、設定できます。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>アプレットハンドルを表示しません。</p>"
+"<p>注意: このオプションを選択すると、一部のアプレットは移動、削除、設定できなくなります。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "このボタンをクリックして透明パネルに付ける色を設定します。"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "最小"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr "このスライダーを使って透明パネルにどの程度色を付けるかを設定します。"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "色付けの量(&N):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "付ける色(&T):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "メニューバーパネルにも適用する(&L)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"スクリーンの上部のパネルにデスクトップまたは現在のアプリケーションのメニューバーを表示させている場合 (MacOS "
+"スタイル)、メニューバーとデスクトップの背景が衝突するのを防ぐために、パネルの透明は通常無効にされています。とにかく透明にしたい場合は、このオプションを有効にし"
+"てください。"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "セキュリティレベル"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "信頼できるアプレットだけを内部に読み込み"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "スタートアップで設定されているアプレットだけを内部に読み込み"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "すべてのアプレットを内部に読み込み"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "信頼できるアプレットのリスト"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "利用可能なアプレット"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "信頼できるアプレット"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "設定するパネル(&E):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "「隠す」モード"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "パネルの「隠す」ボタンをクリックしたときだけ隠す(&L)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr "このオプションを選択すると、パネルを隠すには、パネルのいずれかの端にある「隠す」ボタンをクリックする必要があります。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "すぐに"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr "使用していないパネルを隠すまでの待ち時間を指定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "カーソルがパネルの上を離れてから(&M)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "他のウィンドウがパネルを隠すのを許可する(&W)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "このオプションを選択すると、他のウィンドウがパネルを覆い隠すことができるようになります。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "自動的に隠す(&U)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、パネルは一定時間後に自動的に隠れるようになります。パネルが隠されているスクリーンの端にマウスを移動すると、パネルは自動的に再表示され"
+"ます。ラップトップなどで解像度が低い場合に便利な機能です。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "スクリーンの以下の場所にカーソルを置いてパネルを前面に移動する(&I):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr "このオプションを有効にすると、マウスカーソルをスクリーン上の指定された隅に移動すると、他のウィンドウより上にパネルが表示されます。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "上左隅"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "上端"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "上右隅"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "右端"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "下右隅"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "下端"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "下左隅"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "左端"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr "マウスを置くことでパネルを前面に表示させるスクリーン上の場所を指定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "デスクトップの切り替え時にパネルを表示する(&K)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、デスクトップを切り替えたときに、パネルがほんの短い時間だけ自動的に表示されます。それによって、どのデスクトップにいるのかが分かりま"
+"す。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "「隠す」ボタン"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"このオプションはパネルの「隠す」ボタンをコントロールします。これはパネルのどちらかあるいは両方の端にある小さな三角のマークが付いたボタンのことです。このボタンを"
+"クリックするとパネルは隠れます。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "パネルの左端に「隠す」ボタンを表示します。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "右の「隠す」ボタンを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "パネルの右端に「隠す」ボタンを表示します。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "パネルのアニメーション"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "パネルが隠れる動きをアニメーション化する(&N)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルはスライドして隠れます。この動きのスピードは下のスライダーで指定します。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "パネルのアニメーションを有効にした場合、パネルがスライドする速さを指定します。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速く"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅く"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、パネルのボタン、アイコン、アプレットなどの上にマウスカーソルを移動したときに、それぞれの情報がポップアップに表示されます。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "アイコンマウスオーバー効果を有効にする(&M)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルのボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、マウスオーバー効果が現れます。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "ツールチップを表示する(&L)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、パネルのボタン、アイコン、アプレットなどの上にマウスカーソルを移動したときに、それぞれの情報がポップアップに表示されます。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "ボタンの背景"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "K メニュー(&K):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "K メニューボタンの背景に使用するタイル画像を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "クイックブラウザ(&Q):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "クイックブラウザボタンの背景に使用するタイル画像を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "カスタム色"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr "カスタム色を選択した場合、このボタンを押してクイックブラウザボタンの背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr "カスタム色を選択した場合、このボタンを押して K メニューボタンの背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "ウィンドウリストボタンの背景に使用するタイル画像を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr "カスタム色を選択した場合、このボタンを押してウィンドウリストボタンの背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "ウィンドウリスト(&W):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "デスクトップアクセスボタンの背景に使用するタイル画像を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr "カスタム色を選択した場合、このボタンを押してデスクトップアクセスボタンの背景色を選択します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "デスクトップアクセス(&P):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr "カスタム色を選択した場合、このボタンを押してアプリケーション起動ボタンの背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "アプリケーション(&N):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "アプリケーション起動ボタンの背景に使用するタイル画像を選択します。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "パネルの背景"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "デスクトップの色スキームに合わせる(&I)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、標準の色に合わせるために背景画像に色を付けます。標準の色を変更するには、コントロールセンターの「色」モジュールを使用してください。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "選択された背景画像のプレビューです。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"パネルに表示するテーマを選択します。「ブラウズ」ボタンを押してファイルダイアログでテーマを選択してください。\n"
+"このオプションは「背景画像を有効にする」が選択されている場合にのみ有効です。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "背景画像を有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "パネルを透明にする(&T)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "詳細オプション(&E)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr "詳細オプションダイアログを開きます。アプレットハンドルの外観、透明パネルに付ける色などを設定できます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K メニュー"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "メニュー項目の構成:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "メニュー項目の表示方法を選択します。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "名前のみ (&N)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr "これを選択すると、K メニューの項目にアイコンと名前が表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "名前 - 説明 (&I)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr "これを選択すると、K メニューの項目にアイコン、アプリケーションの名前、簡単な説明が表示されます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "説明のみ (&E)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr "これを選択すると、K メニューの項目にアイコンとアプリケーションの簡単な説明が表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "説明 (名前) (&P)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr "これを選択すると、K メニューの項目にアイコン、簡単な説明、そしてカッコ内にアプリケーションの名前が表示されます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "サイドイメージを表示する(&G)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このオプションを有効にすると、K メニューの左側に画像が表示されます。この画像には色の設定に応じた色が付きます。\n"
+"\n"
+"<p>ヒント: K メニューの画像をカスタマイズするには、kside.png という名前の画像ファイルと kside_tile.png "
+"という名前のタイル表示可能な画像を作成し、$KDEHOME/share/apps/kicker/pics に置いてください。</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "&K メニューを編集"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr "K メニューエディタを起動します。そこでアプリケーションの追加、編集、削除、非表示の設定を行うことができます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "オプションのメニュー"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr "通常のアプリケーションに加えて KDE メニューに表示できる動的メニューの一覧です。チェックボックスを使って追加/削除します。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "クイックブラウザメニュー"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "最大項目数(&X):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"大量のファイルを含むディレクトリをブラウズしていると、クイックブラウザがデスクトップを覆いつくしてしまうことがあります。そのようなことを防ぐために、ここでクイッ"
+"クブラウザで一度に表示する最大項目数を設定できます。低解像度の場合に便利です。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "隠しファイルを表示する(&L)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ファイル名がドット (.) で始まる隠しファイルもクイックブラウザメニューに表示されます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "クイックスタートメニュー"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "最大項目数(&U):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr "クイックスタートメニューに表示するアプリケーションの最大数を指定します。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr "クイックスタートメニューに表示するアプリケーションの最大数を指定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "最近使用したアプリケーションを表示(&T)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr "このオプションを選択すると、クイックスタートメニューに最近使用したアプリケーションが表示されます。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "最も使用したアプリケーションを表示(&Q)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr "このオプションを選択すると、クイックスタートメニューに最も使用したアプリケーションが表示されます。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr "これは現在デスクトップ上でアクティブなパネルのリストです。設定するパネルを選択してください。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"このプレビュー画像は、パネルがスクリーンでどのように表示されるかを示しています。位置のボタンをクリックすると、パネルの位置が移動します。長さのスライダーとサイズ"
+"のオプションを使って、パネルの縦横のサイズを変更できます。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "識別番号"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "このボタンは各モニタの識別番号を表示します"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama スクリーン(&X):"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr "このメニューは、マルチモニタシステムでパネルをどのスクリーンに表示させるかを選択します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "長さ(&G)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr "ここでパネルのスクリーン上の位置や、スクリーン上に占める大きさなどを設定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "このスライダーでスクリーンの幅または高さに対するパネルの長さをパーセントで指定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "このスピンボックスでスクリーンの幅または高さに対するパネルの長さをパーセントで指定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "内容に合わせて伸ばす(&E)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr "このオプションを有効にすると、配置されたボタンやアプレットをすべて表示するために、必要に応じて自動的にパネルの長さが伸びます。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "サイズ(&Z)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "パネルのサイズを設定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "極小"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "「カスタム」を選択した場合、このスライダーでパネルのサイズを指定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "「カスタム」を選択した場合、このスピンボックスでパネルのサイズを指定します。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"ここでパネルの位置を設定します。パネルはスクリーンの上下左右のどこにでも配置することができます。また、各辺の中央に配置することも、どちらか一方に寄せて配置するこ"
+"ともできます。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE ボタン"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "ブルーウッド"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "グリーンウッド"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "ライトグレー"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "ライトグリーン"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "ライトパステル"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "ライトパープル"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "ナッツアンドボルト"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "レッドウッド"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "ソリッドブルー"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "ソリッドグレー"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "ソリッドグリーン"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "ソリッドオレンジ"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "ソリッドパステル"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "ソリッドパープル"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "ソリッドレッド"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "ソリッドタイガーアイ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..63317877426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2045 @@
+# translation of kcmkio.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>キャッシュ</h1>"
+"<p>このモジュールではキャッシュの設定を行います。</p>"
+"<p>キャッシュは Konqueror "
+"が使用する、最近読まれたページを格納する内部メモリです。再度そのページを見ようとすると、インターネットからダウンロードせずにキャッシュから読み込みます。これによ"
+"ってページの表示がずっと速くなります。</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"クッキーハンドラサービスを開始できません。\n"
+"コンピュータに保存されているクッキーを管理できません。"
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "ポリシー(&P)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "管理(&M)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>クッキー</h1>クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じて Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE "
+"アプリケーション) "
+"があなたのコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利用する"
+"ことができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。"
+"<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップで「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからです。サイ"
+"トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。"
+"<p>ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望むので、KDE "
+"はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしています。例えば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるように標準ポリシーを設定して、サーバごとに選択"
+"できるようにしておくといいかもしれません。そして、あなたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッキーを受け入れるように設定すれば、それ以降はクッ"
+"キーが来るたびに質問されることなく快適にそのウェブサイトを利用できるようになります。"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP コミュニケーションエラー"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "指定されたすべてのクッキーを削除できません。"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "指定されたクッキーを削除できません。"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>クッキー管理のクイックヘルプ</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "情報の参照に失敗"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "コンピュータに保存されているクッキーについての情報を取得できません。"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "セッション終了"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "新規クッキーポリシー"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "クッキーポリシーを変更"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> には既にポリシーが設定されています。新しいものに置き換えますか?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "重複ポリシー"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"クッキーハンドラサービスと通信できません。\n"
+"すべての変更はサービスを再起動するまで反映されません。"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>クッキー</h1>クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE アプリケーション) "
+"があなたのコンピュータに保存する、リモートのインターネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報やあなたのブラウズ活動をあな"
+"たのシステムに保存しておいて、後で利用することができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。"
+"<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ「商品を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。サイ"
+"トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。"
+"<p>多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでいるので、KDE "
+"ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバがクッキーを送ってきたときに、KDE "
+"の標準のポリシーに従って毎回確認を求めるようにすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れることもできます。例えばあなたのお気に入りのショッピング"
+"サイトではすべてのクッキーを受け入れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問して、クッキー警告ダイアログが表示されたら、「このドメインからの"
+"すべてのクッキー」を選択して、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリシー」でそのサイト名を指定して、「受け入れる」を選択しておいてください。"
+"これによって、毎回確認を求められることなしにその信頼するサイトからのクッキーを受け入れることができるようになります。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "環境変数によるプロキシ設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "少なくとも一つは正しいプロキシ環境変数を指定しなければなりません。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここにはプロキシサーバの実アドレスではなく、環境変数名を指定します。例えば、環境変数が "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br>のように設定されている場合、設定されている値 http://localhost:3128 ではなく、<b>HTTP_PROXY</b> "
+"を入力してください。</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "無効なプロキシ設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "検証に成功しました。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "プロキシ設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr "システム全体のプロキシ情報の設定に一般的に使われている環境変数名が見つかりませんでした。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>自動検出プロセスで使われている環境変数名を見るには、「OK」を押してから、この前のダイアログのウィンドウタイトルバーにあるクイックヘルプボタンをクリック"
+"し、次に「自動検出」ボタンをクリックします。</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "自動プロキシ環境変数検出"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "手動でプロキシを設定"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "無効なプロキシ設定"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr "指定されたプロキシ設定の一つまたは複数が無効です。不正なエントリは強調表示されます。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "重複したアドレスが入力されました。もう一度やり直してください。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> は既にリストにあります。</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "重複したエントリ"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "新規例外"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "例外を変更"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "無効なエントリ"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "入力されたアドレスは有効ではありません。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>あなたの指定したアドレスまたは URL に、例えば空白、アスタリスク (*)、クエスチョンマーク (?) "
+"のような無効な文字やワイルドカード文字が含まれていないか確認してください。"
+"<p>有効なエントリの例:"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p>無効なエントリの例:"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "上のプロキシ設定を利用する URL またはアドレスを入力:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "上のプロキシ設定を利用しないアドレスまたは URL を入力:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>有効なアドレスまたは URL を入力してください。"
+"<p>注意: <code>*.kde.org</code> のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません。例えば <code>"
+"printing.kde.org</code> を含む <code>.kde.org</code> ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に "
+"<code>.kde.org</code> と入力してください。</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "プロキシ(&X)"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr "自動プロキシ設定スクリプトのアドレスが無効です。処理を続ける前に問題を修正してください。そうしなければ、変更は無視されます。"
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>プロキシ</h1>"
+"<p>プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。</p>"
+"<p>キャッシュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告や"
+"スパムを遮断することができます。</p>"
+"<p>注: 両方のサービスを提供するプロキシサーバもあります。</p> "
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>指定されたプロキシ設定は無効です。「設定」ボタンをクリックして、問題を修正してください。そうしなければ、変更は無視されます。</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "更新に失敗"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。"
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>LAN ブラウズ</h1>ここでは「近くのコンピュータ」を設定します。設定には LISa デーモンと lan:/ io スレーブ、または "
+"ResLISa デーモンと rlan:/ io スレーブのいずれかを使用できます。"
+"<br>"
+"<br>LAN io スレーブの設定:"
+"<br>「利用可能かどうか確認」は、ホストを開くときに、ホストがこのサービスをサポートしているかどうかチェックします。神経質な管理者は、これすらも攻撃だと思うか"
+"もしれませんので注意してください。"
+"<br>「常に」は、ホストが実際にサービスを提供しているかどうかにかかわらずリンクを表示します。「使用しない」は、サービスへのリンクを表示しません。最後の二者の"
+"場合、ホストに接続しないので、誰もあなたを攻撃者と見なしません。"
+"<br>"
+"<br><b>LISa</b> に関する詳細については <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
+"LISa ホームページ</a>を参照するか、Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; にお問い合わせください。"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows 共有"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa デーモン"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "タイムアウト時間"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr "ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの値を調整するのがいいでしょう。最大値は %1 秒です。"
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "ソケット読込(&K):"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "プロキシ接続(&X):"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "サーバ接続(&N):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "サーバ応答(&E):"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP オプション"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "パッシブモード (PASV) を有効にする(&M)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr "FTP の「パッシブ」モードを有効にします。これはファイアウォール越しに FTP を使用する場合に必要です。"
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク(&P)"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>部分的にアップロードされたファイルをマーク</p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、部分的にアップロードされたファイルには \".part\" "
+"という拡張子が付きます。この拡張子は転送が完了するとなくなります。</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>ネットワーク設定</h1>ここではインターネットとネットワーク接続使用時の KDE "
+"プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でインターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "ディスクキャッシュサイズ(&E):"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "キャッシュをクリア(&L)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "キャッシュを使う(&U)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"アクセスを速めるために過去に見たウェブページをハードディスクに保存しておく場合は、このオプションを有効にしてください。この機能を有効にすると、必要な場合だけダウ"
+"ンロードするのでブラウジングが速くなります。これは遅い回線を使ってインターネットに接続している場合に特に効果があります。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr "ウェブページを再取得する前に、キャッシュのページが有効かどうか照合します。キャッシュのページが古くなっていれば、リモートから再取得します。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "可能ならキャッシュを使う(&P)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"利用できる場合は常にキャッシュのドキュメントを使います。これを選択した場合も、再読み込みボタンを押すとキャッシュをリモートホストと同期させることができます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "オフラインモード(&I)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr "既にキャッシュされていないウェブページには接続しません。したがって、これを選択すると、過去に訪れたことのないページは閲覧できません。"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"FTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>FTP_PROXY</b>"
+"<p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"HTTP プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>HTTP_PROXY</b>"
+"<p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"HTTPS プロキシサーバのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>HTTPS_PROXY</b>"
+"<p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "環境変数の値を表示(&E)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>環境変数名として指定した値が正しいか検証します。環境変数が見つからなかった場合には、設定が無効であることを示すために、該当するラベルが強調表示されます。"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "自動検出(&D)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>システム全体のプロキシ情報の設定に使用されている環境変数の自動検出を試みます。"
+"<p>以下の一般的な変数名を検索します: HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力してください。例: <b>NO_PROXY</b>"
+"<p>\n"
+"<p>代わりに「自動検出」ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "プロキシなし(&P):"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "ドメイン [グループ]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "ホスト [指定元]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "すべて削除(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "ポリシーを変更(&G)..."
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "リストを再読み込み(&Y)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&X):"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "ドメインやホストを対話的に検索"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "有効期限:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "安全性:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "クッキーを有効にする(&K)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"クッキーのサポートを有効にします。通常はクッキーのサポートを有効にしておいて、必要に応じてカスタマイズするといいでしょう。"
+"<p>\n"
+"クッキーのサポートを無効にすると、多くのサイトで自由に閲覧できなくなります。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "元のサーバからのクッキーのみ受け入れる(&U)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"いわゆるサードパーティのクッキーを拒否します。サードパーティのクッキーとは、あなたが現在見ているサイト以外から送られてくるクッキーです。例えばこのオプションをチ"
+"ェックして www.foobar.com を見ているときは、www.foobar.com "
+"からのクッキーのみをあなたの設定に従って処理します。他のサイトからのクッキーは拒否します。これによりサイト運営者があなたのブラウジング情報を集める機会を減らすこ"
+"とができます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "セッションクッキーを自動的に受け入れる(&Y)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"セッションの終了と同時に期限切れになるセッションクッキーを自動的に受け入れます。このようなクッキーは、コンピュータのハードディスクや記憶装置に保存されることはあ"
+"りません。セッションクッキーはそれらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。"
+"<p>\n"
+"注意: "
+"このオプションを次のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にすべてのクッキー"
+"が削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱う(&I)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱います。セッションクッキーは、あなたのコンピュータのメモリに一時的に保存される小さなデータです。セッションクッキーは"
+"、それらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。標準的なクッキーとは異なり、セッションクッキーはあなたのコンピュータのハー"
+"ドディスクや記憶装置には保存されません。"
+"<p>\n"
+"注意: "
+"このオプションを前のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなく標準ポリシーも無効になります。しかし、セッション終了時にすべてのクッキー"
+"が削除されるので、プライバシーはより保護されます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "標準ポリシー"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"リモートマシンから受け取ったクッキーをどのように扱うかを決定します。"
+"<ul>\n"
+"<li>[確認を求める] サーバがクッキーを送ってくるたびに確認を求めます。</li>\n"
+"<li>[受け入れる] 確認せずにクッキーを受け入れます。</li>\n"
+"<li>[拒否する] すべてのクッキーを拒否します。</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"注意: ドメインごとに設定されたサイトポリシーは、常に標準ポリシーより優先されます。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "確認を求める(&B)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "すべてのクッキーを受け入れる(&T)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "すべてのクッキーを拒否する(&J)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "サイトポリシー"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"新規ポリシーを追加するには「追加」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリックし"
+"、ダイアログで新しいポリシーを選んでください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインに対しては標準ポリシーが"
+"適用されます。「すべて削除」はサイト別のポリシーをすべて削除します。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "変更(&G)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"個別にクッキーポリシーを指定したサイトのリストです。これらのサイトでは、標準ポリシーを無視して、それぞれのサイトポリシーが適用されます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "ドメインを対話的に検索"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"プロキシの設定\n"
+"<p>\n"
+"プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。キャッシュプロキシ"
+"サーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やスパムを遮断することがで"
+"きます。\n"
+"<p>\n"
+"インターネット接続にプロキシを使うべきかどうか分からない場合は、インターネットサービスプロバイダのセットアップガイドを参照するか、システム管理者に相談してくださ"
+"い。\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "インターネットに直接接続する(&I)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "インターネットに直接接続します。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "プロキシ設定を自動検出する(&U)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"自動的にプロキシ設定を検出して設定します。"
+"<p>\n"
+"自動検出は <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> を使って行います。"
+"<p>\n"
+"注意: このオプションは、一部の Unix/Linux "
+"ディストリビューションでは全くあるいは正しく機能しないかもしれません。このオプションを使って問題が発生する場合は、http://konqueror.kde.or"
+"g. の FAQ セクションをチェックしてください。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "次のプロキシ設定 URL を使う(&T)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "プロキシサーバの設定に、指定した設定スクリプトの URL を使用します。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "プロキシ設定スクリプトのアドレスを入力してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "設定済みのプロキシ環境変数を使う(&E)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"プロキシサーバの設定に環境変数を使用します。"
+"<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> や <b>NO_PROXY</b> "
+"といった環境変数は、グラフィカルと非グラフィカルなアプリケーションが同じプロキシ設定情報を共有する必要があるマルチユーザの UNIX "
+"インストール環境でよく使用されています。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "プロキシ環境変数の設定ダイアログを表示します。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "手動でプロキシ設定を指定する(&M)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "手動でプロキシサーバの設定情報を入力します。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "手動プロキシ設定ダイアログを表示します。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "認証"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "必要に応じて入力を求める(&N)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "必要な場合に、ログイン情報の入力を求めるプロンプトを表示します。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "以下のログイン情報を使う(&G)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "必要な場合に、ここで指定したユーザ名とパスワードを使ってプロキシサーバにログインします。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "ログインパスワード"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "ログイン名"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "オプション"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "プロキシに対して持続的接続を使う(&Y)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"プロキシに対して持続的接続を使う"
+"<p>\n"
+"持続的接続を使うと速度が向上します。ただし、これは HTTP 1.1 を完全にサポートしているプロキシでのみ正しく機能します。JunkBuster や "
+"WWWOfle といった HTTP 1.1 に対応していないプロキシサーバでは、このオプションは使わないでください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "サーバ(&V)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "HTTP プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "FTP プロキシサーバのアドレスを入力してください。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "FTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "HTTP プロキシサーバのポート番号を指定してください。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシサーバを使う(&U)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "例外(&X)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "このリストにある場合だけプロキシを使う"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"例外リストの用途を反転させます。このオプションを有効にすると、要求した URL "
+"がこのリストにあるアドレスのいずれかに合致した場合のみプロキシサーバを使います。"
+"<p>プロキシをごく少数のサイトにだけ使用する場合に役立ちます。"
+"<p>もっと複雑な設定を行う必要がある場合は、設定スクリプトを使ってください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "すべて削除(&E)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "すべてのプロキシ除外アドレスをリストから削除"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "選択したプロキシ除外アドレスをリストから削除"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "プロキシ除外アドレスをリストに追加"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "変更(&H)..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "選択したプロキシ除外アドレスを変更"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "ドメイン名(&D):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ポリシーを適用するホストあるいはドメインを <b>www.kde.org</b> または <b>.kde.org</b> のように入力してください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "ポリシー(&P):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"適用するポリシーを選んでください。"
+"<ul>\n"
+"<li>[受け入れる] このサイトからのすべてのクッキーを受け入れます。</li>\n"
+"<li>[拒否する] このサイトからのすべてのクッキーを拒否します。</li>\n"
+"<li>[確認を求める] このサイトからクッキーが来たら確認を求めます。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "受け入れる"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否する"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "確認を求める"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "SOCKS サポートを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"KDE アプリケーション、および I/O サブシステムで SOCKS4 または SOCKS5 を有効にするには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS 実装"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "自動検出(&U)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr "自動検出を選択すると、KDE があなたのコンピュータの SOCKS 実装を自動的に探し出します。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "見つかれば NEC SOCKS の使用を KDE に強制します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "カスタムライブラリを使う(&M)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"リストにない SOCKS ライブラリを使用するには、これを選択してください。これは下に指定されたライブラリの API "
+"に依存するので、常にうまくいくとは限りません。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "パス(&P):"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "サポート外の SOCKS ライブラリを入力してください。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "見つかれば Dante の使用を KDE に強制します。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "ライブラリ検索の追加パス"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"ここで、SOCKS ライブラリを検索する追加のディレクトリを指定できます。標準の検索パスは次のとおりです: \n"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib, /opt/socks5/lib"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "これは検索対象となる追加のパスの一覧です。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "SOCKS サポートをテストするには、ここをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "この識別情報を使用するサイト(&W):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"偽装ブラウザ情報を使う対象となるサイトまたはドメイン名を入力してください。"
+"<p>\n"
+"注意: \"*,?\" といったワイルドカードは使えません。代わりにサイトのトップレベルのアドレスを入力してください。例えばすべての KDE "
+"サイトに偽装ブラウザ情報を使う場合は、<code>.kde.org</code> のように入力してください。そうすると <code>"
+".kde.org</code> で終わるすべての KDE サイトに偽のブラウザ情報を送ります。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "使用する識別情報(&U):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"上で指定したサイトに接続するときに使用するブラウザ識別情報を選んでください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "識別情報テキスト:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"リモートマシンに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ここでは、標準のブラウザ識別情報の変更と、特定のサイト (例 www.kde.gr.jp) またはドメイン (例 kde.gr.jp) "
+"に使用するブラウザ識別情報の設定を行います。"
+"<p>\n"
+"サイト別の識別情報を追加するには、「新規」ボタンをクリックして必要な情報を入力してください。既存のエントリを修正するには、「変更」ボタンをクリックします。「削除"
+"」ボタンをクリックすると、選択されたサイトの識別情報を削除します。削除した場合、そのサイトまたはドメインには標準の識別情報が使用されます。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "識別情報を送る(&I)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ウェブサイトにブラウザ識別情報を送ります。"
+"<p>\n"
+"注意: "
+"ページを適切に表示するために多くのウェブサイトがこの情報を必要としています。したがって、この機能を完全に無効にしてしまわずに、情報をカスタマイズすることを強くお"
+"薦めします。"
+"<p>\n"
+"<p>標準では最小限の識別情報をリモートサイトに送ります。送信する識別情報テキストは下のとおりです。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "標準の識別情報"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr "ウェブサイトに送信する標準のブラウザ識別情報です。下のオプションを使ってカスタマイズすることができます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr "ウェブサイトに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。下のオプションを使ってカスタマイズすることができます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "OS の名前を追加(&Y)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "OS の名前をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "OS のバージョンを追加(&T)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "OS のバージョンをブラウザの識別情報テキストに含めます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "プラットフォーム名を追加(&P)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "プラットフォームの種類をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "マシン (プロセッサ) 名を追加(&M)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "CPU の種類をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "言語情報を追加(&U)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "言語の設定をブラウザの識別情報テキストに含めます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "サイト別の識別情報"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "サイト名"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "識別情報"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザエージェント"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr "ここには、標準の識別情報ではなく、個別に指定した識別情報を使うサイトが表示されます。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "新しいサイト別の識別情報テキストを追加"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "選択した識別情報テキストを変更"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "選択した識別情報テキストを削除"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "すべての識別情報テキストを削除"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "パッシブ FTP を無効にする"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP 接続がパッシブの場合、通常の FTP 接続とは反対にクライアントがサーバに接続するので、ファイアウォールが接続をブロックすることがありません。古い "
+"FTP サーバによっては、パッシブ FTP をサポートしていないものもあります。"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr "ファイルをアップロードしている間の拡張子は \"*.part\" です。完全にアップロードされると、本来の名前になります。"
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "これは samba クライアント側の設定で、サーバの設定ではありません。"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "標準ユーザ名:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "標準パスワード:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows 共有</h1>Konqueror "
+"は適切に設定すればウィンドウズ共有ファイルシステムにアクセスできます。特定のコンピュータをブラウズマスタに使いたければ、「ブラウズサーバ」フィールドに指定してく"
+"ださい。これは Samba をローカルに実行していない場合には必須となります。「ブロードキャストアドレス」「WINS "
+"アドレス」フィールドは、ネイティブコードを使用しているか、samba を使う際に samba からオプションが読めるように 'smb.conf' "
+"を配置していれば、両方とも利用することができます。いずれの場合でもブロードキャストアドレス (smb.conf で指定するインターフェース) "
+"について適切に認識されていなかったり、ネットワークカードを複数枚持っている場合には設定しなおす必要があります。WINS "
+"サーバは通常パフォーマンスを向上させ、ネットワーク負荷を相当軽減します。"
+"<p>バインドは、標準ユーザを、指定するサーバに (おそらく) "
+"対応するパスワードと一緒に割当てるか、特定の共有資源に割当てるために利用します。もしそのように設定していると、ログインと共有アクセスのために新規バインディングが"
+"ブラウズ中、生成されます。ここでそれらすべての設定をすることができます。パスワードはローカルに保存され、表示しても人間に読めないように暗号化されます。セキュリテ"
+"ィの上の理由から、パスワードが読めてしまうのは望ましくないので、パスワード付きのエントリはそのように示されます。"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS コントロールモジュール"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "これらの変更は新しく起動されたアプリケーションにのみ適用されます。"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS サポート"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "成功しました: SOCKS を発見し、初期化しました。"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS をロードできません。"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>このモジュールでは、KDE の SOCKS サーバまたはプロキシのサポートを設定します。</p>"
+"<p>SOCKS は、<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
+"で説明されているように、ファイアウォール越しに通信するプロトコルです。</p>"
+"<p>これが何を意味するか分からなくて、システム管理者からも使用するように言われていないのであれば、無効のままにしておいてください。</P>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%1</b> には既に識別情報が設定されています。"
+"<br/>新しいものに置き換えますか?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "重複した識別情報"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "識別情報を追加"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "識別情報を変更"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>ブラウザ識別情報</h1>このモジュールでは、閲覧するウェブサイトに Konqueror をどのように識別させるかを細かく指定することができます。"
+"<p>ウェブサイトの中には、ブラウザが最新の Netscape Navigator や Internet Explorer "
+"でないと分かると、たとえそのブラウザがページを適切に表示するすべての機能を備えていても、ぺージを正しく表示しないものがあります。ブラウザを偽装する必要があるのは"
+"そのためです。正しく表示されないサイトに行き当たったら、この機能を使って閲覧できるか試してみてください。ただし、そういうサイトは標準外のプロトコルや仕様を使って"
+"いる可能性があるので、いつも効果があるとは限りません。"
+"<p>注: ダイアログの各項目のヘルプを見るには、ウィンドウタイトルバーのクイックヘルプボタンをクリックして、その場所をクリックしてください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..f60a765eeaf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkonq.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr "<h1>Konqueror の挙動</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての挙動を設定します。"
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "さまざまなオプション"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く(&W)"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィンドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "ネットワーク操作を単一ウィンドウ内に表示する(&G)"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ネットワークでのすべてのファイル転送の進捗状況が単一のウィンドウに一覧表示されます。無効にしておくと、すべての転送処理は個別のウィ"
+"ンドウに表示されます。"
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する(&T)"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップアップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する(&I)"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、そのファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。"
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する(&L)"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。"
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "ホーム &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダを選択"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたはウェブページ) です。これは通常チルダ (~) "
+"で表されるホームフォルダになっています。"
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をコンテキストメニューに表示する(&N)"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"デスクトップやファイルマネージャのコンテキストメニューに「削除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニューに表示され"
+"ていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。"
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "以下について確認する"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"このオプションはファイルを「削除」するときに確認するかどうかを設定します。"
+"<ul>"
+"<li>[ごみ箱に移動] ファイルをごみ箱フォルダに移動します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。</li>"
+"<li>[削除] 単純にファイルを削除します。</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外観(&K)"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "挙動(&B)"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "プレビュー && メタデータ(&P)"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "高速コピー && 移動(&Q)"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr "<h1>複数デスクトップ</h1>このモジュールでは仮想デスクトップの数とそれぞれの名前を設定します。"
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "デスクトップの数(&U):"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr "ここでは KDE デスクトップで使用する仮想デストップの数を設定します。スライダーを動かして数を変更できます。"
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "デスクトップ名(&N)"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "デスクトップ %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "ここでデスクトップ %1 の名前を指定できます"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "デスクトップ背景上のマウスホイールでデスクトップを切り替える(&M)"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "デスクトップ %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "サウンドファイル"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "左ボタン(&L):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの左ボタンをクリックしたときの動作を設定します:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "右ボタン(&U):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの右ボタンをクリックしたときの動作を設定します:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li>"
+"<li>[ウィンドウリストメニュー] "
+"すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ"
+"ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ"
+"は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>"
+"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、KDE "
+"からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>"
+"<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) "
+"を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"デスクトップ上でポインティングデバイスの中ボタンをクリックしたときの動作を設定します。"
+"<ul>"
+"<li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li>"
+"<li>[ウィンドウリストメニュー] "
+"すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ"
+"ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ"
+"は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>"
+"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、KDE "
+"からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>"
+"<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) "
+"を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "動作なし"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "ウィンドウリストメニュー"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "デスクトップメニュー"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "アプリケーションメニュー"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "ブックマークメニュー"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "カスタムメニュー 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "カスタムメニュー 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>挙動</h1>\n"
+"このモジュールでは、デスクトップのアイコンの並べ方や\n"
+"マウスの中ボタンや右ボタンでデスクトップ上をクリックする\n"
+"とポップアップするメニューなど、デスクトップについてのさまざまな\n"
+"オプションを設定することができます。\n"
+"各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "標準フォント(&N):"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。"
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "フォントサイズ(&Z):"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントサイズです。"
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "標準テキスト色(&X):"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用する色です。"
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "テキストの背景色(&T):"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上でアイコンテキストの背景に使用する色です。"
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "アイコンテキストの高さ(&E):"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr "アイコンテキストの表示に使用する最大行数です。長いファイル名は最後の行で末尾を切り詰められます。"
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "アイコンテキストの幅(&W):"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr "マルチカラムビューでアイコンテキストの表示に使用する最大幅です。"
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "ファイル名に下線を引く(&U)"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ファイル名に下線が引かれてウェブページのリンクのような表示になります。注意: "
+"このたとえを完全なものにするには、マウスの設定モジュールで「シングルクリックでファイルやフォルダを開く」を有効にしてください。"
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "ファイルサイズをバイトで表示する(&Y)"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ファイルのサイズはバイト単位で表示されます。無効にするとキロバイトかメガバイトのいずれか適切な方で表示されます。"
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 行"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr "<h1>外観</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての外観を設定します。"
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr "<p>プレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータの取得を許可するプロトコル:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>プレビューオプション</h1> ここでは Konqueror がフォルダ内のファイルを表示する際の挙動を設定します。"
+"<h2>プロトコルの選択:</h2> "
+"プレビューを表示させるプロトコルを選択します。プレビューを表示させないプロトコルのチェックは外してください。例えば、ローカルネットワークが十分速ければ、SMB "
+"上ではプレビューを表示させてもいいでしょう。一方、大きな画像を含む非常に遅い FTP サイトをよく使う場合は、FTP "
+"上のプレビューは無効にしておく方がいいでしょう。"
+"<h2>最大ファイルサイズ:</h2> プレビューを生成させるファイルの最大サイズを指定します。例えば 1 MB (既定値) に指定すると、1 MB "
+"を超えるファイルについては速度上の理由によりプレビューを生成しません。"
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "プロトコルの選択"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "ローカルプロトコル"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "インターネットプロトコル"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"このオプションは、ファイルマネージャ内でどのようなときにファイルのプレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータを有効にするかを設定します。\n"
+"表示されているプロトコルの一覧から、プレビューを十分な速さで生成できると思われるものを選択してください。"
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "最大ファイルサイズ(&M):"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "アイコンのサイズに応じてプレビューサイズを増やす(&I)"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "ファイルに埋め込まれたサムネイルを使う(&U)"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"一部のファイルタイプ (例 JPEG) "
+"に埋め込まれているサムネイルを使用するには、これを有効にしてください。これにより表示速度が向上し、ディクススペースの使用が減ります。ただし、ImageMagic"
+"k のような不正確なサムネイルを作成するプログラムで処理したファイルがある場合は、これを選択しないでください。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "デスクトップにアイコンを表示する(&W)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップ上にアイコンを置かない場合は、このオプションのチェックを外してください。アイコンがなければデスクトップの表示は多少速くなります。ただし、デスクトップ"
+"上へのファイルのドラッグはできなくなります。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "デスクトップウィンドウでのプログラムを許可する(&G)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow, xpenguin あるいは xmountain のようなデスクトップに直接描画する X11 "
+"プログラムを実行する場合は、このオプションを有効にしてください。実行中のインスタンスのためにルートウィンドウを調べる netscape "
+"のようなアプリケーションで問題が発生する場合は、このオプションを無効にしてください。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する(&T)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "スクリーン上部のメニューバー"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "このオプションを選択すると、スクリーン上部にはメニューバーが表示されません。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "デスクトップメニューバー(&E)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "このオプションを選択すると、デスクトップメニューを表示するメニューバーがスクリーン上部に表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "現在のアプリケーションのメニューバー(&B) (Mac OS スタイル)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、それぞれのアプリケーションのウィンドウにはメニューバーが付きません。代わりに、現在アクティブなアプリケーションのメニューがスクリーン"
+"の上部にメニューバーとして一つだけ表示されます。Mac OS のように動作すると言えば、この振る舞いを理解できるかもしれません。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "マウスボタンの動作"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中ボタン(&M):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "左ボタン(&L):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "右ボタン(&U):"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "ファイルアイコン"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "アイコンを自動整列する(&L)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "アイコンを移動したときに自動的にアイコンをグリッドに合わせるには、このオプションを有効にしてください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(&W)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、デスクトップディレクトリにあるピリオド (.) "
+"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイルには設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。</p>\n"
+"<p>例えば、\".directory\" "
+"という名前のプレーンテキストファイルには、ディレクトリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった Konqueror "
+"用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファイルを編集したり削除すべきではありません。</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "アイコンプレビューを表示するファイルタイプ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "プレビュー画像を有効にするファイルタイプを選択してください。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "デバイスアイコン"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "デバイスアイコンを表示する(&W):"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "表示するデバイスタイプ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上に表示しないデバイスタイプの選択を外してください。"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>パス</h1>\n"
+"このモジュールでは、デスクトップ上のファイルをファイルシステムのどこに保存するかを設定します。\n"
+"各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "デスクトップパス(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"このフォルダにはデスクトップに表示するすべてのファイルが含まれています。このフォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動し"
+"ます。"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "自動起動パス(&U):"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"このフォルダには KDE の起動時に自動的に起動するアプリケーションまたはアプリケーションへのリンク (ショートカット) "
+"が含まれています。このフォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "ドキュメントパス(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "自動起動"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' のパスが変更されました。\n"
+"'%2' から '%3' へファイルを移動しますか?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要です"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c0578348d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1397 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr "<h1>Konqueror フォント</h1>このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使用するフォントを設定します。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Konqueror がウェブサイトの表示に使用するフォントの相対サイズです。"
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "最小フォントサイズ(&I):"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr "ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントでテキストを表示しません。"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "中フォントサイズ(&M):"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "標準フォント(&T):"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "ウェブページの普通のテキストを表示するフォントです。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "固定幅フォント(&X):"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "固定幅 (プロポーショナルでない) テキストを表示するフォントです。"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "セリフフォント(&E):"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "セリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "サンセリフフォント(&N):"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "サンセリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "筆記体フォント(&U):"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "イタリックと指定されたテキストを表示するフォントです。"
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "ファンタジーフォント(&Y):"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "ファンタジーフォントと指定されたテキストを表示するフォントです。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "このエンコーディングでのフォントサイズの調整(&Z):"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "標準のエンコーディング:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "言語のエンコーディングを使う"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr "使用する標準エンコーディングを選択します。通常は「言語のエンコーディングを使う」のままにしておいて問題ありません。"
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "ホスト/ドメイン"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "変更(&G)..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "インポート(&I)..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "先に変更するポリシーを選択してください。"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "先に削除するポリシーを選択してください。"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "全体設定を使う"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "許可"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "フィルタを有効にする(&E)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "ブロックされた画像を隠す(&I)"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "ブロックする URL 表現"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "表現 (例 http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "インポート..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr "AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合、下のフィルタリストでブロックする表現を定義してください。"
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されます。有効でない場合は、代わりの画像 \"blocked\" が表示されます。"
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"すべてのリンクされた画像とフレームに適用する URL "
+"フィルタのリストです。フィルタはリストの先頭から順に処理されます。したがって、より一般的なフィルタをリストの上の方に配置してください。"
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"ブロックする表現を入力してください。表現はワイルドカードを含む URL (例 http://www.site.com/ads*) またはスラッシュ ( / ) "
+"で囲むことにより完全な正規表現 (例 /(ad|banner)\\./) として定義できます。"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK "
+"を使って、リンクされた画像やフレームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチした URL "
+"は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。"
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror ブラウザ</h1>ここでは Konqueror "
+"のブラウザとしての機能を設定します。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モジュールで設定してください。読み込むウェブページの "
+"HTML コードの扱いについても一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "ブックマークを追加するときに名前とフォルダを確認する(&K)"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマークの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになります。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "指定したブックマークのみをブックマークツールバーに表示する(&X)"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "フォーム補完"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "フォーム補完を有効にする(&P)"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Konqueror "
+"はウェブフォームに入力されたデータを記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として提示します。"
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "最大補完候補数(&M):"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。"
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "タブブラウジング"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "リンクを新規ウィンドウではなく、新規タブで開く(&L)"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr "このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックした場合などに、新規ウィンドウを開かずに新規タブで開きます。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない(&T)"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "マウスの挙動"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "リンク上でカーソルを変更する(&G)"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したときにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。"
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "中クリックで選択した URL を開く(&I)"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr "このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL を開くことができます。"
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "右クリックで前のページに戻る(&B)"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻ることができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマウスを移"
+"動します。"
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "自動的に画像を読み込む(&U)"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Konqueror "
+"は自動的にウェブページの画像を読み込みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダーのみが表示され、画像を表示させるには「ページの画像を表示」ボタ"
+"ンをクリックする必要があります。"
+"<br>ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのがいいでしょう。"
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "読み込み中の画像の周りに枠を描画する(&W)"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Konqueror は読み込み中のウェブページの画像の周りにプレースホルダーとして枠を描画します。"
+"<br>ネットワーク回線速度が遅い場合、有効にしておくといいでしょう。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "遅延された自動リロード/リダイレクトを許可する(&Y)"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror "
+"はそうした要求を無視します。"
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "リンクの下線表示(&E):"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "マウス通過時のみ"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror がハイパーリンクの下線をどのように扱うかを指定します。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>[有効] 常にリンクに下線を引きます。</li>"
+"<li>[無効] リンクに下線を引きません。</li>"
+"<li>[マウス通過時のみ] マウスカーソルがリンクの上にあるときだけ下線を引きます。</li></ul>"
+"注意: ウェブサイトの CSS 定義はこの設定を上書きします。"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "アニメーション(&N):"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "一度だけ表示"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>[有効] すべてのアニメーションを表示します。</li>"
+"<li>[無効] 開始画像のみを表示し、アニメーションは表示しません。</li>"
+"<li>[一度だけ表示] 一度だけアニメーションを表示し、繰り返しません。</li></ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "全体設定"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Java を全体で有効にする(&G)"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java 実行環境設定"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "セキュリティマネージャを使う(&U)"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "KIO を使う(&K)"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "非アクティブ時にはアプレットサーバを停止する(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "アプレットサーバのタイムアウト(&E):"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java 実行ファイルまたは 'java' へのパス(&P):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "追加 Java 引数(&M):"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML ページに含まれる Java "
+"で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java "
+"アプレットについては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
+"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Java "
+"ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>java_policy.tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"ここで特定のホストまたはドメインに対する Java "
+"ポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更"
+"」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設"
+"定のポリシーが適用されます。"
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java "
+"アプレットがあなたのファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケットを作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐことができ"
+"ます。このオプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n"
+"$HOME/.java.policy ファイルを Java "
+"ポリシーツールユーティリティを使って編集して、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てることもできます。"
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に KIO を使用します。"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルの名前を 'java' "
+"のままにしておいてください。\n"
+"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 /usr/lib/jdk/bin/java) または 'bin/java' "
+"を含むディレクトリへのパス (例 /opt/IBMJava2-13) を入力してください。"
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr "仮想マシーンに渡すべき特別な引数がある場合は、ここに入力してください。"
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java "
+"プロセスを実行させておく場合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定してください。\n"
+"konqueror を終了するまで Java プロセスを実行させておくには、「非アクティブ時にはアプレットサーバを停止する」のチェックを外してください。"
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "ドメイン固有設定(&I)"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "新規 Java ポリシー"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java ポリシーを変更"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java ポリシー:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "上のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを選択してください。"
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "JavaScript を全体で有効にする(&B)"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) "
+"の実行を許可します。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "エラーを報告する(&E)"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "JavaScript の実行時にエラーが発生した場合に報告します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "デバッガを有効にする(&U)"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "ビルトインの JavaScript デバッガを有効にします。"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript "
+"のポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには、「"
+"変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体"
+"設定のポリシーが適用されます。「エクスポート」と「インポート」ボタンは、設定を zip ファイルに保存したり、逆に zip "
+"ファイルから設定を読み込むときに使用します。これによって簡単に他の人と設定を共有できるようになります。"
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"ここにはドメイン固有の JavaScript ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの "
+"JavaScript については、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
+"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"JavaScript "
+"のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "全体の JavaScript ポリシー"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "ドメイン固有設定(&M)"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "新規 JavaScript ポリシー"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript ポリシーを変更"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript ポリシー:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "ドメイン固有の JavaScript ポリシー"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "新しいウィンドウを開く:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "全体設定を使う"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "全体設定のポリシーを使用します。"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "許可する"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "すべてのポップアップウィンドウを許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "ポップアップウィンドウが要求されるたびに、確認を求めます。"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "拒否する"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "すべてのポップアップウィンドウを拒否します。"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "スマート"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr "マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にのみ、ポップアップウィンドウを許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド <i>window.open()</i> "
+"を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップアップさせるためにこのコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利です。"
+"<br>"
+"<br>注意: このオプションを無効にすると正常な処理のために <i>window.open()</i> "
+"を必要としているサイトも正しく表示できなくなります。注意して使ってください。"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "ウィンドウをリサイズ:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "スクリプトによるウィンドウのサイズ変更を許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視する"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズを変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。"
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"ウェブサイトの中には <i>window.resizeBy()</i> や <i>window.resizeTo()</i> "
+"を使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "ウィンドウを移動:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更を許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンドウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。"
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"ウェブサイトの中には <i>window.moveBy()</i> や <i>window.moveTo()</i> "
+"を使ってウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "ウィンドウをフォーカス:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "スクリプトがウィンドウにフォーカスを設定することを許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページはウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動しません。"
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"ウェブサイトの中には <i>window.focus()</i> "
+"を使ってウィンドウにフォーカスを設定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っていた操作に割り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動します"
+"。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "ステータスバーの文字列を変更:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更を許可します。"
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。"
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"ウェブサイトの中には <i>window.status</i> や <i>window.defaultStatus</i> "
+"を使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものがあります。これによって、ハイパーリンクの本当の URL "
+"が表示されなくなります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "許可する言語:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "許可する文字セット:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror ブラウジングコントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開発チーム"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript アクセスコントロール\n"
+"ドメインごとのポリシー拡張"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript の実行を Konqueror "
+"で許可するかどうかを設定します。"
+"<h2>Java</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror で許可するかどうかを設定します。"
+"<br>"
+"<br>注意: アクティブコンテンツは常にセキュリティを危うくするものです。そのため、Konqueror ではホストごとに Java と JavaScript "
+"の実行許可を個別に設定できるようになっています。"
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "プラグインを全体で有効にする(&E)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "プラグインに HTTP と HTTPS の URL のみ許可する(&P)"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "要求時にのみプラグインをロードする(&L)"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "プラグインのための CPU 優先度: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "ドメイン固有設定(&G)"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "ドメイン固有ポリシー"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Macromedia Flash などの HTML "
+"ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる場合があるので、注意してください。"
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインについては、全体"
+"設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定します。"
+"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されま"
+"す。"
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>plugin_policy.tgz</b> "
+"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入"
+"力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシー"
+"を削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されます。"
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape プラグイン"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "低"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "中"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "高"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "最高"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror プラグイン</h1> Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを表示するために Netscape "
+"のプラグインを使用することができます。Netscape "
+"プラグインのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。最も一般的なインストール先は '/opt/netscape/plugin' "
+"です。"
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "探索する前に変更を適用しますか?適用しなければ変更は失われます。"
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr "実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しません。"
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "プラグインの探索中"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "プラグインを探索するフォルダを指定"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "拡張子"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "新規プラグインポリシー"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "プラグインポリシーを変更"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "プラグインポリシー(&P):"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "上のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを選択してください。"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "ホストまたはドメイン名(&H):"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr "ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) を入力してください。"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "先にドメイン名を入力してください。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "新規タブをバックグラウンドで開く(&P)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "前面にではなく、バックグランドで新しいタブを開きます。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "新規タブを現在のタブの後に開く(&N)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "最後のタブの後ではなく、現在のタブの後に新しいタブを開きます。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "複数のタブを開いているウィンドウを閉じるときに確認する(&W)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr "閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよいか確認します。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "ウェブサイトアイコンの代わりに閉じるボタンを表示する(&S)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "ポップアップを新規ウィンドウではなく新規タブに開く(&U)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr "このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新規タブで開くか新規ウィンドウで開くかを設定します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じたときに、前回使用したタブをアクティブにする(&I)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブとして開く(&E)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"他の KDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない "
+"Konqueror を探し、見つかれば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要求された URL を開きます。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape プラグインの設定"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "探索"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "新規プラグインを探索(&T)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開始します。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "KDE 起動時に新規プラグインを探索する(&K)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KDE は起動時に新しくインストールされた Netscape "
+"プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするのであれば、これは便利でしょう。ただし、KDE "
+"の起動は遅くなります。滅多にプラグインをインストールしないのなら、このオプションは無効にしておくと良いでしょう。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "探索するフォルダ"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "下に(&W)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "上に(&U)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "KDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "aRts 経由でプラグインサウンドをパイプするのに artsdsp を使う(&T)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..e635570fa7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp, "
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは KDE のターミナルアプリケーションである Konsole "
+"の設定を行います。マウスの右クリックメニューからも設定可能な Konsole の一般的なオプションに加えて、Konsole "
+"で利用するスキーマやセションを編集できます。"
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Konsole 設定 KControl モジュール"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q によるフローコントロールの設定は、新たに起動された Konsole セッションから適用されます。\n"
+"既存の Konsole セッションのフローコントロール設定を変更するには、'stty' コマンドを使います。"
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"双方向文字列のレンダリングを標準で有効にしました。\n"
+"双方向文字列は、特に右から左に書かれた文字列の一部を選択したときに、正しく表示されない場合があります。これはコンソールベースなアプリケーションでの文字列の取り扱"
+"いの性質上、まだ解決することができない既知の問題です。"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "ダブルクリック"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "ダブルクリック時に以下の文字を単語の一部と解釈する(&P):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "リサイズ時にターミナルサイズを表示する(&Z)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "フレームを表示する(&F)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "複数のセッションが存在するときは終了を確認する(&C)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "カーソルを点滅させる(&B)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "ドラッグ&&ドロップに Ctrl キーが必要(&R)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "トリプルクリックで現在の語から先のみを選択する(&O)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する(&A)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q フローコントロールを使う"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "双方向文字列のレンダリングを有効にする"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "休止と判定する秒数(&I):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "行送り(&L):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "タブの名前をウィンドウのタイトルと一致させる"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "スキーマ(&S)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "セッション(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Konsole スキーマエディタ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "シェルの色(&L):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "システム背景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "システム前景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "ランダム色調"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "透明(&P)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Konsole の色:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - 前景色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - 背景色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - 色 0 (黒)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - 色 1 (赤)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - 色 2 (緑)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - 色 3 (黄)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - 色 4 (青)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - 色 5 (マゼンタ)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - 色 6 (シアン)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - 色 7 (白)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - 前景強調色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - 背景強調色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - 色 0 強調 (グレー)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - 色 1 強調 (ライトレッド)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - 色 2 強調 (ライトグリーン)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - 色 3 強調 (ライトイエロー)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - 色 4 強調 (ライトブルー)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - 色 5 強調 (ライトマゼンタ)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - 色 6 強調 (ライトシアン)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - 色 7 強調 (白)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "スキーマ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "標準スキーマに設定(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "スキーマを保存(&V)..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "スキーマを削除(&R)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル状に敷きつめる"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "中央に配置"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "ウィンドウに合わせる"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "画像(&I):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "最小"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "色付け(&O):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "透明(&A)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsole セッションエディタ"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<標準>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "極小"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "特大"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "ユニコード"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "フォント(&F):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "スキーマ(&C):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "アイコン(&I):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "セッションを保存(&V)..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "セッションを削除(&R)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "実行(&X):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "ディレクトリ(&D):"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "名前なし"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "背景画像を選択"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "システムスキーマを削除しようとしています。本当に削除しますか?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "システムスキーマの削除"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"スキーマを削除できません。\n"
+"おそらくシステムスキーマです。\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "スキーマ削除エラー"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "スキーマを保存"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"スキーマを保存できません。\n"
+"おそらく権限がありません。\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "スキーマ保存エラー"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"スキーマは変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "スキーマは変更されています"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "スキーマが見つかりません。"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "スキーマの読み込みエラー"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "スキーマを読み込めませんでした."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"セッションは変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "セッションは変更されています"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole の標準"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"実行エントリは有効なコマンドではありません。\n"
+"このセッションを保存することはできますが、Konsole のセッションリストには表示されません。"
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "無効な実行エントリ"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "セッションを保存"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "システムセッションを削除しようとしています。本当に削除しますか?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "システムセッションの削除"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"セッションを削除できません。\n"
+"おそらくシステムセッションです。\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "セッション削除エラー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbe1f32e0a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,329 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "作成中..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>拡張ブラウズ</h1>このモジュールでは、KDE のいくつかの拡張ブラウズ機能を設定します。"
+"<h2>インターネットキーワード</h2> "
+"インターネットキーワードは、ブランド、プロジェクト、有名人などの名前を入力するだけで、関連するウェブサイトへ行くことができます。例えば Konqueror に "
+"\"KDE\" または \"K Desktop Environment\" と入力すると、KDE のホームページへ行くことができます。"
+"<h2>ウェブショートカット</h2> ウェブショートカットはウェブ検索エンジンを素早く使う方法です。\"altavista:frobozz\" または "
+"\"av:frobozz\" と入力すると、Konqueror は AltaVista で \"frobozz\" を検索します。もっと簡単に Alt-F2 "
+"(ただし、このショートカットを変更していない場合) を押して、KDE の「コマンドを実行」ダイアログで上のショートカットを入力することもできます。"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "フィルタ(&F)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "ウェブショートカットを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ウェブショートカットを有効にすると、ウェブ上で情報を素早く検索することができます。例えば \"gg:KDE\" と入力することで、Google(TM) "
+"検索エンジンを使って \"KDE\" を検索できるようになります。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "キーワード区切り文字(&K):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "複数の検索キーワードを分ける区切り文字を選択します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "標準の検索エンジン(&U):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"URL "
+"ではなく普通の単語やフレーズだけを入力して検索するときに使用する標準の検索エンジンを選択します。この機能を無効にする場合は「なし」を選択してください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "編集(&G)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "検索エンジンを編集します。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "選択した検索エンジンを削除します。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "検索エンジンを追加します。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "検索エンジンとそれに対応するショートカットのリストです。チェックマークが付いているものは、検索エンジンメニューに表示されます。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "コロン"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "検索エンジンの名前を入力してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "文字コードセット(&T):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "検索語のエンコードに使用する文字セットを選択してください"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "検索 URI(&U):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"この検索エンジンに使用する URI を指定してください。"
+"<br/>検索するテキスト全体は、\\{@} または \\{0} で指定します。"
+"<br/>\\{0} では指定された文字列そのものに置き換わりますが、\\{@} の場合には、指定された文字列からクエリ変数 (name=value) "
+"を取り除くので、ほとんどの場合、\\{@} の使用をお勧めします。"
+"<br/>また、クエリ内の特定の語を \\{1} ... \\{n} のようにして指定できる他、\\{name} で 'name=value' "
+"の形で指定されたクエリ変数の参照も指定できます。"
+"<br/>さらに、複数参照 (名前、数字、文字列) も一度にできます ( \\{name1, name2, ....\"文字列\"} のように指定します)。"
+"<br/>結果の URI には、指定されたもののうち左から最初に一致した値に置き換えられたものが使われます。"
+"<br/>引用符で囲まれた文字列は、その左側の参照リストのいずれにもマッチしなかった場合のデフォルト値として使われます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "検索プロバイダ名(&P):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ここで指定したショートカットは KDE で疑似 URI スキームとして使用できます。例えば、ショートカット \"av\" は \"av:検索語\" "
+"のように使用します。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "URI ショートカット(&I):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "検索語のエンコードに使用する文字セットを選択してください。"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"このモジュールでは、ウェブショートカットの機能を設定します。ウェブショートカットを使うと、インターネット上で素早く情報を検索したり単語を調べたりすることができま"
+"す。例えば、KDE プロジェクトについて Google で検索するときは <b>gg:KDE</b> または <b>google:KDE</b> "
+"と入力します。"
+"<p>また、標準の検索エンジンを指定しておくと、Konqueror "
+"などの一部のアプリケーションでは、普通の単語またはフレーズを入力するだけで、標準の検索エンジンを使って検索することができます。"
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "検索フィルタ(&I)"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "検索エンジンを編集"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "新規検索エンジン"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"この URI は検索のための \\{...} プレースホルダを含んでいません。\n"
+"つまり、何を入力しても常に同じページに行きます。"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "保持する"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> はホームフォルダを持っていません。</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> と呼ばれるユーザは存在しません。</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt><b>%1</b> というファイルやフォルダは存在しません。"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "短縮 URL(&S)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..75ca32affcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (利用できません)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバーのプレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグします。同様"
+"に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更することができます。"
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "リサイズ"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- スペーサー ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの外観を決定します。"
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "装飾オプション"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "枠のサイズ(&O):"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "このコンボボックスを使って、装飾の枠の大きさを変更します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "ウィンドウボタンにツールチップを表示する(&T)"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ウィンドウボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、それぞれの機能がポップアップに表示されます。有効でない場合は、何も表示されま"
+"せん。"
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr "これに対応する設定項目は「ボタン」タブにあります。ただし、すべてのスタイルでこのオプションが使えるわけではありません。"
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "ウィンドウ装飾(&W)"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "ボタン(&B)"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "ウィンドウ装飾コントロールモジュール"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "極小"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "とても大"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "とても巨大"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "特大"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ウィンドウ装飾</h1>"
+"<p>このモジュールでは、ウィンドウの枠のスタイル、タイトルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。</p>"
+"ウィンドウ装飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の「適用」ボタンをクリックしてください。選択を適用したくないときは「リセット」ボタンをクリックして変更を"
+"破棄することができます。"
+"<p>各テーマに固有の異なるオプションがあります。</p>"
+"<p>「ボタン」タブで「タイトルバーのボタンの位置を指定する」を有効にすると、任意の位置にボタンを配置することができます。</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"プレビューは利用できません。\n"
+"おそらく、プラグインのロード時に\n"
+"問題が発生しました。"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "非アクティブウィンドウ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f4c7355106
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "標準ウィンドウ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "ドック (パネル)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "分離されたメニュー"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "ダイアログウィンドウ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "オーバーライドタイプ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "単独メニューバー"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "ユーテリティウィンドウ"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "スプラッシュスクリーン"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "不明 - 標準ウィンドウとして扱います"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "ウィンドウ固有の設定のための設定モジュール"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(C) 2004 KWin と KControl 作者"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>ウィンドウ固有の設定</h1> ここで一部のウィンドウに対してのみ有効となるウィンドウの設定をカスタマイズすることができます。"
+"<p>注意: ここでの設定はウィンドウマネージャに KWin "
+"を使用している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。"
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "各ウィンドウごとに個別に設定を記憶"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "記憶された内部設定を表示"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "記憶された内部設定"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1 のアプリケーション設定"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1 のウィンドウ設定"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "特別な役割(&R):"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "クラス:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "役割:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "マシン:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "選択されたウィンドウについての情報"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "ウィンドウクラスを使用(&L) (アプリケーション全体)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr "特定のアプリケーションに属するすべてのウィンドウを選択するには、通常はウィンドウクラスだけを選択します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "ウィンドウクラスとウィンドウの役割を使用(&U) (特定のウィンドウ)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"アプリケーションの特定のウィンドウを選択するには、ウィンドウクラスとウィンドウの役割の両方を選択します。ウィンドウクラスはアプリケーションを決定し、ウィンドウの"
+"役割はアプリケーションの特定のウィンドウを決定します。実際には、多くのアプリケーションは有用なウィンドウの役割を提供していませんが。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "ウィンドウクラス全体を使用(&W) (特定のウィンドウ)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"一部の (KDE 以外の) "
+"アプリケーションでは、ウィンドウクラス全体にアプリケーションとウィンドウの役割の両方を含むよう設定されているので、ウィンドウクラスだけでアプリケーションの特定の"
+"ウィンドウを選択できます。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに一致(&T)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"シングルショートカットは、二つのボタンを使って簡単に割り当てたり取り消したりできます。モディファイア付きのショートカットのみ使えます。\n"
+"<p>ショートカットは複数設定することができます。この場合、一番最初のものが使用されます。ショートカットは、スペースで区切られたショートカットの集まりとして定義"
+"します。一つのセットは「ベース + (リスト)」として指定します。ベースはモディファイアで、リストはキーのリストです。"
+"<br>\n"
+"例えば、「<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>」はまず最初に <b>Shift+Alt+1</b> "
+"を試し、順に他を試し、最後に <b>Shift+Ctrl+C</b> を試します。"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "シングルショートカット(&S)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "編集(&M)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "説明(&S):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "ウィンドウクラス (アプリケーションタイプ) (&L):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "ウィンドウの役割(&R):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "重要でない"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "完全一致"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "部分一致"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "ウィンドウクラス全体に一致(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "ウィンドウのプロパティを検出"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "検出(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "特別なウィンドウ(&E)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "ウィンドウタイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "ウィンドウタイトル(&I):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "マシン (ホスト名) (&M):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "ジオメトリ(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "作用しない"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "初めに適用"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "記憶"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "強制"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "今適用"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "一時的に強制"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "位置(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "横に最大化(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "縦に最大化(&V)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "デスクトップ(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "シェード(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "最小化(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "配置なし"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "スマート"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "最大化"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "カスケード"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "中央に配置"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "左上隅"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "マウスの下"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "メインウィンドウ上"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "配置(&L)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定(&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "上に保持(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "下に保持(&B)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "ページャをスキップ(&K)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "タスクバーをスキップ(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "枠なし(&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "フォーカスを受け付ける(&F)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "閉じることが可能(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "アクティブの不透明度(%)(&V)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "非アクティブの不透明度(%)(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "回避方法(&U)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "フォーカスの移動を防止(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "ウィンドウタイプ(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "移動/リサイズ(&M)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "最小サイズ(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "最大サイズ(&A)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "要求されたジオメトリを無視(&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "ジオメトリに忠実に従う"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカットをブロック"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "特定のウィンドウについてウィンドウのプロパティを変更するには、該当する項目にチェックを入れてください。"
+
+# TAGS changed by translator
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"どのようにウィンドウのプロパティに作用すべきかを指定します。"
+"<ul>"
+"<li>[作用しない] "
+"ウィンドウのプロパティは影響を受けません。つまり、デフォルトの操作が使われます。これを指定すると、より一般的なウィンドウの設定が効かなくなります。</li>"
+"<li>[初めに適用] ウィンドウのプロパティはウィンドウが作成された後に指定の値に設定されます。それ以降の変更は影響を受けません。</li>"
+"<li>[記憶] ウィンドウのプロパティの値は記憶され、ウィンドウが作成されるたびに最後に記憶された値が適用されます。</li>"
+"<li>[強制] ウィンドウのプロパティは常に強制的に指定の値に設定されます。</li>"
+"<li>[今適用] ウィンドウのプロパティはすぐに指定の値に設定され、それ以降は影響を受けません。このアクションは後で削除されます。</li>"
+"<li>[一時的に強制] ウィンドウのプロパティは隠されるまで指定の値に設定されます。このアクションはウィンドウが隠された後に削除されます。</li></ul>"
+
+# TAGS changed by translator
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"どのようにウィンドウのプロパティに作用すべきかを指定します。"
+"<ul>"
+"<li>[作用しない] "
+"ウィンドウのプロパティは影響を受けません。つまり、デフォルトの操作が使われます。これを指定すると、より一般的なウィンドウの設定が効かなくなります。</li>"
+"<li>[強制] ウィンドウのプロパティは常に強制的に指定の値に設定されます。</li>"
+"<li>[一時的に強制] ウィンドウのプロパティは隠されるまで指定の値に設定されます。このアクションはウィンドウが隠された後に削除されます。</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1 の設定"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "名前のないエントリ"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"ウィンドウクラスに「重要でない」を選択しました。\n"
+"これは設定がすべてのアプリケーションのウィンドウに適用されるかもしれないということを意味します。本当に一般的な設定を作成したいのであれば、特別なウィンドウタイプ"
+"を避けるために少なくともウィンドウタイプを制限することをお勧めします。"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "ウィンドウ固有の設定を編集"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"この設定ダイアログでは、選択したウィンドウまたはアプリケーションに対してのみ設定を変更できます。設定を変更したい項目にチェックを入れて設定を有効にし、設定に作用"
+"する方法と値を選んでください。"
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "詳細はドキュメントを参照してください。"
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "ショートカットを編集"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa24b85d2b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1074 @@
+# translation of kcmkwm.po to Japanese
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda, Noboru Sinohara, Seiji Hoshiba, Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, hoshiyan@mint.ocn.ne.jp, "
+"kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "フォーカス(&U)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "タイトルバーの動作(&B)"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "ウィンドウの動作(&N)"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "移動(&M)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&X)"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "半透明(&T)"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "ウィンドウの挙動設定モジュール"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin および KControl 開発チーム"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>ウィンドウの挙動</h1>ウィンドウを移動したり、リサイズしたり、あるいはその上でクリックしたときのウィンドウの挙動をここでカスタマイズすることができま"
+"す。新規ウィンドウの配置ポリシーやフォーカスポリシーもここで設定します。"
+"<p>注意: ここでの設定はウィンドウマネージャに KWin "
+"を使用している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "タイトルバーのダブルクリック(&I):"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーをダブルクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "縦に最大化"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "横に最大化"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "背面に"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "タイトルバーをダブルクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "タイトルバーのホイールイベント(&L):"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "タイトルバーの上でマウスホイールを動かしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "前面/背面に移動"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "シェード/シェード解除"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "最大化/復元"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "常に他より上/下に"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "前/次のデスクトップに移動"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "不透明度を変更"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "タイトルバー && フレーム"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "ここでウィンドウのフレームやタイトルバー上でのマウスクリックの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "左ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの左ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "右ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの右ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーやフレームでマウスの中ボタンクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ時"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr "ここでアクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上でのマウスクリックの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "前面に"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "操作メニュー"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "前面/背面に移動"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で左マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で右マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーやフレーム上で中マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で左マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で右マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "非アクティブ時"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr "ここでアクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上でマウスクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "アクティブにして前面に"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "アクティブにして背面に"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "アクティブに"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーやフレーム上で中マウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "最大化ボタン"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "ここで最大化ボタンをクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "最大化ボタンを左クリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "最大化ボタンを中クリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "最大化ボタンを右クリック したときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "非アクティブウィンドウの内部"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの左ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの右ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでもフレームでもない部分) でマウスの中ボタンクリックしたときの挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "アクティブにして前面に、そしてクリックを渡す"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "アクティブにしてクリックを渡す"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "ウィンドウの内部、タイトルバー && フレーム"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをマウスクリックしたときの KDE の挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "モディファイアキー:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "モディファイヤキーに Meta と Alt キーのどちらを使うか選択します。"
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "モディファイアキーと左ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "モディファイアキーと右ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "モディファイアキーと中ボタン:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr "モディファイアキーを押しながらウインドウの内部を中ボタンクリックしたときの KDE の挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "モディファイアキーとマウスホイール:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをでマウスホイールをスクロールしたときの KDE の挙動を選択します。"
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "アクティブにして前面に、そして移動する"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "リサイズ"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "フォーカス"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "ポリシー(&P):"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "クリックしてフォーカス"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "マウスに従ってフォーカス"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "マウスの下をフォーカス"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "厳密にマウスの下をフォーカス"
+
+# TAGS changed by translator
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"<p>フォーカスポリシーとは、アクティブウィンドウ、すなわち、あなたが作業できるウィンドウを決定する方法のことです。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[クリックしてフォーカス] クリックしたウィンドウがアクティブになります。この操作は他の OS でお馴染みのものでしょう。</li>\n"
+"<li>[マウスに従ってフォーカス] "
+"ウィンドウにマウスポインタを移動すると、そのウィンドウがアクティブになります。新しいウィンドウは、明示的にマウスを移動させなくても、アクティブになります。マウス"
+"をよく使う場合には便利なオプションです。</li>\n"
+"<li>[マウスの下をフォーカス] "
+"マウスポインタの下にあるウィンドウがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、最後にマウスポインタの下にあったウインドウがアクティブになります。新し"
+"いウィンドウは自動的にアクティブになりません。</li>\n"
+"<li>[厳密にマウスの下をフォーカス] "
+"「マウスの下をフォーカス」より強い条件です。マウスポインタの下にあるウィンドウだけがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、いずれのウィンドウもア"
+"クティブになりません。</ul>\n"
+"注意: 「マウスの下をフォーカス」、「厳密にマウスの下をフォーカス」を選択すると、KDE モードでの Alt+Tab "
+"によるウィンドウの切り替えダイアログなど、一部の機能が正常に動作しなくなります。</p>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "自動的に前面に表示する(&Z)"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "遅延(&Y):"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "フォーカスの遅延(&E)"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "クリックでアクティブウインドウを前面に表示する(&L)"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ウィンドウの上にマウスポインタを置いてから指定した時間が経過すると、そのウィンドウが自動的に前面に来るようになります。"
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr "これはマウスをウィンドウの上に置いてから、そのウィンドウが自動的に前面に来るまでの遅延時間です。"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アクティブなウインドウのどこか一部をクリックすることで、そのウィンドウを前面に移動させることができます。アクティブでないウインドウ"
+"についても同様にする場合は、ウィンドウの動作タブで設定を変更してください。"
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr "このオプションを有効にすると、マウスポインタの置かれたウィンドウは指定した時間が経過した後にアクティブになります。"
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr "これはマウスポインタが置かれてからそのウィンドウがフォーカスを受けるまでの遅延時間です。"
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "ウィンドウの切り替え時にウィンドウリストを表示する(&W)"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Alt キーを押しながら Tab キーを繰り返し押して、現在のデスクトップ上のウィンドウを切り替えることができます。Alt+Tab "
+"キーの組合せは変更できます。\n"
+"\n"
+"このオプションを有効にすると、現在のデスクトップ上のすべてのウィンドウのアイコンとタイトルがポップアップに表示されます。そこで切り替えるウィンドウを選択すること"
+"ができます。\n"
+"\n"
+"有効でない場合は、Tab "
+"キーを押すごとに次のウィンドウにフォーカスが移動し、ポップアップは表示されません。さらに、このモードでは、直前にアクティブだったウィンドウは巡回リストの末尾に送"
+"られます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを巡回する(&I)"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr "切り替える対象を現在のデスクトップのウィンドウに限定する場合は、このオプションを無効にしておいてください。"
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "デスクトップ上の移動の回り込み(&G)"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップの境界から別のデスクトップの境界に移行するときに、キーボードの操作またはデスクトップのボーダーナビゲーションを利用する場合は、このオプションを有効に"
+"してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "デスクトップの切り替え時にデスクトップ名を表示する(&K)"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "このオプションを有効にすると、デスクトップが切り替わったときに、現在のデスクトップ名がポップアップに表示されます。"
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "シェード (タイトルバーのみに縮小)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "アニメーション表示する(&G)"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "ウィンドウをタイトルバーのみに縮小するとき、または元に戻すときに、その動きをアニメーション化して表示します。"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "マウスポインタのホバリングで復元する(&E)"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タイトルバーだけに縮小されたウィンドウのタイトルバーの上にマウスポインタを一定の時間止めておくと、自動的にそのウィンドウのフレーム"
+"が復元されます。"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr "タイトルだけに縮小されたウィンドウの上にマウスポインタを置いてからウィンドウが復元されるまでの時間をミリ秒単位で指定します。"
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "アクティブデスクトップボーダー"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、スクリーンの端にマウスがさしかかるとデスクトップが切り替わります。これは例えばウィンドウを他のデスクトップにドラッグするときに便利"
+"です。"
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "無効(&I)"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "ウィンドウの移動時のみ有効(&W)"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "常に有効(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "デスクトップ切り替えの遅延時間(&K):"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"アクティブボーダー機能を使う際に、デスクトップが切り替わるまでの時間を設定します。デスクトップは、マウスがデスクトップの境界にさしかかってから、ここに指定された"
+"時間 (ミリ秒) が経過した後に切り替わります。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "フォーカスの移動防止レベル(&P):"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "低"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "高"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "最大"
+
+# TAGS changed by translator
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションでは、新しいウインドウが不意にアクティブになってフォーカスを奪ってしまうという事態に、KWin がどの程度対処すべきかを設定します。注意: "
+"この機能は「マウスに従ってフォーカス」 や「厳密にマウスの下をフォーカス」のポリシー下では働きません。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[なし] なにもせず、新しいウインドウがアクティブになるにまかせます。</li>\n"
+"<li>[低レベル] 対処はしますが、ウィンドウが前提となるメカニズムをサポートしていないため、KWin "
+"がそのウインドウをアクティブにするべきかどうか確実に判断できない場合は、新しいウインドウがアクティブになってしまうことがあります。この設定は、アプリケーションに"
+"よって、普通レベルより良い結果をもたらす場合と悪い結果になる場合があります。</li>\n"
+"<li>[標準レベル] 標準的な対策を行います。</li>\n"
+"<li>[高レベル] "
+"そのときアクティブなウインドウが存在しないか、新しいウインドウがそのときアクティブになっているアプリケーションに属するものである場合に限り、新しいウインドウがア"
+"クティブになります。マウスフォーカスポリシーを有効にしていない場合、この設定はおそらくあまり役に立ちません。</li>\n"
+"<li>[最大レベル] ユーザが明示的に指定したウィンドウだけがアクティブになります。</li></ul></p>\n"
+"<p>フォーカスの奪取を阻まれているウィンドウは操作が必要としてマークされ、標準の設定ではタスクバーのエントリが強調表示されます。これはコントロールセンターの通"
+"知モジュールで変更できます。</p>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "アクティブでないアプリケーションのユーティリティウィンドウを隠す(&Z)"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アクティブではないアプリケーションのユーティリティウィンドウ (ツールウィンドウや分離したメニューなど) "
+"は、アプリケーションがアクティブになったときだけ表示されます。この機能が動作するためには、アプリケーションのウィンドウに適切なウィンドウタイプが指定されている必"
+"要があります。"
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "移動中もウィンドウの内容を表示する(&I)"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"ウィンドウの移動中にウィンドウの枠だけでなくその内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、グラフィックアクセラレータのない低速のマシンで"
+"は満足のいく結果は得られないかもしれません。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "リサイズ中もウィンドウの内容を表示する(&L)"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"ウィンドウのサイズ変更中にウィンドウの枠だけでなく内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、低速のマシンでは満足のいく結果は得られないか"
+"もしれません。"
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "移動およびリサイズ中にウインドウのジオメトリを表示する(&G)"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ウインドウの移動中やサイズ変更中にウインドウのジオメトリが表示されるようになります。ウインドウの寸法と画面左上角を基準とした位置の"
+"データが表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "最小化と復元をアニメーション表示する(&K)"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr "ウィンドウを最小化したり元のサイズに戻したりするときに、その動きをアニメーション化するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "遅く"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "速く"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "ウィンドウを最小化したり元のサイズに戻したりするときのアニメーション表示のスピードを設定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "最大化されたウィンドウのリサイズと移動を許可する(&E)"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最大化されたウィンドウでも枠がアクティブになり、通常のウィンドウと同じように移動やサイズ変更ができるようになります。"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "配置(&P):"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "スマート"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "最大化"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "カスケード"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "中央に"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "原点に"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"配置ポリシーは、新規ウィンドウをデスクトップ上のどこに表示するかを決定します。"
+"<ul>"
+"<li>[スマート] なるべくウィンドウが重ならないように配置します。</li>"
+"<li>[最大化] "
+"スクリーン全体を満たすようにすべてのウィンドウを最大化しようとします。ウィンドウ固有の設定を用いるウィンドウの配置だけに影響を及ぼしたい場合に役立つかもしれませ"
+"ん。</li>\n"
+"<li>[カスケード] 並べて表示します。</li>"
+"<li>[ランダム] ランダムに配置します。</li> "
+"<li>[中央に] 中央に配置します。</li>\n"
+"<li>[原点に] 左上隅を起点に配置します。</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "スナップゾーン"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "スクリーンボーダーのスナップゾーン(&Z):"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"スクリーンの端のスナップゾーン、つまり、ウインドウを近づけると、まるで磁石に吸い寄せられるようにウインドウの枠がくっついてしまう距離を設定します。"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "ウィンドウのスナップゾーン(&W):"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"ウィンドウのスナップゾーン、つまり、互いに接近すると、まるで磁石に吸い寄せられるように、ウインドウの枠どうしがくっついてしまう距離を設定します。"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "重なり合ったときのみウィンドウをくっつける(&Y)"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、互いに重なり合ったときだけウィンドウがくっつくようになります。つまり、接近しただけではウィンドウはくっつきません。"
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>アルファチャネルのサポートが利用できないようです。</b>"
+"<br>"
+"<br><a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"と、kwin に同梱されている kompmgr がインストールされているか確認してください。"
+"<br>また、XConfig (例えば /etc/X11/xorg.conf) に次のエントリがあることを確認してください:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>そしてもし GPU がハードウェアアクセラレーションによる Xrender をサポート (主に nVidia カード) していれば <i>"
+"Section \"Device\"</i> 内に次を追加しておきます:"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "装飾のみに半透明を適用する"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "アクティブウィンドウ:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "非アクティブウィンドウ:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "移動中のウィンドウ:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "ドックしたウィンドウ:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "「常に他より上に」のウィンドウはアクティブとして扱う"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB ウィンドウを無効にする\n"
+"(ウィンドウのアルファマップを無視、gtk1 アプリケーションでの不具合を修正)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "影付き"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "アクティブウィンドウの大きさ:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "非アクティブウィンドウの大きさ:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "ドックしたウィンドウの大きさ:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "垂直オフセット:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "水平オフセット:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "影の色:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "移動時に影を取り除く"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "リサイズ時に影を取り除く"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "影"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "ウィンドウ (ポップアップを含む) をフェードインする"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "不透明度の変更時にフェードする"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "フェードイン速度:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "フェードアウト速度:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "効果"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "半透明/影を使う"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>半透明効果のサポートは新しく、クラッシュを含めた問題を引き起す可能性があります"
+"<br>(時に半透明化エンジンは X さえ巻き込みます)</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea5fcda9578
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2006
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr "<h1>起動フィードバック</h1>ここではアプリケーションが起動中であることを通知する方法を設定します。"
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "ビジーカーソル(&Y)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>ビジーカーソル</h1>\n"
+"アプリケーションが起動中であることを通知する方法として、KDE "
+"はビジーカーソルを提供しています。ビジーカーソルを有効にするには、コンボボックスからお好みの視覚的フィードバックを一つ選んでください。ただし、アプリケーションに"
+"よっては、この起動通知に対応していないものもあります。その場合、起動フィードバックのタイムアウトで指定した時間が経過すると、カーソルの点滅は止まります。"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "ビジーカーソルを使わない"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "動きのないビジーカーソル"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "点滅するビジーカーソル"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "はずむビジーカーソル"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "起動フィードバックのタイムアウト(&M):"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " 秒 "
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "タスクバーによる通知(&N)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>タスクバーによる通知</H1>\n"
+"アプリケーションが起動中であることを通知するもう一つの方法として、タスクバーを利用することができます。こちらは、アプリケーションを起動すると、タスクバーに回転す"
+"る砂時計のボタンが現れます。ただし、アプリケーションによっては、この起動通知に対応していないものもあります。その場合、起動フィードバックのタイムアウトで指定した"
+"時間が経過すると、ボタンは消えます。"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "タスクバーによる通知を有効にする(&T)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "起動フィードバックのタイムアウト(&U):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..148ac0314ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1413 @@
+# translation of kcmlayout.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "ブラジル ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Generic 101-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Generic 102-key (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Generic 104-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Generic 105-key-(Intl)-PC "
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "日本語 106-key"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsft ナチュラル"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "シフト/ロックの挙動をグループ化"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "右 Alt キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "右 Alt キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "CapsLock キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "メニューキーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "両側の Shift キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Ctrl+Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Ctrl キーの位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "CapsLock をもう一つの Ctrl にする"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Ctrl と CapsLock キーを入れ替える"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Ctrl キーは A の左"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Ctrl キーは左下隅"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "キーボード LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num Lock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps Lock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll Lock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "左 Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "右 Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "いずれかの Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "左 Windows キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "右 Windows キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "第三レベルの選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "右 Ctrl キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "メニューキーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "いずれかの Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "左 Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "右 Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock キーの挙動"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "内部大文字化を使用。Shift キーは Caps を解除する。"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "内部大文字化を使用。Shift キーは Caps を解除しない。"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "シフトをロックする。Shift キーは Caps を解除する。"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "シフトをロックする。Shift キーは Caps を解除しない。"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Windows キーの挙動"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "メニューキーに標準の挙動を追加"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当て (標準)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta を両側の Windows キーに割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta を左 Windows キーに割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super を両側の Windows キーに割り当て (標準)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper を両側の Windows キーに割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "右 Alt キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "右 Windows キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "メニューキーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "両側の Ctrl キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "両側の Alt キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "左 Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "右 Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "右 Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "左 Alt キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "左 Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose キー"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift とテンキーの組み合わせは MS Windows と同様に動作"
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "スペシャルキー (Ctrl+Alt+<キー>) に対応"
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "その他の互換性オプション"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "右 Ctrl キーを右 Alt として使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "右 Alt キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "左 Alt キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "右 Alt キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "右 Alt キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "左 Alt キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "左 Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "右 Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "いずれかの Windows キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "右 Ctrl キーを押している間はグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "右 Alt キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "左 Alt キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "CapsLock キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+CapsLock キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "両側の Shift キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "両側の Alt キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "両側の Ctrl キーを同時に押してグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "メニューキーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "左 Windows キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "右 Windows キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "左 Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "右 Shift キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "左 Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "右 Ctrl キーでグループを切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "右 Ctrl キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "メニューキーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "いずれかの Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "左 Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "右 Windows キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "いずれかの Alt キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "左 Alt キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "右 Alt キーを押して第三レベルを選択"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Ctrl キーの位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "CapsLock をもう一つの Ctrl にする"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Ctrl と CapsLock キーを入れ替える"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Ctrl キーは A の左"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Ctrl キーは左下隅"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "右 Ctrl キーを右 Alt として使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "キーボード LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "NumLock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "CapsLock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "ScrollLock LED を別グループの表示に使う"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock は内部大文字化を使用。Shift キーは CapsLock を解除する。"
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock は内部大文字化を使用。Shift キーは CapsLock を解除しない。"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock はシフトをロックする。Shift キーは CapsLock を解除する。"
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock はシフトをロックする。Shift キーは CapsLock を解除しない。"
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock は Shift モディファイアをロックする"
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock はアルファベット文字の大文字化を切り替え"
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock は Shift を切り替え (すべてのキーに適用)"
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当て (標準)"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt を右 Windows キーに割り当て、Super をメニューキーに割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Compose キーの位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "右 Alt キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "右 Windows キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "メニューキーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "右 Ctrl キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "CapsLock キーに Compose を割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "スペシャルキー (Ctrl+Alt+<キー>) に対応"
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "ユーロ記号をキーに割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "ユーロ記号を E に割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "ユーロ記号を 5 に割り当て"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "ユーロ記号を 2 に割り当て"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "カナダ"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "チェコ語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "ハンガリー語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98 シリーズ"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "スロバキア語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "スイス ドイツ語"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "スイス フランス語"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英国英語"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "米国英語"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "米国英語 deadkey 付き"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "米国英語 ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア語"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "アゼルバイジャン語"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "アイスランド語"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "リトアニア語 azerty 標準"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "リトアニア語 querty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "リトアニア語 querty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "ベンガル語"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "クロアチア語"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシャ語"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "リトアニア語 qwerty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "リトアニア語 qwerty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "アルバニア語"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "ビルマ語"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "グルジア語 (ラテン文字)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "グルジア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "グルムキ"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "ヒンディー語"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "イヌイット語"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "イラン"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "ラテンアメリカ"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "マルタ語"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "マルタ語 (US 配列)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "北サーミ語 (フィンランド)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "ポーランド語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "ロシア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "タジク語"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "トルコ語 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "米国英語 ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "ユーゴスラビア"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "クロアチア語 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "フランス語 (代替)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "フランス語 (カナダ)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ語"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "ラオ語"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム語"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "モンゴル語"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "オガム語"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー語"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "シリア語"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ語"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "タイ語 (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "タイ語 (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "ウズベク語"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "フェーロー語"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "ゾンカ語/チベット語"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "ハンガリー語 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "アイルランド語"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "イスラエル (音声記号)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "配列"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "キーボード配列を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>キーボード配列</h1>\n"
+"ここでキーボードの配列とモデルを選択します。モデルとは、コンピュータに接続されているキーボードの型式のことです。配列とは、どのキーがどんな役割をするかを定めたも"
+"ので、国によって違いがあります。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "利用可能な配列:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "アクティブな配列:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "キーボードのモデル(&M):"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"ここでキーボードのモデルを選択します。この設定はキーボードの配列とは関係なく、キーボードのメーカーやハードウェアの型番によって決まるものであることに注意してくだ"
+"さい。最近のコンピュータに付属するキーボードは、二個のエクストラキーが付いた、いわゆる 104 "
+"キーモデルといわれるものがほとんどです。自分のキーボードがなんというものかよく分からないときは、これを選んでおけば、ほぼ間違いありません。\n"
+"\n"
+"日本では、日本語 106-key キーボードを選んでおけば、ほぼ大丈夫でしょう。\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "キーマップ"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "バリアント"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"このリストに複数のキーボード配列がある場合、KDE "
+"のパネルに旗が表示されます。その旗をクリックすることで、簡単に配列を切り替えることができます。一番上の配列が標準になります。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "追加 >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< 削除"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"これはあなたのシステムで利用可能なキーボード配列のリストです。このリストで配列を選択して「追加」ボタンを押すと、アクティブな配列のリストに追加されます。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"キーボード配列を変更するときに実行するコマンドがあれば、ここに指定してください。配列切り替えに関するデバッグをしたり、KDE "
+"の機能を使わずに切り替えを行う場合に役立ちます。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "ラテン式配列を含む"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"利用するキーボードによっては、ラテン式キーボードを前提に設定されたキーボードショートカットが動作しない場合があります。そのような場合に、このオプションを利用して"
+"ください。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "ラベル:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "バリアント (派生型):"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"選択したキーボード配列のバリアント (派生型) を選択します。バリアントは通常、同じ言語のための異なるキー配列を意味します。例えば、ウクライナ語の配列には 4 "
+"つのバリアントがあります:\n"
+"basic, winkeys (Windows 用), typewriter (タイプライター風), phonetic "
+"(ウクライナ文字が対応するラテン文字の上に配置されています)\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "切り替えのオプション"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "切り替えのポリシー"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"切り替えのポリシーに「アプリケーション」または「ウインドウ」を選択した場合、キーボード配列の変更は現在有効なアプリケーションまたはウインドウに対してのみ適用され"
+"ます。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "全体(&G)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション(&P)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "国旗を表示する(&L)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "トレイアイコンの配列名の背景に国旗を表示します"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "高度な切り替え"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "高度な切り替えを有効にする"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"選択可能な配列が 3 つ以上ある場合、このオプションを有効にすると、キーボードショートカットあるいは xkb "
+"インジケータをクリックすることで、最後に使用したいくつかの配列のみを循環させることができます。循環させる配列の数を下で指定してください。この機能を利用していると"
+"きも、xkb インジケータを右クリックすれば、すべての配列から選択できます。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "循環させる配列の数:"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "アクティブな配列が一つしかないときもインジケータを表示する(&I)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb オプション"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "xkb オプションを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr "X11 の設定ファイルに記述する代わりに、あるいはそれを補足するものとして、xkb の拡張オプションを設定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "以前のオプションをリセット(&T)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "KDE 起動時の NumLock"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"あなたのシステムが対応している場合、このオプションで KDE 起動後の NumLock の状態を設定することができます。"
+"<p>NumLock をオンまたはオフに設定したり、あるいは KDE がその状態を変更しないようにすることもできます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "オフ(&N)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "変更に関与しない(&G)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "オン(&U)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "キーボードリピート"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "遅延(&Y):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"あなたのシステムが対応している場合、このオプションで、キーを押してからキーコードのリピートを開始するまでの時間を設定できます。速度のオプションで繰り返しの速さを"
+"調節します。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ミリ秒"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "速度(&T):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr "あなたのシステムが対応している場合、このオプションで、キーを押している間にキーコードを繰り返す速さを調整できます。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/秒"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "キーボードリピートを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、キーを押し続けることによって同じ文字を連続して入力できるようになります。例えば、タブキーを押し続けるのが何回もタブを押すのと同じこ"
+"とになります。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"あなたのシステムが対応している場合、このオプションを有効にすると、キーボードのキーを押したときにコンピュータのスピーカーから音が鳴るようになります。これはあなた"
+"のキーボードがメカニカルキーを採用していない場合や、キー押下の音が小さ過ぎる場合に役立つでしょう。"
+"<p>スライダーのつまみをドラッグ、またはスピンボックスの上下矢印をクリックしてキークリックの音量を変更できます。音量を 0% "
+"にするとキークリックはオフになります。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "キークリック音量(&K):"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "次のキーボード配列に切り替え"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba,Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,ikuya@good-day.co.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..74406c79061
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# translation of kcmlocale.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "地域の設定"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"変更した言語設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。\n"
+"すべてのプログラムに言語の変更を適用するには、まずログアウトしてください。"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "言語設定を適用"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>国と言語</h1>\n"
+"<p>ここでは地域固有の言語と数値や日付などの書式を設定します。\n"
+"ほとんどの場合、お住まいの国を選択するだけで十分です。例えば、\n"
+"国に「日本」を選択すると、言語も自動的に「日本語」になります。\n"
+"そして、数値や日付の書式も日本に適したものが選択されます。</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "例"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "ロケール(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "数値(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "通貨(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "日付と時間(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "国または地域:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "言語:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "言語を追加"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "言語を削除"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "お住まいの国または地域です。KDE はこの国または地域の標準設定を使用します。"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "言語をリストに追加します。選択した言語が既にリストにある場合は、それを上に移動します。"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "選択した言語をリストから削除します。"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE プログラムのメッセージはこのリストの最初の言語で表示されます。\n"
+"どの言語も利用できない場合は、米国英語を使用します。"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr "ここでお住まいの国または地域を選択します。言語と数値などの書式は、選択された国または地域に応じて自動的に切り替わります。"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"ここで KDE "
+"が使用する言語を選択します。最初の言語が利用できない場合は、二番目の言語を使用します。利用可能な言語が米国英語だけなら、翻訳パッケージがインストールされていませ"
+"ん。あなたが KDE を入手した場所でさまざまな言語の翻訳パッケージも入手できます。"
+"<p>アプリケーションによってはメッセージがあなたの言語に翻訳されていないかもしれません。その場合は自動的に米国英語を使用します。"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "数値:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "通貨:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "短い日付:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "数値の表示方法です"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "通貨の表示方法です"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "日時の表示方法です"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "短い日時の表示方法です"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "時間の表示方法です"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "小数点(&D):"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "1000 の区切り(&U):"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "プラス記号(&G):"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "マイナス記号(&N):"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"数値表示で小数点に使用する文字を指定します。ほとんどの国ではドットまたはカンマです。"
+"<p>通貨表示での小数点は「通貨」タブで別に設定する必要があります。"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"数値表示で 1000 の位の区切りに使用する文字を指定します。"
+"<p>通貨表示での 1000 の位の区切りは「通貨」タブで別に設定する必要があります。"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "正の数値の前に付ける文字列を指定します。通常は空白にしておきます。"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"負の数値の前に付ける文字列を指定します。これは正と負の数を区別するために必ず指定しなければなりません。通常はマイナス記号 (-) を指定します。"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "通貨記号:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "小数点:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "1000 の位の区切り:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "小数桁数:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "正数"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "通貨記号を前に付ける"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "符号の位置:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "負数"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "括弧でくくる"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "金額の前"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "金額の後"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "通貨記号の前"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "通貨記号の後"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr "通常使用する通貨記号を指定します。日本円は ¥ です。<p>ユーロ記号はお使いのディストリビューションによっては利用できないかもしれません。"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "金額表記で小数点に使用する記号を指定します。<p>通貨以外の数値表示での小数点は「数値」タブで別に設定する必要があります。"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"通貨表示で 1000 の区切りに使用する文字を指定します。"
+"<p>通貨以外の数値表示での 1000 の区切りは「数値」タブで別に設定する必要があります。"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr "金額表記の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。ほとんどの通貨では 2 が適当ですが、日本円の場合は 0 です。"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "このオプションを有効にすると、金額が正数の場合、金額の前に通貨記号が付きます。無効にすると、金額の後に付きます。"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "このオプションを有効にすると、金額が負数の場合、金額の前に通貨記号が付きます。無効にすると、金額の後に付きます。"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "正数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "負数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "暦 (こよみ) の方式:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "時間書式:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付書式:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "短い日付書式:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "週の最初の曜日:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "月の名前に変化形を使う"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"AMPM pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY年mM月dD日 WEEKDAY\n"
+"YYYY年mM月dD日 (SHORTWEEKDAY)\n"
+"YYYY/MM/DD (SHORTWEEKDAY)\n"
+"YYYY/mM/dD (SHORTWEEKDAY)"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"YYYY/MM/DD\n"
+"YYYY.MM.DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "太陽暦"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>ここに入力されたテキストを時間の書式として使用します。以下の記号を使って指定します:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>24時間表記で各正時を表示する数字 (00-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>24時間表記で各正時を表示する数字 (0-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>12時間表記で各正時を表示する数字 (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>12時間表記で各正時を表示する数字 (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>分を表示する数字 (00-59)</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>秒を表示する数字 (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>時刻により「午前」または「午後」と表示します。正午は「午後」、真夜中は「午前」と見なします。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>西暦を表記する 4 桁の数字</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>西暦を表記する 2 桁の数字 (00-99)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>月を表記する数字 (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>月を表記する数字 (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>月の名前の短縮形</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>月の名前の正式表記</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>日を表記する数字 (01-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>日を表記する数字 (1-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>曜日の短縮形</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>曜日の正式表記</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>ここに入力されたテキストを長い日付の書式として使用します。以下の記号を使って指定します:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>ここに入力されたテキストを短い日付の書式として使用します。これはファイルの一覧を表示するときなどに使用される書式です。以下の記号を使って指定します:</p"
+">"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>週の最初となる曜日を指定します。</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>このオプションは日付の中の月の名前を所有格にするかどうかを指定します。</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "用紙フォーマット:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "度量衡:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "メートル法"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "ヤードポンド法"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,"
+"shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e5f6d34f19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmmedia.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "通知(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細オプション(&E)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "記憶メディア"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "記憶メディア コントロール パネル モジュール"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "アプリケーションのデザインのヘルプ"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "要修正: 書いて、、"
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "このシステムには HAL のサポートがありません"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "このシステムには CD をポーリングするサポートがありません"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "すべての MIME タイプ"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "HAL バックエンドを有効にする(&L)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"HAL (Hardware Abstraction Layer *) のサポートを有効にするには、これを選択してください。\n"
+"* http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "CD ポーリングを有効にする(&P)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "CD ポーリングを有効にするには、これを選択してください。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "マウント後にメディアのアプリケーションを自動的に起動する(&U)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr "デバイスをマウントした後にアプリケーションを自動的に起動させるには、これを選択してください。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "メディアタイプ:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"監視することのできるメディアタイプの一覧です。メディアタイプを選択すると、利用可能なアクションをフィルタすることができます。すべてのアクションを見るには「すべて"
+"の MIME タイプ」を選択してください。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "アクションを追加するには、ここをクリック"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "選択したアクションを (可能な場合) 削除するには、ここをクリック"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "選択したアクションを (可能な場合) 編集するには、ここをクリック"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "自動アクションを切り替える(&T)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"選択したメディアタイプを検出したときに、自動的にアクションを実行するには、ここをクリックしてください。(このオプションは「すべての MIME "
+"タイプ」を表示しているときは無効になっています。)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr "利用可能なアクションの一覧です。右にあるボタンを使って変更することができます。"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "サービスを編集"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "利用可能なメディアタイプ(&M):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "サービスを表示(&Y):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..63356eb7290
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kcmnic.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:21-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "ネットワークマスク"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "接続中"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "切断中"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "ポイント to ポイント"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "ループバック"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b4d876ec4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kcmnotify.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>システム通知</h1>KDE "
+"では、特定のイベントが発生したときに、それをどのようにユーザに通知するかを細かく制御できるようになっています。以下のような選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>各アプリケーションの仕様どおり</li>"
+"<li>ビープ音またはその他の音を鳴らす</li>"
+"<li>ポップアップダイアログボックスに情報を表示する</li>"
+"<li>音を鳴らしたり視覚的に通知せずに、ログファイルにイベントを記録する</li></ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "イベントソース:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "システム通知コントロールパネルモジュール"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "オリジナルの実装"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "プレーヤ設定"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>オーディオプレーヤ設定</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "オーディオ出力なし(&N)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "外部プレーヤを使う(&U)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "音量(&V):"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "KDE サウンドシステムを使う(&K)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "プレーヤ(&P):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..8127f8189b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kcmperformance.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr "<h1>KDE パフォーマンス</h1>この設定により、KDE のパフォーマンスを改善することができます。"
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror パフォーマンス</h1>ここでいくつかの設定を変更することによって、Konqueror "
+"のパフォーマンスを改善することができます。これには、起動済みのインスタンス (訳注: 実体、この場合、メモリにロードされたプログラムのコードのこと) "
+"を再利用したり、プリロードしたインスタンスを保持するための設定も含まれています。"
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr "メモリの使用に関する制限を無効にします。これを選択すると、それぞれのアクティビティが他から独立するので、ブラウザの動作がより軽快になります。"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"これを選択すると、ファイルの閲覧に使われる Konqueror "
+"のインスタンスが、コンピュータのメモリの中に常に一つしか存在しなくなります。これはファイルの閲覧のためにいくつウインドウを開いても変わりません。その結果、メモリ"
+"に余裕がない状況にも対応できます。"
+"<p>ただし、これには欠点があることも覚えておいてください。例えば、複数のウインドウを開いてファイルを操作しているときに、一つのウインドウに何か問題が発生すると"
+"、すべてのウインドウが同時に閉じてしまいます。"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"これを選択すると、Konqueror "
+"のインスタンスが、コンピュータのメモリの中に常に一つしか存在しなくなります。これはいくつウインドウを開いても変わりません。その結果、メモリに余裕がない状況にも対"
+"応できます。"
+"<p>ただし、これには欠点があることも覚えておいてください。例えば、複数のウインドウを開いているときに、一つのウインドウに何か問題が発生すると、すべてのウインド"
+"ウが同時に閉じてしまいます。"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"ゼロでない値を設定すると、ウインドウをすべて閉じた後も Konqueror "
+"のインスタンスを、ここで指定した数の範囲内で、メモリに常駐させておくことができます。その後、新しい Konqueror "
+"のインスタンスが必要になると、メモリに常駐しているインスタンスを再利用します。プログラムのインスタンスをプリロードしておくためにメモリが余分に必要となりますが、"
+"レスポンスが向上します。"
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KDE を起動する処理の中で Konqueror のインスタンスがプリロードされるようになります。"
+"<p> これによって最初の Konqueror ウィンドウが開くまでの時間が短縮されます。ただし、KDE "
+"の起動にかかる時間はいくぶん長くなります。といっても、起動中も仕事はできるので、時間が長くなったと感じることもないかもしれません。"
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KDE は常に一つの Konqueror "
+"のインスタンスをプリロードして待機させておこうと試みます。つまり、利用できるインスタンスがなくなると、バックグラウンドでプリロードします。これによって、いつでも"
+"素早くウインドウを開くことができます。"
+"<p>注意: 状況によっては、この設定によってパフォーマンスが悪くなったと感じることがあります。"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "メモリの使用を最小限に制限"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "制限しない(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "ファイルの閲覧の場合に限り制限する(&B) (推奨)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "常に制限する(&Y) (慎重を要す)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "プリローディング (常駐化) の設定"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "常駐させるインスタンスの最大数(&P):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "KDE 起動時にインスタンスをプリロードする(&L)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "常に一つのインスタンスを常駐待機させる(&T)"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "システム設定"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "起動時のシステム設定チェックを無効にする(&M)"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<p>注意: このオプションは、まれに多様な問題を引き起すことがあります。詳細については「これは何?」(Shift+F1) を参照してください。</p>"
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE は、起動時にシステム設定 (MIME、インストールされたアプリなど) をチェックし、前回と比べて変更されている場合、システム設定のキャッシュ "
+"(KSyCoCa) を更新します。</p> "
+"<p>このオプションは、チェックを遅らせることで、KDE の起動時にシステム設定ファイルを含むすべてのディレクトリがスキャンされるのを回避し、結果として "
+"KDE の起動を速くします。ただまれに、システム設定が変更され、その変更が遅延されたチェックの前に必要な場合、さまざまな問題が起こり得ます。(K "
+"メニューにアプリがないとか、アプリに MIME タイプがないとか)</p> "
+"<p>システム設定への変更は、たいていアプリケーションのインストールまたはアンインストール時に起きます。そのため、アプリケーションをインストールしたりアンインス"
+"トールすときは、このオプションを一時的に無効にすることをお勧めします。</p> "
+"<p>このため、このオプションの使用は奨励されません。KDE "
+"クラッシュハンドラは、このオプションが有効になっているとバグレポートのためのバックトレースを取得しません。(このオプションを無効にしてもう一度再現するか、クラッ"
+"シュハンドラを開発モードに設定する必要があります。)</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a7a70ab05e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru sinohoara,Seiji Hoshiba"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bakkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"通常ユーザとしてプリントマネージャを実行しています\n"
+"いくつかのプリンタ管理操作は管理者の権限が必要です。\n"
+"下の「管理者モード」ボタンを使い、管理者権限で、\n"
+"プリントマネージャを開始してください。"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE 印刷管理"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 印刷マネージャ</h1>KDE 印刷マネージャは、あなたのオペレーティングシステム (OS) の印刷サブシステムへのインターフェースである "
+"KDEPrint の一部です。KDEPrint "
+"は印刷サブシステムにいくつかの独自の機能を追加しますが、その機能はサブシステムに依存します。特に、スプールやフィルタに関するタスクは、印刷サブシステムによって処"
+"理されます。管理者が遂行すべきタスク (プリンタの追加や設定の変更、アクセス権限の設定など) についても同様です。"
+"<br/>したがって、KDEPrint "
+"が提供できる印刷機能は、どの印刷サブシステムを使用するかによって大きく異なってきます。最新の印刷機能を最大限に利用するために、KDE Printing "
+"チームは CUPS ベースの印刷サブシステムをお薦めします。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6b6e76654a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# translation of kcmsamba.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nobosu Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "ログ(&L)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&T)"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba と NFS の状態モニタはそれぞれ <em>smbstatus</em> と <em>showmount</em> "
+"のフロントエンドです。Smbstatus は現在の Samba の接続状態を報告します。Samba ツールスイートは NetBIOS または "
+"LanManager プロトコルとも呼ばれる SMB (Session Message Block) "
+"プロトコルを実装していますが、これはその一部です。このプロトコルによって、さまざまな Microsoft WIndows "
+"系のマシンを含むネットワーク内で、プリンタやドライブの共有サービスを提供することができます。"
+"<p>Showmount は NFS ソフトウェアパッケージの一部です。NFS は Network File System の略で、UNIX "
+"がネットワーク上でディレクトリを共有するための伝統的な方法です。ここでは <em>showmount -a localhost</em> "
+"の結果を解析しています。一部のシステムでは showmount は /usr/sbin にあるので、showmount が PATH "
+"の通る場所にあるかどうかを確認してください。"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE 情報コントロールモジュール Samba チーム"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "サービス"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "接続元"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "エラー: smbstatus を実行できません"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "エラー: 設定ファイル \"smb.conf\" を開けません"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "マウント先"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"このリストは他のホストからあなたのシステムにマウントしている Samba と NFS の共有リソースを示しています。「タイプ」列にはマウントしているリソースの "
+"Samba と NFS "
+"の種別が表示されます。「リソース」列は共有リソースの名前を表示します。最後に、三列目の「マウント先」は共有リソースがあなたのシステムでマウントされている場所を示"
+"しています。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba ログファイル: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "開かれた接続を表示する"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "閉じられた接続を表示する"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "開かれたファイルを表示する"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "閉じられたファイルを表示する"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"このページは samba "
+"のログファイルの内容をより分かりやすいレイアウトで表示します。システムの正しいログファイルがリストにあることを確認してください。必要ならログファイルの名前と場所"
+"を適宜修正して「更新」ボタンをクリックしてください。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr "あなたのコンピュータに対して開かれた接続の詳細を参照する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr "接続が閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"リモートユーザによってあなたのシステム上で開かれたファイルを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
+"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残念ながら、このモジュールではログレベルを設定することはできません)。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"リモートユーザが開いたファイルが閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
+"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残念ながら、このモジュールでログレベルを設定することはできません)。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"このページの情報を更新するには、ここをクリックしてください。上に表示されているログファイルを読み込み、samba が記録したイベントを取得します。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日時と時間"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "サービス/ファイル"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "ホスト/ユーザ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"このリストは samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのログは、samba のログレベルが 2 "
+"以上に設定されていないと記録されないことに注意してください。"
+"<p>他の KDE "
+"のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その列を基準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あるいはその逆になります。"
+"<p>リストが空なら「更新」ボタンをクリックしてみてください。samba のログファイルを読み込み、リストを更新します。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONNECTION OPENED"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONNECTION CLOSED"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FILE OPENED"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FILE CLOSED"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "ファイル %1 を開けませんでした"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "接続: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "ファイルアクセス: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "イベント: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "サービス/ファイル:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "ホスト/ユーザ:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "結果をクリア"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "拡張サービス情報を表示"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "拡張ホスト情報を表示"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "ヒット"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "ファイルアクセス"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "接続: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "ファイルアクセス: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FILE OPENED"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nobosu Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0ab25c5307
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリーンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下する場合"
+"があります。"
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "バナー & ピクチャ系"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "フライング系"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "フラクタル系"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "シミュレーション系"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "イリュージョン系"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL 系"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "高速モーション系"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "フラットランド系"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "左上:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "アクションなし"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "スクリーンをロック"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "ロックを防ぐ"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "右上:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "左下:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "右下"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリ"
+"ーンセーバーを有効にすることができます。"
+"<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディ"
+"スプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を"
+"有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。"
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "スクリーンセーバー"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "設定(&E)..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "次の時間が経過後:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。"
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。"
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "詳細オプション(&N)"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE スクリーンセーバー コントロール モジュール"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c0f8507299
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>KDE スマートカードサービスに接続できません。</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "考えられる理由"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDE デーモン 'kded' が実行されていない。kdeinit コマンドで再起動してから、KDE "
+"コントロールセンターを再度立ち上げて、エラーメッセージが消えるかどうか試してみてください。\n"
+"\n"
+"2) KDE ライブラリにスマートカードサポートが含まれていない。libpcsclite をインストールしてから kdelibs "
+"をコンパイルし直す必要があります。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "スマートカードサポート"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "スマートカードサポートを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "カードイベント自動検出のためのポーリングを有効にする(&P)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"ほとんどの場合、このオプションは有効にしておくべきです。これにより KDE は自動的にカードの挿入を検出し、リーダーのホットプラグイベントを受け取ります。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "挿入されたカードが要求されなければ自動的にカードマネージャを起動する(&L)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr "スマートカードを挿入すると、KDE は他のアプリケーションがそれを使用しようとしない限り、自動的に管理ツールを起動します。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "カードの着脱でベルを鳴らす(&B)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "リーダー"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "リーダー"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "サブタイプ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "サブサブタイプ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite 設定"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr "新しいリーダーを追加するには、/etc/readers.conf ファイルを編集し、pcscd を再起動する必要があります。"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE スマートカードコントロールモジュール"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "モジュールを変更..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "KCardChooser を起動できません"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "カードが挿入されていません"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "スマートカードサポートは無効です"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "リーダーが見つかりません。'pcscd' が実行されているか確認してください。"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "ATR が見つからないか、カードが挿入されていません"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "管理:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "このカードを管理するモジュールはありません"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>スマートカード</h1>このモジュールで KDE のスマートカードサポート機能を設定します。これは SSL "
+"証明書の格納やシステムへのログインといったさまざまなタスクに利用することができます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..1279e5c2b42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>セッションマネージャ</h1>ここではセッションマネージャの設定を行います。これには、セッションの終了 (ログアウト) "
+"を確認するかどうか、前回のセッションをログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンするかどうか、といったオプションが含まれます。"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "セッションマネージャ"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "ログアウトを確認する(&I)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "ログイン時"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li>[前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保存し、次回の起動時にそれらを復元します。</li>\n"
+"<li>[手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K "
+"メニューの「セッションを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。"
+"</li>\n"
+"<li>[空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトップで開始されます。</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "前回のセッションを復元(&P)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "空のセッションで開始(&Y)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "標準のシャットダウンオプション"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr "ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは KDM からログインしている場合にのみ有効です。"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "コンピュータを再起動(&K)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' "
+"のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションはセッションを復元するときに起動しません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a1578a7f74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "スペルチェックの設定"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>スペルチェック</h1>"
+"<p>このコントロールモジュールでは、KDE のスペルチェックシステムを設定します。以下の項目が設定できます。"
+"<ul>"
+"<li> 使用するスペルチェックプログラム"
+"<li> 識別するスペル間違いの種類"
+"<li> 標準で使用する辞書</ul>"
+"<br>KDE スペルチェックシステム KSpell は二つの最も一般的なスペルチェックシステム ASpell と ISpell "
+"をサポートしています。これによって、KDE アプリケーションと KDE 以外のアプリケーションの間で辞書を共有することができます。</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..e902bc25486
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# translation of kcmstyle.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"takehora@firstandfast.net, "
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユーザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE スタイルモジュール"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "ウィジェットスタイル"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&G)..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "ボタンにアイコンを表示する(&W)"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "ツールチップを有効にする(&N)"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "ポップアップメニューに分離ハンドルを表示する(&P)"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "GUI 効果を有効にする(&G)"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "アニメーション表示"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "コンボボックスの効果(&X):"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "フェード"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "ツールチップの効果(&I):"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "半透明にする"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "メニューの効果(&M):"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "アプリケーションレベル"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "メニューの分離ハンドル(&N):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "メニューに影を付ける(&W)"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "ソフトウェアによるぼかし"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "ソフトウェアによるブレンド"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender によるブレンド"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "メニューの半透明化のタイプ(&L):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "メニューの不透明度(&P):"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "マウスの下のボタンを強調表示する(&L)"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "移動中のツールバーを透明にする(&B)"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "文字の位置(&I):"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "文字のみ"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "アイコンの横に文字"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "アイコンの下に文字"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "スタイル(&Y)"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "効果(&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "ツールバー(&T)"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "このスタイルの設定ダイアログの読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "ダイアログを読み込めません"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>いくつかの効果は、選択されたスタイルではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "メニューの半透明化は利用できません。<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "メニューの影は利用できません。"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "説明はありません。"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "説明: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでください。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) "
+"を組み合わせることもできます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デスクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただし、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいいでしょう。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr "このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどのウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p>[無効] コンボボックスに何も効果を加えません。</p>\n"
+"[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p>[無効] ツールチップに何も効果を加えません。</p>\n"
+"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
+"[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n"
+"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
+"<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n"
+"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(KDE スタイルの場合のみ)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ KDE スタイルだけです。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
+"<p>[ソフトウェアによるブレンド] 画像を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
+"[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER "
+"拡張を用いて画像のブレンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェアによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディ"
+"スプレイではパフォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "このスライダーを使ってメニュー効果の不透明度を調節します。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr "注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに適用されるわけではありません。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、ボタンの色が変わります。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーは移動時に透明になります。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について KDE "
+"アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示されます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこれが最適でしょう。</p>"
+"<p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。</p>"
+"<p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの横に表示します。</p>"
+"[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr "このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことができます。"
+"これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。"
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "タブ 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "ボタングループ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "チェックボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "タブ 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 を設定"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c485c9b06eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Japanese
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "タスクリストを表示"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "操作メニューを表示"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "タスクのアクティブ化、前面へ移動、最小化"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "タスクをアクティブ化"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "タスクを前面に移動"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "タスクを背面に移動"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "タスクを最小化"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "現在のデスクトップへ移動"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "タスクを閉じる"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "タスクバーがいっぱいのとき"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "エレガント"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "クラシック"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "半透明用"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>タスクバー</h1>ここでタスクバーのさまざまなオプションを設定します。これには、タスクバーにすべてのウィンドウを表示するか、あるいは現在のデスクトップ"
+"にあるもののみを表示するかといったオプションが含まれます。ウィンドウリストボタンを表示するかどうかもここで選択できます。"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE タスクバーコントロールモジュール"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT 変換"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "ウィンドウを巡回"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "タスクバー"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "デスクトップでウィンドウを並べ替える(&T)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順にタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で有効になっています。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する(&K)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にすると、現在のデスクトップに配置されているウィンドウのみがタスクバーに表示されます。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "ウィンドウリストボタンを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "このオプションを選択すると、すべてのウィンドウのリストをポップアップメニューに表示するボタンがタスクバーに追加されます。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"タスクバーは似たようなウィンドウを一つのボタンにまとめることができます。ボタンをクリックすると、そのボタンにまとめられたすべてのウィンドウがメニューとして表示さ"
+"れます。これは特に「すべてのウィンドウを表示」オプションと一緒に使うと便利でしょう。\n"
+"\n"
+"タスクバーの挙動は、グループ化「しない」、「常に」する、「タスクバーがいっぱいのとき」だけする、の三通りに設定できます。\n"
+"\n"
+"標準ではタスクバーがいっぱいのときだけまとめます。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "似たタスクをまとめる(&G):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(&N)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"タスクバーに最小化されたウィンドウのみを表示するには、このオプションを選択してください。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "アプリケーションアイコンを表示する(&W)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"タスクバーのタイトルの横にウィンドウのアイコンを表示するには、このオプションを選択してください。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で有効になっています。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "すべてのスクリーンのウィンドウを表示する(&R)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にすると、タスクバーと同じ Xinerama スクリーンにあるウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "外観(&P):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&C)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "非アクティブなタスクのテキスト色(&V):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "アクティブなタスクのテキスト色(&X):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "アプリケーション名でアルファベット順に並べ替える(&Y)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "左ボタン(&L):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "中ボタン(&M):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "右ボタン(&U):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..9169497758d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of kcmusb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp.shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr "<h1>USB デバイス</h1> このモジュールで USB バスに接続されたデバイスを見ることができます。"
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB デバイス"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB ビューア"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>製造者:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>シリアル #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>クラス</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>サブクラス</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>プロトコル</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB バージョン</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ベンダー ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>製品 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>リビジョン</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>速度</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>チャンネル</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>消費電力</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>消費電力</i></td><td>自電力</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>付加されたデバイスノード</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>最大パケットサイズ</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>バンド幅</i></td><td>%1 / %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Intr. リクエスト</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. リクエスト</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"開くことのできなかった USB コントローラがありました。ここに表示されるべきすべての USB コントローラへの読み出し許可があることを確認してください。"
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT コマンド"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM ネットワーキング"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "要約 (モデム)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "双方向"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "ブートインターフェースサブクラス"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "バルク (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI コントロール"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "通信"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "コントロールデバイス"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "コントロール/バルク"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "コントロール/バルク/割り込み"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "ダイレクトライン"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "イーサネットネットワーキング"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "フロッピー"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "ホストベースのドライバ"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "ハブ"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Human Interface Devices"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "ストレージ"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "マルチチャネル"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "サブクラスなし"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "ストリーミングなし"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "透過"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "単方向"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "ベンダー固有"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "ベンダー固有クラス"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "ベンダー固有プロトコル"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "ベンダー固有サブクラス"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "ベンダー固有"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..61ca7ac6c84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kcmview1394.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "1394 バスリセットを生成"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"ここで IEEE 1394 の設定に関する情報を見ることができます。"
+"<br>"
+"<br>カラムの意味:"
+"<br>[名前] ポートまたはノード名、数字はバスリセットとともに変化します"
+"<br>[GUID] ノードの 64 ビット GUID"
+"<br>[ローカル] ノードがコンピュータの IEEE 1394 ポートの場合、チェックされます"
+"<br>[IRM] ノードが等時性リソースマネージャ対応の場合、チェックされます "
+"<br>[CRM] ノードがサイクルマスター対応の場合、チェックされます "
+"<br>[ISO] ノードが等時性転送をサポートする場合、チェックされます"
+"<br>[BM] ノードがバスマネージャ対応の場合、チェックされます"
+"<br>[PM] ノードがパワーマネージメント対応の場合、チェックされます"
+"<br>[Acc] ノードのサイクルクロックの精度 (0 から 100 まで)"
+"<br>[速度] ノードの速度"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "ポート %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "ノード %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "準備できてません"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..8296aa63fcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE マルチモニタ設定"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr "<h1>マルチモニタ</h1>このモジュールでは、マルチモニタのための KDE サポートを設定します。"
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "ディスプレイ %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "ポインタを含むディスプレイ"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このモジュールは、ひとつのデスクトップに複数のディスプレイを使用するマルチモニタシステムを設定するためのものです。あなたのシステムにはマルチモニタ機能はな"
+"いようです。</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE マルチモニタ"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "マルチモニタ サポート"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "マルチモニタ仮想デスクトップサポートを有効にする"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "マルチモニタ ウィンドウリジスタンス サポートを有効にする"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "マルチモニタ ウィンドプレイスメント サポートを有効にする"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "マルチモニタ ウィンドウ最大化 サポートを有効にする"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "マルチモニタ ウィンドウフルスクリーン サポートを有効にする"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "すべてのディスプレイを識別する(&I)"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "管理されていないウィンドウを表示:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "KDE スプラッシュスクリーンを表示:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..689c1f02aac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kcontrol.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"takehora@firstandfast.net, "
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE コントロールセンター"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "デスクトップ環境を設定します"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"KDE コントロールセンターへようこそ。ここはデスクトップ環境の設定の中心となる場所です。"
+"<br>左側のインデックスから開く設定モジュールを選択してください。"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE 情報センター"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "システムとデスクトップ環境の情報を取得"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr "KDE 情報センターへようこそ。ここには、あなたのコンピュータのシステム情報が集められています。"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr "特定の設定オプションについてどこを参照すればいいか分からない場合は「検索」フィールドを使用してください。"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE バージョン:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "システム:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "リリース:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "マシン:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>読み込み中...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"現在のモジュールには未保存の変更があります。\n"
+"新しいモジュールを実行する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"現在のモジュールには未保存の変更があります。\n"
+"コントロールセンターを終了する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>各オプションについてのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。</p>"
+"<p>マニュアルを読むには<a href=\"%1\">ここ</a>をクリックしてください。</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 情報センター</h1>この情報モジュールには、クイックヘルプはありません。"
+"<br>"
+"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">ここ</a>をクリックして情報センター全般のマニュアルを参照してください。"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE コントロールセンター</h1>このコントロールモジュールには、クイックヘルプはありません。"
+"<br>"
+"<br><a href = \"kcontrol/index.html\">ここ</a>をクリックしてコントロールセンター全般のマニュアルを参照してください。"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>このコントロールモジュールを実行するにはスーパーユーザの権限が必要です。</big>下の"
+"<br>「管理者モード」ボタンをクリックしてください。"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE コントロールセンター"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004、KDE コントロールセンター開発チーム"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE 情報センター"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>読み込み中 ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "設定グループ %1 です。クリックすると開きます。"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"このツリービューは利用可能なすべてのコントロールモジュールを表示しています。モジュールの一つをクリックすると、より詳細な情報を見ることができます。"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "現在読み込まれている設定モジュールです。"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>このモジュールでの設定変更には root 権限が必要です。</b>"
+"<br>「管理者モード」ボタンをクリックして、このモジュールでの設定変更を可能にしてください。"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"このモジュールは、おそらくシステム全体に影響を与えるため、特別な権限を必要とします。そのため、このモジュールのプロパティを変更するには、root "
+"パスワードを入力する必要があります。パスワードが与えられなければ、このモジュールは無効になります。"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "管理者モード(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "モード(&M)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "アイコンの大きさ(&S)"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "キーワード(&K):"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "結果(&R):"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "アイコン表示(&I)"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "ツリー表示(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "小(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "大(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "特大(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "現在のモジュールについて"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "バグを報告(&R)..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "モジュール %1 のバグを報告..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "%1 について"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..61f849cb244
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kdcop.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 23:56-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "追加(&E)"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "戻り値のデータ型:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "グラフィック DCOP ブラウザ/クライアント"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (標準)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "KDE DCOP ブラウザにようこそ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "実行(&E)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "選択された DCOP 呼出を実行"
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "言語モード"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "現在の言語のエクスポートをセット"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP ブラウザ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "パラメータがありません"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP ブラウザエラー"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "関数 %1 の呼び出し"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "データタイプ %1 を扱えません"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP 呼出しに失敗しました"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP 呼出しに失敗。</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr "<p>アプリケーションはまだ DCOP に登録されています。呼び出しに失敗した理由は分かりません。</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>アプリケーションは DCOP に登録されていないようです。</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP 呼出し %1 が実行されました"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "未知のタイプ %1。"
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "返り値なし"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "どのように %1 を demarshal するのか分かりません。"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..592ceec861f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "デバッグ設定"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "デバッグエリア:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "メッセージボックス"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "出力先:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "致命的なエラー"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "致命的なエラーで中止"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "すべて選択(&S)"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "すべて選択解除(&D)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "標準のリストダイアログではなく本格的なダイアログを表示する"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "デバッグ出力のための設定ダイアログ"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..4849b838a3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kdepasswd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "このユーザのパスワードを変更"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE パスワード"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "UNIX パスワードを変更します。"
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "他のユーザのパスワードを変更するには root になる必要があります。"
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワードを変更"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "現在のパスワードを入力してください:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "'passwd' とのやりとりに失敗しました。"
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "'passwd' プログラムが見つかりませんでした。"
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "内部エラー: PasswdProcess::checkCurrent が不正な戻り値を返しました。"
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "ユーザ <b>%1</b> の新しいパスワードを入力してください:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"あなたのパスワードは 8 文字を超えています。システムによっては、これは問題になります。8 文字に切り詰めるか、このままにしておくこともできます。"
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr "パスワードは 8 文字を超えています。システムによっては、これは問題になります。8 文字に切り詰めるか、このままにしておくこともできます。"
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "パスワードが長すぎます"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "切り詰める"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "そのまま使う"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "パスワードが変更されました。"
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "パスワードは変更されていません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..cebbe0b743c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Japanese.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-10 01:02+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "印刷管理のための Konqueror プラグイン"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "印刷マネージャツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..18b42dd48a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 15:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "ファクスシステム(&A):"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "ファクスサーバ (存在するなら)(&S):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "ファクス/モデムデバイス(&F):"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "標準モデムポート"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "シリアルポート #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "入力ファイルを PostScript に変換"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) へファクスを送信"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "以下を使用してファクスを送信: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "%1 へファクスを送信..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "%1 をスキップ..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "%1 をフィルタ..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "ファクスのログ"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "ファクスのログ"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint ファクスツールのログ"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "書き込みのためにファイルを開けません。"
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "高 (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "低 (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "レター"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "リーガル"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "解像度(&R):"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ(&P):"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "会社名(&C):"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "番号(&U):"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "国際プレフィックスの '+' を次に置換:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "kdeprint で使用する小さなファクスユーティリティ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "ファクスの送信先の電話番号"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "ファクスを直ちに送信"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "送信後に終了"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "ファクスするファイル (ファイルリストに追加)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "フィルタパラメータ"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME タイプ:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "ファクス(&X)"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "フィルタを追加"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "フィルタを更新"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "フィルタを削除"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "フィルタを上に移動"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "フィルタを下に移動"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "パラメータが空です。"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "個人設定"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "ファクスシステムの選択"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "フィルタの設定"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "エントリ:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "アドレス帳を編集(&E)"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "アドレス帳にファクス番号が見つかりません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "ファイル(&I):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "会社"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "ファクス番号を追加"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "アドレス帳からファクス番号を追加"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "ファクス番号を削除"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "スケジュール(&U):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "今"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "指定の時刻に"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "表紙を送る(&V)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "件名(&B):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "処理中..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "アイドル中"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "ファクスに送信"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "ファイルを追加(&A)..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "ファイルを削除(&R)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "ファクスを送信(&S)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "中止(&B)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "アドレス帳(&D)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "ログを見る(&I)"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "ファイルを見る(&E)..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "新しいファクス受取人(&N)..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "ファクスするファイルがありません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "ファクス番号が指定されていません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "ファクスプロセスを開始できません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "ファクスプロセスを終了できません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "%1 を取得できません。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "ファクスエラー: 詳しい情報はログを見てください。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "受取人のファクス情報を入力してください。"
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "番号(&N):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "名前(&A):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "会社(&E):"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "無効なファクス番号です。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..57cb5e92cab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1056 @@
+# translation of kdesktop.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>自動ログアウト</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>ログアウトされるのを防ぐには、マウスを移動するか、キーを押してセッションを再開してください。</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "ユーザを切り替え(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ロック解除(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n"
+"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。"
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"現在のデスクトップセッションを再開する代わりに、新規のセッションを開くことを選択しました。"
+"<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。"
+"<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 "
+"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE "
+"パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "新規セッションを開始(&S)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "アクティブ(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "新規セッションを開始(&N)"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"セッションロックの解除が不可能なので、セッションをロックしません:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> を起動できません"
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> は動作することができません。おそらく root の SetUID がないからです。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "適切な greeter プラグインが設定されていません。"
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "強制的にセッションをロック"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーを起動するだけ"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ブランクのスクリーンセーバーのみを使う"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop ロッカー"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop のセッションロッカー"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "基本の背景色に設定"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "二番目の背景色に設定"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "ディスクトップに保存(&S)..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "壁紙に設定(&W)"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "画像の名前を入力してください:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"正常にログアウトできませんでした。\n"
+"セッションマネージャに接続できません。Ctrl, ALT, Backspace "
+"キーを同時に押して強制的にシャットダウンすることもできますが、現在のセッションは保存されないことに注意してください。"
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr "%1 はファイルですが、KDE はディレクトリが必要です。%2.orig に名前を変更して新規にディレクトリを作成しますか?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "これを移動"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "移動しない"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr "ディレクトリ %1 を作成できませんでした。許可属性を確認するか、別のパスを使うようデスクトップの設定を変更してください。"
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "コマンドを実行..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "デスクトップを設定..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "デスクトップメニューを無効にする"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "ウィンドウを整頓"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "ウィンドウをカスケード"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "サイズで"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "ファイルタイプで"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "日付で"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "ディレクトリを最初に"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "水平に並べる"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "垂直に並べる"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "グリッドに合わせる"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "位置を固定する"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "デスクトップを更新"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "ログアウト \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "新規セッションを開始"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "現在のセッションをロックし、新規セッションを開始"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "アイコンを並べ替え"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "アイコンを整列"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "デスクトップメニューを有効にする"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "ユーザを切り替え"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "セッション"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。"
+"<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。"
+"<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 "
+"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE "
+"パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "警告 - 新規セッション"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE デスクトップ"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "このデスクトップウィンドウを表示するにはこれを使ってください"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "古い"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded のデータベース作成完了を待っています"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "タスクマネージャを表示"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "ウィンドウリストを表示"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "確認なしでログアウト"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "確認なしでコンピュータを停止"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "確認なしでコンピュータを再起動"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "オプション(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ユーザ <b>%1</b> はこのシステムには存在しません。</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"そのようなユーザは存在しません。\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"このコマンドを実行する権限がありません。"
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定されたコマンドを実行できませんでした。"
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定されたコマンドは存在しません。"
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "オプション(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"リアルタイムアプリケーションの実行は非常に危険です。アプリケーションが誤作動した場合、システムが回復不可能な状態になる恐れがあります。\n"
+"\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "警告 - コマンドを実行"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "リアルタイムで実行する(&R)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "リアルタイムスケジューリングで実行する(&S)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このアプリケーションをリアルタイムスケジューリングで実行するかどうかを選択します。スケジューラはオペレーティングシステムの一部で、実行するプロセスと待ち"
+"になるプロセスを決定するものです。二つのスケジューラが利用できます。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[標準] 標準のタイムシェアリングスケジューラです。これはすべてのプロセスに利用可能な時間を均等に割り振るものです。</li>\n"
+"<li>[リアルタイム] "
+"このスケジューラはプロセッサを解放するまで割り込みなしであなたのアプリケーションを実行するものです。プロセッサを解放しないアプリケーションはシステムをハングアッ"
+"プさせる可能性があるので危険です。このスケジューラを使用するには root のパスワードが必要です。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ユーザ名(&N):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "このアプリケーションを実行するユーザ名を入力してください。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "上で指定したユーザのパスワードを入力してください。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウで実行する(&T)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"実行するアプリケーションがテキストモードのアプリケーションであれば、このオプションを有効にしてください。アプリケーションはターミナルエミュレータのウィンドウ内で"
+"実行されます。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先度(&P):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"ここで優先度を設定します。優先度の高さは左から右で低から高となっています。中央は標準の優先度になります。標準よりも高い優先度に設定するには root "
+"のパスワードが必要となります。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "優先度を指定する(&D)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"優先度を指定してアプリケーションを実行する場合は、このオプションを有効にしてください。優先度を高くすると、オペレーティングシステムはそのアプリケーションにより多"
+"くの CPU 時間を割り当てます。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "別のユーザで実行する(&U)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"別のユーザ ID でこのアプリケーションを実行する場合、このオプションを有効にしてください。各プロセスには異なるユーザ ID "
+"が関連付けられます。ファイルへのアクセスおよびその他の権限は、この ID コードによって決定されます。実行にはそのユーザのパスワードが必要です。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"ここに実行するコマンドまたは開くリソースのアドレスを入力します。アドレスは \"www.kde.gr.jp\" のようなリモート URL でも "
+"\"~/.kderc\" のようなローカルのものでもかまいません。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "実行するアプリケーション名または閲覧する URL を入力してください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに共通の設定"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr "すべてのデスクトップに同じ背景設定を適用する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "すべてのスクリーンに共通の設定"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr "すべてのスクリーンに同じ背景設定を適用する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "スクリーンごとに背景を描画"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr "xinemara モードで各スクリーンを別々に描画させる場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "背景キャッシュの制限"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "背景用のキャッシュサイズを制限する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "背景キャッシュサイズ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"KDE "
+"が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクトップの"
+"切り替えはよりスムーズになります。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "デスクトップにアイコンを表示する"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップ上にアイコンを置かない場合は、このオプションのチェックを外してください。アイコンがなければデスクトップの表示は多少速くなります。ただし、デスクトップ"
+"上へのファイルのドラッグはできなくなります。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "デスクトップウィンドウでのプログラムを許可する"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"xsnow, xpenguin あるいは xmountain のようなデスクトップに直接描画する X11 "
+"プログラムを実行する場合、このオプションを有効にしてください。実行中のインスタンスのためにルートウィンドウを調べる netscape "
+"のようなアプリケーションで問題が発生する場合は、このオプションを無効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "アイコンを自動整列する"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "アイコンを移動したときに自動的にアイコンをグリッドに合わせるには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "ディレクトリを最初に並べ替え"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "デスクトップ背景上のマウスホイールでデスクトップを切り替える(&M)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr "マウスホイールをデスクトップの背景上で使うことにより、仮想デスクトップを切り替えられます。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "ターミナルアプリケーション"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "使用するターミナルアプリケーションを指定します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "左マウスボタンのアクション"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの左ボタンをクリックしたときの動作を選択します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "中マウスボタンのアクション"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの中ボタンをクリックしたときの動作を選択します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "右マウスボタンのアクション"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの右ボタンをクリックしたときの動作を選択します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE メジャーバージョン番号"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE マイナーバージョン番号"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE リリースバージョン番号"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "アイコンラベルに使用する通常のテキスト色"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "アイコンラベルに使用する背景色"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "テキストの影を有効にする"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"デスクトップのフォントの周りに影を付けるには、これをチェックしてください。これを有効にすると、デスクトップのテキストと背景の色が似ているところでも、文字が読みや"
+"すくなります。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、デスクトップディレクトリにあるピリオド (.) "
+"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイルには設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。</p>\n"
+"<p>例えば、\".directory\" "
+"という名前のプレーンテキストファイルには、ディレクトリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった Konqueror "
+"用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファイルを編集したり削除すべきではありません。</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "整列方向"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "これを有効にするとアイコンは縦方向に整列します。無効にすると横方向に整列します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "アイコンプレビューを表示するファイルタイプ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "プレビュー画像を有効にするファイルタイプを選択してください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "並べ替えの基準"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"並べ替えの基準を設定。可能な選択肢としては、NameCaseSensitive = 0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, "
+"Type = 3, Date = 4 があります。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr "並べ替えの際にディレクトリを最初に置くには、これを有効にしてください。有効にしなければ、ディレクトリはファイルと一緒に並べ替えられます。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "アイコンが動かないように固定するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "除外するデバイスタイプ"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "デスクトップに表示させないデバイスタイプ。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "現在のアプリケーションのメニューバー (Mac OS スタイル)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、それぞれのアプリケーションのウィンドウにはメニューバーが付きません。代わりに、現在アクティブなアプリケーションのメニューがスクリーン"
+"の上部にメニューバーとして一つだけ表示されます。Mac OS のように動作すると言えば、この振る舞いを理解できるかもしれません。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "デスクトップメニューバー"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "このオプションを選択すると、デスクトップメニューを表示するメニューバーがスクリーン上部に表示されます。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "スクリーンセーバーを有効にします。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "スクリーンセーバーのタイムアウト"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの無入力秒数を設定します。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "省電力モードに入ったらスクリーンセーバーを停止する"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"ディスプレイが省電力モードに入ると、当然のことながらスクリーンには何も表示されないので、通常はスクリーンセーバーは停止されます。\n"
+"しかしながら、その間に有用な計算を行うスクリーンセーバーもあるので、その場合は停止するのは望ましくありません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..51395b2ee36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kdesu.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "実行するコマンドを指定"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "<file> が書き込み不可であればターゲット uid でコマンドを実行"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "ターゲット uid を指定"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "パスワードを保持しない"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "端末出力を有効に (パスワードは保持しない)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "優先度の設定: 0 <= 優先度 <= 100、0 が最小"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "コマンドに既存の DCOP サーバを使わせる"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "「無視」ボタンを表示しない"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "パスワードダイアログで使用するアイコンを指定する"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "上位の権限でプログラムを実行します。"
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "コマンド '%1' が見つかりません。"
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "無効な優先度: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "コマンドが指定されていません。"
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"su がエラーを返しました。\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "リアルタイム:"
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先度:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "%1 で実行"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "パスワードを入力してください。"
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr "実行には別の権限が必要です。下に \"%1\" のパスワードを入力するか、「無視」をクリックして現在の権限で続行してください。"
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "su との交信に失敗しました。"
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"プログラム 'su' が見つかりません。\n"
+"PATH が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"'su' を実行する権限がありません。\n"
+"システムによっては 'su' を使うには特別なグループ (たいていは wheel です) に属している必要があります。"
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "内部エラー: SuProcess::chekInstall() が不正な値を返しました"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.emai.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..944d7a7ae6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kdesud.po to Japanese.
+# Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-10 23:12GMT\n"
+"Last-Translator: Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su デーモン"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "kdesu が使用するデーモン"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d66026cc98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kdialog.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo,bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った質問メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った質問メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った警告メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "「続行/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "「すみません」メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "「エラー」メッセージボックス"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "メッセージボックスダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "インプットボックスダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "パスワードダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "テキストボックスダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "テキストインプットボックスダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "コンボボックスダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "メニューダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "チェックリストダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "ラジオリストダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "受動的ポップアップ"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "既存のファイルを開くためのファイルダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "ファイルを保存するためのファイルダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "既存のディレクトリを選択するためのファイルダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "既存の URL を開くためのファイルダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "URL を保存するためのファイルダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "アイコン選択ダイアログ"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "進捗バーダイアログ、通信のために DCOP 参照を返します"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "ダイアログタイトル"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "コンボボックスとメニューに使用するデフォルトエントリ"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr "--getopenurl と --getopenfilename オプションが複数のファイルを返すことを許す"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"リストアイテムを個々の行に返す\n"
+"(チェックリストオプションと --multiple で開かれたファイルに対して)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "各ダイアログの winId のアウトプット"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "winid で指定した X アプリケーションのための一時的なダイアログの作成"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr "「表示しない/次回も尋ねる」ステート情報の保存のための設定ファイルとオプション名"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "引数 - メインのオプションに依存"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "KDialog はシェルスクリプトから素敵なダイアログを表示するのに利用できます。"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: ファイルを開けません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..df0eda68ed6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,799 @@
+# translation of kdmconfig.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "背景を有効にする(&N)"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"これを選択すると、KDM は下の設定を背景に使用します。無効にした場合は、背景は別に設定する必要があります。これは kdmrc の Setup= "
+"オプションに指定されているスクリプトファイル (通常は Xsetup) の中でプログラム (xsetroot など) を実行することで実現できます。"
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "あいさつ(&G):"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"これは KDM のログインウィンドウの「ヘッドライン」です。気の利いたメッセージやオペレーティングシステムに関する情報を表示させることもできます。"
+"<p>KDM は以下の文字ペアを実際の値に置き換えます。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> 現在のディスプレイ</li>"
+"<li>%h -> ホスト名、場合によってはドメイン名も</li>"
+"<li>%n -> ノード名、おそらくドメイン名のないホスト名</li>"
+"<li>%s -> オペレーティングシステム</li>"
+"<li>%r -> オペレーティングシステムのバージョン</li>"
+"<li>%m -> マシン (ハードウェア) タイプ</li>"
+"<li>%% -> パーセント記号</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "ロゴ領域:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "時計を表示(&K)"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "ロゴを表示(&W)"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "カスタムロゴ (下を参照) または時計を表示するか、何も表示しないかを選択できます。"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "ロゴ(&L):"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr "KDM が表示する画像を選択します。このボタンに Konqueror などから画像ファイルをドラッグ&ドロップすることもできます。"
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "ログインダイアログの中央の相対座標をパーセントで指定します。"
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<標準>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI スタイル(&T):"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "ここで基本 GUI スタイルを選択します。この設定は KDM のみが使用します。"
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "色スキーム(&C):"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "ここで基本の色スキームを選択します。この設定は KDM のみが使用します。"
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "エコーなし"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "星一つ"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "星三つ"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "エコーモード(&M):"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "入力したパスワードを KDM に表示するかどうか、表示する場合はどのように表示するかを設定します。"
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "ロケール"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "言語(&E):"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr "ここで KDM が使用する言語を指定できます。この設定はそれぞれのユーザのログイン後の言語設定には影響しません。"
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"画像の読み込み中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
+"保存されません..."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "%s (%n) へようこそ"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - 外観</h1>ここで KDM ログインマネージャの基本的な外観 (あいさつのメッセージやアイコンなど) を設定します。"
+"<p>KDM の外観にさらに磨きをかけるには、「フォント」や「背景」のタブも参照してください。"
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "標準(&G):"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr "あいさつとログイン失敗時のメッセージを除くログインマネージャのすべてのテキストに使用するフォントを選択します。"
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "ログイン失敗(&F):"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "ログインマネージャでログイン失敗時のメッセージに使用するフォントを選択します。"
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "あいさつ(&T):"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "ログインマネージャであいさつのメッセージに使用するフォントを選択します。"
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "アンチエイリアスフォントを使う"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr "このオプションを有効にすると、X サーバに Xft 拡張があれば、ログインダイアログでアンチエイリアスフォントを使用します。"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "シャットダウンを許可する"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "ローカル(&L):"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "すべてのユーザ"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "root のみ"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "許可しない"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "リモート(&R):"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"KDM からのコンピュータのシャットダウンを誰に許可するかを指定します。ローカル (コンソール) "
+"とリモートディスプレイで異なる設定も可能です。以下から選択できます。"
+"<ul>"
+"<li>[すべてのユーザ] 誰でも KDM からコンピュータをシャットダウンできます。</li>"
+"<li>[root のみ] root のパスワードが入力されたときのみシャットダウンを許可します。</li>"
+"<li>[許可しない] 誰も KDM からはシャットダウンできません。</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "H&alt:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "シャットダウン過程を開始するコマンド。典型的な設定は: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Reb&oot:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "再起動を開始させるコマンド。典型的な設定は: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "ブートマネージャ:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "「シャットダウン...」ダイアログでブートオプションを有効にします。"
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "システム U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"この範囲外の UID (ユーザを識別する番号) のユーザは、KDM にもこの設定ダイアログにも表示されません。UID が 0 のユーザ (通常は root) "
+"は例外です。このユーザは「表示するユーザ」モードでは明示的に非表示にしなければなりません。"
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "下:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "上:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "リストを表示する"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr "このオプションを選択すると、KDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。"
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "自動補完"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr "このオプションを選択すると、KDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。"
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "逆選択"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"このオプションで「リストを表示する」と「自動補完」を適用する対象を指定します。このオプションを無効にすると、「ユーザとグループを選択」で選択したユーザが対象にな"
+"ります。有効にすると、選択したユーザを除くすべての非システムユーザが対象になります。"
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "ユーザを並べ替える(&T)"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると KDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。"
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "ユーザとグループを選択(&E):"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "表示するユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM はチェックされたすべてのユーザを表示します。'@' "
+"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。"
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "表示しないユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM はチェックされていないすべての非システムユーザを表示します。'@' "
+"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。"
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "ユーザ画像のソース"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"KDM "
+"が各ユーザに使用する画像を取得する場所を指定します。「管理者」はシステム全体のディレクトリを表しています。そこには下で選択できる画像が含まれています。「ユーザ」"
+"は KDM が各ユーザの $HOME/.face.icon "
+"ファイルから画像を読み込むことを意味しています。他の二つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先順を指定するものです。"
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "管理者"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "管理者、ユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "ユーザ、管理者"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "ユーザ画像"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "下の画像に対応するユーザ"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "クリックするか画像をドロップ"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"コンボボックスで選択されているユーザに割り当てられている画像です。画像ボタンをクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror "
+"などから画像ファイルをドラッグ&ドロップしてください。"
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "設定解除"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "選択したユーザの画像を KDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "この画像を標準画像として保存しますか?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"画像の読み込み中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"画像の保存中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "画像を選択"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>注意!"
+"<br>ヘルプを読んで!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "自動ログインを有効にする(&T)"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr "自動ログイン機能を有効にします。これは KDM のグラフィカルログインにのみ適用されます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "ユーザ(&R):"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "自動的にログインするユーザを選択します。"
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "なし"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr "秒"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "猶予(&E):"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "自動ログインを開始するまでの猶予時間を秒単位で指定します。この機能は「時限ログイン」としても知られています。"
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "持続的(&E)"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr "通常、自動ログインは KDE 起動時にのみ実行されます。このオプションを選択すると、セッション終了時にも同様に自動ログインが実行されます。"
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "セッションをロック(&K)"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、自動的に起動された KDE "
+"セッションが直ちにロックされます。これは一人のユーザに制限して超高速ログインを実現するために使用できます。"
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "ユーザをあらかじめ選択"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "しない(&N)"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "前回のユーザ(&I)"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr "前回ログインしたユーザをあらかじめ選択します。これは、通常一人のユーザが続けてこのコンピュータを使用する場合に利用してください。"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "指定する(&Y)"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"下のコンボボックスで特定したユーザをあらかじめ選択します。これは、ほとんど特定の一人のユーザだけがこのコンピュータを使用する場合に利用してください。"
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "ユーザ(&E):"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"ログイン時にあらかじめ選択しておくユーザを選択します。このボックスは編集可能なので、攻撃された場合に攻撃者を混乱させるために、架空のユーザを追加しておくこともで"
+"きます。"
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "パスワードにフォーカスを合わせる(&W)"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KDM "
+"はユーザ名のフィールドではなくパスワードを入力するフィールドにカーソルを合わせます。あらかじめ選択されたユーザを変える必要があまりないのであれば、これでログイン"
+"ごとにキーを一つ押す手間が省けます。"
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "パスワードなしログインを許可する(&L)"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、下のリストでチェックされたユーザは、パスワードを入力せずにログインできるようになります。これは KDM "
+"のグラフィカルログインにのみ適用されます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "パスワードを要求しないユーザ(&Q):"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"パスワードなしにログインを許可するユーザをチェックしてください。'@' "
+"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。"
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "X サーバクラッシュ後に、自動的に再ログインする(&X)"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、X "
+"サーバがクラッシュしてセッションが中断された場合、ユーザは自動的に再ログインします。これはセキュリティホールになり得ることに注意してください。例えば、KDE "
+"に組み込まれていないスクリーンロック機能を使っている場合、これによってパスワードで保護されたスクリーンロックが解除されてしまう可能性があります。"
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 は画像ファイルではないようです。\n"
+"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE ログインマネージャ設定モジュール"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM 開発チーム"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>ログインマネージャ</h1>このモジュールを使って KDE "
+"ログインマネージャのさまざまなオプションを設定します。これには、ログインダイアログで選択可能にするユーザの設定だけでなく、外観の設定も含まれます。ただし、設定を"
+"変更できるのはスーパーユーザ権限で実行しているときのみです。スーパーユーザ権限で KDE コントロールセンターを起動していない場合には "
+"(絶対そうすべきことですが)、「管理者モード」ボタンをクリックしてスーパーユーザ権限を得ることができます。スーパーユーザのパスワードが必要です。"
+"<h2>外観</h2>このページでは、ログインマネージャの外観を設定します。表示に使用する言語や GUI "
+"スタイルなどです。ここでの言語設定は各ユーザの言語設定には影響しません。"
+"<h2>フォント</h2>ここでログインマネージャのあいさつのメッセージやユーザ名などに使用するフォントを指定できます。"
+"<h2>背景</h2>ログインスクリーンの背景をカスタマイズする場合は、ここで設定します。"
+"<h2>シャットダウン</h2>ここでマシンのシャットダウンや再起動を許可するユーザや、使用するブートマネージャを指定できます。"
+"<h2>ユーザ</h2>このページで、ログインマネージャが対象とするユーザを設定します。"
+"<h2>便利な機能</h2>ここでは、自動的にログインするユーザ、パスワードなしでロングインを許可するユーザ、その他の便利な機能を設定できます。"
+"<br>注意: これらの機能はそれ自身セキュリティホールです。よく考えてお使いください。"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "シャットダウン(&S)"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "便利な機能(&V)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,ikuya@oooug.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bf5beecfaf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# translation of kdmgreet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[kdmrc を修正してください]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n の TTY ログイン"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1 に X ログイン"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "KDM のお洒落なデスクトップ背景"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "設定ファイルの名前"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ローカルログイン(&L)"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP ホストメニュー"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "ホスト(&T):"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "許可(&A)"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "メニュー(&M)"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知のホスト %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "フェイルセーフ"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (前回)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n"
+"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。"
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "警告: これは安全ではないセッションです"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n"
+"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n"
+"あなたの入力を中断させることができるということです。"
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "ログイン(&O)"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "セッションタイプ(&T)"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "認証方式(&A)"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "リモートログイン(&R)"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "ログインに失敗しました。"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "コンソールを開けません"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "ユーザを切り替え(&I)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "X サーバを再起動(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "接続を解除(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "コンソールログイン(&N)"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "シャットダウン(&S)..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。"
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"認証中 %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。"
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "今はログインを許可されていません。"
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "ホームフォルダが利用できません。"
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"今はログインを許可されていません。\n"
+"しばらくしてから再試行してください。"
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。"
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "root ログインは許可されていません。"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。"
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"致命的なエラーが発生しました。\n"
+"より詳細な情報を得るために KDM のログファイルを\n"
+"参照するか、システム管理者に報告してください。"
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。"
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。"
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。"
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。"
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "認証に失敗"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "%n 秒後に自動ログイン..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "変更に失敗しました"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "ログイン失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。"
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "認証トークンの変更"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Root 認証が必要です。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "スケジュールする(&S)..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "シャットダウンの種類"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "スケジュール"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "開始(&S):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "タイムアウト(&I):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "タイムアウト後強制する(&F)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "入力された開始日は無効です。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "入力されたタイムアウト日は無効です。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (現在)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "コンピュータを停止"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "コンソールに切り替え"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "コンピュータを再起動"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(次のブート: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "アクティブセッションを中止:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "アクティブなセッションを中止する権限がありません:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "シャットダウンを中止:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "シャットダウンを中止する権限がありません:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "今"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "無期限"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"所有者: %1\n"
+"タイプ: %2%5\n"
+"開始: %3\n"
+"タイムアウト: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "コンソールユーザ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "コンソールソケット"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "コンピュータを停止"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "コンピュータを再起動"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"次のブート: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"タイムアウト後: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "すべてのセッションを中止"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "自分のセッションを中止"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "シャットダウンをキャンセル"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "セッションタイプ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "電源を切る"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP チューザ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h へようこそ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%n月%e日 %A"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d6b1bf446b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of kfindpart.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"takehora@firstandfast.net, "
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "ファイル/フォルダを検索"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "%n 件のファイルが見つかりました"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止されました。"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "エラー "
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "絶対パスを「参照」ボックスで指定してください。"
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "指定されたフォルダが見つかりません。"
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "検索コンポーネント"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "セミコロン (;) で複数の名前を区切り、ワイルドカードによるマッチングが使えます。"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "参照(&I):"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "サブフォルダを含める(&S)"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "ファイルインデックスを使う(&U)"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索するファイル名を入力してください。"
+"<br>セミコロン ( ; ) で区切って複数のファイル名を同時に指定できます。"
+"<br>"
+"<br>また、ファイル名には以下のワイルドカードが使えます。"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> は任意の 1 文字にマッチします。</li>"
+"<li><b>*</b> は 0 文字も含めた任意の文字列にマッチします。</li>"
+"<li><b>[...]</b> はカッコ内のいずれかの 1 文字にマッチします。</li></ul>"
+"<br>検索例: "
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> は .kwd または .txt で終るファイル名のファイルを検索します。</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> は god または got を検索します。</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> は Hel で始まり、任意の一文字の後、o で終るファイル名のファイルを検索します。</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> はこの名前に完全に一致するファイルを検索します。</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索のスピードを上げるために <i>slocate</i> パッケージによって作成されたファイルインデックスを使用します。<i>updatedb</i> "
+"を実行して時々インデックスを更新するのを忘れないようにしてください。</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "作成または更新されたすべてのファイルを検索(&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "期間(&B)"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "過去(&D)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "から"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時間"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "年"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "ファイルサイズ(&S):"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "ファイルの所有者(&U):"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "所有グループ(&G):"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(指定なし)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "以上"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "以下"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "等しい"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "ファイルタイプ(&T):"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "次のテキストを含む(&O):"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>指定すると、そのテキストを含むファイルのみを検出します。ただし、リストにあるすべてのファイルタイプがサポートされているわけではないことに注意してください"
+"。サポートされているファイルタイプについてはドキュメントを参照してください。</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "バイナリファイルを含める(&B)"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "正規表現(&X)"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>通常テキストを含まないファイル (例えばプログラムファイルや画像) も含めて、すべてのタイプのファイルの中を検索することができます。</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "検索(&R):"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "検索するメタ情報のフィールド(&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "すべてのファイルとフォルダ"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "特殊ファイル (ソケット、デバイスファイルなど)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "実行ファイル"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID 実行ファイル"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "すべての画像"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "すべての動画"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "すべてのサウンド"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "名前/場所(&L)"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "内容(&O)"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルタイプ特有のコメント/メタ情報内を検索します。例えば以下のようなものを検索できます。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>オーディオファイル (mp3...): id3 タグ内のタイトルやアルバム名</li>"
+"<li>画像 (png...): 特定の解像度やコメント</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>指定すると、そのフィールド内のみを検索します。例えば以下のようなフィールドを指定できます。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>オーディオファイル (mp3...): Title, Album...</li>"
+"<li>画像 (png...): Dimensions, BitDepth, Comment...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "分未満の期間は検索できません。"
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "有効な日付ではありません。"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "日付の範囲が無効です。"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "未来の日付では検索できません。"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "サイズが大きすぎます。最大サイズを設定しますか?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "設定する"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "設定しない"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "読み-書き"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "書き込み専用"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "アクセス不可"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "サブフォルダ内"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "更新日時"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可情報"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "最初にマッチした行"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "結果に名前を付けて保存"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "結果を保存できません。"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind 結果ファイル"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"結果の保存先ファイル\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "本当に選択した %n 個のファイルを削除しますか?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "SUID 実行ファイル"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "locate 実行中にエラー"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE ファイル検索ユーティリティ"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "検索するパス"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI デザインと詳細検索オプション"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI デザイン"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea02b671ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "コマンドラインから URL を開く KDE ツール"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "非対話的モードを使用: メッセージボックスなし"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "利用可能なコマンドを表示"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "コマンド (--commands 参照)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "コマンドの引数"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"構文:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # 'url' を表示するウィンドウを開きます。\n"
+" # 'url' は相対パスかファイル名、\n"
+" # 例えば . やサブディレクトリ ./\n"
+" # 'url' が省略された場合は代わりに\n"
+" # $HOME を使います。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #'mimetype' を指定すると、konqueror はそれによって使用する\n"
+" # コンポーネントを特定します。例えば、text/html\n"
+" # をウェブページに指定すると、素早く表示できます。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient 新規タブ 'url' ['mimetype']\n"
+" # 上と同様、ただし可能なら現在のアクティブなデスクトップに\n"
+" # ある Konqueror ウィンドウで新規タブを開こうとします。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # 指定されたプロファイルでウィンドウを開きます。\n"
+" # 'profile' は ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
+" # 以下にあるファイルです。\n"
+" # 'url' は省略可で開く URL を指定します。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # 設定メニューを開きます\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # 'url' の実行を試みます。'url' は通常の URL で、\n"
+" # この URL を開きます。'binding' は省略することが\n"
+" # でき、この場合は標準の関連付けを使用します。\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # もちろん URL は文書のものでも *.desktop ファイルでも\n"
+" # かまいません。\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # このようにして例えば 'Mount default' を\n"
+" # 'cdrom.desktop' の関連付けとして渡すことで\n"
+" # デバイスをマウントできます。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # URL を 'src' から 'dest' に移動します。\n"
+" # 'src' は URL リストでもかまいません。\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # URL 'src' から指定された場所にコピーします。\n"
+" # 'src' は URL のリストも可です。指定しなければ\n"
+" # URL を要求されます。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # URL を 'src' から 'dest' にコピーします。\n"
+" # 'src' は URL リストでもかまいません。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # すべてのデスクトップのアイコンを再配置します。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # konqueror の設定を再読み込みします。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # kdesktop の設定を再読み込みします。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** 例:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // CDROM をマウントします\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // ファイルを標準の関連付けで開きます\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // ファイルを netscape で開きます\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // URL を新規ウィンドウで開きます\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // emacs を起動します\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // CD-ROM のマウントディレクトリを開きます\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // カレントディレクトリを開きます。とても便利です。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"プロファイル %1 が見つかりません\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"構文エラー: 引数が足りません\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"構文エラー: 引数が多すぎます\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "不当な URL からはダウンロードできません。"
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"構文エラー: 不明なコマンド '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f484adbd49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# translation of kfontinst.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Masaharu 'Max' Goto <magotou@fubyshare.gr.jp>, 2004.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE フォントインストーラ"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "開発者とメンテナ"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "フォントを追加..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。"
+"<br>システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "ビットマップフォントを表示"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>フォントインストーラ</h1>"
+"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>"
+"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ "
+"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>フォントインストーラ</h1>"
+"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>"
+"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ "
+"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す"
+"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p>"
+"<p>注意: root "
+"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン"
+"を使ってこのモジュールを実行してください。</p> "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "フォントを追加"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "削除するフォントが選択されていません。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "削除するものがありません"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に <b>%1</b> \n"
+"を削除しますか?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "フォントを削除"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "本当にこれら %n 個のフォントを削除しますか?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "フォントを削除"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"印刷可能なフォントがありません。\n"
+"ビットマップ以外のフォントのみを印刷できます。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "印刷できません"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n フォント"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(合計 %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n ファミリ"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n"
+"<p>\n"
+"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細なビュー"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "フォントのサンプルを印刷"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "すべてのフォント"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "選択されたフォント"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォントサイズ:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "ウォータフォール"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x "
+"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p>"
+"<p>このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。</p>"
+"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript "
+"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが "
+"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p>"
+"<p>このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p>"
+"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>"
+"<p>ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript "
+"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "更新する"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "更新しない"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "フルネーム"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "ファミリ"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "フォント作成者 (Foundry)"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "太さ (Weight)"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "傾き (Slant)"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "\"%1\" フォルダにアクセスできません。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "フォント名を変更することはできません。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"パスワードが間違っています。\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) "
+"にインストールしますか?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "インストール先"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "内部フォント設定エラー"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" にアクセスできません。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>フォントのみインストールできます。</p>\n"
+"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ"
+"ォントは:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"これらすべてのフォントを移動しますか?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他"
+"のフォントは:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"これらすべてのフォントをコピーしますか?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ"
+"ォントは:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"これらすべてのフォントを削除しますか?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "\"%1\" も \"%2\" も名前の変更、移動、コピー、削除できません。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "エラー: フォントの名前が分かりません。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n ピクセル]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " プレビューはありません"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "フェイス:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "インストール..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "テキストを変更..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"\"%1\" (:%2) をどこにインストールしますか?\n"
+"\"%3\" - あなただけが使用可能、または\n"
+"\"%4\" - すべてのユーザが使用可能 (管理者のパスワードが必要)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 をインストールしました。"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1:%2 をインストールできません"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "文字列をプレビュー"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "新しい文字列を入力してください:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "表示するフォントを選択"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "開く URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "フォントビューア"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "簡易フォントビューア"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2130d27c3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-09 16:03JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "現在のパスワード(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "新しいパスワード(&N):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "パスワードを確認(&F):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "認識されないプロンプト \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "ユーザ名 + パスワード (クラシック)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4ee75f0df2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "ドメイン(&D):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "現在のパスワード(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "新しいパスワード(&N):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "パスワードを確認(&F):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "認識できないプロンプト \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b815fb1f230
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# translation of khelpcenter.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,Fumiaki "
+"Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,"
+"md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "表示する URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE ヘルプセンター"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE ヘルプセンター"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開発チーム"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "情報ページサポート"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "最上位文書"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "フォント設定"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "最小フォントサイズ(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "中フォントサイズ(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "標準フォント(&T):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "固定幅フォント(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "セリフフォント(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "サンセリフ・フォント(&A):"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "イタリックフォント(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "ファンタジーフォント(&F):"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "標準のエンコーディング(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "言語用のエンコーディングを使う"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "フォントサイズ調整(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "トピックで"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "アルファベットで"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "キャッシュを再構築中..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "キャッシュを再構築中...完了。"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "選択された用語エントリを表示できません: 'glossary.html.in' を開けません"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "次も参照: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE 用語集"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "テキスト全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを利用しています。ht://dig は次の場所から入手できます:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig パッケージの入手場所"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig ホームページ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "プログラムの場所"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "htsearch CGI プログラムの URL を入力してください。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "htdig indexer プログラムのパス名を入力してください。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig データベース:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "htdig データベースディレクトリのパス名を入力してください。"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "カテゴリで"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "インデックスフォルダを変更"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "インデックスフォルダ:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "検索インデックスを作成"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "インデックス作成ログ:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "インデックス作成終了"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "詳細 <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "詳細 >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "検索インデックスを作成"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "インデックスを作成"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"文書を検索するには、検索用のインデックスが必要です。\n"
+"下のリストの状態の列に、文書にインデックスがあるか\n"
+"どうかが表示されます。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"インデックスを作成するには、リストのボックスをチェックして\n"
+"「インデックスを作成」ボタンを押してください。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "検索範囲"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ <b>%1</b> は存在しません。インデックスを作成できません。</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "ありません"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"文書 '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "文書タイプがありません。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "文書タイプ '%1' の検索ハンドラがありません。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "文書タイプ '%1' のインデックスコマンドが指定されていません。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "インデックスの構築に失敗しました。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"インデックス作成コマンド実行中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "コマンド '%1' を起動できません。"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "インデックス化するドキュメント"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "インデックスディレクトリ"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter インデックスビルダー"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, KHelpCenter 開発チーム"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "検索エラーログ"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "インデックスを準備"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ドキュメントの前のページに移動"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ドキュメントの次のページに移動"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "目次(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "目次"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "目次に戻る"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "最新の検索結果(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "検索インデックスを作成..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "検索エラーログを表示"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "フォント設定..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "フォントを大きくする"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "フォントを小さくする"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "検索オプション"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "用語集(&L)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "スタートページ"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "検索プログラムを実行できません"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "検索インデックスが存在しません。インデックスを作成しますか?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "作成する"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "インデックスディレクトリへのパス。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "検索インデックスを含むディレクトリまでのパス。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "現在表示されている操作タブ"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "エラー: 文書タイプが指定されていません。"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "エラー: 文書タイプ '%1' の検索ハンドラがありません。"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' から検索ハンドラを初期化できません。"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "有効な検索ハンドラが見つかりません。"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' の検索結果:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "検索結果"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "検索コマンド '%1' の実行中にエラー"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "検索コマンドもURLも指定されていません。"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "エラー: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "かつ"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "方法(&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "最大検索数(&R):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "範囲の選択(&S):"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "範囲"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "検索インデックスを作成(&I)..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "デスクトップを征服(conquer)しよう!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "ヘルプセンター"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Kデスクトップ環境へようこそ"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDEチームは親しみやすいUNIXコンピューティングを提供します"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDEはUnix向けの強力なGUIデスクトップ環境です。\n"
+"KDEデスクトップは使いやすく現代的な機能と傑出したグラフィカルな\n"
+"デザインを、Unixオペレーティングシステムの技術的な優位性と統合\n"
+"します。"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Kデスクトップ環境って何?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDEプロジェクトに連絡"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "KDEプロジェクトをサポート"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "便利なリンク"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDEを最大限活用するために"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "一般的な文書"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "デスクトップクィックスタートガイド"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE ユーザガイド"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "よくある質問"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "基本アプリケーション"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker デスクトップパネル"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE コントロールセンター"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror ファイルマネージャ、ウェブブラウザ"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..07fc4fe894e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# translation of khotkeys.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "アクショングループ名(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "無効(&D)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "編集(&M)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "実行するコマンド/URL:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "リモートアプリケーション(&A):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "リモートオブジェクト(&O):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "ファンクションの呼出(&F):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "引数:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "試す(&T)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "KDCOP を実行(&K)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys デーモンを無効にする"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "新しいアクションを取り込む..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "アクション名(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "アクションタイプ(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "ジェスチャー:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "マウスジェスチャーをすべて無効にする"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "使用するボタン:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "ジェスチャータイムアウト (ミリ秒):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "除外するウィンドウ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このモジュールでは、マウスジェスチャー、コマンドの実行やアプリケーションの起動あるいは DCOP "
+"呼出のためのキーボードショートカットといった入力アクションを設定します。</p>\n"
+"<p>注意: 経験を積んだユーザでなければ、アクションの変更は有効/無効の切り替えとトリガの変更にとどめておくのがいいでしょう。</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "キーボード入力:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "変更..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "入力の送り先"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"キーボード入力を送るウィンドウを指定します。"
+"<ul>\n"
+"<li>[アクションウィンドウ] "
+"トリガアクションが発生したウィンドウ。通常は現在のアクティブウィンドウ。マウスジェスチャートリガの場合はマウスの下にあるウィンドウ。ウィンドウトリガの場合はアク"
+"ションをトリガしたウィンドウ。</li>\n"
+"<li>[アクティブウィンドウ] 現在のアクティブウィンドウ。</li>\n"
+"<li>[特定のウィンドウ] 指定した基準に適合するウィンドウ。</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "アクションウィンドウ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "特定のウィンドウ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "新規アクション(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "新規グループ(&G)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "アクションを削除"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "全体設定(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "実行するメニューエントリ:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "録音(&R)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"発話アクションをトリガするには、下に設定したキー (またはキーの組み合わせ) "
+"を押し、コマンドを発話し、発話終了後にもう一度同じショートカットを押す必要があります。"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "ショートカット:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"注意: 音声認識を正しく全二重モードで動作させるには:\n"
+"「サウンドシステム」の設定で「全二重」が有効になっていることを確認してください。"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "トリガする時"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "ウィンドウが現れる"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "ウィンドウが消える"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "ウィンドウがアクティブになる"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "ウィンドウが非アクティブになる"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "ウィンドウタイトル(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "重要ではない"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "含む"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "等しい"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "正規表現に一致"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "含まない"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "等しくない"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "正規表現と一致しない"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "ウィンドウクラス(&L):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "ウィンドウの役割(&R):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "自動検出(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "ウィンドウタイプ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "ドック"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys デーモン"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "コマンド/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "メニュー入力 : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "キーボード入力 : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "ウィンドウをアクティブに : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "アクティブウィンドウ: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "既存のウィンドウ: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "等しくない"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "かつ"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "または"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr "このアクションファイルは既に取り込まれています。本当にもう一度取り込みますか?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr "このアクションファイルには ImportId フィールドがないため、取り込み済みかどうか分かりません。本当にこれを取り込みますか?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "これらのエントリはメニューエディタを使用して作成されました。"
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "ショートカットトリガ: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "ウィンドウトリガ: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "ジェスチャートリガ: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "音声トリガ: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "音声"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "ウィンドウ簡素: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "メニューエディタエントリ"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "無効 (グループの無効)(&D)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "コマンド/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-メニューエントリ..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP 呼出..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "キーボード入力..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "ウィンドウをアクティブに..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "アクティブウィンドウ..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "既存のウィンドウ..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"グループが選択されています。\n"
+"選択されたグループに新しい条件を追加しますか?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "グループに追加"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "グループを無視"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "ウィンドウ詳細"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "試す(&T)"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP の実行に失敗しました"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "全般"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "キーボードショートカット -> コマンド/URL (簡素)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-メニューエントリ (簡素)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "キーボードショートカット -> DCOP 実行 (簡素)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "キーボードショートカット -> キーボード入力 (簡素)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "ジェスチャー -> キーボード入力 (簡素)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "キーボードショートカット -> ウィンドウをアクティブに (簡素)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"登録するジェスチャーを描いてください。マウスの左ボタンを押し、押したまま描いて、描き終えたらボタンを放します。\n"
+"\n"
+"ジェスチャーは 3 回描く必要があります。描いたものが前回のものと一致すると、下のインジケータのステップが上がります。\n"
+"\n"
+"前回のものと一致しなかった場合は、何回目であっても最初からやり直さなければなりません。強制的に最初からやり直すときは、「リセット」ボタンを押してください。\n"
+"\n"
+"ここに描いてください:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "前回のジェスチャーと一致していません。"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr "登録に必要な 3 回の描画を終了しました。保存する場合は「OK」を、やり直す場合は「リセット」を押してください。"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "ボタン 2 (中)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "ボタン 3 (セカンダリ)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "ボタン 4 (ホイールを上)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "ボタン 4 (ホイールを下)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "ボタン 6 (利用可能な場合)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "ボタン 7 (利用可能な場合)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "ボタン 8 (利用可能な場合)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "ボタン 9 (利用可能な場合)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "新規アクション"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "新規アクショングループ"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "取り込むアクションファイルを選択"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr "指定されたファイルの取り込みに失敗しました。おそらくファイルは有効なアクションファイルではありません。"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K メニュー - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "全般設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "ジェスチャー設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "トリガ"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "ジェスチャー"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "コマンド/URL 設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "メニューエントリ設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP 実行設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "キーボード入力設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "条件"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "音声設定"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "ショートカットトリガ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "ショートカットトリガ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "ウィンドウトリガ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "音声トリガ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "キーボードショートカットを選択:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "録音中..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr "録音した単語は既存の参照 '%1' に近すぎます。他の単語を録音してください。"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"ノイズのために音声情報を抽出できません。\n"
+"このエラーが繰り返し発生する場合は、周囲に雑音が多すぎるか、マイクロホンの質が悪すぎるためです。"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr "サウンドに対するコード (すなわち、話した単語) を入力し、同じ単語を二度録音してください。"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>そのサウンドコードは既に存在します</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1\n"
+"<br><font color='red'>そのサウンドの参照の一つは正しくありません</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "簡素なウィンドウ..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6e6c518759
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:30-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "テキストを読み上げる(&S)"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "ソースを読めません"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "このプラグインでは、ウェブページ以外何も読めません。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD の起動に失敗"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP 呼び出しに失敗"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP 呼び出し supportsMarkup に失敗。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP 呼び出し setText に失敗。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP 呼び出し startText に失敗。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..fda9094287f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,729 @@
+# translation of kicker.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "ブラウズ: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "デスクトップを表示"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "デスクトップアクセス"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "アプリケーション、タスク、デスクトップセッションにアクセス"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K メニュー"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "KDE 以外のアプリケーションを実行できません。"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker エラー"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "ファイル %1 は存在しません"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "ウィンドウリスト"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "ウィンドウリスト"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 メニュー"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 アプレットハンドル"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "%1 のアプレットをロードできませんでした。インストールを確認してください。"
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "アプレットのロード中にエラー"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "パネルを表示"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "パネルを隠す"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "KDE パネル (kicker) はメインパネルをロードできませんでした。インストールを確認してください。"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "致命的なエラー!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "アプリケーション起動メニューを表示"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "デスクトップを表示/隠す"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE パネル"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE パネル"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, KDE チーム"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk モード"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "アプレットをメニューバーに追加(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "アプレットをパネルに追加(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "アプリケーションをメニューバーに追加(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "アプリケーションをパネルに追加(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "メニューバーから削除(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "パネルから削除(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "新規パネルを追加(&P)"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "パネルを削除(&N)"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "パネルをロック(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "パネルのロック解除(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "パネルを設定(&C)..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "アプレットを追加"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 を追加しました"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "%1 メニューを移動(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "%1 ボタンを移動(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "%1 を移動(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "%1 メニューを削除(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "%1 ボタンを削除(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "%1 を削除(&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "バグを報告(&B)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1 について(&A)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "%1 ボタンを設定(&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 を設定(&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "アプレットメニュー"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 メニュー"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "メニューエディタ(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを編集(&E)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "パネルメニュー"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "クイックブラウザの設定"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "ボタンアイコン:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' は有効なフォルダではありません。"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "フォルダの読み込みに失敗"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "フォルダを読み込む権限がありません"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャで開く"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "ターミナルで開く"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "その他"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "ファイルマネージャ URL として追加(&F)"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "クイックブラウザとして追加(&B)"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "KDE 以外のアプリケーションの設定"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"選択されたファイルはプログラムではありません。\n"
+"他のファイルを選択しますか?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "実行ファイルではありません"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "他を選択"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "すべてのアプリケーション"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "クイックブラウザ"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "コマンドを実行..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "ユーザを切り替え"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "セッションを保存"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "ログアウト..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "現在のセッションをロックし、新規セッションを開始"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "新規セッションを開始"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。"
+"<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。"
+"<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 "
+"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE "
+"パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "警告 - 新規セッション"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "新規セッションを開始(&S)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ(&H)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "ルートフォルダ(&R)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "システム設定(&C)"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "最近使用したアプリケーション"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "最も使用したアプリケーション"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "アプレット(&A)"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "アプリケーション(&C)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (上)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (右)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (下)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (左)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (フロート)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "エントリがありません"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "このメニューを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "KDE 以外のアプリケーションを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "デスクトップにアイテムを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "メインパネルにアイテムを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "アイテムを編集"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "実行ダイアログに入れる"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "デスクトップにメニューを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "メインパネルにメニューを追加"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "メニューを編集"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Japanese,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Kdeveloper@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>アプレット名とコメントでフィルタするためのテキストをここに入力します。</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "表示(&H):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "アプレット"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "特殊ボタン"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>表示するアプレットのカテゴリを選択します。</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr "<qt>利用可能なアプレットのリストです。アプレットを選択し「パネルに追加」をクリックしてアプレットを追加します。</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "パネルに追加(&A)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr "このボタンを押したときに実行する実行ファイルの名前を入力してください。$PATH にない場合、絶対パスで指定する必要があります。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "コマンドライン引数 (任意) (&M):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"コマンドに渡す必要のあるコマンドラインオプションがあれば、ここに入力してください。\n"
+"\n"
+"例: 'rm -rf' であれば、\"-rf\" と入力します。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウで実行する(&T)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr "コマンドがコマンドラインアプリケーションで、その出力を見る場合、このオプションを指定してください。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "実行ファイル(&E):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "このボタンの表示名を入力してください。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "ボタンタイトル(&B):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"このパネルが実際に存在するかどうか。主に、少なくとも一つのデフォルトではないエントリがない限り、KConfigXT "
+"が設定ファイルを書き出さないという事実に対処するためです。"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "パネルの位置"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "パネルの配置"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "メインの Xinerama スクリーン"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "「隠す」ボタンの大きさ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "左の「隠す」ボタンを表示"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "右の「隠す」ボタンを表示"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "自動的にパネルを隠す"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "自動的に隠す"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "自動的に隠すまでの時間"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "再表示を引き起す場所"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "バックグラウンドに隠せるようにする"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "パネルが隠れる動きをアニメーション化する"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "アニメーションの速度"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "長さ (パーセント)"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "内容に合わせて伸ばす"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "カスタムサイズ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a5782d3848
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "kate を起動 (引数なし)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "新規 Kate セッション"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "名前なしの新規セッション"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "セッションリストを再読み込み"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "新規セッションの名前を入力してください"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr "名前なしのセッションは自動的に保存されません。そのようなセッションを作成しますか?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "名前なしのセッションを作成しますか?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "「%1」という名前のセッションは既に存在します。それを開きますか?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "セッション終了"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cf7c53918e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kio_finger.po to Japanese.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-28 10:48JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "Perl プログラムがシステムに見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "Finger プログラムがシステムに見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger Perl スクリプトが見つかりません。"
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger CSS スクリプトが見つかりません。出力の質は落ちます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ff8ff724e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-17 05:07JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "プロトコルを初期化中..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "ローカルログイン"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH 認証"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "切断しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6af9dcb9748
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kio_floppy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"ドライブ %1 にアクセスできませんでした。\n"
+"このドライブはビジーです。\n"
+"ドライブが停止するまで待ってから再試行してください。"
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に書き込めませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 のディスクがいっぱいです。"
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 にディスクがありません。"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 にディスクがないか、ドライブにアクセスする権限がありません。"
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできませんでした。\n"
+"ドライブ %2 はサポートされていません。"
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできませんでした。\n"
+"ドライブ %2 にあるフロッピーディスクが DOS フォーマットであり、\n"
+"デバイスファイル (例 /dev/fd0) が正しく (例 rwxrwxrwx) セットされているか確認してください。"
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 のディスクは DOS フォーマットではありません。"
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"アクセスが拒否されました。\n"
+"%1 に書き込みできませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 のディスクは書き込み保護されています。"
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"%1 のブートセクターを読めませんでした。\n"
+"おそらくドライブ %2 にディスクがありません。"
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"プログラム %1 を実行できませんでした。\n"
+"システムに mtools パッケージが正しくインストールされているか確認してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..261616cc06c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 07:55+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..192818dc2de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kio_ldap.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 07:58+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"追加情報: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP サーバが以下のエラーを返しました: %1 %2\n"
+"LDAP URL: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP ログイン"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "サイト:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "不正な認証情報です。"
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "LDAP プロトコルバージョン %1 を設定できません"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "サイズ制限を設定できません。"
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "時間制限を設定できません。"
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "ldap ioslave に SASL 認証がコンパイルされていません。"
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF パーサが失敗しました。"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "行 %1 が不正な LDIF ファイルです。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f9d8aad820
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_mac.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "未知のモード"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcopy でエラー。インストールしてください。"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "ファイル名が見つかりません"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "hpls でエラー。インストールしてください。"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "URL にファイル名がありません"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr "hpls は異常終了しました。hfsplus ツールをインストールしてください。"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount は異常終了しました。hfsplus ユーティリティをインストールしてください。\n"
+"またそのパーティションの読み込み許可があること (ls -l /dev/hdaX)、\n"
+"および正しいパーティションを指定していることを確認してください。\n"
+"URL に ?dev=/dev/hda2 を追加してパーティションを指定できます。"
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd は異常終了しました。インストールしてください。"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls 出力がマッチしません"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "hpls -l からの月次出力がマッチしません"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "hpls から有効な日付を解釈できません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..89b2eb1fe98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_man.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"%1 にマッチするマニュアルページが見つかりませんでした。"
+"<br>"
+"<br>マニュアルページの名前を打ち間違えていないかチェックしてください。\n"
+"大文字と小文字の違いを区別する必要があることに注意してください。"
+"<br>すべてが正しい場合、おそらく環境変数 MANPATH またはディレクトリ /etc "
+"にある設定ファイルで、マニュアルページの検索パスをより適切に設定する必要があります。"
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "%1 を開けませんでした。"
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "man 出力"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>KDE マニュアルビューアエラー</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "マッチするマニュアルページが複数あります。"
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"注意: あなたの言語でマニュアルページを読む場合、誤りや時代遅れの内容が含まれている可能性があります。疑わしい場合は、英語版を一読してみる必要があります。"
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "ユーザコマンド"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "システムコール"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "サブルーチン"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl モジュール"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "ネットワーク機能"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "ファイル形式"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "システム管理"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "カーネル"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "ローカルドキュメント"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX マニュアルインデックス"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "セクション"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "セクション %1 のインデックス: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "インデックス生成中"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr "sgml2roff プログラムが見つかりません。必要ならインストールして、KDE 起動前に環境変数 PATH を設定し直してください。"
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebcd8bf33b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,541 @@
+# translation of kio_media.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Novell Language <language@novell.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE メディアマネージャが起動されていません。"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "メディア名が既に存在します。"
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "該当するメディアがありません。"
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "一般的マウントオプション"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "ファイルシステムを読み取り専用モードでマウントします。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "クワイエット"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr "ファイルに対する chown または chmod コマンドが失敗してもエラーを返しません。慎重に使用してください。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "同期"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "ファイルシステムへの全 I/O は、同期で行われる必要があります。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "アクセスタイム更新"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "各アクセスの inode アクセスタイムを更新します。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "マウントポイント:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"このファイルシステムをどのディレクトリの下にマウントするかを指定します。ただし、システムによってはあなたの指定に対応できない場合もあります。例えば、ディレクトリ"
+"は /media の下でなければなりませんが、システムにそれがまだ存在しない場合です。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "自動マウント"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "このファイルシステムを自動的にマウントします。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "ファイルシステムに特有のマウントオプション"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "フラッシュ IO"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "全データをキャッシュせずに、ホットプラグデバイスに直ちにフラッシュします。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "UTF-8 文字セット"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 は、コンソールで使用される、ファイルシステムセーフの Unicode の 8 ビットエンコーディングです。UTF8 "
+"は、このオプションをもつファイルシステムに対して有効化できます。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "ユーザとしてマウント"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "このファイルシステムをユーザとしてマウントします。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "ジャーナル処理:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>ファイルデータ向けにジャーナル処理のモードを指定します。メタデータは常にジャーナル処理されます。</h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>全データ</b></h3>\n"
+" "
+"全データはメインファイルシステムに書き込まれる前にジャーナル内にコミットされます。これは、最も遅いバリアントですが、データセキュリティは最も高くなります。\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>順序化済み</b></h3>\n"
+" 全データは、そのメタデータがジャーナル内にコミットされる前に直接、メインファイルシステムに強制出力されます。\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>ライトバック</b></h3>\n"
+" "
+"データの順序付けは維持されません。データは、そのメタデータがジャーナル内にコミットされた後に、メインファイルシステムに書き込まれる可能性があります。このオプショ"
+"ンは、最高のスループットが得られると言われています。これは、内部ファイルシステムの整合性を保証しますが、システムがクラッシュしてジャーナルリカバリを行った後に、"
+"古いデータがファイル内に表示されることがあります。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "全データ"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "順序化済み"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "ライトバック"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "短い名前:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>8.3 "
+"文字に納まるようなファイル名の作成および表示のための動作を定義します。ファイルに長い名前が付けられている場合、それが常に優先的な表示になります。</h2>\n"
+"\n"
+" "
+"<h3><b>小文字</b></h3>\n"
+" 短い名前を表示時に強制的に小文字にし、短い名前がすべて大文字でない場合は、長い名前を保存します。\n"
+"\n"
+" "
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"短い名前を表示時に強制的に大文字にし、短い名前がすべて大文字でない場合は、長い名前を保存します。\n"
+"\n"
+" "
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"短い名前をそのまま表示し、短い名前がすべて小文字またはすべて大文字でない場合は、長い名前を保存します。\n"
+"\n"
+"<h3><b>混合</b></h3>\n"
+"短い名前をそのまま表示し、短い名前がすべて大文字でない場合は、長い名前を保存します。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "小文字"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "混合"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "ファイルシステム: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "メディア情報"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "未使用"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "使用中"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "ベース URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "デバイスノード"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "メディア概要"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "使用状況"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "棒グラフ"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "自動アクション"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "該当メディアなし: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD レコーダ"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "フロッピー"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip ディスク"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "取り外し可能デバイス"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "リモートシェア"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "ハードディスク"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "不明なドライブ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "フロッピードライブ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip ドライブ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "無効なファイルシステムタイプ"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "アクセス許可がありません"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "デバイスは既にマウントされています。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"デバイスをまだ使用しているプログラムがあります。下に一覧表示します。それらのプログラムを終了するか、ワークディレクトリを変更した後でデバイスのマウントを解除して"
+"みてください。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr "%4 にマウントされ、%3 と名付けられたデバイス %1 (%2) のマウントを解除できませんでした。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "umount コマンドが次のエラー返してきました:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "マウント解除でエラー:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "デバイスは使用中です:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "HAL でのみ利用可能な機能"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 が見つかりません。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 はマウント可能なメディアではありません。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "デバイスのマウントを解除しましたが、トレイを開けることができませんでした。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "デバイスのマウントを解除しましたが、取り出すことができませんでした。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "指定した URL のマウントを解除"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "指定した URL をマウント (標準)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "指定した URL を取り出す (kdeeject を使用)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "指定した URL のマウントを解除し取り出す (一部 USB デバイスで必要)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/URL でマウント/マウント解除/取り出し/取り外し"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "ファイルシステム: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "マウントポイントは /media の下である必要があります。"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "変更の保存に失敗しまた"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "マウント(&M)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..420842d3e6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_nfs.po to Japanese.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "RPC エラーが発生しました。"
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "デバイスの残り容量がありません"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "ファイルシステムは読み取り専用です"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "ファイル名が長すぎます"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "ディスククォータを超過しました"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c615195e0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_nntp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "無効なスペシャルコマンド %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバの応答から最初のメッセージ番号を取り出せませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバの応答から最初のメッセージ ID を取り出せませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバの応答からメッセージ ID を取り出せませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "このサーバは TLS をサポートしていません"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS ネゴシエーション失敗"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 コマンドに対するサーバからの予期しない応答:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..8930b259606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_pop3.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "パスワード <あなたのパスワード>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "サーバからの通知: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "サーバは接続を切りました。"
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"サーバから無効な応答:\n"
+" \"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"サーバに送信できませんでした。\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"APOP によるログインに失敗しました。サーバ %1 が APOP をサポートしていないか "
+"(サポートを宣言していますが)、パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"SASL (%1) によるログインに失敗しました。サーバが %2 をサポートしていないか、パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"お使いの POP3 サーバは SASL をサポートしていません。\n"
+"他の認証方式を選択してください。"
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL 認証が kio_pop3 にコンパイルされていません。"
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 にログインできませんでした。\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 にログインできませんでした。パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "サーバは接続をすぐに切りました。"
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"サーバは正しく応答しません:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"お使いの POP3 サーバは APOP をサポートしていません。\n"
+"他の認証方式を選択してください。"
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"お使いの POP3 サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。KDE の暗号設定モジュールで TLS "
+"を無効にすることができます。"
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"お使いの POP3 サーバは TLS をサポートしていません。\n"
+"暗号化なしで接続する場合は、TLS を無効にしてください。"
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "POP3 アカウントのユーザ名とパスワード:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "POP3 サーバから予期しない応答がありました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..a476edab90b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kio_print.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ABE Masanori"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "マネージャ"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "ジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "受信したデータは空です (%1)。"
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "壊れた/不完全なデータ、またはサーバエラーです (%1)。"
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "印刷システム"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "プリンタドライバ"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "プリンタドライバのオンラインデータベース"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "%1 のオブジェクトのタイプが分かりません。"
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "%1 のソースのタイプが分かりません。"
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "%1 のプリンタ情報を取得できません。"
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "テンプレート %1 をロードできません"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "一般|ドライバ|アクティブなジョブ|完了したジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "一般プロパティ"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "リモート"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "インターフェース (バックエンド)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "ドライバ"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "製造者"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "ドライバ情報"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "%1 のクラス情報を取得できません。"
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "暗黙"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "一般|アクティブなジョブ|完了したジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "メンバー"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "要件"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "コマンドプロパティ"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "出力ファイルを使う"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "デフォルトの拡張子"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "%1 のジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "すべてのジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "アクティブなジョブ|完了したジョブ"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "%1 のドライバ"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "ドライバが見つかりません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d1ea1434a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 13:02-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "ネットワークフォルダを追加"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..94f940ea867
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_settings.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:26+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "プログラム"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "不明な設定フォルダ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..959ccf01815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kio_sftp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "ホスト <b>%1:%2</b> への SFTP 接続開始"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "ホスト名が指定されていません"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP ログイン"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "サイト:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "警告: ホストの識別情報を検証できません。"
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "警告: ホストの識別情報が変更されています。"
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "認証に失敗しました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "接続に失敗しました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP バージョン %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "プロトコルエラー。"
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "%1 への接続に成功"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr "ファイルを '%1' へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してください。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "接続が閉じられました"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "SFTP パケットを読み込めません"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "エラーコード: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "ssh 実行時のオプションが指定されていません。"
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "ssh プロセスの実行に失敗しました。"
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "ssh に接続中にエラーが発生しました。"
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "パスワードを入力してください。"
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "%1 への認証に失敗"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知のホスト」ファイルにありません。"
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr "手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してください。"
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr "手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してください。"
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
+"%2\n"
+"接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必要があります。\n"
+"\n"
+"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
+"\n"
+"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィンガープリン"
+"ト情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
+"%2\n"
+"正しいホストキーを \"%3\" に追加して、このメッセージが表示されないようにしてください。"
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
+"\n"
+"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモートホストのフィ"
+"ンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
+"%2\n"
+"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "ホストキーは拒否されました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..465433c8ee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kio_smb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> の認証情報を入力してください。</qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"以下への認証情報を指定してください:\n"
+"サーバ = %1\n"
+"共有名 = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient の初期化に失敗しました。"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient はコンテキストの作成に失敗しました"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient はコンテキストの初期化に失敗しました"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"不明なファイルタイプ、ディレクトリでもファイルでもありません。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "ファイルが存在しません: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr "ローカルネットワークにワークグループが見つかりません。ファイアウォールが有効にされていることが原因かもしれません。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "%1 のデバイスにメディアが見つかりません"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "%1 のホストに接続できません"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "%1 を担当するサーバに接続中にエラー"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "指定されたサーバに共有が見つかりませんでした"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "不正なファイル識別子"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"与えられた名前は唯一のサーバに名前解決できませんでした。Windows と UNIX "
+"の名前解決に使用される名前が競合しないようにネットワークが設定されているか確認してください。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient "
+"はエラーを報告しましたが、問題が何であるかは特定されていません。これは、ネットワークの重大な問題を示している可能性もありますが、libsmbclient "
+"の問題を示しているかもしれません。\n"
+"私達に協力していただけるのであれば、ブラウズを試みている間のネットワークインターフェースの tcpdump を送ってください。(注意: "
+"これにはプライベートなデータが含まれている可能性があるので、不確かな場合は公の場に送らないでください。開発者がお願いした場合は、個人的に送ってください。)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "不明なエラー条件です。状態: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"システムに samba パッケージが適切にインストールされているか確認してください。"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"共有 \"%1\" のマウントは、ホスト \"%2\" ユーザ \"%3\" で失敗しました。\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"マウントポイント \"%1\" のマウント解除に失敗しました。\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..9eecf89050b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# translation of kio_smtp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"サーバは EHLO と HELO の両方を不明または実装されていないコマンドとして拒否しました。\n"
+"サーバのシステム管理者に連絡してください。"
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 コマンドに対するサーバからの予期しない応答:\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr "お使いの SMTP サーバは TLS をサポートしていません。暗号化なしで接続するには TLS を無効にしてください。"
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"お使いの SMTP サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。\n"
+"KDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。"
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "認証サポートが kio_smtp にコンパイルされていません。"
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"お使いの SMTP サーバは %1 をサポートしていません。\n"
+"他の認証方式を選択してください。\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"お使いの SMTP サーバは認証をサポートしていません。\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"おそらくパスワードが間違っています。\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "アプリケーションからデータを読むことができませんでした。"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"メッセージの内容は受け付けられませんでした。\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバの応答:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "サーバの応答: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "一時的な失敗です。後でもう一度試してみてください。"
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "アプリケーションが不正な要求を送信しました。"
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "送信者アドレスがありません。"
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open が失敗しました (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"お使いのサーバは 8-bit のメッセージの送信をサポートしていません。base64 または quoted-printable "
+"エンコーディングを使ってください。"
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "無効な SMTP 応答 (%1) を受け取りました。"
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバは接続を受け付けませんでした。\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "SMTP アカウントのユーザ名とパスワード:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバは空の送信者アドレスを受け付けませんでした。\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"サーバは送信者アドレス %1 を受け付けませんでした。\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下の送信先はサーバによって拒否されたため、メッセージの送信に失敗しました:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"メッセージの内容を送ろうとして、失敗しました。\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "処理できないエラー状態が発生しました。バグレポートを送ってください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe94c01683a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 13:02-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..74089bf744c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_tar.po to Japanese.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"おそらくファイル形式がサポートされていないため、ファイルを開けませんでした。\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"おそらくファイル形式がサポートされていないため、アーカイブファイルを開けませんでした。\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..955d1f446e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Japanese.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "MIME タイプが指定されていません。"
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "サイズが無効か、指定されていません。"
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "プラグインが指定されていません。"
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "ThumbCreator %1 を読み込めません"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "%1 のサムネイルを作成できません"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "サムネイルの作成に失敗しました。"
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "画像を書き込めませんでした。"
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "共有メモリセグメント %1 への添付に失敗"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "共有メモリセグメントへの画像が大きすぎます"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cc17e140f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "ごみ箱を空にする"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "ごみ箱のファイルを元の場所に戻す"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"KDE ごみ箱を操作するヘルパプログラム\n"
+"注意: ファイルをごみ箱に移動させるには、ktrash を使わずに、\"kfmclient move 'url' trash:/\" を使ってください。"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "不正な形式の URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 "
+"が存在しないため、このアイテムを元の場所に戻せません。元のディレクトリを作成してもう一度この操作を実行するか、アイテムを別のところへドラッグして復元してください"
+"。"
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "このファイルは既にごみ箱にあります。"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "元のパス"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "削除日"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c00c3743a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kjobviewer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ryuk@user.script.nu"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "すべてのプリンタ"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "標準のプリンタがありません。すべてのプリンタを参照するため --all で起動します。"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "ジョブが要求されたプリンタ"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "起動時にジョブビューアを表示"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "すべてのプリンタのジョブを表示"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "印刷ジョブビューア"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "ジョブ(&J)"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "フィルタ(&I)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1f8484d7ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of klipper.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "アクション(&T)"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット(&S)"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザに URL "
+"として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元の内容は修正さ"
+"れません。"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "クリップボードを空にしない(&V)"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr "このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプリケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "選択を無視する(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr "このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "クリップボード/選択の挙動"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>二つの異なるクリップボードバッファが利用できます。"
+"<br>"
+"<br>「クリップボード」は、何かを選択して Ctrl-C を押すか、ツールバーまたはメニューの「コピー」をクリックすると記録されます。"
+"<br>"
+"<br>「選択」は、テキストを選択するとすぐに使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウスの中ボタンを押すことです。"
+"<br>"
+"<br>クリップボードと選択の関係も設定できます。</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。KDE 1.x や 2.x と同じ動きになります。"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "クリップボードと選択を分離する"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、何かをハイライトして選択したときは選択バッファにのみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから「コピー」を選んだときに記録"
+"されます。"
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "クリップボード履歴の数(&L):"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " エントリ"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "アクションリスト (右ボタンクリックでコマンドを追加/削除) (&L)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "正規表現 (参照 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "アクションを追加(&A)"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "アクションを削除(&D)"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr "選択した項目の列をクリックして変更してください。コマンドの中の %s はクリックボードの内容に置き換えられます。"
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "詳細..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "コマンドを追加"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "コマンドを削除"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "ここをクリックして実行するコマンドを設定してください"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<新規コマンド>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "ここをクリックして正規表現を設定してください"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<新規アクション>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "タイプ WM_CLASS のウィンドウに対してはアクションを無効にする(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここで Klipper がアクションを呼び出すべきではないウィンドウを指定できます。ウィンドウの WM_CLASS を調べるには、まず、ターミナルで"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>としてください。次に調べるウィンドウをマウスでクリックします。出力のイコール記号の後の最初の文字列をここに入力してください。</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "クリップボード"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<空です>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<一致なし>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - クリップボードツール"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper を設定(&C)..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - クリップボードツール"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Klipper アイコンの上で右クリックして「アクションを有効にする」を選択すると、URL に対するアクションを再び有効にすることができます。"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"ログイン時に Klipper を自動的に開始\n"
+"しますか?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "開始する"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "開始しない"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "アクションを有効にする(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "アクションが有効(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE カット&ペースト履歴ユーティリティ"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "協力者"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "バグフィックスと最適化"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - アクション: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "このポップアップを無効にする"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "内容を編集(&E)..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "内容を編集"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..012385ede69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-17 05:09JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr "スタンドアローンのメニューバーが有効になっていません。デスクトップの「挙動」コントロールモジュールで有効にしてください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..945fa21d71e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, "
+"fumiaki@okushi.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n"
+"%f - 単一ファイル名\n"
+"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリケーションで使用)\n"
+"%u - 単一 URL\n"
+"%U - URL のリスト\n"
+"%d - 開くファイルを含むフォルダ\n"
+"%D - フォルダのリスト\n"
+"%i - アイコン\n"
+"%m - ミニアイコン\n"
+"%c - キャプション"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "起動フィードバックを有効にする(&L)"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "システムトレイに配置する(&P)"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "作業パス(&W):"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "ターミナルで実行する(&I)"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "ターミナルオプション(&O):"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "別のユーザで実行する(&R)"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "現在のショートカットキー(&K):"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr "<qt>キー <b>%1</b> は既に <b>%2</b> を起動するために使用されているので、ここでは使用できません。"
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>キー <b>%1</b> は既に使用されているので、ここでは使用できません。"
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE コントロールセンターエディタ"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE コントロールセンターエディタ"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "前のメンテナ"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "新規サブメニュー(&N)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "新規項目(&I)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "新規セパレータ(&E)"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"コントロールセンターは変更されました。\n"
+"変更を保存しますか?破棄しますか?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "コントロールセンターの変更を保存しますか?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"メニューは変更されました。\n"
+"変更を保存しますか?破棄しますか?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "メニューの変更を保存しますか?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE メニューエディタ"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "あらかじめ選択するサブメニュー"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "あらかじめ選択するメニューエントリ"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE メニューエディタ"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "%1 に書き込めませんでした"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [非表示]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "新規サブメニュー"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "サブメニュー名:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "新規項目"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "項目名:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "メニューの変更は、以下の問題で保存できませんでした:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7720d0e0b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "ページャを起動(&L)"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "ページャのレイアウト"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "自動(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "行(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "列(&C)"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "デスクトップの番号(&U)"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "デスクトップの名前(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "ラベルなし(&O)"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "エレガント(&E)"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "透明(&T)"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "デスクトップの壁紙(&D)"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "ページャのオプション(&P)"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "デスクトップを設定(&C)..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "と他 %n 個"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "%n 個のウィンドウ:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "無地"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "ライブ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc2d1b60b60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of knetattach.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE ネットワークウィザード"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "主作者とメンテナ"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "ネットワークフォルダを追加"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "最近の接続(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "ウェブフォルダ (webdav)(&W)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FTP(&P)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr "接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "ネットワークフォルダ情報"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr "この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "サーバ(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "フォルダ(&F):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "暗号化を使用(&U)"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "保存して接続(&O)"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr "この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr "この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr "この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"この「Microsoft Windows "
+"ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "接続(&O)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7c040d4b63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2801 @@
+# translation of konqueror.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "場所(&L)"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "場所ツールバー"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "ブックマークツールバー"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィンドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたはウェブページ) です。これは通常チルダ (~) "
+"で表されるホームフォルダになっています。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップアップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、そのファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をメニューに表示"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"デスクトップやファイルマネージャのメニューおよびコンテキストメニューに「削除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニ"
+"ューに表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "標準フォント"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "ファイルを削除するときに確認する"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "ファイルをごみ箱に移動するときに確認する"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr "このオプションはファイルをごみ箱フォルダに移動するときに確認するかどうかを設定します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "このオプションはファイルを単純に削除するときに確認するかどうかを設定します。"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "アイコンサイズ(&I)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "並べ替え(&O)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "アイコンビューツールバー"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "アイコンビュー拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "マルチカラムビューツールバー"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "フォルダ(&F)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "ブックマーク(&B)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "詳細リストビューツールバー"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "情報リストビューツールバー"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "ツリービューツールバー"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "制限"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "次の日数が経過したら URL を履歴から消去する(&X)"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "URL の最大件数(&N):"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "カスタムフォント"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "次より新しい URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "フォントを選択..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "次より古い URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "詳細なツールチップ(&T)"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "URL に加えて、訪問回数と初回/最終訪問日をポップアップに表示します。"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "履歴をクリア"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"モジュール %1 の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"発生した現象は:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "ウェブブラウザ, ファイルマネージャ, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror 開発チーム"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "開発者 (フレームワーク, parts, JavaScript, I/O ライブラリ) とメンテナ"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "開発者 (フレームワーク, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "開発者 (フレームワーク)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "開発者 (リストビュー)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "開発者 (リストビュー I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ, 回帰テストフレームワーク)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "開発者 (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "開発者 (Java アプレット, その他埋め込みオブジェクト)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "開発者 (I/O ライブラリ)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "開発者 (Java アプレットサポート)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"開発者 (Java2 セキュリティマネージャサポート,\n"
+"その他アプレットサポートのメジャーな改良)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "開発者 (Netscape プラグインサポート)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "開発者 (SSL, Netscape プラグイン)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "開発者 (I/O ライブラリ, 認証サポート)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "グラフィック/アイコン"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm 作者"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "開発者 (ナビゲーションパネルフレームワーク)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "開発者 (さまざまなこと)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "開発者 (AdBlock フィルタ)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"二つ以上に分割したビューでこのボックスをチェックすると、それらのビューは「リンク」されます。そうすると、一つのビューでディレクトリを変更すると、他のリンクされた"
+"ビューも自動的に更新されて現在のディレクトリを表示します。これは分割したビューのタイプが異なるときに特に便利なものです。例えば、ディレクトリツリーとアイコンまた"
+"は詳細ビュー、あるいはターミナルエミュレータウィンドウなどです。"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "ビューを閉じる"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "ストールしました"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "%1 でプレビュー"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1を表示"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1を隠す"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "デフォルトウィンドウなしで起動"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "後で使用するため事前に読み込み (プリロード)"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "開くプロファイル"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "利用可能なプロファイルを表示"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr "URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、ディレクトリを開いてファイルを選択"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "開く場所"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL の形式が不正です\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロトコルはサポートされていません\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr "設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファイルタイプは扱えません。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "場所を開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "find part を生成できません、インストールを確認してください。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "キャンセルされました。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"このページには未送信の変更が含まれています。\n"
+"ページを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "変更を破棄しますか?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "変更を破棄(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "サイドバーが機能していないか利用できません。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "履歴サイドバーを表示"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "サイドバーで起動中の履歴プラグインが見つかりません。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"このタブを分離するとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"このビューには未送信の変更が含まれています。\n"
+"ビューを閉じるとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"タブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "本当に他のすべてのタブを閉じますか?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "他のタブを閉じる確認"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "他のタブを閉じる(&O)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"他のタブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"すべてのタブを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "%1 に書き込む権限がありません"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "ターゲットを入力"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> は無効です</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "%1 から選択されたファイルのコピー先:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "%1 から選択されたファイルの移動先:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "ウィンドウを複製(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "ファイルを送信(&E)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "ターミナルを開く(&T)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "場所を開く(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "ファイルを検索(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "index.html を使う(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "現在の場所にロック"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "リンクビュー(&K)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "システム(&Y)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "アプリケーション(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "記憶メディア(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "設定(&I)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "ごみ箱"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "自動起動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "よく訪れるページ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "ビュープロファイルを保存(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "フォルダごとにビューの変更を保存(&F)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "フォルダのプロパティを削除"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "エクステンションを設定..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "スペルチェックを設定..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "ビューを左右に分割(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "ビューを上下に分割(&T)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "新規タブ(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "現在のタブを複製(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "現在のタブを分離"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "アクティブなビューを閉じる(&C)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "次のタブをアクティブに"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "前のタブをアクティブに"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "タブ %1 をアクティブに"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "タブを左に移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "タブを右に移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "デバッグ情報をダンプ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "ビュープロファイルを設定(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "ビュープロファイルを読み込み(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "すべてのタブを再読み込み(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "アニメーションロゴ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "場所(&O):"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "場所バー"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "場所バー<p>ウェブアドレスまたは検索する語を入力します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "場所バーをクリア"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "場所バーをクリア<p>場所バーの内容を消します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "この場所をブックマーク"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Konqueror はじめに(&Q)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "移動<p>場所バーに入力されたページに移動します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"親フォルダに移動"
+"<p>例えば、現在の場所が file:/home/%1 であれば、このボタンをクリックすると file:/home に移動します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "親フォルダに移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻る<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻ります。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進む<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"あなたの「ホーム URL」へ移動"
+"<p>このボタンを押したときに移動する場所は KDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "あなたの「ホーム URL」へ移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"現在のドキュメントを再読み込み"
+"<p>これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページ (長時間表示し続けたページや頻繁に更新されるページなど) "
+"を表示し直す場合に必要になります。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "現在のドキュメントを再読み込み"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み"
+"<p>これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページを表示し直す場合に必要になります。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr "ドキュメント読み込みを中止<p>すべてのネットワーク転送を停止し、それまでに受信した分のみ表示します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "ドキュメント読み込みを中止"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移動"
+"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー"
+"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピー"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け"
+"<p>これは他の KDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"現在のドキュメントを印刷"
+"<p>印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダイアログボックスが表示されます。"
+"<p>また、このダイアログから KDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを印刷"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "フォルダに入ったときに index.html という名前のファイルがあれば、それを開きます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"ロックされたビューではフォルダの変更はできません。一つのフォルダの多数のファイルを調べるときに、「リンクビュー」と組み合わせて使用してください。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr "ビューを「リンク」します。リンクされたビューは、他のリンクされたビューでのフォルダの変更に従います。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "フォルダをタブで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "新規タブで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "ファイルをコピー(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "ファイルを移動(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダを作成..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "ビュープロファイル \"%1\" を保存(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "このウィンドウで開く(&H)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "ドキュメントを現在のウィンドウで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "新規タブで開く(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "ドキュメントを新規タブで開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1 で開く"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "表示モード(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています、本当に終了しますか?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"このページには未送信の変更が含まれています。\n"
+"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "サイドバーが機能していないか利用できなくなってるため、新しいエントリを追加できません。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "ウェブサイドバー"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "新しいウェブエクステンション \"%1\" をサイドバーに追加しますか?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "プロファイルの管理"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "プロファイルの名前を変更(&R)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "プロファイルを削除(&D)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "プロファイル名(&P):"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "プロファイルに URL を保存(&U)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "プロファイルにウィンドウサイズを保存(&W)"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"このバーには現在開いているタブが表示されます。タブをクリックするとアクティブになります。タブの左端にあるウェブサイトアイコンの代わりに、閉じるボタンを表示させる"
+"オプションもあります。キーボードショートカットを使ってタブを切り替えることもできます。タブ上のテキストは現在開いているウェブサイトのタイトルです。タブのサイズに"
+"合わせるためにタイトルが短縮されている場合、タブの上にマウスを移動すると完全なタイトルを見ることができます。"
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "タブを再読み込み(&R)"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "現在のタブを複製(&D)"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "現在のタブを分離(&E)"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "他のタブ"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "新規タブを開く"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送するとフォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返されます。"
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "再送"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"このウィンドウで複数のタブを開いています。\n"
+"ビュープロファイルを読み込むとそれらは閉じます。"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "ビュープロファイルを読み込み"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
+"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"このページには未送信の変更が含まれています。\n"
+"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "隠しドットファイルの表示を切り替えます"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "フォルダアイコンは内容を反映(&F)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "プレビューを有効にする"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "プレビューを無効にする"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "サウンドファイル"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "サイズで"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "ファイルタイプで"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "日付で"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "フォルダを最初に"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "選択(&L)..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "選択解除..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "選択反転(&I)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムを選択します"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムの選択を解除します"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "すべてのアイテムを選択します"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "すべてのアイテムの選択を解除します"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "現在のアイテムの選択状態を反転させます"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "ファイルを選択:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "ファイルを選択解除:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "書き込み権限のないディレクトリにアイテムをドロップすることはできません。"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "ファイルタイプを指定して情報を表示(&A)"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "更新"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "アクセス"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "作成"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可属性"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "更新日時を表示(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "更新日時を隠す(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "ファイルタイプを表示(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "ファイルタイプを隠す(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "MIME タイプを表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "MIME タイプを隠す"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "アクセス日時を表示(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "アクセス日時を隠す(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "作成日時を表示(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "作成日時を隠す(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "リンク先を表示(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "リンク先を隠す(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "ファイルサイズを表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "ファイルサイズを隠す"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "所有者を表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "所有者を隠す"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "グループを表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "グループを隠す"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "許可属性を表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "許可属性を隠す"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "URL を表示"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "並べ替え (大文字小文字を区別しない)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "このファイルを使用するには、先にごみ箱から出す必要があります。"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "クラッシュ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Netscape のブックマークを Konqueror で表示する(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "URL を変更(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "コメントを変更(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "アイコンを変更(&G)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "お気に入りアイコンを更新"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "再帰的に並べ替え"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&N)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "新規ブックマーク(&N)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "セパレータを挿入(&I)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "アルファベット順に並べ替え(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "ツールバーに表示する(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "ツールバーに表示しない(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Konqueror で開く(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "ステータスをチェック(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "お気に入りアイコンを更新(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "チェックをキャンセル(&C)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "お気に入りアイコンの更新をキャンセル(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "すべてのクラッシュしたセッションをブックマークとしてインポート(&C)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&DE2/KDE3 のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE へブックマークをエクスポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "項目を切り取り"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "新規ブックマークフォルダを作成"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "新規フォルダ:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "アルファベット順に並べ替え"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "初回訪問:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "前回訪問:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "訪問回数:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "セパレータを挿入"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 をコピー"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "ブックマークを作成"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 を変更"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "名前変更"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 を移動"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "ブックマークツールバーとして設定"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "ブックマークツールバーに %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "項目をコピー"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "項目を移動"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "マイブックマーク"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "お気に入りアイコンが見つかりません"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "お気に入りアイコンの更新..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "ローカルファイル"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1 のブックマークをインポート"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 のブックマーク"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "新規サブフォルダとしてインポートしますか、それとも現在のブックマークをすべて置き換えますか?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 のインポート"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "新規フォルダとして"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークにマージします"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "項目をドロップ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空のフォルダ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "インターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "ブックマークをインターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルにエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "(例えば \"Konsole\" のような) 読みやすい見出しを付けてください"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "編集するファイル"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動しますか?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n"
+"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "他を実行"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "同じもので続行"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "ブックマークエディタ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror ブックマークエディタ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE 開発チーム"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "最初の作者"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "チェック中..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "エラー "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "クイック検索をリセット"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr "クイック検索をリセット<br>クイック検索をリセットし、すべてのブックマークを再び表示します。"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "検索(&A):"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "デスクトップを征服せよ!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror はファイルマネージャであり、ウェブブラウザであり、またドキュメントビューアでもあります。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "出発点"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "ヒント"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "仕様"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "個人ファイル"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "記憶メディア"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "ディスクとリムーバブルメディア"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "ネットワークフォルダ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "共有ファイルとフォルダ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "ごみ箱をブラウズし復元"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "インストール済みプログラム"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "デスクトップ設定"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "次: Konqueror について"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "ウェブ検索"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror "
+"はファイルの操作と管理を簡単にします。パワフルなサイドバーやプレビュー機能を使って、ローカルフォルダのみならず、ネットワークフォルダをブラウズすることができます"
+"。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror は、豊富な機能を備えた使いやすいウェブブラウザでもあります。目的のウェブページのインターネットアドレス (例 <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) を入力して Enter "
+"を押してください。あるいはブックマークのエントリを選択してください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"前の場所に戻るには、ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 戻るボタンを押してください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"自分のホームフォルダに行くには、<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ホームボタンを押してください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Konqueror についての詳しいドキュメントを見るには、<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>チューニングのヒント:</I> Konqueror ウェブブラウザの起動を速くしたい場合は、<A HREF=\"%1\">ここ</A>"
+"をクリックするとこの情報画面が表示されなくなります。再び有効にするには、ヘルプメニューから「Konqueror はじめに」を選択し、その後、「設定」->"
+"「ビュープロファイル \"Web-Browsing (ウェブ閲覧)\" を保存」を選択してください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "次: ヒントと小技"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。Konqueror "
+"の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛り込みつつ、W3 や OASIS "
+"などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装することです。このサポート方針に沿って、お気に入りアイコン (favicon) "
+"やインターネットキーワード、<A HREF=\"%1\">XBEL ブックマーク</A>などに加え、Konqueror は以下のものも実装しています:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "ウェブ閲覧"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "サポートしている標準"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "追加要件*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> に基づく <a href=\"%1\">DOM</a> "
+"(Level 1, 部分的に Level 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ビルトイン"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 一部 CSS2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 第 3 版 (JavaScript 1.5 とほぼ同等)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript は (全体で) 無効になっています。JavaScript を有効にするには<A HREF=\"%1\">ここ</A>"
+"をクリックしてください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript は (全体で) 有効になっています。JavaScript を設定するには<a href=\"%1\">ここ</a>"
+"をクリックしてください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "セキュアな <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> サポート"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Java を (全体で) 有効にするには<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてください。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">プラグイン</A> (<A HREF=\"%1\">"
+"Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video などの表示)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "セキュアソケットレイヤー"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168 ビットまでのセキュアな通信用"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "双方向 16 ビット UNICODE サポート"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "フォームの自動補完"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "一 般"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "機能"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "画像フォーマット"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "転送プロトコル"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 圧縮を含む)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "および <A HREF=\"%1\">その他...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL 補完"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "ポップアップ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(半) 自動"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">出発点に戻る</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ヒントと小技"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: KDE\" と入力すると、Google を使って \"KDE\" "
+"をインターネットで検索できます。Konqueror "
+"には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりするためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、<a "
+"HREF=\"%1\">あなた自身のウェブショートカットを作成</a>することもできます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"フォントサイズを増やすボタンを使って、ウェブページのフォントサイズを大きくすることができます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"場所ツールバーに新しいアドレスを貼り付けるときは、ツールバーにある黒い矢印 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"を押すと現在のアドレスがクリアされます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"デスクトップに現在のページのショートカットを作成するには、場所ツールバーの左にある「場所」ラベルをデスクトップにドラッグ&ドロップして「ここにリンク」を選択する"
+"だけです。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"設定メニューには <img width='16' height='16' src=\"%1\"> フルスクリーンモードもあります。これは \"talk\" "
+"セッションでは便利な機能です。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (ラテン語で「分割し、統治せよ」): ウィンドウを二つの部分に分けると (例 ウィンドウ -> "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ビューを左右に分割) Konqueror "
+"の外観をお好みの状態に設定できます。Midnight-Commander "
+"などのサンプルのビュープロファイルをロードして使うことも、あなた自身のプロファイルを作ることもできます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"あなたが訪れたウェブサイトから、他のブラウザを使うようにと言われたときには、<A HREF=\"%1\">ユーザエージェント</A>"
+"機能を使いましょう。(そして、ウェブマスタに文句を書いて送ることも忘れずに!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"サイドバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 履歴で、最近訪れたページを確認することができます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "<a href=\"%1\">プロキシ</a>のキャッシュを使うと、インターネット接続のスピードを向上できます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"上級ユーザには Konqueror 埋め込みの konsole が便利でしょう。(ウィンドウ -> <img width='16' height='16' "
+"SRC=\"%1\"> ターミナルエミュレータを表示)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">DCOP</A> により、スクリプトを使って Konqueror を完全にコントロールできます。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "次: 仕様"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "インストール済みプラグイン"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td> プラグイン</td><td> 説明</td><td> ファイル</td><td> タイプ</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td> MIME タイプ</td><td> 説明</td><td> 拡張子</td><td> プラグイン</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "ウェブブラウズプロファイルの「はじめに」の表示を無効にしますか?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "起動を速くしますか?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "無効にする"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "有効にしておく"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "リモートの文字コードセットを選択"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "入力してください:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "シェルコマンドを実行(&E)..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "シェルコマンドの実行はローカルディレクトリ上でのみ機能します。"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "シェルコマンドを実行"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "現在のディレクトリでシェルコマンドを実行:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "コマンドからの出力: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "タイプを選択"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "タイプを選択:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "エントリを削除(&R)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "履歴をクリア(&L)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "名前で(&N)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "日付で(&D)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "本当に履歴をすべてクリアしますか?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "履歴をクリアしますか?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>前回訪問: %1"
+"<br>初回訪問: %2"
+"<br>訪問回数: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>履歴サイドバー</h1>ここで履歴サイドバーを設定します。"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "日"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "ツリーに親アイテム %1 が見つかりません。内部エラーです。"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "新規フォルダを作成(&C)"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "本当にブックマークフォルダ \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "本当にブックマーク \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "ブックマークフォルダの削除"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "ブックマークの削除"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "ブックマークのプロパティ"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "新規フォルダを作成(&C)..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "リンクを削除"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "新規フォルダを作成"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "フォルダ名を入力:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "システムの標準に戻す"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>サイドバーからすべての項目を取り除き、システムの標準の項目に戻します。"
+"<br><b>この操作は元に戻せません。</b>"
+"<br>続けますか?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "新規追加"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "マルチビュー"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "タブを左に表示"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "設定ボタンを表示"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを閉じる"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "このエントリは既に存在します。"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "ウェブサイドバープラグイン"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "URL を入力:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>「%1」は存在しません</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に「%1」タブを削除しますか?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "名前を設定"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "名前を入力:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"ナビゲーションパネル設定ボタンを非表示にしました。再び表示させるには、ナビゲーションパネル上でマウスの右ボタンをクリックし、「設定ボタンを表示」を選択してくださ"
+"い。"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "サイドバーを設定"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "名前を設定..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL を設定..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "アイコンを設定..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを設定"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "リフレッシュタイムアウトの設定 (0 で無効)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "拡張サイドバー"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "リンクを開く(&O)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "自動再読み込みを設定(&A)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..40789abeb1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1396 @@
+# translation of konsole.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "サイズ: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "サイズ: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki "
+"Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,"
+"md81@bird.email.ne.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "タスクをサスペンド(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "タスクを続行(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "ハングアップ(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "タスクに割り込み(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "タスクを終了(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "タスクを強制終了(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "ユーザ定義のシグナル &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "ユーザ定義のシグナル &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "シグナルを送る(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "タブバー(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "上(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "スクロールバー(&R)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "ベル(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "システムベル(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "システム通知(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "視覚的ベル(&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "なし(&O)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "フォントサイズを増やす(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "フォントサイズを減らす(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "選択(&L)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "ビットマップをインストール(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "キーボード(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "スキーマ(&E)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "サイズ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (小(&S))"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "カスタム(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "履歴(&O)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "標準として保存(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "今日の一言(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "選択範囲の終端をセット"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "新規セッション(&I)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "設定(&E)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "セッションを切り離す(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "セッション名を変更(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "活動を監視(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "活動の監視を停止(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "休止を監視(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "休止の監視を停止(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "すべてのセッションに入力を送る(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "タブの色を選択(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "タブの切り替え"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "セッションを閉じる(&L)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "タブのオプション(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "テキストとアイコン(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "テキストのみ(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "自動的に隠す(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "タブを自動的にリサイズ(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"クリックで新しい標準セッションを開始します。\n"
+"押し続けるとセッションメニューが表示されます。"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "現在のセッションを閉じる"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "選択を貼り付け"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "ターミナルをクリア(&L)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "リセット && ターミナルをクリア(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "履歴を検索(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "前を検索(&V)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "履歴に名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "履歴をクリア(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "すべての履歴をクリア(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "ZModem でアップロード(&Z)..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "セッションのプロファイルを保存(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "画面を印刷(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "新規セッション"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "メニューを表示"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "セッションリストを表示"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "セッションを左に移動(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "セッションを右に移動(&O)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "前のセッション"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "次のセッション"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "セッション %1 に切り替え"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "フォントサイズを増やす"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "フォントサイズを減らす"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Bidi の切り替え"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"このセッション以外に開いているセッションがあります。\n"
+"続行すると強制終了されます。\n"
+"本当に終了しますか?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "本当に終了しますか?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr "Konsole で実行中のアプリケーションは終了要求に応答しません。Konsole を終了しますか?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "アプリケーションから応答がありません"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "セッションのプロファイルを保存"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "保存するプロファイルの名前を入力してください:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Konsole と一緒に配布されているビットマップフォントを使うには、インストールし、その後、Konsole を再起動する必要があります。下のフォントを "
+"fonts:/Personal にインストールしますか?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "ビットマップフォントをインストールしますか?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "インストールする(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "インストールしない"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "%1 を fonts:/Personal/ にインストールできません"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "メニューを再び表示させるにはマウスの右ボタンを使ってください"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"一つ以上の Ctrl+<key> の組合せがショートカットに選択されました。その結果、これらのキーの組合せはコマンドシェルや Konsole "
+"内部で動作するアプリケーションに渡されなくなります。これによって、これらのキーの組合せに本来割り当てられていた機能が使用できなくなる場合があります。\n"
+"\n"
+"代わりに Alt+Ctrl+<key> または Ctrl+Shift+<key> を使用することを考えてください。\n"
+"\n"
+"現在以下の Ctrl+<key> の組合せを使用しています:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "ショートカットキーの選択"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "セッションリスト"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "本当に現在のセッションを閉じますか?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "閉じる際の確認"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "新規 "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "ブックマーク先で新規シェルを起動"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "ブックマーク先でシェルを起動"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "セッション %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "セッション名を変更"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "セッション名:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "履歴の設定"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "有効にする(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "行数(&N):"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "無制限にする(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"履歴の最後に達しました。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"履歴の先頭に達しました。\n"
+"末尾から続行しますか?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "文字列 '%1' は見つかりませんでした。"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "履歴を保存"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"これはローカルファイルではありません。\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"この名前のファイルは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "ファイルに書き込めません。"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "履歴を保存できません。"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>現在のセッションは既に ZModem でファイルを転送中です。"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>適切な ZModem ソフトウェアが見つかりません。\n"
+"<p>'rzsz' または 'lrzsz' パッケージをインストールしてください。\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "アップロードするファイルを選択"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ZModem ファイル転送を検出しましたが、適切な ZModem ソフトウェアが見つかりません。\n"
+"<p>'rzsz' または 'lrzsz' パッケージをインストールしてください。\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ZModem ファイル転送を検出しました。\n"
+"受信したファイルを保存するフォルダを指定してください:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "ダウンロード(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "指定されたフォルダに、ファイルのダウンロードを開始します。"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "サイズの設定"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "列数:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "行数:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "正規表現として(&R)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "履歴(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "行送り(&N)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "カーソルを点滅させる(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "フレームを表示(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "フレームを隠す(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "語の区切り(&D)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Konsole の設定を使う(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "ターミナルエミュレータを閉じる(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "語の区切り"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "ダブルクリック時に語の一部と見なすアルファベットと数字以外の文字:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - デバイス %1 を監視中"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "メッセージをクリア"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE で使用する X ターミナル"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "ウィンドウクラスを指定"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "ログインシェルを起動"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルを指定"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"TERM 環境変数にセットするターミナルの\n"
+"種類を指定"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "コマンド終了時に Konsole を閉じない"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "行を履歴に保存しない"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "メニューバーを表示しない"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "タブバーを表示しない"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "フレームを表示しない"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "スクロールバーを表示しない"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Xft (アンチエイリアス) を使用しない"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "本物の透明の試験的サポートを有効にする"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "ターミナルを文字数 x 行数の大きさに"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "ターミナルのサイズを固定"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "指定したセッションタイプで開始"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "利用可能なセッションタイプを一覧表示"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "キータブを 'name' に設定"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "利用可能なキータブを一覧表示"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "指定したセッションのプロファイルで開始"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "利用可能なセッションタイプを一覧表示"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "スキーマを 'name' に設定、または 'file' を使用"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "利用可能なスキーマを一覧表示"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "拡張 DCOP 機能を有効にする"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "ワーキングディレクトリを 'dir' に変える"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "シェルの代わりに 'command' を実行"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'command' の引数"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "バグ修正と改善"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "バグ修正"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris サポートと履歴"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "高速起動、バグ修正"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "適切なマーキング"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr "ツールバーとセッション名"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr "全体的な改良"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"kvt を通じて寄贈された main.C の大部分\n"
+"全体的な改良"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "スキーマと選択の改良"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI への移植"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD への移植"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"その他大勢の方にも感謝します。\n"
+"上のリストは、貢献してくれた方のうち\n"
+"私が把握できている方のみを挙げています。"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"-ls と -e は同時に使用できません。\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"--vt_sz <#文字数>x<#行数>であること。例えば 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "プリンタフレンドリーモード (テキスト黒色、背景なし) (&F)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "ピクセルどおりに印刷(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "ヘッダを印刷(&H)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[タイトルなし]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole の標準"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "明るい色の地に黒"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "明るい黄色の地に黒"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "白地に黒"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "マーブル"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "黒地に緑"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "透明、緑地"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "透明 MC、緑地"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "紙、軽量"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "紙"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux 色"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "透明 Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "透明 MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "透明、暗い背景"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "透明、明るい背景"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "黒地に白"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm 色"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "システム色"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM 色"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux コンソール"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (歴史的)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole は PTY (仮想テレタイプ) を開けません。これはおそらく PTY デバイスが正しく設定されていないためです。Konsole に PTY "
+"デバイスへの書き込み読み取り権限を与える必要があります。"
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "致命的なエラーが発生しました"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "セッション '%1' が休止"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "セッション '%1' にベル"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "セッション '%1' が活動"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<完了>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "セッション '%1' はステータス %2 で終了しました。"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "セッション '%1' は シグナル %2 で終了し、コアダンプしました。"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "セッション '%1' はシグナル %2 で終了しました。"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "セッション '%1' は予期せず終了しました。"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem の進捗"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>タブ上で右クリックすると、タブのテキスト色を変更できます。\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>コード \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) でタブのテキスト色を変更できます。\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>コード \\e[8;ROW;COLUMNt で Konsole のサイズを変更できます。\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>タブバーの「新規」ボタンを押して、新しい標準セッションを開始できます。\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>タブバーの「新規」ボタンを押し続けると、開始するセッションのタイプを選択できます。\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+Alt+N で新規セッションを開始できます。\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>Shift キーを押しながら左右の矢印キーを使って、Konsole のセッションを巡回できます。\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>Linux コンソールそっくりのターミナルが使えます。\n"
+"<p>Konsole のメニューバー、ツールバー、スクロールバーを非表示にし、Linux フォントと Linux "
+"カラースキーマを選択したうえで、フルスクリーンモードにします。KDE パネルも自動で隠すようにしておくとなお良いでしょう。\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>マウスを右クリックし、メニューから「セッション名を変更」を選択すると、Konsole セッションの名前を変更できます。変更はすぐに Konsole "
+"のツールバーに反映されて、セッションの内容が分かりやすくなります。\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>タブをダブルクリックすると、Konsole セッション名を変更できます。\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+Alt+M でメニューを表示できます。\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+Alt+S で現在のセッション名を変更できます。\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>「設定」->「Konsole を設定」にあるセッションエディタで、自分自身のセッションタイプを作成できます。\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「設定」->「Konsole を設定」にあるスキーマエディタで、自分自身の色スキーマを作成できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>マウスの中ボタンをタブ上で保持すると、セッションを移動できます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>メニューの「表示」->「セッションを左/右に移動」を使って、セッションタブの順序を変えることができます。同じことは Shift キーと Ctrl "
+"キーを押しながら左右の矢印キーを使ってもできます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>Shift キーを押しながらページアップ/ダウンキーを使うと、履歴をページ単位でスクロールできます。\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>Shift キーを押しながら上下矢印キーを使うと、履歴を行単位でスクロールできます。\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>Shift キーを押しながら Insert キーを押すと、クリップボードの内容を挿入できます。\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>Shift キーと Ctrl キーを押しながら Insert キーを押すと、X の選択を挿入できます。\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl キーを押しながらマウス中ボタンで (X の) 選択を貼り付けると、選択バッファを貼り付けた後に改行 (キャリッジリターン) が追加されます。\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>「設定」->「Konsole を設定」でリサイズ時のサイズ表示を無効にできます。\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl キーを押しながらテキストを選択すると、Konsole は改行を無視します。\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl キーと Alt キーを押しながらテキストを選択すると、選択範囲が矩形になります。\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>プログラムが右マウスボタンを受け取ってしまう場合でも、Shift "
+"キーを押しながら右ボタンを押すと、右ボタンポップアップメニューを表示させることができます。\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>プログラムが左マウスボタンを受け取ってしまう場合でも、Shift キーを押しながら左ボタンを押すと、テキストを選択できます。\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>現在のディレクトリ名を Konsole のウィンドウのタイトルにできます。bash の場合、'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' という行を ~/.bashrc に入れておいてください。\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>現在のディレクトリ名を Konsole のセッション名にできます。bash の場合、'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' という行を ~/.bashrc に入れておいてください。\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>Konsole に対し、プロンプト変数を使ってシェルから現在のディレクトリを教えることができます。bash の場合、'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' という行を ~/.bashrc に入れておいてください。そうすると、Konsole "
+"は現在の作業ディレクトリにブックマークを設定し、セッションマネージャが復元してくれるようになります。\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>ダブルクリックで単語を選択できます。\n"
+"<p>この時、二回目のクリックの後、マウスボタンを離さずにマウスを移動させると、選択範囲を単語単位で拡大できます。\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>トリプルクリックは行全体を選択します。\n"
+"<p>この時、三回目のクリックの後、マウスボタンを離さずにマウスを移動させると、選択範囲を行単位で拡大できます。\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<P>Konsole ウィンドウに URL をドラッグ &amp; ドロップすると、オプションメニューが表示されます。その URL "
+"をテキストとして貼り付ける以外にも、指定されたファイルを現在の作業ディレクトリにコピー (cp) したり移動 (mv) することができます。\n"
+"<p>これは KDE がサポートするあらゆる種類の URL で動作します。\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>「設定」->「ショートカットの設定」ダイアログでは、メニューに表示されないような動作のショートカットも自由に定義できます。メニューの表示、フォントの変更、"
+"セッションの一覧表示と切り替えなどがあります。\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>タブバーの左端の「新規」ボタンまたは空のタブバーの上で右クリックすると、タブのオプションを設定するメニューが表示されます。\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e506113414
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kpager.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "ウィンドウのドラッグを有効にする"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "名前を表示"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "番号を表示"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "背景を表示"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "ウィンドウを表示"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "ウィンドウのタイプ"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "無地"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "ピックスマップ"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "クラシック"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "デスクトップへ移動(&T)"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "ページャを作成するがウィンドウは表示しない"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "デスクトップの概観"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "オリジナル開発者/保守担当者"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "デスクトップページャ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..2664466a8fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 標準スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE クラッシック"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "クラシック KDE スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "以前の標準スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "とても有名なデスクトップ"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "USA の northwest スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "platinum スタイル"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %1 へようこそ</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer は単独で再起動しました"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer が KDE セッション開始前から実行されています。"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "ステップ 1: 導入"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "ステップ 2: 私の好きなようにしたい..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "ステップ 3: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "ステップ 4: みんなテーマが好き"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "ステップ 5: 精錬の時"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "ウィザードをスキップ(&K)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
+"<p>デスクトップ設定ウィザードは、KDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。</p>"
+"<p>「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
+"<p>「はい」なら「終了」を選択してください。変更はすべて失われます。</p>"
+"<p>「いいえ」なら「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "すべての変更は失われます"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>KDE 標準</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>マウスに従ってフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウを最大化</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>ダブルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "機能"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "デスクトップの壁紙"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "ウィンドウ移動/リサイズの効果"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "ウィンドウを移動/リサイズ中に内容を表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "ファイルマネージャの背景画像"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "パネルの背景画像"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "パネルアイコンのポップアップ"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "アイコンのハイライト"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "ファイルマネージャのアイコンをアニーメション表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "サウンドテーマ"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "大きいデスクトップアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "大きいパネルアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "スムーズなフォント (アンチエイリアス)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "画像をプレビュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "ボタン上にアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "コンボボックスをアニメーション表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "消えていくツールチップ"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "テキストファイルをプレビュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "消えていくメニュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "その他のファイルをプレビュー"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "言語を選択してください:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P>このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで KDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 "
+"(日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙動、その他さまざまなことを設定できます。</P>\n"
+"<P>すべての設定項目は、後で KDE "
+"コントロールセンターで変更することができます。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。スキップすると、これまでの変更点は、国と言語を"
+"除いて元の設定に戻ります。しかし、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。</P>\n"
+"<P>既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをスキップ」をクリックして終了できます。</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %VERSION% へようこそ!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "国を選択してください:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE "
+"には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのアニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。しかしながら、見"
+"た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。</P>\n"
+"あなたのシステムが最新の高速 CPU "
+"を搭載している場合は、すべて有効にしてもいいでしょう。そうではない場合は、テキパキした動作のために、控え目に使用するのがいいでしょう。"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"遅い CPU\n"
+"(効果が少ない)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "低速な CPU で効果を有効にするとパフォーマンスが低下します"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"速い CPU\n"
+"(効果が多い)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "高速な CPU ではすべての効果を利用できます"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "詳細を表示(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>システムの挙動</b>"
+"<br>\n"
+"GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) によってその挙動が異なります。\n"
+"KDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "KDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "アクセシビリティのためのキーボードジェスチャーを有効にする"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>すべて完了しました</h3>\n"
+"<p>このダイアログを閉じた後も、システムメニューの「デスクトップ設定ウィザード」でいつでもこのウィザードを起動できます。</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "これらの設定は KDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "下のボタンでも KDE コントロールセンターを起動できます。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE コントロールセンターを起動(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "下の項目から一つ選択して、コンピュータの外観を設定してください。"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "タブ 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "ボタングループ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "チェックボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "タブ 2"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..f918e39e1c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of kprinter.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "印刷のためにファイルの内部コピーを作成"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "印刷するプリンタ/出力先"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "プリントジョブのタイトル"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "印刷部数"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "プリンタオプション"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "ジョブ出力モード (GUI, コンソール, なし)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "使用する印刷システム (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "標準入力からの印刷を許可する"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "印刷ダイアログを表示しない (直接印刷)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "プリンタツール"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "KDE のプリンタツール"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "印刷情報"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "印刷警告"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "印刷情報"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "印刷警告"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "コマンドラインからファイルが指定されました。標準入力からの印刷を無効にします。"
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr "'--nodialoh' を使用する場合、'--stdin' フラグを使うか、少なくとも 1 つのファイルを指定しなければなりません。"
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "指定されたプリンタまたは標準のプリンタが見つかりません。"
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "処理は中止されました。"
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "印刷ダイアログを開けません。"
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "複数ファイル (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "印刷するものはありません。"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "一時ファイルを開けません。"
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "標準入力は空です、何も送られません。"
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "ファイル %1 をコピーできません。"
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "ファイル印刷中にエラー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..acadd3a8683
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# translation of krandr.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Seiji Hoshiba"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この X サーバは画面のサイズを変えたり回転させる機能に対応していません。バージョン 4.3 以降のものに更新してください。バージョン 1.1 以降の "
+"X Resize And Rotate (RANDR) 機能拡張も必要です。</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "画面の設定:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "スクリーン %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "設定を変更する画面をここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "スクリーンサイズ:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "画面のサイズ (解像度) をここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "リフレッシュレート:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "画面のリフレッシュレートをここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "画面の向き (反時計回りの角度で) "
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "この設定を KDE 起動時に適用する"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が KDE 起動時に適用されます。"
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、KDE 起動時に適用されます。"
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "必要な X 機能拡張がありません"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "ディスプレイを設定..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "画面設定を変更しました"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "スクリーンサイズ"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "リフレッシュレート"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "ディスプレイを設定"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "あと %n 秒:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "アプリケーションは KDE セッション開始時に自動的に起動されています。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転 システムトレイ アプリケーション"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "多数の修正"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "画面設定の変更を確認してください"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "設定を受け入れる(&A)"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "前の設定に戻す(&R)"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"画面の向き、サイズおよびリフレッシュレートを指定された設定に変更しました。この設定でよろしいですか? 15 "
+"秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。"
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"新しい設定:\n"
+"解像度: %1 x %2\n"
+"画面の向き: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"新しい設定:\n"
+"解像度: %1 x %2\n"
+"画面の向き: %3\n"
+"リフレッシュレート: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "左に (90 度)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "上下さかさまに (180 度)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "右に (270 度)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "左右のミラー"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "上下のミラー"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "不明"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 90 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 180 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 270 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "左右、上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "上下、左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "向き不明"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "リフレッシュレート: %1 Hz (ヘルツ)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..63204b28b2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-07 14:47JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# KDE %1 で作成\n"
+"#\n"
+"# KDE に GTK の設定を上書きさせないようにするには、\n"
+"# コントロールセンターの「外観 & テーマ」->「色」で、\n"
+"# 「KDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する」のチェックを外してください。\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6c05a79d32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kreadconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "<file> をグローバル設定の代わりに使用"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "参照するグループ"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "参照するキー"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "標準値"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "変数の型"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig のエントリを読む - シェルスクリプトで使用するため"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3fd67b9cfe5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of krunapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "コマンドを実行:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< 実行"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "実行 >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "実行するコマンドまたは開く URL を指定してください。"
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"正常にログアウトできませんでした。\n"
+"セッションマネージャが応答しません。CTRL, SHIFT, BACKSPACE "
+"キーを同時に押して強制的にシャットダウンしてみてください。ただし、強制的にシャットダウンすると現在のセッションは保存されません。"
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr "<qt>プログラム名またはコマンド <b>%1</b> が見つかりません。コマンドまたは URL を修正して、やり直してください。</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を実行できませんでした。コマンドまたは URL を修正して、やり直してください。</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2ad7ed9c7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kscreensaver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "ブランクスクリーンセーバーの設定"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"使い方: %1 [-setup] [引数]\n"
+"ランダムスクリーンセーバーを開始します。\n"
+"(-setup 以外の) すべてのオプションはスクリーンセーバーに渡されます。"
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "ランダム KDE スクリーンセーバーを開始"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーの設定"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "指定した X ウィンドウで実行"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "ルート X ウィンドウで実行"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "ランダムスクリーンセーバー"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "ランダムスクリーンセーバーの設定"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "OpenGL スクリーンセーバーを使用する"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "画面を操作するスクリーンセーバーを使用する"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9c4ecb5583
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of ksmserver.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ryuk@user.script.nu"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"KDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n"
+"プロトコル (XSMP) を利用します。"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "可能なら保存されたセッションを復元"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"他のウィンドウマネージャが存在しないときに\n"
+"'wm' を起動します。標準では 'kwin' です。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "リモート接続も許可する"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE セッションマネージャ"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "ログアウトは '%1' によってキャンセルされました"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" のセッションを終了"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (現在)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a984e7b4ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of ksplash.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "MANAGED モードで KSplash を実行"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "テストモードで実行"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "バックグラウンドにフォークしない"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "テーマをオーバーライド"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "DCOP サーバを開始しない"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "ステップ数"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE スプラッシュスクリーン"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "プロセス間通信を設定中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "システムサービスを初期化中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "周辺機器を初期化中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "ウィンドウマネージャを起動中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "デスクトップを読み込み中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "パネルを起動中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "セッションを復元中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE 起動完了"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb46b4b924d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Seiji Hoshiba,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "フォルダ %1 とその内容を削除しますか?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "テーマ '%1' の削除に失敗しました"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(テーマを読み込めませんでした)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "名前: %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "説明: %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "バージョン: %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "作者: %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "ホームページ: %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "このテーマはプラグイン %1 を必要としていますが、インストールされていません。"
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "テーマの設定ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "利用可能なプレビューはありません。"
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash テーマファイル"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "テーマを追加"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Ksplashsimple を起動できません。"
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "ksplash を起動できません。"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "テーマインストーラ(&T)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(C) 2003 KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "オリジナル KSplash/ML 作者"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE テーママネージャ"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "オリジナルインストーラプログラム"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr "<h1>スプラッシュスクリーン テーママネージャ</h1>スプラッシュスクリーンテーマのインストールと表示を行います。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccc9e93b81a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kstart.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルにマッチする正規表現"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"ウィンドウクラス (WM_CLASS プロパティ) にマッチする文字列\n"
+"ウィンドウクラスを知るには 'xprop | grep WM_CLASS' を実行し\n"
+"ウィンドウをクリックします。\n"
+"(スペースを挟んで両方指定するか、右側だけ指定)\n"
+"注: ウィンドウタイトルもウィンドウクラスも指定しない場合、\n"
+"一番最初に現れたウィンドウが使われます。\n"
+"両方のオプションの省略は推奨されません。"
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "ウィンドウを表示するデスクトップ"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"アプリケーションを起動する際にアクティブなデスクトップに\n"
+"ウィンドウを表示"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "ウィンドウをアイコン化"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ウィンドウを最大化"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "ウィンドウを垂直に最大化"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "ウィンドウを水平に最大化"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"ウィンドウタイプ:\n"
+"Normal (標準), Desktop (デスクトップ), Dock (ドック), \n"
+"Tool (ツール), Menu (メニュー), Dialog (ダイアログ), \n"
+"TopMenu (トップメニュー) または Override (オーバーライド)"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr "別の仮想デスクトップで起動されても、そのウィンドウに移動"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "ウィンドウを常に背面に表示するよう試みる"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "ウィンドウをタスクバーに表示しない"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "ウィンドウをページャに表示しない"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "ウィンドウを Kicker のシステムトレイに送る"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"ウィンドウのプロパティを指定してアプリケーションを起動するためのユーティリティ\n"
+"(アイコン化、最大化、仮想デスクトップの指定、ウィンドウ装飾など)"
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..832e67b84d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "スクロールバーのハンドルを強調表示"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "進捗バーをアニメーション表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4df756a690
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1686 @@
+# translation of ksysguard.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "ファイル %1 を開けません。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "ファイル %1 には有効な XML が含まれていません。"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr "ファイル %1 には有効なワークシート定義が含まれていません。文書型は 'KSysGuardWorkSheet' でなければなりません。"
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "ファイル %1 には無効なシートサイズが定義されています。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "ファイル %1 を保存できません"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "クリップボードには有効なセンサー表示の説明が含まれていません。"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "'%1' に接続することは不可能です。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "センサー表示のタイプを選択"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "グラフ表示(&S)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "メータ表示(&M)"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "棒グラフ(&B)"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "センサー計測器(&E)"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 からのメッセージ:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "タイマーの設定"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "ワークシートの更新間隔を使う"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "シート内のすべてのセンサー表示をここで指定された間隔で更新します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "ホストに接続"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "接続するホストの名前を入力します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "接続のタイプ"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "セキュアシェルでリモートホストにログインする場合、これを選択します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "リモートシェルを使ってリモートホストにログインする場合、これを選択します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "デーモン"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr "接続するマシンでクライアント要求を待ち受けている ksysguard デーモンに接続する場合、これを選択します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "ユーザ定義のコマンド"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr "下に入力するコマンドを使ってリモートホスト上で ksysguard を起動させる場合、これを選択します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "ksysguard デーモンが待ち受けているポート番号を入力します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "例: 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "監視しようとするホストで ksysguardd を実行するコマンドを入力します。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "例: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "全体スタイルの設定"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "表示スタイル"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "最初の前景色:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "2 番目の前景色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "アラーム色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォントサイズ:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "センサーの色"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "色を変更..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "色 %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU の負荷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "アイドル時の負荷"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "システムモードの負荷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "優先モードの負荷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "ユーザモードの負荷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "物理メモリ"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "スワップメモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "キャッシュメモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "バッファメモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "使用済みメモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "アプリケーションメモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "未使用メモリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "プロセス数"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "プロセスコントローラ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "ディスクのスループット"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "負荷"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "総アクセス"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "読み込みアクセス"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "書き込みアクセス"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "読み込みデータ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "書き込みデータ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "ページイン"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "ページアウト"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "コンテクストスイッチ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "受信"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "転送"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "圧縮されたパケット"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "ドロップされたパケット"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO オーバーラン"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "フレームエラー"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "パケット"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "キャリア"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "衝突"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "ソケット"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "総件数"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "高度電源管理 (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "熱領域"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "温度"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "ファン"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "バッテリ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "バッテリ充電"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "バッテリ使用状態"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "残り時間"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "割り込み"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "平均負荷 (1 分)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "平均負荷 (5 分)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "平均負荷 (15 分)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "クロック周波数"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "ハードウェアセンサー"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "パーティション使用量"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "使用済みスペース"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "未使用スペース"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "使用率"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "ディスク%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "ファン%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "温度%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/秒"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "分"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "整数"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "浮動小数点数"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "%1 への接続が失われました。"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "%1 への接続は拒否されました"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "ホスト %1 は見つかりません"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "ホスト %1 でタイムアウト"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "ホスト %1 にネットワーク障害"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"R. Imura,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"これはあなたのワークスペースです。ここにワークシートが入ります。メニューの「ファイル」->「新規」で新しいワークシートを作成すると、ここにセンサーをドラッグでき"
+"るようになります。"
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "プロセステーブル"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "シート %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"ワークシート '%1' には未保存のデータが含まれています。\n"
+"ワークシートを保存しますか?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|センサーファイル"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "読み込むワークシートを選択"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "保存できるワークシートがありません。"
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "ワークシートに名前を付けて保存"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "削除できるワークシートがありません。"
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "ProcessTable.sgrd が見つかりません。"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "システムガードの設定"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "センサー表示の数:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "サイズ比:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "実行中"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "スリープ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "ディスクスリープ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "ゾンビ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "停止"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "ページング"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "アイドル"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "列を除去"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "列を追加"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "列のヘルプ"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "優先度"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "列を隠す"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "列を表示"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "すべてのプロセスを選択"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "すべてのプロセスを選択解除"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "すべての子プロセスを選択"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "すべての子プロセスを選択解除"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "シグナルを送る"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "プロセスの優先度を変更..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "本当にシグナル %1 を選択した %n 個のプロセスに送りますか?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "棒グラフの設定を編集"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "レンジ"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "センサー表示のタイトルを入力します。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "表示レンジ"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "最小値:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "センサー表示の最小値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "最大値:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "センサー表示の最大値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "アラーム"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "アラームを出す最小値"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "アラームを有効にする"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "最小値に対するアラームを有効にします。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "下限:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "アラームを出す最大値"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "最大値に対するアラームを有効にします。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "上限:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "外観"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "通常の棒の色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "領域外での色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"棒の下のラベルの表示に使用するフォントの大きさを決定します。テキストが大きくなり過ぎると棒は自動的に隠されるので、小さなフォントを使った方がよいでしょう。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "センサー"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "センサー"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "単位"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "ここをクリックしてラベルを設定します。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "ここをクリックしてセンサーを削除します。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "棒グラフのラベル"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "新しいラベルを入力:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "シグナルプロッタの設定"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "グラフ描画スタイル"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "基本ポリゴン"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "オリジナル - データ点ごとに 1 ライン"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "スケール"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "縦のスケール"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "自動レンジ検出"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"表示される値に動的にレンジを対応させる場合、これを有効にします。無効にした場合は明示的に下のフィールドに望みのレンジを指定しなければなりません。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "横のスケール"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "時点ごとのピクセル数"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "縦線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に縦線が有効になります。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "間隔:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "縦線の間隔を指定します。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "縦線をスクロール"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "横線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に横線が有効になります。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "本数:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "横線の本数を指定します。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "ラベル"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "横線にそれが表す値を付加する場合、これをチェックします。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "トップバー"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"センサー表示のタイトルバーを有効にするには、これをチェックします。このオプションが役に立つのはおそらくアプレット表示のときだけです。タイトルバーはセンサー表示が"
+"十分大きい場合にのみ表示されます。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "縦線:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "横線:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "色を設定..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "ここをクリックしてダイアグラム内のセンサーの色を設定します。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "センサーロガー"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "システムガードを起動(&S)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "センサー表示を削除(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "更新間隔の設定(&S)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "更新を継続(&C)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "更新を一時停止(&A)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これはセンサーの表示です。センサー表示をカスタマイズするには、枠上または表示ボックス内で右マウスボタンを押して、ポップアップメニューから「プロパティ」を選"
+"択します。ワークシートから表示を削除するには「削除」を選択します。</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ記録"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "タイマー間隔"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "センサー名"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "ログファイル"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "センサーを削除(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "センサーを編集(&E)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "ログ記録を停止(&O)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "ログ記録を開始(&T)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景色:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "マルチメータの設定"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "リスト表示の設定"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "プロセスの優先度を変更"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"プロセス %1 の優先度を変更しようとしています。\n"
+"スーパーユーザ (root) のみがプロセスの nice レベル\n"
+"を下げることができます。値が小さいほど優先度が\n"
+"高くなります。\n"
+"\n"
+"nice レベルを指定してください:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "センサーロガーの設定"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "センサーをここにドロップ"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"これはワークシート内の空きスペースです。センサーブラウザからセンサーをドラッグしてここにドロップしてください。センサー表示が現れ、その値を監視できるようになりま"
+"す。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "ユーザ%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "システム%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "すべてのプロセス"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "システムプロセス"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "ユーザプロセス"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "所有プロセス"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "ツリー表示(&T)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "今すぐ更新(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "強制終了(&K)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: 実行中のプロセス"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "先にプロセスを選んでください。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "選択した %n 個のプロセスを強制終了しますか?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "プロセスを強制終了"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "強制終了(&K)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "プロセス %1 を強制終了中にエラーが発生しました。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "プロセス %1 を強制終了する権限がありません。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "プロセス %1 は既に消えています。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "不正なシグナル"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "プロセス %1 の優先度を変更中にエラーが発生しました。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "プロセス %1 の優先度を変更する権限がありません。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "不正な引数"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "アラームを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "アラームを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "単位を表示する(&S)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "センサー表示のタイトルに単位を付加するには、これを有効にします。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "通常の数字の色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "アラーム数字の色"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "テキスト色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "グリッド色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "ログファイルの設定"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "フォントを選択..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "変更(&C)"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "メモリ"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "ワークシートのプロパティ"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "行:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "列:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "シートの行数を指定します。"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "シートの列数を指定します。"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "ワークシートのタイトルを入力します。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "ダンシングバー(&D)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr "KSysGuard アプレットはこのタイプのセンサーをサポートしていません。他のセンサーを選択してください。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr "ファイル %1 には有効なアプレット定義が含まれていません。文書型は 'KSysGuardApplet' でなければなりません。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "KDE システムガードからこのセルへセンサーをドラッグ"
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "センサーブラウザ"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "センサータイプ"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "ワークシートまたはパネルアプレット内の空いているセルにセンサーをドラッグしてください。"
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"センサーブラウザは接続されたホストとそこで提供されているセンサーを表示します。センサーをクリックしてワークシートまたはパネルアプレットのドロップゾーンにドロップ"
+"してください。センサーの値を視覚的に表示するセンサー表示が現れます。複数のセンサーを同時に表示できるセンサー表示もあります。その場合はセンサー表示に他のセンサー"
+"をドロップして追加します。"
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "ワークシート内の空いているフィールドにセンサーをドラッグしてください。"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE システムガード"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE システムガード"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 プロセス"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "メモリ: 88888888888 kB 使用, 88888888888 kB 空き"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "スワップ: 888888888 kB 使用, 888888888 kB 空き"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "新規ワークシート(&N)..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "ワークシートをインポート..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "最近のワークシートをインポート(&I)"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "ワークシートを削除(&R)"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "ワークシートをエクスポート(&E)..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "ホストに接続(&O)..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "ホストから切断(&I)"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "ワークシートのプロパティ(&W)"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "標準シートを読み込む"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "スタイルを設定(&S)..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "本当に標準のワークシートに戻しますか?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "すべてのワークシートをリセット"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "%n プロセス"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "メモリ: %1 %2 使用 %3 %4 空き"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "スワップスペースがありません"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "スワップ: %1 %2 使用 %3 %4 空き"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "ローカルホストのプロセスのみ表示"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "読み込むワークシートを選択"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard 開発チーム"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5668a7b2a56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "システムトレイを設定"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "表示するアイコン:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "隠すアイコン:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "システムトレイを設定..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..7585aec4bb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"パターン '%1' にマッチするウィンドウも、コマンドの指定もありません。\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess はシェルを見つけられません。"
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "ドッキング解除(&U)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"ウィンドウタイトルにマッチする正規表現\n"
+"何も指定しない場合、一番最初に現れたウィンドウが\n"
+"使われます。これは推奨されません。"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"ターゲットウィンドウのウィンドウ ID\n"
+"使用するウィンドウの ID を指定します。\n"
+"ID が 0x で始まる場合は、16 進数と見なされます。"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "起動時にウィンドウをトレイに隠す"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr "ウィンドウの表示が要求されるまでコマンドを実行しない"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "トレイアイコンの初期のツールチップをセット"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"クライアントが終了してもトレイアイコンを維持する\n"
+"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"システムトレイにウィンドウのアイコンではなく、\n"
+"ksystraycmd のアイコンを表示する\n"
+"(ksystraycmd アイコンの指定には --icon を使用)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"ウィンドウを隠すよう要求されたときにクライアントも終了する\n"
+"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。\n"
+"その場合、暗示的に keeprunning になります。"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "任意のアプリケーションをシステムトレイに常駐させます"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "コマンドもウィンドウも指定されていません"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f6a7f04d74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kthememanager.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "新規テーマ"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE テーママネージャ"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "このコントロールモジュールでは KDE の外観テーマのインストール、削除、作成を行います。"
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "テーマファイル"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "テーマファイルを選択"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "本当にテーマ <b>%1</b> を削除しますか?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "マイテーマ"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "テーマ %1 は既に存在します。"
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "テーマを %1 に作成しました。"
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "テーマを作成しました"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "テーマの作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "テーマを作成できませんでした"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "このテーマにはプレビューが含まれていません。"
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "作者: %1<br>Eメール: %2<br>バージョン: %3<br>ホームページ: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "KDE 外観テーマを選択:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "新規テーマを取得..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "KDE テーマウェブサイトを訪問"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除(&M)"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "新規テーマを作成(&N)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "新規テーマをインストール(&I)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "テーマをカスタマイズ:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "デスクトップ背景をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "色をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "ウィジェットスタイルをカスタマイズ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "アイコンテーマをカスタマイズ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "フォントテーマをカスタマイズ"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "スクリーンセーバー"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーをカスタマイズ"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "テーマの名前(&T):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Eメール:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "ホームページ(&H):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "バージョン(&V):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..84b4161a884
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1637 @@
+# translation of ktip.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "有用な助言"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "有用な助言"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE ウェブサイト</A> "
+"で入手できます。主要なアプリケーションについては <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>"
+", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>, <A "
+"HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。また、<A "
+"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> のような KDE "
+"以外でも使用できるユーティリティに関するサイトもあります。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE は世界中のさまざまな言語に翻訳されています。コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->「国と言語」で国と言語を変更することができます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>KDE の翻訳と翻訳者の詳細については <a\n"
+"href=\"http://l10n.kde.org/\">http://l10n.kde.org</a> をご覧ください。\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Andrea Rizzi さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"パネル上のデスクトップアイコンをクリックすると、現在のデスクトップ上のすべてのウィンドウを一度に最小化して、デスクトップを素早く表示することができます。</p>"
+"\n"
+"<p>パネルにデスクトップアイコンが見つからない場合は、パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプレットをパネルに追加」を選択、そして「アプレットを追加」ダ"
+"イアログで「デスクトップアクセス」を選択してください。\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"一時的にスクリーンを広く使いたいときは、パネルの端にある矢印をクリックしてパネルを「片付ける」ことができます。コントロールセンターの「デスクトップ」->"
+"「パネル」->「隠す」で、自動的に隠れるように設定しておくこともできます。</p>\n"
+"<p>KDE パネル Kicker の詳細については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Klipper は通常 KDE "
+"の起動時に開始され、パネル右端のシステムトレイに常駐して、あなたが選択したテキストを記憶します。これらのテキストは、後で取り出したり、URL "
+"などの場合は実行することもできます。</p>\n"
+"<p>Klipper の詳しい使い方については <a href=\"help:/klipper\">Klipper ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"パネルの「ウィンドウリストメニュー」アプレットから、すべての仮想デスクトップ上のすべてのウィンドウを概観することができます。<b>[Alt+F5]</b> "
+"を押してウィンドリストを表示することもできます。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>konqueror の「場所」ラベルは、実は「ドラッグ」できます。</p>\n"
+"<p>マウスを使ってこのラベルをデスクトップやパネルにドラッグすると、簡単にショートカットを作成することができます。また、ラベルを Konsole "
+"やエディタにドロップすると、Konqueror でリンクやファイルを開くのと同様に、そこに URL を入力することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE プリントマネージャに素早くアクセスするには <strong>\"print:/manager\"</strong> "
+"と入力してください。--- どこに入力するの? --- よろしい。入力するのは次のような場所です。</p>"
+"<ul>"
+"<li>Konqueror のアドレスフィールド</li>"
+"<li><strong>[Alt+F2]</strong> で開く「コマンドを実行」ダイアログ</li></ul></p>"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">"
+"<em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ウィンドウのタイトルバーをダブルクリックすると、ウィンドウをタイトルバーだけに縮小することができます。これを「シェード」と言います。もう一度タイトルバーをダブル"
+"クリックすると、ウィンドウは元に戻ります。</p>"
+"<p>この挙動は、コントロールセンターで変更できます。</p>\n"
+"<p>KDE でのウィンドウの詳しい操作方法については <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE ユーザガイド</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>キーボードショートカット <b>[Alt+Tab]</b> または <b>[Alt+Shift+Tab]</b> "
+"で、デスクトップ上のウィンドウを巡回できます。</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>詳しくは <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE メニューエディタ (K メニュー->設定->メニューエディタ) "
+"を使って、お気に入りのアプリケーションに「キーボードショートカット」を割り当てることができます。例えば Konsole "
+"を選択し、「現在のショートカットキー:」の横にあるボタンを押してください。次にお好みのキーの組合せ (例 Ctrl+Alt+K) を押します。\n"
+"<p>これで [Ctrl+Alt+K] で Konsole を起動できるようになります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"コントロールセンターの「デスクトップ」->「デスクトップの数」で、スライダーを使って仮想デスクトップの数を設定することができます。</p>\n"
+"<p>仮想デスクトップの詳しい使い方については <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE プロジェクトは1996年10月に発足し、最初のバージョンである 1.0 を1998年7月12日にリリースしました。</p>\n"
+"<p>さまざまな形で KDE プロジェクトを支援していただくことができます。作業 "
+"(プログラミング、デザイン、ドキュメンテーション、査読、翻訳など)、資金援助、機器の提供などの場合は <a "
+"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> までご連絡ください。その他の形で貢献していただく場合は "
+"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> へお願いします。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE にはウィンドウのサイズを変更するためのショートカットがいくつか用意されています:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>ウィンドウを最大化</th>\t"
+"<th>最大化ボタンを左マウスボタンでクリック</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>縦方向にだけ最大化</td>\t"
+"<td>最大化ボタンを中マウスボタンでクリック</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>横方向にだけ最大化</td>\t"
+"<td>最大化ボタンを右マウスボタンでクリック</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> "
+"を定期的にチェックすると、KDE の開発状況とリリースに関する最新情報を入手することができます。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p>KDE の新しい印刷ユーティリティ <strong>kprinter</strong> "
+"は、さまざまな印刷サブシステムをサポートしています。これらのサブシステムはその能力の点で大きく異なっています。</p>\n"
+"<p>サポートされているサブシステムには以下のようなものがあります。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS - 新しい Common UNIX Printing System </li>\n"
+"<li>LPR/LPD - 伝統的な BSD-スタイルの印刷システム</li>\n"
+"<li>RLPR - \"printcap\" の編集や root 権限なしでネットワークプリンタを利用</li>\n"
+"<li>外部プログラム (汎用) による印刷</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>KDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 開発チーム</A> "
+"は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS ベース</strong></A> "
+"のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>\n"
+"<p>CUPS は使いやすく、パワフルな機能を持ち、多くのプリンタをサポートしています。そのモダンなデザインは IPP (Internet Printing "
+"Protocol - インターネット印刷プロトコル) に基づいています。大きなネットワークのユーザだけでなくホームユーザにも有用です。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE は洗練された C++ に基づいています。C++ はデスクトップソフトウェアの開発に特に適したプログラミング言語です。KDE のオブジェクトモデルは "
+"C++ の能力を存分に引き出しています。詳しくは <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a> をご覧ください。</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror は「tar "
+"アーカイブ」の閲覧にも使用できます。圧縮されていても大丈夫です。ファイルをアーカイブから引き出すには、ファイルを別の場所、例えば Konqueror "
+"の別のウィンドウやデスクトップにドラッグしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>[Ctrl+Tab]</b> または <b>[Ctrl+Shift+Tab]</b> を使って仮想デスクトップを巡回することができます。</p>\n"
+"<p>仮想デスクトップの詳しい使い方については <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>kprinter</strong> は xterm, Konsole または [Alt+F2] "
+"で開く「コマンドを実行」ダイアログから、独立したプログラムとして起動することができます。起動後、印刷するファイルを選択してください。異なるタイプの項目を一括印刷"
+"できます。\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>いつでも <strong>kprinter</strong> から他の印刷サブシステムへ「オンザフライ」で切り替えることができます。これには root "
+"権限も必要ありません。</p>\n"
+"<p>接続する環境がよく変わるラップトップユーザには、CUPS その他の印刷サブシステムを補うものとして <A "
+"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> が役立つでしょう。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE のヘルプシステムは KDE の HTML 形式のヘルプだけでなく、info や man ページも表示することができます。</p>\n"
+"<p>ヘルプを見るための方法については <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>パネルアイコンやアプレットの上でマウスの右ボタンをクリックすると、ポップアップメニューが表示されます。このメニューを使って、項目を移動または削除したり、新"
+"しい項目を挿入することができます。</p>\n"
+"<p>KDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>ツールバーが短くて全部のボタンが表示されていないときは、ツールバー右端の小さな矢印をクリックすると、残りのボタンを見ることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEPrinting に関する総合的な情報が必要ですか?"
+"<br></p>\n"
+"<p>Konqueror のアドレスフィールドに <strong>help:/kdeprint/</strong> "
+"と入力すると、<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint ハンドブック</a>\n"
+"が開きます。</p>"
+"<p><a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> "
+"では、この他にも <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>"
+"、<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">さまざまなチュートリアル</a>"
+"、「ヒントと小技」、そして <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint メーリングリスト</a> などをご利用いただけます。</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE デスクトップでは KDE 以外のアプリケーションも問題なく実行できます。それらのアプリケーションをメニューに統合することも可能です。KDE プログラム "
+"\"KAppfinder\" (アプリケーション検索) は KDE 以外のアプリケーションを探し出してメニューに追加します。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>パネルは、マウスの左ボタンで「つかんで」スクリーンの他の端へ素早く移動することができます。</p>\n"
+"<p>KDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"暇つぶしが必要なときは、KDE の豊富なゲームコレクションをお試しください。</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>画像ファイルを Konqueror のウィンドウからデスクトップの背景にドラッグ&ドロップするだけで、簡単に壁紙を変更することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>アプリケーションの色選択ダイアログからデスクトップの背景に色をドラッグするだけで、簡単にデスクトップの背景色を変更することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>お気に入りのアプリケーションを素早くパネルに追加するには、パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプリケーションをパネルに追加」を使用してください。<"
+"/p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>パネルにアプレットを追加するには、パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプレットをパネルに追加」を使用してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>コマンドを入力するための小さなフィールドをパネルに追加することができます。パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプレットをパネルに追加」を選択、そし"
+"て「アプレットを追加」ダイアログで「コマンドを実行」を選択してください。</p>"
+"<p>KDE パネルで利用できるその他のアプレットについては <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>世界中の友人やビジネスパートナーの現地時間を知りたくないですか?</p>\n"
+"<p>「パネル時計」の上でマウスの中ボタンをクリックしてみてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「パネル時計」の表示形式は、プレーン、デジタル、アナログ、ファジーの 4 つのタイプから選択できます。</p>\n"
+"<p>詳細については <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"プログラムの名前が分かっていれば <strong>[Alt-F2]</strong> "
+"を押して「コマンドを実行」ダイアログにプログラム名を入力することで、どんなプログラムでも実行することができます。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>[Alt+F2]</strong> を押して「コマンドを実行」ダイアログに URL を入力することで、どんな URL "
+"でも開くことができます。\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>konqueror のツールバーの下にある場所フィールドに新しい URL を入力するときは、「場所」ラベルの左にある X "
+"の付いた黒いボタンをクリックすると、フィールドを素早くクリアしてから入力を開始できます。</p>\n"
+"<p>キーボードショートカット <b>[Ctrl+L]</b> でも、フィールドをクリアしてカーソルをそこへ移動させることがきます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>[Alt-F2]</strong> で開くコマンド入力フィールドやウェブブラウザのアドレスフィールドなど、URL "
+"を入力できる場所ならどこでも、\"#\" に続けて man ページの名前を入力するだけで、素早く <strong>man ページ</strong>"
+"を見ることができます。</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>[Alt-F2]</strong> で開くコマンド入力フィールドやウェブブラウザのアドレスフィールドなと、URL "
+"を入力できる場所ならどこでも、\"##\" に続けて info ページの名前を入力するだけで、素早く <strong>info ページ</strong>"
+"を見ることができます。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"タイトルバーにアクセスできないときでも、Alt "
+"キーを押しながらウィンドウのどこかをクリックしてマウスでドラッグすると、ウィンドウを移動することができます。</p>"
+"<br>\n"
+"<p>この挙動は、コントロールセンターで変更できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE の印刷機能は KDE 以外のアプリケーションでも利用できます。</p>\n"
+"<p><strong>'kprinter'</strong> を印刷コマンドとして使ってください。Netscape, Mozzila, Galeon, gv, "
+"AcrobatReader, StarOffice, OpenOffice, さらに GNOME アプリケーションその他でも使用できます。</p>\n"
+"<p>詳細については <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> を参照してください。</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Alt キーを押しながらウィンドウのどこかをマウスの右ボタンでクリックしてドラッグすると、ウィンドウのサイズを変更することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE のメールクライアント KMail は、Eメールメッセージの暗号化や署名のための <strong>PGP/GnuPGP</strong> "
+"をシームレスに統合しています。</p>\n"
+"<p>暗号化の設定方法については <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail ハンドブック</a> をご覧ください。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE "
+"の開発者は世界中にいます。例えば、ドイツ、スウェーデン、フランス、カナダ、オーストラリア、ナミビア、アルゼンチン、ノルウェー、そして日本にだって!</p>\n"
+"<p>\n"
+"詳しくは <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE の CD プレーヤ KsCD は、インターネット上の CD データベース freedb にアクセスして、タイトル/トラック情報を取得します。</p>\n"
+"<p>KsCD の機能の詳細については <a href=\"help:/kscd\">KsCD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"たった一つのコマンドを実行するためにターミナルウィンドウをいくつも開いている人をよく見かけますが...</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>プログラムを起動するだけなら <strong>[Alt+F2]</strong> (例 Alt-F2 \"kword\")\n"
+"<li>テキスト出力が必要な場合は Konsole タブバーの「新規」ボタンを押して、新しいセッションを開始してください。</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ウィンドウのタイトルバーの色を変更するには、コントロールセンターの「外観 & テーマ」の「色」設定で、サンプルのタイトルバーをクリックしてください。</p>\n"
+"<p>他の部分の色についても、同様に変更することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE コマンドライン印刷 (I)</strong></p>\n"
+"<p>KDE の印刷機能はコマンドラインからもフルに利用できます。</p>\n"
+"<p>まず、<strong>'kprinter'</strong> と入力してください。KDEPrint "
+"ダイアログがポップアップします。そこで、プリンタの選択、各種オプションの指定、印刷するファイルの選択を行います。もちろん、さまざまなタイプのさまざまなファイルを"
+"一つの印刷ジョブ内で印刷することができます。</p>\n"
+"<p>これは Konsole だけでなく、X ターミナルや、[Alt+F2] で開く「コマンドを実行」ダイアログからも実行できます。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE コマンドライン印刷 (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"コマンドラインからでも印刷するファイルやプリンタ名を指定できます:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"このようにすると、異なるフォルダにある 3 つのファイルをプリンタ \"infosec\" で印刷します。\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ウィンドウマネージャの「スタイル」は、旧来のテーマと違って、タイトルバーの色設定についても、コントロールセンターの設定を反映します。また、テーマにはない機能を実"
+"装しているものもあります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE の \"K\" にはたいした意味はありません。\"K\" は Linux を表すアルファベット \"L\" "
+"の一つ前の文字です。この文字が選ばれた理由は、KDE が Linux 以外の多くの Unix ライクな OS と FreeBSD "
+"などでも動作するからです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE の次のバージョンがいつリリースされるかを知りたいときは <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org</a> "
+"のリリーススケジュールをご覧ください。古いバージョンのリリーススケジュールしか見つからないときは、おそらく次のリリースまでに数週間または数カ月の開発期間が残って"
+"いる場合です。\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<em>\"B II\"</em> ウィンドウ装飾では、タイトルバーは常に見えるように自動的に移動します! "
+"タイトルバーの装飾を変更するには、タイトルバー上で右クリックして「ウィンドウの挙動を設定」を選択します。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror "
+"などの標準の補完モードがお好きでない場合は、編集ウィジェットの上で右クリックして別のモードを選択してください。「自動」「手動」その他のモードから選択できます。「"
+"手動」は Unix シェルの補完と同様です。[Ctrl+E] で補完します。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>アプレットやボタンを置くスペースが足りないときは、パネル上で右クリックして、パネルメニューから「新規パネルを追加」->"
+"「パネル」を選択してください。</p>"
+"<p>\n"
+"その後、新しいパネルにお好きなものを追加してください。大きさなども変更できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>あなた自身の「今日の一言」を提供していただけるなら、<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
+"kde-doc-english@kde.org</a> に送ってください。次のリリースに喜んで取り込ませていただきます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror やデスクトップからファイルを Konsole ターミナルにドラッグすると、その URL "
+"を貼り付けるか、あるいはそのファイルを含むフォルダに入る (cd) かをメニューから選択することができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"お望みの方を選択すれば、ターミナルウィンドウに完全なパス名を打ち込む必要はありません。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Gerard Delafond さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMix サウンドミキサーの各スライダーの上で右クリックし、コンテクストメニューから「隠す」を選択すると、不要なデバイスを非表示にすることができます。</p>"
+"\n"
+"<p>KMix を使用する上でのその他のヒントと小技については <a href=\"help:/kmix\">KMix ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Stefan Schimanski さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror にあなた自身の「ウェブショートカット」を追加することができます。Konqueror で「設定」->「Konqueror を設定」->"
+"「ウェブショートカット」を開いて「追加」ボタンをクリックし、フィールドに必要な情報を入力してください。</p>"
+"<p>ウェブショートカットの詳しい使い方と高度な機能については <a "
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror ハンドブック</a> "
+"をご覧ください。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Michael Lachmann さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>UNIX ユーザは、いわゆる「ホームディレクトリ」を持っています。そこには、それぞれのファイルやユーザ固有の設定ファイルが保存されます。Konsole "
+"ターミナルウィンドウを使っているときに <b>cd</b> と引数なしで入力すると、簡単にホームディレクトリに移動することができます。</p>"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Unix システムでは <code>.exe</code> や <code>.bat</code> "
+"で終るファイル名がほとんどないことを不思議に思われているかもしれません。これは Unix ではファイル名に拡張子は必要ないからです。実行ファイルは "
+"Konqueror では歯車のアイコンで表示されます。Konsole ターミナルウィンドウでは、設定にもよりますが、たいていは赤で表示されます。</p>"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"あなたのデスクトップをもっと面白くしたいのなら、<a href=\"http://www.kde-look.org/\">themes.kde.org</a> "
+"をのぞいてみてください。壁紙をはじめ、テーマ、スタイル、ウィンドウ装飾などが山ほどあります。</p><p align=\"right\"><em>"
+"投稿者: Carsten Niehausさん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"マウスの中ボタンを使ってテキストを貼り付けることができます。テキストをマウスの左ボタンで選択してから、どこか他の場所で中ボタンをクリックしてみてください。選択し"
+"たテキストがクリックした場所に貼り付けられます。これは異なるプログラムのウィンドウ間でも機能します。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"「ドラッグ&ドロップ」で印刷したくないですか?\n"
+"</p>\n"
+"<p>開いている <strong>KPrinter</strong> ダイアログの「ファイル」タブにファイルをドラッグ&ドロップしてください。</p>\n"
+"<p>その後、通常の場合と同様に、プリンタを選択し、ジョブオプションその他を設定、そして「印刷」ボタンをクリックします。\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>画面上で距離を測る必要があるときは <em>kruler</em> というプログラムを利用してください。</p>"
+"<p>個々のピクセルまで数えたいときは <em>kmag</em> を使って定規を拡大するといいでしょう。<em>kmag</em> は <em>"
+"xmag</em> と同じように機能しますが、<em>kmag</em> はその場で拡大してくれます。</p>"
+"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jesper Pedersen さん</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE でのサウンドは <b>artsd</b> サウンドサーバが扱います。コントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->"
+"「サウンドサーバ」で設定できます。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE のイベントにサウンドやポップアップウィンドウなどを割り当てることができます。これはコントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->"
+"「システム通知」で設定できます。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"サウンドサーバを認識しない KDE 以外のサウンドアプリケーションは、<b>artsdsp</b> "
+"コマンドを使って実行することができます。アプリケーション実行時には、オーディオデバイスへのアクセスはすべて <b>artsd</b> "
+"サウンドサーバにリダイレクトされます。\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"コマンドフォーマットは:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>アプリケーション</em> <em>引数</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Shift</b> キーを押しながらパネル上のボタンやアプレットを移動すると、移動する方向にある他のボタンやアプレットを押します。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE の 'kioslaves' は Konqueror 以外でも機能します。ネットワーク URL は、すべての KDE "
+"アプリケーションで使用できます。例えば、Kate の「ファイルを開く」ダイアログに ftp://www.server.com/myfile のような URL "
+"を入力すると、Kate はファイルを開き、「保存」をクリックすると、FTP サーバに変更点を保存します。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror は ssh アクセスを有しているサーバ上のファイルにアクセスするためにも使用できます。Konqueror の場所バーに "
+"fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> と入力するだけです。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"実は、KDE のすべてのアプリケーションは fish:// URL をサポートしています。例えば、Kate の「ファイルを開く」ダイアログに URL "
+"を入れてみてください。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE のメールクライアントである KMail には、いくつかの有名なスパム対策ソフトのサポートが組み込まれています。KMail "
+"で自動スパムフィルタを有効にするには、お好みのスパムフィルタを設定し、その後「ツール」->「アンチスパムウィザード」を使用してください。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"詳細については <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">"
+"KMail ハンドブックの「アンチスパムウィザード」の章</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"タイトルバーの上でマウスの中ボタンをクリックすると、そのウィンドウを他のウィンドウの下に移動することができます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE アプリケーションには、多くの機能について、「これは何?」という短いヘルプ文が用意されています。ウィンドウタイトルバーのクエスチョンマーク (?) "
+"をクリックし、説明が必要な項目をクリックしてください。テーマによっては、このボタンはクエスチョンマークではなく、小文字の \"i\" です。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE はいくつかの異なるウィンドウフォーカスモードをサポートしています。コントロールセンターの「デスクトップ」->"
+"「ウィンドウの挙動」で設定できます。マウスをよく使う場合は、「マウスに従ってフォーカス」が便利かもしれません。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror はウェブページを連続的に上下にスクロールさせることができます。[Shift+上矢印] または [Shift+下矢印] "
+"を押すとスクロールを開始します。もう一度同じキーの組合せを押すと、スクロールの速度が増します。スクロールを止めるには、他のキーを押します。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror の場所バーに <b>help:</b> に続けてアプリケーション名を入力すると、Konqueror の help: kioslave "
+"機能を利用して、アプリケーションのハンドブックを素早く開くことができます。例えば kwrite のハンドブックを見るには help:/kwrite "
+"と入力します。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG プロジェクト</a> "
+"のおかげで、KDE は SVG (スケーラブルベクターグラフィックス) 画像ファイルタイプを完全にサポートしています。これらの画像は Konqueror "
+"で見ることができます。また、デスクトップの背景画像に設定することもできます。</p>\n"
+"<a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> "
+"であなたのデスクトップ用の <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" "
+"title=\"kdelook SVG\">SVG 壁紙</a> を見つけてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror のウェブショートカット機能を使うと、ウェブサイトを訪問せずに検索エンジンを利用することができます。場所バーに <b>"
+"gg:konqueror</b> と入力し Enter を押すと、Google が Konqueror に関連する項目を検索します。</p>\n"
+"<p>これ以外にもさまざまなウェブショートカットが、あらかじめ設定されています。メニューバーから「設定」->"
+"「Konqueror "
+"を設定」を選択し、設定ダイアログの「ウェブショートカット」を開いてください。あなた独自のウェブショートカットを作成することもできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE は常にアクセシビリティの向上に努めています。KTTS (KDE Text-to-Speech) "
+"の搭載により、テキストの文字列を音声に変換できるようになりました。</p>\n"
+"<p>KTTS は常に改良されており、現時点では KDE 通知 (Knotify) の読み上げに加えて、Kate "
+"などに表示されるプレーンテキストファイル、Konqueror に表示される HTML ページ、KDE "
+"クリップボードのテキストを読み上げることができます。</p>\n"
+"<p>KTTS システムを起動するには、KDE メニューで KTTS を選択するか、[Alt+F2] を押してコマンド入力フィールドに <b>"
+"kttsmgr</b> と入力してください。KTTS の詳細については <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD "
+"Handbook\">KTTSD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE "
+"は非常に安定したデスクトップ環境ですが、開発版のプログラムやサードパーティーのプログラムを使用していると、フリーズしたりクラッシュすることがあるかもしれません。"
+"そのような場合には、プログラムを強制的に終了 (kill) させることができます。</p>\n"
+"<p><b>[Ctrl+Alt+Esc]</b> を押すと、どくろ印のカーソルが現れ、それでウィンドウをクリックすると、プログラムは自動的に終了します。注意: "
+"これは正常な終了方法ではないため、データが失われたり、一緒に起動していた他のプロセスが終了せずに残ってしまう場合があります。最後の手段としてのみ使用してください"
+"。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail は KDE のメールクライアントですが、他のプログラムと一つのコンテナに統合することができます。Kontact "
+"は個人情報管理スイートとして作成され、すべてのコンポーネントをシームレスに統合します。</p>\n"
+"<p>Kontact に統合できる他のプログラムには、KAddressBook (アドレス帳) KNotes (付箋紙メモ) KNode (ニュースリーダー) "
+"KOrganizer (総合的なカレンダー) などがあります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>多数の仕事を素早く実行するためにマウスホイールを利用することができます。あなたが知らないかもしれない小技をいくつか挙げてみましょう。"
+"<ul>"
+"<li>Konqueror ウェブブラウザでは [Ctrl+マウスホイール] でフォントサイズが変わります。Konqueror "
+"ファイルマネージャでは、アイコンサイズが変わります。</li>"
+"<li>[Shift+マウスホイール] は、すべての KDE アプリケーションで高速スクロールを行います。</li>"
+"<li>Kicker のタスクバーでマウスホイールを動かすと、複数のウィンドウを素早く切り替えることができます。</li>"
+"<li>デスクトッププレビューアやページャでマウスホイールを動かすと、デスクトップが切り替わります。</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror で <b>F4</b> を押すと、現在の場所にターミナルを開くことができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE はログアウト時に開いていた KDE "
+"プログラムを自動的に復元しますが、起動時に開始するアプリケーションを具体的に指定することもできます。詳細については <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">"
+"FAQ エントリ</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>連絡先のオンラインステータスを確認し、さらに KMail から簡単に返事できるように、KDE 個人情報管理スイート Kontact と KDE "
+"のインスタントメッセンジャークライアント Kopete を統合することができます。設定方法については <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" "
+"title=\"Integrated Messaging\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konsole に <b>kmail --composer</b> と入力すると、KMail "
+"のメール作成ウィンドウだけを開くことができます。誰かにメールを一本送りたいだけのときに、メールクライアント全体を開く必要がなくなります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>たくさんのパスワードを記憶しておくのは面倒です。かといって、パスワードを紙に書いたりテキストファイルに保存しておくのは危険かつずさんな方法です。kWall"
+"et は、すべてのパスワードを強度に暗号化されたファイルに保存および管理し、マスターパスワードを用いてそれらにアクセスする許可を与えます。</p>\n"
+"<p>KWallet は KDE コントロールセンターの「セキュリティ & プライバシー」->「KDE ウォレット」で設定できます。\n"
+"KWallet に関するより詳しい情報と使い方については <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">"
+"ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>デスクトップ上でマウスの中ボタンを押すと、各デスクトップにあるすべてのウィンドウのリストが表示されます。そこから、ウィンドウの整頓やカスケード表示を選択す"
+"ることもできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>仮想デスクトップは、ある程度まで個別にカスタマイズすることができます。例えば、あるデスクトップにだけ特定の背景を指定することも可能です。KDE "
+"コントロールセンターの「外見」->「背景」、またはデスクトップ上で右クリックし「デスクトップを設定」を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror のタブブラウジングはとても便利ですが、二つの場所を同時に見るためにビューを分割すると、さらに便利になります。\n"
+"この機能を利用するには、Konqueror "
+"のメニューバーから「ウィンドウ」->「ビューを分割」を選択してください。分割する方向は「上下」または「左右」から選択できます。</p>\n"
+"<p>この設定は、すべてのウィンドウにではなく、特定のタブのみに適用されます。したがって、ビューの分割が役に立ちそうなタブのみを分割することができます。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE の起動時に KDE に <b>NumLock</b> のオン/オフを設定させることができます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>コントロールセンターの「周辺機器」->「キーボード」で、三つのオプションの中から選択してください。</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>これは、助言データーベースの最後の助言です。「次」をクリックすると、最初の助言に戻ります。</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..991e7f9bc2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kwin.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "ウィンドウ '%1' が操作を要求しています。"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "ウィンドウを巡回"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "デスクトップを巡回"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "デスクトップリストを巡回"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "ウィンドウ操作メニュー"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ウィンドウを最大化"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを縦に最大化"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを横に最大化"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ウィンドウをシェード"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ウィンドウを移動"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ウィンドウをリサイズ"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ウィンドウを前面に"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ウィンドウを背面に"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "ウィンドウを前面/背面に"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ウィンドウの枠を隠す"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より上に"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ウィンドウを常に他より下に"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ウィンドウショートカットの設定"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ウィンドウを右寄せ"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ウィンドウを左寄せ"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ウィンドウを上寄せ"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ウィンドウを下寄せ"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ウィンドウを左へ縮める"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ウィンドウを上へ縮める"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに配置"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 2 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 3 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 4 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 5 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 6 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 7 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 8 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 9 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 10 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 11 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 12 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 13 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 14 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 15 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 16 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 17 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 18 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 19 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "ウィンドウをデスクトップ 20 へ"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "デスクトップの切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "デスクトップ 1 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "デスクトップ 2 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "デスクトップ 3 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "デスクトップ 4 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "デスクトップ 5 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "デスクトップ 6 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "デスクトップ 7 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "デスクトップ 8 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "デスクトップ 9 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "デスクトップ 10 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "デスクトップ 11 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "デスクトップ 12 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "デスクトップ 13 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "デスクトップ 14 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "デスクトップ 15 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "デスクトップ 16 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "デスクトップ 17 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "デスクトップ 18 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "デスクトップ 19 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "デスクトップ 20 に切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "次のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "前のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "マウスエミュレーション"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "ウィンドウを強制終了"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "ウィンドウのスクリーンショット"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "デスクトップのスクリーンショット"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカットをブロック"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。kwin は起動しません。\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: 初期化失敗、起動を中止します"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中? (\"--replace\" で試してみてください。)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE ウィンドウマネージャ"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "設定オプションを無効にする"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin を終了します..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** ウィンドウなし ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "常に他より上に(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "常に他より下に(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "枠なし(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "不透明度を標準の設定に戻す"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "これをスライドしてウィンドウの不透明度を設定します。"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "不透明度(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "リサイズ(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "シェード(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "デスクトップ %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"ウィンドウの枠を消しました。\n"
+"枠なしでは、マウスを使って枠を再び表示させることはできません。キーボードショートカットの %1 "
+"を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定してください。"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"ウィンドウをフルスクリーンにしました。\n"
+"アプリケーションにフルスクリーンモードを解除する機能がない場合、マウスを使ってフルスクリーンモードを解除することはできません。その場合、キーボードショートカット"
+"の %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してください。"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"コンポジットマネージャを起動できませんでした。\n"
+"\"kompmgr\" が PATH のディレクトリの中にあることを確認してください。"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr "コンポジットマネージャが 1 分間に 2 度クラッシュしました。このセッションでは無効とします。"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "コンポジットマネージャのエラー"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr はディスプレイを開くことができませんでした。</b>"
+"<br>おそらく、~/.xcompmgrrc に不正なディスプレイが指定されているものと思われます。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr は Xrender エクステンションを見つけることができませんでした。</b>"
+"<br>古過ぎるか、壊れた XOrg を使っているからだと思われます。"
+"<br>XOrg &ge; 6.8 を www.freedesktop.org から入手してください。"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。"
+"<br>さらに、X の設定ファイルに以下のセクションを追加しなければなりません。"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b>"
+"<br>半透明と影のためには XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ウィンドウが応答しません。このウィンドウのタイトルは \"<b>%2</b>\" で、アプリケーション名は <b>%1</b> "
+"(PID=%3, ホスト名=%4) です。\n"
+"このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータはすべて失われます。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "終了する"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "終了しない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "他より上にしない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "他より下にしない"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..6600124b4bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kwin_clients.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr "選択された場合、ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなければ、普通の枠の色で描画します。"
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "リサイズ用のハンドルを描画する(&R)"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr "選択された場合、ウィンドウの右下に「取っ手」を描画します。そうでなければ、取っ手は描画しません。"
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "メニューボタンをダブルクリック:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ウィンドウをシェード"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr "メニューボタンのダブルクリックにアクションを関連付けることができます。通常は何も指定しないのがいいでしょう。"
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "リサイズ"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II プレビュー</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "タイトルバーを点描する(&S)"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "選択された場合、アクティブなタイトルバーを点描します。そうでなければ、点描しません。"
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr "選択された場合、ウィンドウの装飾の下に取っ手を描画します。そうでなければ、取っ手は描画しません。"
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "グラデーションを使って描画する(&G)"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr "選択された場合、高カラーディスプレイ用にグラデーションを使って装飾を描画します。そうでなければ、グラデーションは使いません。"
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik プレビュー</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "スティッキー解除"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "KWM テーマをインストール"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "テーマ設定ファイルへのパス"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "ラップトップ"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "キャプションバブルの中にウィンドウのアイコンを表示する(&I)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr "タイトルバーの横のキャプションバブルの中にウィンドウアイコンを表示させる場合、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "アクティブなウィンドウに小さなキャプションバブルを表示する(&S)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウのキャプションバブルの大きさを、アクティブでないウィンドウのものと同じにしたい場合、このオプションをチェックしてください。この機能は、ラップ"
+"トップや解像度の低いディスプレイで、ウィンドウの内容を表示する面積を最大にしたいときに役立ちます。"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr "ウィンドウの下に取っ手を表示させるには、このオプションをチェックしてください。このオプションが選択されていない場合、細い枠だけを描画します。"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "影付きテキストを使う(&T)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr "タイトルバーのテキストを 3D 効果付きで表示させるには、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "設定ダイアログ"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "タイトルの配置(&A)"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "色付きウィンドウ枠"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画させるには、このオプションをチェックしてください。選択されていない場合、背景色で描画します。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "ボタンのアニメーション表示"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr "マウスがボタン上に来たらフェードイン、外れたらフェードアウトさせるには、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"メニューボタンのダブルクリックでウィンドウを閉じるには、このオプションをチェックしてください。Microsoft Windows と同様の挙動になります。"
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr "選択された場合、ウィンドウの飾り枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなければ、普通の枠の色で描画します。"
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz エクストラスリム(&E)"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "特別に小さなタイトルバーの Quartz ウィンドウ装飾"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "リサイズ用のハンドルを表示する(&S)"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"選択された場合、すべてのウィンドウの右下隅にリサイズ用の取っ手を表示します。トラックボールやラップトップでマウスの代替品を使用する場合、リサイズが楽になります。"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "リサイズ用のハンドルの大きさを変更することができます。"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "モダンシステム"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef196f74aa0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kwin_lib.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "他より上にしない"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "他より下にしない"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..1931a662c4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "<file> をグローバル設定の代わりに使用"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "参照するグループ"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "参照するキー"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr "変数のタイプ。ブーリアンの場合は \"bool\" を使います。そうでない場合は、文字列として扱われます。"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "書き込む値。シェルから使う場合、空の値には '' を使います。"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "KConfig のエントリを書き込む - シェルスクリプトで使用するため"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ryuichi Kakuda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ryuk@user.script.nu"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e9c793d369
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kxkb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "キー配列を切り替えるユーティリティ"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE キーボードツール"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "キーボード配列を %1 に変更する際エラーが発生しました"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "カナダ"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "チェコ語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "ハンガリー語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98 シリーズ"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "スロバキア語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "スイス ドイツ語"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "スイス フランス語"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英国英語"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "米国英語"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "米国英語 deadkey 付き"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "米国英語 ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア語"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "アゼルバイジャン語"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "アイスランド語"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "リトアニア語 azerty 標準"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "リトアニア語 querty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "リトアニア語 querty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "ベンガル語"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "クロアチア語"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシャ語"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "リトアニア語 qwerty \"numeric\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "リトアニア語 qwerty \"programmer's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "アルバニア語"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "ビルマ語"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "グルジア語 (ラテン文字)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "グルジア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "グルムキ"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "ヒンディー語"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "イヌイット語"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "イラン"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "ラテンアメリカ"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "マルタ語"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "マルタ語 (US 配列)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "北サーミ語 (フィンランド)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "ポーランド語 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "ロシア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "タジク語"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "トルコ語 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "米国英語 ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "ユーゴスラビア"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "クロアチア語 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "フランス語 (代替)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "フランス語 (カナダ)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ語"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "ラオ語"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム語"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "モンゴル語"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "オガム語"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー語"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "シリア語"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ語"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "タイ語 (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "タイ語 (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "ウズベク語"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "フェーロー語"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "ゾンカ語/チベット語"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "ハンガリー語 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "アイルランド語"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "イスラエル (音声記号)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "次のキーボード配列に切り替え"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3dd97db26d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 02:19-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY ログイン"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "リモートホストに X ログイン"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1 に X ログイン"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..7db430c2d23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# translation of libkicker.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "左にスクロール"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "右にスクロール"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "上にスクロール"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "下にスクロール"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルの移動、アイテムの追加または削除はできなくなります。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "スペースの節約を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "パネルを透明にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルは擬似透明になります。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "メニューバーパネルも透明にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "このオプションを有効にすると、メニューバーを含むパネルも疑似透明になります。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "背景画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルの背景にタイル状画像が表示されます。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "背景色を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "背景の回転"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr "このオプションを有効にすると、パネルがスクリーンの側面または上部に配置された場合、パネルの向きに合わせて背景画像を回転します。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "背景画像"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"パネルに表示する画像を選択します。「ブラウズ」ボタンを押してファイルダイアログでテーマを選んでください。このオプションは「背景画像を有効にする」が選択されている"
+"場合にのみ有効です。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "透明パネルに付ける色の彩度レベルを制御"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "透明パネルの色付けに使用する色"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "このオプションは透明パネルに色付けする際に使用する色を設定します"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "マウスカーソルをスクリーン上のここに移動すると前面に表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "アプレットハンドルをフェードアウト"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"マウスを上に移動したときにのみアプレットハンドルを表示させるには、このオプションを選んでください。アプレットハンドルを使ってパネルのアプレットを移動、削除、設定"
+"できます。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "アプレットハンドルを隠す"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"アプレットハンドルを常に隠すには、このオプションを選んでください。注意: このオプションを有効にすると、一部のアプレットは移動、削除、設定できなくなります。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "情報ツールチップを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"起動時にロードされるアプレットのリストです。クラッシュした場合、これらのアプレットがクラッシュの原因であれば、次の Kicker 起動時にはロードされません。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"起動時にロードされるエクステンションのリストです。クラッシュした場合、クラッシュの原因となったものは次の Kicker 起動時にロードされません。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "シンプルなメニュー項目を表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "詳細な項目で名前を先に表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "メニュー項目の説明のみを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "詳細なメニュー項目を表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "メニュー項目テキストの構成"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "K メニューにセクションタイトルを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "メニュー項目の高さ (ピクセル数)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "クイックブラウザに隠しファイルを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "最大項目数"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "K メニューにブックマークを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "クイックブラウザを使用"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "オプションのメニュー"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "最近使用したアプリケーション"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "表示する項目数"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "最も使用したアプリケーションではなく最近使用したものを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "K メニューボタンの背景タイル画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "デスクトップボタンの背景タイル画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "アプリケーション、URL そして特殊ボタンの背景タイル画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "クイックブラウザボタンの背景タイル画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "ウィンドウリストブラウザボタンの背景タイル画像を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "K メニューボタンの背景のタイル画像"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "K メニューボタンの背景色"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "デスクトップボタンの背景のタイル画像"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "アプリケーション、URL そして特殊ボタンの背景のタイル画像"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "アプリケーション、URL そして特殊ボタンの背景色"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "ブラウザボタンの背景のタイル画像"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "ブラウザボタンの背景色"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "ウィンドウリストボタンの背景用の画像タイル"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "ウィンドウリストボタンの背景に用いる色"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "K メニューにサイドイメージを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "K メニューのサイドイメージに使用する画像ファイルの名前"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr "SidePixmapName がカバーしない K メニューの高さを満たすためのタイルとして使用するファイルの名前"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "K メニューボタンにテキストを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "K メニューボタンに表示するテキスト"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "アイコンマウスオーバー効果を有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "マウスオーバー効果にアイコンを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "マウスオーバー効果にテキストを表示"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "ツールチップのフェードイン速度を制御 (ミリ秒単位)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "マウスオーバー効果を指定した時間後に表示 (ミリ秒単位)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "マウスオーバー効果を指定した時間後に隠す (ミリ秒単位)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "背景タイルを有効にする"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "パネルアイコンとパネル境界の間のマージン"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"KServices (主にアプリケーション) "
+"ボタンはサービスの削除を監視していて、アプリケーションが削除されると、自身を削除します。この設定はそれを無効にします。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "テキスト付きボタン用フォント"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "ボタン用テキスト色"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1d818cf28c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "プリンタを追加..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE 印刷設定"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "サーバの設定"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "印刷マネージャ"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "印刷ブラウザ (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "ファイルを印刷..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e3b876db15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "ブックマーク先で新規セッション"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "セッション %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "プロファイルを用いた新規セッション"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "セッションを再読み込み"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape のブックマーク"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f423c8021fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:10+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "コントロールセンター"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "エントリがありません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..37ab2831d20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.pot to Japanese.
+# Nboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "履歴をクリア"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "エントリがありません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..b50fbf2d007
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "ネットワークフォルダ"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "ネットワークフォルダを追加"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "ネットワークフォルダの管理"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..81881e7be9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 02:17-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "空..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4852c18c88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "実行:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "タスク指向メニュー"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "このメニューを設定"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "履歴をクリア"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "エントリがありません"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 メニューエディタ"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "このタスクをパネルに追加"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "このタスクを変更..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "このタスクを削除..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "新規タスクを挿入..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "その他のアプリケーション"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "送り先"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "コマンドを実行..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "最近使用したアイテム"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近のドキュメント"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "最近のアプリケーション"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "特別なアイテム"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "ログアウト %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "\"%2\" タスク"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に <strong>%1</strong> タスクを削除しますか?"
+"<p><em>ヒント: &quot;これらのタスクを変更&quot; を選択すると、一度削除したタスクを元に戻すことができます。</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "タスクを削除しますか?"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..5218f11ef01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of libkonq.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "デバイスへのリンク"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>テンプレートファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "背景の設定"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "画像(&P):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "アイコンを拡大"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "アイコンを縮小"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "標準の大きさ(&D)"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "巨大(&H)"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "特大(&V)"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "大(&L)"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "小(&S)"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "極小(&T)"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "背景を設定..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "このビューの背景設定を選択できます"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> を読むために必要な権限がありません</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> はもう存在しないようです</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "検索結果: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "本当にこれら %n アイテムを削除しますか?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "本当にこれら %n アイテムをシュレッダーにかけますか?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "シュレッダー"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "本当にこれら %n アイテムをごみ箱に移動しますか?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "フォルダをそれ自身にドロップすることはできません"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "ドロップされた中身のファイル名:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ここに移動(&M)"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "ここにコピー(&C)"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "ここにリンク(&L)"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "壁紙に設定(&W)"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "フォルダ名を入力:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "ごみ箱を新規ウィンドウで開く"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "メディアを新規ウィンドウで開く"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "新規フォルダを作成(&F)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "ごみ箱を空にする(&E)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "このページをブックマーク(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "この場所をブックマーク(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "このフォルダをブックマーク(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "このファイルをブックマーク(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "%1 で開く"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "アクション(&T)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "共有"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "元に戻す(&O)"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "元に戻す(&O) : コピー"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "元に戻す(&O) : リンク"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "元に戻す(&O) : 移動"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "元に戻す(&O) : ごみ箱に移動"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "元に戻す(&O) : フォルダ作成"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cc96685fc1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of libtaskbar.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にすると、現在のデスクトップに配置されているウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "最小化したウィンドウのみを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"タスクバーに最小化されたウィンドウのみを表示するには、このオプションを選択してください。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "タスクバーがいっぱいのとき"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "似たタスクをまとめる:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"タスクバーは似たようなウィンドウを一つのボタンにまとめることができます。ボタンをクリックすると、そのボタンにまとめられたすべてのウィンドウがメニューとして表示さ"
+"れます。これは特に 「すべてのウィンドウを表示」オプションと一緒に使うと便利でしょう。\n"
+"\n"
+"タスクバーの挙動は、グループ化「しない」、「常に」する、「タスクバーがいっぱいのとき」だけする、の三通りに設定できます。\n"
+"\n"
+"標準ではタスクバーがいっぱいのときだけまとめます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "デスクトップでウィンドウを並べ替え"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順にタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で有効になっています。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "アプリケーションでウィンドウを並べ替え"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アプリケーションの名前順にウィンドウをタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で有効になっています。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "アプリケーションアイコンを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"タスクバーのタイトルの横にウィンドウのアイコンを表示するには、このオプションを選択してください。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で有効になっています。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "すべてのスクリーンのウィンドウを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にすると、タスクバーと同じ Xinerama スクリーンにあるウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n"
+"\n"
+"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "ウィンドウリストボタンを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "このオプションを選択すると、すべてのウィンドウのリストをポップアップメニューに表示するボタンがタスクバーに追加されます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "タスクリストを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "操作メニューを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "タスクのアクティブ化、前面へ移動、最小化"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "タスクをアクティブ化"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "タスクを前面に移動"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "タスクを背面に移動"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "タスクを最小化"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "現在のデスクトップへ移動"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "タスクを閉じる"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "マウスボタンアクション"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr "ウィンドウが操作を要求しているときにタスクバーのボタンを点滅させる回数。これを 1000 以上に設定すると、永遠に点滅します。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "タスクバーエントリをボタンとしてではなく「フラット」に描画する"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タスクバーの各エントリに目に見えるフレームを描画します。\n"
+"\n"
+"このオプションは標準で無効になっています。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "タスクバーのテキストの周りにかさを描画する"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タスクバーは周りに装飾的なアウトラインが付いたテキストを描画します。半透明のパネルまたは特に暗いパネル背景で役立ちますが、遅くなり"
+"ます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "カーソルを上に移動したときにタスクに目に見えるボタンフレームを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "マウスオーバー効果でアイコンの代わりにサムネイルを表示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、マウスオーバー効果にウィンドウのサムネイルを描画します。"
+"<p>タスクバーの起動中にウィンドウが最小化されているか、異なるデスクトップにある場合、ウィンドウが復元されるか、適切なデスクトップが有効にされるまで、アイコン"
+"が表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "サムネイルの最大幅/高さ (ピクセル単位)"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"サムネイルがウィンドウのサイズ変更時に作成されます。スケーリングファクターは最大寸法とこの値によって決定されます。そうすると、サムネイルのサイズは全方向でこの値"
+"を超えません。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "タスクバーボタンのテキストと背景にカスタム色を使う"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr "このオプションを有効にすると、タスクバーボタンのテキストと背景に使用する色を選択できます。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "アクティブなタスクバーボタンのテキスト色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr "この色はアクティブなタスクのタスクバーボタンのテキストに使用します。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "非アクティブなタスクバーボタンのテキスト色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr "この色はアクティブではないタスクのタスクバーボタンのテキストに使用します。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "タスクバーボタンの背景色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "この色はタスクバーボタンの背景に使用します。"
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "次のタスクバーエントリ"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "前のタスクバーエントリ"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "アプリケーションを読み込み中..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "操作が必要です"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "未保存の変更があります"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4d4ce82cff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "現在のデスクトップへ移動(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "リサイズ(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "シェード(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "すべてデスクトップへ移動(&D)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "すべて現在のデスクトップへ移動(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "すべて最小化(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "すべて最大化(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "すべて復元(&R)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "すべて閉じる(&C)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "常に他より上に(&A)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "常に他より下に(&B)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(&F)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..09aa18cd7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of lockout.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "透明(&T)"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "スクリーンセーバーを設定(&C)..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "ログアウト(&L)..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "セッションマネージャを設定(&C)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..53ddd26fc9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-17 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "メディアアプレット"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave フロントエンドアプレット"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "辛抱強く、有益な助言をしてくれる良き相談相手。ありがとう!!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "メディア"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "メディアアプレットの設定"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "メディアタイプ"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "表示するタイプ"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "アプレットに表示させないメディアタイプの選択を解除してください。"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "表示するメディア"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "アプレットに表示させないメディアの選択を解除してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..83803ae75e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 10:27+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"'%1' というプログラムがあなたのマシン上の他のプログラムを遅くしています。これは単にビジーなだけかもしれませんが、バグのせいかもしれません。\n"
+"このプログラムを停止しますか?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "停止しない"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "今後ビジーなプログラム '%1' を無視しますか?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視する"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "無視しない"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "悪戯プロセス検出アプレット"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "手に負えないプロセスのキャッチャー"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "更新間隔(&U):"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "CPU 負荷しきい値(&L):"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "無視するプログラム(&P)"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bb029c2e6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of nsplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "プラグインを起動"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "%1 用の Netscape プラグインを読み込み中"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Netscape プラグイン %1 を読み込めません"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape プラグインの MIME 情報"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "無名のプラグイン"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscape プラグインビューア"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "GUI で進行状況を表示"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "%1 にデータを送信中"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "%1 をリクエスト中"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"DCOP (Desktop Communication Server) に接続中にエラーが発生しました。'dcopserver' "
+"プロセスの起動を確認して、再試行してみてください。"
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "DCOP サーバに接続中にエラー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..61e5076d849
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# translation of privacy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Shinsaku Nakagawa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,shinsaku@users.sourceforge.jp"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"プライバシーモジュールでは、実行したコマンドの履歴やブラウザのキャッシュといった、KDE がシステム上に残すあなたの足跡を消すことができます。"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE プライバシーコントロールモジュール"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "サムネイルキャッシュ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "プライバシー設定"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "ウェブ閲覧"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "実行したコマンドの履歴"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "クッキー"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "クリップボードの内容"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "ウェブ履歴"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "ウェブキャッシュ"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "フォーム補完侯補"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近のドキュメント"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "クイックスタートメニュー"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "お気に入りアイコン"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr "実行するクリーンアップアクションにチェックを入れてください。「クリーンアップ」ボタンを押すと開始します。"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "選択されたクリーンアップアクションを直ちに実行します"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "キャッシュのサムネイルをすべて消去します"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "デスクトップの「コマンドを実行」ツールから実行されたコマンドの履歴を消去します"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "ウェブサイトからセットされたクッキー消去します"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "ウェブサイトの訪問履歴を消去します"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Klipper に保存されたクリップボードの内容を消去します"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "訪問したウェブサイトの一時キャッシュを消去します"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "ウェブサイトのフォームに入力した値を消去します"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "最近使用したドキュメントのリストを KDE のアプリケーションメニューから消去します"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "最近使用したアプリケーションのリストから項目を消去します"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "訪問したウェブサイトのファビコンをキャッシュから消去します"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "場合によってはあなたにとって貴重なデータを削除しようとしています。本当によろしいですか?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "クリーンアップ開始..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1を消去..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "%1の消去に失敗しました"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "クリーンアップが完了しました。"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "クリーンアップ"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "ネットワークプライバシーレベル:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "金融情報"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "私の金融や買い物に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "マーケティングや広告の目的で"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "他の会社と共有するために"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "健康に関する情報"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr "私の健康に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "人口統計"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr "個人を特定できない私に関する情報を使用するサイトを訪れた場合、警告してください:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "私の興味、習慣または全般的な行動を知るために"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr "私の個人情報を他の会社と共有するサイトを訪れた場合、警告してください"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr "私に関してどのような情報を収集しているかを明らかにしないサイトを訪れた場合、警告してください"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "個人情報"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr "他の製品あるいはサービスに関して私と連絡を取る可能性のあるサイトを訪れた場合、警告してください:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "私の個人情報を以下の目的で使用する可能性のあるサイトを訪れた場合、警告してください:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "私の習慣、興味または全般的な行動を知るため"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "電話で"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "郵便物で"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Eメールで"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "そして、私の連絡先情報を削除させない"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e2368f0047
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of quicklauncher.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "アプリケーションを追加"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "自動的に削除しない"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "クイックランチャーを設定..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "アプリケーションを削除"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "クイックランチャー"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "シンプルなアプリケーションランチャー"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "ドラッグ && ドロップを許可する"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "スペースを節約する"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "パネルのサイズまでアイコンを拡張しない"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "アイコンサイズ:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "最も使用したアプリケーション"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "短期的"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "長期的"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "アプリケーションの最大数:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "アプリケーションの最小数:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "使用頻度に応じてアプリケーションを追加/削除する"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "スペースを節約する"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "ドラッグを有効に"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "選択可能なアイコンサイズ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "揮発性ボタン"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "使用頻度が下がると自動的に消滅するボタン"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "揮発性ボタン用フレームを表示"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "自動調整を有効に"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "アイテムの最小数"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "アイテムの最大数"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "履歴の重み"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "サービスキャッシュサイズ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "記憶するサービスの数"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "サービス名"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "既知のサービスの名前"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "サービス挿入位置"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "使用頻度が回復したときにサービスを挿入する位置"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "サービス履歴データ"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "サービスの使用頻度を判断するために用いる履歴データ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a20f0bf95c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of trashapplet.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "ごみ箱アプレット"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave フロントエンドアプレット"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "ごみ箱"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 項目"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f632e7ffdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of useraccount.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,kmuto@debian.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "フェイスを変更"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "新しいフェイスを選択:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "カスタム画像(&I)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "画像を取得(&A)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(カスタム)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "画像の読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"画像の保存中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "後で利用するためにカスタムフェイスフォルダにコピーを保存(&S)"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "画像を選択"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "パスワードを変更(&P)..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "パスワード & ユーザ情報"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "フェイスエディタ"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "パスワード変更"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここで、メールプログラムやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更することができます。ログインパスワードを変更するには「パスワードを変更」をクリック"
+"してください。</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr "プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム 'kdepasswd' が見つかりませんでした。パスワードを変更することはできません。"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "設定を保存するためにパスワードを入力してください:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "情報を変更するためにはパスワードを入力する必要があります。"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "正しいパスワードを入力してください。"
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"エラーが発生し、パスワードはおそらく変更されていません。エラーメッセージは以下のとおりです:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "管理者によって、画像の変更は禁止されています。"
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 は画像ファイルではないようです。\n"
+"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "組織(&I):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "メールアドレス(&E):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "SMTP サーバ(&M):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ユーザ ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(画像を変更するにはボタンをクリック)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "パスワードを変更..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "パスワードプロンプトで"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "それぞれの文字につき 1 つの * を表示(&L)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "それぞれの文字につき 3 つの * を表示(&T)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "何も表示しない(&G)"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "ログイン画像のサイズ"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "標準の画像ファイル"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "ユーザのログイン画像"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "KIconViewItems のソートキー"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "パスワードエコーのタイプ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..f4c42b11187
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/Makefile.in
@@ -0,0 +1,719 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeedu
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = keduca.po kbruch.po kfile_kig.po ktouch.po kstars.po kmplot.po kverbos.po kwordquiz.po klettres.po khangman.po kig.po blinken.po kvoctrain.po kanagram.po kfile_drgeo.po libkdeedu.po kalzium.po klatin.po kturtle.po kpercentage.po kiten.po kgeography.po
+GMOFILES = keduca.gmo kbruch.gmo kfile_kig.gmo ktouch.gmo kstars.gmo kmplot.gmo kverbos.gmo kwordquiz.gmo klettres.gmo khangman.gmo kig.gmo blinken.gmo kvoctrain.gmo kanagram.gmo kfile_drgeo.gmo libkdeedu.gmo kalzium.gmo klatin.gmo kturtle.gmo kpercentage.gmo kiten.gmo kgeography.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeedu/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kverbos.po blinken.po libkdeedu.po keduca.po kturtle.po kbruch.po Makefile.in kgeography.po kstars.po kpercentage.po kwordquiz.po kalzium.po kmplot.po kig.po kiten.po kvoctrain.po ktouch.po kanagram.po kfile_kig.po klatin.po kfile_drgeo.po khangman.po Makefile.am klettres.po
+
+#>+ 67
+keduca.gmo: keduca.po
+ rm -f keduca.gmo; $(GMSGFMT) -o keduca.gmo $(srcdir)/keduca.po
+ test ! -f keduca.gmo || touch keduca.gmo
+kbruch.gmo: kbruch.po
+ rm -f kbruch.gmo; $(GMSGFMT) -o kbruch.gmo $(srcdir)/kbruch.po
+ test ! -f kbruch.gmo || touch kbruch.gmo
+kfile_kig.gmo: kfile_kig.po
+ rm -f kfile_kig.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_kig.gmo $(srcdir)/kfile_kig.po
+ test ! -f kfile_kig.gmo || touch kfile_kig.gmo
+ktouch.gmo: ktouch.po
+ rm -f ktouch.gmo; $(GMSGFMT) -o ktouch.gmo $(srcdir)/ktouch.po
+ test ! -f ktouch.gmo || touch ktouch.gmo
+kstars.gmo: kstars.po
+ rm -f kstars.gmo; $(GMSGFMT) -o kstars.gmo $(srcdir)/kstars.po
+ test ! -f kstars.gmo || touch kstars.gmo
+kmplot.gmo: kmplot.po
+ rm -f kmplot.gmo; $(GMSGFMT) -o kmplot.gmo $(srcdir)/kmplot.po
+ test ! -f kmplot.gmo || touch kmplot.gmo
+kverbos.gmo: kverbos.po
+ rm -f kverbos.gmo; $(GMSGFMT) -o kverbos.gmo $(srcdir)/kverbos.po
+ test ! -f kverbos.gmo || touch kverbos.gmo
+kwordquiz.gmo: kwordquiz.po
+ rm -f kwordquiz.gmo; $(GMSGFMT) -o kwordquiz.gmo $(srcdir)/kwordquiz.po
+ test ! -f kwordquiz.gmo || touch kwordquiz.gmo
+klettres.gmo: klettres.po
+ rm -f klettres.gmo; $(GMSGFMT) -o klettres.gmo $(srcdir)/klettres.po
+ test ! -f klettres.gmo || touch klettres.gmo
+khangman.gmo: khangman.po
+ rm -f khangman.gmo; $(GMSGFMT) -o khangman.gmo $(srcdir)/khangman.po
+ test ! -f khangman.gmo || touch khangman.gmo
+kig.gmo: kig.po
+ rm -f kig.gmo; $(GMSGFMT) -o kig.gmo $(srcdir)/kig.po
+ test ! -f kig.gmo || touch kig.gmo
+blinken.gmo: blinken.po
+ rm -f blinken.gmo; $(GMSGFMT) -o blinken.gmo $(srcdir)/blinken.po
+ test ! -f blinken.gmo || touch blinken.gmo
+kvoctrain.gmo: kvoctrain.po
+ rm -f kvoctrain.gmo; $(GMSGFMT) -o kvoctrain.gmo $(srcdir)/kvoctrain.po
+ test ! -f kvoctrain.gmo || touch kvoctrain.gmo
+kanagram.gmo: kanagram.po
+ rm -f kanagram.gmo; $(GMSGFMT) -o kanagram.gmo $(srcdir)/kanagram.po
+ test ! -f kanagram.gmo || touch kanagram.gmo
+kfile_drgeo.gmo: kfile_drgeo.po
+ rm -f kfile_drgeo.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_drgeo.gmo $(srcdir)/kfile_drgeo.po
+ test ! -f kfile_drgeo.gmo || touch kfile_drgeo.gmo
+libkdeedu.gmo: libkdeedu.po
+ rm -f libkdeedu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdeedu.gmo $(srcdir)/libkdeedu.po
+ test ! -f libkdeedu.gmo || touch libkdeedu.gmo
+kalzium.gmo: kalzium.po
+ rm -f kalzium.gmo; $(GMSGFMT) -o kalzium.gmo $(srcdir)/kalzium.po
+ test ! -f kalzium.gmo || touch kalzium.gmo
+klatin.gmo: klatin.po
+ rm -f klatin.gmo; $(GMSGFMT) -o klatin.gmo $(srcdir)/klatin.po
+ test ! -f klatin.gmo || touch klatin.gmo
+kturtle.gmo: kturtle.po
+ rm -f kturtle.gmo; $(GMSGFMT) -o kturtle.gmo $(srcdir)/kturtle.po
+ test ! -f kturtle.gmo || touch kturtle.gmo
+kpercentage.gmo: kpercentage.po
+ rm -f kpercentage.gmo; $(GMSGFMT) -o kpercentage.gmo $(srcdir)/kpercentage.po
+ test ! -f kpercentage.gmo || touch kpercentage.gmo
+kiten.gmo: kiten.po
+ rm -f kiten.gmo; $(GMSGFMT) -o kiten.gmo $(srcdir)/kiten.po
+ test ! -f kiten.gmo || touch kiten.gmo
+kgeography.gmo: kgeography.po
+ rm -f kgeography.gmo; $(GMSGFMT) -o kgeography.gmo $(srcdir)/kgeography.po
+ test ! -f kgeography.gmo || touch kgeography.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f keduca.gmo kbruch.gmo kfile_kig.gmo ktouch.gmo kstars.gmo kmplot.gmo kverbos.gmo kwordquiz.gmo klettres.gmo khangman.gmo kig.gmo blinken.gmo kvoctrain.gmo kanagram.gmo kfile_drgeo.gmo libkdeedu.gmo kalzium.gmo klatin.gmo kturtle.gmo kpercentage.gmo kiten.gmo kgeography.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in keduca kbruch kfile_kig ktouch kstars kmplot kverbos kwordquiz klettres khangman kig blinken kvoctrain kanagram kfile_drgeo libkdeedu kalzium klatin kturtle kpercentage kiten kgeography ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 24
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/keduca.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbruch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_kig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktouch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstars.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmplot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kverbos.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwordquiz.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klettres.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khangman.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/blinken.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvoctrain.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kanagram.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdeedu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalzium.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klatin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kturtle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpercentage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiten.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgeography.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeedu/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeedu/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/blinken.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/blinken.po
new file mode 100644
index 00000000000..111f2589fd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/blinken.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# translation of blinken.po to Japanese
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: blinken\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: artsplayer.cpp:39
+msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
+msgstr "aRts が見つからないため、サウンドを無効にします。"
+
+#: artsplayer.cpp:39
+msgid "Sounds Disabled"
+msgstr "サウンド無効"
+
+#: blinken.cpp:78
+msgid ""
+"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
+"does not support any of the characters of your language, please translate that "
+"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
+"translate it to 0\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: blinken.cpp:112
+msgid "Start"
+msgstr "スタート"
+
+#: blinken.cpp:124
+msgid "Restart"
+msgstr "再スタート"
+
+#: blinken.cpp:180
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: blinken.cpp:361
+msgid "Enter Your Name"
+msgstr "あなたの名前を入力"
+
+#: blinken.cpp:361
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: blinken.cpp:553
+msgid "Restart the game"
+msgstr "ゲームを再スタート"
+
+#: blinken.cpp:555
+msgid "Quit blinKen"
+msgstr "blinKen を終了"
+
+#: blinken.cpp:556
+msgid "View Highscore Table"
+msgstr "ハイスコアテーブルを表示"
+
+#: blinken.cpp:560
+msgid "2nd Level"
+msgstr "レベル 2"
+
+#: blinken.cpp:561
+msgid "1st Level"
+msgstr "レベル 1"
+
+#: blinken.cpp:562
+msgid "Random Level"
+msgstr "ランダムレベル"
+
+#: blinken.cpp:563
+msgid "Press the key for this button"
+msgstr "このボタン用のキーを押してください"
+
+#: blinken.cpp:564
+msgid "Click any button to change its key"
+msgstr "キーを変更するボタンをクリック"
+
+#: blinken.cpp:570
+msgid "Press Start to begin!"
+msgstr "スタートを押して開始!"
+
+#: blinken.cpp:574
+msgid "Set the Difficulty Level..."
+msgstr "難易度を選択..."
+
+#: blinken.cpp:579
+msgid "Next sequence in 3..."
+msgstr "次のシーケンスまであと 3 秒..."
+
+#: blinken.cpp:584
+msgid "Next sequence in 3, 2..."
+msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..."
+
+#: blinken.cpp:585
+msgid "Next sequence in 2..."
+msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..."
+
+#: blinken.cpp:590
+msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
+msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..."
+
+#: blinken.cpp:591
+msgid "Next sequence in 2, 1..."
+msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..."
+
+#: blinken.cpp:596
+msgid "Remember this sequence..."
+msgstr "このシーケンスを覚えて..."
+
+#: blinken.cpp:601
+msgid "Repeat the sequence!"
+msgstr "シーケンスを繰り返してください"
+
+#: blinken.cpp:617
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: blinken.cpp:618
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: blinken.cpp:619
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: blinken.cpp:621
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: highscoredialog.cpp:128
+msgid "Highscores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: highscoredialog.cpp:143
+msgid "Level 1"
+msgstr "レベル 1"
+
+#: highscoredialog.cpp:144
+msgid "Level 2"
+msgstr "レベル 2"
+
+#: highscoredialog.cpp:145
+msgid "Level ?"
+msgstr "レベル ?"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "blinKen"
+msgstr "blinKen"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "A memory enhancement game"
+msgstr "記憶力増強ゲーム"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Coding"
+msgstr "コーディング"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Design, Graphics and Sounds"
+msgstr "デザイン、グラフィクスおよびサウンド"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
+msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布"
+
+#. i18n: file blinken.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Play sounds"
+msgstr "サウンドを再生"
+
+#. i18n: file blinken.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use custom font for status text"
+msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kalzium.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kalzium.po
new file mode 100644
index 00000000000..da1a9975321
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kalzium.po
@@ -0,0 +1,4605 @@
+# translation of kalzium.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalzium\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 23:00+0800\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
+msgid "No element selected"
+msgstr "元素が選択されていません"
+
+#: detailinfodlg.cpp:51
+msgid ""
+"_: Next element\n"
+"Next"
+msgstr "次"
+
+#: detailinfodlg.cpp:52
+msgid ""
+"_: Previous element\n"
+"Previous"
+msgstr "前"
+
+#: detailinfodlg.cpp:71
+msgid "Goes to the previous element"
+msgstr "前の元素に移動"
+
+#: detailinfodlg.cpp:72
+msgid "Goes to the next element"
+msgstr "次の元素に移動"
+
+#: detailinfodlg.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Block: %1"
+msgstr "ブロック: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Electronic configuration: %1"
+msgstr "電子配置: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Density: %1"
+msgstr "密度: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Covalent Radius: %1"
+msgstr "共有結合半径: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:143
+msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
+msgstr "<b>イオン半径 (電荷): %1</b> (%2)"
+
+#: detailinfodlg.cpp:149
+#, c-format
+msgid "van der Waals Radius: %1"
+msgstr "ファン・デル・ワールス半径: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Atomic Radius: %1"
+msgstr "原子半径: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Mass: %1"
+msgstr "質量: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:174
+#, c-format
+msgid "It was discovered by %1"
+msgstr "%1 によって発見されました"
+
+#: detailinfodlg.cpp:179
+msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
+msgstr "地殻岩石中の含有量: %1 ppm"
+
+#: detailinfodlg.cpp:184
+msgid "Mean mass: %1 u"
+msgstr "平均質量: %1 u"
+
+#: detailinfodlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Origin of the name: %1"
+msgstr "名前の由来: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:196
+msgid "This element is artificial"
+msgstr "この元素は人工元素です"
+
+#: detailinfodlg.cpp:198
+msgid "This element is radioactive"
+msgstr "この元素は放射性元素です"
+
+#: detailinfodlg.cpp:200
+msgid "This element is radioactive and artificial"
+msgstr "この元素は人工の放射性元素です"
+
+#: detailinfodlg.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Melting Point: %1"
+msgstr "融点: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Boiling Point: %1"
+msgstr "沸点: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Electronegativity: %1"
+msgstr "電気陰性度: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:215
+msgid "Electron affinity: %1 "
+msgstr "電子親和力: %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
+"second is the value of the ionisation energy\n"
+"%1. Ionization energy: %2"
+msgstr "第 %1 イオン化エネルギー: %2"
+
+#: detailinfodlg.cpp:243
+msgid "Isotope-Table"
+msgstr "同位体表"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
+#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Mass"
+msgstr "質量"
+
+#: detailinfodlg.cpp:247
+msgid "Neutrons"
+msgstr "中性子"
+
+#: detailinfodlg.cpp:249
+msgid "Percentage"
+msgstr "存在度"
+
+#: detailinfodlg.cpp:251
+msgid "Half-life period"
+msgstr "半減期"
+
+#: detailinfodlg.cpp:253
+msgid "Energy and Mode of Decay"
+msgstr "エネルギーおよび崩壊形式"
+
+#: detailinfodlg.cpp:255
+msgid "Spin and Parity"
+msgstr "スピンおよびパリティ"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
+#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Magnetic Moment"
+msgstr "磁気モーメント"
+
+#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: detailinfodlg.cpp:273
+msgid ""
+"_: this can for example be '24%'\n"
+"%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
+#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
+msgid "%1 MeV"
+msgstr "%1 MeV"
+
+#: detailinfodlg.cpp:282
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
+#: detailinfodlg.cpp:316
+msgid "(%1%)"
+msgstr "(%1%)"
+
+#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: detailinfodlg.cpp:291
+msgid " %1<sup>-</sup>"
+msgstr " %1<sup>-</sup>"
+
+#: detailinfodlg.cpp:300
+msgid " %1<sup>+</sup>"
+msgstr " %1<sup>+</sup>"
+
+#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
+msgid ""
+"_: Acronym of Electron Capture\n"
+" EC"
+msgstr " EC"
+
+#: detailinfodlg.cpp:323
+msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
+msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
+
+#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#: detailinfodlg.cpp:344
+msgid "Picture"
+msgstr "画像"
+
+#: detailinfodlg.cpp:344
+msgid "What does this element look like?"
+msgstr "この元素の外観"
+
+#: detailinfodlg.cpp:352
+msgid "Atom Model"
+msgstr "原子模型"
+
+#: detailinfodlg.cpp:359
+msgid "Chemical Data"
+msgstr "化学的データ"
+
+#: detailinfodlg.cpp:360
+msgid "Energies"
+msgstr "エネルギー"
+
+#: detailinfodlg.cpp:360
+msgid "Energy Information"
+msgstr "エネルギー情報"
+
+#: detailinfodlg.cpp:364
+msgid "Spectrum"
+msgstr "スペクトル"
+
+#: detailinfodlg.cpp:382
+msgid ""
+"_: For example Carbon (6)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: detailinfodlg.cpp:398
+msgid "No picture of %1 found."
+msgstr "%1 の画像が見つかりません。"
+
+#: detailinfodlg.cpp:403
+msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
+msgstr "これは %1 の原子核を取り巻く電子です。%2 の電子配置は %3 です。"
+
+#: detailinfodlg.cpp:425
+msgid "No spectrum of %1 found."
+msgstr "%1 のスペクトルが見つかりません。"
+
+#: element.cpp:64
+msgid ""
+"_: structure means orbital configuration in this case\n"
+"Unknown structure"
+msgstr "未知のストラクチャです"
+
+#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
+msgid "Value unknown"
+msgstr "未知の値"
+
+#: element.cpp:109
+msgid ""
+"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
+"%1 pm"
+msgstr "%1 pm"
+
+#: element.cpp:154
+msgid ""
+"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
+"%1 K"
+msgstr "%1 K"
+
+#: element.cpp:157
+msgid ""
+"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
+"%1 %2C"
+msgstr "%1 %2C"
+
+#: element.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
+"%1 %2F"
+msgstr "%1 %2F"
+
+#: element.cpp:163
+msgid ""
+"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
+"%1 %2Ra"
+msgstr "%1 %2Ra"
+
+#: element.cpp:166
+msgid ""
+"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
+"%1 %2R"
+msgstr "%1 %2R"
+
+#: element.cpp:175 element.cpp:184
+msgid "Value not defined"
+msgstr "未定義"
+
+#: element.cpp:189
+msgid "%1 kJ/mol"
+msgstr "%1 kJ/mol"
+
+#: element.cpp:194
+msgid "%1 eV"
+msgstr "%1 eV"
+
+#: element.cpp:216
+msgid "%1 g/L"
+msgstr "%1 g/L"
+
+#: element.cpp:220
+msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
+msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
+
+#: element.cpp:229
+msgid "This element was known to ancient cultures"
+msgstr "この元素は古代文明においても知られていました"
+
+#: element.cpp:233
+#, c-format
+msgid "This element was discovered in the year %1"
+msgstr "この元素は %1 年に発見されました"
+
+#: element.cpp:434
+msgid ""
+"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
+"own"
+msgstr "自己"
+
+#: element.cpp:436
+msgid ""
+"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
+"bcc"
+msgstr "bcc"
+
+#: element.cpp:438
+msgid ""
+"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
+"hdp"
+msgstr "hdp"
+
+#: element.cpp:440
+msgid ""
+"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
+"ccp"
+msgstr "ccp"
+
+#: elementdataviewer.cpp:35
+msgid "Plot Data"
+msgstr "データをプロット"
+
+#: elementdataviewer.cpp:69
+msgid "&Plot"
+msgstr "プロット(&P)"
+
+#: elementdataviewer.cpp:178
+msgid "Atomic Mass [u]"
+msgstr "原子質量 [u]"
+
+#: elementdataviewer.cpp:188
+msgid "Mean Mass [u]"
+msgstr "平均質量 [u]"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
+#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Density"
+msgstr "密度"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
+#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Electronegativity"
+msgstr "電気陰性度"
+
+#: elementdataviewer.cpp:218
+msgid "Melting Point [K]"
+msgstr "融点 [K]"
+
+#: elementdataviewer.cpp:228
+msgid "Boiling Point [K]"
+msgstr "沸点 [K]"
+
+#: elementdataviewer.cpp:238
+msgid "Atomic Radius [pm]"
+msgstr "原子半径 [pm]"
+
+#: elementdataviewer.cpp:248
+msgid "Covalent Radius [pm]"
+msgstr "共有結合半径 [pm]"
+
+#: eqchemview.cpp:77
+msgid "Settings changed"
+msgstr "設定が変更されました"
+
+#: eqchemview.cpp:108
+msgid "Solve Chemical Equations"
+msgstr "化学方程式を解く"
+
+#: isotope.cpp:55
+msgid "%1 million years"
+msgstr "%1 百万年"
+
+#: isotope.cpp:57
+msgid "%1 billion years"
+msgstr "%1 十億年"
+
+#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
+msgid "%1 years"
+msgstr "%1 年"
+
+#: isotope.cpp:64
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 秒"
+
+#: isotope.cpp:66
+msgid "%1 minutes"
+msgstr "%1 分"
+
+#: isotope.cpp:68
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 時間"
+
+#: isotope.cpp:70
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 日"
+
+#: kalzium.cpp:96
+msgid "Knowledge"
+msgstr "知識"
+
+#: kalzium.cpp:101
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 877
+#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&No Color Scheme"
+msgstr "色スキームなし(&N)"
+
+#: kalzium.cpp:113
+msgid "Show &Groups"
+msgstr "族を表示(&G)"
+
+#: kalzium.cpp:114
+msgid "Show &Blocks"
+msgstr "ブロックを表示(&B)"
+
+#: kalzium.cpp:115
+msgid "Show &Acid Behavior"
+msgstr "酸の挙動を表示(&A)"
+
+#: kalzium.cpp:116
+msgid "Show &Family"
+msgstr "元素の分類を表示(&F)"
+
+#: kalzium.cpp:117
+msgid "Show &Crystal Structures"
+msgstr "結晶構造を表示(&C)"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
+#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Atomic Radius"
+msgstr "原子半径"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
+#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "Covalent Radius"
+msgstr "共有結合半径"
+
+#: kalzium.cpp:123
+msgid "van der Waals Radius"
+msgstr "ファン・デル・ワールス半径"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
+#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "Atomic Mass"
+msgstr "原子質量"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
+#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Boiling Point"
+msgstr "沸点"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
+#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Melting Point"
+msgstr "融点"
+
+#: kalzium.cpp:129
+msgid "Electron Affinity"
+msgstr "電子親和力"
+
+#: kalzium.cpp:130
+msgid "&Gradient"
+msgstr "グラディエント(&G)"
+
+#: kalzium.cpp:136
+msgid "No N&umeration"
+msgstr "記数法なし(&U)"
+
+#: kalzium.cpp:137
+msgid "Show &IUPAC"
+msgstr "IUPAC を表示(&I)"
+
+#: kalzium.cpp:138
+msgid "Show &CAS"
+msgstr "CAS を表示(&C)"
+
+#: kalzium.cpp:139
+msgid "Show &Old IUPAC"
+msgstr "旧 IUPAC を表示(&O)"
+
+#: kalzium.cpp:140
+msgid "&Numeration"
+msgstr "記数法(&N)"
+
+#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示(&S)"
+
+#: kalzium.cpp:148
+msgid "&Equation Solver..."
+msgstr "方程式ソルバー(&E)..."
+
+#: kalzium.cpp:152
+msgid "&Plot Data..."
+msgstr "データをプロット(&P)..."
+
+#: kalzium.cpp:153
+msgid "&Glossary..."
+msgstr "用語集(&G)..."
+
+#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
+msgid "Show &Legend"
+msgstr "凡例を表示(&L)"
+
+#: kalzium.cpp:157
+msgid "Show &Tooltip"
+msgstr "ツールチップを表示(&T)"
+
+#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "サイドバーを隠す(&S)"
+
+#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
+msgid "Hide &Legend"
+msgstr "凡例を隠す(&L)"
+
+#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
+msgid "Hide &Tooltips"
+msgstr "ツールチップを隠す(&T)"
+
+#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
+msgid "Show &Tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示(&T)"
+
+#: kalzium.cpp:205
+msgid "Sidebar"
+msgstr "サイドバー"
+
+#: kalzium.cpp:222
+msgid "Calculate"
+msgstr "計算"
+
+#: kalzium.cpp:231
+msgid "Timeline"
+msgstr "時系列"
+
+#: kalzium.cpp:236
+msgid "State of Matter"
+msgstr "物質の状態"
+
+#: kalzium.cpp:403
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kalzium.cpp:404
+msgid "Units"
+msgstr "単位"
+
+#: kalzium.cpp:425
+msgid ""
+"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
+"%1 (%2), Mass: %3 u"
+msgstr "%1 (%2), 質量: %3 u"
+
+#: kalziumtip.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Number: %1"
+msgstr "番号: %1"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A periodic table of the elements"
+msgstr "元素の周期表"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Kalzium"
+msgstr "Kalzium"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Code contributions"
+msgstr "コード寄贈"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Tooltip, some other small things"
+msgstr "ツールチップ、その他のちょっとしたこと"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
+msgstr "EqChem を寄贈、方程式ソルバー"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Contributed most isotope information"
+msgstr "ほとんどの同位体情報を寄贈"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
+msgstr "いくつかのアイコンおよび他のひらめきに感謝します"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "A lot of small things and the documentation"
+msgstr "多くの小さなこととドキュメンテーション"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
+msgstr "ヨウ素および臭素の元素画像"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Almost all pictures of the elements"
+msgstr "ほとんどすべての元素画像"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "The design of the information dialog"
+msgstr "情報ダイアログのデザイン"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "The orbits-icon"
+msgstr "軌道アイコン"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Several icons in the information dialog"
+msgstr "情報ダイアログのいくつかのアイコン"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
+msgstr "コードの整理、分子パーサおよび多くのより小さな改良"
+
+#: molcalcwidget.cpp:61
+msgid ""
+"To start, enter\n"
+"a formula in the\n"
+"widget above and\n"
+"click on 'Calc'."
+msgstr ""
+"開始するには、\n"
+"上のウィジェットに\n"
+"化学式を入れて\n"
+"「計算」をクリック。"
+
+#: molcalcwidget.cpp:84
+msgid ""
+"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
+"%1 %2\n"
+msgstr ""
+"%1 %2\n"
+
+#: molcalcwidget.cpp:90
+msgid ""
+"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
+"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
+msgstr ""
+"%1 %2. 累積質量: %3 u (%4%)\n"
+
+#: molcalcwidget.cpp:103
+msgid "Molecular mass: %1 u"
+msgstr "分子質量: %1 u"
+
+#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
+#: molcalcwidget.cpp:116
+msgid "Invalid input"
+msgstr "不正な入力"
+
+#: molcalcwidget.cpp:128
+msgid "%1<sub>%2</sub> "
+msgstr "%1<sub>%2</sub> "
+
+#: periodictableview.cpp:446
+msgid ""
+"The periodic table can be split up into four areas:\n"
+" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
+" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
+" fill up the s-orbits."
+msgstr ""
+"周期表は、電子の軌道によって S, P, D, F の 4 つのブロックに\n"
+"分割できます。ブロックの名前は、最後に満たされる軌道を示して\n"
+"います。例えば、Sブロックのすべての元素はS軌道を満たします。"
+
+#: periodictableview.cpp:449
+msgid ""
+"The periodic table can be split up into groups:\n"
+" All elements in a group show similar behaviour"
+msgstr ""
+"周期表は、元素の族によって分割できます。\n"
+"同じ族のすべての元素はよく似た性質を示します。"
+
+#: periodictableview.cpp:452
+msgid ""
+"The periodic table can be split up in groups of \n"
+"elements with different acidic behaviour."
+msgstr "周期表は、酸塩基反応の違いによって分割できます。"
+
+#: periodictableview.cpp:455
+msgid "The periodic table can be split up into several families."
+msgstr "周期表は、元素の分類によって分割できます。"
+
+#: periodictableview.cpp:585
+msgid "Solid"
+msgstr "固体"
+
+#: periodictableview.cpp:586
+msgid "Liquid"
+msgstr "液体"
+
+#: periodictableview.cpp:587
+msgid "Vaporous"
+msgstr "気体"
+
+#: periodictableview.cpp:604
+msgid "Group 1"
+msgstr "1 族"
+
+#: periodictableview.cpp:605
+msgid "Group 2"
+msgstr "2 族"
+
+#: periodictableview.cpp:606
+msgid "Group 3"
+msgstr "3 族"
+
+#: periodictableview.cpp:607
+msgid "Group 4"
+msgstr "4 族"
+
+#: periodictableview.cpp:608
+msgid "Group 5"
+msgstr "5 族"
+
+#: periodictableview.cpp:609
+msgid "Group 6"
+msgstr "6 族"
+
+#: periodictableview.cpp:610
+msgid "Group 7"
+msgstr "7 族"
+
+#: periodictableview.cpp:611
+msgid "Group 8"
+msgstr "8 族"
+
+#: periodictableview.cpp:619
+msgid "s-Block"
+msgstr "Sブロック"
+
+#: periodictableview.cpp:620
+msgid "p-Block"
+msgstr "Pブロック"
+
+#: periodictableview.cpp:621
+msgid "d-Block"
+msgstr "Dブロック"
+
+#: periodictableview.cpp:622
+msgid "f-Block"
+msgstr "Fブロック"
+
+#: periodictableview.cpp:630
+msgid "Basic"
+msgstr "塩基性"
+
+#: periodictableview.cpp:631
+msgid "Neutral"
+msgstr "中性"
+
+#: periodictableview.cpp:632
+msgid "Acidic"
+msgstr "酸性"
+
+#: periodictableview.cpp:633
+msgid ""
+"_: both acidic and basic behaviour\n"
+"Amphoteric"
+msgstr "両性"
+
+#: periodictableview.cpp:646
+msgid "Alkaline"
+msgstr "アルカリ土類金属"
+
+#: periodictableview.cpp:647
+msgid "Rare Earth"
+msgstr "希土類元素"
+
+#: periodictableview.cpp:648
+msgid "Non-Metals"
+msgstr "非金属元素"
+
+#: periodictableview.cpp:649
+msgid "Alkalie-Metals"
+msgstr "アルカリ金属"
+
+#: periodictableview.cpp:650
+msgid "Other Metal"
+msgstr "その他の金属"
+
+#: periodictableview.cpp:651
+msgid "Halogene"
+msgstr "ハロゲン"
+
+#: periodictableview.cpp:652
+msgid "Transition Metal"
+msgstr "遷移金属"
+
+#: periodictableview.cpp:653
+msgid "Noble Gas"
+msgstr "希ガス"
+
+#: periodictableview.cpp:654
+msgid "Metalloid"
+msgstr "半金属"
+
+#: periodictableview.cpp:663
+msgid "Own"
+msgstr "自己"
+
+#: periodictableview.cpp:664
+msgid "bcc, body centered cubic"
+msgstr "bcc、体心立方"
+
+#: periodictableview.cpp:665
+msgid "hdp, hexagonal"
+msgstr "hdp、六方晶系"
+
+#: periodictableview.cpp:666
+msgid "ccp, cubic close packed"
+msgstr "ccp、立方最密"
+
+#: periodictableview.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: periodictableview.cpp:995
+msgid "Gradient: Atomic Radius"
+msgstr "グラディエント: 原子半径"
+
+#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
+msgid "Gradient: van der Waals Radius"
+msgstr "グラディエント: ファン・デル・ワールス半径"
+
+#: periodictableview.cpp:1019
+msgid "Gradient: Covalent Radius"
+msgstr "グラディエント: 共有結合半径"
+
+#: periodictableview.cpp:1031
+msgid "Gradient: Atomic Mass"
+msgstr "グラディエント: 原子質量"
+
+#: periodictableview.cpp:1041
+msgid "Gradient: Atomic Density"
+msgstr "グラディエント: 原子密度"
+
+#: periodictableview.cpp:1051
+msgid "Gradient: Boiling point"
+msgstr "グラディエント: 沸点"
+
+#: periodictableview.cpp:1061
+msgid "Gradient: Melting point"
+msgstr "グラディエント: 融点"
+
+#: periodictableview.cpp:1071
+msgid "Gradient: Electronegativity"
+msgstr "グラディエント: 電気陰性度"
+
+#: periodictableview.cpp:1081
+msgid "Gradient: Electron affinity"
+msgstr "グラディエント: 電子親和力"
+
+#: periodictableview.cpp:1181
+msgid ""
+"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
+"N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. i18n: file kalziumui.rc line 9
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Look"
+msgstr "閲覧(&L)"
+
+#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Calc"
+msgstr "計算"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "First element:"
+msgstr "最初の元素:"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Average value:"
+msgstr "平均値:"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Define the last element whose value should be plotted"
+msgstr "値をプロットする最後の元素を指定します"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "最小値:"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Show element names"
+msgstr "元素名を表示(&S)"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
+msgstr "プロットされた元素の名前を表示するかどうかを指定します"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Last element:"
+msgstr "最後の元素:"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "最大値:"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Connect points"
+msgstr "点を接続(&C)"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
+msgstr "プロットされた点を接続するかどうかを指定します"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Define the first element whose value should be plotted"
+msgstr "値をプロットする最初の元素を指定します"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Y 軸"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Mean Mass"
+msgstr "平均質量"
+
+#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Here you can define what you want to plot"
+msgstr "ここでプロットの種類を選択します"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 16
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Set Colors"
+msgstr "色の設定"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 31
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Blocks"
+msgstr "ブロック(&B)"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 58
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "s-Block:"
+msgstr "Sブロック:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 84
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "p-Block:"
+msgstr "Pブロック:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 110
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "d-Block:"
+msgstr "Dブロック:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "f-Block:"
+msgstr "Fブロック:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 158
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Ac&id Behavior"
+msgstr "酸の挙動(&I)"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 185
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Acidic:"
+msgstr "酸:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 211
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Amphoteric:"
+msgstr "両性:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 237
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Neutral:"
+msgstr "中性:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 263
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Basic:"
+msgstr "塩基性:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 285
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "族(&G)"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 312
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Group 1:"
+msgstr "1 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 338
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Group 2:"
+msgstr "2 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 364
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Group 3:"
+msgstr "3 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 390
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Group 4:"
+msgstr "4 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 416
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Group 5:"
+msgstr "5 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 442
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Group 6:"
+msgstr "6 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 468
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Group 7:"
+msgstr "7 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 494
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group 8:"
+msgstr "8 族:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 516
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&State of Matter"
+msgstr "物質の状態(&S)"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 543
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Solid:"
+msgstr "固体:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 572
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Liquid:"
+msgstr "液体:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 598
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Vaporous:"
+msgstr "気体:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 620
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Family"
+msgstr "元素の分類"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 647
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Alkali metals:"
+msgstr "アルカリ金属:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 673
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Rare earth:"
+msgstr "希土類元素:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 699
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Non-metals:"
+msgstr "非金属元素:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 725
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Alkaline earth metals:"
+msgstr "アルカリ土類金属:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 751
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Other metals:"
+msgstr "その他の金属:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 777
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Halogens:"
+msgstr "ハロゲン:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 803
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Transition metals:"
+msgstr "遷移金属:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 829
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Noble gases:"
+msgstr "希ガス:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 855
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Metalloids:"
+msgstr "半金属:"
+
+#. i18n: file settings_colors.ui line 891
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
+msgstr "他のスキームが選択されない場合にこの色が使われます"
+
+#. i18n: file settings_misc.ui line 24
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "PSE-Look"
+msgstr "PSE 表示"
+
+#. i18n: file settings_misc.ui line 38
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Display atomic &mass in the PSE"
+msgstr "原子質量を PSE に表示(&M)"
+
+#. i18n: file settings_misc.ui line 46
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Display &only the number of the element"
+msgstr "元素番号のみ表示(&O)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 24
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Temperatures"
+msgstr "温度(&T)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 27
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
+msgstr "Kalzium は三つの異なるスケールで温度を表示できます"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 38
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Use Kelvin"
+msgstr "ケルビンを使う(&U)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 44
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
+msgstr "温度をケルビンで表示します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 47
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
+"in configuration and restored next time you start Kalzium."
+msgstr "これを選択すると、温度がケルビンで表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 55
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Use degrees &Fahrenheit"
+msgstr "華氏温度を使う(&F)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 61
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
+msgstr "温度を華氏で表示します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 64
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
+"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
+msgstr "これを選択すると、温度が華氏で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 72
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Use degrees R&ankine"
+msgstr "ランキン度を使う(&A)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 78
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
+msgstr "温度をランキン度で表示します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 81
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
+"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
+msgstr "これを選択すると、温度がランキン度で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 89
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Use degrees &Réaumur"
+msgstr "レオミュール度を使う(&R)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
+msgstr "温度をレオミュール度で表示します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 98
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
+"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
+msgstr "これを選択すると、温度がレオミュール度で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 106
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Use de&grees Celsius"
+msgstr "摂氏温度を使う(&G)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 112
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
+msgstr "温度を摂氏で表示します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 115
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
+"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
+msgstr "これを選択すると、温度が摂氏で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 125
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Units of &Energies"
+msgstr "エネルギー単位(&E)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 139
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
+msgstr "エネルギーを kJ/mol (モル当たりのキロジュール) で表示(&S)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 142
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
+msgstr "エネルギー単位に kJ/mol (モル当たりのキロジュール) を選択します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
+"other choice you have is eV (electronvolt)."
+msgstr "エネルギーを kJ/mol (モル当たりのキロジュール) で表示する場合、これを選択してください。"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 153
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
+msgstr "エネルギーを eV (電子ボルト) で表示(&I)"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 156
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
+msgstr "エネルギー単位に eV (電子ボルト) を選択します"
+
+#. i18n: file settings_units.ui line 159
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
+"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
+msgstr "エネルギーを eV (電子ボルト) で表示する場合、これを選択してください。"
+
+#. i18n: file somwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the slider\n"
+"to find out about\n"
+"the state of matter"
+msgstr ""
+"スライダーを動かして\n"
+"物質の状態を調べます。"
+
+#. i18n: file somwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Temperature:"
+msgstr "温度:"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 16
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
+"can zoom into the spectrum."
+msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します。マウスでスペクトルにズームできます。"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 19
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
+msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 33
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "This is the spectrum of the element"
+msgstr "これは元素のスペクトルです"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 52
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum value:"
+msgstr "最小値(&M):"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 72
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
+msgstr "これはスペクトルの最左波長をセットします"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 83
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &value:"
+msgstr "最大値(&V):"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 103
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
+msgstr "これはスペクトルの最右波長をセットします"
+
+#. i18n: file spectrumview.ui line 144
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
+msgstr "このボタンを用いると、スペクトルを画像としてエクスポートできます"
+
+#. i18n: file timewidget.ui line 57
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#. i18n: file timewidget.ui line 173
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the slider\n"
+"to find out about\n"
+"the discovery dates\n"
+"of the elements"
+msgstr ""
+"スライダーを動かして\n"
+"元素が発見された年を\n"
+"調べます。"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Selects the PSE"
+msgstr "PSE を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Select the PSE you want"
+msgstr "望みの PSE を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Selects the default color scheme"
+msgstr "デフォルトの色スキームを選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
+"button"
+msgstr "ラジオボタンをクリックして、色スキームを選びます。"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Selects the default gradient"
+msgstr "デフォルトのグラディエントを選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
+msgstr "メニュー項目をクリックして、望みのグラディエントを選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
+msgstr "デフォルトの記数法 (IUPAC) を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Select the numeration you want"
+msgstr "望みの記数法を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Show or hide the legend"
+msgstr "凡例を表示/隠す"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Show or hide the tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示/隠す"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
+msgstr "原子質量を PSE 表に表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Display the atomic mass in the PSE"
+msgstr "原子質量を PSE に表示"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color if no scheme is selected"
+msgstr "スキームが未選択の場合の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
+msgstr "スキームが未選択の場合の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of liquid elements"
+msgstr "液体元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of solid elements"
+msgstr "固体元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of vaporous elements"
+msgstr "気体元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of radioactive elements"
+msgstr "放射性元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of artificial elements"
+msgstr "人工元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in block s"
+msgstr "Sブロックの元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in block p"
+msgstr "Pブロックの元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in block d"
+msgstr "Dブロックの元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in block f"
+msgstr "Fブロックの元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 1"
+msgstr "1 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 2"
+msgstr "2 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
+#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 3"
+msgstr "3 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 4"
+msgstr "4 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 5"
+msgstr "5 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
+#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 6"
+msgstr "6 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 7"
+msgstr "7 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements in group 8"
+msgstr "8 族の元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
+#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
+msgstr "酸性反応を伴う元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
+msgstr "塩基性反応を伴う元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
+#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
+msgstr "両性反応を伴う元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
+#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
+msgstr "中性反応を伴う元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the alkali metals"
+msgstr "アルカリ金属の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
+msgstr "希土類元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the non-metal elements"
+msgstr "非金属元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
+msgstr "アルカリ土類金属の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
+msgstr "他のカテゴリに適合しない金属の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
+#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the halogen elements"
+msgstr "ハロゲン元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
+#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the transition elements"
+msgstr "遷移元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
+#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the noble gases"
+msgstr "希ガスの色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color of the metalloid elements"
+msgstr "半金属元素の色を選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
+msgstr "この値は、Kalzium で eV と kJ/mol のどちらを使うかを定義します"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Use eV or kJ/mol"
+msgstr "eV または kJ/mol を使用"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
+msgstr "この値は、Kalzium で使う温度スケールを定義します"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Select the scale for the temperature"
+msgstr "温度のスケールを選択"
+
+#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示/隠す"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 11
+#: rc.cpp:577
+msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
+msgstr "ギリシャ語で「水を形成する」は「ハイドロ」と「ゲンナオ」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 59
+#: rc.cpp:579
+msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
+msgstr "ギリシャ語で太陽は「ヘリオス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 114
+#: rc.cpp:581
+msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
+msgstr "ギリシャ語の「リソス」の意味は「石」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 163
+#: rc.cpp:583
+msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
+msgstr "ギリシャ語で「ライトグリーンの石」は「ベリロス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 214
+#: rc.cpp:585
+msgid ""
+"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
+"carbon"
+msgstr "ホウ素の意味は「ホウ砂」+「炭素」。ホウ砂と炭素の性質を多く有していることが分かります。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 260
+#: rc.cpp:587
+msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
+msgstr "ラテン語で炭素は「カルボニウム」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 321
+#: rc.cpp:589
+msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
+msgstr "ラテン語「ニトロゲニウム」(硝石様物質)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 374
+#: rc.cpp:591
+msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
+msgstr "ラテン語「オキシゲニウム」(酸性物質)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 426
+#: rc.cpp:593
+msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
+msgstr "ラテン語「フリューラ」(フロート)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 479
+#: rc.cpp:595
+msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
+msgstr "ギリシャ語「ネオ」の意味は「新しい」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 544
+#: rc.cpp:597
+msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
+msgstr "アラビア語の「ナトラン」は「ソーダ」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 595
+#: rc.cpp:599
+msgid "Named after the city of Magnesia"
+msgstr "マグネシアの町にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 648
+#: rc.cpp:601
+msgid "Latin 'alumen'"
+msgstr "ラテン語「アルメン」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 697
+#: rc.cpp:603
+msgid "Latin 'silex'"
+msgstr "ラテン語「シレックス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 759
+#: rc.cpp:605
+msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
+msgstr "ギリシャ語で「光を運ぶ」は「フォスフォロス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 816
+#: rc.cpp:607
+msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
+msgstr "サンスクリット語で「スウェブ」の意味は「眠りにつく」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 874
+#: rc.cpp:609
+msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
+msgstr "ギリシャ語で「黄緑」は「クロノス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 924
+#: rc.cpp:611
+msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
+msgstr "ギリシャ語で「なまけ者」は「アルゴン」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 982
+#: rc.cpp:613
+msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
+msgstr "アラビア語でカリは「アル・クァリー」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1025
+#: rc.cpp:615
+msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
+msgstr "ラテン語で「石灰」は'calx'"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1079
+#: rc.cpp:617
+msgid "Named because it was found in Scandinavia"
+msgstr "スカンジナビアで発見されたのが名前の由来です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1126
+#: rc.cpp:619
+msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
+msgstr "チタンはギリシャ神話の巨人でした"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1181
+#: rc.cpp:621
+msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
+msgstr "「ヴァナディス」は北欧の女神フレイアの別称です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1233
+#: rc.cpp:623
+msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
+msgstr "ギリシャ語「クローマ」は「色」を意味します"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1279
+#: rc.cpp:625
+msgid ""
+"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
+"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
+msgstr "黒土地帯のマグネシアと呼ばれる町の近くで発見されました。そのため、「黒色マグネシア」と呼ばれ、これが短じてマンガンとなりました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1325
+#: rc.cpp:627
+msgid "Latin 'ferrum'"
+msgstr "ラテン語「鉄」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1382
+#: rc.cpp:629
+msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
+msgstr "ドイツ語で「ゴブリン」にあたる「コボルド」にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1433
+#: rc.cpp:631
+msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
+msgstr "「ニッケル」はゴブリン山の名前でした"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1489
+#: rc.cpp:633
+msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
+msgstr "ギリシャ語でキプロス島は「カプラム」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1540
+#: rc.cpp:635
+msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
+msgstr "ドイツ語で「渋い」は「ズィンキング (zinking)」。これは亜鉛鉱 (zinc ore) がとても渋いためです。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1592
+#: rc.cpp:637
+msgid "'Gallia' is an old name for France"
+msgstr "「ガリア」はフランスの古称です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1634
+#: rc.cpp:639
+msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
+msgstr "ラテン語「ゲルマニア」はドイツの古称です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1688
+#: rc.cpp:641
+msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
+msgstr "ギリシャ語で「男」または「太い」は「アルセニコス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1733
+#: rc.cpp:643
+msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
+msgstr "ギリシャ語で「月」は「セレナ」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1784
+#: rc.cpp:645
+msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
+msgstr "ギリシャ語で「悪臭」は「ブロモス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1830
+#: rc.cpp:647
+msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
+msgstr "ギリシャ語で「隠れた」は「クリプトス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1884
+#: rc.cpp:649
+msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
+msgstr "ラテン語で「暗赤色」は「ルビダス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1926
+#: rc.cpp:651
+msgid "Named after the mineral Strontianit"
+msgstr "ストロンチウム鉱石にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1978
+#: rc.cpp:653
+msgid ""
+"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
+"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
+msgstr ""
+"スウェーデンのストックホルムに近い小さな町イッテルビーにちなんで名付けられました。テルビウム、イッテルビウム、ガドリニウムの名前もこの町にちなんだものです。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2023
+#: rc.cpp:655
+msgid "Named after the mineral zircon"
+msgstr "ジルコン鉱石にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2082
+#: rc.cpp:657
+msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
+msgstr "ニオブにちなんで名付けられました。ギリシャのタンタロス神の娘です。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2133
+#: rc.cpp:659
+msgid ""
+"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
+"distinguish Molybdenum from Platinum."
+msgstr "この名前はギリシャ語に由来します。「プラチナのような」という意味であり、これはモリブデンとプラチナの区別が難しかったことによるものです。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2190
+#: rc.cpp:661
+msgid "Greek 'technetos' for artificial"
+msgstr "ギリシャ語で「人工的」は「テクネトス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2240
+#: rc.cpp:663
+msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
+msgstr "ルテニアはロシアの古称です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2293
+#: rc.cpp:665
+msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
+msgstr "ギリシャ語で「ローデオス」は「バラのような赤」を意味します"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2337
+#: rc.cpp:667
+msgid "Named after the planetoid Pallas"
+msgstr "小惑星パラスにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2391
+#: rc.cpp:669
+msgid "Latin 'argentum' for silver"
+msgstr "ラテン語で「銀」は「アグレンタム」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2432
+#: rc.cpp:671
+msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
+msgstr "ギリシャ語「カドミア」(「ガルメイ」=炭酸亜鉛)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2486
+#: rc.cpp:673
+msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
+msgstr "青色スペクトルのため「インディゴ」にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2536
+#: rc.cpp:675
+msgid "Latin 'stannum' for tin"
+msgstr "ラテン語でスズは stannum"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2599
+#: rc.cpp:677
+msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
+msgstr "アラビア語で「アモン神の花」は「アンソス・アモンズ」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2649
+#: rc.cpp:679
+msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
+msgstr "ラテン語で「地球」は「テルス」または「テルリス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2707
+#: rc.cpp:681
+msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
+msgstr "ギリシャ語で「紫」は「イオエイデス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2752
+#: rc.cpp:683
+msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
+msgstr "ギリシャ語で「よそ者」は「ゼノス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2809
+#: rc.cpp:685
+msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
+msgstr "ラテン語で「天の青」は「カエシウス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2854
+#: rc.cpp:687
+msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
+msgstr "ギリシャ語で「重い」は「バリス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2910
+#: rc.cpp:689
+msgid ""
+"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
+"earth'"
+msgstr "ギリシャ語で「隠れた」は「ランタネイン」。ランタノイドは「希土類」とも呼ばれています。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2965
+#: rc.cpp:691
+msgid "Named after the planetoid Ceres"
+msgstr "小惑星セレスにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3007
+#: rc.cpp:693
+msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
+msgstr "ギリシャ語で「緑の双子」は「プラシノス・ディディモス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3041
+#: rc.cpp:695
+msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
+msgstr "ギリシャ語で「新しい双子」は「ネオス・ディディモス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3080
+#: rc.cpp:697
+msgid ""
+"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
+"gave it to mankind."
+msgstr "ギリシャのプロメテウスにちなんで名付けられました。プロメテウスは神々から火を盗み出し、これを人類に与えました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3115
+#: rc.cpp:699
+msgid "Named after the mineral Samarskit"
+msgstr "サマルスキー鉱石にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3156
+#: rc.cpp:701
+msgid "Named after Europe"
+msgstr "ヨーロッパにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3189
+#: rc.cpp:703
+msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
+msgstr "フィンランドの化学者ヨハン・ガドリンにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3229
+#: rc.cpp:705
+msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
+msgstr "スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3262
+#: rc.cpp:707
+msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
+msgstr "ギリシャ語で「なかなか手が届かない」は「ディスプロジトール」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3301
+#: rc.cpp:709
+msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
+msgstr "ラテン語でストックホルムの古称は「ホルミア」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3335
+#: rc.cpp:711
+msgid ""
+"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
+"after this town."
+msgstr "スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました。テルビウムとイッテルビウムの名前もこの町にちなんだものです。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3374
+#: rc.cpp:713
+msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
+msgstr "スカンジナビアの古称にちなんで名付けられました。「トゥーレ」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3408
+#: rc.cpp:715
+msgid ""
+"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
+msgstr "テルビウムとガドリニウムと同様に、スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3449
+#: rc.cpp:717
+msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
+msgstr "パリの古代ローマ名「ルテティア」にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3485
+#: rc.cpp:719
+msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
+msgstr "「ハフニア」はコペンハーゲン (デンマーク) の古称です"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3525
+#: rc.cpp:721
+msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
+msgstr "ギリシャ神話のタンタロスにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3561
+#: rc.cpp:723
+msgid ""
+"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
+"'W') was Wolfram. named after a mineral"
+msgstr "「タングステン」はスウェーデン語で「重い石」の意味です。古称 (そして記号 'W') はウォルフラム。鉱石にちなんで名付けられました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3602
+#: rc.cpp:725
+msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
+msgstr "ドイツのライン河 (ラテン語で「レニウム」) にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3640
+#: rc.cpp:727
+msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
+msgstr "ギリシャ語で「におい」。その酸化物はダイコンのような強い臭いがします。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3683
+#: rc.cpp:729
+msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
+msgstr "ギリシャ語で「虹」は「イリス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3720
+#: rc.cpp:731
+msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
+msgstr "スペイン語で「プラチナ」は「小さな銀」を意味します"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3761
+#: rc.cpp:733
+msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
+msgstr "ラテン語「アルム」。日の出の女神オーロラにちなんで名付けられました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3799
+#: rc.cpp:735
+msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
+msgstr "グレコラテン語で「液体の銀」は hydrargyrum"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3842
+#: rc.cpp:737
+msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
+msgstr "ギリシャ語で「若い小枝」は「タロス」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3881
+#: rc.cpp:739
+msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
+msgstr "ラテン語で鉛は plumbum"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3919
+#: rc.cpp:741
+msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
+msgstr "ビスマスの古称は「ヴィスマト (Wismut)」。これは「白い塊」を意味しました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3956
+#: rc.cpp:743
+msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
+msgstr "マリー・キュリーの功績をたたえて、ポーランドにちなんで名付けられました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3999
+#: rc.cpp:745
+msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
+msgstr "ギリシャ語で「変化している」は「アスタトール」"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4038
+#: rc.cpp:747
+msgid ""
+"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
+msgstr "ラジウムにちなんで名付けられました。'on' で終わっていることで、希ガスであることが分かります。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4070
+#: rc.cpp:749
+msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
+msgstr "マルグリット・ペレーの功績をたたえて、フランスにちなんで名付けられました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4102
+#: rc.cpp:751
+msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
+msgstr "ラテン語で「光線」は「ラジウス」。(ラジウムは放射性)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4135
+#: rc.cpp:753
+msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
+msgstr "ギリシャ語で「光線」は「アクティス」(アクチニウムは放射性)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4168
+#: rc.cpp:755
+msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
+msgstr "ドイツの雷神トールにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4210
+#: rc.cpp:757
+msgid ""
+"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
+"table."
+msgstr "ギリシャ語で「先祖」は「プロトス」。プロトアクチニウムは周期表でアクチニウムの前にあります。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4247
+#: rc.cpp:759
+msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
+msgstr "ギリシャ語で「天国」は「オウラノス」。天王星にちなんで名付けられました。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4292
+#: rc.cpp:761
+msgid "Named after the planet Neptune."
+msgstr "海王星にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4329
+#: rc.cpp:763
+msgid "Named after the planet Pluto."
+msgstr "冥王星にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4371
+#: rc.cpp:765
+msgid "Named after America."
+msgstr "アメリカにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4409
+#: rc.cpp:767
+msgid "Named after Marie Curie."
+msgstr "マリー・キュリーにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4439
+#: rc.cpp:769
+msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
+msgstr "発見地のバークレーの町にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4469
+#: rc.cpp:771
+msgid "Named after the US-State of California."
+msgstr "米カリフォルニア州にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4499
+#: rc.cpp:773
+msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
+msgstr "アルバート・アインシュタインにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4530
+#: rc.cpp:775
+msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
+msgstr "エンリコ・フェルミにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4561
+#: rc.cpp:777
+msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
+msgstr "D.I. メンデレエフにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4592
+#: rc.cpp:779
+msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
+msgstr "アルフレッド・ノーベルにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4623
+#: rc.cpp:781
+msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
+msgstr "アーネスト・オーランド・ローレンスにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4658
+#: rc.cpp:783
+msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
+msgstr "アーネスト・ラザフォードにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4692
+#: rc.cpp:785
+msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
+msgstr "ロシアの学究都市ドゥブナにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4725
+#: rc.cpp:787
+msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
+msgstr "G. セオドア・シーボーグにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4751
+#: rc.cpp:789
+msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
+msgstr "ニールス・ボーアにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4777
+#: rc.cpp:791
+msgid ""
+"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
+"been discovered."
+msgstr "ラテン語でドイツのハッセン州は「ハッシア」。ハッセン州では、多くの元素が発見されています。"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4803
+#: rc.cpp:793
+msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
+msgstr "リーゼ・マイトナーにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4829
+#: rc.cpp:795
+msgid ""
+"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
+msgstr "多くの元素が発見されたドイツのダルムシュタット市にちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4855
+#: rc.cpp:797
+msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
+msgstr "ヴィルヘルム・コンラート・レントゲンにちなんで名付けられました"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 11
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Hydrogen"
+msgstr "水素 (Hydrogen)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 59
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Helium"
+msgstr "ヘリウム (Helium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 114
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Lithium"
+msgstr "リチウム (Lithium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 163
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Beryllium"
+msgstr "ベリリウム (Beryllium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 214
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Boron"
+msgstr "ホウ素 (Boron)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 260
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Carbon"
+msgstr "炭素 (Carbon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 321
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Nitrogen"
+msgstr "窒素 (Nitrogen)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 374
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Oxygen"
+msgstr "酸素 (Oxygen)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 426
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "Fluorine"
+msgstr "フッ素 (Fluorine)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 479
+#: rc.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Neon"
+msgstr "ネオン (Neon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 544
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Sodium"
+msgstr "ナトリウム (Sodium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 595
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Magnesium"
+msgstr "マグネシウム (Magnesium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 648
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Aluminum"
+msgstr "アルミニウム (Aluminum)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 697
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "Silicon"
+msgstr "ケイ素 (Silicon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 759
+#: rc.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "Phosphorus"
+msgstr "リン (Phosphorus)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 816
+#: rc.cpp:845
+#, no-c-format
+msgid "Sulfur"
+msgstr "硫黄 (Sulfur)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 874
+#: rc.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "Chlorine"
+msgstr "塩素 (Chlorine)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 924
+#: rc.cpp:851
+#, no-c-format
+msgid "Argon"
+msgstr "アルゴン (Argon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 982
+#: rc.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "Potassium"
+msgstr "カリウム (Potassium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1025
+#: rc.cpp:857
+#, no-c-format
+msgid "Calcium"
+msgstr "カルシウム (Calcium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1079
+#: rc.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "Scandium"
+msgstr "スカンジウム (Scandium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1126
+#: rc.cpp:863
+#, no-c-format
+msgid "Titanium"
+msgstr "チタン (Titanium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1181
+#: rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "Vanadium"
+msgstr "バナジウム (Vanadium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1233
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "Chromium"
+msgstr "クロム (Chromium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1279
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Manganese"
+msgstr "マンガン (Manganese)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1325
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "Iron"
+msgstr "鉄 (Iron)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1382
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Cobalt"
+msgstr "コバルト (Cobalt)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1433
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Nickel"
+msgstr "ニッケル (Nickel)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1489
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Copper"
+msgstr "銅 (Copper)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1540
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Zinc"
+msgstr "亜鉛 (Zinc)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1592
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "Gallium"
+msgstr "ガリウム (Gallium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1634
+#: rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "Germanium"
+msgstr "ゲルマニウム (Germanium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1688
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Arsenic"
+msgstr "ヒ素 (Arsenic)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1733
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Selenium"
+msgstr "セレン (Selenium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1784
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Bromine"
+msgstr "臭素 (Bromine)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1830
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Krypton"
+msgstr "クリプトン (Krypton)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1884
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Rubidium"
+msgstr "ルビジウム (Rubidium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1926
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid "Strontium"
+msgstr "ストロンチウム (Strontium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 1978
+#: rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Yttrium"
+msgstr "イットリウム (Yttrium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2023
+#: rc.cpp:917
+#, no-c-format
+msgid "Zirconium"
+msgstr "ジルコニウム (Zirconium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2082
+#: rc.cpp:920
+#, no-c-format
+msgid "Niobium"
+msgstr "ニオブ (Niobium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2133
+#: rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "Molybdenum"
+msgstr "モリブデン (Molybdenum)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2190
+#: rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid "Technetium"
+msgstr "テクネチウム (Technetium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2240
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "Ruthenium"
+msgstr "ルテニウム (Ruthenium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2293
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Rhodium"
+msgstr "ロジウム (Rhodium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2337
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Palladium"
+msgstr "パラジウム (Palladium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2391
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Silver"
+msgstr "銀 (Silver)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2432
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Cadmium"
+msgstr "カドミウム (Cadmium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2486
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Indium"
+msgstr "インジウム (Indium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2536
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Tin"
+msgstr "スズ (Tin)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2599
+#: rc.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "Antimony"
+msgstr "アンチモン (Antimony)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2649
+#: rc.cpp:953
+#, no-c-format
+msgid "Tellurium"
+msgstr "テルル (Tellurium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2707
+#: rc.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "Iodine"
+msgstr "ヨウ素 (Iodine)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2752
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid "Xenon"
+msgstr "キセノン (Xenon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2809
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Caesium"
+msgstr "セシウム (Caesium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2854
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "Barium"
+msgstr "バリウム (Barium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2910
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "Lanthanum"
+msgstr "ランタン (Lanthanum)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 2965
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "Cerium"
+msgstr "セリウム (Cerium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3007
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Praseodymium"
+msgstr "プラセオジム (Praseodymium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3041
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Neodymium"
+msgstr "ネオジム (Neodymium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3080
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Promethium"
+msgstr "プロメチウム (Promethium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3115
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Samarium"
+msgstr "サマリウム (Samarium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3156
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Europium"
+msgstr "ユウロピウム (Europium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3189
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Gadolinium"
+msgstr "ガドリウム (Gadolinium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3229
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "Terbium"
+msgstr "テルビウム (Terbium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3262
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Dysprosium"
+msgstr "ジスプロシウム (Dysprosium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3301
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Holmium"
+msgstr "ホルミウム (Holmium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3335
+#: rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Erbium"
+msgstr "エルビウム (Erbium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3374
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Thulium"
+msgstr "ツリウム (Thulium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3408
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid "Ytterbium"
+msgstr "イッテルビウム (Ytterbium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3449
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "Lutetium"
+msgstr "ルテチウム (Lutetium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3485
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "Hafnium"
+msgstr "ハフニウム (Hafnium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3525
+#: rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tantalum"
+msgstr "タンタル (Tantalum)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3561
+#: rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Tungsten"
+msgstr "タングステン (Tungsten)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3602
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "Rhenium"
+msgstr "レニウム (Rhenium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3640
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "Osmium"
+msgstr "オスミウム (Osmium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3683
+#: rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Iridium"
+msgstr "イリジウム (Iridium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3720
+#: rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Platinum"
+msgstr "白金 (Platinum)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3761
+#: rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Gold"
+msgstr "金 (Gold)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3799
+#: rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "Mercury"
+msgstr "水銀 (Mercury)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3842
+#: rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Thallium"
+msgstr "タリウム (Thallium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3881
+#: rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "鉛 (Lead)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3919
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Bismuth"
+msgstr "ビスマス (Bismuth)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3956
+#: rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Polonium"
+msgstr "ポロニウム (Polonium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 3999
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Astatine"
+msgstr "アスタチン (Astatine)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4038
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Radon"
+msgstr "ラドン (Radon)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4070
+#: rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Francium"
+msgstr "フランシウム (Francium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4102
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Radium"
+msgstr "ラジウム (Radium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4135
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Actinium"
+msgstr "アクチニウム (Actinium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4168
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "Thorium"
+msgstr "トリウム (Thorium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4210
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Protactinium"
+msgstr "プロトアクチニウム (Protactinium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4247
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Uranium"
+msgstr "ウラン (Uranium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4292
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Neptunium"
+msgstr "ネプツニウム (Neptunium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4329
+#: rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "Plutonium"
+msgstr "プルトニウム (Plutonium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4371
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "Americium"
+msgstr "アメリシウム (Americium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4409
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "Curium"
+msgstr "キュリウム (Curium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4439
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "Berkelium"
+msgstr "バークリウム (Berkelium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4469
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "Californium"
+msgstr "カルホルニウム (Californium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4499
+#: rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Einsteinium"
+msgstr "アインスタイニウム (Einsteinium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4530
+#: rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid "Fermium"
+msgstr "フェルミウム (Fermium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4561
+#: rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "Mendelevium"
+msgstr "メンデレビウム (Mendelevium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4592
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Nobelium"
+msgstr "ノーベリウム (Nobelium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4623
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Lawrencium"
+msgstr "ローレンシウム (Lawrencium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4658
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Rutherfordium"
+msgstr "ラザホージウム (Rutherfordium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4692
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "Dubnium"
+msgstr "ドブニウム (Dubnium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4725
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Seaborgium"
+msgstr "シーボーギウム (Seaborgium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4751
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "Bohrium"
+msgstr "ボーリウム (Bohrium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4777
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Hassium"
+msgstr "ハッシウム (Hassium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4803
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "Meitnerium"
+msgstr "マイトネリウム (Meitnerium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4829
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Darmstadtium"
+msgstr "ダルムスタチウム (Darmstadtium)"
+
+#. i18n: file data/data.xml line 4855
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Roentgenium"
+msgstr "レントゲニウム (Roentgenium)"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "State of matter"
+msgstr "物質の状態"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
+"definite volume: solid, liquid or gaseous."
+msgstr "物質の形態 (固体、液体、気体)。形質の安定性や固まりの度合いに依存。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Boiling point"
+msgstr "沸点"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Melting point"
+msgstr "融点"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Chemical Symbol"
+msgstr "化学記号"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
+#: rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
+msgstr "1 ~ 3 文字による略記。国際会議を経て設定。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
+#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Element"
+msgstr "元素"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
+#: rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Chromatography"
+msgstr "クロマトグラフィー"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
+#: rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
+"absorption on a static medium (stationary phase)."
+msgstr "流動性の媒質 (移動相) を静的な媒質 (固定相) に吸収させて異なる物質を分離する物質分離法。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
+#: rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Distillation"
+msgstr "蒸留"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
+"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
+"repeated several times in a column."
+msgstr "蒸発と凝縮による溶液分離法。分離のための蒸留過程は、1 カラムにつき何度か繰り返します。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
+#: rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
+"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
+"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
+msgstr "それ以上単純な物質に分かつことができない物質。化学元素は物質の基礎。元素は原子から成り、原子は正電荷の陽子と中性子、電子殻から成る。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
+#: rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid "Emulsion"
+msgstr "エマルジョン"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
+#: rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
+msgstr "2 つの液体の異種混合体"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Extraction"
+msgstr "抽出"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
+msgstr "純粋な物質を得るための均質・異種混合処理。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
+#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Mix"
+msgstr "混合"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Filtering"
+msgstr "濾過"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
+"filter (porous separation wall)."
+msgstr "液体または気体の物質から固体物質をフィルター (浸透性の分離壁) で分離する分離法。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
+"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
+"consist of multiple phases."
+msgstr "不定の比率で化合した異なる物質から成る物質。「均質混合物」の外観は単相で、「異種混合物」は複数の相から成る。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精度"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
+#: rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
+msgstr "偶発誤差、定誤差から成る。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Law of Conservation of Mass"
+msgstr "質量保存の法則"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
+"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
+"the reaction."
+msgstr "化学反応を経ても質量は増減しない。反応元の物質の総質量は反応生成物のそれに等しい。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Law of multiple proportions"
+msgstr "倍数比例の法則"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
+#: rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
+"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
+msgstr "合金は常に同じ元素を同じ質量比で含んでいる。2 つ以上の元素が一緒になったのなら、その質量比は一定である。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Crystallization"
+msgstr "結晶化"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
+#: rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
+"gaseous phases."
+msgstr "結晶性の固体物質を、その溶液または液相、気相から分離する分離法。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Solution"
+msgstr "溶液"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
+msgstr "複数の純粋物質の均質混合物"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Measurement of an amount of matter."
+msgstr "質量測定"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Matter"
+msgstr "物質"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
+#: rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "All that takes up space and has mass."
+msgstr "空間を占め質量をもつすべてのもの。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Phase"
+msgstr "相"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
+"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
+msgstr "化学組成、物理特性により、外面的に周囲から切り離された物質の均質な部分。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy and precision"
+msgstr "精度 (Accuracy and precision)"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
+msgstr "標準偏差により表現される、偶発誤差による値。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Correctness"
+msgstr "精度 (Correctness)"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Values given over accidental errors."
+msgstr "偶発誤差による値"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "SI-Unit"
+msgstr "SI 単位"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
+#: rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Measurement unit using International Symbols."
+msgstr "国際的な記号を用いた測定単位。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
+#: rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Significant figures"
+msgstr "有効数字"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
+msgstr "有意な桁数"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "標準偏差"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
+msgstr "どの測定精度が予測されるかの統計"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Suspension"
+msgstr "懸濁"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
+msgstr "液体・固体物質から成る異種混合物"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Alloys"
+msgstr "合金"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
+msgstr "一定の割合で複数の元素から成る純粋な物質。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Alpha rays"
+msgstr "アルファ線"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
+"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
+msgstr "いくつかの放射性元素の原子から発する、2 個の陽子と 2 個の中性子で構成されたアルファ粒子から成る放射線。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
+#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
+#: rc.cpp:1479
+#, no-c-format
+msgid "Atom"
+msgstr "原子"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
+"kind are called an Element."
+msgstr "原子は化学的にそれ以上切り離すことができず、物質を構成する。一種類の原子の集合を元素と呼ぶ。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
+#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "Electron"
+msgstr "電子"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
+#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "Proton"
+msgstr "陽子"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
+#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "Neutron"
+msgstr "中性子"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
+#: rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Atomic nucleus"
+msgstr "原子核"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
+"are found."
+msgstr "正の電荷を持った原子の小さな中心部。そこでは陽子と中性子が見つかる。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
+"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
+"isotope mix is given."
+msgstr "炭素原子の質量を 12 単位として定めたの原子の質量。異なる同位体から成る元素では、同位体混合物の質量の中間が取られる。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
+#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
+#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Isotope"
+msgstr "同位体"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
+"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
+"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
+"the same place on the periodic table."
+msgstr ""
+"同位体は、その元素をなす原子の原子核が同じ原子番号を持ちながら、原子質量が異なるもの同士をいう。同位体という言葉は「同じ場所」という意味で、ある元素のすべての同"
+"位体が周期表の同じ場所にあることからきている。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "Spin"
+msgstr "スピン"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
+"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
+"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
+"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
+"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
+msgstr ""
+"スピンは、微粒子に関する固有角運動量である。古典力学上のどんな現象からも類推することのできない、純粋に量子力学の現象である。古典的な角運動量が広がりのある物体の"
+"回転から生じるのに対し、スピンはいかなる内部回転体とも関連はなく、粒子それ自体に内在するものである。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
+#: rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
+"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
+"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
+"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
+msgstr ""
+"物体の磁気モーメントは、磁場ベクトル自身に対し物体が受ける磁界中のアライニング・トルクに関するベクトルである。核磁子の単位で測定される。&#956;[sub]n"
+"[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
+#: rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Decay Mode"
+msgstr "崩壊方式"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
+#: rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
+"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
+"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
+"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
+"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
+"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
+"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
+"nuclide."
+msgstr ""
+"崩壊方式は粒子崩壊の特定の道筋を記述するものである。放射性崩壊 (核種崩壊) についての崩壊方式: [br] → アルファ崩壊 (ヘリウム 4 の原子核崩壊) "
+"[br] → &#946;[sup]-[/sup] 崩壊 (電子崩壊) [br] → &#946;[sup]+[/sup] 崩壊 (陽電子崩壊) [br] → "
+"電子捕獲 (EC) [br] → 陽子崩壊 [br] → 自発核分裂 [br] 特定の核種を 1 つの崩壊方式が占めることが多い。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Decay Energy"
+msgstr "崩壊エネルギー"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
+msgstr "崩壊エネルギーは原子核崩壊によって放出されるエネルギー。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Nuclides"
+msgstr "核種"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
+#: rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "[i]see isotopes[/i]"
+msgstr "[i]同位体を参照[/i]"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
+#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Isotone"
+msgstr "同中性子体"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
+#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Nuclear Isomer"
+msgstr "核異性体"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
+#: rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Isobars"
+msgstr "同重核"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
+#: rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
+msgstr "2 つの核種が同数の N 個の中性子を持っていたら、それは同中性子体である。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
+#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Isobar"
+msgstr "同重核"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
+#: rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
+"neutrons."
+msgstr "同重核は、同じ質量数を持つ複数の核種である。(例: 陽子と中性子の数の和)"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
+"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
+"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
+"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
+"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
+"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
+"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
+"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
+"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
+"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
+"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
+"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
+"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
+msgstr ""
+"核異性体は、原子核中の陽子または中性子の励起により生じた原子の準安定状態あるいは異性体である。励起によってスピンによる変化がうながされ、その末に原子核から余分な"
+"エネルギーが放出される。原子核は 2 度の異性体転移を経て、より低い核種のエネルギー状態へ崩壊する。[br] → &#947;- 崩壊 "
+"(高エネルギー光子放出) [br] → 内部転換 (エネルギーは原子の異性化に使われる) [br] "
+"これに対して化学における異性体の定義は、より一般的な用法である。また同位体の意味にしても、原子核の中性子数が異なるという点で対照的である。特定の原子の準安定な異"
+"性体は、通常 \"m\" を付けることで (あるいは、2 つ以上の異性体を持つ原子の場合は、2m、3m という形で) "
+"指定される。この指定は、通常は原子記号および原子番号に後置される (例: Co-58m) が、上付きの添字で前置されることもある (例: "
+"[sup]m[/sup]Co-58 または [sup]58m[/sup]Co)。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Beta rays"
+msgstr "ベータ線"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
+"elements."
+msgstr "放射性元素の原子から発する電子から成る放射線"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
+"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
+"0.00000049)e-19 C\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"電子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(9.1093897&#177; 0.0000054)e-31 kg 負電荷: "
+"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177;0.00000049)e-19 C\n"
+"\t\t"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
+#: rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
+"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
+"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
+"nucleus of an atom."
+msgstr ""
+"陽子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(1.6726231&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg "
+"1 個の原子の原子核における正電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
+"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
+msgstr ""
+"中性子は原子を構成する粒子。1 個の原子の原子核における質量: m[sub]e[/sub]=(1.6749286&#177; 0.0000010) "
+"10[sup]-27[/sup] kg "
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
+#: rc.cpp:1488
+#, no-c-format
+msgid "Cathode Rays"
+msgstr "カソード線"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
+#: rc.cpp:1491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
+"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
+"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
+"diode."
+msgstr ""
+"カソード線は真空管内で観測される電子の流れ。例えば、カソード (陰極) とアノード (陽極) の少なくとも 2 "
+"つの電極が装着された真空ガラス管はダイオードとして知られる。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
+#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Ionic Radius"
+msgstr "イオン半径"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
+"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
+"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
+"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
+"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
+msgstr ""
+"イオン半径はイオンと呼ばれる帯電した原子の半径。イオンは正または負の電荷を持っている。あなたが半径をみたイオンの電荷は Kalzium "
+"でも表示される。正のイオンは元の原子よりも殻内の電子が少なく、負のイオンは多い。したがって、正のイオンは元の原子よりも半径が小さく、負のイオンは大きい。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Van der Waals Radius"
+msgstr "ファン・デル・ワールス半径"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
+"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
+"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
+"in crystals."
+msgstr ""
+"原子のファン・デル・ワールス半径は、架空の剛体球の半径。この剛体球は原子をさまざまな目的のためにモデル化するのに使われる。ファン・デル・ワールス半径は、結晶中の"
+"結合していない原子対の間の原子空間長から決まる。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
+"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
+msgstr "原子半径は、平衡状態の原子における、原子核から最遠の安定した電子軌道までの距離。"
+
+#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
+#: rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
+"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
+msgstr "化学においての共有結合半径は、共有結合している 2 つの同一な原子の原子核間距離の半分の値のことをいう。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 5
+#: rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Watchglass"
+msgstr "ウォッチグラス"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 6
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
+"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
+"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
+"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
+"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
+"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
+"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
+"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
+msgstr ""
+"ウォッチグラスはさまざまな実験技術に使われる、直径 5-10cm "
+"の枠を持った丸いガラスです。その縁は、蒸発させるための少量の液体をためておけるよう、上へ湾曲しています。蒸発はウォッチグラスをブンゼンバーナーで加熱することで促"
+"進できます。ウォッチグラスはペトリ皿やビーカーを覆うのにも使えます。さらにウォッチグラスは少量の物質の重さを量ったり、加熱乾燥棚の物質を (少量なら) "
+"乾燥させることもできます。ウォッチグラスという語は、かつての懐中時計の保護ガラスがしばしばドーム状であったことに由来します。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 10
+#: rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Dehydrator"
+msgstr "石膏脱水機"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 13
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
+"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
+"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
+"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
+"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
+"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
+"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
+"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
+"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
+"from the sample to be dried."
+msgstr ""
+"石膏脱水機は実験室用の装置です。これはしばしばガラスでできており、化学物質を乾燥させる、すなわち試料から水や液体を取り除くのに役立ちます。\n"
+"\t\t\t原理上は、キャップの付いたガラスのボウルです。ボウルの気密性をはかるため、キャップは平らに研磨されています。石膏脱水機の下部には通常、塩化カルシウム"
+"、シリカゲル、無水リン酸、あるいは硫酸といった乾燥剤が詰められています。乾燥させる試料は、乾燥剤の上にある透明な (プラスチックまたはセラミックの) "
+"カートリッジに置かれます。\n"
+"\t\t\t乾燥剤には吸湿性があるため、周囲の水蒸気を吸収するわけです。そうして乾燥した空気は、乾燥対象の試料から水分を吸収します。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 17
+#: rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "Spatula"
+msgstr "スパチュラ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 18
+#: rc.cpp:1574
+#, no-c-format
+msgid ""
+" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
+"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
+"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
+msgstr ""
+"スパチュラは化学薬品をすくい取ったり移したりすりつぶしたりする道具です。材質は鉄、チタン、プラチナ などで、形状は (平形、さじ形など) さまざまです。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 22
+#: rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Water Jet Pump"
+msgstr "水流ポンプ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 23
+#: rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
+"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
+"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
+"jet carries away air or fluid from the second entry. "
+"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
+"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
+"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
+msgstr ""
+"水流ポンプは 2 本の引き込みパイプと 1 個の出口を持ち、1 本が他方の内部にある 2 "
+"本のパイプという原理で構成されています。水の引き込みでは、若干大きなパイプに向かってノズルからフル水圧で水がジェット噴射されます。これにより、水のジェット噴射は"
+" 2 番目の引き込みパイプから空気や液体を運び去ります。"
+"<br>これは、漂っている液体に陰圧をかけることでもたらされます。つまりこれは流体力学の逆説の応用にあたります。漂っている液体の近接物は押しのけられるのではなく"
+"、引き込まれるということです。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 27
+#: rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Refractometer"
+msgstr "屈折計"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 28
+#: rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
+"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
+"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
+msgstr ""
+"屈折計を使えば、光学メディアの屈折率が決まります。化学的な屈折率が分かれば、合成した後でも試料の純度が分かるし、合成が成功したことを報告できるでしょう。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 32
+#: rc.cpp:1589
+#, no-c-format
+msgid "Mortar"
+msgstr "モルタル"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 33
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
+"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
+"pestle is used with the mortar for grinding."
+msgstr ""
+"モルタルは固体を人の手でかき混ぜて使われます。モルタルはまた、粉末の混合物をかき混ぜることで均質になります。すりこぎとして知られるこん棒状の道具は、モルタルをか"
+"き混ぜるのに使われてきました。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 37
+#: rc.cpp:1595
+#, no-c-format
+msgid "Heating Coil"
+msgstr "加熱コイル"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 38
+#: rc.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
+"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
+"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
+"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
+"fluid in terms of temperature and composition."
+msgstr ""
+"加熱コイルはフラスコや他の容器を加熱するのに使います。マルチ型加熱コイルには温度計をつなぐことができ、そのため特定の温度を超えることなく加熱できます。試料液を磁"
+"気撹拌器で撹拌できるよう、加熱コイルの内部では磁界を扱うことができます。こうすることにより、試料液の温度や組成を均質にします。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 42
+#: rc.cpp:1601
+#, no-c-format
+msgid "Cork Ring"
+msgstr "コルクリング"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 43
+#: rc.cpp:1604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
+"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
+"instruments."
+msgstr ""
+"丸底フラスコのような大きな容器は、コルク製の輪におかれます。コルクは、割れやすい道具を保護するには正にうってつけの、特別柔軟で軽量の木材です。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 47
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid "Dropping Funnel"
+msgstr "滴下漏斗"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 48
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
+"the dropping speed with a valve."
+msgstr "滴下漏斗は正確な流量での滴下を可能にします。弁で滴下の速さを操作できます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 52
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "Separating Funnel"
+msgstr "分液漏斗"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 53
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
+"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
+"transfer to another container."
+msgstr "分液漏斗は異なる濃度によって、試料液の混合物を分離します。底部の弁は、濃度が 高い方の試料液を排出して別容器に移し替えるのに使います。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 57
+#: rc.cpp:1619
+#, no-c-format
+msgid "Test Tube Rack"
+msgstr "試験管立"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 58
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
+"in a row, or if you want to dry test tubes."
+msgstr "試験管立は、少量ずつの化学薬品をたくさん実験するときや、乾いた試験管が欲しいときに役立ちます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 62
+#: rc.cpp:1625
+#, no-c-format
+msgid "Vortexer"
+msgstr "ボルテクサー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 63
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
+"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
+"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
+"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
+"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
+msgstr ""
+"ボルテクサーは、実験室にある試薬を均質化するのに役立ちます。均質化する液体を入れた容器を 台の上に置きます。接触センサーがオンになる点で、その台を毎分 "
+"3000 "
+"回転以上で回転させかき混ぜます。このようにして、試料液の極微な量をできるだけ迅速に均質化することができます。これは試料液を分離するのに使われる遠心分離機とは対照"
+"的です。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 67
+#: rc.cpp:1631
+#, no-c-format
+msgid "Wash Bottle"
+msgstr "洗浄瓶"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 68
+#: rc.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
+"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
+"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
+msgstr ""
+"洗浄瓶は色々な用途に使えます。多くの実験室では通常、水、塩、酸あるいは一般的に使われる試料液を入れておきます。また、正確な量を測る必要がない試料液を使うときにも"
+"便利です。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 72
+#: rc.cpp:1637
+#, no-c-format
+msgid "Rotary Evaporator"
+msgstr "ロータリーエバポレータ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 73
+#: rc.cpp:1640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
+"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
+"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
+"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
+"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
+"decreased."
+msgstr ""
+"ロータリーエバポレータは、溶媒を気化させるために、熱湯が入った槽に入れた丸底フラスコで構成されます。フラスコが回転すると、溶媒が凝縮器の上の真空部分に集まりした"
+"たり落ちて、凝縮物となってフラスコにたまります。このようにして溶液を濃縮あるいは精製することができます。真空ポンプを付ければ、気圧を下げることによって試料液の沸"
+"点を下げることができます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 77
+#: rc.cpp:1643
+#, no-c-format
+msgid "Reflux Condenser"
+msgstr "還流冷却器"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 78
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
+"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
+"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
+"flask or several neck flasks."
+msgstr ""
+"還流冷却器は、加熱によって生じた気体を冷却器に集める過程を担います。試料液は凝縮するまで冷やされ、元の試料液に流れ戻ります。試料液は通常、丸底フラスコや三つ口フ"
+"ラスコなどに入れます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 82
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "Pipette Bulb"
+msgstr "ピペットバルブ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 83
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
+"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
+"fluid will run out of the pipette."
+msgstr ""
+"ピペットバルブはピペットを満たすのに使います。ピペットバルブは陰圧を与えてピペットに試料液を注入します。もしボールに空気を戻せば、試料液はピペットから出ていきま"
+"す。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 87
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Test Tube"
+msgstr "試験管"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 88
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
+"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
+"measurements, some are hardened for durability."
+msgstr ""
+"試験管では小規模な反応や実験が行われます。種類も豊富です。例えば、あるものは接合具を持っていたり、またあるものは目盛が刻まれていたり、耐久性が高められているもの"
+"もあります。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 92
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Protective Goggles"
+msgstr "防護眼鏡"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 93
+#: rc.cpp:1664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
+"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
+"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
+"base chemicals."
+msgstr ""
+"多くの実験室では防護眼鏡の着用を徹底させています。防護眼鏡なしでは、多くの化学実験が非常な危険を伴います。通常、レンズは機械的な衝撃や酸性・塩基性の化学薬品のい"
+"ずれも防護する特殊プラスチックです。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 97
+#: rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid "Round-bottomed Flask"
+msgstr "丸底フラスコ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 98
+#: rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
+"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
+"placed on a table."
+msgstr "丸底フラスコは多くの化学反応に使われます。他の器具とつないで管部に霜を発生させられるものもあります。コルクリングを使えばテーブルに置けます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 102
+#: rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid "Full Pipette"
+msgstr "フルピペット"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 103
+#: rc.cpp:1676
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
+"volume."
+msgstr "フルピペットは普通のピペットと違い、特定の分量しか扱うことができません。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 107
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "Drying Tube"
+msgstr "乾燥管"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 108
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
+"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
+"in the atmosphere."
+msgstr "水分のない状態を維持するのが必要な化学反応があります。この要求にこたえるべく、乾燥管が含有する吸湿性の化学物質が、空気中の水分を吸収します。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 112
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Test tube fastener"
+msgstr "試験管ファスナー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 113
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
+"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
+"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
+msgstr ""
+"試験管ファスナーを使えば簡単に試験管を押さえておくことができます。ファスナーを使えば熱くなった試験管と手の間に安全な距離ができます。特に、試験管を直火にかけてお"
+"くときに使えます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 117
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Measuring Cylinder"
+msgstr "メスシリンダ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 118
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
+"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
+"you can separate particulates from the fluid by decanting."
+msgstr ""
+"メスシリンダならば、比較的正確な量の液体を入れることができます。さらに、メスシリンダはそこに粒子状の物質を沈めておくこともできます。このことから、傾斜法によって"
+"粒状物質と液体を分離することもできます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 122
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Thermometer"
+msgstr "温度計"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 123
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
+"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
+"or bases."
+msgstr "温度計を使えば、試料の温度を測定することができます。実験室では、酸や塩基にも使える特殊な温度計が使われます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 127
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Magnetic stir bar"
+msgstr "磁気撹拌棒"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 128
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
+"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
+"rotate and the mixture to be homogenized."
+msgstr ""
+"磁気撹拌棒は、化学的に極めて不活性な磁性体の小さな棒です。多くの加熱器は循環のための磁石を内蔵しています。これがかき混ぜ棒となって混合物を均一にします。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 132
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
+msgstr "磁気撹拌棒レトリバー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 133
+#: rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
+"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
+"stir bars."
+msgstr "磁気撹拌棒レトリバーを使えば、容器から磁気撹拌棒を取り除くことができます。このレトリバーは端がかき混ぜ棒になっている、磁石の付いた棒です。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 137
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Pipette"
+msgstr "ピペット"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 138
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
+"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
+"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
+"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
+"are indicated on the pipettes."
+msgstr ""
+"ピペットは、実験室で少量の液体を採取するのに使います。ピペットには計量目盛があり、ゴム球で液体を滴下するときのはかりに使います。どの種類のピペットも 20°C "
+"の温度の流体向けに、また流出時 (\"Ex.\" で示す) のことを考えて調整されています。流出が必要ならば、ピペットがそれを示します。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 142
+#: rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "Erlenmeyer Flask"
+msgstr "エルレンマイヤーフラスコ (三角フラスコ)"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 148
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
+"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
+"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
+"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
+"grinding to allow good connection to other containers.\n"
+"\t\t\t"
+"<br>\n"
+"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
+"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
+"\t\t\t"
+"<br>\n"
+"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
+"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
+"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
+"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
+"the stirring platform.\n"
+msgstr ""
+"このフラスコは、化学者のエミール・エルレンマイヤー (1825-1909) "
+"にちなんで名付けられました。逆円錐形の胴部と円筒形の首を備えており、ビーカーとは別物です。別のタイプの実験器具としては、口径の狭いまたは広いエルレンマイヤーフラ"
+"スコがあります。このフラスコは他の容器との高接続性を確保するため、実験器具に応じて正確な研削をすることがあります。\n"
+"\t\t\t"
+"<br>\n"
+"\t\t\t狭口のものは、特に沸騰時や内容物を撹拌して反応させている最中などに、試料液が飛び出す危険を減らします。\n"
+"\t\t\t"
+"<br>\n"
+"\t\t\tエルレンマイヤーフラスコは試料液の混合や、かき混ぜたり降ったりして反応をうながすのに有効です。エルレンマイヤーフラスコは撹拌台に直接置くことができる"
+"ため、磁気撹拌器の使用には特に向いています。これに対し丸底フラスコは、撹拌台にコルクリングを乗せ、その上に置かなければいけません。\n"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 153
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "Ultrasonic Bath"
+msgstr "超音波浴装置"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 154
+#: rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
+"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
+"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
+"procedure is called outgassing."
+msgstr ""
+"化学反応によっては、気体を含まない溶媒が重要であることがあります。これを満足させるために、反応槽を超音波浴装置につからせるとよいときがあります。高周波の音によっ"
+"てヴェイパー・ロックを解消して気体を上昇させます。この過程をガス抜け (ガス抜き) といいます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 158
+#: rc.cpp:1738
+#, no-c-format
+msgid "Scales"
+msgstr "天秤"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 159
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
+"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
+"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
+"dome."
+msgstr ""
+"実験室ではしばしば、非常に正確な試薬の量を検量しなくてはなりません。高精密天秤になると、1 万分の 1 "
+"グラムに至るまでの計量が可能です。したがってこうした天秤は、反響を避けるため堅固なブロックの上に置き、また風よけドームで覆います。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 163
+#: rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid "Distillation bridge"
+msgstr "蒸留ブリッジ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 164
+#: rc.cpp:1747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
+"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
+"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
+"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
+"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
+"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
+"distillation bridge."
+msgstr ""
+"混合物を分離するには蒸留が一番いいでしょう。蒸留ブリッジは 2 "
+"つのポットが近接しています。片方のポットには分離する混合物が入っています。加熱によってブリッジに気体が発生します。ブリッジの末端には気体の相が濃縮され、丸底フラ"
+"スコにしたたり落ちていきます。通例ブリッジは、還元水によって冷やされます。さらにときには、蒸留ブリッジの温度を調整するための温度計もあります。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 169
+#: rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid "Syringe"
+msgstr "注射器"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 170
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
+"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
+"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
+"reaction."
+msgstr ""
+"注射器はガラス管とパンチの 2 "
+"つの部品から成ります。普通はともにガラス製です。気体はガラス管に入っています。閉じた系である注射器からパンチが抜け出ます。これが、化学反応の量を計るのに使えます"
+"。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 174
+#: rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid "Separation Beaker"
+msgstr "分離ビーカー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 175
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
+"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
+"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
+"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
+msgstr ""
+"この分離ビーカーの 4 つの端には 4 つの小さなフタを取り付けます。蒸留の間にある程度暖まってきたら、ビーカーを 60 "
+"度まで回せます。このようにして蒸留が終わった際に、4 つのフタすべてには、沸点に応じて特定の液体が入っています。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 179
+#: rc.cpp:1762
+#, no-c-format
+msgid "Burner"
+msgstr "バーナー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 180
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
+"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
+"capability."
+msgstr "バーナーには何種類かあります。この画はテクルバーナーです。各タイプには用途が特定されます。最高温度や加熱可能範囲がそれぞれ異なっています。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 184
+#: rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid "Extractor Hood"
+msgstr "換気フード"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 185
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
+"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
+msgstr "多くの実験室は換気フードを使っています。換気フードは化学反応から気体をろ過し、建物の外へ清浄な空気を排出します。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 189
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "Contact Thermometer"
+msgstr "接触式温度計"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 190
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
+"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
+"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
+"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
+"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
+msgstr ""
+"接触式温度計は、現在温度センサーが普通の温度計と異なります。このような温度計は加熱コイルにつながれます。センサーが目的の温度に達したことを知らせると、接触式温度"
+"計は加熱コイルの加熱を止めます。こうして、実験中に一定の温度を保つことができるわけです。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 194
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "Clamps"
+msgstr "クランプ"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 195
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
+msgstr "実験室でクランプを用いれば、どんな種類の道具も容易に固定することができます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 199
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "Litmus Paper"
+msgstr "リトマス試験紙"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 200
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
+"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
+"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
+"which is using the conductivity of a solution."
+msgstr ""
+"溶液のpH値の測定法は複数あります。リトマス試験紙を使えば、かなり正確なpH値を簡便に得ることができます。試験紙の色は値を示します。より正確な値が必要であれば、"
+"例えば溶液の伝導率を用いるpH測定器を使えばよいでしょう。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 204
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Short-stem Funnel"
+msgstr "短脚漏斗"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 205
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
+msgstr "漏斗は実験室で粉末を何かに入れるのに用います。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 209
+#: rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "Buret"
+msgstr "ビュレット"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 210
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
+"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
+"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
+"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
+"the exact volume for which the buret is calibrated."
+msgstr ""
+"ビュレットは液体の滴定に使います。ビュレットは特定の量の液体で満たされます。ビュレットの下には三角フラスコのような容器を置きます。弁を開くことで容器内の液体が滴"
+"下されます。高品質のビュレットは通気機構を持ち、測定のための正確な量の補給が簡単に行えます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 214
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid "Beaker"
+msgstr "ビーカー"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 215
+#: rc.cpp:1807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
+"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
+"titrations."
+msgstr "ビーカーは多くの場所で、また多くの作業で使われます。化学反応を起こす化学物質を貯蔵したり、滴定に使われたりします。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 219
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
+msgstr "DSC (示差走査熱量測定)"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 220
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
+"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
+"or to describe them."
+msgstr ""
+"DSC は化合物の熱流量を測定します。この値はどんな種類の物質も非常に顕著に特定します。そのため、DSC は化学薬品の識別や説明に使われます。"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 224
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Dewar vessel"
+msgstr "デュワービン"
+
+#. i18n: file data/tools.xml line 225
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
+"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
+"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
+"is an example of a dewar vessel."
+msgstr ""
+"デュワービン (デュワーフラスコ) は高断熱性を考えた作りになっています。容器は真空を挟み込んだ二層構造になっています。これにより、液体を冷たく (暖かく) "
+"保つのに適して います。魔法瓶はデュワービンの一例です。"
+
+#: somwidget_impl.cpp:139
+msgid "Elements with melting point around this temperature:"
+msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素:"
+
+#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
+msgid ""
+"_: For example: Carbon (300K)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: somwidget_impl.cpp:148
+msgid "No elements with a melting point around this temperature"
+msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素はありません"
+
+#: somwidget_impl.cpp:153
+msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
+msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素:"
+
+#: somwidget_impl.cpp:162
+msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
+msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素はありません"
+
+#: spectrum.cpp:133
+msgid "Wavelength: %1 nm"
+msgstr "波長: %1 nm"
+
+#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Intensity: %1"
+msgstr "強度: %1"
+
+#: spectrum.cpp:135
+msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
+msgstr "確率: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
+
+#: spectrum.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Energy 1: %1"
+msgstr "エネルギー 1: %1"
+
+#: spectrum.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Energy 2: %1"
+msgstr "エネルギー 2: %1"
+
+#: spectrum.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Electron Configuration 1: %1"
+msgstr "電子配置 1: %1"
+
+#: spectrum.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Electron Configuration 2: %1"
+msgstr "電子配置 2: %1"
+
+#: spectrum.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Term 1: %1"
+msgstr "期間 1: %1"
+
+#: spectrum.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Term 2: %1"
+msgstr "期間 2: %1"
+
+#: spectrum.cpp:142
+#, c-format
+msgid "J 1: %1"
+msgstr "J 1: %1"
+
+#: spectrum.cpp:143
+#, c-format
+msgid "J 2: %1"
+msgstr "J 2: %1"
+
+#: spectrumviewimpl.cpp:31
+msgid "&Export Spectrum as Image"
+msgstr "スペクトルを画像にエクスポート(&E)"
+
+#: spectrumviewimpl.cpp:39
+msgid "Save Spectrum"
+msgstr "スペクトルを保存"
+
+#: spectrumviewimpl.cpp:43
+msgid "The spectrum could not be saved"
+msgstr "スペクトルを保存できませんでした"
+
+#: spectrumviewimpl.cpp:43
+msgid "Image Could Not Be Saved"
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: spectrumwidget.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Wavelength: %1"
+msgstr "波長: %1"
+
+#: spectrumwidget.cpp:385
+msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
+msgstr "エネルギー 1, エネルギー 2: %1, %2"
+
+#: spectrumwidget.cpp:387
+msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
+msgstr "期間 1, 期間 2: %1, %2"
+
+#: spectrumwidget.cpp:389
+msgid "J 1, J 2: %1, %2"
+msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
+
+#: spectrumwidget.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Emission spectrum of %1"
+msgstr "%1 の輝線スペクトル"
+
+#: spectrumwidget.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Absorption spectrum of %1"
+msgstr "%1 の吸収スペクトル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7a18754f15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# translation of kanagram.po to Japanese
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kanagram\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: grammarmanager.cpp:33
+msgid "Simple Present"
+msgstr "単純現在"
+
+#: grammarmanager.cpp:34
+msgid "Present Progressive"
+msgstr "現在進行"
+
+#: grammarmanager.cpp:35
+msgid "Present Perfect"
+msgstr "現在完了"
+
+#: grammarmanager.cpp:37
+msgid "Simple Past"
+msgstr "単純過去"
+
+#: grammarmanager.cpp:38
+msgid "Past Progressive"
+msgstr "過去進行"
+
+#: grammarmanager.cpp:39
+msgid "Past Participle"
+msgstr "過去分詞"
+
+#: grammarmanager.cpp:41
+msgid "Future"
+msgstr "未来"
+
+#: kanagram.cpp:55
+msgid "reveal word"
+msgstr "正解を表示"
+
+#: kanagram.cpp:56
+msgid "hint"
+msgstr "ヒント"
+
+#: kanagram.cpp:263
+msgid "About Kanagram"
+msgstr "Kanagram について"
+
+#: kanagram.cpp:270
+msgid "About KDE"
+msgstr "KDE について"
+
+#: kanagram.cpp:277
+msgid "Kanagram Handbook"
+msgstr "Kanagram ハンドブック"
+
+#: kanagram.cpp:285
+msgid "Next Word"
+msgstr "次の単語"
+
+#: kanagram.cpp:290
+msgid "Configure Kanagram"
+msgstr "Kanagram を設定"
+
+#: kanagram.cpp:295
+msgid "Quit Kanagram"
+msgstr "Kanagram を終了"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Vocabularies"
+msgstr "語彙"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "New Stuff"
+msgstr "新しい素材"
+
+#: kanagramgame.cpp:50
+msgid ""
+"File %1 cannot be found.\n"
+" Please ensure that Kanagram is properly installed."
+msgstr ""
+"ファイル %1 が見つかりません。\n"
+"Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: keduvocdocument.cpp:110
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: keduvocdocument.cpp:165
+msgid ""
+"Could not load \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" をロードできませんでした。\n"
+"もう一度試してみますか?"
+
+#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
+msgid "I/O Failure"
+msgstr "I/O エラー"
+
+#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
+msgid "&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#: keduvocdocument.cpp:214
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: keduvocdocument.cpp:255
+msgid ""
+"Could not save \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" を保存できませんでした。\n"
+"もう一度試してみますか?"
+
+#: keduvocdocument.cpp:798
+msgid "<no lesson>"
+msgstr "<レッスンなし>"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:134
+msgid "expected tag <%1>"
+msgstr "予想されるタグ <%1>"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
+msgid "ambiguous definition of language code"
+msgstr "あいまいな言語コード定義"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
+msgid "starting tag <%1> is missing"
+msgstr "開始タグ <%1> がありません"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
+msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
+msgstr "タグ <%1> が繰り返し出てきています"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
+msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
+msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
+msgid ""
+"File:\t%1\n"
+msgstr ""
+"ファイル:\t%1\n"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
+msgid ""
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
+"too old, or the document is damaged.\n"
+"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
+"elements.\n"
+msgstr ""
+"文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n"
+"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれません。\n"
+"KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
+msgid "Unknown Element"
+msgstr "不明な要素"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kanagram"
+msgstr "Kanagram"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "An anagram game"
+msgstr "回文ゲーム"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Coding"
+msgstr "コーディング"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
+msgstr "デザイン、グラフィクス、多くの語彙"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Sound effects"
+msgstr "サウンドエフェクト"
+
+#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン表記"
+
+#: mainsettings.cpp:142
+msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
+msgstr "新しいフォントをアクティブにするには、Kanagram を再起動してください。"
+
+#: mainsettings.cpp:150
+msgid ""
+"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
+"to the Internet."
+msgstr "フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されているか確認してください。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Editor"
+msgstr "語彙エディタ"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
+"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
+"contains."
+msgstr "語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれているのかをユーザに伝えるために、説明を追加します。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary name:"
+msgstr "語彙の名前:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of the vocabulary you are editing."
+msgstr "編集中の語彙の名前。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Remove Word"
+msgstr "単語を削除"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Removes the selected word."
+msgstr "選択した単語を削除します。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "New Word"
+msgstr "新しい単語"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Creates a new word."
+msgstr "新しい単語を作成します。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The list of words in the vocabulary."
+msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Word:"
+msgstr "単語:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
+msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Hint:"
+msgstr "ヒント:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
+msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
+"is shown."
+msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Hints"
+msgstr "ヒント"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto-hide hints after:"
+msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
+msgstr "ヒントを自動的に隠さない"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "3 Seconds"
+msgstr "3 秒後"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "5 Seconds"
+msgstr "5 秒後"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "7 Seconds"
+msgstr "7 秒後"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "9 Seconds"
+msgstr "9 秒後"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Options"
+msgstr "語彙のオプション"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Play using:"
+msgstr "これでプレイ:"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use standard fonts"
+msgstr "標準フォントを使う"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
+msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Get Chalk Font"
+msgstr "チョークフォントを取得"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use sou&nds"
+msgstr "サウンドを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Turns sounds on/off."
+msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Create New"
+msgstr "新規作成"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Creates a new vocabulary."
+msgstr "新しい語彙を作成します。"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Edits the selected vocabulary."
+msgstr "選択した語彙を編集します。"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the selected vocabulary."
+msgstr "選択した語彙を削除します。"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The list of installed vocabularies."
+msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kanagram allows you to download\n"
+"new data from the Internet.\n"
+"\n"
+"If you are connected to the Internet, press \n"
+"the button to get new vocabulary files."
+msgstr ""
+"インターネットから Kanagram 用の新しいデータを\n"
+"ダウンロードすることができます。\n"
+"\n"
+"インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n"
+"押して新しい語彙ファイルを取得してください。"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Download New Vocabularies"
+msgstr "新しい語彙をダウンロード"
+
+#: vocabedit.cpp:117
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "変更を保存しますか?"
+
+#: vocabedit.cpp:117
+msgid "Save Changes Dialog"
+msgstr "変更保存ダイアログ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kbruch.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d68900810c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kbruch.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kbruch.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbruch\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "このボタンをクリックして比較符号を変更します。"
+
+#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
+#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
+#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
+msgid "WRONG"
+msgstr "不正解"
+
+#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
+#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
+#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
+#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
+#: taskview.cpp:384
+msgid "&Check Task"
+msgstr "答えをチェック(&C)"
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。"
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較します。"
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較して、正しい比較符合を選択します。符号を変更するには、符号が表示されているボタンをクリックします。"
+
+#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
+#: taskview.cpp:263
+msgid "Click on this button to get to the next task."
+msgstr "このボタンをクリックして次の問題に進みます。"
+
+#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
+#: taskview.cpp:298
+msgid "CORRECT"
+msgstr "正解"
+
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "次の問題(&E)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: kbruch.h:32
+msgid "KBruch"
+msgstr "KBruch"
+
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "答えの分子を入力"
+
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "答えの分母を入力"
+
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。答えが入力されていないときは、このボタンは働きません。"
+
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "このエクササイズでは、与えられた式を解きます。"
+
+#: taskview.cpp:170
+msgid ""
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"このエクササイズでは、与えられた式を解いて、分母と分子を入力します。ツールバーの「項数」と「分母の最大値」で難易度を調整できます。結果を約分するのを忘れないよう"
+"にしてください。"
+
+#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
+msgid ""
+"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
+"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
+msgstr "分母に 0 を入力しました。これは数を 0 で割ることを意味します。それは許されていません。この問題は不正解としてカウントします。"
+
+#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
+msgid ""
+"You entered the correct result, but not reduced.\n"
+"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
+"correctly solved."
+msgstr ""
+"正しい結果を入力しましたが、約分されていませんでした。\n"
+"常に約分した結果を入力してください。この問題は不正解としてカウントします。"
+
+#: taskwidget.cpp:107
+msgid ""
+"_: division symbol\n"
+"/"
+msgstr "÷"
+
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "分数の計算を勉強する"
+
+#. i18n: file kbruchui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "問題(&T)"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Change the font of the numbers"
+msgstr "数字のフォントを変更"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the operation signs"
+msgstr "演算符号の色を変更"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the fraction bar"
+msgstr "括線 (分母と分子の間の線) の色を変更"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Fraction bar:"
+msgstr "括線:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Operation sign:"
+msgstr "演算符号:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the numbers"
+msgstr "数字の色を変更"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "数字:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
+msgstr "結果を 1 2/3 のような帯分数でも表示する"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
+msgstr "結果を帯分数でも表示するかどうかを選択できます。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Active exercise."
+msgstr "アクティブなエクササイズ。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Saves the active exercise's type."
+msgstr "アクティブなエクササイズの種類を保存します。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Enable Addition/Subtraction"
+msgstr "加算/減算を有効にする"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
+msgstr "問題の生成で加算/減算を有効にします。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable Multiplication/Division"
+msgstr "乗算/除算を有効にする"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
+msgstr "問題の生成で乗算/除算を有効にします。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Number of fractions"
+msgstr "分数の数"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Set the number of fractions for task generation."
+msgstr "生成する問題の分数の数を設定します。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Max. main denominator"
+msgstr "分母の最大値"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Set the maximum value of the main denominator."
+msgstr "分母の最大値を設定します。"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of correctly solved tasks"
+msgstr "正解した問題数"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Number of solved tasks"
+msgstr "解答した問題数"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Total number of solved tasks"
+msgstr "解答した問題の合計数"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Color of the numbers in the task view"
+msgstr "問題表示での数字の色"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Color of the operation signs in the task view"
+msgstr "問題表示での演算符号の色"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Color of the fraction bars in the task view"
+msgstr "問題表示での括線の色"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font used for the task view"
+msgstr "問題表示に使用するフォント"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
+msgstr "結果を帯分数でも表示する"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
+msgstr "結果の帯分数表示を有効/無効にします。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:70
+msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
+msgstr "アイコンをクリックして他のエクササイズを選択します。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:71
+msgid ""
+"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
+"to practice different aspects of calculating with fractions."
+msgstr ""
+"エクササイズの種類を変更するには、他のアイコンをクリックします。これらのエクササイズによって、分数計算をさまざまな角度から練習することができます。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:79
+msgid "Fraction Task"
+msgstr "分数の演算"
+
+#: mainqtwidget.cpp:83
+msgid "Comparison"
+msgstr "比較"
+
+#: mainqtwidget.cpp:87
+msgid "Conversion"
+msgstr "変換"
+
+#: mainqtwidget.cpp:91
+msgid "Factorization"
+msgstr "素因数分解"
+
+#: mainqtwidget.cpp:157
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
+msgid "Terms:"
+msgstr "項数:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:180
+msgid "The number of terms you want"
+msgstr "式の項数を選択"
+
+#: mainqtwidget.cpp:181
+msgid ""
+"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
+msgstr "問題の式の項数 (2, 3, 4, 5) を選択します。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:182
+msgid "Number of Terms"
+msgstr "項数"
+
+#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
+msgid "Max. main denominator:"
+msgstr "分母の最大値:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:199
+msgid "The maximum number you can have as main denominator"
+msgstr "分母の最大値を選択"
+
+#: mainqtwidget.cpp:200
+msgid ""
+"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
+"30, 40 or 50."
+msgstr "分母の最大値 (10, 20, 30, 40, 50) を選択します。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:212
+msgid "Maximal Main Denominator"
+msgstr "分母の最大値"
+
+#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
+msgid "Operations:"
+msgstr "演算の種類:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:226
+msgid "Addition/Subtraction"
+msgstr "足し算/引き算"
+
+#: mainqtwidget.cpp:227
+msgid "Multiplication/Division"
+msgstr "掛け算/割り算"
+
+#: mainqtwidget.cpp:228
+msgid "All Operations Mixed"
+msgstr "混合"
+
+#: mainqtwidget.cpp:237
+msgid "The operations you want"
+msgstr "演算の種類を選択"
+
+#: mainqtwidget.cpp:238
+msgid ""
+"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
+"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
+"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
+"substraction, multiplication and/or division."
+msgstr "演算問題の種類 (足し算/引き算、掛け算/割り算、混合) を選択します。混合を選択すると、四則演算からランダムに出題されます。"
+
+#: mainqtwidget.cpp:427
+msgid "Task Viewer Settings"
+msgstr "問題ビューアの設定"
+
+#: exercisefactorize.cpp:121
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: exercisefactorize.cpp:122
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: exercisefactorize.cpp:123
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: exercisefactorize.cpp:124
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: exercisefactorize.cpp:125
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: exercisefactorize.cpp:126
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: exercisefactorize.cpp:127
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: exercisefactorize.cpp:128
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: exercisefactorize.cpp:139
+msgid "Add prime factor 2."
+msgstr "素因数 2 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:140
+msgid "Add prime factor 3."
+msgstr "素因数 3 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:141
+msgid "Add prime factor 5."
+msgstr "素因数 5 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:142
+msgid "Add prime factor 7."
+msgstr "素因数 7 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:143
+msgid "Add prime factor 11."
+msgstr "素因数 11 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:144
+msgid "Add prime factor 13."
+msgstr "素因数 13 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:145
+msgid "Add prime factor 17."
+msgstr "素因数 17 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:146
+msgid "Add prime factor 19."
+msgstr "素因数 19 を加えます。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:149
+msgid "&Remove Last Factor"
+msgstr "最後の素因数を削除(&R)"
+
+#: exercisefactorize.cpp:152
+msgid "Removes the last entered prime factor."
+msgstr "最後に入力した素因数を削除します。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:173
+msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
+msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を素数の積に分解します。"
+
+#: exercisefactorize.cpp:174
+msgid ""
+"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
+"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
+"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
+"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
+"repeats several times!"
+msgstr ""
+"このエクササイズでは、与えられた数を素数の積に分解して、そのすべての素因数を入力します。素数が表示されているボタンをクリックすると、入力フィールドに追加されます"
+"。一つの素数が何度も繰り返される場合も (例: 5 * 5 * 5)、その回数だけ入力しなければなりません。"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "問題数:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "これまでに答えた問題の数"
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "正解:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "正解した問題の数"
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "不正解:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "不正解だった問題の数"
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "これまでの統計をリセットします。"
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "ここに統計が表示されます。"
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"ここに統計が表示されます。すべての種類のエクササイズがカウントされます。下のボタンをクリックすると、統計をリセットできます。統計を見たくなければ、左の垂直バーを"
+"ドラッグしてこの部分のサイズを小さくしてください。"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換します。"
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換して、分母と分子を入力します。結果を約分するのを忘れないようにしてください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/keduca.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/keduca.po
new file mode 100644
index 00000000000..36e3d2ce3b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/keduca.po
@@ -0,0 +1,772 @@
+# translation of keduca.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keduca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 23:09+0900\n"
+"Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: keducabuilder/main.cpp:26
+msgid "Form-based tests and exams builder"
+msgstr "形式に基づいたテストおよび試験作成者"
+
+#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
+msgid "File to load"
+msgstr "ロードするファイル"
+
+#: keducabuilder/main.cpp:37
+msgid "KEducaBuilder"
+msgstr "KEducaビルダー"
+
+#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
+msgid "Maintainer 2002-2004"
+msgstr "メンテナ 2002-2004"
+
+#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
+msgid "Various fixes and cleanups"
+msgstr "諸々のフィックスおよびクリーンアップ"
+
+#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
+msgid "Document Information"
+msgstr "文書情報"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Description and rules of the project."
+msgstr "プロジェクトの説明とルール。"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Category:"
+msgstr "カテゴリ:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Default picture:"
+msgstr "デフォルトの画像:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Web page:"
+msgstr "ウェブページ:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
+msgid "Computers"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Test with Question Points"
+msgstr "問題のポイントでテスト"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Test with Answers Points"
+msgstr "解答のポイントでテスト"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
+msgid "Slidershow"
+msgstr "スライドショー"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
+msgid "Exam"
+msgstr "試験"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
+msgid "Psychotechnic Test"
+msgstr "精神鑑定"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
+msgid "Easy"
+msgstr "イージー"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
+msgid "Expert"
+msgstr "エキスパート"
+
+#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
+msgid "Supreme"
+msgstr "マスター"
+
+#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
+msgid "Open &Gallery..."
+msgstr "ギャラリーを開く(&G)..."
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
+msgid "Document Info"
+msgstr "文書情報"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
+msgid "&Down"
+msgstr "下へ(&D)"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
+msgid "Welcome To KEduca!"
+msgstr "KEduca へようこそ!"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
+msgid ""
+"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
+"above."
+msgstr "編集メニューまたはアイコンを選択して問題を追加してください。"
+
+#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
+msgid "Open Educa File"
+msgstr "Educa ファイルを開く"
+
+#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
+msgid "Answers"
+msgstr "解答"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
+msgid "Question Image"
+msgstr "問題の画像"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
+msgid "Question point"
+msgstr "問題のポイント:"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
+msgid " seconds</p>"
+msgstr " 秒</p>"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
+msgid "Tip"
+msgstr "チップ"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
+msgid "Explain"
+msgstr "説明"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"文書 \"%1\" が更新されました。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
+msgid "Save Document?"
+msgstr "文書を保存しますか?"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
+msgid "Compress the file"
+msgstr "ファイルを圧縮"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
+msgid "Save Document As"
+msgstr "文書に名前を付けて保存"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"同名の文書が既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
+msgid ""
+"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
+"folder as the document.\n"
+"Do you want to copy images?"
+msgstr "この文書を共有したい場合は、文書と同じフォルダに画像をコピーすると良いでしょう。画像をコピーしますか?"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
+msgid "Copy Images"
+msgstr "画像をコピー"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
+msgid "Do Not Copy"
+msgstr "コピーしない"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
+msgid ""
+"Unable to save file.\n"
+"\n"
+"You must complete the Document Info\n"
+"(Only the description is necessary)"
+msgstr ""
+"ファイルを保存できません。\n"
+"文書情報を完成させてください。\n"
+"(必要なのは説明だけです)"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
+msgid "Complete Document Info..."
+msgstr "文書の全情報..."
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
+msgid ""
+"Unable to save file.\n"
+"\n"
+"You must insert a question."
+msgstr ""
+"ファイルを保存できません。\n"
+"問題を挿入してください。"
+
+#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
+msgid "Insert Question"
+msgstr "問題を挿入"
+
+#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
+#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
+msgid "You need to specify the file to open!"
+msgstr "開くファイルを指定してください!"
+
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
+msgid "Modify Question"
+msgstr "問題を修正"
+
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
+msgid "Add Questions"
+msgstr "問題を追加"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "True"
+msgstr "正"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "False"
+msgstr "誤"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
+#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
+msgid "You need to specify a server!"
+msgstr "開くファイルを指定してください!"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: keduca/keducaprefs.cpp:41
+msgid "Various Settings"
+msgstr "色々な設定"
+
+#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: keduca/keducaprefs.cpp:56
+msgid "Show results of the answer after press next"
+msgstr "次にキーを押すと解答結果を表示"
+
+#: keduca/keducaprefs.cpp:60
+msgid "Show results when finish the test"
+msgstr "テスト終了時に結果を表示"
+
+#: keduca/keducaprefs.cpp:64
+msgid "Order"
+msgstr "順番"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
+#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Show questions in random order"
+msgstr "任意の順で問題を表示"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
+#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show answers in random order"
+msgstr "任意の順で解答を表示"
+
+#: keduca/main.cpp:25
+msgid "Form-based tests and exams"
+msgstr "フォーム形式でテストを行う"
+
+#: keduca/main.cpp:36
+msgid "KEduca"
+msgstr "KEduca"
+
+#: keduca/main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: keduca/keduca_part.cpp:59
+msgid "KEducaPart"
+msgstr "KEducaパート"
+
+#: keduca/keduca_part.cpp:60
+msgid "KEduca KParts Component"
+msgstr "KEduca KParts コンポーネント"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:71
+msgid "&Start Test"
+msgstr "テストを開始(&S)"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
+msgid "&Next >>"
+msgstr "次(&N) >>"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:89
+msgid "&Save Results..."
+msgstr "結果を保存...(&S)"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:151
+msgid "Save Results As"
+msgstr "結果に名前を付けて保存"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:192
+msgid "Save failed."
+msgstr "保存に失敗しました。"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Question %1"
+msgstr "問題 %1"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
+#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Points"
+msgstr "ポイント"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:267
+msgid ""
+"You have %1 seconds to complete this question.\n"
+"\n"
+"Press OK when you are ready."
+msgstr ""
+"問題に回答する時間は %1 秒あります。\n"
+"\n"
+"準備が出来たら「OK」を押してください。"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:376
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:445
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:446
+msgid "Correct questions"
+msgstr "正解の問題"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:448
+msgid "Incorrect questions"
+msgstr "不正解の問題"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:452
+msgid "Total points"
+msgstr "合計ポイント"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:453
+msgid "Correct points"
+msgstr "正解のポイント"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:455
+msgid "Incorrect points"
+msgstr "不正解のポイント"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:460
+msgid "Total time"
+msgstr "合計時間"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:462
+msgid "Time in tests"
+msgstr "テストにかかった時間"
+
+#: keduca/keducaview.cpp:487
+msgid "The answer is: "
+msgstr "答え: "
+
+#: keduca/keducaview.cpp:489
+msgid "The correct answer is: "
+msgstr "正解: "
+
+#: keduca/keducaview.cpp:495
+msgid "Your answer was: "
+msgstr "あなたの答え: "
+
+#: keduca/keducaview.cpp:550
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
+#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
+#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
+#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: keduca/kquestion.cpp:56
+msgid "%v seconds left"
+msgstr "あと %v 秒"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span style=\"color:black\">\n"
+" "
+"<p><b>Question</b></p>\n"
+"<hr>\n"
+" "
+"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"color:black\">\n"
+" "
+"<p><b>問題</b></p>\n"
+"<hr>\n"
+" "
+"<p>問題と種類がひとつ必要です。</p>\n"
+"</span>"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "&Question:"
+msgstr "問題(&Q):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "画像(&P):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "P&oint:"
+msgstr "ポイント(&O):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Ti&me:"
+msgstr "時間(&M):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "T&ip:"
+msgstr "チップ(&I):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "&Explain:"
+msgstr "説明(&E):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Answer"
+msgstr "解答"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span style=\"color:black\">\n"
+" "
+"<p><b>Answers</b></p>\n"
+"<hr>\n"
+" "
+"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"color:black\">\n"
+" "
+"<p><b>解答</b></p>\n"
+"<hr>\n"
+" "
+"<p>解答と値がひとつ必要です。</p>\n"
+"</span>"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Answer:"
+msgstr "解答(&A):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "値(&V):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Points:"
+msgstr "ポイント(&P):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
+msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\"> 情報</b>"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Editor - Getting Started"
+msgstr "エディタをはじめよう"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Open an &existing document:"
+msgstr "既存の文書を開く(&E):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Open a &recent document:"
+msgstr "最近の文書を開く(&R):"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Open with Internet gallery browser"
+msgstr "インターネットギャラリーブラウザを開く"
+
+#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Start a &new document"
+msgstr "新しい文書を開く(&N)"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Gallery"
+msgstr "ギャラリー"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Add Server"
+msgstr "サーバを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "KEduca Config Dialog"
+msgstr "KEduca 設定ダイアログ"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Show Results"
+msgstr "結果を表示"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "At the end of the test"
+msgstr "テストの終わり"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "After answering each question"
+msgstr "各問題への解答後"
+
+#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Ordering"
+msgstr "順序付け"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_drgeo.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_drgeo.po
new file mode 100644
index 00000000000..9369d4cf56b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_drgeo.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kfile_drgeo.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_drgeo\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-14 04:45+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:37
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:39
+msgid "Figures"
+msgstr "図表"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:40
+msgid "Texts"
+msgstr "テキスト"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:41
+msgid "Macros"
+msgstr "マクロ"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:44
+msgid ""
+"_: Translators: what this drgeo file contains\n"
+"Contents"
+msgstr "コンテンツ"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:71
+msgid "Figure"
+msgstr "図表"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: kfile/kfile_drgeo.cpp:85
+msgid "Macro"
+msgstr "マクロ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_kig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_kig.po
new file mode 100644
index 00000000000..455be4809ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kfile_kig.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kfile_kig.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_kig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-25 08:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 21:24+0900\n"
+"Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:46
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:47
+msgid "Compatibility Version"
+msgstr "互換バージョン"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:48
+msgid "Coordinate System"
+msgstr "座標系"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:49
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:50
+msgid "Axes"
+msgstr "軸"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:51
+msgid "Compressed"
+msgstr "圧縮された"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:110
+msgid ""
+"_: Translators: Not Available\n"
+"n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kfile/kfile_kig.cpp:117
+msgid ""
+"_: %1 represents Kig version\n"
+"%1 (as the version)"
+msgstr "%1 (バージョンとして)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kgeography.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kgeography.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd4f2b8e291
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kgeography.po
@@ -0,0 +1,26998 @@
+# 国名: TopicSet20061001/Topicsets/topicset.iso-country-ja.xml の表記に従う
+# (http://www.newsml.jp/ から入手)
+# 首都: 外務省の表記に従う
+# (http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html)
+#
+# translation of kgeography.po to Japanese
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgeography\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-02 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: answersdialog.cpp:20
+msgid "Your Answers Were"
+msgstr "結果"
+
+#: answersdialog.cpp:50
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: answersdialog.cpp:52
+msgid "Your Answer"
+msgstr "あなたの答え"
+
+#: answersdialog.cpp:54
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "正解"
+
+#: answersdialog.cpp:70
+msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions."
+msgstr "%2 問中 %1 問正解しました。"
+
+#: askwidget.cpp:101
+msgid "Correct answers: %1/%2"
+msgstr "正解数: %1/%2"
+
+#: boxasker.cpp:118
+msgid "&Accept"
+msgstr "確定(&A)"
+
+#: capitaldivisionasker.cpp:32
+msgid ""
+"_: There are two ways of dealing with the translation of \"%1 is the capital "
+"of...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
+"relevant city. If the grammar of your language allows this, choose this option "
+"by setting the translation of this message to 1, and leave untranslated the "
+"translations of \"%1 is the capital of...\" that have the placename embedded "
+"(or translate them as - if you wish to show the file as fully translated. The "
+"second option is to translate all messages in full - this is likely to be "
+"required in the case of highly-inflected languages like Russian. To choose this "
+"option, set the translation of this message to 0, and translate all the "
+"messages.\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: capitaldivisionasker.cpp:36
+msgid "%1 is the capital of..."
+msgstr "%1を都 (みやこ) とするのは?"
+
+# 結果ウィンドウのタイトルなのでメニューの項目名と合わせた
+#: capitaldivisionasker.cpp:73
+msgid "Division From Its Capital"
+msgstr "都 (みやこ) から地域をあてる"
+
+#: divisioncapitalasker.cpp:28
+msgid ""
+"_: There are two ways of dealing with the translation of \"The capital of %1 "
+"is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
+"relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this "
+"option by setting the translation of this message to 1, and leave untranslated "
+"the translations of \"The capital of %1 is...\" that have the placename "
+"embedded (or translate them as - if you wish to show the file as fully "
+"translated. The second option is to translate all messages in full - this is "
+"likely to be required in the case of highly-inflected languages like Russian. "
+"To choose this option, set the translation of this message to 0, and translate "
+"all the messages.\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: divisioncapitalasker.cpp:32
+msgid "The capital of %1 is..."
+msgstr "%1の都 (みやこ) は?"
+
+# 結果ウィンドウのタイトルなのでメニューの項目名と合わせた
+#: divisioncapitalasker.cpp:74
+msgid "Capital of Division"
+msgstr "地域から都 (みやこ) をあてる"
+
+#: divisionflagasker.cpp:31
+msgid ""
+"_: There are two ways of dealing with the translation of \"The flag of %1 "
+"is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
+"relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this "
+"option by setting the translation of this message to 1, and leave untranslated "
+"the translations of \"The flag of %1 is...\" that have the placename embedded "
+"(or translate them as - if you wish to show the file as fully translated. The "
+"second option is to translate all messages in full - this is likely to be "
+"required in the case of highly-inflected languages like Russian. To choose this "
+"option, set the translation of this message to 0, and translate all the "
+"messages.\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: divisionflagasker.cpp:35
+msgid "The flag of %1 is..."
+msgstr "%1の旗はどれでしょう?"
+
+# 結果ウィンドウのタイトルなのでメニューの項目名と合わせた
+#: divisionflagasker.cpp:56
+msgid "Flag of Division"
+msgstr "地域から旗をあてる"
+
+#: flagdivisionasker.cpp:24
+msgid "This flag belongs to:"
+msgstr "この旗はどの地域のものでしょう?"
+
+# 結果ウィンドウのタイトルなのでメニューの項目名と合わせた
+#: flagdivisionasker.cpp:51
+msgid "Division From Its Flag"
+msgstr "旗から地域をあてる"
+
+#: kgeography.cpp:49
+msgid "&Browse Map"
+msgstr "地図をブラウズ(&B)"
+
+#: kgeography.cpp:50
+msgid ""
+"In this section left click on any part of the map to learn about the divisions"
+msgstr "このセクションでは、地図の上を左クリックして、その地域について学びます"
+
+#: kgeography.cpp:51
+msgid "&Click Division in Map..."
+msgstr "地域の場所をクリック(&C)..."
+
+#: kgeography.cpp:52
+msgid ""
+"In this challenge you are given a division name on the left under the menu and "
+"you must find it on the map and click on it"
+msgstr "このクイズでは、左下に表示される地域の名前を見て、その場所を地図でクリックします"
+
+#: kgeography.cpp:53
+msgid "Guess Division From Its &Capital..."
+msgstr "都 (みやこ) から地域をあてる(&C)..."
+
+#: kgeography.cpp:54
+msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital"
+msgstr "このクイズでは、都 (みやこ) からその地域をあてます"
+
+#: kgeography.cpp:55
+msgid "Guess Capital of &Division..."
+msgstr "地域から都 (みやこ) をあてる(&D)..."
+
+#: kgeography.cpp:56
+msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name"
+msgstr "このクイズでは、地域からその都 (みやこ) をあてます"
+
+#: kgeography.cpp:57
+msgid "&Guess Division From Its Flag..."
+msgstr "旗から地域をあてる(&G)..."
+
+#: kgeography.cpp:58
+msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag"
+msgstr "このクイズでは、旗からその地域をあてます"
+
+#: kgeography.cpp:59
+msgid "G&uess Flag of Division..."
+msgstr "地域から旗をあてる(&U)..."
+
+#: kgeography.cpp:60
+msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name"
+msgstr "このクイズでは、地域からその旗をあてます"
+
+#: kgeography.cpp:76
+msgid "&Open Map..."
+msgstr "地図を開く(&O)..."
+
+#: kgeography.cpp:82
+msgid "&Original Size"
+msgstr "元のサイズ(&O)"
+
+#: kgeography.cpp:85
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: kgeography.cpp:88 kgeography.cpp:313
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意"
+
+#: kgeography.cpp:116
+msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2"
+msgstr "前回使ったファイルが開けません。%1の解析エラー: %2"
+
+#: kgeography.cpp:125
+msgid "There is no current map"
+msgstr "現在の地図がありません"
+
+#: kgeography.cpp:172 kgeography.cpp:188 kgeography.cpp:204 kgeography.cpp:222
+#: kgeography.cpp:238
+msgid "Number of Questions"
+msgstr "問題数"
+
+#: kgeography.cpp:172 kgeography.cpp:188 kgeography.cpp:204 kgeography.cpp:222
+#: kgeography.cpp:238
+msgid "How many questions do you want? (1 to %1)"
+msgstr "お望みの問題数をどうぞ (1 から %1 まで)"
+
+#: kgeography.cpp:290
+msgid ""
+"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: %1\". "
+"The first option simply replaces %1 with the translated name of the relevant "
+"region. If the grammar of your language allows this, choose this option by "
+"setting the translation of this message to 1, and leave untranslated the "
+"translations of \"Current map: %1\" that have the placename embedded (or "
+"translate them as - if you wish to show the file as fully translated. The "
+"second option is to translate all messages in full - this is likely to be "
+"required in the case of highly-inflected languages like Russian. To choose this "
+"option, set the translation of this message to 0, and translate all the "
+"messages.\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: kgeography.cpp:294
+msgid "<qt>Current map:<br><b>%1<b></qt>"
+msgstr "<qt>現在の地図:<br><b>%1<b></qt>"
+
+#: kgeography.cpp:313
+msgid ""
+"Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors "
+"could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source."
+msgstr "地図、旗、翻訳その他は、それぞれの作者が正確さに努めていますが、KGeography を正式な資料として扱わないでください。"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "KGeography"
+msgstr "KGeography"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "A geography learning program"
+msgstr "地理学習プログラム"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "Programmer and designer"
+msgstr "プログラマ兼デザイナ"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Small refinements"
+msgstr "ちょっとした改良"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Italy flags and Italy by provinces map"
+msgstr "イタリア国旗とイタリアの県ごとの地図"
+
+#: main.cpp:23 main.cpp:24 main.cpp:25 main.cpp:26 main.cpp:27 main.cpp:28
+msgid "Map contributor"
+msgstr "地図の提供"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Contributed some maps and map generation tools"
+msgstr "いくつかの地図と地図生成ツールを提供してくれました"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Sodipodi flags collection"
+msgstr "Sodipodi 旗コレクション"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Got some flags from it"
+msgstr "いくつかの旗を借用しました"
+
+#: mapasker.cpp:107
+msgid ""
+"You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map "
+"has nothing associated to color %2,%3,%4."
+msgstr "地図のバグを見つけました。%1の地図は色%2、%3、%4に関連付けられていないことを作者に連絡してください。"
+
+#: mapasker.cpp:173
+msgid ""
+"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: "
+"%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
+"relevant region/city. If the grammar of your language allows this, choose this "
+"option by setting the translation of this message to 1, and leave untranslated "
+"the translations of \"Please click on: %1\" that have the placename embedded "
+"(or translate them as - if you wish to show the file as fully translated. The "
+"second option is to translate all messages in full - this is likely to be "
+"required in the case of highly-inflected languages like Russian. To choose this "
+"option, set the translation of this message to 0, and translate all the "
+"messages.\n"
+"0"
+msgstr "1"
+
+#: mapasker.cpp:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Please click on:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"この地域をクリックしてください:\n"
+"%1"
+
+# 結果ウィンドウのタイトルなのでメニューの項目名と合わせた
+#: mapasker.cpp:192
+msgid "Division in Map"
+msgstr "地域の場所をクリック"
+
+#: mapchooser.cpp:22
+msgid "Choose Map to Use"
+msgstr "使用する地図を選択"
+
+#: mapchooser.cpp:39
+msgid "Error parsing %1: %2"
+msgstr "%1の解析エラー: %2"
+
+#: mapparser.cpp:40
+msgid "%1 does not exist."
+msgstr "%1は存在しません。"
+
+#: mapparser.cpp:77
+msgid "The map description file should begin with the %1 tag"
+msgstr "地図の記述ファイルは、%1タグで始まっていなければなりません"
+
+#: mapparser.cpp:84
+msgid "%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4 and %5"
+msgstr "%1は、タグ%2内の正しいタグではありません。正しいタグは、%3、%4、そして%5です"
+
+#: mapparser.cpp:89 mapparser.cpp:119
+msgid "%1 tag has already been set"
+msgstr "%1タグは既にセットされています"
+
+#: mapparser.cpp:105
+msgid "There can not be a tag inside %1 tag"
+msgstr "%1タグ内にタグを含めることはできません"
+
+#: mapparser.cpp:112
+msgid ""
+"%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4, %5, %6 and %7"
+msgstr "%1はタグ%2内の正しいタグではありません。正しいタグは、%3、%4、%5、%6そして%7です"
+
+#: mapparser.cpp:149
+msgid "File %1 does not exist"
+msgstr "ファイル %1 は存在しません"
+
+#: mapparser.cpp:155
+msgid "There is a division without name"
+msgstr "名前の付いてない地域があります"
+
+#: mapparser.cpp:157
+msgid ""
+"There is already either a division called %1 or a division with the same colors "
+"as %2"
+msgstr "%1と呼ばれる地域が既にあるか、%2と同じ色の地域があります"
+
+#: mapparser.cpp:159
+msgid "Division %1 has no capital"
+msgstr "地域%1には都 (みやこ) がありません"
+
+#: mapparser.cpp:176 mapparser.cpp:181 mapparser.cpp:186
+msgid "Tag %1 has not the %2 tag."
+msgstr "タグ%1には%2タグがありません。"
+
+#: mapparser.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Invalid value in tag %1"
+msgstr "タグ%1での不正な値です"
+
+#: mapparser.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Could not find flag file %1"
+msgstr "旗ファイル %1 が見つかりません"
+
+#: mapparser.cpp:248
+msgid "There are characters outside tags."
+msgstr "タグ外の文字があります。"
+
+#: mapparser.cpp:261
+msgid "Tag %1 is missing."
+msgstr "タグ%1が不明です。"
+
+#: mapparser.cpp:268
+msgid "The XML document is malformed."
+msgstr "XML 文書の形式が不正です。"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Africa"
+msgstr "アフリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Africa</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Coast"
+msgstr "海岸"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:5
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:6
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:7
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Algeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:8
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Algeria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:9
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Algeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:10
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Algiers"
+msgstr "アルジェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:11
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Algiers is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:12
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Angola"
+msgstr "アンゴラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:13
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Angola is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:14
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Angola"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:15
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Angola is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:16
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Luanda"
+msgstr "ルアンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:17
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Luanda is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:18
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Benin"
+msgstr "ベナン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:19
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Benin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:20
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Benin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:21
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Benin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:22
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Porto Novo"
+msgstr "ポルトノボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:23
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Porto Novo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:24
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Botswana"
+msgstr "ボツワナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:25
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Botswana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:26
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Botswana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:27
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Botswana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:28
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Gaborone"
+msgstr "ハボローネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:29
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Gaborone is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:30
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Burkina Faso"
+msgstr "ブルキナファソ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:31
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Burkina Faso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:32
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Burkina Faso"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:33
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Burkina Faso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:34
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Ouagadougou"
+msgstr "ワガドゥグー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:35
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Ouagadougou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:36
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Burundi"
+msgstr "ブルンジ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:37
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Burundi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:38
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Burundi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:39
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Burundi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:40
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bujumbura"
+msgstr "ブジュンブラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:41
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bujumbura is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:42
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Cameroon"
+msgstr "カメルーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:43
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Cameroon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:44
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cameroon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:45
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Cameroon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:46
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Yaoundé"
+msgstr "ヤウンデ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:47
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Yaoundé is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:48
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Central African Republic"
+msgstr "中央アフリカ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:49
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Central African Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:50
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Central African Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:51
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Central African Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:52
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bangui"
+msgstr "バンギ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:53
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bangui is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:54
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Chad"
+msgstr "チャド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:55
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Chad is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:56
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chad"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:57
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Chad is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:58
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"N'Djamena"
+msgstr "ウンジャメナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:59
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"N'Djamena is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:60
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Côte d'Ivoire"
+msgstr "コートジボワール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:61
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Côte d'Ivoire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:62
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Côte d'Ivoire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:63
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Côte d'Ivoire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:64
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Yamoussoukro"
+msgstr "ヤムスクロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:65
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Yamoussoukro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:66
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Cyprus"
+msgstr "キプロス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:67
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Democratic Republic of the Congo"
+msgstr "コンゴ民主共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:68
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Democratic Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:69
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Democratic Republic of the Congo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:70
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Democratic Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:71
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kinshasa"
+msgstr "キンシャサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:72
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kinshasa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:73 mapsdatatranslation.cpp:77
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Djibouti"
+msgstr "ジブチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:74
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Djibouti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:75
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Djibouti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:76
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Djibouti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:78
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Djibouti is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:79
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:80
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Egypt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:81
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Egypt"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:82
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Egypt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:83
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Cairo"
+msgstr "カイロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:84
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Cairo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:85
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Equatorial Guinea"
+msgstr "赤道ギニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:86
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Equatorial Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:87
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Equatorial Guinea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:88
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Equatorial Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:89
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Malabo"
+msgstr "マラボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:90
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Malabo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:91
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:92
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Eritrea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:93
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Eritrea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:94
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Eritrea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:95
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Asmara"
+msgstr "アスマラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:96
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Asmara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:97
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:98
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Ethiopia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:99
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:100
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Ethiopia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:101
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Addis Ababa"
+msgstr "アディスアベバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:102
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Addis Ababa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:103
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Gabon"
+msgstr "ガボン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:104
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Gabon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:105
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gabon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:106
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Gabon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:107
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Libreville"
+msgstr "リーブルビル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:108
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Libreville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:109
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Ghana"
+msgstr "ガーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:110
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Ghana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:111
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ghana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:112
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Ghana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:113
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Accra"
+msgstr "アクラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:114
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Accra is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:115
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:116
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Guinea"
+msgstr "ギニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:117
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:118
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guinea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:119
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:120
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Conakry"
+msgstr "コナクリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:121
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Conakry is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:122
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Guinea-Bissau"
+msgstr "ギニアビサウ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:123
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Guinea-Bissau is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:124
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guinea-Bissau"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:125
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Guinea-Bissau is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:126
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bissau"
+msgstr "ビサウ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:127
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bissau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:128
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:129
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:130
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:131
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:132
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:133
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:134
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Kenya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:135
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kenya"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:136
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Kenya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:137
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Nairobi"
+msgstr "ナイロビ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:138
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Nairobi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:139
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:140
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:141
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lesotho"
+msgstr "レソト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:142
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Lesotho is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:143
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lesotho"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:144
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Lesotho is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:145
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Maseru"
+msgstr "マセル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:146
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Maseru is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:147
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Liberia"
+msgstr "リベリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:148
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Liberia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:149
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Liberia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:150
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Liberia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:151
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Monrovia"
+msgstr "モンロビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:152
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Monrovia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:153
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Libya"
+msgstr "リビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:154
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Libya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:155
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Libya"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:156
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Libya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:157
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tripoli"
+msgstr "トリポリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:158
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tripoli is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:159
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Madagascar"
+msgstr "マダガスカル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:160
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Madagascar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:161
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Madagascar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:162
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Madagascar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:163
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Antananarivo"
+msgstr "アンタナナリボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:164
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Antananarivo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:165
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Malawi"
+msgstr "マラウイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:166
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Malawi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:167
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Malawi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:168
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Malawi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:169
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lilongwe"
+msgstr "リロングウェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:170
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lilongwe is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:171
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mali"
+msgstr "マリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:172
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Mali is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:173
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mali"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:174
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Mali is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:175
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bamako"
+msgstr "バマコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:176
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Bamako is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:177
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mauritania"
+msgstr "モーリタニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:178
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Mauritania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:179
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mauritania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:180
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Mauritania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:181
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Nouakchott"
+msgstr "ヌアクショット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:182
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Nouakchott is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:183
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:184
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Morocco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:185
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Morocco"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:186
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Morocco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:187
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Rabat"
+msgstr "ラバト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:188
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Rabat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:189
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mozambique"
+msgstr "モザンビーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:190
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Mozambique is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:191
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mozambique"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:192
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Mozambique is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:193
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Maputo"
+msgstr "マプト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:194
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Maputo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:195
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Namibia"
+msgstr "ナミビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:196
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Namibia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:197
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Namibia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:198
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Namibia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:199
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Windhoek"
+msgstr "ウィントフック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:200
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Windhoek is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:201
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Niger"
+msgstr "ニジェール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:202
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Niger is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:203
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Niger"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:204
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Niger is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:205
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Niamey"
+msgstr "ニアメ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:206
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Niamey is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:207
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Nigeria"
+msgstr "ナイジェリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:208
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Nigeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:209
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nigeria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:210
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Nigeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:211
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Abuja"
+msgstr "アブジャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:212
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Abuja is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:213
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:214
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:215
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Republic of the Congo"
+msgstr "コンゴ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:216
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:217
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Republic of the Congo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:218
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:219
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Brazzaville"
+msgstr "ブラザビル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:220
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Brazzaville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:221
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Rwanda"
+msgstr "ルワンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:222
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Rwanda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:223
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rwanda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:224
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Rwanda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:225
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kigali"
+msgstr "キガリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:226
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kigali is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:227
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:228
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Senegal"
+msgstr "セネガル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:229
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Senegal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:230
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Senegal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:231
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Senegal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:232
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Dakar"
+msgstr "ダカール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:233
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Dakar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:234
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Sierra Leone"
+msgstr "シエラレオネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:235
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Sierra Leone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:236
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sierra Leone"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:237
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Sierra Leone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:238
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Freetown"
+msgstr "フリータウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:239
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Freetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:240
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:241
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Somalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:242
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Somalia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:243
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Somalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:244
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mogadishu"
+msgstr "モガディシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:245
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mogadishu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:246
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"South Africa"
+msgstr "南アフリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:247
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of South Africa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:248
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Africa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:249
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of South Africa is..."
+msgstr "-"
+
+# Bloemfontein は Wikipedia の表記
+#: mapsdatatranslation.cpp:250
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Pretoria, Bloemfontein and Cape Town"
+msgstr "プレトリア、ブルームフォンテーン、ケープタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:251
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:252
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:253
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:254
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Sudan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:255
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sudan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:256
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Sudan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:257
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Khartoum"
+msgstr "ハルツーム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:258
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Khartoum is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:259
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Swaziland"
+msgstr "スワジランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:260
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Swaziland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:261
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Swaziland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:262
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Swaziland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:263
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mbabane"
+msgstr "ムババーネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:264
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Mbabane is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:265
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:266
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tanzania"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:267
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Tanzania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:268
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tanzania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:269
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Tanzania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:270
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Dodoma"
+msgstr "ドドマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:271
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Dodoma is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:272
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The Gambia"
+msgstr "ガンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:273
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of The Gambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:274
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Gambia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:275
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of The Gambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:276
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Banjul"
+msgstr "バンジュール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:277
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Banjul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:278
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Togo"
+msgstr "トーゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:279
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Togo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:280
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Togo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:281
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Togo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:282
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lomé"
+msgstr "ロメ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:283
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lomé is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:284
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:285
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Tunisia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:286
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tunisia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:287
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Tunisia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:288
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tunis"
+msgstr "チュニス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:289
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Tunis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:290
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:291
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Turkmenistan"
+msgstr "トルクメニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:292
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:293
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Uganda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:294
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uganda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:295
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Uganda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:296
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kampala"
+msgstr "カンパラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:297
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Kampala is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:298
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:299
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"West Bank"
+msgstr "ヨルダン川西岸地区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:300
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Western Sahara"
+msgstr "西サハラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:301
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Western Sahara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:302
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Western Sahara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:303
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Western Sahara is..."
+msgstr "-"
+
+# Wikipedia の表記
+#: mapsdatatranslation.cpp:304
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Laayoune"
+msgstr "アイウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:305
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Laayoune is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:306
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:307
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Zambia"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:308
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Zambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:309
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zambia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:310
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Zambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:311
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lusaka"
+msgstr "ルサカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:312
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Lusaka is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:313
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Zimbabwe"
+msgstr "ジンバブエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:314
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The capital of Zimbabwe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:315
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zimbabwe"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:316
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"The flag of Zimbabwe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:317
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Harare"
+msgstr "ハラレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:318
+msgid ""
+"_: africa.kgm\n"
+"Harare is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:319
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Asia"
+msgstr "アジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:320
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Asia</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:321
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Not a Nation"
+msgstr "ここは国ではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:322
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:323
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:324
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Russia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:325
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:326
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Moscow"
+msgstr "モスクワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:327
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Moscow is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:328
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:329
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:330
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turkey"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:331
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:332
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ankara"
+msgstr "アンカラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:333
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ankara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:334
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:335
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Djibouti"
+msgstr "ジブチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:336
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:337
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:338
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:339
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Iran is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:340
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iran"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:341
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Iran is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:342
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tehran"
+msgstr "テヘラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:343
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tehran is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:344
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:345
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Iraq is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:346
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iraq"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:347
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Iraq is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:348
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Baghdad"
+msgstr "バグダッド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:349
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Baghdad is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:350
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:351
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Israel is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:352
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Israel"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:353
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Israel is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:354
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Jerusalem"
+msgstr "エルサレム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:355
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Jerusalem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:356
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:357
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Jordan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:358
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jordan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:359
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Jordan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:360
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Amman"
+msgstr "アンマン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:361
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Amman is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:362
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:363
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:364
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Kuwait is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:365
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kuwait"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:366
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Kuwait is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:367
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kuwait City"
+msgstr "クウェート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:368
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kuwait City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:369
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:370
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Lebanon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:371
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lebanon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:372
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Lebanon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:373
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Beirut"
+msgstr "ベイルート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:374
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Beirut is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:375
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:376
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Qatar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:377
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Qatar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:378
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Qatar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:379
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Doha"
+msgstr "ドーハ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:380
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Doha is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:381
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:382
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Saudi Arabia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:383
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:384
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Saudi Arabia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:385
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Riyadh"
+msgstr "リヤド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:386
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Riyadh is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:387
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:388
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:389
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:390
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Syria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:391
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Syria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:392
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Syria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:393
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Damascus"
+msgstr "ダマスカス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:394
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Damascus is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:395
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:396
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:397
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of United Arab Emirates is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:398
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:399
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of United Arab Emirates is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:400
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Abu Dhabi City"
+msgstr "アブダビ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:401
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Abu Dhabi City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:402
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Oman"
+msgstr "オマーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:403
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Oman is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:404
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oman"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:405
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Oman is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:406
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Muscat"
+msgstr "マスカット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:407
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Muscat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:408
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"West Bank"
+msgstr "ヨルダン川西岸地区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:409
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:410
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Yemen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:411
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yemen"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:412
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Yemen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:413
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Sana'a"
+msgstr "サヌア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:414
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Sana'a is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:415
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:416
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"China"
+msgstr "中国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:417
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of China is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:418
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"China"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:419
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of China is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:420
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Beijing"
+msgstr "北京"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:421
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Beijing is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:422
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"India"
+msgstr "インド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:423
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of India is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:424
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"India"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:425
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of India is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:426
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"New Delhi"
+msgstr "ニューデリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:427
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"New Delhi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:428
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Sri Lanka"
+msgstr "スリランカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:429
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Sri Lanka is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:430
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sri Lanka"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:431
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Sri Lanka is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:432
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Colombo and Sri Jayewardenepura"
+msgstr "スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:433
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:434
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Mongolia"
+msgstr "モンゴル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:435
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Mongolia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:436
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mongolia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:437
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Mongolia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:438
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ulaanbaatar"
+msgstr "ウランバートル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:439
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ulaanbaatar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:440
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:441
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Kazakhstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:442
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:443
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Kazakhstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:444
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Astana"
+msgstr "アスタナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:445
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Astana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:446
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:447
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Japan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:448
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Japan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:449
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Japan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:450
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tokyo"
+msgstr "東京"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:451
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tokyo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:452
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:453
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Myanmar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:454
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Myanmar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:455
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Myanmar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:456
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Naypyidaw"
+msgstr "ネーピードー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:457
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Naypyidaw is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:458
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:459
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Nepal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:460
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nepal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:461
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Nepal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:462
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kathmandu"
+msgstr "カトマンズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:463
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kathmandu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:464
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bhutan"
+msgstr "ブータン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:465
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Bhutan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:466
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bhutan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:467
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Bhutan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:468
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Thimphu"
+msgstr "ティンプー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:469
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Thimphu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:470
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Indonesia"
+msgstr "インドネシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:471
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Malaysia"
+msgstr "マレーシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:472
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Malaysia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:473
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Malaysia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:474
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Malaysia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:475
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kuala Lumpur"
+msgstr "クアラルンプール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:476
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kuala Lumpur is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:477
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:478
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Bangladesh is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:479
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:480
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Bangladesh is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:481
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Dhaka"
+msgstr "ダッカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:482
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Dhaka is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:483
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:484
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Afghanistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:485
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:486
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Afghanistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:487
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kabul"
+msgstr "カブール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:488
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kabul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:489
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Azerbaijan"
+msgstr "アゼルバイジャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:490
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Azerbaijan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:491
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Azerbaijan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:492
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Azerbaijan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:493
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Baku"
+msgstr "バクー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:494
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Baku is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:495
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Armenia"
+msgstr "アルメニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:496
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Armenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:497
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Armenia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:498
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Armenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:499
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Yerevan"
+msgstr "エレバン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:500
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Yerevan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:501
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:502
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Bahrain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:503
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bahrain"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:504
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Bahrain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:505
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Manama"
+msgstr "マナーマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:506
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Manama is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:507
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Georgia"
+msgstr "グルジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:508
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Georgia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:509
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Georgia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:510
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Georgia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:511
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tbilisi"
+msgstr "トビリシ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:512
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tbilisi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:513
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Turkmenistan"
+msgstr "トルクメニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:514
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Turkmenistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:515
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turkmenistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:516
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Turkmenistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:517
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ashgabat"
+msgstr "アシガバット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:518
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Ashgabat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:519
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Uzbekistan"
+msgstr "ウズベキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:520
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Uzbekistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:521
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uzbekistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:522
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Uzbekistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:523
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tashkent"
+msgstr "タシケント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:524
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tashkent is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:525
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Kyrgyzstan"
+msgstr "キルギス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:526
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Kyrgyzstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:527
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kyrgyzstan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:528
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Kyrgyzstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:529
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bishkek"
+msgstr "ビシュケク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:530
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bishkek is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:531
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Tajikistan"
+msgstr "タジキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:532
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Tajikistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:533
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tajikistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:534
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Tajikistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:535
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Dushanbe"
+msgstr "ドゥシャンベ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:536
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Dushanbe is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:537
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:538
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Pakistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:539
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pakistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:540
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Pakistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:541
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Islamabad"
+msgstr "イスラマバード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:542
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Islamabad is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:543
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Laos"
+msgstr "ラオス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:544
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Laos is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:545
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Laos"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:546
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Laos is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:547
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Vientiane"
+msgstr "ビエンチャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:548
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Vientiane is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:549
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Cambodia"
+msgstr "カンボジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:550
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Cambodia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:551
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cambodia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:552
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Cambodia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:553
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Phnom Penh"
+msgstr "プノンペン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:554
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Phnom Penh is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:555
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Brunei"
+msgstr "ブルネイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:556
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Brunei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:557
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brunei"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:558
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Brunei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:559
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bandar Seri Begawan"
+msgstr "バンダルスリブガワン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:560
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bandar Seri Begawan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:561
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Philippines"
+msgstr "フィリピン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:562
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Philippines is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:563
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Philippines"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:564
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Philippines is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:565
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Manila"
+msgstr "マニラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:566
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Manila is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:567
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:568
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Thailand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:569
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Thailand"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:570
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Thailand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:571
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bangkok"
+msgstr "バンコク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:572
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Bangkok is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:573
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Vietnam"
+msgstr "ベトナム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:574
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Vietnam is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:575
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vietnam"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:576
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Vietnam is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:577
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Hanoi"
+msgstr "ハノイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:578
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Hanoi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:579
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Taiwan"
+msgstr "台湾"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:580
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Taiwan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:581
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Taiwan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:582
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Taiwan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:583
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Taipei"
+msgstr "台北"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:584
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Taipei is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:585 mapsdatatranslation.cpp:589
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:586
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of Singapore is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:587
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Singapore"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:588
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of Singapore is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:590
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Singapore is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:591
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"North Korea"
+msgstr "北朝鮮"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:592
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of North Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:593
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Korea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:594
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of North Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:595
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Pyeongyang"
+msgstr "平壌"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:596
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Pyeongyang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:597
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"South Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:598
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The capital of South Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:599
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Korea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:600
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"The flag of South Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:601
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Seoul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:602
+msgid ""
+"_: asia.kgm\n"
+"Seoul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:603
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:604
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Austria</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:605
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:606
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Not Austria"
+msgstr "ここはオーストリアではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:607 mapsdatatranslation.cpp:610
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Vienna"
+msgstr "ウィーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:608
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Vienna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:609
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vienna"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:611
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Vienna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:612
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Burgenland"
+msgstr "ブルゲンラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:613
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Burgenland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:614
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Burgenland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:615
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Eisenstadt"
+msgstr "アイゼンシュタット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:616
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Eisenstadt is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+# Steiermark
+#: mapsdatatranslation.cpp:617
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Styria"
+msgstr "シュタイアーマルク州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:618
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Styria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:619
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Styria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:620
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Graz"
+msgstr "グラーツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:621
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Graz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+# Kärnten
+#: mapsdatatranslation.cpp:622
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Carinthia"
+msgstr "ケルンテン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:623
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Carinthia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:624
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Carinthia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:625
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Klagenfurt"
+msgstr "クラーゲンフルト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:626
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Klagenfurt is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:627
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Tyrol"
+msgstr "チロル州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:628
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Tyrol is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:629
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tyrol"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:630
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Innsbruck"
+msgstr "インスブルック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:631
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Innsbruck is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:632
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Vorarlberg"
+msgstr "フォアアールベルク州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:633
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Vorarlberg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:634
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vorarlberg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:635
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Bregenz"
+msgstr "ブレゲンツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:636
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Bregenz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:637 mapsdatatranslation.cpp:640
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Salzburg"
+msgstr "ザルツブルグ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:638
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Salzburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:639
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Salzburg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:641
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Salzburg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+# Oberösterreich
+#: mapsdatatranslation.cpp:642
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Upper Austria"
+msgstr "オーバーエスターライヒ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:643
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Upper Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:644
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Upper Austria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:645
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Linz"
+msgstr "リンツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:646
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Linz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+# Niederösterreich
+#: mapsdatatranslation.cpp:647
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Lower Austria"
+msgstr "ニーダーエスターライヒ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:648
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"The capital of Lower Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:649
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lower Austria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:650
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"St. Pölten"
+msgstr "ザンクト・ペルテン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:651
+msgid ""
+"_: austria.kgm\n"
+"St. Pölten is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:652
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:653
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Brazil</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:654
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sergipe"
+msgstr "セルジペ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:655
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Sergipe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:656
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sergipe"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:657
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Sergipe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:658
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Aracaju"
+msgstr "アラカジュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:659
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Aracaju is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:660
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Para"
+msgstr "パラ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:661
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Para is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:662
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Para"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:663
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Para is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:664
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Belem"
+msgstr "ベレン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:665
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Belem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:666
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Minas Gerais"
+msgstr "ミナスジェライス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:667
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Minas Gerais is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:668
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Minas Gerais"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:669
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Minas Gerais is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:670
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Belo Horizonte"
+msgstr "ベロオリゾンテ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:671
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Belo Horizonte is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:672
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Roraima"
+msgstr "ロライマ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:673
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Roraima is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:674
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Roraima"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:675
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Roraima is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:676
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Boa Vista"
+msgstr "ボアビスタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:677
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Boa Vista is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:678
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Federal District"
+msgstr "連邦直轄区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:679
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Federal District is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:680
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Federal District"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:681
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Federal District is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:682
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Brasilia"
+msgstr "ブラジリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:683
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Brasilia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:684
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Mato Grosso do Sul"
+msgstr "マトグロッソ・ド・スル州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:685
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Mato Grosso do Sul is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:686
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mato Grosso do Sul"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:687
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Mato Grosso do Sul is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:688
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Campo Grande"
+msgstr "カンポグランデ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:689
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Campo Grande is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:690
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Mato Grosso"
+msgstr "マトグロッソ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:691
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Mato Grosso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:692
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mato Grosso"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:693
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Mato Grosso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:694
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Cuiaba"
+msgstr "クイアバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:695
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Cuiaba is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:696
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Parana"
+msgstr "パラナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:697
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Parana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:698
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Parana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:699
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Parana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:700
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Curitiba"
+msgstr "クリチバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:701
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Curitiba is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:702
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Santa Catarina"
+msgstr "サンタカタリナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:703
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Santa Catarina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:704
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Santa Catarina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:705
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Santa Catarina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:706
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Florianopolis"
+msgstr "フロリアノポリス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:707
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Florianopolis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:708
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Ceara"
+msgstr "セアラ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:709
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Ceara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:710
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ceara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:711
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Ceara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:712
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Fortaleza"
+msgstr "フォルタレザ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:713
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Fortaleza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:714
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Goias"
+msgstr "ゴイアス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:715
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Goias is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:716
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Goias"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:717
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Goias is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:718
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Goiânia"
+msgstr "ゴイアニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:719
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Goiânia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:720
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Paraiba"
+msgstr "パライバ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:721
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Paraiba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:722
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Paraiba"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:723
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Paraiba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:724
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Joao Pessoa"
+msgstr "ジョアンペソア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:725
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Joao Pessoa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:726
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Amapa"
+msgstr "アマパ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:727
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Amapa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:728
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Amapa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:729
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Amapa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:730
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Macapa"
+msgstr "マカパ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:731
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Macapa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:732
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Alagoas"
+msgstr "アラゴアス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:733
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Alagoas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:734
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alagoas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:735
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Alagoas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:736
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Maceio"
+msgstr "マセイオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:737
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Maceio is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:738
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Amazonas"
+msgstr "アマゾナス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:739
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Amazonas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:740
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Amazonas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:741
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Amazonas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:742
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Manaus"
+msgstr "マナウス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:743
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Manaus is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:744
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio Grande do Norte"
+msgstr "リオグランデ・ド・ノルテ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:745
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Rio Grande do Norte is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:746
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rio Grande do Norte"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:747
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Rio Grande do Norte is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:748
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Natal"
+msgstr "ナタール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:749
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Natal is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:750
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Tocantins"
+msgstr "トカンティンス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:751
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Tocantins is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:752
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tocantins"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:753
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Tocantins is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:754
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Palmas"
+msgstr "パルマス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:755
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Palmas is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:756
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio Grande do Sul"
+msgstr "リオグランデ・ド・スル州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:757
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Rio Grande do Sul is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:758
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rio Grande do Sul"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:759
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Rio Grande do Sul is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:760
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Porto Alegre"
+msgstr "ポルトアレグレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:761
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Porto Alegre is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:762
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rondonia"
+msgstr "ロンドニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:763
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Rondonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:764
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rondonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:765
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Rondonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:766
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Porto Velho"
+msgstr "ポルトベリョ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:767
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Porto Velho is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:768
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Pernambuco"
+msgstr "ペルナンブコ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:769
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Pernambuco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:770
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pernambuco"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:771
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Pernambuco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:772
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Recife"
+msgstr "レシフェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:773
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Recife is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:774
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Acre"
+msgstr "アクレ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:775
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Acre is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:776
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Acre"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:777
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Acre is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:778
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio Branco"
+msgstr "リオブランコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:779
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio Branco is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:780
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio de Janeiro State"
+msgstr "リオデジャネイロ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:781
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Rio de Janeiro State is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:782
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rio de Janeiro State"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:783
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Rio de Janeiro State is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:784
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio de Janeiro"
+msgstr "リオデジャネイロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:785
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Rio de Janeiro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:786
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Bahia"
+msgstr "バイア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:787
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Bahia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:788
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bahia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:789
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Bahia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:790
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Salvador"
+msgstr "サルバドール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:791
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Salvador is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:792
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Maranhao"
+msgstr "マラニョン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:793
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Maranhao is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:794
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Maranhao"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:795
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Maranhao is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:796
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sao Luis"
+msgstr "サンルイス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:797
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sao Luis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:798
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sao Paulo State"
+msgstr "サンパウロ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:799
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Sao Paulo State is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:800
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sao Paulo State"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:801
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Sao Paulo State is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:802
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sao Paulo (city)"
+msgstr "サンパウロ市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:803
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Sao Paulo (city) is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:804
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Piaui"
+msgstr "ピアウイ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:805
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Piaui is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:806
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Piaui"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:807
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Piaui is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:808
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Teresina"
+msgstr "テレジナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:809
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Teresina is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:810
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Espirito Santo"
+msgstr "エスピリトサント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:811
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The capital of Espirito Santo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:812
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Espirito Santo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:813
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"The flag of Espirito Santo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:814
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Vitoria"
+msgstr "ビトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:815
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Vitoria is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:816
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:817
+msgid ""
+"_: brazil.kgm\n"
+"Out of Bounds"
+msgstr "国境外"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:818
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:819
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Canada</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:820
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Out of Bounds"
+msgstr "国境外"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:821
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:822
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Prince Edward Island"
+msgstr "プリンスエドワードアイランド州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:823
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Prince Edward Island is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:824
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Prince Edward Island"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:825
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Prince Edward Island is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:826
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Charlottetown"
+msgstr "シャルロットタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:827
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Charlottetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:828
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"British Columbia"
+msgstr "ブリティッシュコロンビア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:829
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of British Columbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:830
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"British Columbia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:831
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of British Columbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:832
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Victoria"
+msgstr "ビクトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:833
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Victoria is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:834
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Ontario"
+msgstr "オンタリオ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:835
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Ontario is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:836
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ontario"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:837
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Ontario is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:838
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Toronto"
+msgstr "トロント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:839
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Toronto is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:840
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Newfoundland"
+msgstr "ニューファンドランド州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:841
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Newfoundland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:842
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Newfoundland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:843
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Newfoundland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:844
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"St John's"
+msgstr "セントジョーンズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:845
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"St John's is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:846
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Nunavut"
+msgstr "ヌナブト準州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:847
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Nunavut is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:848
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nunavut"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:849
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Nunavut is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:850
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Iqaluit"
+msgstr "イカルイト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:851
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Iqaluit is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:852
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Alberta"
+msgstr "アルバータ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:853
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Alberta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:854
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alberta"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:855
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Alberta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:856
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Edmonton"
+msgstr "エドモントン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:857
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Edmonton is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:858
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"North West Territories"
+msgstr "ノースウェスト準州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:859
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of North West Territories is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:860
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North West Territories"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:861
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of North West Territories is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:862
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Yellowknife"
+msgstr "イエローナイフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:863
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Yellowknife is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:864
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Quebec"
+msgstr "ケベック州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:865
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Quebec is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:866
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Quebec"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:867
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Quebec is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:868
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Quebec City"
+msgstr "ケベックシティー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:869
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Quebec City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:870
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"New Brunswick"
+msgstr "ニューブランズウィック州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:871
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of New Brunswick is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:872
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New Brunswick"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:873
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of New Brunswick is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:874
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Fredericton"
+msgstr "フレデリクトン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:875
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Fredericton is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:876
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Manitoba"
+msgstr "マニトバ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:877
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Manitoba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:878
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Manitoba"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:879
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Manitoba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:880
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Winnipeg"
+msgstr "ウィニペグ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:881
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Winnipeg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:882
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Nova Scotia"
+msgstr "ノバスコシア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:883
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Nova Scotia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:884
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nova Scotia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:885
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Nova Scotia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:886
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Halifax"
+msgstr "ハリファックス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:887
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Halifax is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:888
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Yukon Territory"
+msgstr "ユーコン準州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:889
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Yukon Territory is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:890
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yukon Territory"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:891
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Yukon Territory is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:892
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Whitehorse"
+msgstr "ホワイトホース"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:893
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Whitehorse is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:894
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Saskatchewan"
+msgstr "サスカチュワン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:895
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The capital of Saskatchewan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:896
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saskatchewan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:897
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"The flag of Saskatchewan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:898
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Regina"
+msgstr "レジャイナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:899
+msgid ""
+"_: canada.kgm\n"
+"Regina is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:900
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"China"
+msgstr "中国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:901
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>China</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:902
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:903
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:904
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Coast"
+msgstr "海岸"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:905
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:906
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:907
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Mongolia"
+msgstr "モンゴル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:908
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"North Korea"
+msgstr "北朝鮮"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:909
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"South Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:910
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:911
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Kyrgyzstan"
+msgstr "キルギス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:912
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Tajikistan"
+msgstr "タジキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:913
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:914
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:915
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"India"
+msgstr "インド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:916
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Bhutan"
+msgstr "ブータン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:917
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:918
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:919
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:920
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Taiwan"
+msgstr "台湾"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:921
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Vietnam"
+msgstr "ベトナム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:922
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Laos"
+msgstr "ラオス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:923
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:924
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Anhui"
+msgstr "安徽省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:925
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Anhui is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:926
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Anhui"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:927
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hefei"
+msgstr "合肥"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:928
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hefei is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:929
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Beijing"
+msgstr "北京市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:930
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Beijing"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:931
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Chongqing"
+msgstr "重慶市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:932
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chongqing"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:933
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Fujian"
+msgstr "福建省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:934
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Fujian is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:935
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Fujian"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:936
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Fuzhou"
+msgstr "福州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:937
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Fuzhou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:938
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Gansu"
+msgstr "甘粛省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:939
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Gansu is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:940
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gansu"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:941
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Lanzhou"
+msgstr "蘭州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:942
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Lanzhou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:943
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guangdong"
+msgstr "広東省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:944
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Guangdong is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:945
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guangdong"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:946
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guangzhou"
+msgstr "広州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:947
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guangzhou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:948
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guangxi Zhuang"
+msgstr "広西壮族自治区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:949
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Guangxi Zhuang is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:950
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guangxi Zhuang"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:951
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanning"
+msgstr "南寧"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:952
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanning is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:953
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guizhou"
+msgstr "貴州省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:954
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Guizhou is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:955
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guizhou"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:956
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guiyang"
+msgstr "貴陽"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:957
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Guiyang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:958
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hainan"
+msgstr "海南省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:959
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Hainan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:960
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hainan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:961
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Haikou"
+msgstr "海口"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:962
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Haikou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:963
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hebei"
+msgstr "河北省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:964
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Hebei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:965
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hebei"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:966
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shijiazhuang"
+msgstr "石家荘"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:967
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shijiazhuang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:968
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Heilongjiang"
+msgstr "黒竜江省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:969
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Heilongjiang is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:970
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Heilongjiang"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:971
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Harbin"
+msgstr "哈爾浜"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:972
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Harbin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:973
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Henan"
+msgstr "河南省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:974
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Henan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:975
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Henan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:976
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Zhengzhou"
+msgstr "鄭州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:977
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Zhengzhou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:978
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hubei"
+msgstr "湖北省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:979
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Hubei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:980
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hubei"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:981
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Wuhan"
+msgstr "武漢"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:982
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Wuhan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:983
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hunan"
+msgstr "湖南省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:984
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Hunan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:985
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hunan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:986
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Changsha"
+msgstr "長沙"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:987
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Changsha is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:988
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Jiangsu"
+msgstr "江蘇省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:989
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Jiangsu is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:990
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jiangsu"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:991
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanjing"
+msgstr "南京"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:992
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanjing is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:993
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Jiangxi"
+msgstr "江西省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:994
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Jiangxi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:995
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jiangxi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:996
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanchang"
+msgstr "南昌"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:997
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nanchang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:998
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Jilin"
+msgstr "吉林省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:999
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Jilin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1000
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jilin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1001
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Changchun"
+msgstr "長春"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1002
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Changchun is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1003
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Liaoning"
+msgstr "遼寧省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1004
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Liaoning is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1005
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Liaoning"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1006
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shenyang"
+msgstr "瀋陽"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1007
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shenyang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1008
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Nei Mongol"
+msgstr "内モンゴル自治区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1009
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Nei Mongol is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1010
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nei Mongol"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1011
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hohhot"
+msgstr "フフホト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1012
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hohhot is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1013
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Ningxia Hui"
+msgstr "寧夏回族自治区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1014
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Ningxia Hui is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1015
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ningxia Hui"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1016
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Yinchuan"
+msgstr "銀川"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1017
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Yinchuan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1018
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Qinghai"
+msgstr "青海省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1019
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Qinghai is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1020
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Qinghai"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1021
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xining"
+msgstr "西寧"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1022
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xining is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1023
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shanxi"
+msgstr "山西省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1024
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Shanxi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1025
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Shanxi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1026
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Taiyuan"
+msgstr "太原市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1027
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Taiyuan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1028
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shandong"
+msgstr "山東省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1029
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Shandong is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1030
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Shandong"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1031
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Jinan"
+msgstr "済南"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1032
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Jinan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1033
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shanghai"
+msgstr "上海市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1034
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Shanghai"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1035
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Shaanxi"
+msgstr "陝西省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1036
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Shaanxi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1037
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Shaanxi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1038
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xian"
+msgstr "西安"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1039
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xian is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1040
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Sichuan"
+msgstr "四川省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1041
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Sichuan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1042
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sichuan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1043
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Chengdu"
+msgstr "成都"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1044
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Chengdu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1045
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Tianjin"
+msgstr "天津市"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1046
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tianjin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1047
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xinjiang Uygur"
+msgstr "新疆ウイグル自治区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1048
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Xinjiang Uygur is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1049
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Xinjiang Uygur"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1050
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Urumqi"
+msgstr "ウルムチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1051
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Urumqi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1052
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Xizang"
+msgstr "西蔵自治区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1053
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Xizang is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1054
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Xizang"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1055
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Lhasa"
+msgstr "ラサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1056
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Lhasa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1057
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Yunnan"
+msgstr "雲南省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1058
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Yunnan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1059
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yunnan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1060
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Kunming"
+msgstr "昆明"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1061
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Kunming is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1062
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Zhejiang"
+msgstr "浙江省"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1063
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"The capital of Zhejiang is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1064
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zhejiang"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1065
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hangzhou"
+msgstr "杭州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1066
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hangzhou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1067
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Hong Kong"
+msgstr "香港"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1068
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hong Kong"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1069
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Macao"
+msgstr "マカオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1070
+msgid ""
+"_: china.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Macao"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1071
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Europe"
+msgstr "ヨーロッパ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1072
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Europe</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1073
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1074
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Coast"
+msgstr "海岸"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1075
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1076
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Albania"
+msgstr "アルバニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1077
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Albania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1078
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Albania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1079
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Albania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1080
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Tirana"
+msgstr "ティラナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1081
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Tirana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1082
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1083
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1084
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1085
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Austria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1086
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1087
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Vienna"
+msgstr "ウィーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1088
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Vienna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1089
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Belarus"
+msgstr "ベラルーシ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1090
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Belarus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1091
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belarus"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1092
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Belarus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1093
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Minsk"
+msgstr "ミンスク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1094
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Minsk is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1095
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Belgium"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1096
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Belgium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1097
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belgium"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1098
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Belgium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1099
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Brussels"
+msgstr "ブリュッセル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1100
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Brussels is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1101
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1102
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Bosnia and Herzegovina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1103
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1104
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Bosnia and Herzegovina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1105
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Sarajevo"
+msgstr "サラエボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1106
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Sarajevo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1107
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bulgaria"
+msgstr "ブルガリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1108
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Bulgaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1109
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bulgaria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1110
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Bulgaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1111
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Sofia"
+msgstr "ソフィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1112
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Sofia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1113
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Croatia"
+msgstr "クロアチア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1114
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Croatia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1115
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Croatia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1116
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Croatia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1117
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Zagreb"
+msgstr "ザグレブ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1118
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Zagreb is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1119
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Czech Republic"
+msgstr "チェコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1120
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Czech Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1121
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Czech Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1122
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Czech Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1123
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Prague"
+msgstr "プラハ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1124
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Prague is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1125
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Denmark"
+msgstr "デンマーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1126
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Denmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1127
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Denmark"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1128
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Denmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1129
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Copenhagen"
+msgstr "コペンハーゲン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1130
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Copenhagen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1131
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Estonia"
+msgstr "エストニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1132
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Estonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1133
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Estonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1134
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Estonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1135
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Tallinn"
+msgstr "タリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1136
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Tallinn is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1137
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Finland"
+msgstr "フィンランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1138
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Finland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1139
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Finland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1140
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Finland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1141
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Helsinki"
+msgstr "ヘルシンキ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1142
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Helsinki is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1143
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Macedonia"
+msgstr "マケドニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1144
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Macedonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1145
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Macedonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1146
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Macedonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1147
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Skopje"
+msgstr "スコピエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1148
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Skopje is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1149
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"France"
+msgstr "フランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1150
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of France is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1151
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"France"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1152
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of France is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1153
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Paris"
+msgstr "パリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1154
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Paris is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1155
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1156
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Germany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1157
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Germany"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1158
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Germany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1159
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Berlin"
+msgstr "ベルリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1160
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Berlin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1161
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1162
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Greece is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1163
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Greece"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1164
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Greece is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1165
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Athens"
+msgstr "アテネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1166
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Athens is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1167
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Hungary"
+msgstr "ハンガリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1168
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Hungary is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1169
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hungary"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1170
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Hungary is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1171
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Budapest"
+msgstr "ブダペスト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1172
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Budapest is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1173
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Iceland"
+msgstr "アイスランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1174
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Iceland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1175
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iceland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1176
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Iceland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1177
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Reykjavik"
+msgstr "レイキャビク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1178
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Reykjavik is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1179
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ireland"
+msgstr "アイルランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1180
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Ireland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1181
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ireland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1182
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Ireland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1183
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Dublin"
+msgstr "ダブリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1184
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Dublin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1185
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1186
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Italy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1187
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Italy"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1188
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Italy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1189
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Rome"
+msgstr "ローマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1190
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Rome is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1191
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Latvia"
+msgstr "ラトビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1192
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Latvia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1193
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Latvia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1194
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Latvia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1195
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Riga"
+msgstr "リガ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1196
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Riga is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1197
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Lithuania"
+msgstr "リトアニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1198
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Lithuania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1199
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lithuania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1200
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Lithuania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1201
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Vilnius"
+msgstr "ビリニュス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1202
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Vilnius is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1203 mapsdatatranslation.cpp:1207
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "ルクセンブルク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1204
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Luxembourg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1205
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1206
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Luxembourg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1208
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Luxembourg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1209
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Moldova"
+msgstr "モルドバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1210
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Moldova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1211
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Moldova"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1212
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Moldova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1213
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Chisinau"
+msgstr "キシニョフ (キシナウ) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1214
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Chisinau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1215
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1216
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1217
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Netherlands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1218
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Netherlands"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1219
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Netherlands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1220
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Amsterdam"
+msgstr "アムステルダム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1221
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Amsterdam is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1222
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1223
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Norway is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1224
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Norway"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1225
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Norway is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1226
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Oslo"
+msgstr "オスロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1227
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Oslo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1228
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1229
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1230
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Poland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1231
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1232
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Warsaw"
+msgstr "ワルシャワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1233
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Warsaw is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1234
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1235
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Portugal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1236
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Portugal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1237
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Portugal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1238
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Lisbon"
+msgstr "リスボン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1239
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Lisbon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1240
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Romania"
+msgstr "ルーマニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1241
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Romania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1242
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Romania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1243
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Romania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1244
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bucharest"
+msgstr "ブカレスト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1245
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bucharest is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1246
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1247
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1248
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Russia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1249
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1250
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Moscow"
+msgstr "モスクワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1251
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Moscow is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1252 mapsdatatranslation.cpp:1256
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"San Marino"
+msgstr "サンマリノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1253
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of San Marino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1254
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"San Marino"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1255
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of San Marino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1257
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"San Marino is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1258
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Serbia"
+msgstr "セルビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1259
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Serbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1260
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Serbia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1261
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Serbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1262
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Belgrade"
+msgstr "ベオグラード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1263
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Belgrade is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1264
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Montenegro"
+msgstr "モンテネグロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1265
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Montenegro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1266
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Montenegro"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1267
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Montenegro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1268
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Podgorica"
+msgstr "ポドゴリツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1269
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Podgorica is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1270
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Slovakia"
+msgstr "スロバキア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1271
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Slovakia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1272
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Slovakia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1273
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Slovakia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1274
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bratislava"
+msgstr "ブラチスラバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1275
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bratislava is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1276
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Slovenia"
+msgstr "スロベニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1277
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Slovenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1278
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Slovenia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1279
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Slovenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1280
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ljubljana"
+msgstr "リュブリャナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1281
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ljubljana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1282
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1283
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Spain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1284
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Spain"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1285
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Spain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1286
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Madrid"
+msgstr "マドリード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1287
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Madrid is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1288
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Sweden"
+msgstr "スウェーデン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1289
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Sweden is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1290
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sweden"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1291
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Sweden is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1292
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Stockholm"
+msgstr "ストックホルム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1293
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Stockholm is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1294
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Switzerland"
+msgstr "スイス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1295
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Switzerland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1296
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Switzerland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1297
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Switzerland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1298
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bern"
+msgstr "ベルン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1299
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Bern is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1300
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1301
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1302
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1303
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1304
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turkey"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1305
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1306
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ankara"
+msgstr "アンカラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1307
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ankara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1308
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1309
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of Ukraine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1310
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ukraine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1311
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of Ukraine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1312
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Kiev"
+msgstr "キエフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1313
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Kiev is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1314
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "英国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1315
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The capital of United Kingdom is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1316
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1317
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"The flag of United Kingdom is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1318
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"London"
+msgstr "ロンドン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1319
+msgid ""
+"_: europe.kgm\n"
+"London is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1320
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"France"
+msgstr "フランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1321
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>France</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1322
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Not France"
+msgstr "ここはフランスではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1323
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1324
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ain"
+msgstr "アン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1325
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Ain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1326
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ain"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1327
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bourg en Bresse"
+msgstr "ブール=カン=ブレス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1328
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bourg en Bresse is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1329
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aisne"
+msgstr "エーヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1330
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Aisne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1331
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aisne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1332
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Laon"
+msgstr "ラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1333
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Laon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1334
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Allier"
+msgstr "アリエ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1335
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Allier is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1336
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Allier"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1337
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Moulins"
+msgstr "ムーラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1338
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Moulins is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1339
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Alpes de Haute-Provence"
+msgstr "アルプ=ド=オート=プロヴァンス県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1340
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Alpes de Haute-Provence is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1341
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alpes de Haute-Provence"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1342
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Digne"
+msgstr "ディーニュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1343
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Digne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1344
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Hautes-Alpes"
+msgstr "オート=アルプ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1345
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Hautes-Alpes is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1346
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hautes-Alpes"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1347
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Gap"
+msgstr "ギャップ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1348
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Gap is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1349
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Alpes Maritimes"
+msgstr "アルプ=マリティーム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1350
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Alpes Maritimes is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1351
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alpes Maritimes"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1352
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nice"
+msgstr "ニース"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1353
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nice is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1354
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ardèche"
+msgstr "アルデシュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1355
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Ardèche is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1356
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ardèche"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1357
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Privas"
+msgstr "プリヴァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1358
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Privas is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1359
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ardennes"
+msgstr "アルデンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1360
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Ardennes is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1361
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ardennes"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1362
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Charleville-Mézières"
+msgstr "シャルルヴィル=メジエール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1363
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Charleville-Mézières is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1364
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ariège"
+msgstr "アリエージュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1365
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Ariège is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1366
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ariège"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1367
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Foix"
+msgstr "フォワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1368
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Foix is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1369
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aube"
+msgstr "オーブ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1370
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Aube is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1371
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aube"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1372
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Troyes"
+msgstr "トロワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1373
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Troyes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1374
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aude"
+msgstr "オード県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1375
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Aude is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1376
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aude"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1377
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Carcassonne"
+msgstr "カルカソンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1378
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Carcassonne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1379
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aveyron"
+msgstr "アヴェロン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1380
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Aveyron is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1381
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aveyron"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1382
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rodez"
+msgstr "ロデズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1383
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rodez is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1384
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bouches-du-Rhône"
+msgstr "ブーシュ=デュ=ローヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1385
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Bouches-du-Rhône is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1386
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bouches-du-Rhône"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1387
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Marseille"
+msgstr "マルセイユ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1388
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Marseille is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1389
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Calvados"
+msgstr "カルヴァドス県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1390
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Calvados is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1391
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Calvados"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1392
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Caen"
+msgstr "カーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1393
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Caen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1394
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cantal"
+msgstr "カンタル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1395
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Cantal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1396
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cantal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1397
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aurillac"
+msgstr "オーリヤック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1398
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Aurillac is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1399
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Charente"
+msgstr "シャラント県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1400
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Charente is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1401
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Charente"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1402
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Angoulème"
+msgstr "アングレーム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1403
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Angoulème is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1404
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Charente-Maritime"
+msgstr "シャラント=マリティーム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1405
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Charente-Maritime is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1406
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Charente-Maritime"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1407
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"La Rochelle"
+msgstr "ラ・ロシェル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1408
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"La Rochelle is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1409
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cher"
+msgstr "シェール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1410
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Cher is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1411
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cher"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1412
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bourges"
+msgstr "ブールジュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1413
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bourges is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1414
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Corrèze"
+msgstr "コレーズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1415
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Corrèze is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1416
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Corrèze"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1417
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tulle"
+msgstr "チュール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1418
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tulle is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1419
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Corse du Sud"
+msgstr "コルス=デュ=シュド県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1420
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Corse du Sud is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1421
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Corse du Sud"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1422
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ajaccio"
+msgstr "アジャクシオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1423
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ajaccio is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1424
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Corse"
+msgstr "オート=コルス県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1425
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Corse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1426
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Corse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1427
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bastia"
+msgstr "バスティア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1428
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bastia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1429
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Côte d'Or"
+msgstr "コート=ドール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1430
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Côte d'Or is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1431
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Côte d'Or"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1432
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Dijon"
+msgstr "ディジョン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1433
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Dijon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1434
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Côtes d'Armor"
+msgstr "コート=ダルモール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1435
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Côtes d'Armor is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1436
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Côtes d'Armor"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1437
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Brieuc"
+msgstr "サン=ブリユー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1438
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Brieuc is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1439
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Creuse"
+msgstr "クルーズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1440
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Creuse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1441
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Creuse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1442
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Guéret"
+msgstr "ゲレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1443
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Guéret is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1444
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Dordogne"
+msgstr "ドルドーニュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1445
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Dordogne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1446
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Dordogne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1447
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Périgueux"
+msgstr "ペリグー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1448
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Périgueux is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1449
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Doubs"
+msgstr "ドゥー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1450
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Doubs is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1451
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Doubs"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1452
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Besançon"
+msgstr "ブザンソン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1453
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Besançon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1454
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Drôme"
+msgstr "ドローム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1455
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Drôme is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1456
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Drôme"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1457
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Valence"
+msgstr "ヴァランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1458
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Valence is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1459
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Eure"
+msgstr "ウール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1460
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Eure is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1461
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Eure"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1462
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Evreux"
+msgstr "エヴルー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1463
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Evreux is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1464
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Eure et Loir"
+msgstr "ウール=エ=ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1465
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Eure et Loir is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1466
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Eure et Loir"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1467
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chartres"
+msgstr "シャルトル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1468
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chartres is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1469
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Finistère"
+msgstr "フィニステール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1470
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Finistère is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1471
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Finistère"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1472
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Quimper"
+msgstr "カンペール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1473
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Quimper is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1474
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Gard"
+msgstr "ガール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1475
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Gard is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1476
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gard"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1477
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nîmes"
+msgstr "ニーム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1478
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nîmes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1479
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Garonne"
+msgstr "オート=ガロンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1480
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Garonne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1481
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Garonne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1482
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Toulouse"
+msgstr "トゥールーズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1483
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Toulouse is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1484
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Gers"
+msgstr "ジェール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1485
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Gers is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1486
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gers"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1487
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Auch"
+msgstr "オーシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1488
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Auch is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1489
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Gironde"
+msgstr "ジロンド県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1490
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Gironde is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1491
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gironde"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1492
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bordeaux"
+msgstr "ボルドー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1493
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bordeaux is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1494
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Hérault"
+msgstr "エロー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1495
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Hérault is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1496
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hérault"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1497
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Montpellier"
+msgstr "モンペリエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1498
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Montpellier is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1499
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Ille et Vilaine"
+msgstr "イル=エ=ヴィレーヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1500
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Ille et Vilaine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1501
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ille et Vilaine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1502
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rennes"
+msgstr "レンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1503
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rennes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1504
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Indre"
+msgstr "アンドル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1505
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Indre is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1506
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Indre"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1507
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Châteauroux"
+msgstr "シャトールー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1508
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Châteauroux is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1509
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Indre et Loire"
+msgstr "アンドル=エ=ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1510
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Indre et Loire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1511
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Indre et Loire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1512
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tours"
+msgstr "トゥール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1513
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tours is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1514
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Isère"
+msgstr "イゼール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1515
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Isère is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1516
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Isère"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1517
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Grenoble"
+msgstr "グルノーブル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1518
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Grenoble is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1519
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Jura"
+msgstr "ジュラ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1520
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Jura is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1521
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jura"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1522
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lons le Saunier"
+msgstr "ロン=ル=ソーニエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1523
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lons le Saunier is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1524
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Landes"
+msgstr "ランド県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1525
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Landes is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1526
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Landes"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1527
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mont de Marsan"
+msgstr "モン=ド=マルサン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1528
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mont de Marsan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1529
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Loir et Cher"
+msgstr "ロワール=エ=シェール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1530
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Loir et Cher is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1531
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Loir et Cher"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1532
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Blois"
+msgstr "ブロワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1533
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Blois is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1534
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Loire"
+msgstr "ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1535
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Loire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1536
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Loire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1537
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Etienne"
+msgstr "サン=テチエンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1538
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Etienne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1539
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Loire"
+msgstr "オート=ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1540
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Loire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1541
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Loire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1542
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Le Puy"
+msgstr "ル・ピュイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1543
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Le Puy is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1544
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Loire-Atlantique"
+msgstr "ロワール=アトランティック県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1545
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Loire-Atlantique is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1546
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Loire-Atlantique"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1547
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nantes"
+msgstr "ナント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1548
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nantes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1549
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Loiret"
+msgstr "ロワレ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1550
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Loiret is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1551
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Loiret"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1552
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Orléans"
+msgstr "オルレアン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1553
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Orléans is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1554
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lot"
+msgstr "ロット県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1555
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Lot is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1556
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lot"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1557
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cahors"
+msgstr "カオール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1558
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cahors is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1559
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lot et Garonne"
+msgstr "ロット=エ=ガロンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1560
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Lot et Garonne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1561
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lot et Garonne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1562
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Agen"
+msgstr "アジャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1563
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Agen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1564
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lozère"
+msgstr "ロゼール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1565
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Lozère is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1566
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lozère"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1567
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mende"
+msgstr "マンド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1568
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mende is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1569
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Maine et Loire"
+msgstr "メーヌ=エ=ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1570
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Maine et Loire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1571
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Maine et Loire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1572
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Angers"
+msgstr "アンジェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1573
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Angers is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1574
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Manche"
+msgstr "マンシュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1575
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Manche is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1576
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Manche"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1577
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Lô"
+msgstr "サン=ロー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1578
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saint Lô is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1579
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Marne"
+msgstr "マルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1580
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Marne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1581
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Marne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1582
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Châlon en Champagne"
+msgstr "シャロン=アン=シャンパーニュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1583
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Châlon en Champagne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1584
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Marne"
+msgstr "オート=マルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1585
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Marne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1586
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Marne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1587
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chaumont"
+msgstr "ショーモン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1588
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chaumont is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1589
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mayenne"
+msgstr "マイエンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1590
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Mayenne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1591
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mayenne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1592
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Laval"
+msgstr "ラヴァル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1593
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Laval is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1594
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Meurthe et Moselle"
+msgstr "ムルト=エ=モゼル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1595
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Meurthe et Moselle is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1596
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Meurthe et Moselle"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1597
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nancy"
+msgstr "ナンシー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1598
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nancy is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1599
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Meuse"
+msgstr "ムーズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1600
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Meuse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1601
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Meuse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1602
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bar le Duc"
+msgstr "バル=ル=デュック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1603
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bar le Duc is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1604
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Morbihan"
+msgstr "モルビアン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1605
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Morbihan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1606
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Morbihan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1607
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vannes"
+msgstr "ヴァンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1608
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vannes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1609
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Moselle"
+msgstr "モゼル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1610
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Moselle is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1611
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Moselle"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1612
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Metz"
+msgstr "メス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1613
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Metz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1614
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nièvre"
+msgstr "ニエーヴル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1615
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Nièvre is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1616
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nièvre"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1617
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nevers"
+msgstr "ヌヴェール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1618
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nevers is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1619
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nord"
+msgstr "ノール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1620
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Nord is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1621
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nord"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1622
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lille"
+msgstr "リール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1623
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lille is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1624
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Oise"
+msgstr "オワーズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1625
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Oise is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1626
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oise"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1627
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Beauvais"
+msgstr "ボーヴェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1628
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Beauvais is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1629
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Orne"
+msgstr "オルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1630
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Orne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1631
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Orne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1632
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Alençon"
+msgstr "アランソン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1633
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Alençon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1634
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Pas-de-Calais"
+msgstr "パ=ド=カレー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1635
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Pas-de-Calais is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1636
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pas-de-Calais"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1637
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Arras"
+msgstr "アラス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1638
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Arras is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1639
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Puy-de-Dôme"
+msgstr "ピュイ=ド=ドーム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1640
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Puy-de-Dôme is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1641
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Puy-de-Dôme"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1642
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Clermont Ferrand"
+msgstr "クレルモン=フェラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1643
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Clermont Ferrand is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1644
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Pyrénées-Atlantiques"
+msgstr "ピレネー=アトランティック県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1645
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Pyrénées-Atlantiques is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1646
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pyrénées-Atlantiques"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1647
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Pau"
+msgstr "ポー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1648
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Pau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1649
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Hautes-Pyrénées"
+msgstr "オート=ピレネー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1650
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Hautes-Pyrénées is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1651
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hautes-Pyrénées"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1652
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tarbes"
+msgstr "タルブ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1653
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tarbes is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1654
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Pyrénées-Orientales"
+msgstr "ピレネー=オリアンタル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1655
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Pyrénées-Orientales is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1656
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pyrénées-Orientales"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1657
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Perpignan"
+msgstr "ペルピニャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1658
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Perpignan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1659
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bas-Rhin"
+msgstr "バ=ラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1660
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Bas-Rhin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1661
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bas-Rhin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1662
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Strasbourg"
+msgstr "ストラスブール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1663
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Strasbourg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1664
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haut-Rhin"
+msgstr "オー=ラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1665
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haut-Rhin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1666
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haut-Rhin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1667
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Colmar"
+msgstr "コルマール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1668
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Colmar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1669
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rhône"
+msgstr "ローヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1670
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Rhône is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1671
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rhône"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1672
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lyon"
+msgstr "リヨン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1673
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Lyon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1674
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Saône"
+msgstr "オート=ソーヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1675
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Saône is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1676
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Saône"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1677
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vesoul"
+msgstr "ヴズー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1678
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vesoul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1679
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Saône et Loire"
+msgstr "ソーヌ=エ=ロワール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1680
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Saône et Loire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1681
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saône et Loire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1682
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mâcon"
+msgstr "マコン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1683
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Mâcon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1684
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Sarthe"
+msgstr "サルト県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1685
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Sarthe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1686
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sarthe"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1687
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Le Mans"
+msgstr "ル・マン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1688
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Le Mans is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1689
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Savoie"
+msgstr "サヴォワ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1690
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Savoie is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1691
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Savoie"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1692
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chambéry"
+msgstr "シャンベリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1693
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Chambéry is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1694
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Savoie"
+msgstr "オート=サヴォワ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1695
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Savoie is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1696
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Savoie"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1697
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Annecy"
+msgstr "アヌシー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1698
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Annecy is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1699 mapsdatatranslation.cpp:1702
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Paris"
+msgstr "パリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1700
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Paris is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1701
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Paris"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1703
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Paris is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1704
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Seine-Maritime"
+msgstr "セーヌ=マリティーム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1705
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Seine-Maritime is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1706
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Seine-Maritime"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1707
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rouen"
+msgstr "ルーアン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1708
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Rouen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1709
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Seine et Marne"
+msgstr "セーヌ=エ=マルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1710
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Seine et Marne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1711
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Seine et Marne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1712
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Melun"
+msgstr "ムラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1713
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Melun is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1714
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Yvelines"
+msgstr "イヴリーヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1715
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Yvelines is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1716
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yvelines"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1717
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Versailles"
+msgstr "ヴェルサイユ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1718
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Versailles is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1719
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Deux-Sèvres"
+msgstr "ドゥー=セーヴル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1720
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Deux-Sèvres is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1721
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Deux-Sèvres"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1722
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Niort"
+msgstr "ニオール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1723
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Niort is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1724
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Somme"
+msgstr "ソンム県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1725
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Somme is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1726
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Somme"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1727
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Amiens"
+msgstr "アミアン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1728
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Amiens is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1729
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tarn"
+msgstr "タルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1730
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Tarn is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1731
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tarn"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1732
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Albi"
+msgstr "アルビ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1733
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Albi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1734
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Tarn et Garonne"
+msgstr "タルヌ=エ=ガロンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1735
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Tarn et Garonne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1736
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tarn et Garonne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1737
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Montauban"
+msgstr "モントーバン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1738
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Montauban is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1739
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Var"
+msgstr "ヴァール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1740
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Var is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1741
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Var"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1742
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Toulon"
+msgstr "トゥーロン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1743
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Toulon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1744
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vaucluse"
+msgstr "ヴォクリューズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1745
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Vaucluse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1746
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vaucluse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1747
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Avignon"
+msgstr "アヴィニョン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1748
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Avignon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1749
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vendée"
+msgstr "ヴァンデ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1750
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Vendée is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1751
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vendée"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1752
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"La Roche sur Yon"
+msgstr "ラ・ロッシュ=シュル=ヨン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1753
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"La Roche sur Yon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1754
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vienne"
+msgstr "ヴィエンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1755
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Vienne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1756
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vienne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1757
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Poitiers"
+msgstr "ポワチエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1758
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Poitiers is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1759
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Haute-Vienne"
+msgstr "オート=ヴィエンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1760
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Haute-Vienne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1761
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haute-Vienne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1762
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Limoges"
+msgstr "リモージュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1763
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Limoges is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1764
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Vosges"
+msgstr "ヴォージュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1765
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Vosges is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1766
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vosges"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1767
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Epinal"
+msgstr "エピナル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1768
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Epinal is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1769
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Yonne"
+msgstr "ヨンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1770
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Yonne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1771
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yonne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1772
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Auxerre"
+msgstr "オセール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1773
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Auxerre is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1774
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Territoire de Belfort"
+msgstr "テリトワール=ド=ベルフォール県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1775
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Territoire de Belfort is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1776
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Territoire de Belfort"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1777
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Belfort"
+msgstr "ベルフォール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1778
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Belfort is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1779
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Essonne"
+msgstr "エソンヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1780
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Essonne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1781
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Essonne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1782
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Evry"
+msgstr "エヴリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1783
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Evry is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1784
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Hauts-de-Seine"
+msgstr "オー=ド=セーヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1785
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Hauts-de-Seine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1786
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hauts-de-Seine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1787
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nanterre"
+msgstr "ナンテール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1788
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Nanterre is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1789
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Seine-Saint-Denis"
+msgstr "セーヌ=サン=ドニ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1790
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Seine-Saint-Denis is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1791
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Seine-Saint-Denis"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1792
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bobigny"
+msgstr "ボビニー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1793
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Bobigny is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1794
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Val-de-Marne"
+msgstr "ヴァル=ド=マルヌ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1795
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Val-de-Marne is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1796
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Val-de-Marne"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1797
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Créteil"
+msgstr "クレテイユ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1798
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Créteil is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1799
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Val d'Oise"
+msgstr "ヴァル=ドワーズ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1800
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"The capital of Val d'Oise is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1801
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Val d'Oise"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1802
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cergy-Pontoise"
+msgstr "セルゲイ=ポントワーズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1803
+msgid ""
+"_: france.kgm\n"
+"Cergy-Pontoise is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1804
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1805
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Germany</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1806
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1807
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Not Germany"
+msgstr "ここはドイツではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1808
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Baden-Württemberg"
+msgstr "バーデン・ヴュルテンベルク州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1809
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Baden-Württemberg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1810
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Baden-Württemberg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1811
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Baden-Württemberg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1812
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Stuttgart"
+msgstr "シュトゥットガルト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1813
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Stuttgart is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1814
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Bavaria"
+msgstr "バイエルン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1815
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Bavaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1816
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bavaria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1817
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Bavaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1818
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Munich"
+msgstr "ミュンヘン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1819
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Munich is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1820 mapsdatatranslation.cpp:1824
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Berlin"
+msgstr "ベルリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1821
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Berlin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1822
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Berlin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1823
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Berlin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1825
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Berlin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1826
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Brandenburg"
+msgstr "ブランデンブルク州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1827
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Brandenburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1828
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brandenburg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1829
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Brandenburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1830
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Potsdam"
+msgstr "ポツダム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1831
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Potsdam is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1832 mapsdatatranslation.cpp:1836
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Bremen"
+msgstr "ブレーメン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1833
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Bremen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1834
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bremen"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1835
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Bremen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1837
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Bremen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1838 mapsdatatranslation.cpp:1842
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Hamburg"
+msgstr "ハンブルク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1839
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Hamburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1840
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hamburg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1841
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Hamburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1843
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Hamburg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1844
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Hesse"
+msgstr "ヘッセン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1845
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Hesse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1846
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hesse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1847
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Hesse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1848
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Wiesbaden"
+msgstr "ウィースバーデン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1849
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Wiesbaden is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1850
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Mecklenburg-Western Pomerania"
+msgstr "メクレンブルク=フォアポンメルン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1851
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Mecklenburg-Western Pomerania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1852
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mecklenburg-Western Pomerania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1853
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Mecklenburg-Western Pomerania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1854
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Schwerin"
+msgstr "シュヴェリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1855
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Schwerin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1856
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Lower Saxony"
+msgstr "ニーダーザクセン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1857
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Lower Saxony is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1858
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lower Saxony"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1859
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Lower Saxony is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1860
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Hanover"
+msgstr "ハノーファー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1861
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Hanover is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1862
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"North Rhine-Westphalia"
+msgstr "ノルトライン=ヴェストファーレン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1863
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of North Rhine-Westphalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1864
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Rhine-Westphalia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1865
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of North Rhine-Westphalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1866
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Düsseldorf"
+msgstr "デュッセルドルフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1867
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Düsseldorf is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1868
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Rhineland-Palatinate"
+msgstr "ラインラント=プファルツ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1869
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Rhineland-Palatinate is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1870
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rhineland-Palatinate"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1871
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Rhineland-Palatinate is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1872
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Mainz"
+msgstr "マインツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1873
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Mainz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1874
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Saarland"
+msgstr "ザールラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1875
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Saarland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1876
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saarland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1877
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Saarland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1878
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Saarbrücken"
+msgstr "ザールブリュッケン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1879
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Saarbrücken is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1880
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Saxony"
+msgstr "ザクセン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1881
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Saxony is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1882
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saxony"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1883
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Saxony is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1884
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Dresden"
+msgstr "ドレスデン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1885
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Dresden is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1886
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Saxony-Anhalt"
+msgstr "ザクセン=アンハルト州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1887
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Saxony-Anhalt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1888
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saxony-Anhalt"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1889
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Saxony-Anhalt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1890
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Magdeburg"
+msgstr "マクデブルク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1891
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Magdeburg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1892
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Schleswig-Holstein"
+msgstr "シュレースヴィヒ=ホルシュタイン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1893
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Schleswig-Holstein is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1894
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Schleswig-Holstein"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1895
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Schleswig-Holstein is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1896
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Kiel"
+msgstr "キール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1897
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Kiel is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1898
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Thuringia"
+msgstr "チューリンゲン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1899
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The capital of Thuringia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1900
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Thuringia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1901
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"The flag of Thuringia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1902
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Erfurt"
+msgstr "エアフルト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1903
+msgid ""
+"_: germany.kgm\n"
+"Erfurt is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1904
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1905
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Italy</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1906
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Not Italy"
+msgstr "ここはイタリアではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1907
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1908
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Sicily"
+msgstr "シチリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1909
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Sicily is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1910
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sicily"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1911
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Sicily is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1912
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Palermo"
+msgstr "パレルモ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1913
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Palermo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1914
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Friuli Venezia Giulia"
+msgstr "フリウリ=ベネチア=ジュリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1915
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Friuli Venezia Giulia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1916
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Friuli Venezia Giulia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1917
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Friuli Venezia Giulia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1918
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Trieste"
+msgstr "トリエステ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1919
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Trieste is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1920
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Abruzzo"
+msgstr "アブルッツォ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1921
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Abruzzo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1922
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Abruzzo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1923
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Abruzzo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1924
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"L'Aquila"
+msgstr "ラクイラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1925
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"L'Aquila is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1926
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Latium"
+msgstr "ラツィオ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1927
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Latium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1928
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Latium"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1929
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Latium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1930
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Rome"
+msgstr "ローマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1931
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Rome is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1932
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Calabria"
+msgstr "カラブリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1933
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Calabria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1934
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Calabria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1935
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Calabria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1936
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Catanzaro"
+msgstr "カタンツァロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1937
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Catanzaro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1938
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Piedmont"
+msgstr "ピエモンテ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1939
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Piedmont is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1940
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Piedmont"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1941
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Piedmont is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1942
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Turin"
+msgstr "トリノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1943
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Turin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1944
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Apulia"
+msgstr "アプリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1945
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Apulia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1946
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Apulia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1947
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Apulia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1948
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Bari"
+msgstr "バリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1949
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Bari is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1950
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Lombardy"
+msgstr "ロンバルディア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1951
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Lombardy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1952
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lombardy"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1953
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Lombardy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1954
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Milan"
+msgstr "ミラノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1955
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Milan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1956
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Umbria"
+msgstr "ウンブリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1957
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Umbria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1958
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Umbria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1959
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Umbria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1960
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Perugia"
+msgstr "ペルージャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1961
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Perugia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1962
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Trentino Alto Adige"
+msgstr "トレンティーノ=アルト・アディジェ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1963
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Trentino Alto Adige is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1964
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trentino Alto Adige"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1965
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Trentino Alto Adige is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1966
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Trento"
+msgstr "トレント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1967
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Trento is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1968
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Molise"
+msgstr "モリーゼ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1969
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Molise is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1970
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Molise"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1971
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Molise is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1972
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Campobasso"
+msgstr "カンポバッソ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1973
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Campobasso is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1974
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Tuscany"
+msgstr "トスカーナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1975
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Tuscany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1976
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tuscany"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1977
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Tuscany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1978
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Florence"
+msgstr "フィレンツェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1979
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Florence is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1980
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Emilia Romagna"
+msgstr "エミリア=ロマーニャ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1981
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Emilia Romagna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1982
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Emilia Romagna"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1983
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Emilia Romagna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1984
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Bologna"
+msgstr "ボローニャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1985
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Bologna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1986
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Val d'Aosta"
+msgstr "ヴァッレ・ダオスタ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1987
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Val d'Aosta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1988
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Val d'Aosta"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1989
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Val d'Aosta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1990
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Aosta"
+msgstr "アオスタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1991
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Aosta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1992
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Campania"
+msgstr "カンパニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1993
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Campania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1994
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Campania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1995
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Campania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1996
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Naples"
+msgstr "ナポリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1997
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Naples is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1998
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Basilicata"
+msgstr "バジリカータ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:1999
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Basilicata is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2000
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Basilicata"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2001
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Basilicata is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2002
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Potenza"
+msgstr "ポテンツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2003
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Potenza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2004
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Liguria"
+msgstr "リグリア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2005
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Liguria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2006
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Liguria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2007
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Liguria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2008
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Genoa"
+msgstr "ジェノバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2009
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Genoa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2010
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Sardinia"
+msgstr "サルデーニャ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2011
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Sardinia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2012
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sardinia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2013
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Sardinia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2014
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Cagliari"
+msgstr "カリャリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2015
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Cagliari is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2016
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Marches"
+msgstr "マルケ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2017
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Marches is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2018
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Marches"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2019
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Marches is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2020
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Ancona"
+msgstr "アンコーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2021
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Ancona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2022
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Veneto"
+msgstr "ヴェネト州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2023
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The capital of Veneto is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2024
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Veneto"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2025
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"The flag of Veneto is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2026
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Venice"
+msgstr "ヴェネツィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2027
+msgid ""
+"_: italy.kgm\n"
+"Venice is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2028
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Italy by Provinces"
+msgstr "イタリア (県)"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2029
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Italy by Provinces</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2030
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2031
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Not Italy"
+msgstr "ここはイタリアではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2032 mapsdatatranslation.cpp:2035
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Alessandria"
+msgstr "アレッサンドリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2033
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Alessandria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2034
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alessandria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2036
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Alessandria is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2037 mapsdatatranslation.cpp:2040
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Asti"
+msgstr "アスティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2038
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Asti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2039
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Asti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2041
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Asti is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2042 mapsdatatranslation.cpp:2045
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Biella"
+msgstr "ビエラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2043
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Biella is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2044
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Biella"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2046
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Biella is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2047 mapsdatatranslation.cpp:2050
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cuneo"
+msgstr "クネオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2048
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Cuneo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2049
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cuneo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2051
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cuneo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2052 mapsdatatranslation.cpp:2055
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Novara"
+msgstr "ノバラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2053
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Novara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2054
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Novara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2056
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Novara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2057 mapsdatatranslation.cpp:2060
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Turin"
+msgstr "チュリン (トリノ) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2058
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Turin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2059
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2061
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Turin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2062
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Verbano-Cusio-Ossola"
+msgstr "ヴェルバーノ=クジオ=オッソラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2063
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Verbano-Cusio-Ossola is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2064
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Verbano-Cusio-Ossola"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2065
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Verbania"
+msgstr "ヴェルバニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2066
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Verbania is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2067 mapsdatatranslation.cpp:2070
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vercelli"
+msgstr "ヴェルチェッリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2068
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Vercelli is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2069
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vercelli"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2071
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vercelli is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2072 mapsdatatranslation.cpp:2075
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bergamo"
+msgstr "ベルガモ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2073
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Bergamo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2074
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bergamo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2076
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bergamo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2077 mapsdatatranslation.cpp:2080
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Brescia"
+msgstr "ブレシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2078
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Brescia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2079
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brescia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2081
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Brescia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2082 mapsdatatranslation.cpp:2085
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Como"
+msgstr "コモ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2083
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Como is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2084
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Como"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2086
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Como is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2087 mapsdatatranslation.cpp:2090
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cremona"
+msgstr "クレモナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2088
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Cremona is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2089
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cremona"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2091
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cremona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2092 mapsdatatranslation.cpp:2095
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lecco"
+msgstr "レッコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2093
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Lecco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2094
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lecco"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2096
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lecco is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2097 mapsdatatranslation.cpp:2100
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lodi"
+msgstr "ロディ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2098
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Lodi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2099
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lodi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2101
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lodi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2102 mapsdatatranslation.cpp:2105
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Mantova"
+msgstr "マントヴァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2103
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Mantova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2104
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mantova"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2106
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Mantova is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2107 mapsdatatranslation.cpp:2110
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Milan"
+msgstr "ミラノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2108
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Milan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2109
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Milan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2111
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Milan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2112 mapsdatatranslation.cpp:2115
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pavia"
+msgstr "パヴィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2113
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pavia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2114
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pavia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2116
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pavia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2117 mapsdatatranslation.cpp:2120
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Sondrio"
+msgstr "ソンドリオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2118
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Sondrio is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2119
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sondrio"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2121
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Sondrio is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2122 mapsdatatranslation.cpp:2125
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Varese"
+msgstr "ヴァレーゼ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2123
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Varese is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2124
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Varese"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2126
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Varese is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2127 mapsdatatranslation.cpp:2130
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Aosta"
+msgstr "アオスタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2128
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Aosta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2129
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aosta"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2131
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Aosta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2132 mapsdatatranslation.cpp:2135
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bolzano"
+msgstr "ボルツァーノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2133
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Bolzano is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2134
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bolzano"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2136
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bolzano is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2137 mapsdatatranslation.cpp:2140
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trento"
+msgstr "トレント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2138
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Trento is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2139
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trento"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2141
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trento is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2142 mapsdatatranslation.cpp:2145
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Belluno"
+msgstr "ベッルーノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2143
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Belluno is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2144
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belluno"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2146
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Belluno is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2147 mapsdatatranslation.cpp:2150
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Padova"
+msgstr "パドヴァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2148
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Padova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2149
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Padova"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2151
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Padova is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2152 mapsdatatranslation.cpp:2155
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rovigo"
+msgstr "ロヴィーゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2153
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Rovigo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2154
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rovigo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2156
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rovigo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2157 mapsdatatranslation.cpp:2160
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Treviso"
+msgstr "トレヴィーゾ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2158
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Treviso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2159
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Treviso"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2161
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Treviso is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2162 mapsdatatranslation.cpp:2165
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Venice"
+msgstr "ヴェニス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2163
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Venice is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2164
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Venice"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2166
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Venice is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2167 mapsdatatranslation.cpp:2170
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Verona"
+msgstr "ヴェローナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2168
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Verona is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2169
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Verona"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2171
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Verona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2172 mapsdatatranslation.cpp:2175
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vicenza"
+msgstr "ヴィチェンツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2173
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Vicenza is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2174
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vicenza"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2176
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vicenza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2177 mapsdatatranslation.cpp:2180
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Gorizia"
+msgstr "ゴリツィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2178
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Gorizia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2179
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gorizia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2181
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Gorizia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2182 mapsdatatranslation.cpp:2185
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pordenone"
+msgstr "ポルデノーネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2183
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pordenone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2184
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pordenone"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2186
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pordenone is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2187 mapsdatatranslation.cpp:2190
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trieste"
+msgstr "トリエステ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2188
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Trieste is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2189
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trieste"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2191
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trieste is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2192 mapsdatatranslation.cpp:2195
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Udine"
+msgstr "ウーディネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2193
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Udine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2194
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Udine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2196
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Udine is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2197 mapsdatatranslation.cpp:2200
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Genoa"
+msgstr "ジェノヴァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2198
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Genoa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2199
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Genoa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2201
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Genoa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2202 mapsdatatranslation.cpp:2205
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Imperia"
+msgstr "インぺリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2203
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Imperia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2204
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Imperia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2206
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Imperia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2207 mapsdatatranslation.cpp:2210
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"La Spezia"
+msgstr "ラ・スペツィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2208
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of La Spezia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2209
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"La Spezia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2211
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"La Spezia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2212 mapsdatatranslation.cpp:2215
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Savona"
+msgstr "サヴォーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2213
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Savona is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2214
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Savona"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2216
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Savona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2217 mapsdatatranslation.cpp:2220
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bologna"
+msgstr "ボローニャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2218
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Bologna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2219
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bologna"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2221
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bologna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2222 mapsdatatranslation.cpp:2225
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ferrara"
+msgstr "フェラーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2223
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Ferrara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2224
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ferrara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2226
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ferrara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2227
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Forlì-Cesena"
+msgstr "フォルリ=チェゼーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2228
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Forlì-Cesena is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2229
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Forlì-Cesena"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2230
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Forlì"
+msgstr "フォルリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2231
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Forlì is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2232 mapsdatatranslation.cpp:2235
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Modena"
+msgstr "モデナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2233
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Modena is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2234
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Modena"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2236
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Modena is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2237 mapsdatatranslation.cpp:2240
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Parma"
+msgstr "パルマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2238
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Parma is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2239
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Parma"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2241
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Parma is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2242 mapsdatatranslation.cpp:2245
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Piacenza"
+msgstr "ピアチェンツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2243
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Piacenza is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2244
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Piacenza"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2246
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Piacenza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2247 mapsdatatranslation.cpp:2250
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ravenna"
+msgstr "ラヴェンナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2248
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Ravenna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2249
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ravenna"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2251
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ravenna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2252 mapsdatatranslation.cpp:2255
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Reggio nell'Emilia"
+msgstr "レッジョ・エミリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2253
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Reggio nell'Emilia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2254
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Reggio nell'Emilia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2256
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Reggio nell'Emilia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2257 mapsdatatranslation.cpp:2260
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rimini"
+msgstr "リミニ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2258
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Rimini is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2259
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rimini"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2261
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rimini is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2262 mapsdatatranslation.cpp:2265
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Arezzo"
+msgstr "アレッツォ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2263
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Arezzo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2264
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Arezzo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2266
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Arezzo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2267 mapsdatatranslation.cpp:2270
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Florence"
+msgstr "フィレンツェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2268
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Florence is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2269
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Florence"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2271
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Florence is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2272 mapsdatatranslation.cpp:2275
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Grosseto"
+msgstr "グロッセート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2273
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Grosseto is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2274
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Grosseto"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2276
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Grosseto is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2277 mapsdatatranslation.cpp:2280
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Livorno"
+msgstr "リヴォルノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2278
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Livorno is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2279
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Livorno"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2281
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Livorno is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2282 mapsdatatranslation.cpp:2285
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lucca"
+msgstr "ルッカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2283
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Lucca is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2284
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lucca"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2286
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lucca is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2287
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Massa-Carrara"
+msgstr "マッサ=カラーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2288
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Massa-Carrara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2289
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Massa-Carrara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2290
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Massa"
+msgstr "マッサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2291
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Massa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2292 mapsdatatranslation.cpp:2295
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pisa"
+msgstr "ピサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2293
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pisa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2294
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pisa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2296
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pisa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2297 mapsdatatranslation.cpp:2300
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pistoia"
+msgstr "ピストイア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2298
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pistoia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2299
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pistoia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2301
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pistoia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2302 mapsdatatranslation.cpp:2305
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Prato"
+msgstr "プラート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2303
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Prato is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2304
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Prato"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2306
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Prato is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2307 mapsdatatranslation.cpp:2310
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Siena"
+msgstr "シエーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2308
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Siena is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2309
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Siena"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2311
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Siena is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2312 mapsdatatranslation.cpp:2315
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Perugia"
+msgstr "ペルージャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2313
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Perugia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2314
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Perugia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2316
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Perugia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2317 mapsdatatranslation.cpp:2320
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Terni"
+msgstr "テルニ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2318
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Terni is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2319
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Terni"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2321
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Terni is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2322 mapsdatatranslation.cpp:2325
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ancona"
+msgstr "アンコーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2323
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Ancona is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2324
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ancona"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2326
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ancona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2327 mapsdatatranslation.cpp:2330
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ascoli Piceno"
+msgstr "アスコリ・ピチェーノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2328
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Ascoli Piceno is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2329
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ascoli Piceno"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2331
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ascoli Piceno is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2332 mapsdatatranslation.cpp:2335
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Macerata"
+msgstr "マチェラータ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2333
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Macerata is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2334
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Macerata"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2336
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Macerata is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2337
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pesaro and Urbino"
+msgstr "ペーザロ・エ・ウルビーノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2338
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pesaro and Urbino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2339
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pesaro and Urbino"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2340
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pesaro"
+msgstr "ペーザロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2341
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pesaro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2342 mapsdatatranslation.cpp:2345
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Frosinone"
+msgstr "フロジノーネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2343
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Frosinone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2344
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Frosinone"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2346
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Frosinone is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2347 mapsdatatranslation.cpp:2350
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Latina"
+msgstr "ラティーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2348
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Latina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2349
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Latina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2351
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Latina is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2352 mapsdatatranslation.cpp:2355
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rieti"
+msgstr "リエーティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2353
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Rieti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2354
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rieti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2356
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rieti is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2357 mapsdatatranslation.cpp:2360
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rome"
+msgstr "ローマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2358
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Rome is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2359
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rome"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2361
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Rome is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2362 mapsdatatranslation.cpp:2365
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Viterbo"
+msgstr "ヴィテルボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2363
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Viterbo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2364
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Viterbo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2366
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Viterbo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2367 mapsdatatranslation.cpp:2370
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Chieti"
+msgstr "キエーティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2368
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Chieti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2369
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chieti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2371
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Chieti is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2372 mapsdatatranslation.cpp:2375
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"L'Aquila"
+msgstr "ラクイラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2373
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of L'Aquila is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2374
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"L'Aquila"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2376
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"L'Aquila is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2377 mapsdatatranslation.cpp:2380
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pescara"
+msgstr "ペスカーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2378
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Pescara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2379
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pescara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2381
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Pescara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2382 mapsdatatranslation.cpp:2385
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Teramo"
+msgstr "テーラモ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2383
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Teramo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2384
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Teramo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2386
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Teramo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2387 mapsdatatranslation.cpp:2390
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Campobasso"
+msgstr "カンポバッソ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2388
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Campobasso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2389
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Campobasso"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2391
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Campobasso is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2392 mapsdatatranslation.cpp:2395
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Isernia"
+msgstr "イゼルニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2393
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Isernia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2394
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Isernia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2396
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Isernia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2397 mapsdatatranslation.cpp:2400
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Avellino"
+msgstr "アヴェッリーノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2398
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Avellino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2399
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Avellino"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2401
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Avellino is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2402 mapsdatatranslation.cpp:2405
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Benevento"
+msgstr "ベネヴェント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2403
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Benevento is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2404
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Benevento"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2406
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Benevento is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2407 mapsdatatranslation.cpp:2410
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Caserta"
+msgstr "カゼルタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2408
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Caserta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2409
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Caserta"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2411
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Caserta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2412 mapsdatatranslation.cpp:2415
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Naples"
+msgstr "ナポリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2413
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Naples is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2414
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Naples"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2416
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Naples is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2417 mapsdatatranslation.cpp:2420
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Salerno"
+msgstr "サレルノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2418
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Salerno is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2419
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Salerno"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2421
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Salerno is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2422 mapsdatatranslation.cpp:2425
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bari"
+msgstr "バーリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2423
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Bari is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2424
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bari"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2426
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Bari is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2427 mapsdatatranslation.cpp:2430
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Brindisi"
+msgstr "ブリンディジ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2428
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Brindisi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2429
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brindisi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2431
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Brindisi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2432 mapsdatatranslation.cpp:2435
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Foggia"
+msgstr "フォッジャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2433
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Foggia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2434
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Foggia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2436
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Foggia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2437 mapsdatatranslation.cpp:2440
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lecce"
+msgstr "レッチェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2438
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Lecce is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2439
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lecce"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2441
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Lecce is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2442 mapsdatatranslation.cpp:2445
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Taranto"
+msgstr "ターラント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2443
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Taranto is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2444
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Taranto"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2446
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Taranto is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2447 mapsdatatranslation.cpp:2450
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Matera"
+msgstr "マテーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2448
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Matera is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2449
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Matera"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2451
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Matera is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2452 mapsdatatranslation.cpp:2455
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Potenza"
+msgstr "ポテンツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2453
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Potenza is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2454
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Potenza"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2456
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Potenza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2457 mapsdatatranslation.cpp:2460
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Catanzaro"
+msgstr "カタンツァーロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2458
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Catanzaro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2459
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Catanzaro"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2461
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Catanzaro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2462 mapsdatatranslation.cpp:2465
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cosenza"
+msgstr "コゼンツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2463
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Cosenza is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2464
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cosenza"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2466
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cosenza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2467 mapsdatatranslation.cpp:2470
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Crotone"
+msgstr "クロトーネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2468
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Crotone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2469
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Crotone"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2471
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Crotone is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2472 mapsdatatranslation.cpp:2475
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Reggio di Calabria"
+msgstr "レッジョ・カラブリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2473
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Reggio di Calabria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2474
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Reggio di Calabria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2476
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Reggio di Calabria is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2477 mapsdatatranslation.cpp:2480
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vibo Valentia"
+msgstr "ヴィボ・ヴァレンツィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2478
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Vibo Valentia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2479
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vibo Valentia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2481
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Vibo Valentia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2482 mapsdatatranslation.cpp:2485
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Agrigento"
+msgstr "アグリジェント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2483
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Agrigento is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2484
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Agrigento"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2486
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Agrigento is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2487 mapsdatatranslation.cpp:2490
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Caltanissetta"
+msgstr "カルタニッセッタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2488
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Caltanissetta is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2489
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Caltanissetta"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2491
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Caltanissetta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2492 mapsdatatranslation.cpp:2495
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Catania"
+msgstr "カターニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2493
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Catania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2494
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Catania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2496
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Catania is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2497 mapsdatatranslation.cpp:2500
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Enna"
+msgstr "エンナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2498
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Enna is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2499
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Enna"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2501
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Enna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2502 mapsdatatranslation.cpp:2505
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Messina"
+msgstr "メッシーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2503
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Messina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2504
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Messina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2506
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Messina is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2507 mapsdatatranslation.cpp:2510
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Palermo"
+msgstr "パレルモ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2508
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Palermo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2509
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Palermo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2511
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Palermo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2512 mapsdatatranslation.cpp:2515
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ragusa"
+msgstr "ラグーザ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2513
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Ragusa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2514
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ragusa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2516
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Ragusa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2517 mapsdatatranslation.cpp:2520
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Syracuse"
+msgstr "シラキュース"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2518
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Syracuse is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2519
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Syracuse"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2521
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Syracuse is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2522 mapsdatatranslation.cpp:2525
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trapani"
+msgstr "トラーパニ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2523
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Trapani is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2524
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trapani"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2526
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Trapani is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2527 mapsdatatranslation.cpp:2530
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cagliari"
+msgstr "カリャリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2528
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Cagliari is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2529
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cagliari"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2531
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Cagliari is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2532 mapsdatatranslation.cpp:2535
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Nuoro"
+msgstr "ヌーオロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2533
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Nuoro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2534
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nuoro"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2536
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Nuoro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2537 mapsdatatranslation.cpp:2540
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Oristano"
+msgstr "オリスターノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2538
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Oristano is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2539
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oristano"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2541
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Oristano is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2542 mapsdatatranslation.cpp:2545
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Sassari"
+msgstr "サッサリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2543
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"The capital of Sassari is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2544
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sassari"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2546
+msgid ""
+"_: italyprovince.kgm\n"
+"Sassari is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2547
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"North and Central America"
+msgstr "北中米"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2548
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>North and Central America</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2549
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2550
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Not North and Central America"
+msgstr "ここは北中米ではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2551
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2552
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2553
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Canada is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2554
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Canada"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2555
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Canada is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2556
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Ottawa"
+msgstr "オタワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2557
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Ottawa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2558
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"El Salvador"
+msgstr "エルサルバドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2559
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of El Salvador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2560
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"El Salvador"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2561
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of El Salvador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2562
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"San Salvador"
+msgstr "サンサルバドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2563
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"San Salvador is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2564
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The United States of America"
+msgstr "アメリカ合衆国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2565
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of The United States of America is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2566
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The United States of America"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2567
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of The United States of America is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2568
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Washington D.C."
+msgstr "ワシントンD.C."
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2569
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Washington D.C. is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2570
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2571
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of The Bahamas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2572
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Bahamas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2573
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of The Bahamas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2574
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Nassau"
+msgstr "ナッソー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2575
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Nassau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2576
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The Dominican Republic"
+msgstr "ドミニカ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2577
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of The Dominican Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2578
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Dominican Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2579
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of The Dominican Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2580
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Santo Domingo"
+msgstr "サントドミンゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2581
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Santo Domingo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2582
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Haiti"
+msgstr "ハイチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2583
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Haiti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2584
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haiti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2585
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Haiti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2586
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Port-au-Prince"
+msgstr "ポルトープランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2587
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Port-au-Prince is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2588
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2589
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Cuba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2590
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cuba"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2591
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Cuba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2592
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Havana"
+msgstr "ハバナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2593
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Havana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2594
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Jamaica"
+msgstr "ジャマイカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2595
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Jamaica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2596
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jamaica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2597
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Jamaica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2598
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Kingston"
+msgstr "キングストン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2599
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Kingston is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2600
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Dominica"
+msgstr "ドミニカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2601
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Dominica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2602
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Dominica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2603
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Dominica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2604
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Roseau"
+msgstr "ロゾー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2605
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Roseau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2606
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Antigua and Barbuda"
+msgstr "アンティグア・バーブーダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2607
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Antigua and Barbuda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2608
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Antigua and Barbuda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2609
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Antigua and Barbuda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2610
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"St. John's"
+msgstr "セントジョンズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2611
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"St. John's is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2612
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Barbados"
+msgstr "バルバドス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2613
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Barbados is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2614
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Barbados"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2615
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Barbados is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2616
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Bridgetown"
+msgstr "ブリッジタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2617
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Bridgetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2618
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Trinidad and Tobago"
+msgstr "トリニダード・トバゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2619
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Trinidad and Tobago is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2620
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trinidad and Tobago"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2621
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Trinidad and Tobago is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2622
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Port of Spain"
+msgstr "ポート・オブ・スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2623
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Port of Spain is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2624
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2625
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Mexico is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2626
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mexico"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2627
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Mexico is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2628
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Mexico City"
+msgstr "メキシコシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2629
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Mexico City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2630
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Guatemala"
+msgstr "グアテマラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2631
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Guatemala is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2632
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guatemala"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2633
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Guatemala is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2634
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Guatemala City"
+msgstr "グアテマラシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2635
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Guatemala City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2636
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Belize"
+msgstr "ベリーズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2637
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Belize is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2638
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belize"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2639
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Belize is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2640
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Belmopan"
+msgstr "ベルモパン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2641
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Belmopan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2642
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Honduras"
+msgstr "ホンジュラス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2643
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Honduras is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2644
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Honduras"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2645
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Honduras is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2646
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Tegucigalpa"
+msgstr "テグシガルパ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2647
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Tegucigalpa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2648
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Nicaragua"
+msgstr "ニカラグア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2649
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Nicaragua is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2650
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nicaragua"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2651
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Nicaragua is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2652
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Managua"
+msgstr "マナグア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2653
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Managua is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2654
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Costa Rica"
+msgstr "コスタリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2655
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Costa Rica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2656
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Costa Rica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2657
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Costa Rica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2658
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"San José"
+msgstr "サンホセ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2659
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"San José is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2660
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2661
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The capital of Panama is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2662
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Panama"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2663
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"The flag of Panama is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2664
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Panama City"
+msgstr "パナマシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2665
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Panama City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2666
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Greenland [Denmark]"
+msgstr "グリーンランド (デンマーク)"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2667
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Guyana"
+msgstr "ガイアナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2668
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2669
+msgid ""
+"_: ncamerica.kgm\n"
+"Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2670
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2671
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>The Netherlands</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2672
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2673
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Not The Netherlands"
+msgstr "ここはオランダではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2674
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2675
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Friesland"
+msgstr "フリースラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2676
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Friesland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2677
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Friesland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2678
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Leeuwarden"
+msgstr "レーワルデン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2679
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Leeuwarden is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2680 mapsdatatranslation.cpp:2683
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Groningen"
+msgstr "フローニンゲン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2681
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Groningen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2682
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Groningen"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2684
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Groningen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2685
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Drenthe"
+msgstr "ドレンテ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2686
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Drenthe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2687
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Drenthe"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2688
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Assen"
+msgstr "アッセン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2689
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Assen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2690
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Overijssel"
+msgstr "オーファーアイセル州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2691
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Overijssel is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2692
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Overijssel"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2693
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Zwolle"
+msgstr "ズウォレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2694
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Zwolle is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2695
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Gelderland"
+msgstr "ヘルダーラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2696
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Gelderland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2697
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gelderland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2698
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Arnhem"
+msgstr "アーネム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2699
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Arnhem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2700
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"North Brabant"
+msgstr "北ブラバント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2701
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of North Brabant is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2702
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Brabant"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2703
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"'s Hertogenbosch"
+msgstr "スヘルトーヘンボス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2704
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"'s Hertogenbosch is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2705
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Limburg"
+msgstr "リンブルグ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2706
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Limburg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2707
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Limburg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2708
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Maastricht"
+msgstr "マーストリヒト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2709
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Maastricht is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2710
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Flevoland"
+msgstr "フレヴォラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2711
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Flevoland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2712
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Flevoland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2713
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Lelystad"
+msgstr "レリスタット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2714
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Lelystad is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2715 mapsdatatranslation.cpp:2718
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Utrecht"
+msgstr "ユトレヒト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2716
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Utrecht is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2717
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Utrecht"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2719
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Utrecht is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2720
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Zeeland"
+msgstr "ゼーラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2721
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of Zeeland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2722
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zeeland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2723
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Middelburg"
+msgstr "ミデルブルフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2724
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Middelburg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2725
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"North Holland"
+msgstr "北ホラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2726
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of North Holland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2727
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Holland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2728
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Haarlem"
+msgstr "ハールレム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2729
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Haarlem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2730
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"South Holland"
+msgstr "南ホラント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2731
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The capital of South Holland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2732
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Holland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2733
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The Hague"
+msgstr "ハーグ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2734
+msgid ""
+"_: netherlands.kgm\n"
+"The Hague is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2735
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2736
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Norway</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2737
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2738
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Not Norway"
+msgstr "ここはノルウェーではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2739
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Finnmark"
+msgstr "フィンマルク県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2740
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Finnmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2741
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Finnmark"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2742
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Vadsø"
+msgstr "バツェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2743
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Vadsø is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2744
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Troms"
+msgstr "トロムス県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2745
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Troms is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2746
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Troms"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2747
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Tromsø"
+msgstr "トロムセー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2748
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Tromsø is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2749
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Nordland"
+msgstr "ノルラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2750
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Nordland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2751
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nordland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2752
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Bodø"
+msgstr "ボーデ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2753
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Bodø is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2754
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Nord-Trøndelag"
+msgstr "ノールトレネラー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2755
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Nord-Trøndelag is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2756
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nord-Trøndelag"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2757
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Steinkjer"
+msgstr "ステインヒェル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2758
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Steinkjer is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2759
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Sør-Trøndelag"
+msgstr "セールトレネラー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2760
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Sør-Trøndelag is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2761
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sør-Trøndelag"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2762
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Trondheim"
+msgstr "トロンヘイム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2763
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Trondheim is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2764
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Møre Og Romsdal"
+msgstr "メーレ・ロムスダル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2765
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Møre Og Romsdal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2766
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Møre Og Romsdal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2767
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Molde"
+msgstr "モルデ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2768
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Molde is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2769
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Oppland"
+msgstr "オップラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2770
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Oppland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2771
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oppland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2772
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Lillehammer"
+msgstr "リレハンメル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2773
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Lillehammer is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2774
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hedmark"
+msgstr "ヘドマルク県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2775
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Hedmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2776
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hedmark"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2777
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hamar"
+msgstr "ハーマル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2778
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hamar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2779
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Sogn Og Fjordane"
+msgstr "ソグン・フィヨーラネ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2780
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Sogn Og Fjordane is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2781
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sogn Og Fjordane"
+msgstr "-"
+
+# Leikanger; Hermansverk は地図にのっていない
+#: mapsdatatranslation.cpp:2782
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hermansverk"
+msgstr "レイカンゲル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2783
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hermansverk is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2784
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Hordaland"
+msgstr "ホルダラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2785
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Hordaland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2786
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hordaland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2787
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Bergen"
+msgstr "ベルゲン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2788
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Bergen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2789
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Rogaland"
+msgstr "ロガラン県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2790
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Rogaland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2791
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rogaland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2792
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Stavanger"
+msgstr "スタバンゲル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2793
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Stavanger is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2794
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Vest-Agder"
+msgstr "ヴェストアグデル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2795
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Vest-Agder is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2796
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vest-Agder"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2797
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Kristiansand"
+msgstr "クリスティアンサン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2798
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Kristiansand is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2799
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Aust-Agder"
+msgstr "アウストアグデル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2800
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Aust-Agder is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2801
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aust-Agder"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2802
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Arendal"
+msgstr "アーレンダール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2803
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Arendal is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2804
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Telemark"
+msgstr "テレマルク県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2805
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Telemark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2806
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Telemark"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2807
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Skien"
+msgstr "シーエン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2808
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Skien is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2809
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Buskerud"
+msgstr "ブスケルー県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2810
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Buskerud is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2811
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Buskerud"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2812
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Drammen"
+msgstr "ドランメン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2813
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Drammen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2814
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Vestfold"
+msgstr "ヴェストフォル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2815
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Vestfold is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2816
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vestfold"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2817
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Tønsberg"
+msgstr "テンスベル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2818
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Tønsberg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2819 mapsdatatranslation.cpp:2822
+#: mapsdatatranslation.cpp:2827
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Oslo"
+msgstr "オスロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2820
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Oslo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2821
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oslo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2823 mapsdatatranslation.cpp:2828
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Oslo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2824
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Akershus"
+msgstr "アーケシュフース県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2825
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Akershus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2826
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Akershus"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2829
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Østfold"
+msgstr "エストフォル県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2830
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"The capital of Østfold is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2831
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Østfold"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2832
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Sarpsborg"
+msgstr "サルプスボル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2833
+msgid ""
+"_: norway.kgm\n"
+"Sarpsborg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2834
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2835
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Poland</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2836
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2837
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Not Poland"
+msgstr "ここはポーランドではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2838
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Masovia"
+msgstr "マゾフシェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2839
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Masovia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2840
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Masovia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2841
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Warsaw"
+msgstr "ワルシャワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2842
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Warsaw is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2843
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Warmia and Masuria"
+msgstr "ヴァルミア・マズールィ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2844
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Warmia and Masuria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2845
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Warmia and Masuria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2846
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Olsztyn"
+msgstr "オルシュティン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2847
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Olsztyn is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2848
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Podlachia"
+msgstr "ポドラシェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2849
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Podlachia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2850
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Podlachia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2851
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Białystok"
+msgstr "ビャウィストク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2852
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Białystok is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2853 mapsdatatranslation.cpp:2856
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Lublin"
+msgstr "ルブリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2854
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Lublin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2855
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lublin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2857
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Lublin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2858
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Subcarpathia"
+msgstr "ポトカルパチェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2859
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Subcarpathia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2860
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Subcarpathia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2861
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Rzeszów"
+msgstr "ジェシュフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2862
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Rzeszów is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2863
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Świętokrzyskie"
+msgstr "シフィェンティクシシュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2864
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Świętokrzyskie is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2865
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Świętokrzyskie"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2866
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Kielce"
+msgstr "キェルツェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2867
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Kielce is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2868
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Lesser Poland"
+msgstr "マウォポルスカ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2869
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Lesser Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2870
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lesser Poland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2871
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Kraków"
+msgstr "クラクフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2872
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Kraków is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2873 mapsdatatranslation.cpp:2876
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Łódź"
+msgstr "ウッチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2874
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Łódź is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2875
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Łódź"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2877
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Łódź is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2878
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Silesia"
+msgstr "シロンスク県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2879
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Silesia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2880
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Silesia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2881
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Katowice"
+msgstr "カトヴィツェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2882
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Katowice is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2883 mapsdatatranslation.cpp:2886
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Opole"
+msgstr "オポーレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2884
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Opole is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2885
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Opole"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2887
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Opole is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2888
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Pomerania"
+msgstr "ポモージェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2889
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Pomerania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2890
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pomerania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2891
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Gdańsk"
+msgstr "グダンスク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2892
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Gdańsk is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2893
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"West Pomerania"
+msgstr "西ポモージェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2894
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of West Pomerania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2895
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"West Pomerania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2896
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Szczecin"
+msgstr "シュチェチン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2897
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Szczecin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2898
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Greater Poland"
+msgstr "ヴィエルコポルスカ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2899
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Greater Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2900
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Greater Poland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2901
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Poznań"
+msgstr "ポズナン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2902
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Poznań is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2903
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Lower Silesia"
+msgstr "ドルヌィ・シロンスク県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2904
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Lower Silesia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2905
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lower Silesia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2906
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Wrocław"
+msgstr "ヴロツワフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2907
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Wrocław is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2908
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Lubusz"
+msgstr "ルブシュ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2909
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Lubusz is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2910
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lubusz"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2911
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
+msgstr "ジェロナ・グーラ、ゴジュフ・ヴィエルコポルスキ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2912
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2913
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Kuyavia-Pomerania"
+msgstr "クヤヴィ・ポモージェ県"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2914
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"The capital of Kuyavia-Pomerania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2915
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kuyavia-Pomerania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2916
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Bydgoszcz, Toruń"
+msgstr "ビドゴシュチ、トルン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2917
+msgid ""
+"_: poland.kgm\n"
+"Bydgoszcz, Toruń is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2918
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"South America"
+msgstr "南アメリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2919
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>South America</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2920
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2921
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2922
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Coast"
+msgstr "海岸"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2923
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2924
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2925
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Colombia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2926
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Colombia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2927
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Colombia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2928
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Bogotá"
+msgstr "ボゴタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2929
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Bogotá is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2930
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2931
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Venezuela is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2932
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Venezuela"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2933
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Venezuela is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2934
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Caracas"
+msgstr "カラカス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2935
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Caracas is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2936
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Guyana"
+msgstr "ギアナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2937
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Guyana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2938
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guyana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2939
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Guyana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2940
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Georgetown"
+msgstr "ジョージタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2941
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Georgetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2942
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Suriname"
+msgstr "スリナム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2943
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Suriname is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2944
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Suriname"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2945
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Suriname is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2946
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Paramaribo"
+msgstr "パラマリボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2947
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Paramaribo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2948
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"French Guiana"
+msgstr "仏領ギアナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2949
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of French Guiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2950
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"French Guiana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2951
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of French Guiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2952
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Cayenne"
+msgstr "カイエンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2953
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Cayenne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2954
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Ecuador"
+msgstr "エクアドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2955
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Ecuador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2956
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ecuador"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2957
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Ecuador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2958
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Quito"
+msgstr "キト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2959
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Quito is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2960
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2961
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Peru is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2962
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Peru"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2963
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Peru is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2964
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Lima"
+msgstr "リマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2965
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Lima is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2966
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2967
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Brazil is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2968
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brazil"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2969
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Brazil is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2970
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Brasilia"
+msgstr "ブラジリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2971
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Brasilia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2972
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Bolivia"
+msgstr "ボリビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2973
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Bolivia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2974
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bolivia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2975
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Bolivia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2976
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"La Paz"
+msgstr "ラパス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2977
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"La Paz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2978
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Chile"
+msgstr "チリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2979
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Chile is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2980
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chile"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2981
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Chile is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2982
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Santiago"
+msgstr "サンティアゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2983
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Santiago is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2984
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Paraguay"
+msgstr "パラグアイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2985
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Paraguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2986
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Paraguay"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2987
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Paraguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2988
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Asunción"
+msgstr "アスンシオン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2989
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Asunción is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2990
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Argentina"
+msgstr "アルゼンチン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2991
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Argentina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2992
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Argentina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2993
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Argentina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2994
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Buenos Aires"
+msgstr "ブエノスアイレス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2995
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Buenos Aires is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2996
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Uruguay"
+msgstr "ウルグアイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2997
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The capital of Uruguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2998
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uruguay"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:2999
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"The flag of Uruguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3000
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Montevideo"
+msgstr "モンテビデオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3001
+msgid ""
+"_: southamerica.kgm\n"
+"Montevideo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3002
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3003
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>Spain</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3004
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Not Spain"
+msgstr "ここはスペインではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3005
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3006
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Andalucia"
+msgstr "アンダルシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3007
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Andalucia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3008
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Andalucia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3009
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Seville"
+msgstr "セビリャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3010
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Seville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3011
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Aragon"
+msgstr "アラゴン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3012
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Aragon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3013
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Aragon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3014
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Zaragoza"
+msgstr "サラゴサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3015
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Zaragoza is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3016
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Asturias"
+msgstr "アストゥリアス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3017
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Asturias is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3018
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Asturias"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3019
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Oviedo"
+msgstr "オビエド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3020
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Oviedo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3021
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Balearic Islands"
+msgstr "バレアレス諸島"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3022
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Balearic Islands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3023
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Balearic Islands"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3024
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Palma de Mallorca"
+msgstr "パルマ・デ・マリョルカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3025
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Palma de Mallorca is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3026
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Basque Country"
+msgstr "バスク国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3027
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Basque Country is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3028
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Basque Country"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3029
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Vitoria"
+msgstr "ビトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3030
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Vitoria is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3031
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Canary Islands"
+msgstr "カナリアス諸島"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3032
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Canary Islands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3033
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Canary Islands"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3034
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
+msgstr "ラス・パルマス・デ・グラン・カナリア / サンタ・クルス・デ・テネリフェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3035
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3036
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Cantabria"
+msgstr "カンタブリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3037
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Cantabria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3038
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cantabria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3039
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Santander"
+msgstr "サンタンデル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3040
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Santander is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3041
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Castile-La Mancha"
+msgstr "カスティーリャ・ラ・マンチャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3042
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Castile-La Mancha is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3043
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Castile-La Mancha"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3044
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Toledo"
+msgstr "トレド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3045
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Toledo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3046
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Castile and Leon"
+msgstr "カスティーリャ・レオン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3047
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Castile and Leon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3048
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Castile and Leon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3049
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Valladolid"
+msgstr "バリャドリッド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3050
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Valladolid is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3051
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Catalonia"
+msgstr "カタルーニャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3052
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Catalonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3053
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Catalonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3054
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Barcelona"
+msgstr "バルセロナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3055
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Barcelona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3056
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Extremadura"
+msgstr "エストレマドゥーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3057
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Extremadura is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3058
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Extremadura"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3059
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Mérida"
+msgstr "メリダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3060
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Mérida is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3061
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Galicia"
+msgstr "ガリシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3062
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Galicia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3063
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Galicia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3064
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Santiago de Compostela"
+msgstr "サンティアゴ・デ・コンポステーラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3065
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Santiago de Compostela is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3066
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"La Rioja"
+msgstr "ラ・リオハ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3067
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of La Rioja is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3068
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"La Rioja"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3069
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Logroño"
+msgstr "ログローニョ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3070
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Logroño is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3071 mapsdatatranslation.cpp:3074
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Madrid"
+msgstr "マドリード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3072
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Madrid is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3073
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Madrid"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3075
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Madrid is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3076 mapsdatatranslation.cpp:3079
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Murcia"
+msgstr "ムルシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3077
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Murcia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3078
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Murcia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3080
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Murcia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3081
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Navarre"
+msgstr "ナバラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3082
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Navarre is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3083
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Navarre"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3084
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Pamplona"
+msgstr "パンプローナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3085
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Pamplona is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3086
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Valencian Community"
+msgstr "バレンシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3087
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"The capital of Valencian Community is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3088
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Valencian Community"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3089
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Valencia"
+msgstr "バレンシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3090
+msgid ""
+"_: spain.kgm\n"
+"Valencia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3091
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"USA"
+msgstr "アメリカ合衆国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3092
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>USA</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3093
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Frontier"
+msgstr "国境または地域の境界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3094
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Coast"
+msgstr "海岸"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3095
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Water"
+msgstr "水域"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3096
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lake Superior"
+msgstr "スペリオル湖"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3097
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lake Michigan"
+msgstr "ミシガン湖"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3098
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lake Huron"
+msgstr "ヒューロン湖"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3099
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lake Erie"
+msgstr "エリー湖"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3100
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lake Ontario"
+msgstr "オンタリオ湖"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3101
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3102
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3103
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3104
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3105
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3106
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Washington DC"
+msgstr "ワシントン D.C. "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3107
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Alabama"
+msgstr "アラバマ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3108
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Alabama is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3109
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alabama"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3110
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Montgomery"
+msgstr "モンゴメリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3111
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Montgomery is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3112
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Alaska"
+msgstr "アラスカ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3113
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Alaska is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3114
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Alaska"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3115
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Juneau"
+msgstr "ジュノー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3116
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Juneau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3117
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Arizona"
+msgstr "アリゾナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3118
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Arizona is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3119
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Arizona"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3120
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Phoenix"
+msgstr "フェニックス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3121
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Phoenix is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3122
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Arkansas"
+msgstr "アーカンソー州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3123
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Arkansas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3124
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Arkansas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3125
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Little Rock"
+msgstr "リトルロック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3126
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Little Rock is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3127
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"California"
+msgstr "カリフォルニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3128
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of California is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3129
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"California"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3130
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Sacramento"
+msgstr "サクラメント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3131
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Sacramento is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3132
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Colorado"
+msgstr "コロラド州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3133
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Colorado is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3134
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Colorado"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3135
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Denver"
+msgstr "デンバー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3136
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Denver is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3137
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Connecticut"
+msgstr "コネチカット州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3138
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Connecticut is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3139
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Connecticut"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3140
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Hartford"
+msgstr "ハートフォード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3141
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Hartford is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3142
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Delaware"
+msgstr "デラウェア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3143
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Delaware is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3144
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Delaware"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3145
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Dover"
+msgstr "ドーバー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3146
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Dover is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3147
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Florida"
+msgstr "フロリダ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3148
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Florida is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3149
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Florida"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3150
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Tallahassee"
+msgstr "タラハシー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3151
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Tallahassee is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3152
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Georgia"
+msgstr "ジョージア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3153
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Georgia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3154
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Georgia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3155
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Atlanta"
+msgstr "アトランタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3156
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Atlanta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3157
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Hawaii"
+msgstr "ハワイ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3158
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Hawaii is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3159
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hawaii"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3160
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Honolulu"
+msgstr "ホノルル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3161
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Honolulu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3162
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Idaho"
+msgstr "アイダホ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3163
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Idaho is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3164
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Idaho"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3165
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Boise"
+msgstr "ボイシ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3166
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Boise is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3167
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Illinois"
+msgstr "イリノイ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3168
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Illinois is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3169
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Illinois"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3170
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Springfield"
+msgstr "スプリングフィールド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3171
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Springfield is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3172
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Indiana"
+msgstr "インディアナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3173
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Indiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3174
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Indiana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3175
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Indianapolis"
+msgstr "インディアナポリス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3176
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Indianapolis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3177
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Iowa"
+msgstr "アイオワ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3178
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Iowa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3179
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iowa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3180
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Des Moines"
+msgstr "デモイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3181
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Des Moines is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3182
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Kansas"
+msgstr "カンザス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3183
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Kansas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3184
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kansas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3185
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Topeka"
+msgstr "トピーカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3186
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Topeka is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3187
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Kentucky"
+msgstr "ケンタッキー州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3188
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Kentucky is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3189
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kentucky"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3190
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Frankfort"
+msgstr "フランクフォート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3191
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Frankfort is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3192
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Louisiana"
+msgstr "ルイジアナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3193
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Louisiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3194
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Louisiana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3195
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Baton Rouge"
+msgstr "バトンルージュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3196
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Baton Rouge is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3197
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Maine"
+msgstr "メイン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3198
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Maine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3199
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Maine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3200
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Augusta"
+msgstr "オーガスタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3201
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Augusta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3202
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Maryland"
+msgstr "メリーランド州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3203
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Maryland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3204
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Maryland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3205
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Annapolis"
+msgstr "アナポリス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3206
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Annapolis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3207
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Massachusetts"
+msgstr "マサチューセッツ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3208
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Massachusetts is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3209
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Massachusetts"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3210
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Boston"
+msgstr "ボストン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3211
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Boston is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3212
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Michigan"
+msgstr "ミシガン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3213
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Michigan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3214
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Michigan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3215
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lansing"
+msgstr "ランシング"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3216
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lansing is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3217
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Minnesota"
+msgstr "ミネソタ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3218
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Minnesota is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3219
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Minnesota"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3220
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Saint Paul"
+msgstr "セントポール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3221
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Saint Paul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3222
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Mississippi"
+msgstr "ミシシッピ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3223
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Mississippi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3224
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mississippi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3225
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Jackson"
+msgstr "ジャクソン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3226
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Jackson is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3227
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Missouri"
+msgstr "ミズーリ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3228
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Missouri is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3229
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Missouri"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3230
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Jefferson City"
+msgstr "ジェファーソンシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3231
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Jefferson City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3232
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Montana"
+msgstr "モンタナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3233
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Montana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3234
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Montana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3235
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Helena"
+msgstr "ヘレナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3236
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Helena is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3237
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Nebraska"
+msgstr "ネブラスカ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3238
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Nebraska is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3239
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nebraska"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3240
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lincoln"
+msgstr "リンカーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3241
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Lincoln is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3242
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Nevada"
+msgstr "ネバダ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3243
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Nevada is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3244
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nevada"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3245
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Carson City"
+msgstr "カーソンシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3246
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Carson City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3247
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"New Hampshire"
+msgstr "ニューハンプシャー州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3248
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of New Hampshire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3249
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New Hampshire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3250
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Concord"
+msgstr "コンコード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3251
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Concord is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3252
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"New Jersey"
+msgstr "ニュージャージー州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3253
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of New Jersey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3254
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New Jersey"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3255
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Trenton"
+msgstr "トレントン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3256
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Trenton is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3257
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"New Mexico"
+msgstr "ニューメキシコ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3258
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of New Mexico is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3259
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New Mexico"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3260
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Santa Fe"
+msgstr "サンタフェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3261
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Santa Fe is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3262
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"New York"
+msgstr "ニューヨーク州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3263
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of New York is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3264
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New York"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3265
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Albany"
+msgstr "アルバニー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3266
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Albany is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3267
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"North Carolina"
+msgstr "ノースカロライナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3268
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of North Carolina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3269
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Carolina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3270
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Raleigh"
+msgstr "ローリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3271
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Raleigh is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3272
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"North Dakota"
+msgstr "ノースダコタ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3273
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of North Dakota is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3274
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"North Dakota"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3275
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Bismarck"
+msgstr "ビスマーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3276
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Bismarck is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3277
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Ohio"
+msgstr "オハイオ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3278
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Ohio is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3279
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ohio"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3280
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Columbus"
+msgstr "コロンバス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3281
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Columbus is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3282
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Oklahoma"
+msgstr "オクラホマ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3283
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Oklahoma is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3284
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oklahoma"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3285
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Oklahoma City"
+msgstr "オクラホマシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3286
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Oklahoma City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3287
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Oregon"
+msgstr "オレゴン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3288
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Oregon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3289
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oregon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3290
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Salem"
+msgstr "セイラム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3291
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Salem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3292
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Pennsylvania"
+msgstr "ペンシルバニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3293
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Pennsylvania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3294
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pennsylvania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3295
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Harrisburg"
+msgstr "ハリスバーグ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3296
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Harrisburg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3297
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Rhode Island"
+msgstr "ロードアイランド州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3298
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Rhode Island is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3299
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rhode Island"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3300
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Providence"
+msgstr "プロヴィデンス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3301
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Providence is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3302
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"South Carolina"
+msgstr "サウスカロライナ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3303
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of South Carolina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3304
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Carolina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3305
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Columbia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3306
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Columbia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3307
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"South Dakota"
+msgstr "サウスダコタ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3308
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of South Dakota is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3309
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Dakota"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3310
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Pierre"
+msgstr "ピア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3311
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Pierre is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3312
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Tennessee"
+msgstr "テネシー州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3313
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Tennessee is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3314
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tennessee"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3315
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Nashville"
+msgstr "ナッシュビル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3316
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Nashville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3317
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Texas"
+msgstr "テキサス州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3318
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Texas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3319
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Texas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3320
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Austin"
+msgstr "オースチン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3321
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Austin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3322
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Utah"
+msgstr "ユタ州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3323
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Utah is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3324
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Utah"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3325
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Salt Lake City"
+msgstr "ソルトレークシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3326
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Salt Lake City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3327
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Vermont"
+msgstr "バーモント州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3328
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Vermont is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3329
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vermont"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3330
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Montpelier"
+msgstr "モントピリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3331
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Montpelier is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3332
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Virginia"
+msgstr "バージニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3333
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Virginia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3334
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Virginia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3335
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Richmond"
+msgstr "リッチモンド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3336
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Richmond is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3337
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Washington"
+msgstr "ワシントン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3338
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Washington is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3339
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Washington"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3340
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Olympia"
+msgstr "オリンピア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3341
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Olympia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3342
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"West Virginia"
+msgstr "ウェストバージニア州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3343
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of West Virginia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3344
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"West Virginia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3345
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Charleston"
+msgstr "チャールストン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3346
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Charleston is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3347
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Wisconsin"
+msgstr "ウィスコンシン州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3348
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Wisconsin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3349
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Wisconsin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3350
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Madison"
+msgstr "マディソン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3351
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Madison is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3352
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Wyoming"
+msgstr "ワイオミング州"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3353
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"The capital of Wyoming is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3354
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Wyoming"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3355
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Cheyenne"
+msgstr "シャイアン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3356
+msgid ""
+"_: usa.kgm\n"
+"Cheyenne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3357
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"World"
+msgstr "世界"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3358
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"<qt>Current map:"
+"<br><b>World</b></qt>"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3359
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Not a Nation"
+msgstr "ここは国ではありません"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3360
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3361
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Algeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3362
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Algeria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3363
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Algeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3364
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Algiers"
+msgstr "アルジェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3365
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Algiers is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3366
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Angola"
+msgstr "アンゴラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3367
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Angola is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3368
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Angola"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3369
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Angola is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3370
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Luanda"
+msgstr "ルアンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3371
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Luanda is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3372
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Benin"
+msgstr "ベナン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3373
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Benin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3374
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Benin"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3375
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Benin is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3376
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Porto Novo"
+msgstr "ポルトノボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3377
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Porto Novo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3378
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Botswana"
+msgstr "ボツワナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3379
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Botswana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3380
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Botswana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3381
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Botswana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3382
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Gaborone"
+msgstr "ハボローネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3383
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Gaborone is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3384
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Burkina Faso"
+msgstr "ブルキナファソ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3385
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Burkina Faso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3386
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Burkina Faso"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3387
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Burkina Faso is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3388
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ouagadougou"
+msgstr "ワガドゥグー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3389
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ouagadougou is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3390
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Burundi"
+msgstr "ブルンジ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3391
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Burundi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3392
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Burundi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3393
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Burundi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3394
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bujumbura"
+msgstr "ブジュンブラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3395
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bujumbura is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3396
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cameroon"
+msgstr "カメルーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3397
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Cameroon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3398
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cameroon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3399
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Cameroon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3400
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yaoundé"
+msgstr "ヤウンデ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3401
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yaoundé is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3402
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Central African Republic"
+msgstr "中央アフリカ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3403
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Central African Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3404
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Central African Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3405
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Central African Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3406
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bangui"
+msgstr "バンギ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3407
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bangui is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3408
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Chad"
+msgstr "チャド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3409
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Chad is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3410
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chad"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3411
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Chad is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3412
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"N'Djamena"
+msgstr "ウンジャメナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3413
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"N'Djamena is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3414
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Côte d'Ivoire"
+msgstr "コートジボワール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3415
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Côte d'Ivoire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3416
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Côte d'Ivoire"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3417
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Côte d'Ivoire is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3418
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yamoussoukro"
+msgstr "ヤムスクロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3419
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yamoussoukro is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3420
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Democratic Republic of the Congo"
+msgstr "コンゴ民主共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3421
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Democratic Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3422
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Democratic Republic of the Congo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3423
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Democratic Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3424
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kinshasa"
+msgstr "キンシャサ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3425
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kinshasa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3426 mapsdatatranslation.cpp:3430
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Djibouti"
+msgstr "ジブチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3427
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Djibouti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3428
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Djibouti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3429
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Djibouti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3431
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Djibouti is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3432
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3433
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Egypt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3434
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Egypt"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3435
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Egypt is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3436
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cairo"
+msgstr "カイロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3437
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cairo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3438
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Equatorial Guinea"
+msgstr "赤道ギニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3439
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Equatorial Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3440
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Equatorial Guinea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3441
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Equatorial Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3442
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Malabo"
+msgstr "マラボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3443
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Malabo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3444
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3445
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Eritrea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3446
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Eritrea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3447
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Eritrea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3448
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Asmara"
+msgstr "アスマラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3449
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Asmara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3450
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3451
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Ethiopia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3452
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3453
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Ethiopia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3454
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Addis Ababa"
+msgstr "アディスアベバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3455
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Addis Ababa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3456
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Gabon"
+msgstr "ガボン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3457
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Gabon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3458
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Gabon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3459
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Gabon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3460
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Libreville"
+msgstr "リーブルビル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3461
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Libreville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3462
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ghana"
+msgstr "ガーナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3463
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Ghana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3464
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ghana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3465
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Ghana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3466
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Accra"
+msgstr "アクラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3467
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Accra is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3468
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guinea"
+msgstr "ギニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3469
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3470
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guinea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3471
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3472
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Conakry"
+msgstr "コナクリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3473
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Conakry is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3474
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guinea-Bissau"
+msgstr "ギニアビサウ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3475
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Guinea-Bissau is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3476
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guinea-Bissau"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3477
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Guinea-Bissau is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3478
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bissau"
+msgstr "ビサウ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3479
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bissau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3480
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3481
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Iran is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3482
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iran"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3483
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Iran is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3484
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tehran"
+msgstr "テヘラン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3485
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tehran is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3486
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3487
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Iraq is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3488
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iraq"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3489
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Iraq is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3490
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Baghdad"
+msgstr "バグダッド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3491
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Baghdad is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3492
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3493
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Israel is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3494
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Israel"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3495
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Israel is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3496
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jerusalem"
+msgstr "エルサレム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3497
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jerusalem is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3498
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3499
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Jordan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3500
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jordan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3501
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Jordan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3502
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Amman"
+msgstr "アンマン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3503
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Amman is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3504
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3505
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Kenya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3506
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kenya"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3507
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Kenya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3508
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nairobi"
+msgstr "ナイロビ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3509
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nairobi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3510
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3511
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Kuwait is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3512
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kuwait"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3513
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Kuwait is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3514
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kuwait City"
+msgstr "クウェート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3515
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kuwait City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3516
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3517
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Lebanon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3518
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lebanon"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3519
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Lebanon is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3520
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Beirut"
+msgstr "ベイルート"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3521
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Beirut is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3522
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lesotho"
+msgstr "レソト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3523
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Lesotho is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3524
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lesotho"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3525
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Lesotho is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3526
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Maseru"
+msgstr "マセル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3527
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Maseru is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3528
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Liberia"
+msgstr "リベリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3529
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Liberia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3530
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Liberia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3531
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Liberia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3532
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Monrovia"
+msgstr "モンロビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3533
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Monrovia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3534
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Libya"
+msgstr "リビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3535
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Libya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3536
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Libya"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3537
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Libya is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3538
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tripoli"
+msgstr "トリポリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3539
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tripoli is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3540
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Liechtenstein"
+msgstr "リヒテンシュタイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3541
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Liechtenstein is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3542
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Liechtenstein"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3543
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Liechtenstein is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3544
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vaduz"
+msgstr "ファドーツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3545
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vaduz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3546
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Madagascar"
+msgstr "マダガスカル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3547
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Madagascar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3548
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Madagascar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3549
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Madagascar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3550
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Antananarivo"
+msgstr "アンタナナリボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3551
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Antananarivo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3552
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Malawi"
+msgstr "マラウイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3553
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Malawi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3554
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Malawi"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3555
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Malawi is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3556
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lilongwe"
+msgstr "リロングウェ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3557
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lilongwe is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3558
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mali"
+msgstr "マリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3559
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Mali is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3560
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mali"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3561
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Mali is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3562
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bamako"
+msgstr "バマコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3563
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bamako is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3564
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mauritania"
+msgstr "モーリタニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3565
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Mauritania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3566
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mauritania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3567
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Mauritania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3568
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nouakchott"
+msgstr "ヌアクショット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3569
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nouakchott is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3570
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3571
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Morocco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3572
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Morocco"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3573
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Morocco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3574
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Rabat"
+msgstr "ラバト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3575
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Rabat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3576
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mozambique"
+msgstr "モザンビーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3577
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Mozambique is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3578
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mozambique"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3579
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Mozambique is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3580
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Maputo"
+msgstr "マプト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3581
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Maputo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3582
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Namibia"
+msgstr "ナミビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3583
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Namibia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3584
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Namibia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3585
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Namibia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3586
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Windhoek"
+msgstr "ウィントフック"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3587
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Windhoek is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3588
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Niger"
+msgstr "ニジェール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3589
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Niger is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3590
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Niger"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3591
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Niger is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3592
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Niamey"
+msgstr "ニアメ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3593
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Niamey is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3594
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nigeria"
+msgstr "ナイジェリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3595
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Nigeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3596
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nigeria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3597
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Nigeria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3598
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Abuja"
+msgstr "アブジャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3599
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Abuja is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3600
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3601
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Qatar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3602
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Qatar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3603
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Qatar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3604
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Doha"
+msgstr "ドーハ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3605
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Doha is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3606
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Republic of the Congo"
+msgstr "コンゴ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3607
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3608
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Republic of the Congo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3609
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Republic of the Congo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3610
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brazzaville"
+msgstr "ブラザビル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3611
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brazzaville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3612
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Rwanda"
+msgstr "ルワンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3613
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Rwanda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3614
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Rwanda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3615
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Rwanda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3616
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kigali"
+msgstr "キガリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3617
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kigali is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3618
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3619
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Saudi Arabia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3620
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3621
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Saudi Arabia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3622
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Riyadh"
+msgstr "リヤド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3623
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Riyadh is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3624
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Senegal"
+msgstr "セネガル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3625
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Senegal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3626
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Senegal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3627
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Senegal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3628
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dakar"
+msgstr "ダカール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3629
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dakar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3630
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sierra Leone"
+msgstr "シエラレオネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3631
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Sierra Leone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3632
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sierra Leone"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3633
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Sierra Leone is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3634
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Freetown"
+msgstr "フリータウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3635
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Freetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3636
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3637
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Somalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3638
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Somalia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3639
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Somalia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3640
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mogadishu"
+msgstr "モガディシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3641
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mogadishu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3642
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"South Africa"
+msgstr "南アフリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3643
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of South Africa is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3644
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"South Africa"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3645
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of South Africa is..."
+msgstr "-"
+
+# Bloemfontein は Wikipedia の表記
+#: mapsdatatranslation.cpp:3646
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Pretoria, Bloemfontein and Cape Town"
+msgstr "プレトリア、ブルームフォンテーン、ケープタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3647
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3648
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3649
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Sudan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3650
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sudan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3651
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Sudan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3652
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Khartoum"
+msgstr "ハルツーム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3653
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Khartoum is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3654
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Swaziland"
+msgstr "スワジランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3655
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Swaziland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3656
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Swaziland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3657
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Swaziland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3658
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mbabane"
+msgstr "ムババーネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3659
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mbabane is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3660
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3661
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Syria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3662
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Syria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3663
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Syria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3664
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Damascus"
+msgstr "ダマスカス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3665
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Damascus is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3666
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tanzania"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3667
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Tanzania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3668
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tanzania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3669
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Tanzania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3670
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dodoma"
+msgstr "ドドマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3671
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dodoma is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3672
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The Gambia"
+msgstr "ガンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3673
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of The Gambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3674
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Gambia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3675
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of The Gambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3676
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Banjul"
+msgstr "バンジュール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3677
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Banjul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3678
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Togo"
+msgstr "トーゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3679
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Togo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3680
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Togo"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3681
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Togo is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3682
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lomé"
+msgstr "ロメ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3683
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lomé is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3684
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3685
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Tunisia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3686
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tunisia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3687
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Tunisia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3688
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tunis"
+msgstr "チュニス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3689
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tunis is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3690
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3691
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Uganda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3692
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uganda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3693
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Uganda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3694
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kampala"
+msgstr "カンパラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3695
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kampala is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3696
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3697
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of United Arab Emirates is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3698
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3699
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of United Arab Emirates is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3700
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Abu Dhabi City"
+msgstr "アブダビ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3701
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Abu Dhabi City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3702
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Oman"
+msgstr "オマーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3703
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Oman is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3704
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Oman"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3705
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Oman is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3706
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Muscat"
+msgstr "マスカット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3707
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Muscat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3708
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"West Bank"
+msgstr "ヨルダン川西岸地区"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3709
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Western Sahara"
+msgstr "西サハラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3710
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Western Sahara is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3711
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Western Sahara"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3712
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Western Sahara is..."
+msgstr "-"
+
+# Wikipedia の表記
+#: mapsdatatranslation.cpp:3713
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Laayoune"
+msgstr "アイウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3714
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Laayoune is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3715
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3716
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Yemen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3717
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Yemen"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3718
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Yemen is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3719
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sana'a"
+msgstr "サヌア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3720
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sana'a is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3721
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Zambia"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3722
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Zambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3723
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zambia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3724
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Zambia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3725
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lusaka"
+msgstr "ルサカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3726
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lusaka is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3727
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Zimbabwe"
+msgstr "ジンバブエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3728
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Zimbabwe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3729
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Zimbabwe"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3730
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Zimbabwe is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3731
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Harare"
+msgstr "ハラレ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3732
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Harare is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3733
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Albania"
+msgstr "アルバニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3734
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Albania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3735
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Albania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3736
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Albania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3737
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tirana"
+msgstr "ティラナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3738
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tirana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3739
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3740
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3741
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Austria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3742
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Austria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3743
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vienna"
+msgstr "ウィーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3744
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vienna is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3745
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belarus"
+msgstr "ベラルーシ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3746
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Belarus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3747
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belarus"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3748
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Belarus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3749
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Minsk"
+msgstr "ミンスク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3750
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Minsk is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3751
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belgium"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3752
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Belgium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3753
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belgium"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3754
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Belgium is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3755
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brussels"
+msgstr "ブリュッセル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3756
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brussels is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3757
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3758
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bosnia and Herzegovina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3759
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3760
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bosnia and Herzegovina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3761
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sarajevo"
+msgstr "サラエボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3762
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sarajevo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3763
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bulgaria"
+msgstr "ブルガリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3764
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bulgaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3765
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bulgaria"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3766
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bulgaria is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3767
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sofia"
+msgstr "ソフィア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3768
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sofia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3769
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Croatia"
+msgstr "クロアチア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3770
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Croatia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3771
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Croatia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3772
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Croatia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3773
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Zagreb"
+msgstr "ザグレブ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3774
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Zagreb is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3775
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Czech Republic"
+msgstr "チェコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3776
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Czech Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3777
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Czech Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3778
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Czech Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3779
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Prague"
+msgstr "プラハ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3780
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Prague is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3781
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Denmark"
+msgstr "デンマーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3782
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Denmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3783
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Denmark"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3784
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Denmark is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3785
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Copenhagen"
+msgstr "コペンハーゲン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3786
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Copenhagen is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3787
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Estonia"
+msgstr "エストニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3788
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Estonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3789
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Estonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3790
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Estonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3791
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tallinn"
+msgstr "タリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3792
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tallinn is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3793
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Finland"
+msgstr "フィンランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3794
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Finland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3795
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Finland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3796
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Finland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3797
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Helsinki"
+msgstr "ヘルシンキ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3798
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Helsinki is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3799
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Macedonia"
+msgstr "マケドニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3800
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Macedonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3801
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Macedonia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3802
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Macedonia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3803
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Skopje"
+msgstr "スコピエ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3804
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Skopje is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3805
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"France"
+msgstr "フランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3806
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of France is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3807
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"France"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3808
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of France is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3809
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Paris"
+msgstr "パリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3810
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Paris is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3811
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3812
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Germany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3813
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Germany"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3814
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Germany is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3815
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Berlin"
+msgstr "ベルリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3816
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Berlin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3817
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3818
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Greece is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3819
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Greece"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3820
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Greece is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3821
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Athens"
+msgstr "アテネ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3822
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Athens is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3823
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Hungary"
+msgstr "ハンガリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3824
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Hungary is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3825
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Hungary"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3826
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Hungary is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3827
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Budapest"
+msgstr "ブダペスト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3828
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Budapest is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3829
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Iceland"
+msgstr "アイスランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3830
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Iceland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3831
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Iceland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3832
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Iceland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3833
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Reykjavik"
+msgstr "レイキャビク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3834
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Reykjavik is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3835
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ireland"
+msgstr "アイルランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3836
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Ireland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3837
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ireland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3838
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Ireland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3839
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dublin"
+msgstr "ダブリン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3840
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dublin is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3841
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3842
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Italy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3843
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Italy"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3844
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Italy is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3845
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Rome"
+msgstr "ローマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3846
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Rome is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3847
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Latvia"
+msgstr "ラトビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3848
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Latvia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3849
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Latvia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3850
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Latvia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3851
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Riga"
+msgstr "リガ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3852
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Riga is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3853
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lithuania"
+msgstr "リトアニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3854
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Lithuania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3855
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Lithuania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3856
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Lithuania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3857
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vilnius"
+msgstr "ビリニュス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3858
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vilnius is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3859 mapsdatatranslation.cpp:3863
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "ルクセンブルク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3860
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Luxembourg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3861
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3862
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Luxembourg is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3864
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Luxembourg is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3865
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Moldova"
+msgstr "モルドバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3866
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Moldova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3867
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Moldova"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3868
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Moldova is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3869
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Chisinau"
+msgstr "キシニョフ (キシナウ) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3870
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Chisinau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3871
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3872
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Netherlands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3873
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Netherlands"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3874
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Netherlands is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3875
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Amsterdam"
+msgstr "アムステルダム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3876
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Amsterdam is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3877
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3878
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Norway is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3879
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Norway"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3880
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Norway is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3881
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Oslo"
+msgstr "オスロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3882
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Oslo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3883
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3884
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3885
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Poland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3886
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Poland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3887
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Warsaw"
+msgstr "ワルシャワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3888
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Warsaw is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3889
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3890
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Portugal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3891
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Portugal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3892
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Portugal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3893
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lisbon"
+msgstr "リスボン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3894
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lisbon is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3895
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Romania"
+msgstr "ルーマニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3896
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Romania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3897
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Romania"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3898
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Romania is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3899
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bucharest"
+msgstr "ブカレスト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3900
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bucharest is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3901
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3902
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3903
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Russia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3904
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Russia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3905
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Moscow"
+msgstr "モスクワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3906
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Moscow is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3907 mapsdatatranslation.cpp:3911
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San Marino"
+msgstr "サンマリノ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3908
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of San Marino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3909
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"San Marino"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3910
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of San Marino is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3912
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San Marino is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3913
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Serbia"
+msgstr "セルビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3914
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Serbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3915
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Serbia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3916
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Serbia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3917
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belgrade"
+msgstr "ベオグラード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3918
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belgrade is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3919
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Montenegro"
+msgstr "モンテネグロ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3920
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Montenegro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3921
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Montenegro"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3922
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Montenegro is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3923
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Podgorica"
+msgstr "ポドゴリツァ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3924
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Podgorica is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3925
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Slovakia"
+msgstr "スロバキア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3926
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Slovakia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3927
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Slovakia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3928
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Slovakia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3929
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bratislava"
+msgstr "ブラチスラバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3930
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bratislava is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3931
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Slovenia"
+msgstr "スロベニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3932
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Slovenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3933
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Slovenia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3934
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Slovenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3935
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ljubljana"
+msgstr "リュブリャナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3936
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ljubljana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3937
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3938
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Spain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3939
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Spain"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3940
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Spain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3941
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Madrid"
+msgstr "マドリード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3942
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Madrid is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3943
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sweden"
+msgstr "スウェーデン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3944
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Sweden is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3945
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sweden"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3946
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Sweden is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3947
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Stockholm"
+msgstr "ストックホルム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3948
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Stockholm is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3949
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Switzerland"
+msgstr "スイス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3950
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Switzerland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3951
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Switzerland"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3952
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Switzerland is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3953
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bern"
+msgstr "ベルン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3954
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bern is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3955
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3956
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3957
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turkey"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3958
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Turkey is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3959
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ankara"
+msgstr "アンカラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3960
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ankara is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3961
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3962
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Ukraine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3963
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ukraine"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3964
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Ukraine is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3965
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kiev"
+msgstr "キエフ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3966
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kiev is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3967
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "英国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3968
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of United Kingdom is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3969
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3970
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of United Kingdom is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3971
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"London"
+msgstr "ロンドン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3972
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"London is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3973
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3974
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Canada is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3975
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Canada"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3976
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Canada is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3977
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ottawa"
+msgstr "オタワ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3978
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ottawa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3979
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"El Salvador"
+msgstr "エルサルバドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3980
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of El Salvador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3981
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"El Salvador"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3982
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of El Salvador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3983
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San Salvador"
+msgstr "サンサルバドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3984
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San Salvador is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3985
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The United States of America"
+msgstr "アメリカ合衆国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3986
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of The United States of America is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3987
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The United States of America"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3988
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of The United States of America is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3989
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Washington D.C."
+msgstr "ワシントンD.C."
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3990
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Washington D.C. is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3991
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3992
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of The Bahamas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3993
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Bahamas"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3994
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of The Bahamas is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3995
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nassau"
+msgstr "ナッソー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3996
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nassau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3997
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The Dominican Republic"
+msgstr "ドミニカ共和国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3998
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of The Dominican Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:3999
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"The Dominican Republic"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4000
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of The Dominican Republic is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4001
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Santo Domingo"
+msgstr "サントドミンゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4002
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Santo Domingo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4003
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Haiti"
+msgstr "ハイチ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4004
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Haiti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4005
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Haiti"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4006
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Haiti is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4007
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port-au-Prince"
+msgstr "ポルトープランス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4008
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port-au-Prince is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4009
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4010
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Cuba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4011
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cuba"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4012
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Cuba is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4013
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Havana"
+msgstr "ハバナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4014
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Havana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4015
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jamaica"
+msgstr "ジャマイカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4016
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Jamaica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4017
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Jamaica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4018
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Jamaica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4019
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kingston"
+msgstr "キングストン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4020
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kingston is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4021
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dominica"
+msgstr "ドミニカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4022
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Dominica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4023
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Dominica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4024
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Dominica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4025
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Roseau"
+msgstr "ロゾー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4026
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Roseau is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4027
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Barbados"
+msgstr "バルバドス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4028
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Barbados is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4029
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Barbados"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4030
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Barbados is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4031
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bridgetown"
+msgstr "ブリッジタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4032
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bridgetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4033
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Antigua and Barbuda"
+msgstr "アンティグア・バーブーダ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4034
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Antigua and Barbuda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4035
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Antigua and Barbuda"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4036
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Antigua and Barbuda is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4037
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"St. John's"
+msgstr "セントジョンズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4038
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"St. John's is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4039
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Trinidad and Tobago"
+msgstr "トリニダード・トバゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4040
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Trinidad and Tobago is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4041
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Trinidad and Tobago"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4042
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Trinidad and Tobago is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4043
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port of Spain"
+msgstr "ポート・オブ・スペイン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4044
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port of Spain is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4045
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4046
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Mexico is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4047
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mexico"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4048
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Mexico is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4049
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mexico City"
+msgstr "メキシコシティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4050
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mexico City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4051
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guatemala"
+msgstr "グアテマラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4052
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Guatemala is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4053
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guatemala"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4054
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Guatemala is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4055
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guatemala City"
+msgstr "グアテマラ・シティ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4056
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guatemala City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4057
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belize"
+msgstr "ベリーズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4058
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Belize is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4059
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Belize"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4060
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Belize is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4061
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belmopan"
+msgstr "ベルモパン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4062
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Belmopan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4063
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Honduras"
+msgstr "ホンジュラス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4064
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Honduras is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4065
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Honduras"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4066
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Honduras is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4067
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tegucigalpa"
+msgstr "テグシガルパ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4068
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tegucigalpa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4069
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nicaragua"
+msgstr "ニカラグア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4070
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Nicaragua is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4071
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nicaragua"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4072
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Nicaragua is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4073
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Managua"
+msgstr "マナグア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4074
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Managua is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4075
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Costa Rica"
+msgstr "コスタリカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4076
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Costa Rica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4077
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Costa Rica"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4078
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Costa Rica is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4079
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San José"
+msgstr "サンホセ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4080
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"San José is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4081
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4082
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Panama is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4083
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Panama"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4084
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Panama is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4085
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Panama City"
+msgstr "パナマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4086
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Panama City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4087
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4088
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Colombia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4089
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Colombia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4090
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Colombia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4091
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bogotá"
+msgstr "ボゴタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4092
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bogotá is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4093
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4094
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Venezuela is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4095
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Venezuela"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4096
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Venezuela is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4097
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Caracas"
+msgstr "カラカス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4098
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Caracas is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4099
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Guyana"
+msgstr "ガイアナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4100
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Guyana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4101
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Guyana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4102
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Guyana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4103
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Georgetown"
+msgstr "ジョージタウン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4104
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Georgetown is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4105
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Suriname"
+msgstr "スリナム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4106
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Suriname is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4107
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Suriname"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4108
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Suriname is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4109
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Paramaribo"
+msgstr "パラマリボ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4110
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Paramaribo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4111
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"French Guiana"
+msgstr "仏領ギアナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4112
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of French Guiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4113
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"French Guiana"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4114
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of French Guiana is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4115
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cayenne"
+msgstr "カイエンヌ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4116
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cayenne is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4117
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ecuador"
+msgstr "エクアドル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4118
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Ecuador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4119
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Ecuador"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4120
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Ecuador is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4121
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Quito"
+msgstr "キト"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4122
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Quito is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4123
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4124
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Peru is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4125
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Peru"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4126
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Peru is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4127
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lima"
+msgstr "リマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4128
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Lima is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4129
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4130
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Brazil is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4131
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brazil"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4132
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Brazil is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4133
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brasilia"
+msgstr "ブラジリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4134
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brasilia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4135
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bolivia"
+msgstr "ボリビア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4136
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bolivia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4137
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bolivia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4138
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bolivia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4139
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"La Paz"
+msgstr "ラパス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4140
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"La Paz is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4141
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Chile"
+msgstr "チリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4142
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Chile is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4143
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Chile"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4144
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Chile is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4145
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Santiago"
+msgstr "サンティアゴ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4146
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Santiago is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4147
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Paraguay"
+msgstr "パラグアイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4148
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Paraguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4149
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Paraguay"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4150
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Paraguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4151
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Asunción"
+msgstr "アスンシオン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4152
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Asunción is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4153
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Argentina"
+msgstr "アルゼンチン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4154
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Argentina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4155
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Argentina"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4156
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Argentina is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4157
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Buenos Aires"
+msgstr "ブエノスアイレス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4158
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Buenos Aires is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4159
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Uruguay"
+msgstr "ウルグアイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4160
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Uruguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4161
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uruguay"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4162
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Uruguay is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4163
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Montevideo"
+msgstr "モンテビデオ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4164
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Montevideo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4165
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Australia"
+msgstr "オーストラリア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4166
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Australia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4167
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Australia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4168
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Australia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4169
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Canberra"
+msgstr "キャンベラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4170
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Canberra is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4171
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"New Zealand"
+msgstr "ニュージーランド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4172
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of New Zealand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4173
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"New Zealand"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4174
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of New Zealand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4175
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Wellington"
+msgstr "ウェリントン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4176
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Wellington is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4177 mapsdatatranslation.cpp:4181
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vatican City"
+msgstr "バチカン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4178
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Vatican City is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4179
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vatican City"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4180
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Vatican City is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4182
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vatican City is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4183
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Andorra"
+msgstr "アンドラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4184
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Andorra is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4185
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Andorra"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4186
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Andorra is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4187
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Andorra la Vella"
+msgstr "アンドララベリャ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4188
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Andorra la Vella is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4189
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Monaco"
+msgstr "モナコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4190
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Monaco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4191
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Monaco"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4192
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Monaco is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4193
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Monaco-Ville"
+msgstr "モナコ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4194
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Monaco-Ville is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4195
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"China"
+msgstr "中国"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4196
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of China is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4197
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"China"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4198
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of China is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4199
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Beijing"
+msgstr "北京"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4200
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Beijing is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4201
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"India"
+msgstr "インド"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4202
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of India is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4203
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"India"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4204
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of India is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4205
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"New Delhi"
+msgstr "ニューデリー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4206
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"New Delhi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4207
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Sri Lanka"
+msgstr "スリランカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4208
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Sri Lanka is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4209
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Sri Lanka"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4210
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Sri Lanka is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4211
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Colombo and Sri Jayewardenepura"
+msgstr "スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4212
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4213
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Mongolia"
+msgstr "モンゴル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4214
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Mongolia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4215
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Mongolia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4216
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Mongolia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4217
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ulaanbaatar"
+msgstr "ウランバートル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4218
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ulaanbaatar is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4219
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4220
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Kazakhstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4221
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4222
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Kazakhstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4223
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Astana"
+msgstr "アスタナ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4224
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Astana is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4225
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4226
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Japan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4227
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Japan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4228
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Japan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4229
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tokyo"
+msgstr "東京"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4230
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tokyo is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4231
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4232
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Myanmar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4233
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Myanmar"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4234
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Myanmar is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4235
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Naypyidaw"
+msgstr "ネーピードー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4236
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Naypyidaw is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4237
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4238
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Nepal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4239
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Nepal"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4240
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Nepal is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4241
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kathmandu"
+msgstr "カトマンズ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4242
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kathmandu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4243
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bhutan"
+msgstr "ブータン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4244
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bhutan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4245
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bhutan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4246
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bhutan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4247
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Thimphu"
+msgstr "ティンプー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4248
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Thimphu is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4249
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Indonesia"
+msgstr "インドネシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4250
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Indonesia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4251
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Indonesia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4252
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Indonesia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4253
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jakarta"
+msgstr "ジャカルタ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4254
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Jakarta is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4255
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Malaysia"
+msgstr "マレーシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4256
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Malaysia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4257
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Malaysia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4258
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Malaysia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4259
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kuala Lumpur"
+msgstr "クアラルンプール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4260
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kuala Lumpur is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4261
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4262
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bangladesh is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4263
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4264
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bangladesh is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4265
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dhaka"
+msgstr "ダッカ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4266
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dhaka is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4267
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cyprus"
+msgstr "キプロス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4268
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Cyprus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4269
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cyprus"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4270
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Cyprus is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4271
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nicosia"
+msgstr "ニコシア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4272
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nicosia is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4273
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4274
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Afghanistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4275
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4276
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Afghanistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4277
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kabul"
+msgstr "カブール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4278
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kabul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4279
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Azerbaijan"
+msgstr "アゼルバイジャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4280
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Azerbaijan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4281
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Azerbaijan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4282
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Azerbaijan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4283
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Baku"
+msgstr "バクー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4284
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Baku is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4285
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Armenia"
+msgstr "アルメニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4286
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Armenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4287
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Armenia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4288
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Armenia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4289
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yerevan"
+msgstr "エレバン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4290
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Yerevan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4291
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4292
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Bahrain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4293
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Bahrain"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4294
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Bahrain is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4295
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Manama"
+msgstr "マナーマ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4296
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Manama is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4297
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Georgia"
+msgstr "グルジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4298
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Georgia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4299
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Georgia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4300
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Georgia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4301
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tbilisi"
+msgstr "トビリシ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4302
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tbilisi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4303
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Turkmenistan"
+msgstr "トルクメニスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4304
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Turkmenistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4305
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Turkmenistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4306
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Turkmenistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4307
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ashgabat"
+msgstr "アシガバット"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4308
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Ashgabat is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4309
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Uzbekistan"
+msgstr "ウズベキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4310
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Uzbekistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4311
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Uzbekistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4312
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Uzbekistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4313
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tashkent"
+msgstr "タシケント"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4314
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tashkent is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4315
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Kyrgyzstan"
+msgstr "キルギス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4316
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Kyrgyzstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4317
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Kyrgyzstan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4318
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Kyrgyzstan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4319
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bishkek"
+msgstr "ビシュケク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4320
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bishkek is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4321
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tajikistan"
+msgstr "タジキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4322
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Tajikistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4323
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tajikistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4324
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Tajikistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4325
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dushanbe"
+msgstr "ドゥシャンベ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4326
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dushanbe is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4327
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4328
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Pakistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4329
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Pakistan"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4330
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Pakistan is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4331
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Islamabad"
+msgstr "イスラマバード"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4332
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Islamabad is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4333
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Laos"
+msgstr "ラオス"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4334
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Laos is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4335
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Laos"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4336
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Laos is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4337
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vientiane"
+msgstr "ビエンチャン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4338
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vientiane is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4339
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Cambodia"
+msgstr "カンボジア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4340
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Cambodia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4341
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Cambodia"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4342
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Cambodia is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4343
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Phnom Penh"
+msgstr "プノンペン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4344
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Phnom Penh is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4345
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"East Timor"
+msgstr "東ティモール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4346
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of East Timor is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4347
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"East Timor"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4348
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of East Timor is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4349
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dili"
+msgstr "ディリ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4350
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Dili is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4351
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Brunei"
+msgstr "ブルネイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4352
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Brunei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4353
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Brunei"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4354
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Brunei is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4355
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bandar Seri Begawan"
+msgstr "バンダルスリブガワン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4356
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bandar Seri Begawan is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4357
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Philippines"
+msgstr "フィリピン"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4358
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Philippines is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4359
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Philippines"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4360
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Philippines is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4361
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Manila"
+msgstr "マニラ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4362
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Manila is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4363
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4364
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Thailand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4365
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Thailand"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4366
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Thailand is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4367
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bangkok"
+msgstr "バンコク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4368
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Bangkok is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4369
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Vietnam"
+msgstr "ベトナム"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4370
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Vietnam is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4371
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Vietnam"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4372
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Vietnam is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4373
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Hanoi"
+msgstr "ハノイ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4374
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Hanoi is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4375
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Republic of China (Taiwan)"
+msgstr "中華民国 (台湾) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4376
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Republic of China (Taiwan) is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4377
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Republic of China (Taiwan)"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4378
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Republic of China (Taiwan) is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4379
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Taipei"
+msgstr "台北"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4380
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Taipei is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4381 mapsdatatranslation.cpp:4385
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4382
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Singapore is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4383
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Singapore"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4384
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Singapore is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4386
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Singapore is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4387
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Democratic People's Republic of Korea"
+msgstr "北朝鮮 (朝鮮民主主義人民共和国) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4388
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Democratic People's Republic of Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4389
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Democratic People's Republic of Korea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4390
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Democratic People's Republic of Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4391
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Pyeongyang"
+msgstr "平壌"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4392
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Pyeongyang is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4393
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Republic of Korea"
+msgstr "韓国 (大韓民国) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4394
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Republic of Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4395
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Republic of Korea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4396
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Republic of Korea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4397
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Seoul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4398
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Seoul is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4399
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Fiji"
+msgstr "フィジー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4400
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Fiji is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4401
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Fiji"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4402
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Fiji is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4403
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Suva"
+msgstr "スバ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4404
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Suva is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4405
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Tonga"
+msgstr "トンガ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4406
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Tonga is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4407
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Tonga"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4408
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Tonga is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4409
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nuku'alofa"
+msgstr "ヌクアロファ"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4410
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nuku'alofa is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4411
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Papua New Guinea"
+msgstr "パプアニューギニア"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4412
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Papua New Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4413
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Papua New Guinea"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4414
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Papua New Guinea is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4415
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port Moresby"
+msgstr "ポートモレズビー"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4416
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Port Moresby is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4417
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Greenland (Denmark)"
+msgstr "グリーンランド (デンマーク) "
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4418
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The capital of Greenland (Denmark) is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4419
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Please click on:\n"
+"Greenland (Denmark)"
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4420
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"The flag of Greenland (Denmark) is..."
+msgstr "-"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4421
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nuuk"
+msgstr "ヌーク"
+
+#: mapsdatatranslation.cpp:4422
+msgid ""
+"_: world.kgm\n"
+"Nuuk is the capital of..."
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file kgeography.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "The last opened map"
+msgstr "最後に開いた地図"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..2827a14f5be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of khangman.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "翻訳不要"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "推測(&U)"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "ヒント"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "はずれ"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"おめでとうございます。\n"
+"あなたの勝ちです!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "おめでとうございます! あなたの勝ちです! もう一度プレイしますか?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "もう一度プレイする"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "プレイしない"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "あなたの負けです。もう一度プレイしますか?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>あなたの負けです!\n"
+"正解は\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "この文字はもう試しました。"
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"ファイル $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 が見つかりません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "KDE の伝統的なハングマンゲーム"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "前のメンテナ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "現在のメンテナ、プログラムの作者"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "グラフィックス"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr "スウェーデン語データ、コーディング支援、透過画像、i18n整備"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "ネイチャーテーマの背景"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "ブルーテーマの背景、アイコン"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "スペイン語データファイル"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "デンマーク語データファイル"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "フィンランド語データファイル"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "ブラジル ポルトガル語データファイル"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "カタール語データファイル"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "イタリア語データファイル"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "オランダ語データファイル"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "チェコ語データファイル"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "ハンガリー語データファイル"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "ノルウェー語 (ブークモール) データファイル"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "タジク語データファイル"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "セルビア語 (キリル文字とラテン表記) データファイル"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "スロベニア語データファイル"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "ポルトガル語データファイル"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "ノルウェー語 (ニノーシュク) データファイル"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "トルコ語データファイル"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "ロシア語データファイル"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "ブルガリア語データファイル"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "アイルランド語 (ゲール語) データファイル"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "ハングマンの絵"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "コーディング支援"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "コーディング支援、多くの修正"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "文字ツールバーのアイコンを生成するためのコード"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "コードの整理"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "利用可能なときは"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "右クリックでヒントを表示する(&S)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr "これをチェックすると、ゲームウィンドウの上で右クリックするとヒントが表示されます"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"いくつかの言語データには、単語をより簡単に推測できるようにヒントが含まれています。現在選択されている言語データにヒントが含まれていない場合は、このオプションは選"
+"択できないようになっています。\n"
+"選択可能になっている場合は、このボックスをチェックするとヒントが利用可能になります。ヒントを見るには、KHangMan "
+"のウィンドウのどこかを右クリックしてください。ヒントはツールチップに 4 秒間表示されます。"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "スペイン語、ポルトガル語、カタロニア語"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "アクセント付き文字をタイプする(&L)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、アクセント付き文字を自分でタイプしなければなりません (アクセント付きの文字は対応するアクセントなしの文字と区別されます)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"<qt>現在選択されている言語がサポートしていない場合は、このオプションは選択できないようになっています。選択可能になっている場合は、これをチェックすると、アク"
+"セント付き文字を自分でタイプしなければなりません。チェックしなければ、アクセント付き文字はアクセントなしの通常の文字で表示されます。"
+"<br>\n"
+"デフォルトでは、アクセント付き文字に対応するアクセントなしの文字をタイプすると、アクセント付きの文字が表示されます。"
+"<br>\n"
+"例えば、カタロニア語で単語が <b>xenofòbia</b> である場合、このオプションが有効でなければ、\"o\" をタイプすると \"o\" と "
+"\"ò\" の両方が表示されます。有効であれば、\"o\" をタイプすると \"o\" だけが表示され、\"ò\" "
+"を表示させるためにはアクセント付きの文字をタイプしなければなりません。</qt>"
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "重複した文字を 1 文字ずつ推測する(&G)"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "単語に同じ文字が複数含まれている場合に、同時にすべてを表示させたくなければ、これをチェックします"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、推測した文字が単語の数カ所に見つかっても、最初の文字のみが表示されます。残りの文字は、再び同じ文字を選択したときに、単語に含まれ"
+"るその文字がすべて表示されるまで、前から順に 1 文字ずつ表示されます。\n"
+"例えば、推測する単語が \"potato\" である場合、このオプションが有効でなければ 、\"o\" をタイプするとこの単語に含まれる 2 つの \"o\" "
+"が同時に表示されます。有効であれば、\"o\" を 2 回推測する必要があります。\n"
+"\n"
+"デフォルトでは、一度タイプすると単語に含まれるその文字がすべて同時に表示されます。"
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "「おめでとうございます!」のダイアログを表示しない(&W)"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr "これをチェックすると、「おめでとうございます! 」のダイアログを表示せずに 3 秒後に自動的に新しいゲームを開始します"
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックしなければ、ゲームに勝つたびに「おめでとうございます! "
+"あなたの勝ちです!」のダイアログが現れ、もう一度プレイするかどうかを質問されます。これがデフォルトです。\n"
+"\n"
+"チェックすると、KHangMan はこのダイアログを表示せずに 4 "
+"秒後に自動的に新しいゲームを開始します。ゲームの勝敗はパッシブポップアップに表示されます。このオプションを利用すると、ゲームに勝つたびにダイアログに邪魔されずに"
+"済みます。"
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "サウンドを有効にする(&S)"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "これをチェックすると、新規ゲームとゲームに勝ったときにサウンドが再生されます"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、新規ゲームの開始時とゲームに勝ったときにサウンドが再生されます。チェックしなければ、サウンドはありません。\n"
+"デフォルトはサウンドなしです。"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "タイマー"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "ヒントを表示する時間"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"ヒントをツールチップに表示する時間を設定します。デフォルトは 3 秒間です。年少の子供の場合は、ヒントを読むのにもう少し時間が必要かもしれません。"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "ヒントを表示する時間:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "試行済みのメッセージを表示する時間:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "「この文字はもう試しました」のメッセージをツールチップに表示する時間"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"一度試した文字を再び推測したときに現れる「この文字はもう試しました」のメッセージをツールチップに表示する時間を設定します。デフォルトは 3 "
+"秒間です。年少の子供の場合は、既に試した文字を試そうとしていることを理解するのにもう少し時間が必要かもしれません。"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "特殊文字"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "新しい単語でプレイ"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "新しい言語の単語を取得(&G)..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "レベル(&V)"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "レベルを選択"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "難易度を選択"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "外観(&O)"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "海のテーマ(&S)"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "砂漠のテーマ(&D)"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "KHangMan の外観を選択"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "最初の文字は大文字"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン表記"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "言語"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"ファイル $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt が見つかりません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "文字 %1 を挿入"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "右クリックでヒントを表示"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "ヒントが利用可能"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "アクセント付き文字をタイプする"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kig.po
new file mode 100644
index 00000000000..953f45cee93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kig.po
@@ -0,0 +1,4479 @@
+# translation of kig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# IRIE Shinsuke <irie@inter7.jp>, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kig\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
+"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
+"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
+"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig "
+"の最も強力なツールの一つに、オブジェクト上または文書中の何もない領域を右クリックして呼び出せるメニュー群があります。それらを使って、オブジェクトに名前を付けたり"
+"、色、線スタイル、その他たくさんの興味深い事柄を変えられます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
+"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
+"button</em>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig 文書のどこかをマウスの中ボタンでクリックするだけで、メニューやツールバーを使わずに新しい点を作成できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
+"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
+"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig はいくつかのファイル形式を開くことができます。自身のファイル (<code>.kig</code> "
+"ファイル)、KGeo のファイル、KSeg のファイル、そして部分的には Dr. Geo と Cabri&#8482; のファイルです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
+"use\n"
+"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig では、40 種類以上のオブジェクトの作成と 10 "
+"種類以上の変換が行えます。それらのすべてを見るには「オブジェクト」メニューを開いてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:31
+msgid ""
+"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
+"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
+"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
+"from the\n"
+"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>引数としてオブジェクトの選択が求められるオブジェクトの作成を始めるときには、既に選択されているオブジェクトを引数として使うことができます。例えば 2 "
+"つの点が選択済みであれば、ポップアップメニューから「開始」->「3 点による円」を選んで、3 点による円の作成を始めることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
+"interesting macro on Kig website:\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig は外部マクロを使用してオブジェクトセットを拡張することができます。Kig のウェブサイト (<a "
+"href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>"
+") にいくつか興味深いマクロがあります。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
+"any\n"
+"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
+"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
+"you can then select from.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>マウスの下に 2 つ以上の図形が重なっていて、そのうちの 1 つを選択するときは、Shift "
+"キーを押しながらマウスを左クリックすると、マウスカーソルの下にある図形のリストが表示され、そこから選ぶことができます。</p>\n"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Objects"
+msgstr "オブジェクト(&O)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Points"
+msgstr "点(&P)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Lines"
+msgstr "直線(&L)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Circles && Arcs"
+msgstr "円&弧(&C)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Poly&gons"
+msgstr "多角形(&G)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Vectors && Segments"
+msgstr "ベクトル&線分(&V)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Co&nics && Cubics"
+msgstr "二次曲線&三次曲線(&N)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "More Conics"
+msgstr "その他の二次曲線"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Cu&bics"
+msgstr "三次曲線(&B)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Angles"
+msgstr "角(&A)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Transformations"
+msgstr "変換(&T)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Differential geometry"
+msgstr "微分幾何(&D)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "T&ests"
+msgstr "テスト(&E)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Points"
+msgstr "点"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Vectors && Segments"
+msgstr "ベクトル&線分"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Circles && Arcs"
+msgstr "円&弧"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Conics"
+msgstr "二次曲線"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Angles"
+msgstr "角"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "変換"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Tests"
+msgstr "テスト"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Other Objects"
+msgstr "その他のオブジェクト"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Dr. Geo Filter"
+msgstr "Dr. Geo のフィルタ"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
+"Please select which to import:"
+msgstr ""
+"現在の Dr. Geo のファイルは 2 つ以上の図形を含んでいます。\n"
+"どれをインポートするか選んでください:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " ピクセル"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保つ(&K)"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
+#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Show grid"
+msgstr "グリッドを表示"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
+#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Show axes"
+msgstr "軸を表示"
+
+#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Show extra frame"
+msgstr "ページの外枠を表示"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Edit Type"
+msgstr "タイプを編集"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
+msgstr "このマクロタイプの名前、詳細、アイコンをここで修正できます。"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
+msgstr "現在のマクロタイプの名前をここで編集できます。"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
+"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
+"will have no description."
+msgstr ""
+"ここで現在のマクロタイプの説明を編集できます。このフィールドはオプション扱いなので、空欄にしておいてもかまいません。この場合、そのマクロタイプは説明なしとなりま"
+"す。"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
+msgstr "現在のマクロタイプのアイコンを変えるには、このボタンを使います。"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Define New Macro"
+msgstr "新しいマクロを定義"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Given Objects"
+msgstr "引数のオブジェクト"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
+msgstr "新しいマクロの引数に相当するオブジェクトを選んで「次」を押してください。"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Final Object"
+msgstr "結果のオブジェクト"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select the final object(s) for your new macro."
+msgstr "新しいマクロの計算結果に相当するオブジェクトを選択してください。"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
+#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name and description for your new type."
+msgstr "新しいタイプの名前と説明を入力してください。"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Construct Label"
+msgstr "ラベルを作成"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Enter Label Text"
+msgstr "ラベルのテキストを入力"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
+"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
+"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
+msgstr ""
+"ここにラベルのテキストを入力して「次」を押してください。\n"
+"変数を表示する場合は、%1, %2, ... を適切な場所に入れます。\n"
+"例: この線分の長さは %1"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Show text in a frame"
+msgstr "テキストを枠で囲む"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Select Arguments"
+msgstr "変数を設定"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
+"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
+"done..."
+msgstr ""
+"ここで変数の内容を設定します。設定する変数をクリックしたあと Kig "
+"ウィンドウ中のオブジェクトをクリックしてプロパティを選びます。すべての変数を設定したら「完了」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Manage Types"
+msgstr "タイプの管理"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
+"to files..."
+msgstr "ここではタイプを管理することができます。タイプを削除したり、ファイルから読み込んだりファイルへ保存することができます。"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Select types here..."
+msgstr "ここにあるタイプを選択..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
+"export and import them..."
+msgstr "これは現在のマクロタイプの一覧です... これらの選択、編集、削除、インポート、エクスポートができます..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Edit the selected type."
+msgstr "選択したタイプを編集します。"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Delete all the selected types in the list."
+msgstr "選択したすべてのタイプをリストから削除します。"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Export all the selected types to a file."
+msgstr "選択したすべてのタイプをファイルにエクスポートします。"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Import..."
+msgstr "インポート..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Import macros that are contained in one or more files."
+msgstr "1 つまたは複数のファイルからマクロをインポートします。"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "New Script"
+msgstr "新しいスクリプト"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the argument objects ( if any )\n"
+"in the Kig window and press \"Next\"."
+msgstr "引数として使用するオブジェクトがあれば、Kig ウインドウでそれを選んでから「次」を押してください。"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Enter Code"
+msgstr "コードを入力"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
+#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
+#, no-c-format
+msgid "Now fill in the code:"
+msgstr "コードを入力:"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Circle by Center && Line"
+msgstr "中心と直線による円"
+
+#: rc.cpp:308
+msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
+msgstr "与えられた中心と接線から作図される円"
+
+#: rc.cpp:309
+msgid "Construct a circle tangent to this line"
+msgstr "この直線に接する円を作成"
+
+#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
+msgid "Construct a circle with this center"
+msgstr "ここを中心とした円を作成"
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
+msgstr "新しい円の接線となる直線を選択..."
+
+#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
+msgid "Select the center of the new circle..."
+msgstr "新しい円の中心を選択..."
+
+#: rc.cpp:313
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
+msgstr "点と線分 (直径) による円"
+
+#: rc.cpp:314
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
+msgstr "中心と直径となる線分の長さで定義される円"
+
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
+msgstr "この線分の長さで与えられた直径で円を作成"
+
+#: rc.cpp:318
+msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
+msgstr "新しい円の直径を与える長さの線分を選択..."
+
+#: rc.cpp:319
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
+msgstr "点と線分 (半径) による円"
+
+#: rc.cpp:320
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
+msgstr "中心と半径となる線分の長さで定義される円"
+
+#: rc.cpp:322
+msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
+msgstr "この線分の長さで与えられた半径で円を作成"
+
+#: rc.cpp:324
+msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
+msgstr "新しい円の半径を与える長さの線分を選択..."
+
+#: rc.cpp:325
+msgid "Equilateral Triangle"
+msgstr "正三角形"
+
+#: rc.cpp:326
+msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
+msgstr "与えられた 2 点を頂点とする正三角形"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid "Evolute"
+msgstr "縮閉線"
+
+#: rc.cpp:328
+msgid "Evolute of a curve"
+msgstr "曲線の縮閉線"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Evolute of this curve"
+msgstr "この曲線の縮閉線"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:335
+msgid "Select the curve..."
+msgstr "曲線を選択..."
+
+#: rc.cpp:331
+msgid "Osculating Circle"
+msgstr "接触円"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Osculating circle of a curve at a point"
+msgstr "曲線上の点において二次の接触をする円"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid "Osculating circle of this curve"
+msgstr "この曲線の接触円"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid "Osculating circle at this point"
+msgstr "この点における接触円"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid "Select the point..."
+msgstr "点を選択..."
+
+#: rc.cpp:337
+msgid "Segment Axis"
+msgstr "線分軸"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
+msgstr "与えられた線分の垂直二等分線"
+
+#: rc.cpp:339
+msgid "Construct the axis of this segment"
+msgstr "この線分の軸を作成"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
+msgstr "軸を描く線分を選択..."
+
+#: rc.cpp:341
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
+
+#: rc.cpp:342
+msgid "Square with two given adjacent vertices"
+msgstr "隣り合う 2 頂点を与えられた正方形"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid "Vector Difference"
+msgstr "ベクトルの差"
+
+#: rc.cpp:344
+msgid "Construct the vector difference of two vectors."
+msgstr "2 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
+
+#: rc.cpp:345
+msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
+msgstr "このベクトルともう 1 つのベクトルの差ベクトルを作成します。"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
+msgstr "先のベクトルとこのベクトルの差ベクトルを作成します。"
+
+#: rc.cpp:347
+msgid "Construct the vector difference starting at this point."
+msgstr "この点を差ベクトルの始点とします。"
+
+#: rc.cpp:348
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 1 番目のベクトルを選択..."
+
+#: rc.cpp:349
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "差をとる 2 つのベクトルの 2 番目のベクトルを選択..."
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
+msgstr "差ベクトルを作成する点を選択..."
+
+#: kig/aboutdata.h:26
+msgid "KDE Interactive Geometry"
+msgstr "KDE インタラクティブ・デザイナー"
+
+#: kig/aboutdata.h:30
+msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
+msgstr "(C) 2002-2005, Kig 開発チーム"
+
+#: kig/aboutdata.h:33
+msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
+msgstr "オリジナルの作者、永きにわたるメンテナ、デザインと多くのコード担当。"
+
+#: kig/aboutdata.h:37
+msgid ""
+"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
+"conics, cubics, transformations and property tests support."
+msgstr "二次曲線、三次曲線、変換、プロパティテストのサポートをはじめとする、Kig 全般にわたる多くの重要な作業を行った。"
+
+#: kig/aboutdata.h:43
+msgid ""
+"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
+"translation, miscellaneous stuff here and there."
+msgstr "Dr. Geo のインポートフィルタの現在のメンテナ、点と線のスタイル、イタリア語の翻訳、その他もろもろの世話を担当。"
+
+#: kig/aboutdata.h:49
+msgid ""
+"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
+"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
+msgstr "軌跡オブジェクトの実装を大いに手伝ってくれた。正しく実装するにはかなりの数学が必要で、Franco がその最も難しい部分を書いた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:55
+msgid ""
+"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
+"requests and bug reports."
+msgstr "フランス語の翻訳者であり、機能要望やバグレポートのようないくつかの有用なフィードバックをしてくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:60
+msgid ""
+"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
+"from."
+msgstr "KGeo の作者であり、ソースの一部と大部分のアートワークからインスピレーションをもたらしてくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:65
+msgid ""
+"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
+"the circle with three points given."
+msgstr "Domi の兄弟で、3 点が与えられた時に円の中心を計算するアルゴリズムを書いてくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:71
+msgid "Sent me a patch for some bugs."
+msgstr "いくつかのバグに関するパッチを私に送ってくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:75
+msgid ""
+"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
+"fixes, and someone to chat with on irc :)"
+msgstr "将来の要望や整理やスタイルの修正などで、IRC でチャットして Kig にいいフィードバックをしてくれた人 :)"
+
+#: kig/aboutdata.h:81
+msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
+msgstr "すてきな SVG アイコンを作ってくれた。"
+
+#: kig/aboutdata.h:85
+msgid "Responsible for the new object action icons."
+msgstr "新しいオブジェクト動作のアイコンを作ってくれた。"
+
+#: filters/cabri-filter.cc:309
+msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
+msgstr "これは XFig のファイルです。Cabri のデータではありません。"
+
+#: filters/cabri-filter.cc:551
+msgid ""
+"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
+msgstr "この Cabri ファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1\" を含んでいます。"
+
+#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
+msgid "Please select a figure."
+msgstr "図形を選択してください。"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:108
+msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
+msgstr "Dr. Geo のファイル \"%1\" はマクロファイルのため、図形を含んでいません。"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:111
+msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
+msgstr "Dr. Geo のファイル \"%1\" には図形がありません。"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
+#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
+#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
+#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
+#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
+#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr "この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていないオブジェクト \"%1 %2\" を含んでいます。"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:372
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr "この Dr. Geo のファイルは、現在 Kig ではサポートしていない交点タイプを含んでいます。"
+
+#: filters/exporter.cc:101
+msgid "&Export to image"
+msgstr "画像にエクスポート(&E)"
+
+#: filters/exporter.cc:106
+msgid "&Image..."
+msgstr "画像(&I)..."
+
+#: filters/exporter.cc:125
+msgid "Export as Image"
+msgstr "画像としてエクスポート"
+
+#: filters/exporter.cc:126
+msgid "Image Options"
+msgstr "画像オプション"
+
+#: filters/exporter.cc:148
+msgid "Sorry, this file format is not supported."
+msgstr "残念ながら、このファイル形式はサポートしていません。"
+
+#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
+#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
+"set correctly."
+msgstr "ファイル \"%1\" を開けませんでした。ファイルのアクセス許可が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: filters/exporter.cc:172
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
+msgstr "残念ながら、画像 \"%1\" への保存中に問題が発生しました。"
+
+#: filters/exporter.cc:196
+msgid "&Export To"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#: filters/exporter.cc:213
+msgid "Export to &XFig file"
+msgstr "XFig ファイルにエクスポート(&X)"
+
+#: filters/exporter.cc:219
+msgid "&XFig File..."
+msgstr "XFig ファイル(&X)..."
+
+#: filters/exporter.cc:582
+msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
+msgstr "*.fig|XFig 文書 (*.fig)"
+
+#: filters/exporter.cc:583
+msgid "Export as XFig File"
+msgstr "XFig ファイルとしてエクスポート"
+
+#: filters/filter.cc:73
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
+"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
+msgstr "ファイル \"%1\" を開けませんでした。おそらくファイルが存在しないか、アクセス許可がありません。"
+
+#: filters/filter.cc:82
+msgid ""
+"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
+msgstr "ファイル \"%1\" の解析中にエラーが起こりました。このファイルを開けません。"
+
+#: filters/filter.cc:84
+msgid "Parse Error"
+msgstr "解析エラー"
+
+#: filters/filter.cc:95
+msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
+msgstr "Kig はファイル \"%1\" を開けません。"
+
+#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
+msgid "Not Supported"
+msgstr "サポートされていません"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:180
+msgid ""
+"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
+"import."
+msgstr "この KSeg 文書は、現在 Kig では読み込めないスケーリング変換を使っています。"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:559
+msgid ""
+"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
+msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない黒丸を含んでいます。"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:565
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
+msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない扇形を含んでいます。"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:571
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
+msgstr "この KSeg ファイルは、現在 Kig ではサポートしていない弧の線分を含んでいます。"
+
+#: filters/latexexporter.cc:72
+msgid "Export to &Latex..."
+msgstr "LaTeX にエクスポート(&L)..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:77
+msgid "&Latex..."
+msgstr "LaTeX(&L)..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:486
+msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
+msgstr "*.tex|LaTeX 文書 (*.tex)"
+
+#: filters/latexexporter.cc:487
+msgid "Export as Latex"
+msgstr "LaTeX としてエクスポート"
+
+#: filters/latexexporter.cc:488
+msgid "Latex Options"
+msgstr "LaTeX オプション"
+
+#: filters/native-filter.cc:195
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
+msgstr "このファイルは Kig バージョン \"%1\" で作成されているので開くことができません。"
+
+#: filters/native-filter.cc:201
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
+"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
+"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
+"and then save it again, which will save it in the new format."
+msgstr ""
+"このファイルは Kig バージョン \"%1\" で作成されています。\n"
+"古い Kig 形式 (バージョン 0.4 よりも前) のサポートは Kig から削除されています。\n"
+"このファイルは、古い Kig のバージョン (0.4 から 0.6) で開いてから、新しい形式で\n"
+"再度保存してみてください。"
+
+#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
+msgid ""
+"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
+"A standard coordinate system will be used instead."
+msgstr "この Kig ファイルには、このバージョンの Kig ではサポートされていない座標系があります。代わりに標準の座標系を使います。"
+
+#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
+#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
+msgid ""
+"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
+"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
+"perhaps you are using an older Kig version."
+msgstr ""
+"この Kig ファイルは、このバージョンの Kig ではサポートしていないタイプ \"%1\" "
+"のオブジェクトを使っています。おそらく、このオブジェクトタイプをサポートせずに Kig をコンパイルしたか、Kig の古いバージョンを使っていると思われます。"
+
+#: filters/svgexporter.cc:45
+msgid "&Export to SVG..."
+msgstr "SVG にエクスポート(&E)..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:50
+msgid "&SVG..."
+msgstr "SVG(&S)..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:62
+msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "*.svg|スケーラブルベクターグラフィック (*.svg)"
+
+#: filters/svgexporter.cc:63
+msgid "Export as SVG"
+msgstr "SVG としてエクスポート"
+
+#: filters/svgexporter.cc:64
+msgid "SVG Options"
+msgstr "SVG オプション"
+
+#: filters/svgexporter.cc:108
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
+msgstr "残念ながら、SVG ファイル \"%1\" への保存中に問題が発生しました。"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:58
+msgid "Segment"
+msgstr "線分"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:59
+msgid "A segment constructed from its start and end point"
+msgstr "始点と終点から作られる線分"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:66
+msgid "Line by Two Points"
+msgstr "2 点による直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:67
+msgid "A line constructed through two points"
+msgstr "2 点を通って作られる直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:73
+msgid "Half-Line"
+msgstr "半直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:74
+msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
+msgstr "始点と 1 つの通過点による半直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:81
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "垂線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:82
+msgid ""
+"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
+msgstr "1 点を通り、他の直線または線分に垂直な直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:89
+msgid "Parallel"
+msgstr "平行線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:90
+msgid ""
+"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
+msgstr "1 点を通り、他の直線または線分に平行な直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:97
+msgid "Circle by Center && Point"
+msgstr "中心と点による円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:98
+msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
+msgstr "中心と内包点で作られる円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:104
+msgid "Circle by Three Points"
+msgstr "3 点による円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:105
+msgid "A circle constructed through three points"
+msgstr "3 点を通って作られる円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:120
+msgid "Construct Bisector of This Angle"
+msgstr "この角の二等分線を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:121
+msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
+msgstr "二等分線を作成する角を選択..."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
+msgid "Angle Bisector"
+msgstr "角の二等分線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:123
+msgid "The bisector of an angle"
+msgstr "角の二等分線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:130
+msgid "Conic by Five Points"
+msgstr "5 点による二次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:131
+msgid "A conic constructed through five points"
+msgstr "5 点を通って作られる二次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:138
+msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
+msgstr "漸近線と点による双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:139
+msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
+msgstr "1 点を通り、与えられた漸近線を持つ双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:146
+msgid "Ellipse by Focuses && Point"
+msgstr "焦点と点による楕円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:147
+msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr "焦点と内包点によって作られる楕円"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:154
+msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
+msgstr "焦点と点による双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:155
+msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr "焦点と内包点によって作られる双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:162
+msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
+msgstr "準線と焦点と点による二次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:163
+msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
+msgstr "1 点を通り、与えられた準線と焦点を持つ二次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:170
+msgid "Vertical Parabola by Three Points"
+msgstr "3 点による垂直放物線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:171
+msgid "A vertical parabola constructed through three points"
+msgstr "3 点を通って作られる垂直放物線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:178
+msgid "Cubic Curve by Nine Points"
+msgstr "9 点による三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:179
+msgid "A cubic curve constructed through nine points"
+msgstr "9 点を通って作られる三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:186
+msgid "Polar Point of a Line"
+msgstr "直線の極点"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:187
+msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
+msgstr "二次曲線に関する直線の極点"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:194
+msgid "Polar Line of a Point"
+msgstr "点の極線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:195
+msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
+msgstr "二次曲線に関する点の極線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:202
+msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
+msgstr "6 点を通り節点を持つ三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:203
+msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
+msgstr "6 点を通り、原点に節点を持つ三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:210
+msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
+msgstr "4 点を通り尖点を持つ三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:211
+msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
+msgstr "4 点を通り、原点に水平尖点を持つ三次曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:218
+msgid "Directrix of a Conic"
+msgstr "二次曲線の準線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:219
+msgid "The directrix line of a conic."
+msgstr "二次曲線の準線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:226
+msgid "Angle by Three Points"
+msgstr "3 点による角"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:227
+msgid "An angle defined by three points"
+msgstr "3 点で定義される角"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:234
+msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
+msgstr "4 点による直角双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:235
+msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
+msgstr "4 点によって作られる直角双曲線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:252
+msgid "Construct the midpoint of this segment"
+msgstr "この線分の中点を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
+msgid "Mid Point"
+msgstr "中点"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:259
+msgid "The midpoint of a segment or two other points"
+msgstr "線分または異なる 2 点の中点"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:268
+msgid "Vector"
+msgstr "ベクトル"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:269
+msgid "Construct a vector from two given points."
+msgstr "与えられた 2 点からベクトルを作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:276
+msgid "Vector Sum"
+msgstr "ベクトルの和"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:277
+msgid "Construct the vector sum of two vectors."
+msgstr "2 つのベクトルの和ベクトルを作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:284
+msgid "Line by Vector"
+msgstr "ベクトルによる直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:285
+msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
+msgstr "与えられた 1 つの通過点と方向ベクトルから直線を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:292
+msgid "Half-Line by Vector"
+msgstr "ベクトルによる半直線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:293
+msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
+msgstr "与えられた始点と方向ベクトルから半直線を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:300
+msgid "Arc by Three Points"
+msgstr "3 点による弧"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:301
+msgid "Construct an arc through three points."
+msgstr "3 点を通る弧を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:308
+msgid "Arc by Center, Angle && Point"
+msgstr "中心と角と点による弧"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:309
+msgid ""
+"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
+msgstr "与えられた中心と中心角による、与えられた 1 点から始まる弧を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:317
+msgid "Parabola by Directrix && Focus"
+msgstr "準線と焦点による放物線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:318
+msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
+msgstr "準線と焦点によって定義される放物線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:330
+msgid "Translate"
+msgstr "平行移動"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:331
+msgid "The translation of an object by a vector"
+msgstr "ベクトルによるオブジェクトの平行移動"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:338
+msgid "Reflect in Point"
+msgstr "点対称移動"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:339
+msgid "An object reflected in a point"
+msgstr "点に関して対称なオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:346
+msgid "Reflect in Line"
+msgstr "線対称移動"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:347
+msgid "An object reflected in a line"
+msgstr "直線に関して対称なオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:354
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:355
+msgid "An object rotated by an angle around a point"
+msgstr "点の周りに角で回転させたオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:362
+msgid "Scale"
+msgstr "拡大縮小"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:363
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr "線分の長さで与えられる比率で、点に関して拡大縮小したオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:370
+msgid "Scale over Line"
+msgstr "直線に関して拡大縮小"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:371
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr "線分の長さで与えられる比率で、直線に関して拡大縮小したオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:378
+msgid "Scale (ratio given by two segments)"
+msgstr "拡大縮小 (比率は 2 つの線分で与えられる)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:379
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr "2 つの線分の長さで与えられる比率で、点に関して拡大縮小したオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:386
+msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
+msgstr "直線に関して拡大縮小 (比率は 2 つの線分で与えられる)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:387
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr "2 つの線分の長さで与えられる比率で、直線に関して拡大縮小したオブジェクト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:394
+msgid "Apply Similitude"
+msgstr "相似変換"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:395
+msgid ""
+"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
+"a center )"
+msgstr "オブジェクトの相似変換 (中心の周りに拡大縮小および回転させたもの)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:402
+msgid "Harmonic Homology"
+msgstr "調和ホモロジー"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:403
+msgid ""
+"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
+"projective transformation)"
+msgstr "与えられた中心および軸からなる調和ホモロジー"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:418
+msgid "Draw Projective Shadow"
+msgstr "投影の影を描く"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:419
+msgid ""
+"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
+"(indicated by a line)"
+msgstr "任意の光源と投影面 (線で示される) によるオブジェクトの影"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:434
+msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
+msgstr "双曲線の漸近線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:435
+msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
+msgstr "双曲線の 2 つの漸近線"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:448
+msgid "Triangle by Its Vertices"
+msgstr "3 頂点による三角形"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:449
+msgid "Construct a triangle given its three vertices."
+msgstr "与えられた 3 つの頂点から三角形を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:471
+msgid "Convex Hull"
+msgstr "凸包"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:472
+msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
+msgstr "与えられた多角形の凸包に相当する多角形を作成"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:486
+msgid "Parallel Test"
+msgstr "平行性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:487
+msgid "Test whether two given lines are parallel"
+msgstr "与えられた 2 つの直線が平行かどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:494
+msgid "Orthogonal Test"
+msgstr "直交性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:495
+msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
+msgstr "与えられた 2 つの直線が直交するかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:502
+msgid "Collinear Test"
+msgstr "共線性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:503
+msgid "Test whether three given points are collinear"
+msgstr "与えられた 3 点が同一線上にあるかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:510
+msgid "Contains Test"
+msgstr "内包性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:511
+msgid "Test whether a given curve contains a given point"
+msgstr "与えられた曲線が与えられた点を含むかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:518
+msgid "In Polygon Test"
+msgstr "多角形内包性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:519
+msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
+msgstr "与えられた多角形が与えられた点を含むかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:526
+msgid "Convex Polygon Test"
+msgstr "多角形凸面性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:527
+msgid "Test whether a given polygon is convex"
+msgstr "与えられた多角形が凸であるかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:534
+msgid "Distance Test"
+msgstr "距離テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:535
+msgid ""
+"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
+"another given point"
+msgstr "与えられた点からの距離が、別の点からの距離と同じかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:543
+msgid "Vector Equality Test"
+msgstr "ベクトル相等性テスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:544
+msgid "Test whether two vectors are equal"
+msgstr "2 つのベクトルが等しいかどうかをテスト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
+msgid "Python Script"
+msgstr "Python スクリプト"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:585
+msgid "Construct a new Python script."
+msgstr "新しい Python スクリプトを作成"
+
+#: misc/goniometry.cc:121
+msgid ""
+"_: Translators: Degrees\n"
+"Deg"
+msgstr "度"
+
+#: misc/goniometry.cc:122
+msgid ""
+"_: Translators: Radians\n"
+"Rad"
+msgstr "ラジアン"
+
+#: misc/goniometry.cc:123
+msgid ""
+"_: Translators: Gradians\n"
+"Grad"
+msgstr "グラジアン"
+
+#: misc/guiaction.cc:117
+msgid ""
+"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
+"circle, segment."
+msgstr "普通の点 (独立点、または線・円・線分などに付いている従属点)"
+
+#: misc/guiaction.cc:129
+msgid "Point"
+msgstr "点"
+
+#: misc/guiaction.cc:170
+msgid "Construct a text label."
+msgstr "テキストラベルを作成"
+
+#: misc/guiaction.cc:180
+msgid "Text Label"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#: misc/guiaction.cc:201
+msgid "Construct a Point by its Coordinates"
+msgstr "座標を入力して点を作成"
+
+#: misc/guiaction.cc:211
+msgid "Point by Coordinates"
+msgstr "座標の点"
+
+#: misc/guiaction.cc:224
+msgid "Fixed Point"
+msgstr "定点"
+
+#: misc/guiaction.cc:225
+msgid "Enter the coordinates for the new point."
+msgstr "新しい点の座標を入力してください。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
+msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:125
+msgid "Set Angle Size"
+msgstr "角の大きさの設定"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:136
+msgid "Insert the new size of this angle:"
+msgstr "この角の大きさの新しい値を入力:"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:146
+msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
+msgstr "この角の大きさを修正するには、この編集フィールドを使います。"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:154
+msgid ""
+"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
+"of this angle."
+"<br>\n"
+"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
+"converted to the new selected unit."
+msgstr ""
+"角の大きさの修正に使う角度の単位を、このリストから選択します。"
+"<br>\n"
+"別の単位に切り替えると、左の編集フィールドの値は新しく選んだ単位に変換されます。"
+
+#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
+msgid "Could not open macro file '%1'"
+msgstr "マクロファイル '%1' を開けません"
+
+#: misc/lists.cc:321
+msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
+msgstr "Kig はマクロ \"%1\" を開けません。"
+
+#: misc/lists.cc:322
+msgid ""
+"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
+"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
+"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
+"new format."
+msgstr ""
+"このファイルは Kig の非常に古いバージョン (0.4 よりも前) で作成されています。この形式のサポートは 現在の Kig "
+"から削除されています。このマクロは、古い Kig のバージョン (0.4 から 0.6) でインポートしてから、新しい形式で再度保存してみてください。"
+
+#: misc/lists.cc:375
+#, c-format
+msgid "Unnamed Macro #%1"
+msgstr "名前なしのマクロ #%1"
+
+#: misc/special_constructors.cc:97
+msgid "Radical Lines for Conics"
+msgstr "二次曲線の根軸"
+
+#: misc/special_constructors.cc:98
+msgid ""
+"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
+"defined for non-intersecting conics."
+msgstr "2 つの二次曲線の交点を通って作られる直線。これは交点を持たない二次曲線でも定義されます。"
+
+#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
+msgid "Moving Point"
+msgstr "動点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:157
+msgid ""
+"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
+msgstr "動点 (軌跡を描く一方で動かす点) を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:158
+msgid "Following Point"
+msgstr "追従点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:159
+msgid ""
+"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
+msgstr "追従点 (軌跡を描く点) を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "Locus"
+msgstr "軌跡"
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "A locus"
+msgstr "軌跡"
+
+#: misc/special_constructors.cc:253
+msgid "Dependent Point"
+msgstr "従属点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:289
+msgid "Polygon by Its Vertices"
+msgstr "その頂点による多角形"
+
+#: misc/special_constructors.cc:294
+msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
+msgstr "与えられた頂点による多角形を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:366
+msgid ""
+"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
+msgstr "この頂点で多角形を作成 (最初の頂点をクリックして終了)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:367
+msgid "Construct a polygon with this vertex"
+msgstr "この頂点で多角形を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
+msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
+msgstr "新しい多角形の頂点となる点を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
+msgid "Polygon"
+msgstr "多角形"
+
+#: misc/special_constructors.cc:430
+msgid "Construct the vertices of this polygon..."
+msgstr "この多角形の頂点を作成..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:434
+msgid "Vertices of a Polygon"
+msgstr "多角形の頂点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:435
+msgid "The vertices of a polygon."
+msgstr "多角形の頂点に相当する点を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:497
+msgid "Construct the sides of this polygon..."
+msgstr "この多角形の辺を作成..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:501
+msgid "Sides of a Polygon"
+msgstr "多角形の辺に相当する線分を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:502
+msgid "The sides of a polygon."
+msgstr "多角形の辺"
+
+#: misc/special_constructors.cc:573
+msgid "Regular Polygon with Given Center"
+msgstr "与えられた中心を持つ正多角形"
+
+#: misc/special_constructors.cc:578
+msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
+msgstr "与えられた中心と頂点を持つ正多角形を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:737
+msgid "Construct a regular polygon with this center"
+msgstr "ここを中心とする正多角形を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:741
+msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
+msgstr "ここを頂点とする正多角形を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:754
+msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
+msgstr "辺の数を調整 (%1/%2)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:760
+msgid "Adjust the number of sides (%1)"
+msgstr "辺の数を調整 (%1)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:777
+msgid "Select the center of the new polygon..."
+msgstr "新しい多角形の中心を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:781
+msgid "Select a vertex for the new polygon..."
+msgstr "新しい多角形の頂点を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:785
+msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
+msgstr "カーソルを移動して辺の数を調整..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:977
+msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
+msgstr "この円の根軸を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:979
+msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
+msgstr "この二次曲線の根軸を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:994
+msgid "Generic Affinity"
+msgstr "一般的なアフィン変換"
+
+#: misc/special_constructors.cc:995
+msgid ""
+"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
+"points (or a triangle)"
+msgstr "3 点 (または三角形) を、他の 3 点 (または三角形) に写す、一意的なアフィン変換"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1018
+msgid "Generic Projective Transformation"
+msgstr "一般的な射影変換"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1019
+msgid ""
+"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
+"onto four other points (or a quadrilateral)"
+msgstr "4 点 (または四角形) を、他の 4 点 (または四角形) に写す、一意的な射影変換"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1046
+msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
+msgstr "点、直線、円の反転"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1047
+msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
+msgstr "円に関する点、直線、円の反転"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1104
+msgid "Measure Transport"
+msgstr "長さを移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1109
+msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
+msgstr "線分または弧の長さを直線上または円周上に移します。"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
+msgid "Segment to transport"
+msgstr "長さを移す線分"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1212
+msgid "Arc to transport"
+msgstr "長さを移す弧"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1214
+msgid "Transport a measure on this line"
+msgstr "この直線上に長さを移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
+msgid "Transport a measure on this circle"
+msgstr "この円周上に長さを移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1220
+msgid "Start transport from this point of the circle"
+msgstr "円周上のこの点に移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1222
+msgid "Start transport from this point of the line"
+msgstr "直線上のこの点に移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1224
+msgid "Start transport from this point of the curve"
+msgstr "曲線上のこの点に移す"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1267
+msgid "Intersect"
+msgstr "交点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1268
+msgid "The intersection of two objects"
+msgstr "2 つのオブジェクトの交点"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1335
+msgid "Intersect this Circle"
+msgstr "この円が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1337
+msgid "Intersect this Conic"
+msgstr "この二次曲線が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1339
+msgid "Intersect this Line"
+msgstr "この直線が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1341
+msgid "Intersect this Cubic Curve"
+msgstr "この三次曲線が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1343
+msgid "Intersect this Arc"
+msgstr "この弧が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1345
+msgid "Intersect this Polygon"
+msgstr "この多角形が"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1350
+msgid "with this Circle"
+msgstr "この円と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1352
+msgid "with this Conic"
+msgstr "この二次曲線と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1354
+msgid "with this Line"
+msgstr "この直線と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1356
+msgid "with this Cubic Curve"
+msgstr "この三次曲線と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1358
+msgid "with this Arc"
+msgstr "この弧と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1360
+msgid "with this Polygon"
+msgstr "この多角形と交わる"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1370
+msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
+msgstr "この点ともう 1 つの点の中点を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1371
+msgid ""
+"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
+msgstr "中点を作成する最初の点を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1372
+msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+msgstr "この点ともう 1 つの点の中点を作成"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1373
+msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
+msgstr "中点を作成するもう一方の点を選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1483
+msgid "Select the first object to intersect..."
+msgstr "交差させる 1 番目のオブジェクトを選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1485
+msgid "Select the second object to intersect..."
+msgstr "交差させる 2 番目のオブジェクトを選択..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1490
+msgid "Tangent"
+msgstr "接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1491
+msgid "The line tangent to a curve"
+msgstr "曲線に接する直線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1533
+msgid "Tangent to This Circle"
+msgstr "この円の接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1535
+msgid "Tangent to This Conic"
+msgstr "この二次曲線の接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1537
+msgid "Tangent to This Arc"
+msgstr "この弧の接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1539
+msgid "Tangent to This Cubic Curve"
+msgstr "この三次曲線の接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1541
+msgid "Tangent to This Curve"
+msgstr "この曲線の接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1543
+msgid "Tangent at This Point"
+msgstr "この点における接線"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1564
+msgid "Center Of Curvature"
+msgstr "曲率中心"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1565
+msgid "The center of the osculating circle to a curve"
+msgstr "曲線の接触円の中心"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1600
+msgid "Center of Curvature of This Conic"
+msgstr "この二次曲線の曲率中心"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1602
+msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
+msgstr "この三次曲線の曲率中心"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1604
+msgid "Center of Curvature of This Curve"
+msgstr "この曲線の曲率中心"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1606
+msgid "Center of Curvature at This Point"
+msgstr "この点における曲率中心"
+
+#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
+msgid "Which object?"
+msgstr "どのオブジェクトですか?"
+
+#: modes/construct_mode.cc:298
+msgid ""
+"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
+"want to attach it to..."
+msgstr "新しい点を置く位置、または新しい点を付け加える曲線をクリック..."
+
+#: modes/construct_mode.cc:475
+msgid "Now select the location for the result label."
+msgstr "結果ラベルを置く場所を決めてください。"
+
+#: modes/edittype.cc:62
+msgid "The name of the macro can not be empty."
+msgstr "マクロの名前は空にできません。"
+
+#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
+msgid "<unnamed object>"
+msgstr "<名前なしオブジェクト>"
+
+#: modes/label.cc:295
+#, c-format
+msgid ""
+"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
+"remove them or select enough arguments."
+msgstr "値が設定されていない変数が、テキスト中に %n 個あります。それらを削除するか、必要なだけの変数を設定してください。"
+
+#: modes/label.cc:379
+#, c-format
+msgid "argument %1"
+msgstr "変数 %1"
+
+#: modes/label.cc:409
+#, c-format
+msgid "Selecting argument %1"
+msgstr "変数 %1 を選択"
+
+#: modes/label.cc:518
+msgid "Change Label"
+msgstr "ラベルを変更"
+
+#: modes/macro.cc:106
+msgid ""
+"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
+"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
+"and construct the objects in the correct order..."
+msgstr ""
+"あなたが選んだ結果オブジェクトの 1 "
+"つは、引数オブジェクトから計算できません。このため、Kigはこのマクロの計算ができません。戻るボタンを押して、正しい順序でオブジェクトを選んでください..."
+
+#: modes/macro.cc:116
+msgid ""
+"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
+"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
+" Please check the macro and try again."
+msgstr ""
+"引数オブジェクトの 1 つが、結果オブジェクトの計算に使われていません。これはおそらく、あなたが Kig "
+"にできないことを期待しているためと思われます。マクロをチェックして再度やってみてください。"
+
+#: modes/moving.cc:157
+msgid "Move %1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクトを移動"
+
+#: modes/moving.cc:240
+msgid "Redefine Point"
+msgstr "点の再定義"
+
+#: modes/popup.cc:197
+msgid "Kig Document"
+msgstr "Kig 文書"
+
+#: modes/popup.cc:206
+msgid "%1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクト"
+
+#: modes/popup.cc:276
+msgid "&Transform"
+msgstr "変換(&T)"
+
+#: modes/popup.cc:277
+msgid "T&est"
+msgstr "テスト(&E)"
+
+#: modes/popup.cc:278
+msgid "Const&ruct"
+msgstr "作成(&R)"
+
+#: modes/popup.cc:280
+msgid "Add Te&xt Label"
+msgstr "テキストラベルを追加(&X)"
+
+#: modes/popup.cc:281
+msgid "Set Co&lor"
+msgstr "色を設定(&L)"
+
+#: modes/popup.cc:282
+msgid "Set &Pen Width"
+msgstr "ペン幅を設定(&P)"
+
+#: modes/popup.cc:283
+msgid "Set St&yle"
+msgstr "スタイルを設定(&Y)"
+
+#: modes/popup.cc:285
+msgid "Set Coordinate S&ystem"
+msgstr "座標系を設定(&Y)"
+
+#: modes/popup.cc:393
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: modes/popup.cc:397
+msgid "&Show"
+msgstr "表示(&S)"
+
+#: modes/popup.cc:401
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: modes/popup.cc:413
+msgid "&Custom Color"
+msgstr "カスタム色(&C)"
+
+#: modes/popup.cc:502
+msgid "Set &Name..."
+msgstr "名前を設定(&N)..."
+
+#: modes/popup.cc:506
+msgid "&Name"
+msgstr "名前(&N)"
+
+#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "オブジェクト名を設定"
+
+#: modes/popup.cc:542
+msgid "Set Name of this Object:"
+msgstr "このオブジェクトの名前を設定:"
+
+#: modes/popup.cc:661
+msgid "Change Object Color"
+msgstr "オブジェクト色を変更"
+
+#: modes/popup.cc:677
+msgid "Change Object Width"
+msgstr "オブジェクト幅を変更"
+
+#: modes/popup.cc:705
+msgid "Change Point Style"
+msgstr "点のスタイルを変更"
+
+#: modes/popup.cc:718
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "オブジェクトのスタイルを変更"
+
+#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
+msgid "U&nhide All"
+msgstr "すべて表示(&U)"
+
+#: modes/popup.cc:1065
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "スクリプトを編集..."
+
+#: objects/angle_type.cc:39
+msgid "Construct an angle through this point"
+msgstr "この点を通る角を作成"
+
+#: objects/angle_type.cc:44
+msgid ""
+"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
+msgstr "角をなす半直線の 1 番目が通るべき点を選択..."
+
+#: objects/angle_type.cc:45
+msgid "Construct an angle at this point"
+msgstr "この点における角を作成"
+
+#: objects/angle_type.cc:46
+msgid "Select the point to construct the angle in..."
+msgstr "角を作成する点を選択..."
+
+#: objects/angle_type.cc:48
+msgid ""
+"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
+msgstr "角をなす半直線の 2 番目が通るべき点を選択..."
+
+#: objects/angle_type.cc:103
+msgid "Set Si&ze"
+msgstr "サイズを設定(&Z)"
+
+#: objects/angle_type.cc:147
+msgid "Resize Angle"
+msgstr "角をリサイズ"
+
+#: objects/arc_type.cc:41
+msgid "Construct an arc starting at this point"
+msgstr "この点から始まる弧を作成"
+
+#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
+msgid "Select the start point of the new arc..."
+msgstr "新しい弧の始点を選択..."
+
+#: objects/arc_type.cc:47
+msgid "Construct an arc through this point"
+msgstr "この点を通る弧を作成"
+
+#: objects/arc_type.cc:48
+msgid "Select a point for the new arc to go through..."
+msgstr "新しい弧が通る点を選択..."
+
+#: objects/arc_type.cc:49
+msgid "Construct an arc ending at this point"
+msgstr "この点で終わる弧を作成"
+
+#: objects/arc_type.cc:50
+msgid "Select the end point of the new arc..."
+msgstr "新しい弧の終点を選択..."
+
+#: objects/arc_type.cc:145
+msgid "Construct an arc with this center"
+msgstr "ここを中心とした弧を作成"
+
+#: objects/arc_type.cc:146
+msgid "Select the center of the new arc..."
+msgstr "新しい弧の中心を選択..."
+
+#: objects/arc_type.cc:149
+msgid "Construct an arc with this angle"
+msgstr "この角で弧を作成"
+
+#: objects/arc_type.cc:150
+msgid "Select the angle of the new arc..."
+msgstr "新しい弧の角を選択..."
+
+#: objects/bogus_imp.cc:338
+msgid "Test Result"
+msgstr "テスト結果"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
+msgid "Select a point on the curve..."
+msgstr "曲線上の点を選択..."
+
+#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
+msgid "Surface"
+msgstr "面積"
+
+#: objects/circle_imp.cc:146
+msgid "Circumference"
+msgstr "円周"
+
+#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: objects/circle_imp.cc:149
+msgid "Expanded Cartesian Equation"
+msgstr "展開された方程式 (直交座標系)"
+
+#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
+msgid "Cartesian Equation"
+msgstr "方程式 (直交座標系)"
+
+#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
+msgid "Polar Equation"
+msgstr "極方程式"
+
+#: objects/circle_imp.cc:236
+msgid "rho = %1 [centered at %2]"
+msgstr "ρ = %1 [点 %2 を中心とする]"
+
+#: objects/circle_imp.cc:245
+msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+
+#: objects/circle_imp.cc:255
+msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
+msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
+
+#: objects/circle_imp.cc:326
+msgid "circle"
+msgstr "円"
+
+#: objects/circle_imp.cc:327
+msgid "Select this circle"
+msgstr "この円を選択"
+
+#: objects/circle_imp.cc:328
+#, c-format
+msgid "Select circle %1"
+msgstr "円 %1 を選択"
+
+#: objects/circle_imp.cc:329
+msgid "Remove a Circle"
+msgstr "円を削除"
+
+#: objects/circle_imp.cc:330
+msgid "Add a Circle"
+msgstr "円を追加"
+
+#: objects/circle_imp.cc:331
+msgid "Move a Circle"
+msgstr "円を移動"
+
+#: objects/circle_imp.cc:332
+msgid "Attach to this circle"
+msgstr "この円に付ける"
+
+#: objects/circle_imp.cc:333
+msgid "Show a Circle"
+msgstr "円を表示"
+
+#: objects/circle_imp.cc:334
+msgid "Hide a Circle"
+msgstr "円を隠す"
+
+#: objects/circle_type.cc:29
+msgid "Construct a circle through this point"
+msgstr "この点を通る円を作成"
+
+#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
+#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
+msgid "Select a point for the new circle to go through..."
+msgstr "新しい円が通る点を選択..."
+
+#: objects/conic_imp.cc:81
+msgid "Conic Type"
+msgstr "二次曲線の種類"
+
+#: objects/conic_imp.cc:82
+msgid "First Focus"
+msgstr "第 1 焦点"
+
+#: objects/conic_imp.cc:83
+msgid "Second Focus"
+msgstr "第 2 焦点"
+
+#: objects/conic_imp.cc:192
+msgid "Ellipse"
+msgstr "楕円"
+
+#: objects/conic_imp.cc:194
+msgid "Hyperbola"
+msgstr "双曲線"
+
+#: objects/conic_imp.cc:196
+msgid "Parabola"
+msgstr "放物線"
+
+#: objects/conic_imp.cc:205
+msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+
+#: objects/conic_imp.cc:218
+msgid ""
+"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
+" [centered at %4]"
+msgstr ""
+"ρ = %1/(1 + %2 cosθ + %3 sinθ)\n"
+" [点 %4 を中心とする]"
+
+#: objects/conic_imp.cc:317
+msgid "conic"
+msgstr "二次曲線"
+
+#: objects/conic_imp.cc:318
+msgid "Select this conic"
+msgstr "この二次曲線を選択"
+
+#: objects/conic_imp.cc:319
+#, c-format
+msgid "Select conic %1"
+msgstr "二次曲線 %1 を選択"
+
+#: objects/conic_imp.cc:320
+msgid "Remove a Conic"
+msgstr "二次曲線を削除"
+
+#: objects/conic_imp.cc:321
+msgid "Add a Conic"
+msgstr "二次曲線を追加"
+
+#: objects/conic_imp.cc:322
+msgid "Move a Conic"
+msgstr "二次曲線を移動"
+
+#: objects/conic_imp.cc:323
+msgid "Attach to this conic"
+msgstr "この二次曲線に付ける"
+
+#: objects/conic_imp.cc:324
+msgid "Show a Conic"
+msgstr "二次曲線を表示"
+
+#: objects/conic_imp.cc:325
+msgid "Hide a Conic"
+msgstr "二次曲線を隠す"
+
+#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
+#: objects/conic_types.cc:221
+msgid "Construct a conic through this point"
+msgstr "この点を通る二次曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
+#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
+#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
+#: objects/conic_types.cc:222
+msgid "Select a point for the new conic to go through..."
+msgstr "新しい二次曲線が通る点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
+msgid "Construct a conic with this asymptote"
+msgstr "この漸近線で二次曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:84
+msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
+msgstr "新しい二次曲線の 1 番目の漸近線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:86
+msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
+msgstr "新しい二次曲線の 2 番目の漸近線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:140
+msgid "Construct an ellipse with this focus"
+msgstr "この焦点で楕円を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:145
+msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
+msgstr "新しい楕円の 1 番目の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:147
+msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
+msgstr "新しい楕円の 2 番目の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:148
+msgid "Construct an ellipse through this point"
+msgstr "この点を通る楕円を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:149
+msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
+msgstr "新しい楕円が通る点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:175
+msgid "Construct a hyperbola with this focus"
+msgstr "この焦点で双曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:180
+msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
+msgstr "新しい双曲線の 1 番目の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:182
+msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
+msgstr "新しい双曲線の 2 番目の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
+msgid "Construct a hyperbola through this point"
+msgstr "この点を通る双曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
+#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
+#: objects/conic_types.cc:428
+msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
+msgstr "新しい双曲線が通る点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:217
+msgid "Construct a conic with this line as directrix"
+msgstr "この直線を準線として二次曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:218
+msgid "Select the directrix of the new conic..."
+msgstr "新しい二次曲線の準線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:219
+msgid "Construct a conic with this point as focus"
+msgstr "この点を焦点として二次曲線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:220
+msgid "Select the focus of the new conic..."
+msgstr "新しい二次曲線の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:260
+msgid "Construct a parabola through this point"
+msgstr "この点を通る放物線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
+#: objects/conic_types.cc:269
+msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
+msgstr "新しい放物線が通る点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:307
+msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
+msgstr "この二次曲線に関する極点を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
+msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
+msgstr "極点を作成する二次曲線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:309
+msgid "Construct the polar point of this line"
+msgstr "この直線の極点を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
+msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
+msgstr "極点を作成する直線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:343
+msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
+msgstr "この二次曲線に関する極線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:345
+msgid "Construct the polar line of this point"
+msgstr "この点の極線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:380
+msgid "Construct the directrix of this conic"
+msgstr "この二次曲線の準線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:381
+msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
+msgstr "準線を作成する二次曲線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:465
+msgid "Construct a parabola with this directrix"
+msgstr "この準線による放物線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:466
+msgid "Select the directrix of the new parabola..."
+msgstr "新しい放物線の準線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:467
+msgid "Construct a parabola with this focus"
+msgstr "この焦点で放物線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:468
+msgid "Select the focus of the new parabola..."
+msgstr "新しい放物線の焦点を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:505
+msgid "Construct the asymptotes of this conic"
+msgstr "この二次曲線の漸近線を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:506
+msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
+msgstr "漸近線を作成する二次曲線を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:543
+msgid "Construct the radical lines of this conic"
+msgstr "この二次曲線の根軸を作成"
+
+#: objects/conic_types.cc:548
+msgid ""
+"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr "根軸を作成する 2 つの二次曲線の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:550
+msgid ""
+"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr "根軸を作成する 2 つの二次曲線の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/conic_types.cc:669
+msgid "Switch Radical Lines"
+msgstr "二次曲線の根軸を切り替え"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:353
+msgid "cubic curve"
+msgstr "三次曲線"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:354
+msgid "Select this cubic curve"
+msgstr "この三次曲線を選択"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:355
+#, c-format
+msgid "Select cubic curve %1"
+msgstr "三次曲線 %1 を選択"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:356
+msgid "Remove a Cubic Curve"
+msgstr "三次曲線を削除"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:357
+msgid "Add a Cubic Curve"
+msgstr "三次曲線を追加"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:358
+msgid "Move a Cubic Curve"
+msgstr "三次曲線を移動"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:359
+msgid "Attach to this cubic curve"
+msgstr "この三次曲線に付ける"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:360
+msgid "Show a Cubic Curve"
+msgstr "三次曲線を表示"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:361
+msgid "Hide a Cubic Curve"
+msgstr "三次曲線を隠す"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:419
+msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:430
+msgid " + %1 = 0"
+msgstr " + %1 = 0"
+
+#: objects/cubic_type.cc:26
+msgid "Construct a cubic curve through this point"
+msgstr "この点を通る三次曲線を作成"
+
+#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
+#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
+#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
+#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
+#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
+#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
+#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
+msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
+msgstr "新しい三次曲線が通る点を選択..."
+
+#: objects/curve_imp.cc:25
+msgid "curve"
+msgstr "曲線"
+
+#: objects/curve_imp.cc:26
+msgid "Select this curve"
+msgstr "この曲線を選択"
+
+#: objects/curve_imp.cc:27
+#, c-format
+msgid "Select curve %1"
+msgstr "曲線 %1 を選択"
+
+#: objects/curve_imp.cc:28
+msgid "Remove a Curve"
+msgstr "曲線を削除"
+
+#: objects/curve_imp.cc:29
+msgid "Add a Curve"
+msgstr "曲線を追加"
+
+#: objects/curve_imp.cc:30
+msgid "Move a Curve"
+msgstr "曲線を移動"
+
+#: objects/curve_imp.cc:31
+msgid "Attach to this curve"
+msgstr "この曲線に付ける"
+
+#: objects/curve_imp.cc:32
+msgid "Show a Curve"
+msgstr "曲線を表示"
+
+#: objects/curve_imp.cc:33
+msgid "Hide a Curve"
+msgstr "曲線を隠す"
+
+#: objects/intersection_types.cc:30
+msgid "Intersect with this line"
+msgstr "この直線との交点"
+
+#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
+msgid "Intersect with this conic"
+msgstr "この二次曲線との交点"
+
+#: objects/intersection_types.cc:90
+msgid "Already computed intersection point"
+msgstr "計算済みの交点"
+
+#: objects/intersection_types.cc:183
+msgid "Intersect with this cubic curve"
+msgstr "この三次曲線との交点"
+
+#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
+msgid "Intersect with this circle"
+msgstr "この円との交点"
+
+#: objects/intersection_types.cc:295
+msgid "Intersect with this arc"
+msgstr "この弧との交点"
+
+#: objects/inversion_type.cc:29
+msgid "Invert with respect to this circle"
+msgstr "この円に関して反転"
+
+#: objects/inversion_type.cc:30
+msgid "Select the circle we want to invert against..."
+msgstr "反転円となる円を選択..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:34
+msgid "Compute the inversion of this point"
+msgstr "この点の反転計算をする"
+
+#: objects/inversion_type.cc:35
+msgid "Select the point to invert..."
+msgstr "反転させる点を選択..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:80
+msgid "Compute the inversion of this line"
+msgstr "この直線の反転計算をする"
+
+#: objects/inversion_type.cc:81
+msgid "Select the line to invert..."
+msgstr "反転させる直線を選択..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:133
+msgid "Compute the inversion of this segment"
+msgstr "この線分の反転計算をする"
+
+#: objects/inversion_type.cc:134
+msgid "Select the segment to invert..."
+msgstr "反転させる線分を選択..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:224
+msgid "Compute the inversion of this circle"
+msgstr "この円の反転計算をする"
+
+#: objects/inversion_type.cc:225
+msgid "Select the circle to invert..."
+msgstr "反転する円を選択..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:289
+msgid "Compute the inversion of this arc"
+msgstr "この弧の反転計算をする"
+
+#: objects/inversion_type.cc:290
+msgid "Select the arc to invert..."
+msgstr "反転する弧を選択..."
+
+#: objects/line_imp.cc:96
+msgid "Slope"
+msgstr "傾き"
+
+#: objects/line_imp.cc:97
+msgid "Equation"
+msgstr "方程式"
+
+#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
+msgid "First End Point"
+msgstr "第 1 の端点"
+
+#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
+msgid "Second End Point"
+msgstr "第 2 の端点"
+
+#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
+msgid "line"
+msgstr "直線"
+
+#: objects/line_imp.cc:440
+msgid "Select a Line"
+msgstr "直線を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:449
+msgid "Select this line"
+msgstr "この直線を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:450
+#, c-format
+msgid "Select line %1"
+msgstr "直線 %1 を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:451
+msgid "Remove a Line"
+msgstr "直線を削除"
+
+#: objects/line_imp.cc:452
+msgid "Add a Line"
+msgstr "直線を追加"
+
+#: objects/line_imp.cc:453
+msgid "Move a Line"
+msgstr "直線を移動"
+
+#: objects/line_imp.cc:454
+msgid "Attach to this line"
+msgstr "この直線に付ける"
+
+#: objects/line_imp.cc:455
+msgid "Show a Line"
+msgstr "直線を表示"
+
+#: objects/line_imp.cc:456
+msgid "Hide a Line"
+msgstr "直線を隠す"
+
+#: objects/line_imp.cc:465
+msgid "segment"
+msgstr "線分"
+
+#: objects/line_imp.cc:466
+msgid "Select this segment"
+msgstr "この線分を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:467
+#, c-format
+msgid "Select segment %1"
+msgstr "線分 %1 を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:468
+msgid "Remove a Segment"
+msgstr "線分を削除"
+
+#: objects/line_imp.cc:469
+msgid "Add a Segment"
+msgstr "線分を追加"
+
+#: objects/line_imp.cc:470
+msgid "Move a Segment"
+msgstr "線分を移動"
+
+#: objects/line_imp.cc:471
+msgid "Attach to this segment"
+msgstr "この線分に付ける"
+
+#: objects/line_imp.cc:472
+msgid "Show a Segment"
+msgstr "線分を表示"
+
+#: objects/line_imp.cc:473
+msgid "Hide a Segment"
+msgstr "線分を隠す"
+
+#: objects/line_imp.cc:482
+msgid "half-line"
+msgstr "半直線"
+
+#: objects/line_imp.cc:483
+msgid "Select this half-line"
+msgstr "この半直線を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:484
+#, c-format
+msgid "Select half-line %1"
+msgstr "半直線 %1 を選択"
+
+#: objects/line_imp.cc:485
+msgid "Remove a Half-Line"
+msgstr "半直線を削除"
+
+#: objects/line_imp.cc:486
+msgid "Add a Half-Line"
+msgstr "半直線を追加"
+
+#: objects/line_imp.cc:487
+msgid "Move a Half-Line"
+msgstr "半直線を移動"
+
+#: objects/line_imp.cc:488
+msgid "Attach to this half-line"
+msgstr "この半直線に付ける"
+
+#: objects/line_imp.cc:489
+msgid "Show a Half-Line"
+msgstr "半直線を表示"
+
+#: objects/line_imp.cc:490
+msgid "Hide a Half-Line"
+msgstr "半直線を隠す"
+
+#: objects/line_type.cc:38
+msgid "Construct a segment starting at this point"
+msgstr "この点で始まる線分を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:39
+msgid "Select the start point of the new segment..."
+msgstr "新しい線分の始点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:40
+msgid "Construct a segment ending at this point"
+msgstr "この点で終わる線分を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:41
+msgid "Select the end point of the new segment..."
+msgstr "新しい線分の終点を作成..."
+
+#: objects/line_type.cc:66
+msgid "Construct a line through this point"
+msgstr "この点を通る直線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:71
+msgid "Select a point for the line to go through..."
+msgstr "直線が通る点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:73
+msgid "Select another point for the line to go through..."
+msgstr "直線が通る他の点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:98
+msgid "Construct a half-line starting at this point"
+msgstr "この点で始まる半直線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
+msgid "Select the start point of the new half-line..."
+msgstr "新しい半直線の始点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:104
+msgid "Construct a half-line through this point"
+msgstr "この点を通る半直線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:105
+msgid "Select a point for the half-line to go through..."
+msgstr "半直線が通る点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:146
+msgid "Construct a line parallel to this line"
+msgstr "この直線の平行線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:147
+msgid "Select a line parallel to the new line..."
+msgstr "新しい直線の平行線を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:148
+msgid "Construct the parallel line through this point"
+msgstr "この点を通る平行線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
+msgid "Select a point for the new line to go through..."
+msgstr "新しい直線が通る点を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:179
+msgid "Construct a line perpendicular to this line"
+msgstr "この直線の垂線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:180
+msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
+msgstr "新しい直線の垂線を選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:181
+msgid "Construct a perpendicular line through this point"
+msgstr "この点を通る垂線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:224
+msgid "Set &Length..."
+msgstr "長さを設定(&L)..."
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Set Segment Length"
+msgstr "線分の長さを設定"
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Choose the new length: "
+msgstr "新しい長さを入力: "
+
+#: objects/line_type.cc:251
+msgid "Resize Segment"
+msgstr "線分をリサイズ"
+
+#: objects/line_type.cc:258
+msgid "Construct a line by this vector"
+msgstr "このベクトルで直線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:259
+msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
+msgstr "新しい直線の方向ベクトルを選択..."
+
+#: objects/line_type.cc:298
+msgid "Construct a half-line by this vector"
+msgstr "このベクトルで半直線を作成"
+
+#: objects/line_type.cc:299
+msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
+msgstr "新しい半直線の方向ベクトルを選択..."
+
+#: objects/locus_imp.cc:357
+msgid "locus"
+msgstr "軌跡"
+
+#: objects/locus_imp.cc:358
+msgid "Select this locus"
+msgstr "この軌跡を選択"
+
+#: objects/locus_imp.cc:359
+#, c-format
+msgid "Select locus %1"
+msgstr "軌跡 %1 を選択"
+
+#: objects/locus_imp.cc:360
+msgid "Remove a Locus"
+msgstr "軌跡を削除"
+
+#: objects/locus_imp.cc:361
+msgid "Add a Locus"
+msgstr "軌跡を追加"
+
+#: objects/locus_imp.cc:362
+msgid "Move a Locus"
+msgstr "軌跡を移動"
+
+#: objects/locus_imp.cc:363
+msgid "Attach to this locus"
+msgstr "この軌跡に付ける"
+
+#: objects/locus_imp.cc:364
+msgid "Show a Locus"
+msgstr "軌跡を表示"
+
+#: objects/locus_imp.cc:365
+msgid "Hide a Locus"
+msgstr "軌跡を隠す"
+
+#: objects/object_imp.cc:54
+msgid "Object Type"
+msgstr "オブジェクトタイプ"
+
+#: objects/object_imp.cc:266
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: objects/object_imp.cc:267
+msgid "Select this object"
+msgstr "このオブジェクトを選択"
+
+#: objects/object_imp.cc:268
+#, c-format
+msgid "Select object %1"
+msgstr "オブジェクト %1 を選択"
+
+#: objects/object_imp.cc:269
+msgid "Remove an object"
+msgstr "オブジェクトを削除"
+
+#: objects/object_imp.cc:270
+msgid "Add an object"
+msgstr "オブジェクトを追加"
+
+#: objects/object_imp.cc:271
+msgid "Move an object"
+msgstr "オブジェクトの移動"
+
+#: objects/object_imp.cc:272
+msgid "Attach to this object"
+msgstr "このオブジェクトに付ける"
+
+#: objects/object_imp.cc:273
+msgid "Show an object"
+msgstr "オブジェクトを表示"
+
+#: objects/object_imp.cc:274
+msgid "Hide an object"
+msgstr "オブジェクトを隠す"
+
+#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
+msgid "Angle in Radians"
+msgstr "角度 (ラジアン)"
+
+#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
+msgid "Angle in Degrees"
+msgstr "角度 (度)"
+
+#: objects/other_imp.cc:213
+msgid "Midpoint"
+msgstr "中点"
+
+#: objects/other_imp.cc:214
+msgid "X length"
+msgstr "X方向の長さ"
+
+#: objects/other_imp.cc:215
+msgid "Y length"
+msgstr "Y方向の長さ"
+
+#: objects/other_imp.cc:216
+msgid "Opposite Vector"
+msgstr "逆ベクトル"
+
+#: objects/other_imp.cc:369
+msgid "Angle"
+msgstr "角"
+
+#: objects/other_imp.cc:372
+msgid "Sector Surface"
+msgstr "扇形の面積"
+
+#: objects/other_imp.cc:373
+msgid "Arc Length"
+msgstr "弧の長さ"
+
+#: objects/other_imp.cc:557
+msgid "angle"
+msgstr "角"
+
+#: objects/other_imp.cc:558
+msgid "Select this angle"
+msgstr "この角を選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:559
+#, c-format
+msgid "Select angle %1"
+msgstr "角 %1 を選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:560
+msgid "Remove an Angle"
+msgstr "角を削除"
+
+#: objects/other_imp.cc:561
+msgid "Add an Angle"
+msgstr "角を追加"
+
+#: objects/other_imp.cc:562
+msgid "Move an Angle"
+msgstr "角を移動"
+
+#: objects/other_imp.cc:563
+msgid "Attach to this angle"
+msgstr "この角に付ける"
+
+#: objects/other_imp.cc:564
+msgid "Show an Angle"
+msgstr "角を表示"
+
+#: objects/other_imp.cc:565
+msgid "Hide an Angle"
+msgstr "角を隠す"
+
+#: objects/other_imp.cc:573
+msgid "vector"
+msgstr "ベクトル"
+
+#: objects/other_imp.cc:574
+msgid "Select this vector"
+msgstr "このベクトルを選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:575
+#, c-format
+msgid "Select vector %1"
+msgstr "ベクトル %1 を選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:576
+msgid "Remove a Vector"
+msgstr "ベクトルを削除"
+
+#: objects/other_imp.cc:577
+msgid "Add a Vector"
+msgstr "ベクトルを追加"
+
+#: objects/other_imp.cc:578
+msgid "Move a Vector"
+msgstr "ベクトルを移動"
+
+#: objects/other_imp.cc:579
+msgid "Attach to this vector"
+msgstr "このベクトルに付ける"
+
+#: objects/other_imp.cc:580
+msgid "Show a Vector"
+msgstr "ベクトルを表示"
+
+#: objects/other_imp.cc:581
+msgid "Hide a Vector"
+msgstr "ベクトルを隠す"
+
+#: objects/other_imp.cc:589
+msgid "arc"
+msgstr "弧"
+
+#: objects/other_imp.cc:590
+msgid "Select this arc"
+msgstr "この弧を選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:591
+#, c-format
+msgid "Select arc %1"
+msgstr "弧 %1 を選択"
+
+#: objects/other_imp.cc:592
+msgid "Remove an Arc"
+msgstr "弧を削除"
+
+#: objects/other_imp.cc:593
+msgid "Add an Arc"
+msgstr "弧を追加"
+
+#: objects/other_imp.cc:594
+msgid "Move an Arc"
+msgstr "弧を移動"
+
+#: objects/other_imp.cc:595
+msgid "Attach to this arc"
+msgstr "この弧に付ける"
+
+#: objects/other_imp.cc:596
+msgid "Show an Arc"
+msgstr "弧を表示"
+
+#: objects/other_imp.cc:597
+msgid "Hide an Arc"
+msgstr "弧を隠す"
+
+#: objects/point_imp.cc:75
+msgid "Coordinate"
+msgstr "座標"
+
+#: objects/point_imp.cc:76
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#: objects/point_imp.cc:77
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#: objects/point_imp.cc:163
+msgid "point"
+msgstr "点"
+
+#: objects/point_imp.cc:164
+msgid "Select this point"
+msgstr "この点を選択"
+
+#: objects/point_imp.cc:165
+#, c-format
+msgid "Select point %1"
+msgstr "点 %1 を選択"
+
+#: objects/point_imp.cc:166
+msgid "Remove a Point"
+msgstr "点を削除"
+
+#: objects/point_imp.cc:167
+msgid "Add a Point"
+msgstr "点を追加"
+
+#: objects/point_imp.cc:168
+msgid "Move a Point"
+msgstr "点を移動"
+
+#: objects/point_imp.cc:169
+msgid "Attach to this point"
+msgstr "この点に付ける"
+
+#: objects/point_imp.cc:170
+msgid "Show a Point"
+msgstr "点を表示"
+
+#: objects/point_imp.cc:171
+msgid "Hide a Point"
+msgstr "点を隠す"
+
+#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
+msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
+msgstr "この点ともう 1 つの点の中点を作成"
+
+#: objects/point_type.cc:262
+msgid ""
+"Select the first of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr "中点を作成する 2 点の 1 番目の点を選択..."
+
+#: objects/point_type.cc:264
+msgid ""
+"Select the other of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr "中点を作成する 2 点の 2 番目の点を選択..."
+
+#: objects/point_type.cc:366
+msgid "Set &Coordinate..."
+msgstr "座標を設定(&C)..."
+
+#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
+msgid "Redefine"
+msgstr "再定義"
+
+#: objects/point_type.cc:374
+msgid "Set &Parameter..."
+msgstr "パラメータ設定(&P)..."
+
+#: objects/point_type.cc:397
+msgid "Set Coordinate"
+msgstr "座標を設定"
+
+#: objects/point_type.cc:398
+msgid "Enter the new coordinate."
+msgstr "新しい座標を入力してください。"
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Set Point Parameter"
+msgstr "点のパラメータを設定"
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Choose the new parameter: "
+msgstr "新しいパラメータを入力: "
+
+#: objects/point_type.cc:445
+msgid "Change Parameter of Constrained Point"
+msgstr "従属点のパラメータを変更"
+
+#: objects/point_type.cc:635
+msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
+msgstr "長さを移す円を選択..."
+
+#: objects/point_type.cc:637
+msgid "Select a point on the circle..."
+msgstr "円周上の点を選択..."
+
+#: objects/point_type.cc:639
+msgid "Select the segment to transport on the circle..."
+msgstr "円周上に移す線分を選択..."
+
+#: objects/polygon_imp.cc:225
+msgid "Number of sides"
+msgstr "辺の数"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:226
+msgid "Perimeter"
+msgstr "周の長さ"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:228
+msgid "Center of Mass of the Vertices"
+msgstr "頂点の重心"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:229
+msgid "Winding Number"
+msgstr "巻数"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:342
+msgid "polygon"
+msgstr "多角形"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:343
+msgid "Select this polygon"
+msgstr "この多角形を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:344
+#, c-format
+msgid "Select polygon %1"
+msgstr "多角形 %1 を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:345
+msgid "Remove a Polygon"
+msgstr "多角形を削除"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:346
+msgid "Add a Polygon"
+msgstr "多角形を追加"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:347
+msgid "Move a Polygon"
+msgstr "多角形を移動"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:348
+msgid "Attach to this polygon"
+msgstr "この多角形に付ける"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:349
+msgid "Show a Polygon"
+msgstr "多角形を表示"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:350
+msgid "Hide a Polygon"
+msgstr "多角形を隠す"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:360
+msgid "triangle"
+msgstr "三角形"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:361
+msgid "Select this triangle"
+msgstr "三角形を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:362
+#, c-format
+msgid "Select triangle %1"
+msgstr "三角形 %1 を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:363
+msgid "Remove a Triangle"
+msgstr "三角形を削除"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:364
+msgid "Add a Triangle"
+msgstr "三角形を追加"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:365
+msgid "Move a Triangle"
+msgstr "三角形を移動"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:366
+msgid "Attach to this triangle"
+msgstr "この三角形に付ける"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:367
+msgid "Show a Triangle"
+msgstr "三角形を表示"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:368
+msgid "Hide a Triangle"
+msgstr "三角形を隠す"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:378
+msgid "quadrilateral"
+msgstr "四角形"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:379
+msgid "Select this quadrilateral"
+msgstr "この四角形を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:380
+#, c-format
+msgid "Select quadrilateral %1"
+msgstr "四角形 %1 を選択"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:381
+msgid "Remove a Quadrilateral"
+msgstr "四角形を削除"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:382
+msgid "Add a Quadrilateral"
+msgstr "四角形を追加"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:383
+msgid "Move a Quadrilateral"
+msgstr "四角形を移動"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:384
+msgid "Attach to this quadrilateral"
+msgstr "この四角形に付ける"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:385
+msgid "Show a Quadrilateral"
+msgstr "四角形を表示"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:386
+msgid "Hide a Quadrilateral"
+msgstr "四角形を隠す"
+
+#: objects/polygon_type.cc:36
+msgid "Construct a triangle with this vertex"
+msgstr "この頂点で三角形を作成"
+
+#: objects/polygon_type.cc:37
+msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
+msgstr "新しい三角形の頂点となる点を選択..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:406
+msgid "Intersect this polygon with a line"
+msgstr "この多角形を直線と交差"
+
+#: objects/polygon_type.cc:407
+msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
+msgstr "直線と交差させる多角形を選択..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:543
+msgid "Construct the vertices of this polygon"
+msgstr "この多角形の頂点を作成"
+
+#: objects/polygon_type.cc:544
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
+msgstr "頂点を作成する多角形を選択..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:586
+msgid "Construct the sides of this polygon"
+msgstr "この多角形の辺を作成"
+
+#: objects/polygon_type.cc:587
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
+msgstr "辺を作成する多角形を選択..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:632
+msgid "Construct the convex hull of this polygon"
+msgstr "この多角形の凸包を作成"
+
+#: objects/polygon_type.cc:633
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
+msgstr "凸包を作成する多角形を選択..."
+
+#: objects/special_calcers.cc:23
+msgid "Project this point onto the circle"
+msgstr "この点を円に投影"
+
+#: objects/tangent_type.cc:38
+msgid "Select the point for the tangent to go through..."
+msgstr "接線が通る点を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:30
+msgid "Is this line parallel?"
+msgstr "この直線と..."
+
+#: objects/tests_type.cc:31
+msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "平行かもしれない 2 直線の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:32
+msgid "Parallel to this line?"
+msgstr "この直線は平行?"
+
+#: objects/tests_type.cc:33
+msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "平行かもしれない 2 直線の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:61
+msgid "These lines are parallel."
+msgstr "これらの直線は平行です。"
+
+#: objects/tests_type.cc:63
+msgid "These lines are not parallel."
+msgstr "これらの直線は平行ではありません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:74
+msgid "Is this line orthogonal?"
+msgstr "この直線と..."
+
+#: objects/tests_type.cc:75
+msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "直交するかもしれない 2 直線の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:76
+msgid "Orthogonal to this line?"
+msgstr "この直線は垂直?"
+
+#: objects/tests_type.cc:77
+msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "直交するかもしれない 2 直線の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:105
+msgid "These lines are orthogonal."
+msgstr "これらの直線は垂直です。"
+
+#: objects/tests_type.cc:107
+msgid "These lines are not orthogonal."
+msgstr "これらの直線は垂直ではありません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:118
+msgid "Check collinearity of this point"
+msgstr "この点の共線性をチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:119
+msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
+msgstr "同一線上にあるかもしれない 3 点の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:120
+msgid "and this second point"
+msgstr "そして 2 つ目の点"
+
+#: objects/tests_type.cc:121
+msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
+msgstr "同一線上にあるかもしれない 3 点の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:122
+msgid "with this third point"
+msgstr "そして 3 つ目の点"
+
+#: objects/tests_type.cc:123
+msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
+msgstr "同一線上にあるかもしれない 3 点の 3 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:152
+msgid "These points are collinear."
+msgstr "これらの点は同一線上にあります。"
+
+#: objects/tests_type.cc:154
+msgid "These points are not collinear."
+msgstr "これらの点は同一線上にありません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:164
+msgid "Check whether this point is on a curve"
+msgstr "この点が曲線上にあるかどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
+msgid "Select the point you want to test..."
+msgstr "テストする点を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:166
+msgid "Check whether the point is on this curve"
+msgstr "点がこの曲線上にあるかどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:167
+msgid "Select the curve that the point might be on..."
+msgstr "点があるかもしれない曲線を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:194
+msgid "This curve contains the point."
+msgstr "この曲線は点を含んでいます。"
+
+#: objects/tests_type.cc:196
+msgid "This curve does not contain the point."
+msgstr "この曲線は点を含んでいません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:210
+msgid "Check whether this point is in a polygon"
+msgstr "この点が多角形内にあるかどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:212
+msgid "Check whether the point is in this polygon"
+msgstr "点がこの多角形内にあるかどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:213
+msgid "Select the polygon that the point might be in..."
+msgstr "点があるかもしれない多角形を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:240
+msgid "This polygon contains the point."
+msgstr "この多角形は点を含んでいます。"
+
+#: objects/tests_type.cc:242
+msgid "This polygon does not contain the point."
+msgstr "この多角形は点を含んでいません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:256
+msgid "Check whether this polygon is convex"
+msgstr "この多角形が凸かどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:257
+msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
+msgstr "凸性をテストする多角形を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:283
+msgid "This polygon is convex."
+msgstr "この多角形は凸です。"
+
+#: objects/tests_type.cc:285
+msgid "This polygon is not convex."
+msgstr "この多角形は凸ではありません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:299
+msgid "Check if this point has the same distance"
+msgstr "この点が等距離にあるかどうかをチェック"
+
+#: objects/tests_type.cc:300
+msgid ""
+"Select the point which might have the same distance from two other points..."
+msgstr "他の 2 点から等距離にあるかもしれない点を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:301
+msgid "from this point"
+msgstr "この点からと"
+
+#: objects/tests_type.cc:302
+msgid "Select the first of the two other points..."
+msgstr "他の 2 点の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:303
+msgid "and from this second point"
+msgstr "そしてこの 2 つ目の点から"
+
+#: objects/tests_type.cc:304
+msgid "Select the other of the two other points..."
+msgstr "他の 2 点の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:332
+msgid "The two distances are the same."
+msgstr "2 つの距離は等しいです。"
+
+#: objects/tests_type.cc:334
+msgid "The two distances are not the same."
+msgstr "2 つの距離は等しくありません。"
+
+#: objects/tests_type.cc:344
+msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
+msgstr "このベクトルと..."
+
+#: objects/tests_type.cc:345
+msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "等しいかもしれない 2 つのベクトルの 1 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:346
+msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
+msgstr "このベクトルは等しい?"
+
+#: objects/tests_type.cc:347
+msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "等しいかもしれない 2 つのベクトルの 2 番目を選択..."
+
+#: objects/tests_type.cc:374
+msgid "The two vectors are the same."
+msgstr "2 つのベクトルは等しいです。"
+
+#: objects/tests_type.cc:376
+msgid "The two vectors are not the same."
+msgstr "2 つのベクトルは等しくありません。"
+
+#: objects/text_imp.cc:84
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: objects/text_imp.cc:147
+msgid "label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: objects/text_imp.cc:148
+msgid "Select this label"
+msgstr "このラベルを選択"
+
+#: objects/text_imp.cc:149
+#, c-format
+msgid "Select label %1"
+msgstr "ラベル %1 を選択"
+
+#: objects/text_imp.cc:150
+msgid "Remove a Label"
+msgstr "ラベルを削除"
+
+#: objects/text_imp.cc:151
+msgid "Add a Label"
+msgstr "ラベルを追加"
+
+#: objects/text_imp.cc:152
+msgid "Move a Label"
+msgstr "ラベルを移動"
+
+#: objects/text_imp.cc:153
+msgid "Attach to this label"
+msgstr "このラベルに付ける"
+
+#: objects/text_imp.cc:154
+msgid "Show a Label"
+msgstr "ラベルを表示"
+
+#: objects/text_imp.cc:155
+msgid "Hide a Label"
+msgstr "ラベルを隠す"
+
+#: objects/text_type.cc:126
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "テキストをコピー(&C)"
+
+#: objects/text_type.cc:127
+msgid "&Toggle Frame"
+msgstr "枠を表示/隠す(&T)"
+
+#: objects/text_type.cc:128
+msgid "&Redefine..."
+msgstr "再定義(&R)..."
+
+#: objects/text_type.cc:157
+msgid "Toggle Label Frame"
+msgstr "ラベルの枠の表示/非表示を切り替え"
+
+#: objects/transform_types.cc:32
+msgid "Translate this object"
+msgstr "このオブジェクトを平行移動"
+
+#: objects/transform_types.cc:33
+msgid "Select the object to translate..."
+msgstr "平行移動するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:34
+msgid "Translate by this vector"
+msgstr "このベクトルの分だけ平行移動"
+
+#: objects/transform_types.cc:35
+msgid "Select the vector to translate by..."
+msgstr "平行移動量を与えるベクトルを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
+msgid "Reflect this object"
+msgstr "このオブジェクトを対称移動"
+
+#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
+msgid "Select the object to reflect..."
+msgstr "対称移動するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:69
+msgid "Reflect in this point"
+msgstr "この点に関して対称移動"
+
+#: objects/transform_types.cc:70
+msgid "Select the point to reflect in..."
+msgstr "対称の中心を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:104
+msgid "Reflect in this line"
+msgstr "この直線に関して対称移動"
+
+#: objects/transform_types.cc:105
+msgid "Select the line to reflect in..."
+msgstr "対称の軸を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:137
+msgid "Rotate this object"
+msgstr "このオブジェクトを回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:138
+msgid "Select the object to rotate..."
+msgstr "回転するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:139
+msgid "Rotate around this point"
+msgstr "この点の周りで回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:140
+msgid "Select the center point of the rotation..."
+msgstr "回転の中心を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:141
+msgid "Rotate by this angle"
+msgstr "この角だけ回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:142
+msgid "Select the angle of the rotation..."
+msgstr "回転角を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Scale this object"
+msgstr "このオブジェクトを拡大縮小"
+
+#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
+msgid "Select the object to scale..."
+msgstr "拡大縮小するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
+msgid "Scale with this center"
+msgstr "ここを中心として拡大縮小"
+
+#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
+msgid "Select the center point of the scaling..."
+msgstr "拡大縮小の中心点を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
+msgid "Scale by the length of this segment"
+msgstr "この線分の長さだけ拡大縮小"
+
+#: objects/transform_types.cc:179
+msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さを持つ線分を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
+msgid "Scale the length of this segment..."
+msgstr "拡大縮小してこの線分の長さを..."
+
+#: objects/transform_types.cc:216
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さの比を持つ 2 つの線分の 1 番目を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:217
+msgid "...to the length of this other segment"
+msgstr "...この他方の線分の長さにする"
+
+#: objects/transform_types.cc:218
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さの比を持つ 2 つの線分の 2 番目を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Select the object to scale"
+msgstr "拡大縮小するオブジェクトを選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Scale over this line"
+msgstr "この直線に対して拡大縮小"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Select the line to scale over"
+msgstr "拡大縮小の軸となる直線を選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:253
+msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さを持つ線分を選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:287
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さの比を持つ 2 つの線分の 1 番目を選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid "...to the length of this segment"
+msgstr "...この他方の線分の長さにする"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr "拡大縮小の倍率となる長さの比を持つ 2 つの線分の 2 番目を選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Projectively rotate this object"
+msgstr "このオブジェクトを射影的に回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Select the object to rotate projectively"
+msgstr "射影的に回転するオブジェクトを選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid "Projectively rotate with this half-line"
+msgstr "この半直線で射影的に回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid ""
+"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr "オブジェクトをどの半直線で射影的に回転させるかを選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid "Projectively rotate by this angle"
+msgstr "この角で射影的に回転"
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid ""
+"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr "オブジェクトをどの角で射影的に回転させるかを選択"
+
+#: objects/transform_types.cc:358
+msgid "Harmonic Homology of this object"
+msgstr "このオブジェクトの調和ホモロジー"
+
+#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
+#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
+#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
+msgid "Select the object to transform..."
+msgstr "変換するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:360
+msgid "Harmonic Homology with this center"
+msgstr "この中心での調和ホモロジー"
+
+#: objects/transform_types.cc:361
+msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
+msgstr "調和ホモロジーの中心点を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:362
+msgid "Harmonic Homology with this axis"
+msgstr "この軸での調和ホモロジー"
+
+#: objects/transform_types.cc:363
+msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
+msgstr "調和ホモロジーの軸を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
+msgid "Generic affinity of this object"
+msgstr "このオブジェクトのアフィン変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:397
+msgid "Map this triangle"
+msgstr "この三角形を移す"
+
+#: objects/transform_types.cc:398
+msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
+msgstr "アフィン変換を決定する三角形の、変換元の三角形を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:399
+msgid "onto this other triangle"
+msgstr "この別の三角形上に"
+
+#: objects/transform_types.cc:400
+msgid ""
+"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
+msgstr "アフィン変換を決定する三角形の、写像となる三角形を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:439
+msgid "First of 3 starting points"
+msgstr "3 つの始点の 1 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:440
+msgid ""
+"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 1 番目の、変換元の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:441
+msgid "Second of 3 starting points"
+msgstr "3 つの始点の 2 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:442
+msgid ""
+"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 2 番目の、変換元の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:443
+msgid "Third of 3 starting points"
+msgstr "3 つの始点の 3 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:444
+msgid ""
+"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 3 番目の、変換元の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
+msgid "Transformed position of first point"
+msgstr "1 番目の点の移される位置"
+
+#: objects/transform_types.cc:446
+msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 1 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
+msgid "Transformed position of second point"
+msgstr "2 番目の点の移される位置"
+
+#: objects/transform_types.cc:448
+msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 2 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
+msgid "Transformed position of third point"
+msgstr "3 番目の点の移される位置"
+
+#: objects/transform_types.cc:450
+msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "アフィン変換を決定する 3 点のうち 3 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
+msgid "Generic projective transformation of this object"
+msgstr "このオブジェクトの一般的な射影変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:496
+msgid "Map this quadrilateral"
+msgstr "この四角形を移す"
+
+#: objects/transform_types.cc:497
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
+"quadrilateral..."
+msgstr "射影変換を決定する四角形の、変換元の四角形を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:498
+msgid "onto this other quadrilateral"
+msgstr "この別の四角形上に"
+
+#: objects/transform_types.cc:499
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
+"the first quadrilateral..."
+msgstr "射影変換を決定する四角形の、写像となる四角形を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:538
+msgid "First of 4 starting points"
+msgstr "4 つの始点の 1 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:539
+msgid ""
+"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 1 番目の、変換前の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:540
+msgid "Second of 4 starting points"
+msgstr "4 つの始点の 2 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:541
+msgid ""
+"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 2 番目の、変換前の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:542
+msgid "Third of 4 starting points"
+msgstr "4 つの始点の 3 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:543
+msgid ""
+"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 3 番目の、変換前の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:544
+msgid "Fourth of 4 starting points"
+msgstr "4 つの始点の 4 番目"
+
+#: objects/transform_types.cc:545
+msgid ""
+"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 4 番目の、変換前の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:547
+msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 1 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:549
+msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 2 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:551
+msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 3 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:552
+msgid "Transformed position of fourth point"
+msgstr "4 番目の点の移される位置"
+
+#: objects/transform_types.cc:553
+msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "射影変換を決定する 4 点のうち 4 番目の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:597
+msgid "Cast the shadow of this object"
+msgstr "このオブジェクトに影付けをする"
+
+#: objects/transform_types.cc:598
+msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
+msgstr "影を作成するオブジェクトを選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:599
+msgid "Cast a shadow from this light source"
+msgstr "この光源からの影付けをする"
+
+#: objects/transform_types.cc:600
+msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
+msgstr "影の元となる光源を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:602
+msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
+msgstr "この直線によって表される水平軸に影付けをする"
+
+#: objects/transform_types.cc:603
+msgid "Select the horizon for the shadow..."
+msgstr "影の水平軸を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:785
+msgid "Transform this object"
+msgstr "このオブジェクトを変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:786
+msgid "Transform using this transformation"
+msgstr "この変換を使って変換する"
+
+#: objects/transform_types.cc:859
+msgid "Apply a similitude to this object"
+msgstr "このオブジェクトを相似変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:861
+msgid "Apply a similitude with this center"
+msgstr "ここを中心に相似変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:862
+msgid "Select the center for the similitude..."
+msgstr "相似変換の中心を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:863
+msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
+msgstr "この点が他のある点へ移るような相似変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:864
+msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
+msgstr "相似変換を決定する点の、変換元の位置を選択..."
+
+#: objects/transform_types.cc:865
+msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
+msgstr "最初の点がこの点へ移るような相似変換"
+
+#: objects/transform_types.cc:866
+msgid ""
+"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
+msgstr "相似変換を決定する点の、写像の位置を選択..."
+
+#: objects/vector_type.cc:26
+msgid "Construct a vector from this point"
+msgstr "この点からのベクトルを作成"
+
+#: objects/vector_type.cc:27
+msgid "Select the start point of the new vector..."
+msgstr "新しいベクトルの始点を選択..."
+
+#: objects/vector_type.cc:28
+msgid "Construct a vector to this point"
+msgstr "この点へのベクトルを作成"
+
+#: objects/vector_type.cc:29
+msgid "Select the end point of the new vector..."
+msgstr "新しいベクトルの終点を選択..."
+
+#: objects/vector_type.cc:61
+msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
+msgstr "このベクトルと他のベクトルとの和ベクトルを作成します。"
+
+#: objects/vector_type.cc:62
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr "和ベクトルを作成する 2 つのベクトルの 1 番目のベクトルを選択..."
+
+#: objects/vector_type.cc:63
+msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
+msgstr "このベクトルともう 1 つのベクトルの和をとります。"
+
+#: objects/vector_type.cc:64
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr "和ベクトルを作成する 2 つのベクトルの 2 番目のベクトルを選択..."
+
+#: objects/vector_type.cc:65
+msgid "Construct the vector sum starting at this point."
+msgstr "この点を始点として和ベクトルを作成します。"
+
+#: objects/vector_type.cc:66
+msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
+msgstr "ベクトルの和を作成する点を選択..."
+
+#: scripting/script-common.cc:35
+msgid "Now fill in the Python code:"
+msgstr "Python のコードを入力:"
+
+#: scripting/script-common.cc:53
+msgid ""
+"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
+"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
+"Give something which seems appropriate for your language.\n"
+"arg%1"
+msgstr "arg%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:205
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script and click the Finish button again."
+msgstr "スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正して再度「完了」ボタンを押してください。"
+
+#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
+#, c-format
+msgid ""
+"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Python インタプリタが以下のエラー出力を生成しました:\n"
+"%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:212
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
+"and click the Finish button again."
+msgstr ""
+"スクリプト中にエラーがあるようです。Python "
+"インタプリタはエラーを報告していませんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正して再度「完了」ボタンを押してください。"
+
+#: scripting/script_mode.cc:290
+msgid ""
+"_: 'Edit' is a verb\n"
+"Edit Script"
+msgstr "スクリプトを編集"
+
+#: scripting/script_mode.cc:313
+msgid "Edit Python Script"
+msgstr "Python スクリプトを編集"
+
+#: scripting/script_mode.cc:323
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script."
+msgstr "スクリプト実行中に Python インタプリタがエラーを出しました。スクリプトを修正してください。"
+
+#: scripting/script_mode.cc:330
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
+msgstr ""
+"スクリプト中にエラーがあるようです。Python "
+"インタプリタはエラーを報告していませんが、スクリプトは正しいオブジェクトを作成しません。スクリプトを修正してください。"
+
+#: kig/kig.cpp:88
+msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
+msgstr "必要な Kig のライブラリが見つかりません。正しくインストールされているかをチェックしてください。"
+
+#: kig/kig.cpp:222
+msgid "Save changes to document %1?"
+msgstr "文書 %1 に変更点を保存しますか?"
+
+#: kig/kig.cpp:223
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "変更点を保存しますか?"
+
+#: kig/kig.cpp:261
+msgid ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
+msgstr ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|サポートされたすべてのファイル (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig 文書 (*.kig)\n"
+"*.kigz|圧縮された Kig 文書 (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo 文書 (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg 文書 (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo 文書 (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri 文書 (*.fig *.FIG)"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:100
+msgid "Remove %1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクトを削除"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:112
+msgid "Add %1 Objects"
+msgstr "%1 個のオブジェクトを追加"
+
+#: kig/kig_part.cpp:84
+msgid "KigPart"
+msgstr "KigPart"
+
+#: kig/kig_part.cpp:98
+msgid "&Set Coordinate System"
+msgstr "座標系を設定(&S)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:132
+msgid "Kig Options"
+msgstr "Kig オプション"
+
+#: kig/kig_part.cpp:224
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: kig/kig_part.cpp:233
+msgid "&Delete Objects"
+msgstr "オブジェクトを削除(&D)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:235
+msgid "Delete the selected objects"
+msgstr "選択したオブジェクトを削除"
+
+#: kig/kig_part.cpp:238
+msgid "Cancel Construction"
+msgstr "作成をキャンセル"
+
+#: kig/kig_part.cpp:241
+msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
+msgstr "作成途中のオブジェクトの作成をキャンセル"
+
+#: kig/kig_part.cpp:247
+msgid "Show all hidden objects"
+msgstr "すべての隠しオブジェクトを表示"
+
+#: kig/kig_part.cpp:251
+msgid "&New Macro..."
+msgstr "新しいマクロ(&N)..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:253
+msgid "Define a new macro"
+msgstr "新しいマクロを定義"
+
+#: kig/kig_part.cpp:256
+msgid "Manage &Types..."
+msgstr "タイプの管理(&T)..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:258
+msgid "Manage macro types."
+msgstr "マクロタイプの管理を行います。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
+msgid "Zoom in on the document"
+msgstr "文書のズームイン"
+
+#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
+msgid "Zoom out of the document"
+msgstr "文書のズームアウト"
+
+#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
+msgid "Recenter the screen on the document"
+msgstr "ビューを文書に合わせる"
+
+#: kig/kig_part.cpp:290
+msgid "Full Screen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
+msgid "View this document full-screen."
+msgstr "この文書をフルスクリーン表示"
+
+#: kig/kig_part.cpp:299
+msgid "&Select Shown Area"
+msgstr "表示領域を選択(&S)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
+msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
+msgstr "表示領域を選択範囲に合わせる"
+
+#: kig/kig_part.cpp:305
+msgid "S&elect Zoom Area"
+msgstr "表示領域を座標で指定(&E)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:311
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:313
+msgid "Show or hide the grid."
+msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替え"
+
+#: kig/kig_part.cpp:317
+msgid "Show &Axes"
+msgstr "軸を表示(&A)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:319
+msgid "Show or hide the axes."
+msgstr "軸の表示/非表示を切り替え"
+
+#: kig/kig_part.cpp:323
+msgid "Wear Infrared Glasses"
+msgstr "赤外線鏡を装着"
+
+#: kig/kig_part.cpp:325
+msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
+msgstr "隠れたオブジェクトの可視性を有効/無効にします。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:373
+msgid ""
+"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
+"entered the correct path."
+msgstr "あなたが開こうとしているファイル \"%1\" は存在しません。正しいパスを入力しているか確認してください。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:375
+msgid "File Not Found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: kig/kig_part.cpp:390
+msgid ""
+"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
+"support this format. If you think the format in question would be worth "
+"implementing support for, you can always ask us nicely on "
+"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
+msgstr ""
+"タイプ \"%1\" の文書を開こうとしていますが、あいにく Kig "
+"ではこの形式をサポートしていません。もし、あなたが問題となっている形式のサポートを実装する価値があると思うのであれば、いつでも "
+"toscano.pino@tiscali.it にメールで気軽に尋ねたり、あなた自身で作業してパッチを送ってください。"
+
+#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Format Not Supported"
+msgstr "形式がサポートされていません"
+
+#: kig/kig_part.cpp:437
+msgid ""
+"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
+"Kig's format instead?"
+msgstr "Kig では他のファイル形式で保存することをサポートしていません。Kig の形式で保存しますか?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Save Kig Format"
+msgstr "Kig 形式で保存"
+
+#: kig/kig_part.cpp:612
+msgid ""
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+msgstr ""
+"*.kig|Kig 文書(*.kig)\n"
+"*.kigz|圧縮された Kig 文書(*.kigz)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:790
+msgid "Print Geometry"
+msgstr "図形を印刷"
+
+#: kig/kig_part.cpp:863
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Hide %n Object\n"
+"Hide %n Objects"
+msgstr "%n 個のオブジェクトを隠す"
+
+#: kig/kig_part.cpp:882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Show %n Object\n"
+"Show %n Objects"
+msgstr "%n 個のオブジェクトを表示"
+
+#: kig/kig_view.cpp:207
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: kig/kig_view.cpp:227
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: kig/kig_view.cpp:501
+msgid "Recenter View"
+msgstr "文書に合わせる"
+
+#: kig/kig_view.cpp:523
+msgid "Select the rectangle that should be shown."
+msgstr "表示する領域をドラッグして選択してください。"
+
+#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
+msgid "Change Shown Part of Screen"
+msgstr "スクリーンの表示部分を変更"
+
+#: kig/kig_view.cpp:568
+msgid "Select Zoom Area"
+msgstr "表示領域を座標で指定"
+
+#: kig/kig_view.cpp:569
+msgid ""
+"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
+"the lower right corner."
+msgstr "左上隅と右下隅の座標を入力して表示領域を指定します。"
+
+#: kig/main.cpp:35
+msgid ""
+"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
+"goes to stdout unless --outfile is specified."
+msgstr ""
+"GUI を表示しません。指定したファイルをネイティブな Kig 形式に変換します。--outfile を指定しない限り、標準出力に出力されます。"
+
+#: kig/main.cpp:37
+msgid ""
+"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
+"is stdout as well."
+msgstr "作成したネイティブファイルを出力するファイル。'-' は標準出力への出力を意味します。デフォルトも標準出力です。"
+
+#: kig/main.cpp:38
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
+
+#: kig/main.cpp:106
+msgid "Kig"
+msgstr "Kig"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:315
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
+"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"\"x;y\" の形式で座標を入力してください。\n"
+"x は x 座標、y は y 座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:321
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
+", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr "<b>\"x;y\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>x は x 座標、y は y 座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:363
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
+"where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"\"r; θ°\" の形式で座標を入力してください。\n"
+"r と θ は極座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:370
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
+", where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr "<b>\"r; θ°\"</b> の形式で座標を入力してください。<br>r と θ は極座標です。"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:522
+msgid "&Euclidean"
+msgstr "直交座標系(&E)"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:523
+msgid "&Polar"
+msgstr "極座標系(&P)"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:573
+msgid "Set Euclidean Coordinate System"
+msgstr "直交座標系に設定"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:575
+msgid "Set Polar Coordinate System"
+msgstr "極座標系に設定"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:82
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:85
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n types?"
+msgstr "本当にこれら %n 個のタイプを削除しますか?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:142
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "本当によろしいですか?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
+msgid ""
+"*.kigt|Kig Types Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kigt|Kig ファイルタイプ\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168
+msgid "Export Types"
+msgstr "タイプをエクスポート"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:183
+msgid "Import Types"
+msgstr "タイプをインポート"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:234
+msgid ""
+"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
+"Please select only the type you want to edit and try again."
+msgstr "2 つ以上のタイプが選択されています。一度に 1 つのタイプしか編集できません。編集するタイプのみを選んでやり直してください。"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:237
+msgid "More Than One Type Selected"
+msgstr "2 つ以上のタイプが選択されています"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shushi Kurose,KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md81@bird.email.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..4be4474a7e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# translation of kiten.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。"
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。"
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "辞書 %1 を開けませんでした。"
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "辞書 %1 を読み込み中にメモリエラー。"
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "辞書 %1 のインデックスファイルが開けませんでした。"
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "辞書 %1 のインデックスファイルを読み込み中にメモリエラー。"
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "辞書がリストにありません。"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "人名で: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "部首として: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "漢字を検索 (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "クリップボードにある漢字の詳細を表示します。"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "英語/日本語の単語を検索"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr "Kiten の通常検索と同様に、クリップボードにある現在のテキストを検索します。"
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "学習(&L)"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "辞書エディタ(&D)..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "部首で検索(&D)..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "検索文字列を編集"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "検索バーをクリア(&C)"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "検索(&E)"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "単語の始まりで検索(&B)"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "どこでも検索(&A)"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "画数で検索(&k)"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "漢字を学習する学年で検索(&G)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "漢字辞典(&K)"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "通常検索で動詞を終止形に変換(&D)"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "低頻度のものを除外(&F)"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "クリップボードの内容を自動的に検索(&A)"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "結果の中を検索(&I)"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "学習リストに漢字を追加(&K)"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "履歴(&H)"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Kiten へようこそ"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "「%1」をすべての学習ウィンドウに追加しました"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "検索文字列が空でした"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "HTML エンティティ: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1を含む熟語"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(一般的な熟語なし)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "終止形への変換なし"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "解釈できない数値"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "無効な画数"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "無効な学年 "
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr "検索結果 %n 件"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " (%1 件中)"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "部首: %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "部首「%1」の %2 画の漢字"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "部首「%1」の漢字"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "%1 から読み込めませんでした。"
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "ローマ字の情報ファイルがインストールされていないため、ローマ字変換はできません。"
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "ローマ字の情報ファイルが読み込めないため、ローマ字変換はできません。"
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "かな"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "クイズ(&Q)"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "漢字"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "意味"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "読み"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "レベル"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "第 1 学年"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "第 2 学年"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "第 3 学年"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "第 4 学年"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "第 5 学年"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "第 6 学年"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "その他の常用漢字"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "人名用"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "正解を表示(&C)"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "ランダム(&R)"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "すべて追加(&L)"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "頑張って!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr "学習リストに未保存の変更があります。保存しますか?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "レベルが読み込まれていません"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "レベル %2 の文字数 %1"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 を書き込みました"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "「%1」は既にリストにあります"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "「%1」をリストに追加しました"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "学習リスト"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "よくできましたね!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "違います"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "次回頑張ってください"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "日本語の参照/学習ツール"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"xjdic と xjdic のインデックスファイルジェネレータの作者。\n"
+"Kiten は xjdic からコードを借用しました。\n"
+"また、Kiten にとって必要不可欠な edict と kanjidic の主要著者です。"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "コードの簡略化、UI の提案"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "KConfig XT への移植、バグ修正"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "辞典"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "学習"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "フォント表示結果"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr "漢字の部首の情報ファイルがインストールされていないため、部首による検索はできません。"
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr "漢字の部首の情報ファイルが読み込めないため、部首による検索はできません。"
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "ホットリスト"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "総画数で検索"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "検索(&L)"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "この画数の部首を表示"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "部首の選択"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー(&S)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "Edict(&E)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "プレインストールされた edict を使う"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Kiten 起動時に「学習」を開始する"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "クイズ"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "問題:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "意味"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "読み"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "答えの選択肢:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "英語の大文字小文字を区別して検索する"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "英単語全体にのみマッチさせる (完全一致)"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Edict 辞書ファイル"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "英単語全体にのみマッチさせる"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "最近使った部首"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "%1 からの一般的な結果"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "%1 からの結果"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "一般的"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "低頻度"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "出現頻度 %1 位"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />人名で: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />部首として: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "レベル: %1。画数: %2。"
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "常用"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "人名用"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " 一般的な誤画数: %1。"
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " 最も大きい部首: %2 画の%1。"
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "日本語の参考を印刷"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>「%1」の検索</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "辞典を無効にする(&D)"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "保存しました"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"個人の辞典を無効にすると、その内容を削除します。\n"
+"(辞書はいつでもまた作成できます。)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "無効にする"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klatin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d003335ce1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klatin.po
@@ -0,0 +1,897 @@
+# translation of klatin.po to Japanese
+#
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klatin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-24 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: klatin.cpp:57
+msgid "Load &Vocabulary"
+msgstr "語彙のテスト(&V)"
+
+#: klatin.cpp:58
+msgid "Load &Grammar"
+msgstr "文法のテスト(&G)"
+
+#: klatin.cpp:59
+msgid "Load V&erbs"
+msgstr "動詞のテスト(&E)"
+
+#: klatin.cpp:60
+msgid "Load &Revision"
+msgstr "復習ノートを開く(&R)"
+
+#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
+msgid "Grammar"
+msgstr "文法"
+
+#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
+msgid "Verbs"
+msgstr "動詞"
+
+#: klatin.cpp:167
+msgid "Load Vocabulary File"
+msgstr "語彙ファイルをロード"
+
+#: klatin.cpp:168
+msgid "Vocabulary"
+msgstr "語彙"
+
+#: klatingrammar.cpp:51
+msgid "All Declensions"
+msgstr "すべての格変化"
+
+#: klatingrammar.cpp:52
+msgid "1st Feminine"
+msgstr "第一女性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:53
+msgid "2nd Masculine"
+msgstr "第二男性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:54
+msgid "2nd Neuter"
+msgstr "第二中性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:55
+msgid "3rd Masc/Fem"
+msgstr "第三男性詞/女性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:56
+msgid "3rd Neuter"
+msgstr "第三中性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:57
+msgid "4th Masc/Fem"
+msgstr "第四男性詞/女性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:58
+msgid "4th Neuter"
+msgstr "第四中性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:59
+msgid "5th Feminine"
+msgstr "第五女性詞"
+
+#: klatingrammar.cpp:119
+msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "文法定義ファイルをロードできませんでした。KLatin が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
+msgid "Error with KLatin"
+msgstr "KLatin でエラー"
+
+#: klatingrammar.cpp:120
+msgid "Error."
+msgstr "エラー。"
+
+#: klatingrammar.cpp:156
+msgid "What is the nominative singular of %1?"
+msgstr "%1 の主格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:159
+msgid "What is the vocative singular of %1?"
+msgstr "%1 の呼格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:162
+msgid "What is the accusative singular of %1?"
+msgstr "%1 の対格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:165
+msgid "What is the genitive singular of %1?"
+msgstr "%1 の属格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:168
+msgid "What is the dative singular of %1?"
+msgstr "%1 の与格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:171
+msgid "What is the ablative singular of %1?"
+msgstr "%1 の奪格単数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:174
+msgid "What is the nominative plural of %1?"
+msgstr "%1 の主格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:177
+msgid "What is the vocative plural of %1?"
+msgstr "%1 の呼格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:180
+msgid "What is the accusative plural of %1?"
+msgstr "%1 の対格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:183
+msgid "What is the genitive plural of %1?"
+msgstr "%1 の属格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:186
+msgid "What is the dative plural of %1?"
+msgstr "%1 の与格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:189
+msgid "What is the ablative plural of %1?"
+msgstr "%1 の奪格複数形は?"
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+#, c-format
+msgid "The correct answer was %1."
+msgstr "正解は %1 でした。"
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+msgid "Wrong"
+msgstr "間違い"
+
+#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
+msgid "Please enter an answer"
+msgstr "答えを入力してください"
+
+#: klatinverbs.cpp:40
+msgid "1st"
+msgstr "第一活用"
+
+#: klatinverbs.cpp:41
+msgid "2nd"
+msgstr "第二活用"
+
+#: klatinverbs.cpp:42
+msgid "3rd"
+msgstr "第三活用"
+
+#: klatinverbs.cpp:43
+msgid "4th"
+msgstr "第四活用"
+
+#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
+#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
+msgid "Indicative"
+msgstr "直説法"
+
+#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
+msgid "Subjunctive"
+msgstr "接続法"
+
+#: klatinverbs.cpp:49
+msgid "Active"
+msgstr "能動態"
+
+#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
+msgid "Passive"
+msgstr "受動態"
+
+#: klatinverbs.cpp:64
+msgid "indicative"
+msgstr "直説法"
+
+#: klatinverbs.cpp:65
+msgid "subjunctive"
+msgstr "接続法"
+
+#: klatinverbs.cpp:67
+msgid "active"
+msgstr "能動態"
+
+#: klatinverbs.cpp:68
+msgid "passive"
+msgstr "受動態"
+
+# 一人称
+#: klatinverbs.cpp:70
+msgid "first"
+msgstr "一"
+
+# 二人称
+#: klatinverbs.cpp:71
+msgid "second"
+msgstr "二"
+
+# 三人称
+#: klatinverbs.cpp:72
+msgid "third"
+msgstr "三"
+
+#: klatinverbs.cpp:74
+msgid "singular"
+msgstr "単数"
+
+#: klatinverbs.cpp:75
+msgid "plural"
+msgstr "複数"
+
+#: klatinverbs.cpp:77
+msgid "present"
+msgstr "現在"
+
+#: klatinverbs.cpp:78
+msgid "future"
+msgstr "未来"
+
+#: klatinverbs.cpp:79
+msgid "imperfect"
+msgstr "未完了"
+
+#: klatinverbs.cpp:80
+msgid "perfect"
+msgstr "完了"
+
+#: klatinverbs.cpp:81
+msgid "pluperfect"
+msgstr "過去完了"
+
+#: klatinverbs.cpp:82
+msgid "future perfect"
+msgstr "未来完了"
+
+#: klatinverbs.cpp:109
+msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "動詞定義ファイルをロードできませんでした。KLatin が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: klatinverbs.cpp:205
+msgid ""
+"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
+"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
+"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
+"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
+"should not be translated. The output string in English is something like: What "
+"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
+msgstr "%6 の%4・%5・%3・%1人称%2は?"
+
+#: klatinvocab.cpp:110
+msgid ""
+"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
+"installation."
+msgstr "語彙ファイルをロードできませんでした。KLatin のインストールに問題があります。"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
+msgstr "KLatin - ラテン語復習支援プログラム"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
+#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "KLatin"
+msgstr "KLatin"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Bug fixes, documentation"
+msgstr "バグ修正、ドキュメンテーション"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Vocabulary shuffling code"
+msgstr "語彙のシャッフル処理コード"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
+msgstr "バグ修正およびコード改良、イタリア語の語彙データ翻訳"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
+msgstr "ポーランド語の語彙データ翻訳"
+
+#. i18n: file klatinui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "セクション(&E)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KLatin\n"
+"Please Choose Section of Revision"
+msgstr ""
+"KLatin へようこそ\n"
+"復習するセクションを選んでください"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Revision Sections"
+msgstr "復習セクション"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "&Vocabulary"
+msgstr "語彙(&V)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Test on Vocabulary"
+msgstr "語彙のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Multiple choice vocabulary test"
+msgstr "選択式の語彙のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "&Grammar"
+msgstr "文法(&G)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Test on noun grammar"
+msgstr "名詞文法のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Test on common nouns and endings"
+msgstr "一般的な名詞の格変化のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Ver&bs"
+msgstr "動詞(&B)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Test on verb forms"
+msgstr "動詞の活用のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Test on common verbs and endings"
+msgstr "一般的な動詞の活用語尾のテスト"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Revision notes"
+msgstr "復習ノート(&R)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Load revision notes"
+msgstr "復習ノートを開く"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KLatin revision notes with\n"
+"verb and noun tables"
+msgstr "動詞テーブルと名詞テーブルを含む KLatin 復習ノートを開きます"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "S&tart"
+msgstr "開始(&T)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Start chosen area of revision"
+msgstr "選択した復習セクションを開始"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Start the section you have chosen"
+msgstr "選択したセクションを開始します"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Quits"
+msgstr "KLatin を終了"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Quit KLatin"
+msgstr "KLatin を終了します"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Grammar Section"
+msgstr "文法セクション"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Choice of nouns for testing"
+msgstr "テストする名詞の種類を選択"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Question Word\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4"
+msgstr ""
+"問題の単語\n"
+"行 2\n"
+"行 3\n"
+"行 4"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "The question will appear here"
+msgstr "ここに問題が表示されます"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Your test percentage so far"
+msgstr "ここまでのテストの正解率"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Answer:"
+msgstr "答え:"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Your answer goes here"
+msgstr "ここに答えを入力します"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Enter your answer here"
+msgstr "ここに答えを入力"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Check answer"
+msgstr "答えをチェック"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Go back to the selection screen"
+msgstr "選択画面に戻る"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Return to selection screen"
+msgstr "セクションの選択画面に戻ります"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "結果"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "<b>Your Results</b>"
+msgstr "<b>結果</b>"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Your Answer"
+msgstr "あなたの答え"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "正解"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Table of results"
+msgstr "結果表"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Percentage:"
+msgstr "正解率:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correct answers"
+msgstr "正解した答えの割合"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
+"attempted."
+msgstr "答えた問題のうち正解した問題のパーセンテージです。"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Number attempted:"
+msgstr "答えた問題数:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions attempted"
+msgstr "答えた問題の数"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "This shows the number of questions you answered."
+msgstr "答えた問題の数です。"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog"
+msgstr "このダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
+msgstr "このダイアログを閉じて KLatin のメイン画面に戻ります。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Configure Vocabulary"
+msgstr "語彙を設定"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Testing Style"
+msgstr "テストのスタイル"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "To Latin"
+msgstr "ラテン語に"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Question in your language and answers in Latin"
+msgstr "出題はあなたの言語で。答えはラテン語で。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
+"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"translations."
+msgstr "このスタイルでは、あなたの言語で単語が表示され、ラテン語でそれに相当する単語を 4 つの選択肢から選びます。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "From Latin"
+msgstr "ラテン語から"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Question in Latin and answers in your language"
+msgstr "出題はラテン語で。答えはあなたの言語で。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
+"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
+"language."
+msgstr "このスタイルでは、ラテン語で単語が表示され、あなたの言語でそれに相当する単語を 4 つの選択肢から選びます。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "The file you are tested on in vocabulary"
+msgstr "語彙テストに使用するファイル"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
+msgstr "語彙セクションのテストに使用するファイルを変更できます。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions:"
+msgstr "問題数:"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
+msgstr "テストの問題数をセット"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
+"number is reached, a result dialog appears."
+msgstr "一回のテストの問題数をここでセットできます。この数まで達すると結果ダイアログが表示されます。"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions to be asked before ending"
+msgstr "テストを終了するまでに出題する問題の数"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Numbers of questions to ask at a time"
+msgstr "一回のテストで出題する問題数"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Verbs Section"
+msgstr "動詞セクション"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb conjugation"
+msgstr "動詞の活用を選択"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Conjugation of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "テストする動詞の活用"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb voice"
+msgstr "動詞の態を選択"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Voice of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "テストする動詞の態"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb mood"
+msgstr "動詞の法を選択"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mood of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "テストする動詞の法"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Change test to new type"
+msgstr "テストを新しいタイプに変更"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Check your answer"
+msgstr "答えをチェック"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Section"
+msgstr "語彙セクション"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Question Word"
+msgstr "問題の単語"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "The question word will appear here"
+msgstr "ここに問題の単語が表示されます"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Your current score"
+msgstr "現在のスコア"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
+"answers."
+msgstr "ここにあなたのスコアが表示されます。正解数/問題数の合計です。"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Answer 1"
+msgstr "答え 1"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Click this if you think it is the right answer."
+msgstr "これが正解だと思ったらここをクリック。"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Answer 2"
+msgstr "答え 2"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Answer 3"
+msgstr "答え 3"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Answer 4"
+msgstr "答え 4"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Return to the selection screen"
+msgstr "選択画面に戻る"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 9
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "ユーザが選択した言語"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 30
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "一回のセッションで出題する問題の数。"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 34
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "KLatin が無限に出題し続けるかどうか。"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 38
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "デフォルトの語彙ファイル。"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 51
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "問題をラテン語からユーザの言語にするかどうか。"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 55
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr "問題をユーザの言語からラテン語にするかどうか。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klettres.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klettres.po
new file mode 100644
index 00000000000..1504354efd2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/klettres.po
@@ -0,0 +1,431 @@
+# translation of klettres.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klettres\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
+
+#: klettres.cpp:139
+msgid "Romanized Hindi"
+msgstr "ローマ字表記のヒンディー語"
+
+#: klettres.cpp:141
+msgid "Luganda"
+msgstr "ルガンダ語"
+
+#: klettres.cpp:177
+msgid ""
+"The file sounds.xml was not found in\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
+"\n"
+"Please install this file and start KLettres again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/ に\n"
+"ファイル sounds.xml が見つかりません。\n"
+"\n"
+"このファイルをインストールして、KLettres を再起動してください。\n"
+"\n"
+
+#: klettres.cpp:198
+msgid "New Sound"
+msgstr "新しい音"
+
+#: klettres.cpp:199
+msgid "Play a new sound"
+msgstr "新しい音を再生"
+
+#: klettres.cpp:200
+msgid ""
+"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
+"Sound."
+msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニューの「新しい音」を使って、新しい音を再生できます。"
+
+#: klettres.cpp:201
+msgid "Get Alphabet in New Language..."
+msgstr "新しい言語のアルファベットを取得..."
+
+#: klettres.cpp:202
+msgid "Replay Sound"
+msgstr "音をリプレイ"
+
+#: klettres.cpp:203
+msgid "Play the same sound again"
+msgstr "同じ音をもう一度再生"
+
+#: klettres.cpp:204
+msgid ""
+"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
+"menu, Replay Sound."
+msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニュー「音をリプレイ」を使って、同じ音をもう一度再生できます。"
+
+#: klettres.cpp:208
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
+
+#: klettres.cpp:210
+msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
+msgstr "このボタンを押してメニューバーの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: klettres.cpp:212
+msgid "L&evel"
+msgstr "レベル(&E)"
+
+#: klettres.cpp:213
+msgid "Select the level"
+msgstr "レベルを選択"
+
+#: klettres.cpp:214
+msgid ""
+"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
+"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
+"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
+msgstr ""
+"レベルを選択できます: レベル 1 では文字が表示され、発音されます。レベル 2 では文字は表示されず、発音されます。レベル 3 "
+"では単語のつづりが表示され、発音されます。レベル 4 ではつづりは表示されず、発音されます。"
+
+#: klettres.cpp:216
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
+
+#: klettres.cpp:219
+msgid "Level 1"
+msgstr "レベル 1"
+
+#: klettres.cpp:220
+msgid "Level 2"
+msgstr "レベル 2"
+
+#: klettres.cpp:221
+msgid "Level 3"
+msgstr "レベル 3"
+
+#: klettres.cpp:222
+msgid "Level 4"
+msgstr "レベル 4"
+
+#: klettres.cpp:225
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: klettres.cpp:226
+msgid "Classroom"
+msgstr "教室"
+
+#: klettres.cpp:227
+msgid "Arctic"
+msgstr "北極地方"
+
+#: klettres.cpp:228
+msgid "Desert"
+msgstr "砂漠"
+
+#: klettres.cpp:230
+msgid "Select the theme"
+msgstr "テーマを選択"
+
+#: klettres.cpp:231
+msgid ""
+"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
+"picture and the font color for the letter displayed."
+msgstr "ここで KLettres のテーマを変更できます。テーマは背景画像と表示される文字の色から成ります。"
+
+#: klettres.cpp:233
+msgid "Mode Kid"
+msgstr "子供モード"
+
+#: klettres.cpp:234
+msgid ""
+"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
+"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
+msgstr "大人モードでこのボタンを押すと、子供モードになります。子供モードにはメニューバーがなく、ステータスバーのフォントが大きくなります。"
+
+#: klettres.cpp:235
+msgid "Mode Grown-up"
+msgstr "大人モード"
+
+#: klettres.cpp:236
+msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
+msgstr "大人モードは、メニューバーが表示される普通のモードです。"
+
+#: klettres.cpp:271
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォント設定"
+
+#: klettres.cpp:275
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
+
+#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Current language is %1"
+msgstr "現在の言語は%1です"
+
+#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Current level is %1"
+msgstr "現在のレベルは %1 です"
+
+#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "メニューバーを表示"
+
+#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
+msgid "Hide Menubar"
+msgstr "メニューバーを隠す"
+
+#: klettres.cpp:411
+msgid "Grown-up mode is currently active"
+msgstr "現在は大人モードです"
+
+#: klettres.cpp:412
+msgid "Switch to Kid mode"
+msgstr "子供モードに切り替え"
+
+#: klettres.cpp:437
+msgid "Kid mode is currently active"
+msgstr "現在は子供モードです"
+
+#: klettres.cpp:438
+msgid "Switch to Grown-up mode"
+msgstr "大人モードに切り替え"
+
+#: klettres.cpp:461
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"ファイル $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt が見つかりません。\n"
+"インストールされているかどうか確認してください。"
+
+#: klettres.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "文字 %1 を挿入"
+
+#: klettresview.cpp:47
+msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
+msgstr "いま聞いた文字を打ち込んでください"
+
+#: klettresview.cpp:102
+msgid "Start"
+msgstr "スタート"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
+"a new language by associating sounds and \n"
+"letters in this language.\n"
+"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
+"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
+msgstr ""
+"KLettres は、ある言語の音と文字を関連付けることで、\n"
+"小さな子供や大人が新しい言語を学ぶ手助けをします。\n"
+"チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、イギリス英語、フランス語、\n"
+"ドイツ語、ヘブライ語、イタリア語、ルガンダ語、ローマ字表記のヒンディー語、\n"
+"スペイン語、スロバキア語の 13 の言語が使えます。"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KLettres"
+msgstr "KLettres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "French sounds"
+msgstr "フランス語の音"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Dutch sounds"
+msgstr "オランダ語の音"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Danish sounds"
+msgstr "デンマーク語の音"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Czech sounds"
+msgstr "チェコ語の音"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Slovak sounds"
+msgstr "スロバキア語の音"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "English sounds"
+msgstr "英語の音"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Italian sounds"
+msgstr "イタリア語の音"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Spanish sounds"
+msgstr "スペイン語の音"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Romanized Hindi sounds"
+msgstr "ローマ字表記のヒンディー語の音"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Luganda sounds"
+msgstr "ルガンダ語の音"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "German sounds"
+msgstr "ドイツ語の音"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Hebrew sounds"
+msgstr "ヘブライ語の音"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "British English sounds"
+msgstr "イギリス英語の音"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Background picture"
+msgstr "背景の画像"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Support and coding guidance"
+msgstr "サポートおよびコーディングガイダンス"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Code for generating special characters' icons"
+msgstr "特殊文字のアイコンを生成するためのコード"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Port to KConfig XT, coding help"
+msgstr "KConfig XT への移植、コーディングの手助け"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kids and grown-up SVG icons"
+msgstr "子供/大人モードの SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Timer setting widgets"
+msgstr "タイマー設定ウィジェット"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "L&ook"
+msgstr "外観(&O)"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Characters"
+msgstr "文字"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Set the time between 2 letters."
+msgstr "2 つの文字の間の時間を設定します。"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Set the timer (in minutes)"
+msgstr "タイマーをセット"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Only used if Use a timer is checked"
+msgstr "タイマーがチェックされていたら使う"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 70
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Kid Mode"
+msgstr "子供モード"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Mode"
+msgstr "大人モード"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 9
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 12
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 29
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level."
+msgstr "難易度"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Kid Timer"
+msgstr "子供用タイマー"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 39
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Timer"
+msgstr "大人用タイマー"
+
+#: soundfactory.cpp:78
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "サウンド名を読み込み中にエラー。"
+
+#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
+msgid "tenths of second"
+msgstr "/ 10 秒"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kmplot.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kmplot.po
new file mode 100644
index 00000000000..917c892ac65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kmplot.po
@@ -0,0 +1,3310 @@
+# translation of kmplot.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmplot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "ファイルが存在しません。"
+
+#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
+#: kparametereditor.cpp:195
+msgid "An error appeared when opening this file"
+msgstr "このファイルを開く際にエラーがありました"
+
+#: kmplotio.cpp:250
+msgid "The file could not be loaded"
+msgstr "ファイルをロードできませんでした"
+
+#: kmplotio.cpp:289
+msgid "The file had an unknown version number"
+msgstr "未知のバージョン番号を持つファイルです"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
+#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014
+#: rc.cpp:3095
+#, no-c-format
+msgid "automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: kmplotio.cpp:541
+msgid "The function %1 could not be loaded"
+msgstr "関数 %1 をロードできませんでした"
+
+#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
+#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
+msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
+msgstr "範囲の最小値は範囲の最大値より小さくなければなりません"
+
+#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
+#: kminmax.cpp:293
+msgid "Function could not be found"
+msgstr "関数が見つかりませんでした"
+
+#: ksliderwindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Slider %1"
+msgstr "スライダー %1"
+
+#: ksliderwindow.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Slider no. %1"
+msgstr "スライダー番号 %1"
+
+#: ksliderwindow.cpp:50
+msgid ""
+"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
+"slider."
+msgstr "スライダーを動かして、このスライダーに関連付けられた関数プロットのパラメータを変えます。"
+
+#: ksliderwindow.cpp:64
+msgid "&Change Minimum Value"
+msgstr "最小値を変更(&C)"
+
+#: ksliderwindow.cpp:66
+msgid "&Change Maximum Value"
+msgstr "最大値を変更(&C)"
+
+#: ksliderwindow.cpp:102
+msgid "Change Minimum Value"
+msgstr "最小値を変更"
+
+#: ksliderwindow.cpp:102
+msgid "Type a new minimum value for the slider:"
+msgstr "スライダーの新しい最小値を入力:"
+
+#: ksliderwindow.cpp:113
+msgid "Change Maximum Value"
+msgstr "最大値を変更"
+
+#: ksliderwindow.cpp:113
+msgid "Type a new maximum value for the slider:"
+msgstr "スライダーの新しい最大値を入力:"
+
+#: kprinterdlg.cpp:39
+msgid "KmPlot Options"
+msgstr "KmPlot オプション"
+
+#: kprinterdlg.cpp:45
+msgid "Print header table"
+msgstr "ヘッダテーブルを表示"
+
+#: kprinterdlg.cpp:46
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透ける背景"
+
+#: parser.cpp:534
+msgid "This function is depending on an other function"
+msgstr "この関数は他の関数に依存しています"
+
+#: parser.cpp:961
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Syntax error"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"シンタックスエラー"
+
+#: parser.cpp:964
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Missing parenthesis"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"括弧が閉じてません"
+
+#: parser.cpp:967
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Function name unknown"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"未知の関数名"
+
+#: parser.cpp:970
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Void function variable"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"値を返さない関数です"
+
+#: parser.cpp:973
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Too many functions"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"関数が多すぎます"
+
+#: parser.cpp:976
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Token-memory overflow"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"トークンメモリのオーバーフロー"
+
+#: parser.cpp:979
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Stack overflow"
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"スタックオーバーフロー"
+
+#: parser.cpp:982
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Name of function not free."
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"関数名が解放されていません"
+
+#: parser.cpp:985
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"recursive function not allowed."
+msgstr ""
+"位置 %1 で解析エラー:\n"
+"再帰関数は使えません"
+
+#: parser.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Could not find a defined constant at position %1."
+msgstr "位置 %1 で定義済みの定数が見つかりませんでした。"
+
+#: parser.cpp:991
+msgid "Empty function"
+msgstr "空の関数"
+
+#: parser.cpp:993
+msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
+msgstr "関数名に大文字は使えません。"
+
+#: parser.cpp:995
+msgid "Function could not be found."
+msgstr "関数が見つかりませんでした。"
+
+#: parser.cpp:997
+msgid "The expression must not contain user-defined constants."
+msgstr "式にユーザ定義の定数を含めることはできません。"
+
+#: keditconstant.cpp:61
+msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
+msgstr "A から Z までの間で有効な定数名を入れてください。"
+
+#: keditconstant.cpp:78
+msgid "The constant already exists."
+msgstr "その定数は既に存在します。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Mathematical function plotter for KDE"
+msgstr "KDE 数学関数プロッタ"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KmPlot"
+msgstr "KmPlot"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Various improvements"
+msgstr "さまざまな実装"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "svg icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "command line options, MIME type"
+msgstr "コマンドラインオプション、MIME タイプ"
+
+#: keditparametric.cpp:108
+msgid "Recursive function not allowed"
+msgstr "再帰関数は使えません"
+
+#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
+msgid "Parameter Value"
+msgstr "パラメータ値"
+
+#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
+msgid "Enter a new parameter value:"
+msgstr "新しいパラメータ値を入力:"
+
+#: kparametereditor.cpp:92
+msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
+msgstr "値 %1 は既に存在するので追加できません。"
+
+#: kparametereditor.cpp:119
+msgid "The value %1 already exists."
+msgstr "値 %1 は既に存在します。"
+
+#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
+msgid "*.txt|Plain Text File "
+msgstr "*.txt|プレーンテキストファイル"
+
+#: kparametereditor.cpp:182
+msgid ""
+"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr "行 %1 は有効なパラメータ値ではないので、含まれません。続けますか?"
+
+#: kparametereditor.cpp:188
+msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
+msgstr "読み込めない他の行の情報を表示しますか?"
+
+#: kparametereditor.cpp:188
+msgid "Get Informed"
+msgstr "情報を得る"
+
+#: kparametereditor.cpp:188
+msgid "Ignore Information"
+msgstr "情報を無視"
+
+#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
+"overwrite this file?"
+msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。このまま上書きしてもよろしいですか?"
+
+#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
+msgid "An error appeared when saving this file"
+msgstr "このファイルを保存中にエラーがありました"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 52
+#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399
+#, no-c-format
+msgid "Search between the x-value:"
+msgstr "検索する x 値の範囲:"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 63
+#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402
+#, no-c-format
+msgid "and:"
+msgstr " ~ "
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 27
+#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
+msgid "Lower boundary of the plot range"
+msgstr "プロット範囲の下限"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
+#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624
+#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
+"too."
+msgstr "プロット範囲の下限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。"
+
+#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
+msgid "Upper boundary of the plot range"
+msgstr "プロット範囲の上限"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
+#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967
+#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
+"too."
+msgstr "プロット範囲の上限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。"
+
+#: kminmax.cpp:81
+msgid "Find Maximum Point"
+msgstr "最大点を検索"
+
+#: kminmax.cpp:82
+msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
+msgstr "指定した範囲で最大点を検索"
+
+#: kminmax.cpp:83
+msgid ""
+"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result "
+"in a message box."
+msgstr "指定した x の範囲で最大の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 16
+#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393
+#, no-c-format
+msgid "Find Minimum Point"
+msgstr "最小点を検索"
+
+#: kminmax.cpp:88
+msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
+msgstr "指定した範囲で最小点を検索"
+
+#: kminmax.cpp:89
+msgid ""
+"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result "
+"in a message box."
+msgstr "指定した x の範囲で最小の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。"
+
+#: kminmax.cpp:94
+msgid "Get y-Value"
+msgstr "y 値を取得"
+
+#: kminmax.cpp:95
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: kminmax.cpp:96
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kminmax.cpp:102
+msgid "No returned y-value yet"
+msgstr "まだ y 値を取得していません"
+
+#: kminmax.cpp:103
+msgid ""
+"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
+"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
+msgstr "上のテキストボックスの x 値から得られた y 値がここに表示されます。y 値を計算するには「計算」ボタンを押してください。"
+
+#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
+msgid "&Calculate"
+msgstr "計算(&C)"
+
+#: kminmax.cpp:106
+msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
+msgstr "入力した x 値から y 値を取得"
+
+#: kminmax.cpp:107
+msgid ""
+"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
+msgstr "入力した x 値から y 値を取得し、それをボックスに表示します。"
+
+#: kminmax.cpp:123
+msgid "Calculate Integral"
+msgstr "積分を計算"
+
+#: kminmax.cpp:124
+msgid "Calculate the integral between the x-values:"
+msgstr "積分を計算する x 値の範囲:"
+
+#: kminmax.cpp:127
+msgid "Calculate the integral between the x-values"
+msgstr "指定した x の範囲で積分を計算"
+
+#: kminmax.cpp:128
+msgid ""
+"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an "
+"area."
+msgstr "指定した x の範囲で数値積分を計算し、結果を領域として描画します。"
+
+#: kminmax.cpp:221
+msgid "Please choose a function"
+msgstr "関数を選択してください"
+
+#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
+msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
+msgstr "%1 と %2 の間の最大・最小範囲を入れてください"
+
+#: kminmax.cpp:301
+msgid "You must choose a parameter for that function"
+msgstr "その関数のパラメータを選ぶ必要があります"
+
+#: kminmax.cpp:311
+msgid ""
+"Minimum value:\n"
+"x: %1\n"
+"y: %2"
+msgstr ""
+"最小値:\n"
+"x: %1\n"
+"y: %2"
+
+#: kminmax.cpp:317
+msgid ""
+"Maximum value:\n"
+"x: %1\n"
+"y: %2"
+msgstr ""
+"最大値:\n"
+"x: %1\n"
+"y: %2"
+
+#: kminmax.cpp:328
+msgid "The returned y-value"
+msgstr "返された y 値"
+
+#: kminmax.cpp:329
+msgid ""
+"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from "
+"the x-value in the textbox above"
+msgstr "ここに計算結果が表示されます。上のテキストボックスの x 値から得られた y 値が返されます。"
+
+#: kminmax.cpp:339
+msgid ""
+"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"[%1, %2] の間の積分値: \n"
+"%3"
+
+#: kminmax.cpp:344
+msgid "The operation was cancelled by the user."
+msgstr "操作はユーザによってキャンセルされました。"
+
+#: kminmax.cpp:420
+msgid "Choose Parameter"
+msgstr "パラメータを選択"
+
+#: kminmax.cpp:420
+msgid "Choose a parameter to use:"
+msgstr "使用するパラメータを選択:"
+
+#: kmplot.cpp:77
+msgid "Could not find KmPlot's part."
+msgstr "KmPlot のパートが見つかりませんでした。"
+
+#: kmplot.cpp:228
+msgid ""
+"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
+"*.*|All Files"
+msgstr ""
+"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n"
+"*.*|すべてのファイル"
+
+#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
+msgid "New Function Plot"
+msgstr "新しい関数プロット"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
+#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid "Edit Function Plot"
+msgstr "関数プロットを編集"
+
+#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
+msgid "New Parametric Plot"
+msgstr "新しいパラメータプロット"
+
+#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
+msgid "New Polar Plot"
+msgstr "新しい極プロット"
+
+#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Plot"
+msgstr "プロット(&P)"
+
+#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show S&liders"
+msgstr "スライダーを表示(&L)"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid "Edit Plots"
+msgstr "プロットを編集"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "apply the changes and close the dialog"
+msgstr "変更を適用してダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
+msgstr "変更を適用してダイアログを閉じるには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid "cancel without any changes"
+msgstr "すべての変更をキャンセル"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "Click here to close the dialog without any changes."
+msgstr "すべての変更をキャンセルするには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "list of functions to be plotted"
+msgstr "プロットされた関数のリスト"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are "
+"visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
+"function."
+msgstr ""
+"プロットされたすべての関数のリストが、ここで参照できます。チェックした関数が表示されて、他は隠されます。関数を表示する/隠すには、チェックボックスをクリックしま"
+"す。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "delete the selected function"
+msgstr "選択した関数を削除"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected function from the list."
+msgstr "選択した関数をリストから削除するには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:1747
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid "edit the selected function"
+msgstr "選択した関数を編集"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected function."
+msgstr "選択した関数を編集するには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w Function Plot..."
+msgstr "新しい関数プロット(&W)..."
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759
+#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "define a new function"
+msgstr "新しい関数を定義"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762
+#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
+"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type "
+"from the drop down list."
+msgstr ""
+"新しい関数を定義するには、ここをクリックします。関数には三つのタイプがあります。明示的な関数、パラメータプロット、それに極プロットです。ドロップダウンリストから"
+"適当なタイプを選んでください。"
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "New &Parametric Plot..."
+msgstr "新しいパラメータプロット(&P)..."
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&New Polar Plot..."
+msgstr "新しい極プロット(&N)..."
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "Cop&y Function..."
+msgstr "関数をコピー(&Y)..."
+
+#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "&Move Function..."
+msgstr "関数を移動(&M)..."
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "Edit Derivatives"
+msgstr "導関数を編集"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661
+#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315
+#, no-c-format
+msgid "color of the plot line"
+msgstr "プロット線の色"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
+msgstr "プロット線の色を選ぶには、このボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676
+#: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330
+#, no-c-format
+msgid "0.1mm"
+msgstr "0.1mm"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "色(&C):"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670
+#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "width of the plot line"
+msgstr "プロット線の幅"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673
+#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327
+#, no-c-format
+msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
+msgstr "プロット線の幅を 0.1mm 単位で変更します。"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "Show &1st derivative"
+msgstr "一番目の導関数を表示(&1)"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Show first derivative"
+msgstr "一番目の導関数を表示"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
+msgstr "このボックスをチェックすると、一番目の導関数もプロットされます。"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "&Line width:"
+msgstr "線の幅(&L):"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "色(&R):"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843
+#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831
+#, no-c-format
+msgid "Line &width:"
+msgstr "線の幅(&W):"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid "Show &2nd derivative"
+msgstr "二番目の導関数を表示(&2)"
+
+#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "Show second derivative"
+msgstr "二番目の導関数を表示"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284
+#, no-c-format
+msgid "Definition"
+msgstr "定義"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "&Equation:"
+msgstr "方程式(&E):"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:1873
+#, no-c-format
+msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
+msgstr "ここに方程式を入力してください。例: f(x)=x^2"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:1876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an equation for the function.\n"
+"Example: f(x)=x^2"
+msgstr ""
+"ここに関数の方程式を入力してください。\n"
+"例: f(x)=x^2"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid "Extensions"
+msgstr "拡張子"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
+#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000
+#: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "hide the plot"
+msgstr "プロットを隠す"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003
+#: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
+msgstr "関数のプロットを隠すには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "Parameter Values"
+msgstr "パラメータ値"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "change parameter value by moving a slider"
+msgstr "スライダーを動かしてパラメータを変更"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider "
+"from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)."
+msgstr ""
+"スライダーを動かしてパラメータ値を変えるには、ここをチェックします。右のリストボックスからスライダーを選択します。値は 0 (左) から 100 (右) "
+"まで変わります。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "Select a slider"
+msgstr "スライダーを選択"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values "
+"vary from 0 (left) to 100 (right)."
+msgstr "パラメータ値を変えるスライダーを選びます。値は 0 (左) から 100 (右) まで変わります。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid "Values from a list"
+msgstr "リストからの値"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
+#: rc.cpp:259 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "read parameter values from a list"
+msgstr "リストからパラメータ値を読む"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list "
+"by clicking the button on the right."
+msgstr ""
+"リストで与えられたのパラメータ値を KmPlot が使うようにするには、ここをチェックします。右のボタンをクリックして、このリストを編集します。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "Edit List..."
+msgstr "リストを編集..."
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid "Edit the list of parameters"
+msgstr "パラメータリストを編集"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
+"change them."
+msgstr "ここをクリックしてパラメータ値のリストを開きます。ここでパラメータ値の追加、削除、変更ができます。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "Disable parameter values"
+msgstr "パラメータ値を無効にする"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "Do not use any parameter values"
+msgstr "いずれのパラメータ値も使いません"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
+#: rc.cpp:280 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
+msgstr "このオプションを選択すると、その関数でパラメータ値が無効になります。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
+#: rc.cpp:283 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot m&inimum-range:"
+msgstr "プロット範囲の下限を指定する(&I):"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263
+#, no-c-format
+msgid "Customize the minimum plot range"
+msgstr "プロット範囲の下限をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
+msgstr "このボタンをチェックしてプロット範囲の限界を下に入力します。"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
+#: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid "&Min:"
+msgstr "最小(&M):"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363
+#, no-c-format
+msgid "lower boundary of the plot range"
+msgstr "プロット範囲の下限"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
+#: rc.cpp:301 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot m&aximum-range:"
+msgstr "プロット範囲の上限を指定する(&A):"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
+#: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387
+#, no-c-format
+msgid "Customize the maximum plot range"
+msgstr "プロット範囲の上限をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369
+#, no-c-format
+msgid "upper boundary of the plot range"
+msgstr "プロット範囲の上限"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
+#: rc.cpp:316 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x:"
+msgstr "最大(&X):"
+
+#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
+#: rc.cpp:319 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
+#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994
+#, no-c-format
+msgid "Integral"
+msgstr "積分"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Show integral"
+msgstr "積分を表示"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "Initial Point"
+msgstr "初期点"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "&x-value:"
+msgstr "&x 値:"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "&y-value:"
+msgstr "&y 値:"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
+msgstr "x の初期点を入力 (例: 2 とか pi (π))"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
+msgstr "積分のための x の初期点または式を入力 (例: 2 とか pi/2 (π/2))"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
+msgstr "y の初期点を入力 (例: 2 とか pi (π))"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
+#: rc.cpp:370 rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
+msgstr "積分のための y の初期点または式を入力 (例: 2 とか pi/2 (π/2))"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "P&recision:"
+msgstr "精度(&R):"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:2030
+#, no-c-format
+msgid "Custom &precision"
+msgstr "カスタム精度(&P)"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
+#: rc.cpp:379 rc.cpp:2033
+#, no-c-format
+msgid "Customize the precision"
+msgstr "精度をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
+#: rc.cpp:382 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2045
+#, no-c-format
+msgid "Line width:"
+msgstr "線の幅:"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
+#: rc.cpp:403 rc.cpp:2057
+#, no-c-format
+msgid "Constant Editor"
+msgstr "定数エディタ"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "delete selected constant"
+msgstr "選択した定数を削除"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
+#: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not "
+"currently used by a plot."
+msgstr "選択した定数を削除するには、ここをクリックします。現在プロットで使われていない場合にのみ削除できます。"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
+#: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435
+#, no-c-format
+msgid "&Change Value..."
+msgstr "値を変更(&C)..."
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438
+#, no-c-format
+msgid "Change the value of a user-defined constant"
+msgstr "ユーザ定義の定数値を変更"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
+#: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
+"changed."
+msgstr "選択した定数値を編集するには、ここをクリックします。定数名は変えられません。"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:2078
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "複製(&U)"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
+#: rc.cpp:427 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Duplicate the selected constant"
+msgstr "選択した定数を複製"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
+"the new name from a list."
+msgstr "選択した定数を別の定数にコピーするには、ここをクリックします。リストから新しい定数名が選べます。"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453
+#, no-c-format
+msgid "Add a new constant"
+msgstr "新しい定数を追加"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
+#: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to add a new constant."
+msgstr "新しい定数を追加するには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "変数"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid "List of user-defined constants"
+msgstr "ユーザ定義の定数リスト"
+
+#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
+msgstr "値を変更、削除、複製する定数を選択します。"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid "Edit Constant"
+msgstr "定数を編集"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Variable:"
+msgstr "変数:"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
+msgstr "定数名 (\"E\" を除く 1 文字のみ)"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
+#: rc.cpp:472 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
+"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
+msgstr "ここに定数名を入力します。ユーザ定義の定数名は 1 文字のみです。ただし、定数 \"E\" (Euler 数) は定義済みです。"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Enter the constant's value here."
+msgstr "ここに定数値を入力します。"
+
+#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
+msgstr "定数値は式にできます (例: PI/2 (π/2) とか sqrt(2) (√2))。"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Edit Parametric Plot"
+msgstr "パラメータプロットを編集"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171
+#, no-c-format
+msgid "enter an expression"
+msgstr "式を入力"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
+#: rc.cpp:493 rc.cpp:2147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an expression for the function.\n"
+"The dummy variable is t.\n"
+"Example: cos(t)"
+msgstr ""
+"関数の式を入力します。\n"
+"ダミー変数は t です。\n"
+"例: cos(t)"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 84
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182
+#, no-c-format
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid "name of the function"
+msgstr "関数名"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the function.\n"
+"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will "
+"set a default name. You can change it later."
+msgstr ""
+"関数名を入力します。\n"
+"関数名は一意でなければなりません。この行が空のままだと、KmPlot はデフォルトの名前をセットします。この名前は後で変えられます。"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 110
+#: rc.cpp:508 rc.cpp:2162
+#, no-c-format
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 131
+#: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185
+#, no-c-format
+msgid "(t) ="
+msgstr "(t) ="
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:2174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an expression for the function.\n"
+"The dummy variable is t.\n"
+"Example: sin(t)"
+msgstr ""
+"関数式を入力します。\n"
+"ダミー変数は t です。\n"
+"例: sin(t)"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 176
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:2179
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 327
+#: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342
+#, no-c-format
+msgid "apply changes to the list"
+msgstr "変更点をリストに適用"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
+msgstr "変更点を関数リストに適用するには、このボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid "abort without changing anything"
+msgstr "すべての変更点を破棄"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354
+#, no-c-format
+msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
+msgstr "すべての変更点を破棄してダイアログを閉じるには、ここをクリックします。"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "&Max:"
+msgstr "最大(&M):"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:2251
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot maximum t-range:"
+msgstr "プロット t 範囲の上限を指定する:"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390
+#, no-c-format
+msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
+msgstr "このボタンをチェックしてプロット範囲の上限を下に入力します。"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:2260
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot minimum t-range:"
+msgstr "プロット t 範囲の下限を指定する:"
+
+#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381
+#, no-c-format
+msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
+msgstr "このボタンをチェックしてプロット範囲の下限を下に入力します。"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Edit Polar Plot"
+msgstr "極プロットを編集"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:2287
+#, no-c-format
+msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
+msgstr "方程式を入力 (例: loop(角度)=ln(角度))"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:2290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
+"automatically.\n"
+"Example: loop(angle)=ln(angle)"
+msgstr ""
+"関数式を入力します。プレフィックス \"r\" は自動的に付きます。\n"
+"例: loop(角度)=ln(角度)"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 69
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:2294
+#, no-c-format
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
+#: rc.cpp:643 rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Equation:"
+msgstr "方程式:"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
+#: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714
+#, no-c-format
+msgid "Max:"
+msgstr "最大:"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
+#: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717
+#, no-c-format
+msgid "Min:"
+msgstr "最小:"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
+#: rc.cpp:721 rc.cpp:2375
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot minimum r-range:"
+msgstr "プロット r 範囲の下限を指定する:"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
+#: rc.cpp:724 rc.cpp:2378
+#, no-c-format
+msgid "Customize the plot range"
+msgstr "プロット範囲をカスタマイズ"
+
+#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
+#: rc.cpp:730 rc.cpp:2384
+#, no-c-format
+msgid "Custom plot maximum r-range:"
+msgstr "プロット r 範囲の上限を指定する:"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 92
+#: rc.cpp:751 rc.cpp:2405
+#, no-c-format
+msgid "Graph"
+msgstr "グラフ"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 103
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "The available functions you can search in"
+msgstr "検索可能な関数"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 106
+#: rc.cpp:757 rc.cpp:2411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
+msgstr "利用可能なすべての関数がここに表示されます。一つ選んでください。"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 119
+#: rc.cpp:763 rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "close the dialog"
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 122
+#: rc.cpp:766 rc.cpp:2420
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog and return to the main window."
+msgstr "ダイアログを閉じてメインウィンドウに戻ります。"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 130
+#: rc.cpp:769 rc.cpp:2423
+#, no-c-format
+msgid "Choose Parameter Value..."
+msgstr "パラメータ値を選択..."
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 133
+#: rc.cpp:772 rc.cpp:2426
+#, no-c-format
+msgid "select the parameter value you want to use"
+msgstr "使用するパラメータを選択"
+
+#. i18n: file qminmax.ui line 136
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:2429
+#, no-c-format
+msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
+msgstr "関数に何らかのパラメータ値がある場合は、ここでそれを選択しなければなりません。"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:2432
+#, no-c-format
+msgid "Parameter Editor"
+msgstr "パラメータエディタ"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
+#: rc.cpp:790 rc.cpp:2444
+#, no-c-format
+msgid "list of parameter values"
+msgstr "パラメータ値のリスト"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
+#: rc.cpp:793 rc.cpp:2447
+#, no-c-format
+msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
+msgstr "この関数のすべてのパラメータ値がここに表示されます。"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
+#: rc.cpp:808 rc.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
+#: rc.cpp:811 rc.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Close the window and return to the function dialog."
+msgstr "ウィンドウを閉じて関数ダイアログに戻ります。"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
+#: rc.cpp:823 rc.cpp:2477
+#, no-c-format
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
+#: rc.cpp:826 rc.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Export values to a textfile"
+msgstr "値をテキストファイルにエクスポート"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
+#: rc.cpp:829 rc.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written "
+"to one line in the file."
+msgstr "値をテキストファイルにエクスポートします。パラメータリストのどの値も、そのファイルに一行で書き込まれます。"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
+#: rc.cpp:832 rc.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "&Import..."
+msgstr "インポート(&I)..."
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
+#: rc.cpp:835 rc.cpp:2489
+#, no-c-format
+msgid "Import values from a textfile"
+msgstr "テキストファイルから値をインポート"
+
+#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
+#: rc.cpp:838 rc.cpp:2492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or "
+"expression."
+msgstr "テキストファイルから値をインポートします。ファイル中のどの行も値または式として解析されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
+#: rc.cpp:841 rc.cpp:2495
+#, no-c-format
+msgid "&Coords"
+msgstr "座標(&C)"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
+#: rc.cpp:844 rc.cpp:2498
+#, no-c-format
+msgid "&Axes:"
+msgstr "軸(&A):"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
+#: rc.cpp:847 rc.cpp:2501
+#, no-c-format
+msgid "select color for the axes"
+msgstr "軸の色を選択"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
+#: rc.cpp:850 rc.cpp:2504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the "
+"OK button."
+msgstr "軸の色を指定します。「OK」ボタンを押すと直ちに変更が反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
+#: rc.cpp:853 rc.cpp:2507
+#, no-c-format
+msgid "select color for the grid"
+msgstr "グリッドの色を選択"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:2510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the "
+"OK button."
+msgstr "グリッドの色を指定します。「OK」ボタンを押すと直ちに変更が反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:2513
+#, no-c-format
+msgid "&Grid:"
+msgstr "グリッド(&G):"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
+#: rc.cpp:862 rc.cpp:2516
+#, no-c-format
+msgid "&Default Function Colors"
+msgstr "関数のデフォルト色(&D)"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
+#: rc.cpp:865 rc.cpp:2519
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 2"
+msgstr "関数番号 2 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
+#: rc.cpp:868 rc.cpp:2522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 2 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
+#: rc.cpp:871 rc.cpp:2525
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 5"
+msgstr "関数番号 5 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 5 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
+#: rc.cpp:877 rc.cpp:2531
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 1"
+msgstr "関数番号 1 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:2534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 1 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
+#: rc.cpp:883 rc.cpp:2537
+#, no-c-format
+msgid "Function &1:"
+msgstr "関数 &1:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
+#: rc.cpp:886 rc.cpp:2540
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 3"
+msgstr "関数番号 3 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
+#: rc.cpp:889 rc.cpp:2543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 3 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:2546
+#, no-c-format
+msgid "Function &3:"
+msgstr "関数 &3:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
+#: rc.cpp:895 rc.cpp:2549
+#, no-c-format
+msgid "Function &2:"
+msgstr "関数 &2:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
+#: rc.cpp:898 rc.cpp:2552
+#, no-c-format
+msgid "Function &4:"
+msgstr "関数 &4:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
+#: rc.cpp:901 rc.cpp:2555
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 4"
+msgstr "関数番号 4 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
+#: rc.cpp:904 rc.cpp:2558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 4 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
+#: rc.cpp:907 rc.cpp:2561
+#, no-c-format
+msgid "Function &5:"
+msgstr "関数 &5:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
+#: rc.cpp:910 rc.cpp:2564
+#, no-c-format
+msgid "Function &7:"
+msgstr "関数 &7:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
+#: rc.cpp:913 rc.cpp:2567
+#, no-c-format
+msgid "Function &8:"
+msgstr "関数 &8:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
+#: rc.cpp:916 rc.cpp:2570
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 9"
+msgstr "関数番号 9 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
+#: rc.cpp:919 rc.cpp:2573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 9 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
+#: rc.cpp:922 rc.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "Function &6:"
+msgstr "関数 &6:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
+#: rc.cpp:925 rc.cpp:2579
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 7"
+msgstr "関数番号 7 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
+#: rc.cpp:928 rc.cpp:2582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 7 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
+#: rc.cpp:931 rc.cpp:2585
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 8"
+msgstr "関数番号 8 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
+#: rc.cpp:934 rc.cpp:2588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 8 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
+#: rc.cpp:937 rc.cpp:2591
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 6"
+msgstr "関数番号 6 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
+#: rc.cpp:940 rc.cpp:2594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 6 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:2597
+#, no-c-format
+msgid "Function &9:"
+msgstr "関数 &9:"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
+#: rc.cpp:946 rc.cpp:2600
+#, no-c-format
+msgid "the default color for function number 10"
+msgstr "関数番号 10 のデフォルト色"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
+#: rc.cpp:949 rc.cpp:2603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default color for function number 10. Please note that this color setting "
+"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
+"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
+"you define a new function at number 1."
+msgstr ""
+"関数番号 10 のデフォルト色。この色設定は空の関数にのみ適用されます。したがって、番号 1 "
+"で関数を定義した後にその番号の色を変えた場合、その設定は次に新しい関数を番号 1 で定義したときに反映されます。"
+
+#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
+#: rc.cpp:952 rc.cpp:2606
+#, no-c-format
+msgid "Function 1&0:"
+msgstr "関数 1&0:"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
+#: rc.cpp:955 rc.cpp:2609
+#, no-c-format
+msgid "&Axes"
+msgstr "軸(&A)"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
+#: rc.cpp:958 rc.cpp:2612
+#, no-c-format
+msgid "&X Axis"
+msgstr "&X 軸"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 58
+#: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675
+#, no-c-format
+msgid "[-8 | +8]"
+msgstr "[-8 | +8]"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
+#: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033
+#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645
+#: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705
+#, no-c-format
+msgid "Predefined plot ranges"
+msgstr "定義済みのプロット範囲"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036
+#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648
+#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708
+#, no-c-format
+msgid "Select one of the predefined plot ranges."
+msgstr "定義済みのプロット範囲から一つ選択します。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 75
+#: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684
+#, no-c-format
+msgid "[-5 | +5]"
+msgstr "[-5 | +5]"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 92
+#: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693
+#, no-c-format
+msgid "[0 | +16]"
+msgstr "[0 | +16]"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 109
+#: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702
+#, no-c-format
+msgid "[0 | +10]"
+msgstr "[0 | +10]"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
+#: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "カスタム:"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
+#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666
+#: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726
+#, no-c-format
+msgid "Custom boundary of the plot range"
+msgstr "プロット範囲のカスタム境界"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
+#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669
+#: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729
+#, no-c-format
+msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
+msgstr "有効な式を入力してください (例: 2 とか pi(π) とか e/2)。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
+#: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672
+#, no-c-format
+msgid "&Y Axis"
+msgstr "&Y 軸"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
+#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732
+#, no-c-format
+msgid "Axis-line width:"
+msgstr "軸線の幅:"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
+#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744
+#, no-c-format
+msgid "Line width"
+msgstr "線の幅"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
+#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747
+#: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840
+#, no-c-format
+msgid "0.1 mm"
+msgstr "0.1 mm"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
+#: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741
+#, no-c-format
+msgid "Tic width:"
+msgstr "目盛の幅:"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
+#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750
+#, no-c-format
+msgid "Tic length:"
+msgstr "目盛の長さ:"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753
+#, no-c-format
+msgid "Length of the tic line"
+msgstr "目盛線の長さ"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
+#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756
+#, no-c-format
+msgid "Enter the length of a tic line."
+msgstr "目盛線の幅"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762
+#, no-c-format
+msgid "Show arrows"
+msgstr "矢印を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
+#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765
+#, no-c-format
+msgid "visible arrows at the end of the axes"
+msgstr "軸の端に矢印を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
+#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
+msgstr "軸の端に矢印を付けるには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771
+#, no-c-format
+msgid "Show labels"
+msgstr "ラベルを表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
+#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774
+#, no-c-format
+msgid "visible tic labels"
+msgstr "目盛ラベルを表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
+#: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
+msgstr "軸目盛にラベルを付けるには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780
+#, no-c-format
+msgid "Show extra frame"
+msgstr "外枠を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783
+#, no-c-format
+msgid "visible extra frame"
+msgstr "外枠を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
+msgstr "プロット領域を線で縁取るには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789
+#, no-c-format
+msgid "Show axes"
+msgstr "軸を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
+#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792
+#, no-c-format
+msgid "visible axes"
+msgstr "軸を表示"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
+#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the axes should be visible."
+msgstr "軸を表示するには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798
+#, no-c-format
+msgid "&Grid"
+msgstr "グリッド(&G)"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
+#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801
+#, no-c-format
+msgid "Grid &Style"
+msgstr "グリッドのスタイル(&S)"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
+#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804
+#, no-c-format
+msgid "Available grid styles"
+msgstr "使用可能なグリッドのスタイル"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
+#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
+#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810
+#, no-c-format
+msgid "No Grid will be plotted."
+msgstr "グリッドを描画しません。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
+#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "線"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
+#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816
+#, no-c-format
+msgid "A line for every tic."
+msgstr "目盛ごとに線を引きます。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
+#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819
+#, no-c-format
+msgid "Crosses"
+msgstr "十字"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
+#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822
+#, no-c-format
+msgid "Only little crosses in the plot area."
+msgstr "プロット領域に小さい十字のみを描画します。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
+#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825
+#, no-c-format
+msgid "Polar"
+msgstr "極"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828
+#, no-c-format
+msgid "Circles around the Origin."
+msgstr "原点の周りに円を描画します。"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
+#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834
+#, no-c-format
+msgid "Width for the grid lines"
+msgstr "グリッド線の幅"
+
+#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of the grid lines."
+msgstr "グリッド線の幅を指定します。"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843
+#, no-c-format
+msgid "&Header table:"
+msgstr "ヘッダテーブル(&H):"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
+#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846
+#, no-c-format
+msgid "Axis &font:"
+msgstr "軸フォント(&F):"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
+#: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849
+#, no-c-format
+msgid "Axis font &size:"
+msgstr "軸フォントのサイズ(&S):"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
+#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852
+#, no-c-format
+msgid "the font for the axis"
+msgstr "軸のフォント"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
+"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting "
+"dialog."
+msgstr ""
+"軸ラベルに用いるフォントを選択します。ラベルが表示されていなければ、座標系の設定ダイアログで「ラベルを表示」が有効になっているか確認してください。"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
+#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858
+#, no-c-format
+msgid "The font size for the axis"
+msgstr "軸のフォントサイズ"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
+#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861
+#, no-c-format
+msgid "Here you set the font size for the axis"
+msgstr "ここで軸のフォントサイズを指定します。"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
+#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864
+#, no-c-format
+msgid "the font for the header table"
+msgstr "ヘッダテーブルのフォント"
+
+#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
+#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
+"included when you are printing a graph."
+msgstr "ヘッダテーブルに用いるフォントを選択します。ヘッダテーブルはグラフを印刷する際に含めることができます。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
+#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873
+#, no-c-format
+msgid "Zoom in by:"
+msgstr "拡大率:"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876
+#, no-c-format
+msgid "Zoom out by:"
+msgstr "縮小率:"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 86
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
+#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882
+#, no-c-format
+msgid "The value the zoom-in tool should use."
+msgstr "拡大ツールで用いる値。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
+#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888
+#, no-c-format
+msgid "The value the zoom-out tool should use."
+msgstr "縮小ツールで用いる値。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
+#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891
+#, no-c-format
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
+#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid "Color for the plot area behind the grid."
+msgstr "グリッド背後のプロット領域の色"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
+#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button the choose the color of the background. This option has no "
+"effect on printing nor export."
+msgstr "ここをクリックして背景色を選択します。この設定は印刷時やエクスポート時には適用されません。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
+#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "Angle Mode"
+msgstr "角度モード"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 177
+#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903
+#, no-c-format
+msgid "&Radian"
+msgstr "ラジアン(&R)"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
+#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906
+#, no-c-format
+msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
+msgstr "三角関数で角度にラジアンを使用"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
+#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for "
+"trigonometric functions only."
+msgstr "角度にラジアンを用いるには、このボタンをクリックします。これは三角関数でのみ重要です。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid "&Degree"
+msgstr "度(&D)"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
+#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915
+#, no-c-format
+msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
+msgstr "三角関数で角度に度を使用"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for "
+"trigonometric functions only."
+msgstr "角度に度を用いるには、このボタンをクリックします。これは三角関数でのみ重要です。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
+#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "精度"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
+#: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924
+#, no-c-format
+msgid "Points per pixel:"
+msgstr "ピクセルごとの点:"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927
+#, no-c-format
+msgid "How many points per pixel shall be calculated."
+msgstr "ピクセルごとに計算する点をどれくらいにするか。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
+#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
+"computers or very complex plots use higher values."
+msgstr "ピクセルごとに計算する点をどれくらいにするかを入力します。遅いコンピュータや非常に複雑なプロットに対しては高い値を用います。"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
+#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative step width"
+msgstr "比例的ステップ幅を使用(&U)"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
+#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936
+#, no-c-format
+msgid "Use the same precision independent of the window's size"
+msgstr "ウィンドウサイズから独立して、同じ精度を使用"
+
+#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
+#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
+"size of the window."
+msgstr "比例的ステップ幅を真にセットすると、ステップ幅はウィンドウサイズに追随します。"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942
+#, no-c-format
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X 軸"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
+#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026
+#, no-c-format
+msgid "Scaling:"
+msgstr "スケール:"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
+#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029
+#, no-c-format
+msgid "Printing:"
+msgstr "印刷:"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954
+#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
+#, no-c-format
+msgid "1 tic ="
+msgstr "1 目盛 ="
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 93
+#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990
+#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 98
+#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993
+#: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 103
+#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996
+#: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 108
+#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999
+#: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
+#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083
+#, no-c-format
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 118
+#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086
+#, no-c-format
+msgid "pi/2"
+msgstr "pi/2"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 123
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008
+#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089
+#, no-c-format
+msgid "pi/3"
+msgstr "pi/3"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 128
+#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011
+#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092
+#, no-c-format
+msgid "pi/4"
+msgstr "pi/4"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
+#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981
+#, no-c-format
+msgid "set the x-axis' printing scaling"
+msgstr "印刷時の x 軸のスケールをセット"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
+#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
+"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
+msgstr "上の設定と似ていますが、これは印刷時や画面描画の際の二つの x 軸グリッド間の距離をセットします。"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 146
+#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017
+#, no-c-format
+msgid "set the x-axis' scaling"
+msgstr "x 軸スケールをセット"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
+#: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
+"apart grid lines will be drawn."
+msgstr "x 軸の一目盛の値を選択します。これによってグリッド線の間隔が決まります。"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
+#: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023
+#, no-c-format
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y 軸"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
+#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098
+#, no-c-format
+msgid "set the y-axis' scaling"
+msgstr "y 軸スケールをセット"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
+#: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
+"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
+msgstr "上の設定と似ていますが、これは印刷時や画面描画の際の二つの y 軸グリッド間の距離をセットします。"
+
+#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
+#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
+"apart grid lines will be drawn."
+msgstr "y 軸の一目盛の値を選択します。これによってグリッド線の間隔が決まります。"
+
+#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
+#: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid "Slider"
+msgstr "スライダー"
+
+#. i18n: file sliderwindow.ui line 70
+#: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Axis-line width"
+msgstr "軸線の幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of the axis lines."
+msgstr "軸線の幅を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "Checked if labels are visible"
+msgstr "チェックでラベルを表示"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
+msgstr "目盛ラベルを表示するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Checked if axes are visible"
+msgstr "チェックで軸を表示"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if axes should be shown."
+msgstr "軸を表示するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Checked if arrows are visible"
+msgstr "チェックで矢印を表示"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if axes should have arrows."
+msgstr "矢印を表示するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Grid Line Width"
+msgstr "グリッド線の幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Grid Style"
+msgstr "グリッドのスタイル"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Choose a suitable grid style."
+msgstr "適切なグリッドのスタイルを選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Checked if a frame is visible"
+msgstr "チェックで枠を表示"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
+msgstr "プロット領域の周りに枠を描画するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "Checked if an extra frame is visible"
+msgstr "チェックで外枠を表示"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
+#: rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
+msgstr "プロット領域の周りに外枠を描画するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "Tic length"
+msgstr "目盛の長さ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
+#: rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid "Enter the length of the tic lines"
+msgstr "目盛線の長さを入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "Tic width"
+msgstr "目盛の幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
+#: rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of the tic lines."
+msgstr "目盛線の幅を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "Plot-line width"
+msgstr "プロット線の幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
+#: rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of the plot line."
+msgstr "プロット線の幅を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid "Predefined x-axis range"
+msgstr "定義済みの x 軸の範囲"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
+#: rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Predefined plot area widths."
+msgstr "定義済みのプロット領域の幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "Predefined y-axis range"
+msgstr "定義済みの y 軸の範囲"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
+#: rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid "Predefined plot area heights."
+msgstr "定義済みのプロット領域の高さ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "Left boundary"
+msgstr "左端"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
+#: rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
+msgstr "プロット領域の左端を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
+#: rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "Right boundary"
+msgstr "右端"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1543
+#, no-c-format
+msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
+msgstr "プロット領域の右端を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
+#: rc.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid "Lower boundary"
+msgstr "下端"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
+#: rc.cpp:1549
+#, no-c-format
+msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
+msgstr "プロット領域の下端を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
+#: rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "Upper boundary"
+msgstr "上端"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
+#: rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
+msgstr "プロット領域の上端を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
+#: rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "Width of a unit from tic to tic"
+msgstr "目盛から目盛までの幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
+#: rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
+msgstr "目盛から目盛までの幅を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
+#: rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "Height of a unit from tic to tic"
+msgstr "目盛から目盛までの高さ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
+msgstr "目盛から目盛までの高さを入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Printed width of 1 unit"
+msgstr "1 単位の印刷幅"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
+#: rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width of a unit in cm."
+msgstr "1 単位の印刷幅を cm で入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
+#: rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "Printed height of 1 unit"
+msgstr "1 単位の印刷高さ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid "Enter the height of a unit in cm."
+msgstr "1 単位の印刷高さを cm で入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Font name of the axis labels"
+msgstr "軸ラベルのフォント名"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
+#: rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Choose a font name for the axis labels."
+msgstr "軸ラベルのフォント名を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
+#: rc.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid "Font size of the axis labels"
+msgstr "軸ラベルのフォントサイズ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
+#: rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "Choose a font size for the axis labels."
+msgstr "軸ラベルのフォントサイズを選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
+#: rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "Font name of the printed header table"
+msgstr "印刷ヘッダテーブルのフォント名"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
+#: rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
+msgstr "ページの上部に印刷されるテーブルのフォントを選択します。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "Axis-line color"
+msgstr "軸線の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1603
+#, no-c-format
+msgid "Enter the color of the axis lines."
+msgstr "軸線の色を入力"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
+#: rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid "Grid Color"
+msgstr "グリッド色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for the grid lines."
+msgstr "グリッド線の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
+#: rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 1"
+msgstr "関数 1 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 1."
+msgstr "関数 1 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
+#: rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 2"
+msgstr "関数 2 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 2."
+msgstr "関数 2 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
+#: rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 3"
+msgstr "関数 3 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 3."
+msgstr "関数 3 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
+#: rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 4"
+msgstr "関数 4 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 4."
+msgstr "関数 4 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 5"
+msgstr "関数 5 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 5."
+msgstr "関数 5 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 6"
+msgstr "関数 6 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 6."
+msgstr "関数 6 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
+#: rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 7"
+msgstr "関数 7 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 7."
+msgstr "関数 7 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
+#: rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 8"
+msgstr "関数 8 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 8."
+msgstr "関数 8 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
+#: rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 9"
+msgstr "関数 9 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 9."
+msgstr "関数 9 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
+#: rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid "Color of function 10"
+msgstr "関数 10 の色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1669
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for function 10."
+msgstr "関数 10 の色を選択"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
+#: rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid "Step width in pixel"
+msgstr "ステップ幅 (ピクセル単位)"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
+#: rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
+msgstr "ステップ幅を大きくすれば速くなりますが、プロットの精度は下がります。"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
+#: rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Use relative step width"
+msgstr "比例的なステップ幅を使用"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
+#: rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid "Radians instead of degrees"
+msgstr "度の代わりにラジアンを使用"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Check the box if you want to use radians"
+msgstr "ラジアンを用いる場合、このボックスをチェック"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the graph"
+msgstr "グラフの背景色"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid "Zoom-in step"
+msgstr "拡大ステップ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "The value the zoom-in tool should use"
+msgstr "拡大ツールに用いる値"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Zoom-out step"
+msgstr "縮小ステップ"
+
+#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "The value the zoom-out tool should use"
+msgstr "縮小ツールに用いる値"
+
+#: View.cpp:440 View.cpp:1783
+msgid "The drawing was cancelled by the user."
+msgstr "描画はユーザによってキャンセルされました。"
+
+#: View.cpp:478
+msgid "Parameters:"
+msgstr "パラメータ:"
+
+#: View.cpp:479
+msgid "Plotting Area"
+msgstr "プロット領域"
+
+#: View.cpp:480
+msgid "Axes Division"
+msgstr "軸部分"
+
+#: View.cpp:481
+msgid "Printing Format"
+msgstr "印刷フォーマット"
+
+#: View.cpp:482
+msgid "x-Axis:"
+msgstr "X 軸:"
+
+#: View.cpp:483
+msgid "y-Axis:"
+msgstr "Y 軸:"
+
+#: View.cpp:491
+msgid "Functions:"
+msgstr "関数:"
+
+#: View.cpp:681
+msgid "root"
+msgstr "ルート"
+
+#: View.cpp:1897
+msgid "Are you sure you want to remove this function?"
+msgstr "本当にこの関数を削除しますか?"
+
+#: xparser.cpp:120
+msgid "Error in extension."
+msgstr "拡張子のエラー"
+
+#: xparser.cpp:769
+msgid "There are no other Kmplot instances running"
+msgstr "実行中の Kmplot のインスタンスは他にありません"
+
+#: xparser.cpp:781
+msgid "kmplot"
+msgstr "kmplot"
+
+#: xparser.cpp:781
+msgid ""
+"Choose which KmPlot instance\n"
+"you want to copy the function to:"
+msgstr ""
+"関数をコピーする先の\n"
+"KmPlot のインスタンスを選択:"
+
+#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
+msgid "An error appeared during the transfer"
+msgstr "転送中にエラーがありました"
+
+#: kconstanteditor.cpp:95
+msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
+msgstr "この定数を使っている関数があるので、削除できません。"
+
+#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
+msgid "The item could not be found."
+msgstr "項目が見つかりませんでした。"
+
+#: kconstanteditor.cpp:158
+msgid "Choose Name"
+msgstr "名前を選択"
+
+#: kconstanteditor.cpp:158
+msgid "Choose a name for the constant:"
+msgstr "定数の名前を選択:"
+
+#: MainDlg.cpp:94
+msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
+msgstr "ここに関数方程式を入力してください。例: f(x)=x^2"
+
+#: MainDlg.cpp:108
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: MainDlg.cpp:108
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: MainDlg.cpp:109
+msgid "Constants"
+msgstr "定数"
+
+#: MainDlg.cpp:133
+msgid "Configure KmPlot..."
+msgstr "KmPlot を設定..."
+
+#: MainDlg.cpp:140
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
+
+#: MainDlg.cpp:143
+msgid "&No Zoom"
+msgstr "ズームなし(&N)"
+
+#: MainDlg.cpp:144
+msgid "Zoom &Rectangular"
+msgstr "矩形領域をズーム(&R)"
+
+#: MainDlg.cpp:145
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "拡大(&I)"
+
+#: MainDlg.cpp:146
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "縮小(&O)"
+
+#: MainDlg.cpp:147
+msgid "&Center Point"
+msgstr "中心点(&C)"
+
+#: MainDlg.cpp:148
+msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
+msgstr "ウィジェットを三角関数に合わせる(&F)"
+
+#: MainDlg.cpp:157
+msgid "Predefined &Math Functions"
+msgstr "定義済みの数学関数(&M)"
+
+#: MainDlg.cpp:160
+msgid "&Colors..."
+msgstr "色(&C)..."
+
+#: MainDlg.cpp:161
+msgid "&Coordinate System..."
+msgstr "座標系(&C)..."
+
+#: MainDlg.cpp:163
+msgid "&Scaling..."
+msgstr "スケール(&S)..."
+
+#: MainDlg.cpp:164
+msgid "&Fonts..."
+msgstr "フォント(&F)..."
+
+#: MainDlg.cpp:166
+msgid "Coordinate System I"
+msgstr "座標系 I"
+
+#: MainDlg.cpp:167
+msgid "Coordinate System II"
+msgstr "座標系 II"
+
+#: MainDlg.cpp:168
+msgid "Coordinate System III"
+msgstr "座標系 III"
+
+#: MainDlg.cpp:171
+msgid "&New Function Plot..."
+msgstr "新しい関数プロット(&N)..."
+
+#: MainDlg.cpp:172
+msgid "New Parametric Plot..."
+msgstr "新しいパラメータプロット..."
+
+#: MainDlg.cpp:173
+msgid "New Polar Plot..."
+msgstr "新しい極プロット..."
+
+#: MainDlg.cpp:174
+msgid "Edit Plots..."
+msgstr "プロットを編集..."
+
+#: MainDlg.cpp:177
+msgid "&Get y-Value..."
+msgstr "y 座標を取得(&G)..."
+
+#: MainDlg.cpp:178
+msgid "&Search for Minimum Value..."
+msgstr "最小値を検索(&S)..."
+
+#: MainDlg.cpp:179
+msgid "&Search for Maximum Value..."
+msgstr "最大値を検索(&S)..."
+
+#: MainDlg.cpp:180
+msgid "&Calculate Integral"
+msgstr "積分を計算(&C)"
+
+#: MainDlg.cpp:183
+msgid "Quick Edit"
+msgstr "クイック編集"
+
+#: MainDlg.cpp:184
+msgid ""
+"Enter a simple function equation here.\n"
+"For instance: f(x)=x^2\n"
+"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
+msgstr ""
+"ここに単純な関数方程式を入力します。\n"
+"例: f(x)=x^2\n"
+"オプションを指定する場合は「関数」->「プロットを編集...」メニューを使います。"
+
+#: MainDlg.cpp:187
+msgid "Show Slider 1"
+msgstr "スライダー 1 を表示"
+
+#: MainDlg.cpp:188
+msgid "Show Slider 2"
+msgstr "スライダー 2 を表示"
+
+#: MainDlg.cpp:189
+msgid "Show Slider 3"
+msgstr "スライダー 3 を表示"
+
+#: MainDlg.cpp:190
+msgid "Show Slider 4"
+msgstr "スライダー 4 を表示"
+
+#: MainDlg.cpp:202
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: MainDlg.cpp:214
+msgid ""
+"The plot has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"プロットは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: MainDlg.cpp:252
+msgid ""
+"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the "
+"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "このファイルは古いフォーマットで保存されています。これを保存すると、古いバージョンの KmPlot では開けなくなります。本当に続けますか?"
+
+#: MainDlg.cpp:252
+msgid "Save New Format"
+msgstr "新しいフォーマットで保存"
+
+#: MainDlg.cpp:266
+msgid ""
+"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: MainDlg.cpp:274
+msgid "The file could not be saved"
+msgstr "ファイルを保存できませんでした"
+
+#: MainDlg.cpp:290
+msgid ""
+"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
+"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
+"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
+msgstr ""
+"*.svg|スケーラブルベクターグラフィックス (*.svg)\n"
+"*.bmp|ビットマップ 180dpi (*.bmp)\n"
+"*.png|ビットマップ 180dpi (*.png)"
+
+#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
+msgid "The URL could not be saved."
+msgstr "URL を保存できませんでした。"
+
+#: MainDlg.cpp:395
+msgid "Print Plot"
+msgstr "プロットを印刷"
+
+#: MainDlg.cpp:407
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: MainDlg.cpp:407
+msgid "Edit Colors"
+msgstr "色を編集"
+
+#: MainDlg.cpp:433
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#: MainDlg.cpp:433
+msgid "Edit Scaling"
+msgstr "スケールを編集"
+
+#: MainDlg.cpp:445
+msgid "Edit Fonts"
+msgstr "フォントを編集"
+
+#: MainDlg.cpp:538
+msgid ""
+"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
+"which you can find in the menubar"
+msgstr "パラメータ関数は、メニューバーの「新しいパラメータプロット」ダイアログで定義しなければなりません。"
+
+#: MainDlg.cpp:543
+msgid "Recursive function is not allowed"
+msgstr "再帰関数は使えません"
+
+#: MainDlg.cpp:802
+msgid "KmPlotPart"
+msgstr "KmPlotPart"
+
+#: coordsconfigdialog.cpp:39
+msgid "Coords"
+msgstr "座標"
+
+#: coordsconfigdialog.cpp:39
+msgid "Edit Coordinate System"
+msgstr "座標系を編集"
+
+#: editfunction.cpp:62
+msgid "Function"
+msgstr "関数"
+
+#: editfunction.cpp:64
+msgid "Derivatives"
+msgstr "導関数"
+
+#: editfunction.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Slider No. %1"
+msgstr "スライダー番号 %1"
+
+#: editfunction.cpp:180
+msgid "You can only define plot functions in this dialog"
+msgstr "このダイアログではプロット関数のみ定義できます"
+
+#: editfunction.cpp:247
+msgid "Please insert a valid x-value"
+msgstr "有効な x 値を入力してください"
+
+#: editfunction.cpp:259
+msgid "Please insert a valid y-value"
+msgstr "有効な y 値を入力してください"
+
+#: editfunction.cpp:301
+msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
+msgstr "再帰関数は、積分グラフを描くときにだけ使えます"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kpercentage.po
new file mode 100644
index 00000000000..02bec5a3460
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kpercentage.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kpercentage.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpercentage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kpercentage.cpp:71
+msgid "Number of tasks:"
+msgstr "問題の数:"
+
+#: kpercentage.cpp:72
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#: kpercentage.cpp:73
+msgid "Choose an exercise type:"
+msgstr "問題のタイプを選択:"
+
+#: kpercentage.cpp:83
+msgid "x% &of ?? = y"
+msgstr "x% of ?? = y(&O)"
+
+#: kpercentage.cpp:84
+#, c-format
+msgid "x% of &y = ??"
+msgstr "x% of y = ??(&Y)"
+
+#: kpercentage.cpp:85
+#, c-format
+msgid "??% o&f x = y"
+msgstr "??% of x = y(&F)"
+
+#: kpercentage.cpp:86
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kpercentage.cpp:95
+msgid "Easy"
+msgstr "簡単"
+
+#: kpercentage.cpp:96
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: kpercentage.cpp:97
+msgid "Crazy"
+msgstr "むっちゃ難しい"
+
+#: kpercentage.cpp:153
+msgid "Exercises with base value omitted"
+msgstr "全体の数が伏されている問題"
+
+#: kpercentage.cpp:154
+msgid "Exercises with percent value omitted"
+msgstr "部分の数が伏されている問題"
+
+#: kpercentage.cpp:155
+msgid "Exercises with percentage omitted"
+msgstr "パーセンテージが伏されている問題"
+
+#: kpercentage.cpp:156
+msgid "Several exercise types in random"
+msgstr "問題のタイプをランダムに選択"
+
+#: kpercentage.cpp:157
+msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "1 から 10 までの間で問題の数を選択してください。"
+
+#: kpercentage.cpp:158
+msgid "Choose the level of difficulty."
+msgstr "難易度を選択してください。"
+
+#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
+msgid "Close KPercentage."
+msgstr "KPercentage を閉じる"
+
+#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
+msgid "Get some help."
+msgstr "ヘルプを表示。"
+
+#: kpercentage.cpp:164
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
+msgstr "全体の数が伏されている問題を開始します。"
+
+#: kpercentage.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+msgstr "部分の数が伏されている問題を開始します。"
+
+#: kpercentage.cpp:166
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
+msgstr "パーセンテージが伏されている問題を開始します。"
+
+#: kpercentage.cpp:167
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
+"random."
+msgstr "ランダムにタイプを選択した問題を開始します。"
+
+#: kpercentage.cpp:168
+msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "ここで 1 から 10 までの間で問題の数を設定できます。"
+
+#: kpercentage.cpp:169
+msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
+msgstr "「簡単」「普通」「むっちゃ難しい」の中からレベルを選択してください。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "パーセンテージ計算スキルを向上させるプログラム"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "コーディング、コーディング、ひたすらコーディング"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS、コーディング、sed スクリプト"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS、コーディング、Makefile 関係"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Pixmaps"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "スペル、言語"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "コードの整理、バグ修正"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % of "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "問題 MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "MM 問中 MM 問正解"
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "解いた問題の数"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "正答率"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "解答をチェック"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "メインウィンドウに戻る"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "%2 問中 %1 問正解"
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "問題 %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"正解"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"不正解"
+
+#: feedback_i18n.cpp:2
+msgid "Good choice!"
+msgstr "あたり!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:3
+msgid "Well done!"
+msgstr "よくできました!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:4
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "なかなかいいね!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:5
+msgid "Fine!"
+msgstr "よろしい!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:6
+msgid "Right!"
+msgstr "そのとおり!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:7
+msgid "Yes!"
+msgstr "よっしゃ!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:8
+msgid "Great!"
+msgstr "さすが!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:9
+msgid "Good work!"
+msgstr "がんばったね!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:11
+msgid "Wrong!"
+msgstr "間違い!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:12
+msgid "Not right!"
+msgstr "そうじゃないってば!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:13
+msgid "Think twice!"
+msgstr "よく考えて!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:14
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "ごめん、違うよ!!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:15
+msgid "False!"
+msgstr "あああ!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:16
+msgid "Try again!"
+msgstr "もう一度!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:17
+msgid "Oh no!"
+msgstr "ありゃあ!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:18
+msgid "That's not right!"
+msgstr "だから違うってば!"
+
+#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "おめでとう!"
+
+#: kanswer.cpp:158
+msgid "Error!"
+msgstr "だーめ!"
+
+#: kanswer.cpp:163
+msgid "Oops!"
+msgstr "おおおおお、なんてこったい!"
+
+#: kanswer.cpp:164
+msgid "Mistyped!"
+msgstr "打ち間違い?"
+
+#: kanswer.cpp:169
+msgid ""
+"Great!\n"
+"You managed all\n"
+"the exercises!"
+msgstr ""
+"すばらしい!!\n"
+"全問正解です!"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kstars.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kstars.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e24c574f2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kstars.po
@@ -0,0 +1,32093 @@
+# translation of kstars.po to Japanese
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstars\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tadashi Jokagi,KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,SATOH Satoru,UTUMI Hirosi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,"
+"ss@kde.gr.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"
+
+#: addcatdialog.cpp:34
+msgid "Import Catalog"
+msgstr "カタログをインポート"
+
+#: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157
+msgid "ID Number"
+msgstr "ID 番号"
+
+#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75
+#: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid "Right Ascension"
+msgstr "赤経"
+
+#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43
+#: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216
+#, no-c-format
+msgid "Declination"
+msgstr "赤緯"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 121
+#: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Object Type"
+msgstr "天体の型"
+
+#: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165
+msgid "Common Name"
+msgstr "通称"
+
+#: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167
+msgid "Magnitude"
+msgstr "等級"
+
+#: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169
+msgid "Major Axis"
+msgstr "主軸"
+
+#: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171
+msgid "Minor Axis"
+msgstr "短軸"
+
+#: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173
+msgid "Position Angle"
+msgstr "位置角"
+
+#: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55
+#: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: addcatdialog.cpp:77
+msgid ""
+"A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields "
+"in each line:"
+msgstr "正しいカスタムカタログファイルには、以下のフィールドを含む行が天体ごとに 1 行ずつあります。"
+
+#: addcatdialog.cpp:79
+msgid ""
+"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
+"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 "
+"(galaxy)"
+msgstr ""
+"1. 種類の識別: 0 (恒星), 3 (散開星団), 4 (球状星団), 5 (ガス星雲), 6 (惑星状星雲), 7 (超新星の残骸), 8 (星雲)"
+
+#: addcatdialog.cpp:81
+msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
+msgstr "2. 赤経 (小数)"
+
+#: addcatdialog.cpp:82
+msgid "3. Declination (floating-point value)"
+msgstr "3. 赤緯 (小数)"
+
+#: addcatdialog.cpp:83
+msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
+msgstr "4. 光度 (小数)"
+
+#: addcatdialog.cpp:84
+msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
+msgstr "5. スペクトル型 (恒星の場合)、または天体のカタログ名"
+
+#: addcatdialog.cpp:85
+msgid ""
+"6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]"
+msgstr "6. 恒星名 (恒星の場合)、または通称 [オプション]"
+
+#: addcatdialog.cpp:87
+msgid ""
+"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
+"contain comment lines beginning with '#'."
+msgstr "フィールドは空白で区切ってください。また、カタログのコメント行は '#' で始まるようにしてください。"
+
+#: addcatdialog.cpp:90
+msgid "Help on custom catalog file format"
+msgstr "カスタムカタログファイル形式のヘルプ"
+
+#: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: addcatdialog.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Preview of %1"
+msgstr "%1 のプレビュー"
+
+#: addcatdialog.cpp:198
+msgid "Catalog Preview"
+msgstr "カタログプレビュー"
+
+#: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212
+#: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214
+#: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215
+#: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: addcatdialog.cpp:223
+msgid "Could not open the file %1 for writing."
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けませんでした。"
+
+#: addcatdialog.cpp:224
+msgid "Error Opening Output File"
+msgstr "出力ファイル オープンエラー"
+
+#: addlinkdialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Add Custom URL to %1"
+msgstr "カスタム URL を %1 に追加"
+
+#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
+msgid "Show image of "
+msgstr "画像を表示 >> "
+
+#: addlinkdialog.cpp:53
+msgid ""
+"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
+"to the Google search engine?"
+msgstr ""
+"URL が不正です。\n"
+"検索エンジン Google をブラウザで開きますか?"
+
+#: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696
+#: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "不正な URL"
+
+#: addlinkdialog.cpp:55
+msgid "Browse Google"
+msgstr "Google を開く"
+
+#: addlinkdialog.cpp:55
+msgid "Do Not Browse"
+msgstr "開かない"
+
+#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
+msgid "Show webpage about "
+msgstr "ウェブページを表示 >> "
+
+#: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455
+#: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837
+#, c-format
+msgid "Could not upload image to remote location: %1"
+msgstr "画像をアップロードできませんでした: %1"
+
+#: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456
+#: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838
+msgid "Could not upload file"
+msgstr "ファイルをアップロードできませんでした"
+
+#: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264
+#: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Invalid URL: %1"
+msgstr "不正な URL: %1"
+
+#: colorscheme.cpp:39
+msgid "Sky"
+msgstr "天空"
+
+#: colorscheme.cpp:42
+msgid "Messier Object"
+msgstr "メシエ天体"
+
+#: colorscheme.cpp:45
+msgid ""
+"_: New General Catalog object\n"
+"NGC Object"
+msgstr "NGC 天体"
+
+#: colorscheme.cpp:48
+msgid ""
+"_: Index Catalog object\n"
+"IC Object"
+msgstr "IC 天体"
+
+#: colorscheme.cpp:51
+msgid ""
+"_: Object with extra attached URLs\n"
+"Object w/ Links"
+msgstr "ウェブにリンクした天体"
+
+#: colorscheme.cpp:54
+msgid "Star Name"
+msgstr "恒星名"
+
+#: colorscheme.cpp:57
+msgid "Planet Name"
+msgstr "惑星名"
+
+#: colorscheme.cpp:60
+msgid ""
+"_: Constellation Name\n"
+"Constell. Name"
+msgstr "星座名"
+
+#: colorscheme.cpp:63
+msgid ""
+"_: Constellation Line\n"
+"Constell. Line"
+msgstr "星座線"
+
+#: colorscheme.cpp:66
+msgid ""
+"_: Constellation Boundary\n"
+"Constell. Boundary"
+msgstr "星座境界"
+
+#: colorscheme.cpp:69
+msgid ""
+"_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n"
+"Milky Way"
+msgstr "天の川"
+
+#: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562
+msgid "Equator"
+msgstr "天の赤道"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 208
+#: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Ecliptic"
+msgstr "黄道"
+
+#: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097
+msgid "Horizon"
+msgstr "地平線"
+
+#: colorscheme.cpp:81
+msgid "Compass Labels"
+msgstr "方位点ラベル"
+
+#: colorscheme.cpp:84
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr "座標グリッド"
+
+#: colorscheme.cpp:87
+msgid "Info Box Text"
+msgstr "情報ボックスの文字 (通常)"
+
+#: colorscheme.cpp:90
+msgid "Info Box Selected"
+msgstr "情報ボックスの文字 (選択時)"
+
+#: colorscheme.cpp:93
+msgid "Info Box Background"
+msgstr "情報ボックスの背景"
+
+#: colorscheme.cpp:96
+msgid "Target Indicator"
+msgstr "ターゲットインジケータ"
+
+#: colorscheme.cpp:99
+msgid "User Labels"
+msgstr "ユーザラベル"
+
+#: colorscheme.cpp:102
+msgid "Planet Trails"
+msgstr "惑星の光跡"
+
+#: colorscheme.cpp:105
+msgid "Angular Distance Ruler"
+msgstr "角距離ルーラ"
+
+#: colorscheme.cpp:108
+msgid "Observing List Label"
+msgstr "観測リストラベル"
+
+#: colorscheme.cpp:147
+msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
+msgstr "色名「%1」が色スキームにありませんでした。"
+
+#: colorscheme.cpp:257
+msgid ""
+"Local color scheme file could not be opened.\n"
+"Scheme cannot be recorded."
+msgstr ""
+"ローカルの色スキームファイルが見つかりません。\n"
+"スキームは記録できません。"
+
+#: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453
+#: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375
+#: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102
+#: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332
+#: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142
+#: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240
+#: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180
+#: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377
+#: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632
+#: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823
+#: tools/scriptbuilder.cpp:889
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "ファイルを開けませんでした"
+
+#: colorscheme.cpp:275
+msgid ""
+"Local color scheme index file could not be opened.\n"
+"Scheme cannot be recorded."
+msgstr ""
+"ローカル色スキームインデックスファイルを開けませんでした。\n"
+"スキームは記録できません。"
+
+#: colorscheme.cpp:284
+msgid ""
+"Invalid filename requested.\n"
+"Scheme cannot be recorded."
+msgstr ""
+"不正なファイル名が要求されました。\n"
+"スキームは記録できません。"
+
+#: colorscheme.cpp:285
+msgid "Invalid Filename"
+msgstr "不正なファイル名"
+
+#: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989
+msgid "Brightness/Contrast"
+msgstr "明るさ/コントラスト"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507
+#: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Object Details"
+msgstr "天体の詳細"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 30
+#: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237
+#: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542
+#: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243
+#: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233
+#: tools/observinglist.cpp:272
+msgid "star"
+msgstr "恒星"
+
+#: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248
+msgid ""
+"_: number in magnitudes\n"
+"%1 mag"
+msgstr "%1 等級"
+
+#: detaildialog.cpp:143
+msgid ""
+"_: larger than 2000 parsecs\n"
+"> 2000 pc"
+msgstr "2000 パーセク超"
+
+#: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151
+msgid ""
+"_: number in parsecs\n"
+"%1 pc"
+msgstr "%1 パーセク"
+
+#: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: the star is a multiple star\n"
+"multiple"
+msgstr "重星"
+
+#: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: the star is a variable star\n"
+"variable"
+msgstr "変光星"
+
+#: detaildialog.cpp:176
+msgid "G5 star"
+msgstr "G5 型星"
+
+#: detaildialog.cpp:185
+msgid "Illumination:"
+msgstr "照度:"
+
+#: detaildialog.cpp:194
+msgid ""
+"_: distance in kilometers\n"
+"%1 km"
+msgstr "%1 km"
+
+#: detaildialog.cpp:197
+msgid ""
+"_: distance in Astronomical Units\n"
+"%1 AU"
+msgstr "%1 AU"
+
+#: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259
+#: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234
+msgid ""
+"_: angular size in arcminutes\n"
+"%1 arcmin"
+msgstr "%1 arcmin"
+
+#: detaildialog.cpp:207
+msgid ""
+"_: angular size in arcseconds\n"
+"%1 arcsec"
+msgstr "%1 arcsec"
+
+#: detaildialog.cpp:273
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: detaildialog.cpp:318
+msgid "RA (%1):"
+msgstr "赤経 (%1):"
+
+#: detaildialog.cpp:319
+msgid "Dec (%1):"
+msgstr "赤緯 (%1):"
+
+#: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123
+#: tools/modcalcdaylength.cpp:125
+msgid "Circumpolar"
+msgstr "周極星"
+
+#: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377
+msgid "Never rises"
+msgstr "昇らない"
+
+#: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381
+msgid ""
+"_: Not Applicable\n"
+"N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: detaildialog.cpp:394
+msgid "Links"
+msgstr "リンク"
+
+#: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: detaildialog.cpp:476
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:386 tools/observinglist.cpp:285
+#: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503
+#, c-format
+msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
+msgstr "ここに %1 の観測ログやデータを記録します。"
+
+#: detaildialog.cpp:552
+msgid "Edit Link"
+msgstr "リンクを編集"
+
+#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74
+#: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: detaildialog.cpp:661
+msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
+msgstr "リンク %1 を削除しますか?"
+
+#: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381
+msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
+msgstr "望遠鏡 %1 はオフラインです。接続して、やり直してください。"
+
+#: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465
+msgid "KStars did not find any active telescopes."
+msgstr "アクティブな望遠鏡が見つかりません。"
+
+#: devicemanager.cpp:99
+msgid "Cannot create socket"
+msgstr "ソケットを作成できません"
+
+#: devicemanager.cpp:123
+msgid "Cannot read server file descriptor"
+msgstr "サーバファイルのディスクリプタを読めません"
+
+#: dmsbox.cpp:94
+msgid ""
+"Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n"
+"or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
+"specifying degrees, arcminutes and arcseconds."
+msgstr "角度の値 (度)。角度には単純な整数か浮動小数点、あるいは空白またはコロンで区切られた度、分、秒の値を入力します。"
+
+#: dmsbox.cpp:95
+msgid ""
+"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple "
+"integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or "
+"colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds "
+"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"角度を度で入力します。角度は単純な整数 (\"45\") か浮動小数点数 (\"45.333\")、あるいは空白またはコロンで区切られた度、分、秒 "
+"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。"
+
+#: dmsbox.cpp:97
+msgid ""
+"Angle value in hours. You may enter a simple integer \n"
+"or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
+"specifying hours, minutes and seconds."
+msgstr "角度の値 (時)。角度には単純な整数か浮動小数点数、あるいは空白またはコロンで区切られた時、分、秒の値を入力します。"
+
+#: dmsbox.cpp:98
+msgid ""
+"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer "
+"(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited "
+"values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", "
+"\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"角度を時で入力します。角度は単純な整数 (\"12\") か浮動小数点数 (\"12.333\")、あるいは空白またはコロンで区切られた時、分、秒 "
+"(\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\",\"12 20.0\" など) で表現します。"
+
+#: finddialog.cpp:37
+msgid "Find Object"
+msgstr "天体を検索"
+
+#: finddialog.cpp:52
+msgid "Filter by type: "
+msgstr "型でフィルタ: "
+
+#: finddialog.cpp:56
+msgid "Any"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 33
+#: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238
+#: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357
+#: tools/wutdialog.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Stars"
+msgstr "恒星"
+
+#: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369
+#: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136
+msgid "Solar System"
+msgstr "太陽系"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196
+#: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211
+#: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Open Clusters"
+msgstr "散開星団"
+
+#: finddialog.cpp:61
+msgid "Glob. Clusters"
+msgstr "球状星団"
+
+#: finddialog.cpp:62
+msgid "Gas. Nebulae"
+msgstr "ガス星雲"
+
+#: finddialog.cpp:63
+msgid "Plan. Nebulae"
+msgstr "惑星状星雲"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216
+#: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215
+#: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362
+#: tools/wutdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Galaxies"
+msgstr "銀河"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291
+#: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222
+#: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383
+#: tools/wutdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Comets"
+msgstr "彗星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354
+#: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223
+#: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391
+#: tools/wutdialog.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Asteroids"
+msgstr "小惑星"
+
+#: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113
+msgid "Constellations"
+msgstr "星座"
+
+#: finddialog.cpp:201
+msgid "No object named %1 found."
+msgstr "%1 という名前の天体が見つかりません。"
+
+#: finddialog.cpp:202
+msgid "Bad object name"
+msgstr "不正な天体名"
+
+#: fitshistogram.cpp:396
+msgid "Auto Scale"
+msgstr "自動スケール"
+
+#: fitshistogram.cpp:399
+msgid "Linear Scale"
+msgstr "線形スケール"
+
+#: fitshistogram.cpp:402
+msgid "Logarithmic Scale"
+msgstr "対数スケール"
+
+#: fitshistogram.cpp:405
+msgid "Square Root Scale"
+msgstr "平方根スケール"
+
+#: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647
+#: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736
+#: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273
+msgid "Cannot open file for reading"
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けません"
+
+#: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281
+msgid "Error during open of FITS file"
+msgstr "FITS ファイルオープン中のエラー。"
+
+#: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286
+msgid "FITS file keeps no displayable images"
+msgstr "FITS ファイルには表示可能な画像が保存されていません。"
+
+#: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263
+msgid "FITS Viewer"
+msgstr "FITS ビューア"
+
+#: fitsimage.cpp:262
+msgid "Loading FITS..."
+msgstr "FITS をロード中..."
+
+#: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307
+msgid "Not enough memory to load FITS."
+msgstr "FITS をロードするメモリが足りません。"
+
+#: fitsimage.cpp:354
+msgid "EOF encountered on reading."
+msgstr "読み込み中にファイルが終了しました。"
+
+#: fitsprocess.cpp:50
+msgid "Image Loading Process..."
+msgstr "画像をロード中..."
+
+#: fitsprocess.cpp:263
+msgid "Image Reduction Process..."
+msgstr "画像補正処理..."
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 16
+#: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138
+#: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Image Reduction"
+msgstr "画像補正 (ノイズ低減と収差補正)"
+
+#: fitsviewer.cpp:120
+msgid "Welcome to KStars FITS Viewer"
+msgstr "KStars FITS ビューアへようこそ"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 36
+#: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Histogram"
+msgstr "ヒストグラム"
+
+#: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105
+msgid "&Default Zoom"
+msgstr "標準の大きさ(&D)"
+
+#. i18n: file statform.ui line 16
+#: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16
+#: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "FITS Header"
+msgstr "FITS ヘッダ"
+
+#: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499
+msgid "Save Changes to FITS?"
+msgstr "FITS の変更を保存しますか?"
+
+#: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500
+msgid ""
+"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
+"closing it?"
+msgstr "現在の FITS ファイルには未保存の変更があります。閉じる前に保存しますか?"
+
+#: fitsviewer.cpp:314
+msgid ""
+"Unable to read FITS data from file. %1.\n"
+msgstr ""
+"ファイルから FITS データを読み込めません。%1\n"
+
+#: fitsviewer.cpp:571
+msgid "Error: Low memory. Saving is aborted."
+msgstr "エラー: メモリ不足です。保存を中止しました。"
+
+#: fitsviewer.cpp:578
+msgid "Error during open of FITS file."
+msgstr "FITS ファイルオープン中のエラー。"
+
+#: fitsviewer.cpp:685
+msgid "File saved."
+msgstr "ファイルを保存しました。"
+
+#: fitsviewer.cpp:874
+msgid " [modified]"
+msgstr " [変更されました]"
+
+#: fitsviewer.cpp:995
+msgid "Image Filter"
+msgstr "画像フィルタ"
+
+#: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: focusdialog.cpp:36
+msgid "Set Focus Manually"
+msgstr "フォーカスを手動でセット"
+
+#: focusdialog.cpp:89
+msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
+msgstr "赤経は 0.0 と 24.0 の間でなければなりません。"
+
+#: focusdialog.cpp:91
+msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
+msgstr "赤緯は -90.0 と 90.0 の間でなければなりません。"
+
+#: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114
+msgid "Invalid Coordinate Data"
+msgstr "不正な座標データです"
+
+#: focusdialog.cpp:110
+msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
+msgstr "方位は 0.0 と 360.0 の間でなければなりません。"
+
+#: focusdialog.cpp:112
+msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
+msgstr "高度は -90.0 と 90.0 の間でなければなりません。"
+
+#: fov.cpp:30 fov.cpp:68
+msgid "No FOV"
+msgstr "FOV 記号なし"
+
+#: fovdialog.cpp:43
+msgid "Set FOV Indicator"
+msgstr "FOV 記号を設定"
+
+#: fovdialog.cpp:187
+msgid ""
+"You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this "
+"tool, the default symbols will be regenerated."
+msgstr "すべての FOV 記号を削除しました。一覧が空のままこのツールを終了させた場合、標準の記号が再生成されます。"
+
+#: fovdialog.cpp:188
+msgid "FOV list is empty"
+msgstr "FOV 記号の一覧が空です"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 16
+#: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851
+#, no-c-format
+msgid "New FOV Indicator"
+msgstr "新規 FOV 記号"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 43
+#: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Dark Frames"
+msgstr "ダークフレーム"
+
+#: imagereductiondlg.cpp:68
+msgid "Flat Frames"
+msgstr "フラットフレーム"
+
+#: imagereductiondlg.cpp:82
+msgid "Dark Flat Frames"
+msgstr "ダークフラットフレーム"
+
+#: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416
+msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property."
+msgstr "デバイスが CCD_EXPOSE_DURATION プロパティをサポートしていません。"
+
+#: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423
+msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element."
+msgstr "CCD_EXPOSE_DURATION プロパティから DURATION エレメントが分かりません。"
+
+#: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383
+msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars."
+msgstr "INDI メニューを正常に初期化できませんでした。KStars を再起動してください。"
+
+#: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452
+msgid "INDI device %1 no longer exists."
+msgstr "INDI デバイス %1 はもう存在しません。"
+
+#: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464
+msgid ""
+"%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control "
+"Panel."
+msgstr "%1 は切断されています。INDI コントロールパネルを使ってデバイスへの接続を確立してください。"
+
+#: imagesequence.cpp:476
+msgid "Device does not support FILTER_SLOT property."
+msgstr "デバイスが FILTER_SLOT プロパティをサポートしていません。"
+
+#: imagesequence.cpp:556
+msgid "Device is busy and not responding."
+msgstr "デバイスがビジーで反応がありません。"
+
+#: imagesequence.cpp:571
+msgid ""
+"Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds "
+"only."
+msgstr "露光持続時間が不正です。%1 は %2 秒から %3 秒までの露光持続時間のみをサポートしています。"
+
+#: imageviewer.cpp:40
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: imageviewer.cpp:42
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像を保存"
+
+#: imageviewer.cpp:164
+msgid "Loading of the image %1 failed."
+msgstr "画像 %1 のロードに失敗しました。"
+
+#: imageviewer.cpp:228
+msgid "Saving of the image %1 failed."
+msgstr "画像 %1 の保存に失敗しました。"
+
+#: indidriver.cpp:73
+msgid "Run Service"
+msgstr "サービスを実行"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 206
+#: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Stop Service"
+msgstr "サービスを停止"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 343
+#: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 354
+#: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: indidriver.cpp:401
+msgid "Cannot start INDI server: port error."
+msgstr "INDI サーバを開始できません: ポートエラー。"
+
+#: indidriver.cpp:452
+msgid ""
+"unable to write to file 'drivers.xml'\n"
+"Any changes to INDI device drivers will not be saved."
+msgstr ""
+"ファイル 'drivers.xml' に書き込めません\n"
+"INDI デバイスドライバへの変更は保存されません。"
+
+#: indidriver.cpp:573
+msgid ""
+"Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and "
+"place it in one of the following locations:\n"
+"\n"
+" \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
+"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1"
+msgstr ""
+"デバイスドライバファイル 'drivers.xml' が見つかりません。ファイルを探して、以下の場所のいずれかに置いてください:\n"
+"\n"
+" \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
+"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1"
+
+#: indidriver.cpp:759
+msgid "Add Host"
+msgstr "ホストを追加"
+
+#: indidriver.cpp:775
+msgid "Error: the port number is invalid."
+msgstr "エラー: ポート番号が不正です。"
+
+#: indidriver.cpp:784
+msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
+msgstr "ホスト: %1 ポート: %2 は既に存在します。"
+
+#: indidriver.cpp:806
+msgid "Modify Host"
+msgstr "ホストを修正"
+
+#: indidriver.cpp:852
+msgid "You need to disconnect the client before removing it."
+msgstr "削除する前に、クライアントを切断する必要があります。"
+
+#: indidriver.cpp:856
+msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
+msgstr "クライアント %1 を削除しますか?"
+
+#: indidriver.cpp:880
+msgid ""
+"unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
+"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
+msgstr ""
+"ファイル 'indihosts.xl' に書き込めません\n"
+"INDI ホスト設定への変更は保存されません。"
+
+#: indimenu.cpp:62
+msgid "INDI Control Panel"
+msgstr "INDI コントロールパネル"
+
+#: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102
+msgid ""
+"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from "
+"the Device Manager in the devices menu."
+msgstr ""
+"現在 INDI デバイスは動作していません。デバイスを動作させるには、「デバイス」メニューから「デバイスの管理」を開き、デバイスを選択してください。"
+
+#: indiproperty.cpp:181
+msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3"
+msgstr "エレメント %1 の範囲が不正です。有効な範囲は %2 から %3 です。"
+
+#: indiproperty.cpp:347
+msgid "Cannot open file %1 for reading"
+msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません"
+
+#: indiproperty.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load %1"
+msgstr "%1 をロードするメモリが足りません"
+
+#: indiproperty.cpp:369
+msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64"
+msgstr "ファイル %1 を base64 に変換するメモリが足りません"
+
+#: indiproperty.cpp:902
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: indistd.cpp:77
+msgid "Telescope"
+msgstr "望遠鏡"
+
+#: indistd.cpp:83
+msgid "INDI"
+msgstr "INDI"
+
+#: indistd.cpp:83
+msgid "Downloading Data..."
+msgstr "データをダウンロード中..."
+
+#: indistd.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Data file saved to %1"
+msgstr "データファイルを %1 に保存しました。"
+
+#: indistd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "FITS file saved to %1"
+msgstr "FITS ファイルを %1 に保存しました。"
+
+#: indistd.cpp:260
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: indistd.cpp:622
+msgid "%1 is online."
+msgstr "%1 はオンラインです。"
+
+#: indistd.cpp:636
+msgid "%1 is online and ready."
+msgstr "%1 はオンラインで準備ができています。"
+
+#: infoboxes.cpp:343
+msgid ""
+"_: Local Time\n"
+"LT: "
+msgstr "地方標準時: "
+
+#: infoboxes.cpp:345
+msgid ""
+"_: Universal Time\n"
+"UT: "
+msgstr "世界時: "
+
+#: infoboxes.cpp:356
+msgid ""
+"_: Sidereal Time\n"
+"ST: "
+msgstr "恒星時: "
+
+#: infoboxes.cpp:357
+msgid ""
+"_: Julian Day\n"
+"JD: "
+msgstr "ユリウス日: "
+
+#: infoboxes.cpp:377
+msgid ""
+"_: Longitude\n"
+"Long:"
+msgstr "経度:"
+
+#: infoboxes.cpp:379
+msgid ""
+"_: Latitude\n"
+"Lat:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: infoboxes.cpp:393
+msgid "Focused on: "
+msgstr "フォーカス: "
+
+#: infoboxes.cpp:405
+msgid ""
+"_: Right Ascension\n"
+"RA"
+msgstr "赤経"
+
+#: infoboxes.cpp:406
+msgid ""
+"_: Declination\n"
+"Dec"
+msgstr "赤緯"
+
+#: infoboxes.cpp:407
+msgid ""
+"_: Azimuth\n"
+"Az"
+msgstr "方位"
+
+#: infoboxes.cpp:408
+msgid ""
+"_: Altitude\n"
+"Alt"
+msgstr "高度"
+
+#: jupitermoons.cpp:26
+msgid ""
+"_: Jupiter's moon Io\n"
+"Io"
+msgstr "イオ (Io)"
+
+#: jupitermoons.cpp:27
+msgid ""
+"_: Jupiter's moon Europa\n"
+"Europa"
+msgstr "エウロバ (Europa)"
+
+#: jupitermoons.cpp:28
+msgid ""
+"_: Jupiter's moon Ganymede\n"
+"Ganymede"
+msgstr "ガニメデ (Ganymede)"
+
+#: jupitermoons.cpp:29
+msgid ""
+"_: Jupiter's moon Callisto\n"
+"Callisto"
+msgstr "カリスト (Callisto)"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129
+#: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Moon"
+msgstr "月"
+
+#: ksmoon.cpp:203
+msgid ""
+"_: moon phase, 100 percent illuminated\n"
+"Full moon"
+msgstr "満月"
+
+#: ksmoon.cpp:204
+msgid ""
+"_: moon phase, 0 percent illuminated\n"
+"New moon"
+msgstr "新月"
+
+#: ksmoon.cpp:206
+msgid ""
+"_: moon phase, half-illuminated and growing\n"
+"First quarter"
+msgstr "半月 (上弦)"
+
+#: ksmoon.cpp:207
+msgid ""
+"_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n"
+"Third quarter"
+msgstr "半月 (下弦)"
+
+#: ksmoon.cpp:211
+msgid ""
+"_: moon phase between new moon and 1st quarter\n"
+"Waxing crescent"
+msgstr "上弦の三日月"
+
+#: ksmoon.cpp:212
+msgid ""
+"_: moon phase between 1st quarter and full moon\n"
+"Waxing gibbous"
+msgstr "十三夜月"
+
+#: ksmoon.cpp:213
+msgid ""
+"_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n"
+"Waning gibbous"
+msgstr "居待月"
+
+#: ksmoon.cpp:214
+msgid ""
+"_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n"
+"Waning crescent"
+msgstr "二十三夜月"
+
+#: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133
+msgid "Please Wait"
+msgstr "お待ちください"
+
+#: ksnewstuff.cpp:85
+msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..."
+msgstr "Steinicke の NGC/IC カタログをインストール中..."
+
+#: ksnewstuff.cpp:133
+msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..."
+msgstr "彗星、小惑星推算表をインストール中..."
+
+#: ksplanetbase.cpp:139
+msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. ("
+msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): エラー: 地球点が必要です ("
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102
+#: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274
+#: tools/modcalcplanets.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Pluto"
+msgstr "冥王星"
+
+#: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237
+#: skymapevents.cpp:688
+msgid "Empty sky"
+msgstr "天体なし"
+
+#: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112
+msgid ""
+"_: First Generation Digitized Sky Survey\n"
+"Show 1st-Gen DSS Image"
+msgstr "第一世代 DSS 画像を表示"
+
+#: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113
+msgid ""
+"_: Second Generation Digitized Sky Survey\n"
+"Show 2nd-Gen DSS Image"
+msgstr "第二世代 DSS 画像を表示"
+
+#: kspopupmenu.cpp:54
+#, c-format
+msgid "Spectral type: %1"
+msgstr "スペクトル型: %1"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 137
+#: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Add Link..."
+msgstr "リンクを追加..."
+
+#: kspopupmenu.cpp:213
+msgid "Center && Track Crosshair"
+msgstr "中心と軌道十字"
+
+#: kspopupmenu.cpp:269
+msgid "Rise time: 00:00"
+msgstr "出の時刻: 00:00"
+
+#: kspopupmenu.cpp:275
+msgid ""
+"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
+"Set time:"
+msgstr "入りの時刻:"
+
+#: kspopupmenu.cpp:279
+msgid "Transit time: 00:00"
+msgstr "南中時刻: 00:00"
+
+#: kspopupmenu.cpp:294
+msgid "Center && Track"
+msgstr "中心に置いて追尾"
+
+#: kspopupmenu.cpp:300
+msgid "Angular Distance To... ["
+msgstr "角距離を計算 (始点)"
+
+#: kspopupmenu.cpp:302
+msgid "Compute Angular Distance ]"
+msgstr "角距離を計算 (終点)"
+
+#: kspopupmenu.cpp:310
+msgid ""
+"_: Show Detailed Information Dialog\n"
+"Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: kspopupmenu.cpp:316
+msgid "Remove Label"
+msgstr "ラベルを削除"
+
+#: kspopupmenu.cpp:318
+msgid "Attach Label"
+msgstr "ラベルを付ける"
+
+#: kspopupmenu.cpp:324
+msgid "Remove From List"
+msgstr "リストから削除"
+
+#: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123
+msgid "Add to List"
+msgstr "リストに追加"
+
+#: kspopupmenu.cpp:331
+msgid "Add Trail"
+msgstr "光跡を追加"
+
+#: kspopupmenu.cpp:333
+msgid "Remove Trail"
+msgstr "光跡を削除"
+
+#: kspopupmenu.cpp:352
+#, c-format
+msgid "Rise time: %1"
+msgstr "出の時刻: %1 "
+
+#: kspopupmenu.cpp:355
+msgid "No rise time: Circumpolar"
+msgstr "出の時刻なし: 周極星"
+
+#: kspopupmenu.cpp:357
+msgid "No rise time: Never rises"
+msgstr "出の時刻なし: 昇らない"
+
+#: kspopupmenu.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
+"Set time: %1"
+msgstr "入りの時刻: %1"
+
+#: kspopupmenu.cpp:371
+msgid "No set time: Circumpolar"
+msgstr "入りの時刻なし: 周極星"
+
+#: kspopupmenu.cpp:373
+msgid "No set time: Never rises"
+msgstr "入りの時刻なし: 昇らない"
+
+#: kspopupmenu.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Transit time: %1"
+msgstr "南中時刻: %1"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134
+#: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Sun"
+msgstr "太陽"
+
+#: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527
+msgid "Stop &Tracking"
+msgstr "追尾を停止(&T)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ANDROMEDA"
+msgstr "アンドロメダ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ANTLIA"
+msgstr "ポンプ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:4
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"APUS"
+msgstr "ふうちょう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:5
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"AQUARIUS"
+msgstr "みずがめ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:6
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"AQUILA"
+msgstr "わし座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:7
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ARA"
+msgstr "さいだん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:8
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ARIES"
+msgstr "おひつじ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:9
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"AURIGA"
+msgstr "ぎょしゃ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:10
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"BOOTES"
+msgstr "うしかい座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:11
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CAELUM"
+msgstr "ちょうこくぐ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:12
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CAMELOPARDALIS"
+msgstr "きりん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:13
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CANCER"
+msgstr "かに座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:14
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CANES VENATICI"
+msgstr "りょうけん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:15
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CANIS MAJOR"
+msgstr "おおいぬ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:16
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CANIS MINOR"
+msgstr "こいぬ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:17
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CAPRICORNUS"
+msgstr "やぎ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:18
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CARINA"
+msgstr "りゅうこつ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:19
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CASSIOPEIA"
+msgstr "カシオペア座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:20
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CENTAURUS"
+msgstr "ケンタウルス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:21
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CEPHEUS"
+msgstr "ケフェウス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:22
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CETUS"
+msgstr "くじら座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:23
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CHAMAELEON"
+msgstr "カメレオン座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:24
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CIRCINUS"
+msgstr "コンパス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:25
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"COLUMBA"
+msgstr "はと座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:26
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"COMA BERENICES"
+msgstr "かみのけ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:27
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CORONA AUSTRALIS"
+msgstr "みなみのかんむり座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:28
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CORONA BOREALIS"
+msgstr "かんむり座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:29
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CORVUS"
+msgstr "からす座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:30
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CRATER"
+msgstr "コップ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:31
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CRUX"
+msgstr "南十字星"
+
+#: kstars_i18n.cpp:32
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"CYGNUS"
+msgstr "はくちょう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:33
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"DELPHINUS"
+msgstr "いるか座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:34
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"DORADO"
+msgstr "かじき座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:35
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"DRACO"
+msgstr "りゅう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:36
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"EQUULEUS"
+msgstr "こうま座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:37
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ERIDANUS"
+msgstr "エリダヌス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:38
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"FORNAX"
+msgstr "ろ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:39
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"GEMINI"
+msgstr "ふたご座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:40
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"GRUS"
+msgstr "つる座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:41
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"HERCULES"
+msgstr "ヘラクレス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:42
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"HOROLOGIUM"
+msgstr "とけい座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:43
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"HYDRA"
+msgstr "うみへび座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:44
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"HYDRUS"
+msgstr "みずへび座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:45
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"INDUS"
+msgstr "インディアン座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:46
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LACERTA"
+msgstr "とかげ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:47
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LEO"
+msgstr "しし座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:48
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LEO MINOR"
+msgstr "こじし座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:49
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LEPUS"
+msgstr "うさぎ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:50
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LIBRA"
+msgstr "てんびん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:51
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LUPUS"
+msgstr "おおかみ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:52
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LYNX"
+msgstr "やまねこ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:53
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"LYRA"
+msgstr "こと座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:54
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"MENSA"
+msgstr "テーブルさん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:55
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"MICROSCOPIUM"
+msgstr "けんびきょう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:56
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"MONOCEROS"
+msgstr "いっかくじゅう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:57
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"MUSCA"
+msgstr "はえ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:58
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"NORMA"
+msgstr "じょうぎ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:59
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"OCTANS"
+msgstr "はちぶんぎ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:60
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"OPHIUCHUS"
+msgstr "へびつかい座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:61
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"ORION"
+msgstr "オリオン座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:62
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PAVO"
+msgstr "くじゃく座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:63
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PEGASUS"
+msgstr "ペガサス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:64
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PERSEUS"
+msgstr "ペルセウス座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:65
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PHOENIX"
+msgstr "ほうおう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:66
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PICTOR"
+msgstr "がか座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:67
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PISCES"
+msgstr "うお座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:68
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PISCIS AUSTRINUS"
+msgstr "みなみのうお座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:69
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PUPPIS"
+msgstr "とも座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:70
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"PYXIS"
+msgstr "らしんばん座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:71
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"RETICULUM"
+msgstr "こあみ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:72
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SAGITTA"
+msgstr "や座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:73
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SAGITTARIUS"
+msgstr "いて座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:74
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SCORPIUS"
+msgstr "さそり座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:75
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SCULPTOR"
+msgstr "ちょうこくしつ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:76
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SCUTUM"
+msgstr "たて座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:77
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SERPENS CAPUT"
+msgstr "へび座 (頭)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:78
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SERPENS CAUDA"
+msgstr "へび座 (尾)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:79
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"SEXTANS"
+msgstr "ろくぶんぎ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:80
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"TAURUS"
+msgstr "おうし座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:81
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"TELESCOPIUM"
+msgstr "ぼうえんきょう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:82
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"TRIANGULUM"
+msgstr "さんかく座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:83
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"TRIANGULUM AUSTRALE"
+msgstr "みなみのさんかく座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:84
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"TUCANA"
+msgstr "きょしちょう座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:85
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"URSA MAJOR"
+msgstr "おおぐま座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:86
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"URSA MINOR"
+msgstr "こぐま座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:87
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"VELA"
+msgstr "ほ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:88
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"VIRGO"
+msgstr "おとめ座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:89
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"VOLANS"
+msgstr "とびうお座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:90
+msgid ""
+"_: Constellation name (optional)\n"
+"VULPECULA"
+msgstr "こぎつね座"
+
+#: kstars_i18n.cpp:91
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aabenraa"
+msgstr "アーベンラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:92
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aachen"
+msgstr "アーヘン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:93
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aalborg"
+msgstr "オールボルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:94
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aarhus"
+msgstr "オルフス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:95
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Abakan"
+msgstr "アバカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:96
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Abbotsford"
+msgstr "アボッツフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:97
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aberdeen"
+msgstr "アバディーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:98
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Abidjan"
+msgstr "アビジャン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:99
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Abilene"
+msgstr "アビリーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:100
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Abuja"
+msgstr "アブジャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:101
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Acapulco"
+msgstr "アカプルコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:102
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Accra"
+msgstr "アクラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:103
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ada"
+msgstr "エイダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:104
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Adak"
+msgstr "エイダック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:105
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Adams"
+msgstr "アダムス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:106
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Adamstown"
+msgstr "アダムスタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:107
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Addis Ababa"
+msgstr "アジスアベバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:108
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Adelaide"
+msgstr "アデレード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:109
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aden"
+msgstr "アデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:110
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Afton"
+msgstr "アフトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:111
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Agadez"
+msgstr "アガデズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:112
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Agadir"
+msgstr "アガディール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:113
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Agana"
+msgstr "アガニャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:114
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aginskoe"
+msgstr "アギンスコエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:115
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ahwahnee"
+msgstr "アワニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:116
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aiken"
+msgstr "エーケン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:117
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ainsworth"
+msgstr "エーンズワース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:118
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ajaccio"
+msgstr "アジャクシオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:119
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ajo"
+msgstr "アジョ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:120
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Akron"
+msgstr "アクロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:121
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Al Jawf"
+msgstr "ジャウフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:122
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Al Manamah"
+msgstr "マナマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:123
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alameda"
+msgstr "アラメダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:124
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alamo"
+msgstr "アラモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:125
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alamogordo"
+msgstr "アラモゴード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:126
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Albacete"
+msgstr "アルバセテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:127
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Albany"
+msgstr "アルバニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:128
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Albion"
+msgstr "アルビオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:129
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Albuquerque"
+msgstr "アルバカーキ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:130
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alcalá de Henares"
+msgstr "アルカラデエナーレス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:131
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alcoa"
+msgstr "アルコア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:132
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aldermaston"
+msgstr "オルダーマストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:133
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alert"
+msgstr "アラート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:134
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alessandria"
+msgstr "アレッサンドリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:135
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alexander City"
+msgstr "アレキサンダーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:136
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alexandria"
+msgstr "アレクサンドリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:137
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Algiers"
+msgstr "アルジェー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:138
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Algonquin"
+msgstr "アルゴンキン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:139
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alhambra"
+msgstr "アルハンブラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:140
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alicante"
+msgstr "アリカンテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:141
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alice Springs"
+msgstr "アリススプリングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:142
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Allegheny Obs."
+msgstr "アレゲーニー観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:143
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Allentown"
+msgstr "アレンタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:144
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alliance"
+msgstr "アライアンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:145
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alma Ata"
+msgstr "アルマ・アタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:146
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Almería"
+msgstr "アルメリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:147
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alpharetta"
+msgstr "アルファレッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:148
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Alpine"
+msgstr "アルプス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:149
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Altenstadt"
+msgstr "アルテンシュタット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:150
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Altoona"
+msgstr "アルトゥーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:151
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amami Island"
+msgstr "奄美諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:152
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amarillo"
+msgstr "アマリロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:153
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ambler"
+msgstr "アンブラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:154
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amchitka"
+msgstr "アムチトカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:155
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"American Falls"
+msgstr "アメリカ滝"
+
+#: kstars_i18n.cpp:156
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ames"
+msgstr "エームズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:157
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amherst Obs."
+msgstr "アマースト観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:158
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amherst"
+msgstr "アマースト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:159
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amiens"
+msgstr "アミアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:160
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amilcar Cabral"
+msgstr "アミルカ・キャブラル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:161
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amman"
+msgstr "アンマン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:162
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Amsterdam"
+msgstr "アムステルダム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:163
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anaconda"
+msgstr "アナコンダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:164
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anadyr"
+msgstr "アナドゥイリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:165
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anaheim"
+msgstr "アナハイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:166
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anchorage"
+msgstr "アンカレジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:167
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ancona"
+msgstr "アンコーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:168
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anderson AFB"
+msgstr "アンダーソン空軍基地"
+
+#: kstars_i18n.cpp:169
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anderson"
+msgstr "アンダーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:170
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Andong"
+msgstr "安東"
+
+#: kstars_i18n.cpp:171
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Andria"
+msgstr "アンドリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:172
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Angaur Island"
+msgstr "アンガウル島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:173
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ankara"
+msgstr "アンカラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:174
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ann Arbor"
+msgstr "アナーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:175
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Annabah"
+msgstr "アンナバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:176
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Annapolis"
+msgstr "アナポリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:177
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Annecy"
+msgstr "アヌシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:178
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Annette Island"
+msgstr "アネット島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:179
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Anniston"
+msgstr "アニストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:180
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ansbach"
+msgstr "アンスバハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:181
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Antananarivo"
+msgstr "アンタナナリボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:182
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Antlers"
+msgstr "アントラーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:183
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Antofagasta"
+msgstr "アントファガスタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:184
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Antsirabe"
+msgstr "アンシラベ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:185
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Antwerp"
+msgstr "アントワープ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:186
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aosta"
+msgstr "アオスタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:187
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Appleton"
+msgstr "アップルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:188
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aqaba"
+msgstr "アクバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:189
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arcade-Arden"
+msgstr "アーケードアーデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:190
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arcetri"
+msgstr "アルチェトリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:191
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Archenhold"
+msgstr "アルヘンホールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:192
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ardmore"
+msgstr "アードモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:193
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arecibo Obs."
+msgstr "アレシボ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:194
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arese"
+msgstr "アレーゼ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:195
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arezzo"
+msgstr "アレッツォ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:196
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Argyle"
+msgstr "アーガイル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:197
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arica"
+msgstr "アリカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:198
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arkadelphia"
+msgstr "アーカデルフィア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:199
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arkhangelsk"
+msgstr "アルハンゲリスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:200
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arlington Heights"
+msgstr "アーリントンハイツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:201
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arlington"
+msgstr "アーリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:202
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Armagh"
+msgstr "アーマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:203
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Armour"
+msgstr "アーマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:204
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arrecife"
+msgstr "アレシフェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:205
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arua"
+msgstr "アルア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:206
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Arvada"
+msgstr "アーヴァダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:207
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ash Fork"
+msgstr "アッシュ・フォーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:208
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Asheville"
+msgstr "アシュビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:209
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ashland"
+msgstr "アシュランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:210
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ashley"
+msgstr "アシュリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:211
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Asiago"
+msgstr "アジアーゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:212
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Asmera"
+msgstr "アスメラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:213
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aspen"
+msgstr "アスペン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:214
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Assab"
+msgstr "アッサブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:215
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Astoria"
+msgstr "アストリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:216
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Asunción"
+msgstr "アスンシオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:217
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aswan"
+msgstr "アスワン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:218
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Asyut"
+msgstr "アシュート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:219
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Atenas"
+msgstr "アテナス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:220
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Athens"
+msgstr "アセンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:221
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Atkinson"
+msgstr "アトキンソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:222
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Atlanta"
+msgstr "アトランタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:223
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Atlantic City"
+msgstr "アトランティックシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:224
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Atmore"
+msgstr "アトモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:225
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Attleboro"
+msgstr "アトルバロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:226
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Auburn"
+msgstr "オーバーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:227
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Auckland"
+msgstr "オークランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:228
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Augsburg"
+msgstr "アウクスブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:229
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Augusta"
+msgstr "オーガスタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:230
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aurora"
+msgstr "オーロラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:231
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Austin"
+msgstr "オースティン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:232
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Avalon"
+msgstr "アヴァロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:233
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aviano"
+msgstr "アビアノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:234
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Avon"
+msgstr "エイボン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:235
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ayase"
+msgstr "綾瀬"
+
+#: kstars_i18n.cpp:236
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Aztec"
+msgstr "アズテック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:237
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Babelthuap Island"
+msgstr "バベルチュアプ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:238
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bacolod"
+msgstr "バコロド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:239
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Badajoz"
+msgstr "バダホス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:240
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Badalona"
+msgstr "バダロナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:241
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baden-Baden"
+msgstr "バーデンバーデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:242
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bafata"
+msgstr "バファタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:243
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baghdad"
+msgstr "バグダード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:244
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:245
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baie-Comeau"
+msgstr "ベ・コモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:246
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baker"
+msgstr "ベーカー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:247
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bakersfield"
+msgstr "ベーカーズフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:248
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Balboa"
+msgstr "バルボア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:249
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baldwin Park"
+msgstr "ボールドウィンパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:250
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bali"
+msgstr "バリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:251
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baltimore"
+msgstr "ボルティモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:252
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bamako"
+msgstr "バマコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:253
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bamberg"
+msgstr "バンベルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:254
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bandar Abbass"
+msgstr "バンダルアバス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:255
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bandar Lengeh"
+msgstr "バンダラ レンゲ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:256
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bandar Seri Begawan"
+msgstr "バンダールスリブガワン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:257
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bandirma"
+msgstr "バンドゥルマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:258
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Banff"
+msgstr "バンフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:259
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bangalore"
+msgstr "バンガロール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:260
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bangassou"
+msgstr "バンガッソー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:261
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bangkok"
+msgstr "バンコク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:262
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bangor"
+msgstr "バンガー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:263
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bangui"
+msgstr "バンギー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:264
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Banjul"
+msgstr "バンジュル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:265
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bar Harbor"
+msgstr "バー・ハーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:266
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baraboo"
+msgstr "バラブー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:267
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barcelona"
+msgstr "バルセロナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:268
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bari"
+msgstr "バリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:269
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barletta"
+msgstr "バルレッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:270
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barnaul"
+msgstr "バルナウル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:271
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barnesville"
+msgstr "バーンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:272
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barranquilla"
+msgstr "バランキヤ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:273
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barre"
+msgstr "バリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:274
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barron"
+msgstr "バロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:275
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barrow"
+msgstr "バロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:276
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barstow"
+msgstr "バーストー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:277
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bartlesville"
+msgstr "バートルズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:278
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Barton"
+msgstr "バートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:279
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Basrah"
+msgstr "バスラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:280
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bastia"
+msgstr "バスティア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:281
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bata"
+msgstr "バタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:282
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Batesburg"
+msgstr "ベイツバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:283
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baton Rouge"
+msgstr "バトンルージュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:284
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Battle Creek"
+msgstr "バトルクリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:285
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bay City"
+msgstr "ベイシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:286
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bay St. Louis"
+msgstr "セントルイス湾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:287
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bayonne"
+msgstr "ベーヨン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:288
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Baytown"
+msgstr "ベイタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:289
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Be'er Sheva"
+msgstr "ベールシェバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:290
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beach"
+msgstr "ビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:291
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beatty"
+msgstr "ビーティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:292
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beaufort"
+msgstr "ビューフォート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:293
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beaumont"
+msgstr "ボーモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:294
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beaver"
+msgstr "ビーヴァー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:295
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beaverton"
+msgstr "ビーヴァートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:296
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beckley"
+msgstr "ベックリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:297
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beijing"
+msgstr "北京"
+
+#: kstars_i18n.cpp:298
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beira"
+msgstr "ベイラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:299
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beirut"
+msgstr "ベイルート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:300
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Beja"
+msgstr "ベジャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:301
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belem"
+msgstr "ベレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:302
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belen"
+msgstr "ベレン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:303
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belfast"
+msgstr "ベルファスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:304
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belgorod"
+msgstr "ベルゴロド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:305
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belgrade"
+msgstr "ベオグラード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:306
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belize City"
+msgstr "ベリーズシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:307
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Belleville"
+msgstr "ベルビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:308
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bellevue"
+msgstr "ベルビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:309
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bellflower"
+msgstr "ベルフラワー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:310
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bellingham"
+msgstr "ベリンガム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:311
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bellows Falls"
+msgstr "ベローズフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:312
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ben Guerir"
+msgstr "ベンガル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:313
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bend"
+msgstr "ベンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:314
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bender Cassim"
+msgstr "ベンダーカシム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:315
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bendigo"
+msgstr "ベンディゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:316
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Benghazi"
+msgstr "ベンガジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:317
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bennington"
+msgstr "ベニントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:318
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Benton"
+msgstr "ベントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:319
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Berbera"
+msgstr "ベルベラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:320
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bergamo"
+msgstr "ベルガモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:321
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bergen"
+msgstr "ベルゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:322
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bergisch-Gladbach"
+msgstr "ベルギッシュグラートバハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:323
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Berkeley"
+msgstr "バークリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:324
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Berlin"
+msgstr "ベルリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:325
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bern"
+msgstr "ベルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:326
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bethel"
+msgstr "ベスル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:327
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bethesda"
+msgstr "ベテスダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:328
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bethlehem"
+msgstr "ベスレヘム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:329
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bettendorf"
+msgstr "ベッテンドーフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:330
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bettles Field"
+msgstr "ベテルス・フィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:331
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Biddeford"
+msgstr "ビデフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:332
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Big Bear Solar Obs."
+msgstr "ビッグベアーソーラー観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:333
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Big Delta"
+msgstr "ビッグデルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:334
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Big Lake"
+msgstr "ビッグレイク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:335
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bilbao"
+msgstr "ビルバオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:336
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Billings"
+msgstr "ビリングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:337
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Biloxi"
+msgstr "ビロクシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:338
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Binghamton"
+msgstr "ビンガムトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:339
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Birao"
+msgstr "ビラオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:340
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Birmingham"
+msgstr "バーミンガム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:341
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Birobidzhan"
+msgstr "ビロビジャン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:342
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Biruni"
+msgstr "ビールーニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:343
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bismarck"
+msgstr "ビスマーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:344
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bissau"
+msgstr "ビサオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:345
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bitburg"
+msgstr "ビットブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:346
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Blaavands huk"
+msgstr "Blaavands huk"
+
+#: kstars_i18n.cpp:347
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Black Birch"
+msgstr "ブラックバーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:348
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Blackpool"
+msgstr "ブラックプール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:349
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Blackwell"
+msgstr "ブラックウェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:350
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Blantyre"
+msgstr "ブランタイヤ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:351
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bleien"
+msgstr "Bleien"
+
+#: kstars_i18n.cpp:352
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bloomfield"
+msgstr "ブルームフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:353
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bloomington"
+msgstr "ブルーミントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:354
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bluefield"
+msgstr "ブルーフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:355
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bluff"
+msgstr "ブラフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:356
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bnei Brak"
+msgstr "Bnei Brak"
+
+#: kstars_i18n.cpp:357
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bobo-Dioulasso"
+msgstr "ボボ・デュラッソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:358
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boca Raton"
+msgstr "ボーカラトーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:359
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bochum"
+msgstr "ボーフム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:360
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bodo"
+msgstr "ボーデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:361
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boeun"
+msgstr "報恩"
+
+#: kstars_i18n.cpp:362
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bogalusa"
+msgstr "ボーガルーサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:363
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bogotá"
+msgstr "ボゴタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:364
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boise City"
+msgstr "ボイシシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:365
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boise"
+msgstr "ボイシ川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:366
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bolgatanga"
+msgstr "ボルガタンガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:367
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bologna"
+msgstr "ボローニャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:368
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bolzano"
+msgstr "ボルツァーノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:369
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bombay"
+msgstr "ボンベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:370
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bonn"
+msgstr "ボン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:371
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boone"
+msgstr "ブーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:372
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Booneville"
+msgstr "ブーンビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:373
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bordeaux"
+msgstr "ボルドー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:374
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bordentown"
+msgstr "ボーデンタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:375
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Borinquen"
+msgstr "ボリンケン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:376
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Borowiec"
+msgstr "ボロヴィエク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:377
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boscobel"
+msgstr "ボスカベル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:378
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bosscha"
+msgstr "ボスカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:379
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bossier City"
+msgstr "ボシアーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:380
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boston"
+msgstr "ボストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:381
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bottrop"
+msgstr "ボットロプ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:382
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boulder City"
+msgstr "ボールダーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:383
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boulder Creek"
+msgstr "ボウルダー・クリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:384
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boulder"
+msgstr "ボールダー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:385
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boulogne-sur-mer"
+msgstr "ブローニュ・スル・メール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:386
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bountiful"
+msgstr "バウンティフル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:387
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bourges"
+msgstr "ブールジュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:388
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bowie"
+msgstr "ボウイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:389
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bowling Green"
+msgstr "ボーリンググリーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:390
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bowman"
+msgstr "ボウマン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:391
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Boyden"
+msgstr "ボイデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:392
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bozeman"
+msgstr "ボーズマン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:393
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bradford"
+msgstr "ブラッドフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:394
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brandon"
+msgstr "ブランドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:395
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brasilia"
+msgstr "ブラジリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:396
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bratsk"
+msgstr "ブラーツク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:397
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brattleboro"
+msgstr "ブラトルバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:398
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Braunschweig"
+msgstr "ブラウンシュワイク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:399
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brazzaville"
+msgstr "ブラザヴィル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:400
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bremen"
+msgstr "ブレーメン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:401
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bremerhaven"
+msgstr "ブレーマーハーフェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:402
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bremerton"
+msgstr "ブレマートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:403
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brera"
+msgstr "ブレーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:404
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brescia"
+msgstr "ブレシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:405
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brest"
+msgstr "ブレスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:406
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bridgeport"
+msgstr "ブリッジポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:407
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bridgeton"
+msgstr "ブリッジトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:408
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bridgetown"
+msgstr "ブリッジタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:409
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brilliant"
+msgstr "ブリリアント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:410
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brindisi"
+msgstr "ブリンディジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:411
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brisbane"
+msgstr "ブリズベン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:412
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bristol"
+msgstr "ブリストル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:413
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brize Norton"
+msgstr "ブリズノートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:414
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brockton"
+msgstr "ブロックトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:415
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Broken Arrow"
+msgstr "ブロークンアロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:416
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brookings"
+msgstr "ブルッキングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:417
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brookline"
+msgstr "ブルックライン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:418
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brooklyn Park"
+msgstr "ブルックリン・パーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:419
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brookside Park"
+msgstr "ブルックサイド公園"
+
+#: kstars_i18n.cpp:420
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brownsville"
+msgstr "ブラウンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:421
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brunswick"
+msgstr "ブランズウィック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:422
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Brussels"
+msgstr "ブリュッセル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:423
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bryansk"
+msgstr "ブリャンスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:424
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buan"
+msgstr "扶安"
+
+#: kstars_i18n.cpp:425
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bucarest"
+msgstr "プカレスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:426
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bucharest"
+msgstr "ブカレスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:427
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buckeburg"
+msgstr "ハンブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:428
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Budapest"
+msgstr "ブダペスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:429
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buena Park"
+msgstr "ブエナパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:430
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buenos Aires"
+msgstr "ブエノスアイレス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:431
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buffalo"
+msgstr "バッファロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:432
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bujumburo"
+msgstr "ブジュンブロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:433
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bukavu"
+msgstr "ブカユ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:434
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bulawayo"
+msgstr "ブラワヨ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:435
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Burbank"
+msgstr "バーバンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:436
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Burgos"
+msgstr "ブルゴス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:437
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Burlington"
+msgstr "バーリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:438
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Burns"
+msgstr "バーンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:439
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Bururi"
+msgstr "ブルリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:440
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Burwash"
+msgstr "バーウォシユランディング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:441
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Busan"
+msgstr "釜山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:442
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Butte"
+msgstr "ビュート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:443
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Butterworth"
+msgstr "バターワース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:444
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Buyeo"
+msgstr "扶余"
+
+#: kstars_i18n.cpp:445
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Byurakan"
+msgstr "ビュラカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:446
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Caen"
+msgstr "カーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:447
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cagliari"
+msgstr "カリアリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:448
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cairo"
+msgstr "カイロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:449
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Calais/Dunkirk"
+msgstr "カレー/ダンケルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:450
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Calar Alto"
+msgstr "カラーアルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:451
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Calcutta"
+msgstr "カルカッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:452
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Caldwell"
+msgstr "コールドウェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:453
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Calgary"
+msgstr "カルガリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:454
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Caliente"
+msgstr "カリエンテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:455
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cambridge"
+msgstr "ケンブリッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:456
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Camden"
+msgstr "カムデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:457
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Campobasso"
+msgstr "カンポバッソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:458
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Canberra"
+msgstr "キャンベラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:459
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cannes"
+msgstr "カンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:460
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Canoga Park"
+msgstr "カノガパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:461
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Canton"
+msgstr "カントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:462
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cantonsville"
+msgstr "ケイトンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:463
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cape Canaveral"
+msgstr "ケープカナベラル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:464
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cape Girardeau"
+msgstr "ケープジラードー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:465
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cape May"
+msgstr "ケープメー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:466
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cape Town"
+msgstr "ケープタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:467
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Caracas"
+msgstr "カラカス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:468
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carbonado"
+msgstr "カーボネード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:469
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carbondale"
+msgstr "カーボンデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:470
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cardiff"
+msgstr "カーディフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:471
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carlton"
+msgstr "カールトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:472
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carmichael"
+msgstr "カーマイケル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:473
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carrizozo"
+msgstr "カリゾゾ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:474
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carrollton"
+msgstr "カロルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:475
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carson City"
+msgstr "カーソンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:476
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Carson"
+msgstr "カーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:477
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cartagena"
+msgstr "カルタヘナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:478
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cartersville"
+msgstr "チャーターズビレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:479
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cary"
+msgstr "カリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:480
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Casa Grande"
+msgstr "カサグランデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:481
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Casablanca"
+msgstr "カサブランカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:482
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Caserta"
+msgstr "カゼルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:483
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Casper"
+msgstr "カスパー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:484
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Castellon de la Plana"
+msgstr "カステリョンデラプラナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:485
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Castlerock"
+msgstr "キャッスルロック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:486
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Castries"
+msgstr "カストリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:487
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Catania"
+msgstr "カタニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:488
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Catanzaro"
+msgstr "カタンツァロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:489
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cave Creek"
+msgstr "ケイブクリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:490
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cayenne"
+msgstr "カイエンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:491
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cedar City"
+msgstr "シーダーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:492
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cedar Falls"
+msgstr "シーダー・フォールス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:493
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cedar Rapids"
+msgstr "シーダーラピッズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:494
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Central Islip"
+msgstr "セントラルアイスリップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:495
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Centreville"
+msgstr "センターヴィル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:496
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cerritos"
+msgstr "セリトス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:497
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cerro Calán"
+msgstr "セロ カラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:498
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cerro Tololo Int'l Obs."
+msgstr "セロトロロアメリカ連合観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:499
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ceuta"
+msgstr "セウタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:500
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ch'ongjin"
+msgstr "清津"
+
+#: kstars_i18n.cpp:501
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chagrin Falls"
+msgstr "シャグリンフォール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:502
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Champaign"
+msgstr "シャンペーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:503
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chapel Hill"
+msgstr "チャペルヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:504
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Charleston"
+msgstr "チャールストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:505
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Charlevoix"
+msgstr "シャーレボイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:506
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Charlotte"
+msgstr "シャーロット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:507
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Charlottesville"
+msgstr "シャーロッツビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:508
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Charlottetown"
+msgstr "シャーロットタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:509
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chatham"
+msgstr "チャタム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:510
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chattanooga"
+msgstr "チャタヌーガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:511
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheboksary"
+msgstr "チェボクサルイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:512
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheltenham"
+msgstr "チェルトナム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:513
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chelyabinsk"
+msgstr "チェリヤビンスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:514
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chemnitz"
+msgstr "ケムニッツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:515
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheongju"
+msgstr "清州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:516
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheorwon"
+msgstr "鐵原"
+
+#: kstars_i18n.cpp:517
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheraw"
+msgstr "チェロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:518
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cherbourg"
+msgstr "シェルブール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:519
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cherkessk"
+msgstr "チェルケスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:520
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cherokee"
+msgstr "チェロキー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:521
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chesapeake"
+msgstr "チェサピーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:522
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chester"
+msgstr "チェスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:523
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cheyenne"
+msgstr "シャイアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:524
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chiang Mai"
+msgstr "チエンマイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:525
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chibougamau"
+msgstr "シブガモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:526
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chicago"
+msgstr "シカゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:527
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chiclayo"
+msgstr "チクラヨ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:528
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chicopee"
+msgstr "チコピー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:529
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chignik"
+msgstr "チグニック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:530
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chillicothe"
+msgstr "チリコシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:531
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chingola"
+msgstr "チンゴラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:532
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chino Hills"
+msgstr "チノヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:533
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chino"
+msgstr "チノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:534
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chinook"
+msgstr "チヌック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:535
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chisimayu"
+msgstr "チシマユ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:536
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chita"
+msgstr "チタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:537
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chitose"
+msgstr "千歳"
+
+#: kstars_i18n.cpp:538
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chittagong"
+msgstr "チッタゴン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:539
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chitungwiza"
+msgstr "チツングウィザ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:540
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Christchurch"
+msgstr "クライストチャーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:541
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Christiansoe"
+msgstr "Christiansoe"
+
+#: kstars_i18n.cpp:542
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Christmas Island"
+msgstr "クリスマス島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:543
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chula Vista"
+msgstr "チューラビスタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:544
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chuncheon"
+msgstr "春川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:545
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chungju"
+msgstr "忠州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:546
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chupungryeong"
+msgstr "秋風嶺"
+
+#: kstars_i18n.cpp:547
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Churchill"
+msgstr "チャーチル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:548
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Chuuk"
+msgstr "チューク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:549
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cicero"
+msgstr "シセロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:550
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cincinnati"
+msgstr "シンシナティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:551
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Circle"
+msgstr "サークル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:552
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Circleville"
+msgstr "サークルビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:553
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ciudad Real"
+msgstr "シウダードレアル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:554
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Claremont"
+msgstr "クレアモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:555
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clark"
+msgstr "クラーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:556
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clarksburg"
+msgstr "クラークスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:557
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clarksdale"
+msgstr "クラークスデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:558
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clarksville"
+msgstr "クラークスビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:559
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Claymont"
+msgstr "クレモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:560
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clear Lake City"
+msgstr "クリアレイクシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:561
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clear"
+msgstr "クリア岬"
+
+#: kstars_i18n.cpp:562
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clearlake"
+msgstr "クリアレイク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:563
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clearwater"
+msgstr "クリアウォーター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:564
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clermont-Ferrand"
+msgstr "クレルモン=フェラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:565
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cleveland"
+msgstr "クリーブランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:566
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clifton"
+msgstr "クリフトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:567
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clinton"
+msgstr "クリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:568
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cloppenburg"
+msgstr "クロッペンブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:569
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Clovis"
+msgstr "クロービス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:570
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cockburn Town"
+msgstr "コックバーン・タウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:571
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cockeysville"
+msgstr "コッキーズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:572
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cocos Island"
+msgstr "ココス島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:573
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cody"
+msgstr "コーディ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:574
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Coimbra"
+msgstr "コインブラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:575
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cold Bay"
+msgstr "コールドベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:576
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cold Lake"
+msgstr "コールドレーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:577
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"College Park"
+msgstr "カレッジパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:578
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Collegedale"
+msgstr "コレジダーレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:579
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cologne"
+msgstr "コローニュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:580
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Colombo"
+msgstr "コロンボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:581
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Colon"
+msgstr "コロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:582
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Colorado Springs"
+msgstr "コロラドスプリングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:583
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Columbia Station"
+msgstr "コロンビアステーション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:584
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Columbia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:585
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Columbus"
+msgstr "コロンバス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:586
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Como"
+msgstr "コモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:587
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Comox"
+msgstr "コモックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:588
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Compton"
+msgstr "コンプトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:589
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Conakry"
+msgstr "コナクリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:590
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Concepcion"
+msgstr "コンセプシオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:591
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Concord"
+msgstr "コンコード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:592
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Condon"
+msgstr "カンドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:593
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Connabarabran"
+msgstr "クーナバラブラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:594
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Conway"
+msgstr "コンウェー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:595
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Copenhagen"
+msgstr "コペンハーゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:596
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Coralville"
+msgstr "コーラルヴィラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:597
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Corbin"
+msgstr "コービン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:598
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cordova"
+msgstr "コードバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:599
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Corinth"
+msgstr "コリント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:600
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Corning"
+msgstr "コーニング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:601
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Corpus Christi"
+msgstr "コーパスクリスティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:602
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cortez"
+msgstr "コルテス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:603
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Corvallis"
+msgstr "コーバリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:604
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cosenza"
+msgstr "コゼンツァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:605
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Costa Mesa"
+msgstr "コスタメサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:606
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cotonou"
+msgstr "コトヌー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:607
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cottbus"
+msgstr "コトブス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:608
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Couer d'Alene"
+msgstr "コーダレーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:609
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Council Bluffs"
+msgstr "カウンシルブラフス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:610
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Covington"
+msgstr "コビントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:611
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cranbrook"
+msgstr "クランブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:612
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cranford"
+msgstr "クランフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:613
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cranston"
+msgstr "クランストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:614
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Crawford Hill"
+msgstr "クロフォードヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:615
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Crawford"
+msgstr "クロフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:616
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Crestwood"
+msgstr "クレストウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:617
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Creve Coeur"
+msgstr "Creve Coeur"
+
+#: kstars_i18n.cpp:618
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cripple Creek"
+msgstr "クリップルクリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:619
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Crocker"
+msgstr "クロッカー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:620
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Crofton"
+msgstr "クロフトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:621
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cubi Point"
+msgstr "Cubi Point"
+
+#: kstars_i18n.cpp:622
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cuenca"
+msgstr "クエンカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:623
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Culgoora"
+msgstr "カルグーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:624
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Culver City"
+msgstr "カルバーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:625
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cumberland"
+msgstr "カンバーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:626
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cut Bank"
+msgstr "カットバンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:627
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cáceres"
+msgstr "Cáceres"
+
+#: kstars_i18n.cpp:628
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Cádiz"
+msgstr "Cádiz"
+
+#: kstars_i18n.cpp:629
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Córdoba"
+msgstr "コルドバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:630
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dacca"
+msgstr "ダッカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:631
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Daegu"
+msgstr "大邱"
+
+#: kstars_i18n.cpp:632
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Daegwallyeong"
+msgstr "大関嶺"
+
+#: kstars_i18n.cpp:633
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Daejeon"
+msgstr "大田"
+
+#: kstars_i18n.cpp:634
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dakar"
+msgstr "ダカール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:635
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dakhla"
+msgstr "ダフラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:636
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dallas"
+msgstr "ダラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:637
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dalsbruk"
+msgstr "ダルスブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:638
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Daly City"
+msgstr "デーリーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:639
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Damascus"
+msgstr "ダマスカス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:640
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Damecuta"
+msgstr "ダメクータ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:641
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Danbury"
+msgstr "ダンベリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:642
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Danielson"
+msgstr "ダニエリソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:643
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Danville"
+msgstr "ダンビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:644
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Danyang"
+msgstr "丹陽"
+
+#: kstars_i18n.cpp:645
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dapaong"
+msgstr "ダポング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:646
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dar es Salaam"
+msgstr "ダルエスサラーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:647
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Darmstadt"
+msgstr "ダルムシュタット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:648
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Darwin"
+msgstr "ダーウィン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:649
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Davenport"
+msgstr "ダベンポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:650
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dayton"
+msgstr "デートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:651
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Daytona Beach"
+msgstr "デートナビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:652
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"De Aar"
+msgstr "デアール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:653
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"DeMotte"
+msgstr "デモット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:654
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Deadhorse"
+msgstr "デッドホース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:655
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dearborn Heights"
+msgstr "デアボーンハイエット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:656
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dearborn Obs."
+msgstr "ディアボーン観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:657
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dearborn"
+msgstr "ディアボーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:658
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Death Valley"
+msgstr "デスバリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:659
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Debrecen"
+msgstr "デブレツェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:660
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Decataur"
+msgstr "ディケイター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:661
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Decimomannu"
+msgstr "デチモマンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:662
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dekalb"
+msgstr "デカルブアグリサーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:663
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Del Rio"
+msgstr "デルリオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:664
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Delavan"
+msgstr "デラバン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:665
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Delhi"
+msgstr "デリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:666
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Delta Junction"
+msgstr "デルタ・ジャンクション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:667
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Delta"
+msgstr "デルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:668
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Denali National Park"
+msgstr "デナリ国立公園"
+
+#: kstars_i18n.cpp:669
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Denton"
+msgstr "デントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:670
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Denver"
+msgstr "デンバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:671
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Derby"
+msgstr "ダービー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:672
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Derry"
+msgstr "デリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:673
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Des Moines"
+msgstr "デモイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:674
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Des Plaines"
+msgstr "デスプレーンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:675
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dessau"
+msgstr "デッサウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:676
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Detroit"
+msgstr "デトロイト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:677
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Devils Lake"
+msgstr "デビルズレーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:678
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dhahran"
+msgstr "ダーラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:679
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Diamond Bar"
+msgstr "ダイヤモンドバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:680
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Diamond Springs"
+msgstr "ダイヤモンドスプリングス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:681
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dickinson"
+msgstr "ジキンソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:682
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Diego Garcia"
+msgstr "ジエゴ・ガルシア島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:683
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dijon"
+msgstr "ディジョン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:684
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dillingham"
+msgstr "ジリンハム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:685
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dillon"
+msgstr "ディロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:686
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Diyarbakir"
+msgstr "ディヤルバクル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:687
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Djakarta"
+msgstr "ジャカルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:688
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Djerba"
+msgstr "ジェルバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:689
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Djibouti"
+msgstr "ジプティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:690
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dodge City"
+msgstr "ドッジシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:691
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dodoma"
+msgstr "ドドマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:692
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Doha"
+msgstr "ドーハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:693
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dokdo"
+msgstr "竹島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:694
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dominion"
+msgstr "カナダ自治領"
+
+#: kstars_i18n.cpp:695
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dongducheon"
+msgstr "東豆川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:696
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Donghae"
+msgstr "日本海"
+
+#: kstars_i18n.cpp:697
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dortmund"
+msgstr "ドルトムント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:698
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dothan"
+msgstr "ドーサン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:699
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Douala"
+msgstr "ドゥアラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:700
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Douglas"
+msgstr "ダグラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:701
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dover"
+msgstr "ドーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:702
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Downey"
+msgstr "ダウニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:703
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dr. Remeis"
+msgstr "Dr. Remeis"
+
+#: kstars_i18n.cpp:704
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Drammen"
+msgstr "ドランメン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:705
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dresden"
+msgstr "ドレスデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:706
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dryden"
+msgstr "ドライデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:707
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dubai"
+msgstr "ドバイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:708
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dublin"
+msgstr "ダブリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:709
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dubrovnik"
+msgstr "ドゥブロブニク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:710
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dubuque"
+msgstr "ドゥビューク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:711
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dudinka"
+msgstr "ドゥディンカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:712
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Duisburg"
+msgstr "デュースブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:713
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Duluth"
+msgstr "ダルース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:714
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dundalk"
+msgstr "ダンドーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:715
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dunedin"
+msgstr "ダニディン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:716
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dunlap"
+msgstr "ダンラップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:717
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dunsink"
+msgstr "ダンシンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:718
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Durango"
+msgstr "ドゥランゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:719
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Durban"
+msgstr "ダーバン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:720
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Durham"
+msgstr "ダラム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:721
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dutch Harbor"
+msgstr "ダッチハーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:722
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dwingeloo Obs."
+msgstr "ドゥインジェル観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:723
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Dyer Observatory"
+msgstr "ダイアー天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:724
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Düsseldorf"
+msgstr "デュッセンドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:725
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eagan"
+msgstr "イーガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:726
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eagle River"
+msgstr "イーグルリバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:727
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eagle"
+msgstr "イーグル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:728
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Boston"
+msgstr "イーストボストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:729
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Brunswick"
+msgstr "イーストブランズウィック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:730
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Lansing"
+msgstr "イーストランシング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:731
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Las Vegas"
+msgstr "イーストラスベガス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:732
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East London"
+msgstr "イーストロンドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:733
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Los Angeles"
+msgstr "イーストロサンゼルス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:734
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Orange"
+msgstr "イーストオレンジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:735
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Point"
+msgstr "イーストポイント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:736
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East St. Louis"
+msgstr "イーストセントルイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:737
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Stroudsburg"
+msgstr "イーストストラウズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:738
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"East Wenatchee"
+msgstr "イーストウェナチー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:739
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eastampton"
+msgstr "Eastampton"
+
+#: kstars_i18n.cpp:740
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eatonton"
+msgstr "イートントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:741
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eau Claire"
+msgstr "オークレア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:742
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ebro"
+msgstr "エブロ川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:743
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edina"
+msgstr "エディナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:744
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edinburgh"
+msgstr "エディンバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:745
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edmond"
+msgstr "エドモンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:746
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edmonds"
+msgstr "エドモンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:747
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edmonton"
+msgstr "エドモントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:748
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edmundston"
+msgstr "エドマンズトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:749
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Edna"
+msgstr "エドナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:750
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Efate"
+msgstr "エファーテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:751
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Effelsberg"
+msgstr "エッフェルスベルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:752
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Effingham"
+msgstr "エフィンハム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:753
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Egvekinot"
+msgstr "エグヴェキノト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:754
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ekaterinburg"
+msgstr "エカテリンブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:755
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Aaiun"
+msgstr "エルアーイウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:756
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Cajon"
+msgstr "エルカホン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:757
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Dorado"
+msgstr "エルドラド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:758
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Fasher"
+msgstr "エルファシル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:759
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Mirage"
+msgstr "エル・ミラージュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:760
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Monte"
+msgstr "エルモンテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:761
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Obeid"
+msgstr "エルオベイド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:762
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El Paso"
+msgstr "エルパソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:763
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"El fayum"
+msgstr "エルファイユーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:764
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elche"
+msgstr "エルチェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:765
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eldorado"
+msgstr "エルドラド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:766
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eldridge"
+msgstr "エルドリッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:767
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elgin"
+msgstr "エルジン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:768
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elizabeth City"
+msgstr "エリザベスシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:769
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elizabeth"
+msgstr "エリザベス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:770
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elizabethtown"
+msgstr "エリザベスタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:771
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elk City"
+msgstr "エルクシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:772
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elk Point"
+msgstr "エルクポイント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:773
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elkhart"
+msgstr "エルクハート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:774
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elkins"
+msgstr "エルキンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:775
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elko"
+msgstr "エルコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:776
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elmira"
+msgstr "エルマイラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:777
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elsmere"
+msgstr "エルスメア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:778
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elva"
+msgstr "エルヴァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:779
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elverson"
+msgstr "エルヴァーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:780
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Elyria"
+msgstr "イリリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:781
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Enfield"
+msgstr "エンフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:782
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Englewood"
+msgstr "エングルウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:783
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Enid"
+msgstr "イーニッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:784
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Entebbe"
+msgstr "エンテベ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:785
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ephrata"
+msgstr "エフラタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:786
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Erding"
+msgstr "エルジング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:787
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Erfurt"
+msgstr "エルフルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:788
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Erie"
+msgstr "エリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:789
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Erlangen"
+msgstr "エルランゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:790
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Esbjerg"
+msgstr "エスビエル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:791
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Escondido"
+msgstr "エスコンディード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:792
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Esfahan"
+msgstr "イスファハン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:793
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Espoo"
+msgstr "エスポー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:794
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Essen"
+msgstr "エッセン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:795
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Essex Junction"
+msgstr "エセックスジャンクション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:796
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Euclid"
+msgstr "ユークリッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:797
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eudora"
+msgstr "ユードラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:798
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eugene"
+msgstr "ユージーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:799
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Eureka"
+msgstr "エウレカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:800
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Evanston"
+msgstr "エバンストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:801
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Evansville"
+msgstr "エバンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:802
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Everett"
+msgstr "エバレット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:803
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Evergreen"
+msgstr "エバーグリーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:804
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ewa"
+msgstr "エワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:805
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Exeter"
+msgstr "エクセター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:806
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"F'Dérik"
+msgstr "F'Dérik"
+
+#: kstars_i18n.cpp:807
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fabra"
+msgstr "ファブラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:808
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fair Haven"
+msgstr "フェアヘブン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:809
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fairbanks"
+msgstr "フェアバンクス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:810
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fairfax"
+msgstr "フェアファックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:811
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fairfield"
+msgstr "フェアフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:812
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fairmont"
+msgstr "フェアモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:813
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Faith"
+msgstr "フェイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:814
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Falcon"
+msgstr "ファルコン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:815
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fall River"
+msgstr "フォールリバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:816
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fallon"
+msgstr "ファロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:817
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Falmouth"
+msgstr "ファルマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:818
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fargo"
+msgstr "ファーゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:819
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Farmington"
+msgstr "ファーミントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:820
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Farnborough"
+msgstr "ファーンバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:821
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fayetteville"
+msgstr "フェーエットビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:822
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ferrara"
+msgstr "フェララ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:823
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ferriday"
+msgstr "フェリディ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:824
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fes"
+msgstr "フェス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:825
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Finningley"
+msgstr "フィニングリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:826
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fisher"
+msgstr "フィッシャー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:827
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fitchburg"
+msgstr "フィッチバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:828
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Flagstaff"
+msgstr "フラッグスタッフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:829
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Flint"
+msgstr "フリント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:830
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Florala"
+msgstr "フロララ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:831
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Florence"
+msgstr "フローレンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:832
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Florissant"
+msgstr "フロリサント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:833
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Flower Mound"
+msgstr "フラワーマウンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:834
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Foggia"
+msgstr "フォッジャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:835
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Folsom"
+msgstr "フォルサム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:836
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fond du Lac"
+msgstr "フォンジュラック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:837
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ford Island"
+msgstr "フォードアイランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:838
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Forli`"
+msgstr "フォルリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:839
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Forrest City"
+msgstr "フォレスト・シティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:840
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Forsyth"
+msgstr "フォーサイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:841
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Collins"
+msgstr "フォートコリンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:842
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Dodge"
+msgstr "フォートドッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:843
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Greely"
+msgstr "フォートグリーリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:844
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Lauderdale"
+msgstr "フォートローダーデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:845
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort McMurray"
+msgstr "フォートマクマリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:846
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort McPherson"
+msgstr "フォートマックファーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:847
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Myers"
+msgstr "フォートマイアーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:848
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Nelson"
+msgstr "フォートネルソン川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:849
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Payne"
+msgstr "フォートペイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:850
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Richardson"
+msgstr "フォートリチャードソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:851
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Riley"
+msgstr "フォートライリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:852
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Salonga"
+msgstr "フォートサロンガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:853
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Scott"
+msgstr "フォートスコット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:854
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Simpson"
+msgstr "フォートシンプソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:855
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Skala"
+msgstr "フォートスカラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:856
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Smith"
+msgstr "フォートスミス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:857
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Wayne"
+msgstr "フォートウェーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:858
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Worth"
+msgstr "フォートワース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:859
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fort Yukon"
+msgstr "フォートユーコン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:860
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fountain Valley"
+msgstr "ファウンテン・バリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:861
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Framingham"
+msgstr "フレーミングハム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:862
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Franceville"
+msgstr "フランスビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:863
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Francistown"
+msgstr "ランシスタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:864
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Frankfort"
+msgstr "フランクフォート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:865
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Frankfurt"
+msgstr "フランクフルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:866
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Franklin"
+msgstr "フランクリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:867
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fred Lawrence Whipple Obs."
+msgstr "フレッド・ローレンス・ウィップル観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:868
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fredericia"
+msgstr "フレデリシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:869
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Frederick"
+msgstr "フレデリック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:870
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fredericksburg"
+msgstr "フレデリックスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:871
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fredericktown"
+msgstr "フレデリックタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:872
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fredericton"
+msgstr "フレデリックトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:873
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Frederikshavn"
+msgstr "フレデリックスハウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:874
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Frederiksvaerk"
+msgstr "フレデリックスヴァエルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:875
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Freehold"
+msgstr "フリーホルド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:876
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Freeport"
+msgstr "フリーポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:877
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Freetown"
+msgstr "フリータウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:878
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Freiburg"
+msgstr "フライブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:879
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fremont Peak Observatory"
+msgstr "フレモント天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:880
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fremont"
+msgstr "フレモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:881
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fresno"
+msgstr "フレズノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:882
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fruitland Park"
+msgstr "フルーツランド公園"
+
+#: kstars_i18n.cpp:883
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fujigane"
+msgstr "藤金"
+
+#: kstars_i18n.cpp:884
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fukuoka"
+msgstr "福岡"
+
+#: kstars_i18n.cpp:885
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fullerton"
+msgstr "フラートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:886
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Funchal"
+msgstr "フンシャル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:887
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Furth (Mfr)"
+msgstr "フュルト (Mfr)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:888
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Fömi"
+msgstr "Fömi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:889
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"GMRT"
+msgstr "GMRT"
+
+#: kstars_i18n.cpp:890
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gabes"
+msgstr "ガベス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:891
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gaborone"
+msgstr "ハボローネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:892
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gadsden"
+msgstr "ガズデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:893
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gainesville"
+msgstr "ゲーンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:894
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gaithersburg"
+msgstr "ゲーサーズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:895
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Galena"
+msgstr "ガリーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:896
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gallup"
+msgstr "ギャラップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:897
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Galveston"
+msgstr "ガルベストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:898
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gander"
+msgstr "ガンダー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:899
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ganghwa"
+msgstr "江華"
+
+#: kstars_i18n.cpp:900
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gangneung"
+msgstr "江陵"
+
+#: kstars_i18n.cpp:901
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gao"
+msgstr "ガオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:902
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gardaia"
+msgstr "ガルダヤ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:903
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Garden City"
+msgstr "ガーデンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:904
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Garden Grove"
+msgstr "ガーデングローブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:905
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Garland"
+msgstr "ガーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:906
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Garrison"
+msgstr "ガリソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:907
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gars am Inn"
+msgstr "Gars am Inn"
+
+#: kstars_i18n.cpp:908
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gary"
+msgstr "ゲーリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:909
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gaspe"
+msgstr "ガスペ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:910
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gassaway"
+msgstr "ガサウェー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:911
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gastonia"
+msgstr "ガストニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:912
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gauribidanur"
+msgstr "Gauribidanur"
+
+#: kstars_i18n.cpp:913
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gaya"
+msgstr "ガヤ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:914
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gdansk"
+msgstr "グダニスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:915
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gedser"
+msgstr "ゲサー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:916
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Geilenkirchen"
+msgstr "ガイレンキルヘン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:917
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gelsenkirchen"
+msgstr "ゲルゼンキルヘン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:918
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Geneva"
+msgstr "ジュネーブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:919
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Genoa"
+msgstr "ジェノア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:920
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Geochang"
+msgstr "居昌"
+
+#: kstars_i18n.cpp:921
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Geoje"
+msgstr "巨濟"
+
+#: kstars_i18n.cpp:922
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Geomsan"
+msgstr "慶南"
+
+#: kstars_i18n.cpp:923
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Georgetown"
+msgstr "ジョージタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:924
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gera"
+msgstr "ゲーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:925
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gerona"
+msgstr "ヘロナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:926
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gibraltar"
+msgstr "ジブラルタル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:927
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gijón"
+msgstr "Gijón"
+
+#: kstars_i18n.cpp:928
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gila Bend"
+msgstr "ジラベンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:929
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gillette"
+msgstr "ジレット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:930
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gitega"
+msgstr "ギテガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:931
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glasgow"
+msgstr "グラスゴー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:932
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glendale"
+msgstr "グレンデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:933
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glendora"
+msgstr "グレンドーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:934
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glenns Ferry"
+msgstr "グレネスフェリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:935
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glens Falls"
+msgstr "グレンズフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:936
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glenwood Springs"
+msgstr "グレンウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:937
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Glenwood"
+msgstr "グレンウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:938
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Godthaab"
+msgstr "ゴットホーブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:939
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Godthåb"
+msgstr "ゴットホープ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:940
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goheung"
+msgstr "高興"
+
+#: kstars_i18n.cpp:941
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goldfield"
+msgstr "ゴールドフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:942
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goldsboro"
+msgstr "ゴールズバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:943
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goldstone"
+msgstr "ゴールドストーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:944
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goose Bay"
+msgstr "グースベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:945
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Goose Creek"
+msgstr "グースクリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:946
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gorham"
+msgstr "ゴーラム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:947
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gornergrat"
+msgstr "ゴルナーグラート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:948
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gorno-Altaysk"
+msgstr "ゴルノ・アルタイスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:949
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gothenburg"
+msgstr "ヨーテボリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:950
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Granada Hills"
+msgstr "グラナダヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:951
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Granada"
+msgstr "グラナダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:952
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grand Forks"
+msgstr "グランドフォークス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:953
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grand Island"
+msgstr "グランドアイランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:954
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grand Junction"
+msgstr "グランドジャンクション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:955
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grand Prairie"
+msgstr "グランド・プレイリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:956
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grand Rapids"
+msgstr "グランドラピッズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:957
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Granger"
+msgstr "グランガー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:958
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grangeville"
+msgstr "グランジビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:959
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Granite Falls"
+msgstr "グラニット・フォールス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:960
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grants Pass"
+msgstr "グランツ・パス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:961
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grass Valley"
+msgstr "グラスバレイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:962
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Great Falls"
+msgstr "グレートフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:963
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greeley"
+msgstr "グリーリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:964
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Green Bank Obs."
+msgstr "グリーンバンク観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:965
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Green Bay"
+msgstr "グリーンベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:966
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Green River"
+msgstr "グリーンリバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:967
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greenbelt"
+msgstr "グリーンベルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:968
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greensboro"
+msgstr "グリーンズバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:969
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greenville"
+msgstr "グリーンビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:970
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greenwich"
+msgstr "グリニッチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:971
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Greenwood"
+msgstr "グリーンウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:972
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grenaa"
+msgstr "グレンナー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:973
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grenoble"
+msgstr "グルノーブル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:974
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gresham"
+msgstr "グレシャム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:975
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Groningen"
+msgstr "フローニンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:976
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grosseto"
+msgstr "グロッセート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:977
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Groton"
+msgstr "グロトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:978
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Groveton"
+msgstr "グローブトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:979
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Grozny"
+msgstr "グロズヌイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:980
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guadalajara"
+msgstr "グアダラハラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:981
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guantanamo Bay"
+msgstr "グアンタナモ湾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:982
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guatemala City"
+msgstr "グアテマラシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:983
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guayaquil"
+msgstr "グアヤキル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:984
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guelph"
+msgstr "グェルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:985
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gulfport"
+msgstr "ガルフポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:986
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gulkana"
+msgstr "ガルカナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:987
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gumi"
+msgstr "亀尾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:988
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gunsan"
+msgstr "群山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:989
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gurushikhar"
+msgstr "Gurushikhar"
+
+#: kstars_i18n.cpp:990
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gutersloh"
+msgstr "ギューテルスロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:991
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Guthrie"
+msgstr "ガスリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:992
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gwangju"
+msgstr "光州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:993
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gweru"
+msgstr "グウェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:994
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Gönsdorf"
+msgstr "ガンスドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:995
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Göttingen"
+msgstr "ゲッティンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:996
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"H. List"
+msgstr "H. List"
+
+#: kstars_i18n.cpp:997
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haapsalu"
+msgstr "ハープサル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:998
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haarlem"
+msgstr "ハールレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:999
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haderslev"
+msgstr "ハーデルスレウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1000
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hadong"
+msgstr "河東"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1001
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haenam"
+msgstr "海南"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1002
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hagen"
+msgstr "ハーゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1003
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hagerstown"
+msgstr "ヘーガーズタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1004
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haifa"
+msgstr "ハイファ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1005
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haiku"
+msgstr "ハイク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1006
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hailey"
+msgstr "ハイリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1007
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haines"
+msgstr "ヘインズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1008
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haleakala"
+msgstr "ハレアカラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1009
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Halifax"
+msgstr "ハリファックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1010
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Halle"
+msgstr "ハレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1011
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hamburg"
+msgstr "ハンブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1012
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hamden"
+msgstr "ハムデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1013
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hamilton"
+msgstr "ハミルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1014
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hamm"
+msgstr "ハム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1015
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hammond"
+msgstr "ハモンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1016
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hampton"
+msgstr "ハンプトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1017
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hana"
+msgstr "ハナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1018
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hancock"
+msgstr "ハンコック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1019
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hankinson"
+msgstr "ハンキンソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1020
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hannah"
+msgstr "ハンナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1021
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hannibal"
+msgstr "ハンニバル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1022
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hannover"
+msgstr "ハノーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1023
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hanstholm"
+msgstr "ハンスホルム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1024
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hao"
+msgstr "ハオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1025
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hapcheon"
+msgstr "陜川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1026
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harare"
+msgstr "ハラレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1027
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harbel"
+msgstr "ハーベル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1028
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harper Woods"
+msgstr "ハーパーウッズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1029
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harper"
+msgstr "ハーパー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1030
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harpers Ferry"
+msgstr "ハーパーズフェリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1031
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harrington"
+msgstr "ハリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1032
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harrisburg"
+msgstr "ハリスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1033
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harrison"
+msgstr "ハリスン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1034
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harrisonburg"
+msgstr "ハリソンバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1035
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hartford"
+msgstr "ハートフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1036
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hartrao"
+msgstr "ハートラオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1037
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harvard Obs."
+msgstr "ハーバード観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1038
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Harvey"
+msgstr "ハービー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1039
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hassi Messaoud"
+msgstr "ハッシ・メサウド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1040
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hastings"
+msgstr "ヘースティングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1041
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hat Creek Radio Obs."
+msgstr "ハットクリークラジオ天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1042
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hat Yai"
+msgstr "ハートヤイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1043
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hattiesburg"
+msgstr "ハッティズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1044
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hauula"
+msgstr "ハウウラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1045
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Havana"
+msgstr "ハバナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1046
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Havre"
+msgstr "ハバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1047
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hawthorne"
+msgstr "ホーソーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1048
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Haystack Obs."
+msgstr "ヘイスタック観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1049
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hayward"
+msgstr "ヘーワード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1050
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hazard"
+msgstr "アザール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1051
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Heidelberg"
+msgstr "ハイデルベルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1052
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Heilbronn"
+msgstr "ハイルブロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1053
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Helena"
+msgstr "ヘレナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1054
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Helgoland"
+msgstr "ヘルゴラント島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1055
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Helsingoer"
+msgstr "ヘルシンガー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1056
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Helsinki"
+msgstr "ヘルシンキ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1057
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Helwan"
+msgstr "ヘルワン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1058
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Henderson"
+msgstr "ヘンダーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1059
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hendersonville"
+msgstr "ヘンダーソンヴィル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1060
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Herndon"
+msgstr "ハーンダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1061
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Herne"
+msgstr "ヘルネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1062
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Herning"
+msgstr "ヘルニング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1063
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Herstmonceux"
+msgstr "ハーストモンスー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1064
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Heuksando"
+msgstr "鶴山洞"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1065
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hialeah"
+msgstr "ハイアリーア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1066
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hickory"
+msgstr "ヒッコリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1067
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hida"
+msgstr "飛弾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1068
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"High Point"
+msgstr "ハイポイント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1069
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Highland Lakes"
+msgstr "ハイランドレイクス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1070
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Highmore"
+msgstr "ハイモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1071
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hill City"
+msgstr "ヒルシティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1072
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hilleroed"
+msgstr "ヒレロッド市"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1073
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hillsboro"
+msgstr "ヒルズバロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1074
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hilo"
+msgstr "ヒロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1075
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hinnerup"
+msgstr "Hinnerup"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1076
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hinton"
+msgstr "ヒントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1077
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hjoerring"
+msgstr "Hjoerring"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1078
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hobbs"
+msgstr "ホッブズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1079
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hobro"
+msgstr "ホーブロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1080
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holbaek"
+msgstr "ホルベク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1081
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holbrook"
+msgstr "ホールブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1082
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hollis Hills"
+msgstr "ホリスヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1083
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holliston"
+msgstr "ホリストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1084
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holly Springs"
+msgstr "ホリィ・スプリングス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1085
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hollywood"
+msgstr "ハリウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1086
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holon"
+msgstr "ホーローン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1087
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holstebro"
+msgstr "ホルステブロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1088
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Holyoke"
+msgstr "ホールヨーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1089
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Homer"
+msgstr "ホーマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1090
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hong Kong"
+msgstr "香港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1091
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hongcheon"
+msgstr "洪川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1092
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Honiara"
+msgstr "ホニアラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1093
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Honington"
+msgstr "Honington"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1094
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Honolulu"
+msgstr "ホノルル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1095
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hooker"
+msgstr "フッカー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1096
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hooper Bay"
+msgstr "フーパーベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1097
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hopkinsville"
+msgstr "ホプキンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1098
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Horsens"
+msgstr "ホルセンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1099
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hospit. de Llobregat, L'"
+msgstr "オスピタレット デ ジョブレガット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1100
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hot Springs National Park"
+msgstr "ホットスプリングス・ナショナルパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1101
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Houma"
+msgstr "ホウマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1102
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Houston"
+msgstr "ヒューストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1103
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huambo"
+msgstr "フアンボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1104
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huancayo"
+msgstr "ワンカヨ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1105
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huelva"
+msgstr "ウエルバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1106
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huesca"
+msgstr "ウエスカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1107
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Humain"
+msgstr "ヒューメイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1108
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Humboldt"
+msgstr "ハンボルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1109
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hungnam"
+msgstr "フンナム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1110
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huntington Beach"
+msgstr "ハンティントンビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1111
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huntington Station"
+msgstr "ハンチントンステーション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1112
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huntington"
+msgstr "ハンチントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1113
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huntsville"
+msgstr "ハンツビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1114
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hurley"
+msgstr "ハーレイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1115
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Huron"
+msgstr "ヒューロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1116
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hutchinson"
+msgstr "ハッチンソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1117
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hvar"
+msgstr "フバル島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1118
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hyderabad"
+msgstr "ハイデラバード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1119
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Hyltebruk"
+msgstr "Hyltebruk"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1120
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ibadan"
+msgstr "イバダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1121
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Icheon"
+msgstr "利川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1122
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Idaho Falls"
+msgstr "アイダホフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1123
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Imsil"
+msgstr "任實"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1124
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Incheon"
+msgstr "仁川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1125
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Incirlik"
+msgstr "インジルリッキ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1126
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Independence"
+msgstr "インディペンデンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1127
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Indianapolis"
+msgstr "インディアナポリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1128
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ine"
+msgstr "イネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1129
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Inglewood"
+msgstr "イングルウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1130
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Innsbruck"
+msgstr "インスブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1131
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Inuvik"
+msgstr "イヌヴィク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1132
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Invercargill"
+msgstr "インバーカーギル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1133
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Iowa City"
+msgstr "アイオワシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1134
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ipswich"
+msgstr "イプスウィッチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1135
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Iqaluit"
+msgstr "イカルイト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1136
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Irkutsk"
+msgstr "イルクーツク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1137
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Iron River"
+msgstr "アイロンリバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1138
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Irvine"
+msgstr "アービン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1139
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Irving"
+msgstr "アービング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1140
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Irvington"
+msgstr "アービントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1141
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ischia"
+msgstr "イスキア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1142
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Islamabad"
+msgstr "イスラマバード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1143
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Istanbul"
+msgstr "イスタンブール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1144
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Istrana"
+msgstr "イストラナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1145
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Itapetinga"
+msgstr "Itapetinga"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1146
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ivanovo"
+msgstr "イワノヴォ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1147
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Izaña"
+msgstr "Izaña"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1148
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Izhevsk"
+msgstr "イジェフスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1149
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"J. Horrocks"
+msgstr "Jホロックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1150
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jackson"
+msgstr "ジャクソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1151
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jacksonville"
+msgstr "ジャクソンビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1152
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jakarta"
+msgstr "ジャカルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1153
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jaluit"
+msgstr "ヤルート島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1154
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jamestown"
+msgstr "ジェームズタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1155
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Janesville"
+msgstr "ジェーンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1156
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jangheung"
+msgstr "長興"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1157
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jangsu"
+msgstr "長壽"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1158
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jarkov"
+msgstr "ジャルコフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1159
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jasper"
+msgstr "ジャスパー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1160
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jatiluhur"
+msgstr "ジャティルフール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1161
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jaén"
+msgstr "Jaén"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1162
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jecheon"
+msgstr "提川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1163
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jeddah"
+msgstr "ジェッダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1164
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jefferson City"
+msgstr "ジェファーソンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1165
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jeju"
+msgstr "済州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1166
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jena"
+msgstr "イェナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1167
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jensen Beach"
+msgstr "イェンセンビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1168
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jeongeup"
+msgstr "井邑"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1169
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jeonju"
+msgstr "全州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1170
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jerez de la Frontera"
+msgstr "ヘレスデラフロンテラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1171
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jersey City"
+msgstr "ジャージーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1172
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jerusalem"
+msgstr "エレサレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1173
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jinja"
+msgstr "ジンジャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1174
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jinju"
+msgstr "晋州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1175
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jodrell Bank"
+msgstr "ジョドレルバンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1176
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Johannesburg"
+msgstr "ヨハネスブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1177
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Johnson City"
+msgstr "ジョンソンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1178
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Johnston Atoll"
+msgstr "ジョンストン環礁"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1179
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Johnstown"
+msgstr "ジョンズタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1180
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Joliet"
+msgstr "ジョリエット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1181
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jonesboro"
+msgstr "ジョーンズバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1182
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Joplin"
+msgstr "ジョプリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1183
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Julian"
+msgstr "ジュリアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1184
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Juneau"
+msgstr "ジュノー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1185
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jõgeva"
+msgstr "Jõgeva"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1186
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Jõvi"
+msgstr "Jõvi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1187
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kabul"
+msgstr "カブール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1188
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kabwe"
+msgstr "カブウェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1189
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaduna"
+msgstr "カドゥナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1190
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaena Point"
+msgstr "カエナ岬"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1191
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaesong"
+msgstr "開城"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1192
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kahului"
+msgstr "カフルイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1193
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kailua Kona"
+msgstr "カイルア・コナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1194
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kairouan"
+msgstr "ケロアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1195
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaiserslautern"
+msgstr "カイゼルスラウテルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1196
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kalamazoo"
+msgstr "カラマズー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1197
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kalapana"
+msgstr "カラパナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1198
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kalaupapa"
+msgstr "カラウパパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1199
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaliningrad"
+msgstr "カリーニングラード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1200
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kalispell"
+msgstr "カリスペル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1201
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kallaste"
+msgstr "カラステ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1202
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaluga"
+msgstr "カルガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1203
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kalundborg"
+msgstr "カルンボア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1204
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kamloops"
+msgstr "カムループス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1205
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kampala"
+msgstr "カンパラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1206
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kamuela"
+msgstr "カムエラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1207
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kanab"
+msgstr "カナブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1208
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaneohe Bay"
+msgstr "カネオヘ湾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1209
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kankakee"
+msgstr "カンカキー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1210
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kankan"
+msgstr "カンカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1211
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kannapolis"
+msgstr "カナポリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1212
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kano"
+msgstr "カノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1213
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kansas City"
+msgstr "カンザスシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1214
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kanzelheohe"
+msgstr "Kanzelheohe"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1215
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaolack"
+msgstr "カオラック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1216
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kapaa"
+msgstr "カパア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1217
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kapalua"
+msgstr "カパルア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1218
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kapuskasing"
+msgstr "カパスケーシング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1219
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Karachi"
+msgstr "カラチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1220
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Karlsruhe"
+msgstr "カルルスルーエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1221
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Karonga"
+msgstr "カロンガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1222
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kassel"
+msgstr "カッセル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1223
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kathmandu"
+msgstr "カトマンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1224
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Katima Mulilo"
+msgstr "カティマ・ムリリョ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1225
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kaunakakai"
+msgstr "カウナカカイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1226
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kazan"
+msgstr "カザン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1227
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Keahole"
+msgstr "ケアホレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1228
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kearney"
+msgstr "カーニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1229
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Keene"
+msgstr "キーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1230
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Keflavik"
+msgstr "ケプラビーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1231
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kehra"
+msgstr "Kehra"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1232
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Keila"
+msgstr "ケイラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1233
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kekaha"
+msgstr "ケカハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1234
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kelso"
+msgstr "ケルソー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1235
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kemerovo"
+msgstr "ケメロボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1236
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kenai"
+msgstr "キーナイ半島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1237
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kenema"
+msgstr "ケネマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1238
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kennebunk"
+msgstr "ケネバンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1239
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kenner"
+msgstr "ケナー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1240
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kenora"
+msgstr "ケノーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1241
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kenosha"
+msgstr "ケノーシャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1242
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ketchikan"
+msgstr "ケチカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1243
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kettering"
+msgstr "ケタリング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1244
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Khabarovsk"
+msgstr "ハバロフスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1245
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Khaniá"
+msgstr "Khaniá"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1246
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Khanty-Mansiysk"
+msgstr "ハントゥイ・マンシースク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1247
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Khartoum"
+msgstr "カーツーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1248
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kiel"
+msgstr "キール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1249
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kigali"
+msgstr "キガリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1250
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kili"
+msgstr "キリ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1251
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kilingi-Nõmme"
+msgstr "Kilingi-Nõmme"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1252
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kimball"
+msgstr "キンブル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1253
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kimch'aek"
+msgstr "キムチェク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1254
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"King George"
+msgstr "キングジョージ山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1255
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"King Salmon"
+msgstr "キング・サーモン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1256
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kingman"
+msgstr "キングマン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1257
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kings Beach"
+msgstr "キングス・ビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1258
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kingsport"
+msgstr "キングズポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1259
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kingston"
+msgstr "キングストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1260
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kinshasa"
+msgstr "キンシャサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1261
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kiruna"
+msgstr "キルナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1262
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kisangani"
+msgstr "キサンガニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1263
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kismayu"
+msgstr "キスマイヨ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1264
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kiso"
+msgstr "木曽"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1265
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kissimmee"
+msgstr "キシミー川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1266
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kisumu"
+msgstr "キスム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1267
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kit Carson"
+msgstr "キット・カースン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1268
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kitchener"
+msgstr "キッチナー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1269
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kitt Peak Nat'l. Obs."
+msgstr "キットピーク国立天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1270
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kitwe"
+msgstr "キトウェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1271
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kiviõli"
+msgstr "キビオリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1272
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Klamath Falls"
+msgstr "クラマスフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1273
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Knightdale"
+msgstr "ナイトダーレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1274
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Knoxville"
+msgstr "ノックスビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1275
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Koblenz"
+msgstr "コブレンツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1276
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kodaikanal"
+msgstr "コダイカーナル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1277
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kodiak"
+msgstr "コディアック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1278
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Koege"
+msgstr "クーエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1279
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kohala"
+msgstr "コハラ半島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1280
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kohtla-Järve"
+msgstr "Kohtla-Järve"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1281
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Koko Head"
+msgstr "ココヘッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1282
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kokomo"
+msgstr "ココモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1283
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kolding"
+msgstr "コリング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1284
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Koln"
+msgstr "ケルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1285
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Koloa"
+msgstr "コロア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1286
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kona"
+msgstr "コナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1287
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Konkoli"
+msgstr "コンコリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1288
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Korat"
+msgstr "コラト高原"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1289
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Korsoer"
+msgstr "コソー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1290
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kosrae"
+msgstr "コスラエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1291
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kostroma"
+msgstr "コストロマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1292
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kota Kinabalu"
+msgstr "コタキナバル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1293
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kotzebue"
+msgstr "コツェビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1294
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Krasnodar"
+msgstr "クラスノダール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1295
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Krasnoyarsk"
+msgstr "クラスノヤルスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1296
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Krefeld"
+msgstr "クレーフェルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1297
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kristiansand"
+msgstr "クリスティアンサン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1298
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuala Lumpur"
+msgstr "クアラルンプール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1299
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuching"
+msgstr "クチン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1300
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuffner"
+msgstr "カフナー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1301
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kunda"
+msgstr "クンダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1302
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuopio"
+msgstr "クオピオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1303
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kure Island"
+msgstr "クレ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1304
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuressaare"
+msgstr "クレサーレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1305
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kurgan"
+msgstr "クーガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1306
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kursk"
+msgstr "クルスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1307
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kuwait City"
+msgstr "クウェート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1308
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kwajalein Atoll"
+msgstr "クワジャレイン環礁"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1309
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kwasan"
+msgstr "花山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1310
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kyoto"
+msgstr "京都"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1311
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kyzyl"
+msgstr "クイズイル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1312
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Kärdla"
+msgstr "カルドラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1313
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"L'Aquila"
+msgstr "ラクイラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1314
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Coruña"
+msgstr "ラコルーニャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1315
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Crosse"
+msgstr "ラクロス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1316
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Grande"
+msgstr "ラグランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1317
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Grange"
+msgstr "ラグレーンジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1318
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Habana"
+msgstr "ハバナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1319
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Mesa"
+msgstr "ラメーサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1320
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Palma Obs."
+msgstr "ラ・パルマ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1321
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Paz"
+msgstr "ラパス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1322
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Rochelle"
+msgstr "ラ・ロシェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1323
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Silla Obs."
+msgstr "ラシラ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1324
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Spezia"
+msgstr "ラスペツィア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1325
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"La Verne"
+msgstr "ラバーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1326
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"LaPeer"
+msgstr "ラピア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1327
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Laconia"
+msgstr "ラコニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1328
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lafayette"
+msgstr "ラフィーエット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1329
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lagos"
+msgstr "ラゴス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1330
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lahore"
+msgstr "ラホール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1331
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lahr"
+msgstr "ラール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1332
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lahti"
+msgstr "ラハティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1333
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lajes"
+msgstr "ラジェス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1334
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lake Charles"
+msgstr "レークチャールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1335
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lake City"
+msgstr "レークシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1336
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lake Oswego"
+msgstr "オスウィーゴ湖"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1337
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lake Villa"
+msgstr "レーク・ヴィラ・アンド・リンデンハースト・レビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1338
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lake Village"
+msgstr "レイクヴィレッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1339
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lakeland"
+msgstr "レークランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1340
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lakewood"
+msgstr "レークウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1341
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lakota"
+msgstr "ラコタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1342
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lamar"
+msgstr "ラマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1343
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lambarene"
+msgstr "ランバレネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1344
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lampedusa"
+msgstr "ランペドゥーサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1345
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lanai City"
+msgstr "ラナイシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1346
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lancaster"
+msgstr "ランカスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1347
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lander"
+msgstr "ランダー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1348
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lansing"
+msgstr "ランシング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1349
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Laramie"
+msgstr "ララミー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1350
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Laredo"
+msgstr "ラレード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1351
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Largo"
+msgstr "ラーゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1352
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Las Campanas Obs."
+msgstr "ラスキャンパナス観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1353
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Las Cruces"
+msgstr "ラスクルーセス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1354
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Las Palmas de Gran Canaria"
+msgstr "ラ・パルマ グランカナリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1355
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Las Vegas"
+msgstr "ラスベガス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1356
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Latham"
+msgstr "ラザム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1357
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Latina"
+msgstr "ラティナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1358
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Laurel"
+msgstr "ローレル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1359
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lausanne"
+msgstr "ローザンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1360
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Laval"
+msgstr "ラバル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1361
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lawrence"
+msgstr "ロレンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1362
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lawton"
+msgstr "ロートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1363
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Layton"
+msgstr "レートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1364
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Le Havre"
+msgstr "ルアーブル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1365
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Learmonth"
+msgstr "リアーマンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1366
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leavenworth"
+msgstr "レブンワース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1367
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1368
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lecce"
+msgstr "レッチェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1369
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lecco"
+msgstr "レッコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1370
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leck"
+msgstr "レック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1371
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lee"
+msgstr "リー川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1372
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leeds"
+msgstr "リーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1373
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leganés"
+msgstr "レガニェス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1374
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leiden Sur"
+msgstr "ライデン・スール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1375
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leiden"
+msgstr "ライデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1376
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leipzig"
+msgstr "ライプチヒ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1377
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lemmon"
+msgstr "レモン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1378
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lemvig"
+msgstr "レムビ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1379
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leopold Figl"
+msgstr "レオポルト・フィグル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1380
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lethbridge"
+msgstr "レスブリッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1381
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Leverkusen"
+msgstr "レーバークーゼン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1382
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lewes"
+msgstr "ルイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1383
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lewisburg"
+msgstr "リューイスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1384
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lewiston"
+msgstr "ルイストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1385
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lewistown"
+msgstr "リューイスタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1386
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lexington"
+msgstr "レキシントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1387
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"León"
+msgstr "リオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1388
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lhasa"
+msgstr "ラサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1389
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Libreville"
+msgstr "リーブルビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1390
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lick Obs."
+msgstr "リック天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1391
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lihue"
+msgstr "リフエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1392
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lille"
+msgstr "リール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1393
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lilongwe"
+msgstr "リロングウェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1394
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lima"
+msgstr "リマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1395
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lincoln"
+msgstr "リンカーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1396
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lindenhurst"
+msgstr "リンデンハースト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1397
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Linz"
+msgstr "リンツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1398
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lipetsk"
+msgstr "リペツク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1399
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lisbon"
+msgstr "リスボン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1400
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Litchville"
+msgstr "リッチビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1401
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Little Rock"
+msgstr "リトルロック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1402
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Littleton"
+msgstr "リトルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1403
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Liverpool"
+msgstr "リバプール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1404
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Livingston"
+msgstr "リビングストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1405
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Livingstone"
+msgstr "リビングストーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1406
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Livonia"
+msgstr "リボニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1407
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Livorno"
+msgstr "リボルノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1408
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ljubljana"
+msgstr "リュブリャナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1409
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Llano del Hato"
+msgstr "リアノデルハト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1410
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lobatsi"
+msgstr "ロバッツィ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1411
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lockwood Valley"
+msgstr "ロックウッドベリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1412
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Logan"
+msgstr "ローガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1413
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Logroño"
+msgstr "ログロノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1414
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Loiano"
+msgstr "ロリアーノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1415
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Loksa"
+msgstr "ロクサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1416
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lolo"
+msgstr "ロロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1417
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lomnicky stit"
+msgstr "ロムニスキースティット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1418
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lompoc"
+msgstr "ロンポック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1419
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lomé"
+msgstr "ロメ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1420
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"London"
+msgstr "ロンドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1421
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Long Beach"
+msgstr "ロングビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1422
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Longview"
+msgstr "ロングビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1423
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lorain"
+msgstr "ロレーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1424
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lordsburg"
+msgstr "ローズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1425
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Los Alamos"
+msgstr "ロスアラモス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1426
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Los Altos Hills"
+msgstr "ロスアルトス・ヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1427
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Los Angeles"
+msgstr "ロサンゼルス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1428
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Louisville"
+msgstr "ルイビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1429
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Louxor"
+msgstr "ルクソール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1430
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Loveland"
+msgstr "ラブランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1431
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lovelock"
+msgstr "ラブロック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1432
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lowell Obs."
+msgstr "ローウェル天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1433
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lowell"
+msgstr "ローエル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1434
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Luanda"
+msgstr "ルアンダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1435
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lubbock"
+msgstr "ラボック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1436
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lucca"
+msgstr "ルッカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1437
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ludwigshafen"
+msgstr "ルートウィヒスハーフェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1438
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Luena"
+msgstr "ルエナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1439
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lugo"
+msgstr "ルゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1440
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Luleå"
+msgstr "ルーレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1441
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lund"
+msgstr "ルンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1442
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lusaka"
+msgstr "ルサカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1443
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Luxembourg City"
+msgstr "ルクセンブルグシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1444
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lynchburg"
+msgstr "リンチバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1445
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lynden"
+msgstr "リンデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1446
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lynn Haven"
+msgstr "リン ヘイヴン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1447
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lynn"
+msgstr "リン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1448
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lyon"
+msgstr "リヨン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1449
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lérida"
+msgstr "レリダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1450
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Lübeck"
+msgstr "リューベック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1451
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maando"
+msgstr "馬養島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1452
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maardu"
+msgstr "マールドゥ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1453
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maastricht"
+msgstr "マーストリヒト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1454
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Macao"
+msgstr "マカオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1455
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Machern"
+msgstr "マチェルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1456
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mackay"
+msgstr "マッカイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1457
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Macon"
+msgstr "メーコン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1458
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Madelia"
+msgstr "マデリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1459
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Madison"
+msgstr "マディソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1460
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Madras"
+msgstr "マドラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1461
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Madrid"
+msgstr "マドリッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1462
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Magadan"
+msgstr "マガダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1463
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Magdalena"
+msgstr "マグダレナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1464
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Magdeburg"
+msgstr "マクデブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1465
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Magnolia"
+msgstr "マグノリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1466
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mahlow"
+msgstr "マーロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1467
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mainz"
+msgstr "マインツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1468
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maiquetia"
+msgstr "マイケチア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1469
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Majunga"
+msgstr "マジュンガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1470
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Majuro"
+msgstr "マジュロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1471
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Makhachkala"
+msgstr "マハチカラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1472
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Makokou"
+msgstr "Makokou"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1473
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malabo"
+msgstr "Malabo"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1474
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malchin"
+msgstr "マルチン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1475
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malchow"
+msgstr "マールヒョウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1476
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malden"
+msgstr "モールデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1477
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Male"
+msgstr "マレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1478
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malmö"
+msgstr "Malm"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1479
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maloelap"
+msgstr "モロエラップ環礁"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1480
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Malone"
+msgstr "マローン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1481
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mamoudzou"
+msgstr "マムズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1482
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Managua"
+msgstr "マナグア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1483
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manaus"
+msgstr "マナウス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1484
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manchester"
+msgstr "マンチェスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1485
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mandalay"
+msgstr "マンダレー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1486
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mandan"
+msgstr "マンダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1487
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manebach"
+msgstr "マネバッハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1488
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mangum"
+msgstr "マンガム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1489
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manhattan Beach"
+msgstr "マンハッタンビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1490
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manhattan"
+msgstr "マンハッタン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1491
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manila"
+msgstr "マニラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1492
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manitowoc"
+msgstr "マニトウォク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1493
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mannheim"
+msgstr "マンハイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1494
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mansfeld"
+msgstr "マンスフェルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1495
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mansfield"
+msgstr "マンスフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1496
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manton"
+msgstr "マントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1497
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mantorville"
+msgstr "マントルヴィレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1498
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Manzini"
+msgstr "Manzini"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1499
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maputo"
+msgstr "マプト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1500
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marado"
+msgstr "馬羅島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1501
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marbach"
+msgstr "マルバッハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1502
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marienberg"
+msgstr "マリエンブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1503
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marietta"
+msgstr "マリエッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1504
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marion"
+msgstr "マリオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1505
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Markersbach"
+msgstr "マーカスバッハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1506
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Markersdorf"
+msgstr "マーカスドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1507
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Markkleeberg"
+msgstr "マーククリーベルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1508
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Markneukirchen"
+msgstr "マルクノイキルヒェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1509
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Markranstät"
+msgstr "マーカランシュタット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1510
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marlow"
+msgstr "マーロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1511
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marlton"
+msgstr "マ―ルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1512
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marquette"
+msgstr "マーケット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1513
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marrakech"
+msgstr "マラケシュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1514
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marseille"
+msgstr "マルセイユ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1515
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Marshall"
+msgstr "マーシャル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1516
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Martinsburg"
+msgstr "マーティンズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1517
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Martinsville"
+msgstr "マーチンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1518
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Masan"
+msgstr "馬山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1519
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maseru"
+msgstr "Maseru"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1520
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mashpee"
+msgstr "マシュピー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1521
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mason City"
+msgstr "メーソンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1522
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Massa"
+msgstr "マッサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1523
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Massawa"
+msgstr "マッサワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1524
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Massen"
+msgstr "マッセン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1525
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Matadi"
+msgstr "マタディ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1526
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Matsapha"
+msgstr "Matsapha"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1527
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mauldin"
+msgstr "モールディン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1528
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mauna Kea Obs."
+msgstr "マウナケア天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1529
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mayaguez"
+msgstr "マヤグエス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1530
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maykop"
+msgstr "マイコープ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1531
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Maysville"
+msgstr "メーズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1532
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mbabane"
+msgstr "Mbabane"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1533
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mbandaka"
+msgstr "Mbandaka"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1534
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mbeya"
+msgstr "Mbeya"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1535
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McAlester"
+msgstr "マッカレスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1536
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McAllen"
+msgstr "マッカレン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1537
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McCook"
+msgstr "マックック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1538
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McCormick Obs."
+msgstr "マコーミク天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1539
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McDonald Obs."
+msgstr "マクドナルド天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1540
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McGill"
+msgstr "マッギール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1541
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McGrath"
+msgstr "マグラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1542
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McKeesport"
+msgstr "マッキーズポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1543
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"McNary"
+msgstr "マクナリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1544
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Medenine"
+msgstr "メデニン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1545
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Medford"
+msgstr "メドフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1546
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Medicine Hat"
+msgstr "メディシンハット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1547
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Medingen"
+msgstr "メディンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1548
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meerane"
+msgstr "メラーネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1549
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meinersdorf"
+msgstr "マイネスドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1550
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meiningen"
+msgstr "マイニンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1551
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meiän"
+msgstr "Meiän"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1552
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meknès"
+msgstr "Meknès"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1553
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Melbourne"
+msgstr "メルボルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1554
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Melilla"
+msgstr "メリリャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1555
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Melksham"
+msgstr "メルクシャム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1556
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mellenbach-Glasbach"
+msgstr "メレンバッハ-グラスバッハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1557
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mellensee"
+msgstr "Mellensee"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1558
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mellingen"
+msgstr "メリンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1559
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Melrose Park"
+msgstr "メルローズパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1560
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Memphis"
+msgstr "メンフィス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1561
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mena"
+msgstr "メナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1562
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mengersgereuth-Hämern"
+msgstr ""
+
+#: kstars_i18n.cpp:1563
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Menongue"
+msgstr "Menongue"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1564
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Menteroda"
+msgstr "メンテローダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1565
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meredith"
+msgstr "メレジス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1566
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meriden"
+msgstr "メリデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1567
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meridian"
+msgstr "メリディアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1568
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meridianville"
+msgstr "メリディアンヴィレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1569
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merkers"
+msgstr "Merkers"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1570
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merrimack"
+msgstr "メリマク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1571
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merritt Island"
+msgstr "メリットアイランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1572
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merschwitz"
+msgstr "Merschwitz"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1573
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merseburg"
+msgstr "メルゼブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1574
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Merzdorf"
+msgstr "Merzdorf"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1575
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mesa"
+msgstr "メーサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1576
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mesquite"
+msgstr "メスキート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1577
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Messina"
+msgstr "メッシナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1578
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Metairie"
+msgstr "メタリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1579
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Metsähovi"
+msgstr "Metsähovi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1580
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Metz"
+msgstr "メス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1581
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meudon (observatory)"
+msgstr "ムードン (天文台)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1582
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meuselbach-Schwarzmühle"
+msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1583
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meuselwitz"
+msgstr "モイゼルヴィッツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1584
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mexico City"
+msgstr "メキシコシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1585
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1586
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Meyenburg"
+msgstr "Meyenburg"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1587
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mhlume"
+msgstr "Mhlume"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1588
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miami Beach"
+msgstr "マイアミビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1589
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miami"
+msgstr "マイアミ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1590
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Michendorf"
+msgstr "ミーヘンドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1591
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Midas"
+msgstr "ミダス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1592
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Middelburg"
+msgstr "ミデルブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1593
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Middelfart"
+msgstr "メデルファード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1594
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Middlebury"
+msgstr "ミドルベリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1595
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Middletown"
+msgstr "ミドルタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1596
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Midland"
+msgstr "ミッドランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1597
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Midnapore"
+msgstr "Midnapore"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1598
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Midway Island"
+msgstr "ミッドウェイ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1599
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Midwest City"
+msgstr "ミッドウェストシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1600
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mieäste"
+msgstr "Mieäste"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1601
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milan"
+msgstr "ミラノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1602
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milbank"
+msgstr "ミルバンク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1603
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mildenau"
+msgstr "Mildenau"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1604
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milford"
+msgstr "ミルフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1605
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mili"
+msgstr "ミリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1606
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milkau"
+msgstr "ミルカウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1607
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milledgeville"
+msgstr "ミリッジビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1608
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miller"
+msgstr "ミラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1609
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Millinocket"
+msgstr "Millinocket"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1610
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Millville"
+msgstr "ミルビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1611
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milpitas"
+msgstr "ミルピタス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1612
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Milwaukee"
+msgstr "ミルウォーキー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1613
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mine Hill"
+msgstr "マイン・ヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1614
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Minneapolis"
+msgstr "ミネアポリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1615
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Minnetonka"
+msgstr "ミネトンカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1616
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Minot"
+msgstr "マイノット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1617
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miquelon Island"
+msgstr "ミクロン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1618
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miramar"
+msgstr "ミラマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1619
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mirnyi"
+msgstr "ミルニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1620
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Miryang"
+msgstr "密陽"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1621
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mishawaka"
+msgstr "ミシャウォーカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1622
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Misratah"
+msgstr "ミスタラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1623
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mississauga"
+msgstr "ミシサーガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1624
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Missoula"
+msgstr "ミズーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1625
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mitchell"
+msgstr "ミッチェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1626
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mitzpe Ramon"
+msgstr "ミツペ・ラモン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1627
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mizusawa"
+msgstr "水沢"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1628
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mobile"
+msgstr "モビール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1629
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mobridge"
+msgstr "モーブリッジ・トリビューン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1630
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Modena"
+msgstr "モデナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1631
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Modesto"
+msgstr "モデスト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1632
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moenkopi"
+msgstr "モエンコピ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1633
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moers"
+msgstr "メールス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1634
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mogadishu"
+msgstr "Mogadishu"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1635
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mokpo"
+msgstr "木浦"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1636
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moline"
+msgstr "モリーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1637
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Molokai"
+msgstr "モロカイ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1638
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Molonglo"
+msgstr "モロングロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1639
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mombasa"
+msgstr "モンバサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1640
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moncton"
+msgstr "モンクトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1641
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monroe"
+msgstr "モンロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1642
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monrovia"
+msgstr "モンロビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1643
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mont-Joli"
+msgstr "モンジョリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1644
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monte Carlo"
+msgstr "モンテカルロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1645
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montebello"
+msgstr "モンテベロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1646
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montego Bay"
+msgstr "モンテゴベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1647
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monterey Park"
+msgstr "モンテレーパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1648
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monterey"
+msgstr "モンテレー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1649
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montevideo"
+msgstr "モンテビデオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1650
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montgomery"
+msgstr "モントゴメリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1651
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Monticello"
+msgstr "モンティチェロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1652
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montour Falls"
+msgstr "Montour Falls"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1653
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montpelier"
+msgstr "モントピーリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1654
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montpellier"
+msgstr "モンペリエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1655
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Montreal"
+msgstr "モントリオール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1656
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moore"
+msgstr "ムーア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1657
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moose Jaw"
+msgstr "ムースジョー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1658
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morehead"
+msgstr "モアヘッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1659
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morgan City"
+msgstr "モーガンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1660
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morgantown"
+msgstr "モーガンタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1661
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morogoro"
+msgstr "モロゴロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1662
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moroto"
+msgstr "モロト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1663
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morristown"
+msgstr "モリスタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1664
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morrow"
+msgstr "モロウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1665
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Morón"
+msgstr "Morón"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1666
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moscow"
+msgstr "モスクワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1667
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Moses Lake"
+msgstr "モーゼス湖"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1668
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mosselbaai"
+msgstr "Mosselbaai"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1669
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Ekar"
+msgstr "エカル山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1670
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Erebus"
+msgstr "エレバス山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1671
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Evans Obs."
+msgstr "エヴァンズ山観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1672
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Graham Obs."
+msgstr "グレアム山観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1673
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount John"
+msgstr "ジョン山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1674
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Lemmon Obs."
+msgstr "レモン山観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1675
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Mario"
+msgstr "マリオ山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1676
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Palomar Obs."
+msgstr "パロマ天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1677
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Pleasant"
+msgstr "マウントプレザント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1678
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Stromlo"
+msgstr "ストロムロ山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1679
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Vernon"
+msgstr "マウントバーノン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1680
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mount Wilson Obs."
+msgstr "ウィルソン山観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1681
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mountain Brook"
+msgstr "ブルック山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1682
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mountain View"
+msgstr "マウンテンビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1683
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muan"
+msgstr "務安"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1684
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mullard"
+msgstr "マラード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1685
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muncie"
+msgstr "マンシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1686
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muncy"
+msgstr "マンシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1687
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mungyeong"
+msgstr "聞慶"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1688
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Munich"
+msgstr "ミュンヘン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1689
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Murfreesboro"
+msgstr "マーフリーズバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1690
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Murmansk"
+msgstr "ムルマンスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1691
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Murray"
+msgstr "マレー川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1692
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muskegon"
+msgstr "マスキーゴン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1693
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muskogee"
+msgstr "マスコギー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1694
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mustvee"
+msgstr "Mustvee"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1695
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mutare"
+msgstr "Mutare"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1696
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Muyinga"
+msgstr "Muyinga"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1697
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mwanza"
+msgstr "Mwanza"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1698
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Myrtle Beach"
+msgstr "マートルビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1699
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mzuzu"
+msgstr "ムズズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1700
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Málaga"
+msgstr "マラガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1701
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Móstoles"
+msgstr "Móstoles"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1702
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mõisaküla"
+msgstr "Mõisaküla"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1703
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Múrcia"
+msgstr "Múrcia"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1704
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Mülheim"
+msgstr "ミュルハイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1705
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Münchengladbach"
+msgstr "Münchengladbach"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1706
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Münster"
+msgstr "ミュンスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1707
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"N'djamina"
+msgstr "ンジャナメ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1708
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Naalehu"
+msgstr "ナアレフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1709
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Naestved"
+msgstr "ネストベズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1710
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nagasaki"
+msgstr "長崎"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1711
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nagoya"
+msgstr "名古屋"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1712
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nagpur"
+msgstr "ナーグプル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1713
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Naini Tal"
+msgstr "ナイニタール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1714
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nairobi"
+msgstr "ナイロビ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1715
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nakskov"
+msgstr "ナクスコウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1716
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nal'chik"
+msgstr "ナルチック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1717
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Namhae"
+msgstr "南海"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1718
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Namibe"
+msgstr "ナミベ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1719
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Namorik"
+msgstr "Namorik"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1720
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nampa"
+msgstr "ナンパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1721
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nampula"
+msgstr "ナンプラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1722
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Namwon"
+msgstr "南原"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1723
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nancay (observatory)"
+msgstr "Nancay (天文台)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1724
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nandi"
+msgstr "ナンディ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1725
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nantes"
+msgstr "ナント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1726
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Napa"
+msgstr "ナパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1727
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Naperville"
+msgstr "ネーパービル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1728
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Naples"
+msgstr "ナポリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1729
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Narva"
+msgstr "ナルバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1730
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Narva-Jõesuu"
+msgstr "Narva-Jõesuu"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1731
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nashua"
+msgstr "ナシュア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1732
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nashville"
+msgstr "ナッシュビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1733
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nassau Obs."
+msgstr "ナッサウ山観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1734
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nassau"
+msgstr "ナッサウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1735
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Natal"
+msgstr "ナタール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1736
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Natchez"
+msgstr "ナチェズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1737
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ndola"
+msgstr "Ndola"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1738
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Needles"
+msgstr "ニードルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1739
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nenana"
+msgstr "ネナナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1740
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Neponsit"
+msgstr "Neponsit"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1741
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Neuss"
+msgstr "ノイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1742
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nevada"
+msgstr "ネバダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1743
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Albany"
+msgstr "ニューオールバニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1744
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Bedford"
+msgstr "ニューベッドフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1745
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Britian"
+msgstr "ニューブリテン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1746
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Brunswick"
+msgstr "ニューブランズウィック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1747
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Carrollton"
+msgstr "ニューカロルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1748
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Castle"
+msgstr "ニューカッスル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1749
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Delhi"
+msgstr "ニュー・デリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1750
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Hampton"
+msgstr "ニューハンプトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1751
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Hartford"
+msgstr "ニューハートフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1752
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Haven"
+msgstr "ニューヘーブン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1753
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Iberia"
+msgstr "ニューイベリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1754
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New London"
+msgstr "ニューロンドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1755
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Meadows"
+msgstr "ニューメドウズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1756
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Orleans"
+msgstr "ニューオリンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1757
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Rochelle"
+msgstr "ニューロシェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1758
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Rockford"
+msgstr "ニューロックフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1759
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New Washoe City"
+msgstr "ニューワショーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1760
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"New York"
+msgstr "ニューヨーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1761
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newark"
+msgstr "ニューアーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1762
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newcastle"
+msgstr "ニューカッスル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1763
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newell"
+msgstr "ニューウェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1764
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newport Beach"
+msgstr "ニューポートビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1765
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newport News"
+msgstr "ニューポートニューズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1766
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newport"
+msgstr "ニューポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1767
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Newton"
+msgstr "ニュートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1768
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ngozi"
+msgstr "Ngozi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1769
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Niagara Falls"
+msgstr "ナイアガラフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1770
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Niamey"
+msgstr "Niamey"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1771
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nice"
+msgstr "ニース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1772
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nicosia"
+msgstr "ニコシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1773
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nijmegen"
+msgstr "ナイメーヘン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1774
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nitro"
+msgstr "ナイトロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1775
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nizhnii Novgorod"
+msgstr "ニジニ・ノヴゴロド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1776
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nobeyama"
+msgstr "野辺山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1777
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nogales"
+msgstr "ノガレス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1778
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nome"
+msgstr "ノーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1779
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norco"
+msgstr "ノーコー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1780
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norfolk"
+msgstr "ノーフォーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1781
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norman"
+msgstr "ノーマン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1782
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Bay"
+msgstr "ノースベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1783
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Bellmore"
+msgstr "ノースベルモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1784
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Cape May"
+msgstr "ノースケープメー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1785
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Charleston"
+msgstr "ノースチャールストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1786
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Hollywood"
+msgstr "ノースハリウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1787
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Las Vegas"
+msgstr "ノースラスヴェガス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1788
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Liberty Obs."
+msgstr "ノースリバティ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1789
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Little Rock"
+msgstr "ノースリトルロック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1790
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Olmstead"
+msgstr "ノースオルムステッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1791
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"North Platte"
+msgstr "ノースプラット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1792
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Northfield"
+msgstr "ノースフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1793
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Northport"
+msgstr "ノースポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1794
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Northrop Strip"
+msgstr "ノースロップストリップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1795
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Northway"
+msgstr "ノースウェイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1796
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norton"
+msgstr "ノートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1797
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norwalk"
+msgstr "ノーウォーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1798
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1799
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nottingham"
+msgstr "ノッティンガム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1800
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nouakchott"
+msgstr "Nouakchott"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1801
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Noumea"
+msgstr "ヌメア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1802
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Novara"
+msgstr "ノバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1803
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Novgorod"
+msgstr "ノブゴロド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1804
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Novi"
+msgstr "ノビ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1805
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Novosibirsk"
+msgstr "ノボシビルスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1806
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nyborg"
+msgstr "ニューボア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1807
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nykoebing Falster"
+msgstr "ニューケベング・ファルスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1808
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Nürnberg"
+msgstr "ニュルンベルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1809
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oak Park"
+msgstr "オークパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1810
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oak Ridge Obs."
+msgstr "オークリッジ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1811
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oak Ridge"
+msgstr "オークリッジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1812
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oakfield"
+msgstr "オークフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1813
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oakland"
+msgstr "オークランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1814
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oakley"
+msgstr "オークレー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1815
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oberhausen"
+msgstr "オーバーハウゼン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1816
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oberlin"
+msgstr "オバーリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1817
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oberpfaffenhofen"
+msgstr "オーバーパッフェンホーフェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1818
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Obs. Astronomico de Madrid"
+msgstr "マドリード国立天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1819
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Obs. Milan"
+msgstr "ミラン天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1820
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Observatoire de Haute Provence"
+msgstr "オート・プロバンス観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1821
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ocala"
+msgstr "オカラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1822
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ocean City"
+msgstr "オーシャンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1823
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ocean Grove"
+msgstr "オーシャングローブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1824
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oceanside"
+msgstr "オーシャンサイド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1825
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Odense"
+msgstr "オーデンセ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1826
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Odessa"
+msgstr "オデッサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1827
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Offenbach"
+msgstr "オッフェンバハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1828
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ogallala"
+msgstr "オガララ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1829
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ogden"
+msgstr "オグデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1830
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oggiono"
+msgstr "オッジョーノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1831
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ohakea"
+msgstr "オハケア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1832
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Okayama"
+msgstr "岡山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1833
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Okinawa"
+msgstr "沖縄"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1834
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oklahoma City"
+msgstr "オクラホマシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1835
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Olathe"
+msgstr "オラース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1836
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Olbia"
+msgstr "オルビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1837
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oldenburg"
+msgstr "オルデンブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1838
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oldendorf"
+msgstr "オルデンドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1839
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Olean"
+msgstr "オレアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1840
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Olympia"
+msgstr "オリンピア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1841
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Omaha"
+msgstr "オマハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1842
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Omsk"
+msgstr "オムスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1843
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ondangwa"
+msgstr "Ondangwa"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1844
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Onsala"
+msgstr "オンサラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1845
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ontario"
+msgstr "オンタリオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1846
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oostende"
+msgstr "オーステンデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1847
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ooty"
+msgstr "ウーティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1848
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Opelika"
+msgstr "オペライカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1849
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Opheim"
+msgstr "オプハイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1850
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oporto"
+msgstr "オポルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1851
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oran"
+msgstr "オラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1852
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orange Park"
+msgstr "オレンジ球場"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1853
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orange"
+msgstr "オレンジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1854
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orangeburg"
+msgstr "オレンジバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1855
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orel"
+msgstr "オレル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1856
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orem"
+msgstr "オレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1857
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orenburg"
+msgstr "オレンブルグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1858
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orense"
+msgstr "オレンセ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1859
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orlando"
+msgstr "オーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1860
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Orleans"
+msgstr "オルレアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1861
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Osaka"
+msgstr "大阪"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1862
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Osborne"
+msgstr "オズボーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1863
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oshkosh"
+msgstr "オシュコッシュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1864
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oslo"
+msgstr "オスロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1865
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Osnabrück"
+msgstr "オスナブリュック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1866
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Otranto"
+msgstr "オトラント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1867
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ottawa"
+msgstr "オタワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1868
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ottumwa"
+msgstr "オタムワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1869
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ouagadougou"
+msgstr "Ouagadougou"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1870
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ouarzazate"
+msgstr "Ouarzazate"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1871
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oulu"
+msgstr "オウル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1872
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Overland Park"
+msgstr "オーバーランドパーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1873
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oviedo"
+msgstr "オビエド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1874
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Owens Valley Radio Obs."
+msgstr "オーウェンスバリー電波天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1875
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Owensboro"
+msgstr "オーウェンズバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1876
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oxford"
+msgstr "オックスフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1877
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oxnard"
+msgstr "オックスナード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1878
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Oymiakon"
+msgstr "オイミヤコン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1879
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ozark"
+msgstr "オザーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1880
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"P'yongyang"
+msgstr "平壤"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1881
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paauilo"
+msgstr "パーウイロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1882
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pacific Beach"
+msgstr "パシフィックビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1883
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pacific"
+msgstr "パシフィック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1884
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paderborn"
+msgstr "パーダーボルン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1885
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Padova"
+msgstr "パドバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1886
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paducah"
+msgstr "パデューカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1887
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pagan Island"
+msgstr "ペイガン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1888
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pago Pago"
+msgstr "パゴパゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1889
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paide"
+msgstr "パイデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1890
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palana"
+msgstr "パラナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1891
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paldiski"
+msgstr "パルジスキ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1892
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palembang"
+msgstr "パレンバン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1893
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palencia"
+msgstr "パレンシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1894
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palermo"
+msgstr "パレルモ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1895
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palm City"
+msgstr "パームシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1896
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palma de Mallorca"
+msgstr "パルマ・デ・マリョルカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1897
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palmdale"
+msgstr "パームデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1898
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palmer"
+msgstr "パーマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1899
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Palo Alto"
+msgstr "パロアルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1900
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pamplona"
+msgstr "パンプロナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1901
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Panama City"
+msgstr "パナマシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1902
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pantelleria"
+msgstr "パンテレリア島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1903
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Papeete"
+msgstr "パペーテ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1904
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paradise"
+msgstr "パラダイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1905
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paris"
+msgstr "パリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1906
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Park Rapids"
+msgstr "パークラピッズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1907
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Park View"
+msgstr "パークビュー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1908
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Parkersburg"
+msgstr "パーカーズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1909
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Parkes"
+msgstr "パークス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1910
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Parma"
+msgstr "パルマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1911
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Parsons"
+msgstr "パーソンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1912
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pasadena"
+msgstr "パサディナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1913
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pascagoula"
+msgstr "パスカグーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1914
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Paterson"
+msgstr "パターソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1915
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pau"
+msgstr "ポー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1916
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pawtucket"
+msgstr "ポータケット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1917
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Peace River"
+msgstr "ピースリバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1918
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pearce"
+msgstr "ピアース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1919
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Peking"
+msgstr "北京"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1920
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pemba"
+msgstr "Pemba"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1921
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pembina"
+msgstr "ペンビナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1922
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Penang"
+msgstr "ペナン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1923
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pendleton"
+msgstr "ペンドルトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1924
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pensacola"
+msgstr "ペンサコラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1925
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Penza"
+msgstr "ペンツァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1926
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Peoria"
+msgstr "ピオリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1927
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perkins Obs."
+msgstr "パーキンズ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1928
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perm"
+msgstr "パーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1929
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perpignan"
+msgstr "ペルピニャン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1930
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perth Amboy"
+msgstr "パースアンボイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1931
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perth"
+msgstr "パース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1932
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1933
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Perugia"
+msgstr "ペルジャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1934
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pesaro"
+msgstr "ペザロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1935
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pescara"
+msgstr "ペスカーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1936
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Peshawar"
+msgstr "ペシャワル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1937
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Petach Tikva"
+msgstr "ペーター・ティクワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1938
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Petersburg"
+msgstr "ピーターズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1939
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Petropavlovsk-Kamchatskiy"
+msgstr "ペトロパブロフスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1940
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Petrozavodsk"
+msgstr "ペトロザボーツク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1941
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Petseri"
+msgstr "ペッツェリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1942
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pevek"
+msgstr "ペベク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1943
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pforzheim"
+msgstr "プフォルツハイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1944
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Phenix City"
+msgstr "フェニックスシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1945
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Philadelphia"
+msgstr "フィラデルフィア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1946
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Philip"
+msgstr "フィリップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1947
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Phoenix"
+msgstr "フェニックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1948
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Phuket"
+msgstr "プーケット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1949
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Piacenza"
+msgstr "ピアツェンツァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1950
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pic du Midi (observatory)"
+msgstr "Pic du Midi (天文台)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1951
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Picayune"
+msgstr "ピカユーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1952
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pico Rivera"
+msgstr "ピコ・リベラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1953
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pico de Veleta"
+msgstr "ピコ・ド・ベレッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1954
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pierce"
+msgstr "ピアス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1955
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pierre"
+msgstr "ピア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1956
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pilot Hill"
+msgstr "パイロットヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1957
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pine Bluff"
+msgstr "パインブラフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1958
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pine City"
+msgstr "パインシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1959
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pisa"
+msgstr "ピサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1960
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pittsburgh"
+msgstr "ピッツバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1961
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pittsfield"
+msgstr "ピッツフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1962
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Piwnice"
+msgstr "Piwnice"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1963
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Placerville"
+msgstr "プレースビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1964
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plainfield"
+msgstr "プレーンフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1965
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plaisance"
+msgstr "プレザンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1966
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plano"
+msgstr "プレーノー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1967
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plateau de Bure (observatory)"
+msgstr "Plateau de Bure (天文台)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1968
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plateau de Calern (observatory)"
+msgstr "Plateau de Calern (天文台)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1969
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plattsburgh"
+msgstr "プラッツバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1970
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Plymouth"
+msgstr "プリマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1971
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pocatello"
+msgstr "ポカテロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1972
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pocomoke City"
+msgstr "ポコモクシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1973
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Podor"
+msgstr "Podor"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1974
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pohang"
+msgstr "浦項"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1975
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pohnpei"
+msgstr "ポナペ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1976
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Point Hope"
+msgstr "ポイントホープ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1977
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pointe Noire"
+msgstr "Pointe Noire"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1978
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Polson"
+msgstr "ポルソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1979
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pomona"
+msgstr "ポモーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1980
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pompano Beach"
+msgstr "コバンアジビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1981
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ponca City"
+msgstr "ポンカシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1982
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ponce"
+msgstr "ポンセ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1983
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pontevedra"
+msgstr "ポンテベドラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1984
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pontiac"
+msgstr "ポンティアック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1985
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Poplar Bluff"
+msgstr "ポプラブラフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1986
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Poplar"
+msgstr "ポプラーロンドン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1987
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pori"
+msgstr "ポリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1988
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Allen"
+msgstr "アレン港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1989
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Arthur"
+msgstr "ポートアーサー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1990
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Elizabeth"
+msgstr "エリザベス港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1991
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Gentil"
+msgstr "ジャンティ港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1992
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Harcourt"
+msgstr "ハーコート港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1993
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Huron"
+msgstr "ポートヒューロン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1994
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Moresby"
+msgstr "ポートモレスビー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1995
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Salerno"
+msgstr "サレルノ港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1996
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Soudan"
+msgstr "スーダン港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1997
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port Sulphur"
+msgstr "ポート・サルファー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1998
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port of Spain"
+msgstr "ポート・オブ・スペイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:1999
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Port-au-Prince"
+msgstr "ポルトープランス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2000
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Portland"
+msgstr "ポートランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2001
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Porto Novo"
+msgstr "ノボ港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2002
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Portsmouth"
+msgstr "ポーツマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2003
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Potchefstroom"
+msgstr "ポチェフストルーム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2004
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Potenza"
+msgstr "ポテンツァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2005
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Potomac"
+msgstr "ポトマック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2006
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Potsdam"
+msgstr "ポツダム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2007
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pottstown"
+msgstr "ポッツタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2008
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Poughkeepsie"
+msgstr "ポキプシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2009
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Poznan"
+msgstr "ポズナン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2010
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prague"
+msgstr "プラハ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2011
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prato"
+msgstr "プラト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2012
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pratt"
+msgstr "プラット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2013
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prescott"
+msgstr "プレスコット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2014
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Preston"
+msgstr "プレストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2015
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pretoria"
+msgstr "プレトリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2016
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Primghar"
+msgstr "Primghar"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2017
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prince Albert"
+msgstr "プリンスアルバート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2018
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prince George"
+msgstr "プリンスジョージ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2019
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prince Rupert"
+msgstr "プリンスルーパート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2020
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Princeton Obs."
+msgstr "プリンストン天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2021
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Princeton"
+msgstr "プリンストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2022
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Procida"
+msgstr "プロチダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2023
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Proctor"
+msgstr "プロクター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2024
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prosser"
+msgstr "プロッサー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2025
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Providence"
+msgstr "プロビデンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2026
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Provideniya Bay"
+msgstr "プロヴィデニア港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2027
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Provo"
+msgstr "プロボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2028
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Prudhoe Bay"
+msgstr "プルドーベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2029
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pskov"
+msgstr "プスコフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2030
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pueblo"
+msgstr "プエブロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2031
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Puerto Montt"
+msgstr "プエルトモント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2032
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Puerto Real"
+msgstr "プエルト・レアル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2033
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Puerto del Rosario"
+msgstr "プエルト・デル・ロサリオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2034
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pulkovo"
+msgstr "プルコヴォ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2035
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Purple Mountain"
+msgstr "紫金山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2036
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Putnam"
+msgstr "パトナム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2037
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Puyallup"
+msgstr "ピュアラップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2038
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Pärnu"
+msgstr "パルヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2039
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Põltsamaa"
+msgstr "ポルサマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2040
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Põlva"
+msgstr "Põlva"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2041
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Püssi"
+msgstr "Püssi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2042
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Quakertown"
+msgstr "クエーカータウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2043
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Quebec"
+msgstr "ケベック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2044
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Quezon"
+msgstr "ケソン市"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2045
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Quincy"
+msgstr "クインシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2046
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Quito"
+msgstr "キト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2047
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Qustantinah"
+msgstr "Qustantinah"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2048
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"R.M. Aller de S. de Compostela"
+msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2049
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ra'anana"
+msgstr "ラナーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2050
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rabat"
+msgstr "ラバト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2051
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Racine"
+msgstr "ラシーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2052
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rakvere"
+msgstr "ラクベレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2053
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Raleigh"
+msgstr "ローリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2054
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ramat Gan"
+msgstr "ラマトガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2055
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ramstein"
+msgstr "ラムシュタイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2056
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rancho Palos Verdes"
+msgstr "ランチョ・パロスバーデス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2057
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Randers"
+msgstr "ラーネルス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2058
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Randolph"
+msgstr "ランドルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2059
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rangeley"
+msgstr "レーンジリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2060
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rangoon"
+msgstr "ラングーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2061
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rapid City"
+msgstr "ラピッドシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2062
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rapla"
+msgstr "ラプラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2063
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rastede"
+msgstr "ラステーデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2064
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ravenna"
+msgstr "ラベンナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2065
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rawalpindi"
+msgstr "ラワルピンディー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2066
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rawlins"
+msgstr "ローリンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2067
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reading"
+msgstr "レディング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2068
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Recife"
+msgstr "レシフェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2069
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Recklinghausen"
+msgstr "レクリングハウゼン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2070
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Redding"
+msgstr "レディング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2071
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Redondo Beach"
+msgstr "リドンドビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2072
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Redwood City"
+msgstr "レッドウッドシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2073
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Regensburg"
+msgstr "レーゲンスブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2074
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reggio di Calabria"
+msgstr "レッジョディカラブリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2075
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Regina"
+msgstr "リジャイナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2076
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rehovot"
+msgstr "レホボト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2077
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reims"
+msgstr "ランス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2078
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Remscheid"
+msgstr "レムシャイト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2079
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rennes"
+msgstr "レンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2080
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reno"
+msgstr "リーノー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2081
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reseda"
+msgstr "リシーダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2082
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rexburg"
+msgstr "レックスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2083
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Reykjavik"
+msgstr "レイキャビーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2084
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rhinelander"
+msgstr "ラインランダー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2085
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ribe"
+msgstr "リベ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2086
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Richardson"
+msgstr "リチャードソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2087
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Richland"
+msgstr "リッチランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2088
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Richmond"
+msgstr "リッチモンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2089
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rifle"
+msgstr "ライフル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2090
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Riga"
+msgstr "リガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2091
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rimini"
+msgstr "リミニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2092
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ringkoebing"
+msgstr "Ringkoebing"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2093
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ringsted"
+msgstr "リングステズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2094
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rio de Janeiro"
+msgstr "リオデジャネイロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2095
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"River Ottawa"
+msgstr "オタワ川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2096
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Riverside"
+msgstr "リバーサイド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2097
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Riverton"
+msgstr "リバートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2098
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Riyadh"
+msgstr "リヤド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2099
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roanoke"
+msgstr "ロアノーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2100
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Robinson"
+msgstr "ロビンソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2101
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Robledo de Chavela"
+msgstr "ロブレードチャベラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2102
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rochdale Lanc"
+msgstr "ロカダーレランク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2103
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rochester Hills"
+msgstr "ロチェスターヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2104
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rochester"
+msgstr "ロチェスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2105
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rock Hill"
+msgstr "ロックヒル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2106
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rock Springs"
+msgstr "ロックスプリングズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2107
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rockford"
+msgstr "ロックフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2108
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rockland"
+msgstr "ロックランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2109
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rockport"
+msgstr "ロックポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2110
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rockville"
+msgstr "ロックビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2111
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rockwood"
+msgstr "ロックウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2112
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rocky Mount"
+msgstr "ロッキーマウント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2113
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roenne"
+msgstr "レンネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2114
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rogers"
+msgstr "ロジャース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2115
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rome"
+msgstr "ローマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2116
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roosevelt Roads"
+msgstr "ローズベルト・ローズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2117
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roque de los Muchachos"
+msgstr "ラ・パルマ天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2118
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rosemead"
+msgstr "ローズミード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2119
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roseville"
+msgstr "ローズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2120
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roskilde"
+msgstr "ロスキレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2121
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rostock"
+msgstr "ロストク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2122
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rostov na Donu"
+msgstr "ロストフ・ナ・ドヌー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2123
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roswell"
+msgstr "ロズウェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2124
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rota Island"
+msgstr "ロタ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2125
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rotterdam"
+msgstr "ロッテルダム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2126
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rouen"
+msgstr "ルーアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2127
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Roundup"
+msgstr "ラウンドアップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2128
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rowland Heights"
+msgstr "ローランドハイツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2129
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Royal Oak"
+msgstr "ロイヤルオーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2130
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ruby"
+msgstr "ルビー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2131
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rugby"
+msgstr "ラグビー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2132
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rumford"
+msgstr "ラムフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2133
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Russell"
+msgstr "ラッセル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2134
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ruston"
+msgstr "ラストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2135
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rutherford Appleton Lab."
+msgstr "ラザフォード研究所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2136
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Rutland"
+msgstr "ラトランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2137
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ruyigi"
+msgstr "Ruyigi"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2138
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ryazan"
+msgstr "リャザン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2139
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Räpina"
+msgstr "ラピーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2140
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saarbrücken"
+msgstr "ザールブリュッケン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2141
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sabadell"
+msgstr "サバデル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2142
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saco"
+msgstr "ソーコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2143
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sacramento"
+msgstr "サクラメント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2144
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saginaw"
+msgstr "サギノー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2145
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saint-Etienne"
+msgstr "サン=エチエンヌ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2146
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saipan Island"
+msgstr "サイパン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2147
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salamanca"
+msgstr "サラマンカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2148
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sale"
+msgstr "セール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2149
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salem"
+msgstr "サーレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2150
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salerno"
+msgstr "サレルノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2151
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salina"
+msgstr "サライナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2152
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salinas"
+msgstr "サリーナス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2153
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salisbury"
+msgstr "ソールズベリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2154
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sallisaw"
+msgstr "サリソウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2155
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salmon"
+msgstr "サモン川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2156
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salt Lake City"
+msgstr "ソルトレークシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2157
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salton City"
+msgstr "ソルトンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2158
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salzburg"
+msgstr "ザルツブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2159
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Salzgitter"
+msgstr "ザルツギッター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2160
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Samara"
+msgstr "サマラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2161
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Samarrah"
+msgstr "サマラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2162
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Angelo"
+msgstr "サンアンジェロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2163
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Antonio"
+msgstr "サンアントニオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2164
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Bernardino"
+msgstr "サンバーナーディノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2165
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Diego"
+msgstr "サンディエゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2166
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Fernando"
+msgstr "サンフェルナンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2167
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Francisco"
+msgstr "サンフランシスコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2168
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Jose"
+msgstr "サンノゼ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2169
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Juan"
+msgstr "サン・ファン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2170
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Leandro"
+msgstr "サンリアンドロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2171
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Mateo"
+msgstr "サンマテオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2172
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Pedro Martir"
+msgstr "San Pedro Martir"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2173
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Pedro"
+msgstr "サンペドロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2174
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Salvador"
+msgstr "サンサルバドル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2175
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Sebastián de la Gomera"
+msgstr "San Sebastián de la Gomera"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2176
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"San Sebastián"
+msgstr "サンセバスティアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2177
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sancheong"
+msgstr "山清"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2178
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sanders"
+msgstr "サンダーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2179
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sandersville"
+msgstr "Sandersville"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2180
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sandhurst Surrey"
+msgstr "Sandhurst Surrey"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2181
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sandpoint"
+msgstr "サンドポイント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2182
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sanford"
+msgstr "サンフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2183
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Ana"
+msgstr "サンタアナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2184
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Barbara"
+msgstr "サンタバーバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2185
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Clara"
+msgstr "サンタクララ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2186
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Cruz de Tenerife"
+msgstr "サンタクルスデテネリフェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2187
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Cruz de la Palma"
+msgstr "サンタクルス・デ・パルマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2188
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Cruz"
+msgstr "サンタクルーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2189
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Fe"
+msgstr "サンタフェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2190
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Maria Capua Vetere"
+msgstr "サンタマリア・カプア・ヴェテレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2191
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Maria"
+msgstr "サンタマリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2192
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Monica"
+msgstr "サンタモニカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2193
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santa Rosa"
+msgstr "サンタローザ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2194
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santander"
+msgstr "サンタンデル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2195
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santiago"
+msgstr "サンチアゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2196
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Santo Domingo"
+msgstr "サントドミンゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2197
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sapporo"
+msgstr "札幌"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2198
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sarajevo"
+msgstr "サラエボ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2199
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saransk"
+msgstr "サランスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2200
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sarasota"
+msgstr "サラソータ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2201
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saratov"
+msgstr "サラトフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2202
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sargent"
+msgstr "サージェント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2203
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saskatoon"
+msgstr "サスカトゥーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2204
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sassari"
+msgstr "サッサリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2205
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Satif"
+msgstr "サティフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2206
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Saue"
+msgstr "ザウアー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2207
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sault St. Marie"
+msgstr "スーセントマリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2208
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Savannah"
+msgstr "サバナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2209
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Savona"
+msgstr "サボナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2210
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Scarborough"
+msgstr "スカーバラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2211
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Schauinsland"
+msgstr "シャウインスランド山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2212
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Schaumburg"
+msgstr "ショウンバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2213
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Schenectady"
+msgstr "スケネクタディ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2214
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Schuyler"
+msgstr "スカイラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2215
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Schwerin"
+msgstr "シュウェリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2216
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Scottsdale"
+msgstr "スコッツデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2217
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Scranton"
+msgstr "スクラントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2218
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seabrook"
+msgstr "シーブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2219
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seaford"
+msgstr "シーフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2220
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seal Beach"
+msgstr "シールビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2221
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seattle"
+msgstr "シアトル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2222
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sebastian"
+msgstr "セバスチアン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2223
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Segou"
+msgstr "Segou"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2224
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Segovia"
+msgstr "セゴビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2225
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Selma"
+msgstr "セルマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2226
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Selter"
+msgstr "セルター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2227
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seogwipo"
+msgstr "西帰浦"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2228
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seongsanpo"
+msgstr "城山浦"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2229
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seosan"
+msgstr "瑞山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2230
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seoul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2231
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sept-Iles"
+msgstr "セティール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2232
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sevilla"
+msgstr "セビリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2233
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seward"
+msgstr "スワード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2234
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Seymour"
+msgstr "セイモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2235
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sfax"
+msgstr "Sfax"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2236
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shanghai"
+msgstr "上海"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2237
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shannon"
+msgstr "シャノン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2238
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shawnee"
+msgstr "ショーニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2239
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sheboygan"
+msgstr "シボイガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2240
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sheffield"
+msgstr "シェフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2241
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shelby"
+msgstr "シェルビー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2242
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shelbyville"
+msgstr "シェルビービル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2243
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sheldon"
+msgstr "シェルダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2244
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shell Beach"
+msgstr "シェル・ビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2245
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shemya"
+msgstr "シェミャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2246
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sherbrooke"
+msgstr "シャーブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2247
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sheridan"
+msgstr "シェリダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2248
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shiraz"
+msgstr "シーラーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2249
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shoshone"
+msgstr "ショショーニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2250
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shreveport"
+msgstr "シュリーブポート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2251
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Shungnak"
+msgstr "シュンニャック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2252
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sibu"
+msgstr "シブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2253
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Siding Spring"
+msgstr "サイディングスプリング山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2254
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Siegen"
+msgstr "ジーゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2255
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Siena"
+msgstr "シエナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2256
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sigonella"
+msgstr "シゴネラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2257
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Silkeborg"
+msgstr "シルケボア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2258
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sillamäe"
+msgstr "シリマエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2259
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Silver Spring"
+msgstr "シルバースプリング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2260
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Simi Valley"
+msgstr "シミ渓谷"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2261
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Simunye"
+msgstr "Simunye"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2262
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sindi"
+msgstr "シンジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2263
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2264
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sinuiju"
+msgstr "新義州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2265
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sioux City"
+msgstr "スーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2266
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sioux Falls"
+msgstr "スーフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2267
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sioux Lookout"
+msgstr "スールックアウト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2268
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sioux Narrows"
+msgstr "Sioux Narrows"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2269
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Siracusa"
+msgstr "シラクーザ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2270
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sitka"
+msgstr "シトカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2271
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sittwe"
+msgstr "シットウェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2272
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skagen"
+msgstr "スカゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2273
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skalnate Pleso"
+msgstr "スカルナテー・プレソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2274
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skibotn"
+msgstr "シーボトゥン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2275
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skive"
+msgstr "スキーベ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2276
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skokie"
+msgstr "スコーキー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2277
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Skopje"
+msgstr "Skopje"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2278
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Slagelse"
+msgstr "スラゲルセ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2279
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Slidell"
+msgstr "スライデル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2280
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Smolensk"
+msgstr "スモレンスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2281
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Smyrna"
+msgstr "スミュルナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2282
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sochi"
+msgstr "ソチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2283
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soda Springs"
+msgstr "ソーダ・スプリングス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2284
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soeborg"
+msgstr "ソーホーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2285
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soenderborg"
+msgstr "スェンダーボー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2286
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sofia"
+msgstr "ソフィア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2287
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sokcho"
+msgstr "束草"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2288
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Solingen"
+msgstr "ゾーリンゲン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2289
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Somerset"
+msgstr "サマセット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2290
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Somerville"
+msgstr "サマービル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2291
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sondrestrom"
+msgstr "ゾンドレシュトロム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2292
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sonnenberg"
+msgstr "ゾンネンベルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2293
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sonoma"
+msgstr "ソノマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2294
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soria"
+msgstr "ソリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2295
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sousse"
+msgstr "Sousse"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2296
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"South Bend"
+msgstr "サウスベンド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2297
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"South Gate"
+msgstr "サウスゲート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2298
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"South Kauai VORTAC"
+msgstr "南カウアイ・ボルタック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2299
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Southampton"
+msgstr "サウサンプトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2300
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Southfield"
+msgstr "サウスフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2301
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Southington"
+msgstr "サジントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2302
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soweto"
+msgstr "ソエト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2303
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Soyo"
+msgstr "ソヨ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2304
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sparks"
+msgstr "スパークス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2305
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Spartanburg"
+msgstr "スパータンバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2306
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Spenard"
+msgstr "スピナード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2307
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Spencer"
+msgstr "スペンサー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2308
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Spokane"
+msgstr "スポーケン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2309
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Springdale"
+msgstr "スプリングデール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2310
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Springfield"
+msgstr "スプリングフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2311
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St-Hubert"
+msgstr "サンチュベール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2312
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Albans"
+msgstr "セントアルバンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2313
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Catharines"
+msgstr "セントキャサリンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2314
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Charles"
+msgstr "セントチャールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2315
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Clair Shores"
+msgstr "セントクレア海岸"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2316
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Cloud"
+msgstr "セント・クラウド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2317
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Croix"
+msgstr "セント・クロイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2318
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. George"
+msgstr "セントジョージ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2319
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. John"
+msgstr "セントジョン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2320
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. John's"
+msgstr "セントジョンズ市"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2321
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Joseph"
+msgstr "セントジョセフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2322
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Louis"
+msgstr "セントルイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2323
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. María Tonantzintla"
+msgstr "St. María Tonantzintla"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2324
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Michales"
+msgstr "セントマイケル教会"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2325
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Nazaire"
+msgstr "サン・ナゼール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2326
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Paul"
+msgstr "セントポール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2327
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Peter Port"
+msgstr "セントピーターズ港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2328
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Petersburg"
+msgstr "セントピーターズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2329
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"St. Thomas"
+msgstr "セントトマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2330
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stamford"
+msgstr "スタンフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2331
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stanley"
+msgstr "スタンリー市"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2332
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stara Lesna"
+msgstr "Stara Lesna"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2333
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Staten Island"
+msgstr "スタテン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2334
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Statesville"
+msgstr "ステーツヴィル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2335
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stavanger"
+msgstr "スタバンゲル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2336
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stavropol'"
+msgstr "スタブロポリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2337
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Steamboat Springs"
+msgstr "スティームボート・スプリングス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2338
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sterling Heights"
+msgstr "スターリングハイツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2339
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sterling"
+msgstr "スターリング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2340
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Steubenville"
+msgstr "スチューベンビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2341
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stockert"
+msgstr "ストッカート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2342
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stockholm"
+msgstr "ストックホルム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2343
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stockton"
+msgstr "ストックトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2344
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stony Brook"
+msgstr "ストーニー・ブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2345
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Strasbourg"
+msgstr "ストラスブール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2346
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stratford"
+msgstr "ストラトフォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2347
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Struer"
+msgstr "スドルア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2348
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sturtevant"
+msgstr "スターテバント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2349
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Stuttgart"
+msgstr "スタットガート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2350
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sudbury"
+msgstr "サドベリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2351
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Suez"
+msgstr "スエズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2352
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Suffolk"
+msgstr "サフォーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2353
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sugadaira"
+msgstr "菅平"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2354
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sumter"
+msgstr "サムター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2355
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sun Valley"
+msgstr "サンバレー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2356
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Suncheon"
+msgstr "順天"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2357
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sunnyvale"
+msgstr "サニーベール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2358
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sunrise"
+msgstr "サンライズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2359
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Superior"
+msgstr "スペリオル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2360
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sutherland"
+msgstr "サザーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2361
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Suure-Jaani"
+msgstr "Suure-Jaani"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2362
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Suwon"
+msgstr "水原"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2363
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Svendborg"
+msgstr "スベンボル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2364
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Swannanoa"
+msgstr "スワナノワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2365
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Swift Current"
+msgstr "スウィフトカレント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2366
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Sydney"
+msgstr "シドニー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2367
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Syktyvkar"
+msgstr "スイクトゥイフカル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2368
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Syracuse"
+msgstr "シラキュース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2369
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"São Paulo"
+msgstr "サンパウロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2370
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tabriz"
+msgstr "タブリーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2371
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tacoma"
+msgstr "タコマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2372
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Taebaek"
+msgstr "太白"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2373
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tahiti"
+msgstr "タヒチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2374
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tai Tam"
+msgstr "大潭"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2375
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Taipei"
+msgstr "台北"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2376
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Takoradi"
+msgstr "タコラジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2377
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Talara"
+msgstr "タララ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2378
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tallahassee"
+msgstr "タラハッシー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2379
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tallinn"
+msgstr "タリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2380
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tamanrasset"
+msgstr "Tamanrasset"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2381
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tambov"
+msgstr "タンボフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2382
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tampa"
+msgstr "タンパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2383
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tampere"
+msgstr "タンペレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2384
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tamsalu"
+msgstr "タムサル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2385
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tangier"
+msgstr "タンジール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2386
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Taora Island"
+msgstr "タオーラ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2387
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tapa"
+msgstr "ターパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2388
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Taranto"
+msgstr "タラント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2389
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tarragona"
+msgstr "タラゴナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2390
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tartu"
+msgstr "タルトゥ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2391
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tashkent"
+msgstr "タシケント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2392
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tataouine"
+msgstr "Tataouine"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2393
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Taylor"
+msgstr "テイラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2394
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tegucigalpa"
+msgstr "テグシガルパ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2395
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tehran"
+msgstr "テヘラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2396
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Teignmouth"
+msgstr "テーンマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2397
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tel Aviv"
+msgstr "テル・アビブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2398
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tempe"
+msgstr "テンペ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2399
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tengah"
+msgstr "テンガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2400
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tenino"
+msgstr "テニノ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2401
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tern Island"
+msgstr "ターン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2402
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Terni"
+msgstr "テルニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2403
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Terrassa"
+msgstr "テラッサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2404
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Terre Haute"
+msgstr "テレホート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2405
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Teruel"
+msgstr "テルエル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2406
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Texarkana"
+msgstr "テクサーカナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2407
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Teyateayneng"
+msgstr "Teyateayneng"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2408
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"The Pas"
+msgstr "ザパー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2409
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thessaloníki"
+msgstr "テッサロニキ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2410
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thibodaux"
+msgstr "ティボドー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2411
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thies"
+msgstr "Thies"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2412
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thisted"
+msgstr "ティステズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2413
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thomasville"
+msgstr "トマスビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2414
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thornton"
+msgstr "ソーントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2415
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thousand Oaks"
+msgstr "サウザンドオークス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2416
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thule"
+msgstr "チューレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2417
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Thunder Bay"
+msgstr "サンダーベイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2418
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tifton"
+msgstr "ティフトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2419
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tiko"
+msgstr "チコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2420
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tilburg"
+msgstr "ティルブルフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2421
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tillson"
+msgstr "ティルソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2422
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Timmins"
+msgstr "ティミンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2423
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tinak"
+msgstr "ティナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2424
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tindouf"
+msgstr "Tindouf"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2425
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tinian Island"
+msgstr "チニアン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2426
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tlemcen"
+msgstr "Tlemcen"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2427
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toamasina"
+msgstr "Toamasina"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2428
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tobruk"
+msgstr "Tobruk"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2429
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toender"
+msgstr "トゥナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2430
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tokyo"
+msgstr "東京"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2431
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toledo"
+msgstr "トリード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2432
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toliara"
+msgstr "Toliara"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2433
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tombouctou"
+msgstr "トンブクトゥ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2434
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tombstone"
+msgstr "トゥームストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2435
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tomsk"
+msgstr "トムスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2436
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tongyeong"
+msgstr "統営"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2437
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Topeka"
+msgstr "トピーカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2438
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toronto"
+msgstr "トロント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2439
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Torrance"
+msgstr "トランス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2440
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Torrington"
+msgstr "トリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2441
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toulouse"
+msgstr "トゥールーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2442
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tours"
+msgstr "トゥール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2443
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Townsville"
+msgstr "タウンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2444
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Toyokawa"
+msgstr "豊川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2445
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tozeur"
+msgstr "トゥズール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2446
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trapani"
+msgstr "トラパニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2447
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Traverse City"
+msgstr "トラバースシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2448
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trento"
+msgstr "トレント"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2449
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trenton"
+msgstr "トレントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2450
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Treviso"
+msgstr "トレビゾ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2451
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trieste"
+msgstr "トリエステ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2452
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trinidad"
+msgstr "トリニダード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2453
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tripoli"
+msgstr "トリポリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2454
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trois-Rivieres"
+msgstr "トロアリビエール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2455
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Trondheim"
+msgstr "トロンヘイム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2456
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Troy"
+msgstr "トロイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2457
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Troyes"
+msgstr "トロワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2458
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Truk Atoll"
+msgstr "トラック環礁"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2459
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Truth or Consequences"
+msgstr "トルース・オア・コンシクエンス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2460
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tucker"
+msgstr "タッカー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2461
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tucson"
+msgstr "トゥーソン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2462
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tucumcari"
+msgstr "トゥーカムカリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2463
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tula"
+msgstr "トゥーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2464
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tulsa"
+msgstr "タルサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2465
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tunis"
+msgstr "チュニス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2466
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tupelo"
+msgstr "テューペロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2467
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Turin"
+msgstr "チュリン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2468
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Turku"
+msgstr "トゥルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2469
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tuscaloosa"
+msgstr "タスカルーサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2470
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tver'"
+msgstr "トベリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2471
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Twin Falls"
+msgstr "トウィンフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2472
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tyler"
+msgstr "タイラー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2473
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tyumen'"
+msgstr "チュメニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2474
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Tõrva"
+msgstr "トルヴァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2475
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Türi"
+msgstr "トゥリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2476
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"US Naval Observatory"
+msgstr "米海軍天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2477
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ubon"
+msgstr "ウボン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2478
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Udine"
+msgstr "ウディネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2479
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Udon-Thani"
+msgstr "ウドンタニ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2480
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uelzen"
+msgstr "ユルツェン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2481
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ufa"
+msgstr "ウファ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2482
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uiseong"
+msgstr "義城"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2483
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ujung Pandang"
+msgstr "ウジュンパンダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2484
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ukkel"
+msgstr "ユクル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2485
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ulan-Ude"
+msgstr "ウラン・ウデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2486
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uljin"
+msgstr "蔚珍"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2487
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ulleungdo"
+msgstr "欝陵島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2488
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ulm"
+msgstr "ウルム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2489
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ulsan"
+msgstr "蔚山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2490
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Unalaska"
+msgstr "ウナラスカ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2491
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uni. de Barcelona"
+msgstr "バルセロナ大学"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2492
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Union City"
+msgstr "ユニオンシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2493
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"University City"
+msgstr "ユニバーシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2494
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Upolu Point"
+msgstr "ウポル岬"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2495
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Upolu"
+msgstr "ウポル島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2496
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uppsala Sur"
+msgstr "ウプサラスール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2497
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Uppsala"
+msgstr "ウプサラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2498
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Urbana"
+msgstr "アーバナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2499
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ust'-Ordynsky"
+msgstr "ウスチ・オルディンスキー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2500
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Utica"
+msgstr "ユーティカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2501
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Utirik"
+msgstr "Utirik"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2502
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Utrecht"
+msgstr "ユトレヒト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2503
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vacaville"
+msgstr "ヴァカヴィル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2504
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vainu Bappu"
+msgstr "バイヌ・バップ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2505
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Val-d'or"
+msgstr "バルドール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2506
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valdez"
+msgstr "バルディーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2507
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valdosta"
+msgstr "バルドスタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2508
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vale"
+msgstr "ベイル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2509
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valentine"
+msgstr "バレンタイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2510
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valga"
+msgstr "バルガ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2511
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valhalla"
+msgstr "バルハラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2512
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valladolid"
+msgstr "バリャドリド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2513
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vallejo"
+msgstr "バレーオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2514
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valletta"
+msgstr "バレッタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2515
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valparaiso"
+msgstr "バルパライソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2516
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valverde"
+msgstr "Valverde"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2517
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Valéncia"
+msgstr "ヴァレンシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2518
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Van Buren"
+msgstr "バン・ビューレン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2519
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Van Nuys"
+msgstr "バンナイズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2520
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vancouver"
+msgstr "バンクーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2521
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vandans"
+msgstr "ヴァンダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2522
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vantaa"
+msgstr "バンター川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2523
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Varde"
+msgstr "バルデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2524
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Varsovia"
+msgstr "ヴァルソヴィア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2525
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vaticano"
+msgstr "ヴァチカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2526
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vaughn"
+msgstr "ボーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2527
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vejle"
+msgstr "バイレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2528
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Venice"
+msgstr "ベニス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2529
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ventura"
+msgstr "ベントゥーラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2530
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vermillion"
+msgstr "バーミリオン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2531
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vernal"
+msgstr "バーナル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2532
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Verona"
+msgstr "ベロナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2533
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Very Large Array"
+msgstr "ベリー・ラージ・アレイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2534
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Viborg"
+msgstr "ビボル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2535
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vicenza"
+msgstr "ビチェンツァ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2536
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vicksburg"
+msgstr "ビックスバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2537
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Victoria"
+msgstr "ビクトリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2538
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vienna"
+msgstr "ウィーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2539
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vigo"
+msgstr "ビゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2540
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Viljandi"
+msgstr "ヴィリヤンティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2541
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vilnius"
+msgstr "ビルニュス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2542
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vineland"
+msgstr "バインランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2543
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Virginia Beach"
+msgstr "バージニアビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2544
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Visalia"
+msgstr "ヴァイセーリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2545
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vitoria-Gasteiz"
+msgstr "ビトリア・ガステイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2546
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vladikavkaz"
+msgstr "ウラジカフカス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2547
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vladimir"
+msgstr "ウラジミール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2548
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vladivostok"
+msgstr "ウラジオストク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2549
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Volgograd"
+msgstr "ヴォルゴグラード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2550
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vologda"
+msgstr "ヴォログダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2551
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vols"
+msgstr "ヴォルス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2552
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Vordingborg"
+msgstr "ボアジングボア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2553
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Võhma"
+msgstr "ヴォーマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2554
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Võru"
+msgstr "ヴォル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2555
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wabash"
+msgstr "ウォバシュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2556
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waco"
+msgstr "ウェーコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2557
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wad Medani"
+msgstr "Wad Medani"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2558
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wadi-Halfa"
+msgstr "Wadi-Halfa"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2559
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wafra"
+msgstr "ワフラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2560
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wahiawa"
+msgstr "ワヒアワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2561
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waialua"
+msgstr "ワイアルア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2562
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waikola"
+msgstr "ワイコロア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2563
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wailuku"
+msgstr "ワイルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2564
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waimea"
+msgstr "ワイメア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2565
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waipahu"
+msgstr "ワイパフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2566
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wake Island"
+msgstr "ウェーク島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2567
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wakefield"
+msgstr "ウェークフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2568
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waldoboro"
+msgstr "ウォルドーボロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2569
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Walker"
+msgstr "ウォーカー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2570
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Walla Walla"
+msgstr "ワラワラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2571
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wallace"
+msgstr "ウォーラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2572
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wallowa"
+msgstr "ワラウア山脈"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2573
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Walnut Creek"
+msgstr "ウォールナットクリーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2574
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waltham"
+msgstr "ウォルサム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2575
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Walvis Bay"
+msgstr "Walvis Bay"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2576
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wando"
+msgstr "莞島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2577
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Warner Robins"
+msgstr "ウォーナーロビンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2578
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Warren"
+msgstr "ウォレン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2579
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Warsaw"
+msgstr "ワルシャワ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2580
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Warwick"
+msgstr "ウォーウィック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2581
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wasco"
+msgstr "ワスコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2582
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waseca"
+msgstr "Waseca"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2583
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Washington"
+msgstr "ワシントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2584
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waterbury"
+msgstr "ウォーターベリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2585
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waterloo"
+msgstr "ワーテルロー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2586
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Watertown"
+msgstr "ウォータータウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2587
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waterville"
+msgstr "ウォータービル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2588
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waukegan"
+msgstr "ウォーキーガン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2589
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waukesha"
+msgstr "ウォーキシャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2590
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wausau"
+msgstr "ウォーソー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2591
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wauwatosa"
+msgstr "ウォーワトサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2592
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waycross"
+msgstr "ウェークロス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2593
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wayne"
+msgstr "ウェーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2594
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waynesboro"
+msgstr "ウェーンズバロ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2595
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Waynesburg"
+msgstr "ウェーンズバーグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2596
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Weirs"
+msgstr "Weirs"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2597
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Weirton"
+msgstr "ウィアトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2598
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wellington"
+msgstr "ウェリントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2599
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wells"
+msgstr "ウェルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2600
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wendover"
+msgstr "ウェンドーバー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2601
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Allis"
+msgstr "ウェストアリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2602
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Covina"
+msgstr "ウェストコービナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2603
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Haven"
+msgstr "ウェストヘーブン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2604
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Hills"
+msgstr "ウェスト・ヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2605
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Memphis"
+msgstr "ウェスト・メンフィス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2606
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"West Palm Beach"
+msgstr "ウェストパームビーチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2607
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Westbrook"
+msgstr "ウェストブルック"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2608
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Westerbork"
+msgstr "ヴェスターボルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2609
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Westerly"
+msgstr "ウェスタリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2610
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Westland"
+msgstr "ウェストランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2611
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Westminster"
+msgstr "ウェストミンスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2612
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Weymouth"
+msgstr "ウェーマス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2613
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wheaton"
+msgstr "ホイートン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2614
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wheeling"
+msgstr "ホイーリング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2615
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Whenuapai"
+msgstr "Whenuapai"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2616
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Whidbey Island"
+msgstr "ホイッドビー島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2617
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"White Plains"
+msgstr "ホワイトプレーンズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2618
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Whitehorse"
+msgstr "ホワイトホース"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2619
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Whittier"
+msgstr "ホイッティア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2620
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wichita Falls"
+msgstr "ウィチタフォールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2621
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wichita"
+msgstr "ウィチタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2622
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wickenburg"
+msgstr "ウィッケンバーグ・サン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2623
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wiesbaden"
+msgstr "ウィースバーデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2624
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wilcox Solar Obs."
+msgstr "ウィルコックスソーラー天文台"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2625
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wilder"
+msgstr "ワイルダー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2626
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wilkes-Barre"
+msgstr "ウィルクスバレ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2627
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Willcox"
+msgstr "ウィルコックス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2628
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Willemstad"
+msgstr "ウィレムスタト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2629
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Williston"
+msgstr "ウィリストン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2630
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wilmington"
+msgstr "ウィルミントン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2631
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winchester"
+msgstr "ウィンチェスター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2632
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Windam"
+msgstr "ウィンダム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2633
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Windhoek"
+msgstr "ウィントフク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2634
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Windsor"
+msgstr "ウィンザー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2635
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winnemucca"
+msgstr "ウィネマッカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2636
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winner"
+msgstr "ウィナー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2637
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winnett"
+msgstr "ウィネット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2638
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winnfield"
+msgstr "ウィンフィールド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2639
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winnipeg"
+msgstr "ウィニペグ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2640
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winona"
+msgstr "ウィノーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2641
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winooski"
+msgstr "ウィヌースキ川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2642
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winsted"
+msgstr "ウィンステッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2643
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Winston-Salem"
+msgstr "ウィンストン・セーレム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2644
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Witten"
+msgstr "ウィッテン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2645
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wolfsburg"
+msgstr "ウォルフスブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2646
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wolphaartsdijk"
+msgstr "Wolphaartsdijk"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2647
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wonju"
+msgstr "原州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2648
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wonsan"
+msgstr "元山"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2649
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Woodland Hills"
+msgstr "ウッドランドヒルズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2650
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Woodsville"
+msgstr "ウッズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2651
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Woodward"
+msgstr "ウッドウォード"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2652
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Woonsocket"
+msgstr "ウーンソケット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2653
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Worcester"
+msgstr "ウースター"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2654
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wotje"
+msgstr "ウォッジェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2655
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wuppertal"
+msgstr "ブッパータール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2656
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wurzburg"
+msgstr "ウュルツブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2657
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wynnewood"
+msgstr "ウィンウッド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2658
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wyoming"
+msgstr "ワイオミング"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2659
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Wytheville"
+msgstr "Wytheville"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2660
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yakima"
+msgstr "ヤキマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2661
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yakutat"
+msgstr "ヤクタット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2662
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yakutsk"
+msgstr "ヤクーツク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2663
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yale Obs."
+msgstr "エール観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2664
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yalta"
+msgstr "ヤルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2665
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yamoussoukro"
+msgstr "Yamoussoukro"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2666
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yangpyeong"
+msgstr "楊平"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2667
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yankton"
+msgstr "ヤンクトン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2668
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yaounde"
+msgstr "Yaounde"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2669
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yap Island"
+msgstr "ヤップ島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2670
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yardley"
+msgstr "ヤードレー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2671
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yebes"
+msgstr "イェベス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2672
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yekepa"
+msgstr "Yekepa"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2673
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yellowknife"
+msgstr "イェローナイフ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2674
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yeongcheon"
+msgstr "永川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2675
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yeongdeok"
+msgstr "盈徳"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2676
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yeongju"
+msgstr "榮州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2677
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yeongwol"
+msgstr "寧越"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2678
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yeosu"
+msgstr "麗水"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2679
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yerkes Obs."
+msgstr "ヤーキズ観測所"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2680
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yonkers"
+msgstr "ヨンカーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2681
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"York"
+msgstr "ヨーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2682
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yorktown Heights"
+msgstr "ヨークタウン・ハイツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2683
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yoshkar Ola"
+msgstr "ヨシュカル・オラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2684
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Youngstown"
+msgstr "ヤングズタウン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2685
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yuba City"
+msgstr "ユバシティー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2686
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yuma"
+msgstr "ユマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2687
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yupojin"
+msgstr "柔浦津"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2688
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Yuzhno-Sakhalinsk"
+msgstr "ユジノ・サハリンスク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2689
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zamora"
+msgstr "サモラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2690
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zanesville"
+msgstr "ゼーンズビル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2691
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zanzibar"
+msgstr "ザンジバル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2692
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zaragoza"
+msgstr "サラゴサ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2693
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zarzis"
+msgstr "Zarzis"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2694
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zduny"
+msgstr "Zduny"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2695
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zelenchukskaya"
+msgstr "ゼレンチュクスカヤ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2696
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ziguinchor"
+msgstr "ジガンショール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2697
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zimmerwald"
+msgstr "ツィンマーヴァルト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2698
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zomba"
+msgstr "ゾンバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2699
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zorneding"
+msgstr "Zorneding"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2700
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zwickau"
+msgstr "ツウィッカウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2701
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Zürich"
+msgstr "チューリッヒ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2702
+msgid ""
+"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
+"Ávila"
+msgstr "アビラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2704
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"ACT"
+msgstr "オーストラリア首都特別地域"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2705
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alabama"
+msgstr "アラバマ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2706
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alaska"
+msgstr "アラスカ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2707
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alberta"
+msgstr "アルバータ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2708
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alpes Maritimes"
+msgstr "アルプ=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2709
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alpes de Haute Provence"
+msgstr "アルプ=ド=オート=プロヴァンス県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2710
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alpes maritimes"
+msgstr "アルプ=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2711
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Alpes-Maritimes"
+msgstr "アルプ=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2712
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Andhra Pradesh"
+msgstr "アーンドラ・プラデーシュ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2713
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Arizona"
+msgstr "アリゾナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2714
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Arkansas"
+msgstr "アーカンソー州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2715
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Aube"
+msgstr "オーブ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2716
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Azores"
+msgstr "アゾレス諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2717
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Bas-Rhin"
+msgstr "バ=ラン県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2718
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Bornholm"
+msgstr "ボーンホルム島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2719
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Bouches-du-rhône"
+msgstr "ブーシュ=デュ=ローヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2720
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Brabant"
+msgstr "ブラバン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2721
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"British Columbia"
+msgstr "ブリティッシュコロンビア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2722
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"California"
+msgstr "カリフォルニア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2723
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Calvados"
+msgstr "カルヴァドス県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2724
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Canary Islands"
+msgstr "カナリア諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2725
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Central Region"
+msgstr "中央連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2726
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Charente-Maritime"
+msgstr "シャラント=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2727
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Cher"
+msgstr "シェール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2728
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Christmas Island"
+msgstr "クリスマス島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2729
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Chungbuk"
+msgstr "忠清北道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2730
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Chungnam"
+msgstr "忠清南道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2731
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Colorado"
+msgstr "コロラド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2732
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Connecticut"
+msgstr "コネチカット州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2733
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Corse du Sud"
+msgstr "コルス=デュ=シュド県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2734
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Côte d'or"
+msgstr "コート=ドール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2735
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"DC"
+msgstr "コロンビア特別区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2736
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Delaware"
+msgstr "デラウェア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2737
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Falster"
+msgstr "ファルスター島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2738
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Far East"
+msgstr "極東連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2739
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Finistère"
+msgstr "フィニステール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2740
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Flandre occidentale"
+msgstr "西フランデレン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2741
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Florida"
+msgstr "フロリダ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2742
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Fyn"
+msgstr "フュン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2743
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gangwon"
+msgstr "江原道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2744
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Georgia"
+msgstr "ジョージア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2745
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gironde"
+msgstr "ジロンド県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2746
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gran Canaria"
+msgstr "グラン・カナリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2747
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Guadalcanal"
+msgstr "ガダルカナル島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2748
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Guernsey"
+msgstr "ガーンジー島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2749
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gyengnam"
+msgstr "慶尚南道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2750
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gyeongbuk"
+msgstr "慶尚北道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2751
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gyeonggi"
+msgstr "京畿道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2752
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Gyeongnam"
+msgstr "慶尚南道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2753
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Hambuk"
+msgstr "咸鏡北道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2754
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Haute-Corse"
+msgstr "オート=コルス県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2755
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Haute-Garonne"
+msgstr "オート=ガロンヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2756
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Haute-Savoie"
+msgstr "オート=サヴォワ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2757
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Hautes Alpes"
+msgstr "オート=アルプ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2758
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Hautes-Pyrénées"
+msgstr "オート=ピレネー県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2759
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Hauts-de-Seine"
+msgstr "オー=ド=セーヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2760
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Hawaii"
+msgstr "ハワイ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2761
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Herault"
+msgstr "エロー県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2762
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Idaho"
+msgstr "アイダホ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2763
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Ille-et-vilaine"
+msgstr "イル=エ=ヴィレーヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2764
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Illinois"
+msgstr "イリノイ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2765
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Incheon"
+msgstr "仁川"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2766
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Indiana"
+msgstr "インディアナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2767
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Indre-et-Loire"
+msgstr "アンドル=エ=ロワール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2768
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Iowa"
+msgstr "アイオワ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2769
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Isère"
+msgstr "イゼール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2770
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Jeju"
+msgstr "済州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2771
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Jeonbuk"
+msgstr "全羅北道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2772
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Jeonnam"
+msgstr "全羅南道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2773
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Jylland"
+msgstr "ユトランド半島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2774
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Kansas"
+msgstr "カンザス州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2775
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Kentucky"
+msgstr "ケンタッキー州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2776
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Khomas Hochland"
+msgstr "Khomas Hochland"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2777
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Lecco"
+msgstr "レッコ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2778
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Loire atlantique"
+msgstr "ロワール=アトランティック県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2779
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Loire"
+msgstr "ロワール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2780
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Loire-atlantique"
+msgstr "ロワール=アトランティック県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2781
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Loiret"
+msgstr "ロワレ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2782
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Lolland"
+msgstr "ロラン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2783
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Louisiana"
+msgstr "ルイジアナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2784
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Madeira"
+msgstr "マデイラ諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2785
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Maine"
+msgstr "メイン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2786
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Manche"
+msgstr "マンシュ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2787
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Manitoba"
+msgstr "マニトバ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2788
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Marne"
+msgstr "マルヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2789
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Maryland"
+msgstr "メリーランド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2790
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Massachusetts"
+msgstr "マサチューセッツ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2791
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Mayotte"
+msgstr "マヨット海外準県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2792
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Michigan"
+msgstr "ミシガン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2793
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Minnesota"
+msgstr "ミネソタ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2794
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Mississippi"
+msgstr "ミシシッピ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2795
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Missouri"
+msgstr "ミズーリ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2796
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Montana"
+msgstr "モンタナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2797
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Moselle"
+msgstr "モゼル県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2798
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Nebraska"
+msgstr "ネブラスカ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2799
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Nevada"
+msgstr "ネバダ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2800
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New Brunswick"
+msgstr "ニューブランズウィック州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2801
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New Caledonia"
+msgstr "ニューカレドニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2802
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New Hampshire"
+msgstr "ニューハンプシャー州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2803
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New Jersey"
+msgstr "ニュージャージー州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2804
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New Mexico"
+msgstr "ニューメキシコ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2805
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New South Wales"
+msgstr "ニューサウスウェールズ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2806
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"New York"
+msgstr "ニューヨーク州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2807
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Newfoundland"
+msgstr "ニューファンドランド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2808
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Nord"
+msgstr "ノール県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2809
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"North Carolina"
+msgstr "ノースカロライナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2810
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"North Dakota"
+msgstr "ノースダコタ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2811
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"North-West Region"
+msgstr "北西連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2812
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Northern Ireland"
+msgstr "北アイルランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2813
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Northern Territory"
+msgstr "ノーザンテリトリー (北部準州)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2814
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Northwest Territories"
+msgstr "ノースウェスト準州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2815
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Nova Scotia"
+msgstr "ノバスコシア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2816
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Nunavut"
+msgstr "ヌナブト州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2817
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Ohio"
+msgstr "オハイオ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2818
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Oklahoma"
+msgstr "オクラホマ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2819
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Ontario"
+msgstr "オンタリオ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2820
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Oregon"
+msgstr "オレゴン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2821
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Paris"
+msgstr "パリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2822
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Pas-de-Calais"
+msgstr "パ=ド=カレー県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2823
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Pennsylvania"
+msgstr "ペンシルベニア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2824
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Prince Edward Island"
+msgstr "プリンスエドワードアイランド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2825
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Puerto Rico"
+msgstr "プエルトリコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2826
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Puy-de-Dôme"
+msgstr "ピュイ=ド=ドーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2827
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Pyrénées Orientales"
+msgstr "ピレネー=オリアンタル県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2828
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Pyrénées atlantiques"
+msgstr "ピレネー=アトランティック県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2829
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Pyungbuk"
+msgstr "平安北道"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2830
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Quebec"
+msgstr "ケベック州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2831
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Queensland"
+msgstr "クィーンズランド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2832
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Rhode Island"
+msgstr "ロードアイランド州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2833
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Rhône"
+msgstr "ローヌ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2834
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Saskatchewan"
+msgstr "サスカチュワン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2835
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Scotland"
+msgstr "スコットランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2836
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Seine maritime"
+msgstr "セーヌ=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2837
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Seine-maritime"
+msgstr "セーヌ=マリティーム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2838
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Siberia"
+msgstr "シベリア連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2839
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Somme"
+msgstr "ソンム県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2840
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"South Australia"
+msgstr "南オーストラリア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2841
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"South Carolina"
+msgstr "サウスカロライナ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2842
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"South Dakota"
+msgstr "サウスダコタ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2843
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"South Region"
+msgstr "南部連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2844
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"St-Pierre and Miquelon"
+msgstr "サンピエール島・ミクロン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2845
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Tenerife"
+msgstr "テネリフェ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2846
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Tennessee"
+msgstr "テネシー州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2847
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Texas"
+msgstr "テキサス州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2848
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Tibet"
+msgstr "チベット"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2849
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Toledo"
+msgstr "トレド県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2850
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Ural"
+msgstr "ウラル連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2851
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Utah"
+msgstr "ユタ州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2852
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Vaucluse"
+msgstr "ヴォクリューズ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2853
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Vermont"
+msgstr "バーモント州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2854
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Victoria"
+msgstr "ヴィクトリア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2855
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Virginia"
+msgstr "バージニア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2856
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Volga Region"
+msgstr "沿ヴォルガ連邦管区"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2857
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Wales"
+msgstr "ウェールズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2858
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Washington"
+msgstr "ワシントン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2859
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Washington, DC"
+msgstr "ワシントンDC"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2860
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"West Virginia"
+msgstr "ウェストバージニア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2861
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Western Australia"
+msgstr "西オーストラリア州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2862
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Wielkopolska"
+msgstr "ヴィエルコポルスカ県"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2863
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Wisconsin"
+msgstr "ウィスコンシン州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2864
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Wyoming"
+msgstr "ワイオミング州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2865
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Yukon"
+msgstr "ユーコン準州"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2866
+msgid ""
+"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
+"Zealand"
+msgstr "シェラン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2867
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2868
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2869
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Angola"
+msgstr "アンゴラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2870
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Antarctica"
+msgstr "南極"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2871
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Antigua and Barbuda"
+msgstr "アンティグア・バーブーダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2872
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Argentina"
+msgstr "アルゼンチン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2873
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Armenia"
+msgstr "アルメニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2874
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ascension Island"
+msgstr "アセンション島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2875
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Australia"
+msgstr "オーストラリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2876
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2877
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2878
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2879
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2880
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Barbados"
+msgstr "バルバドス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2881
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Belgium"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2882
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Belize"
+msgstr "ベリーズ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2883
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bermuda"
+msgstr "バミューダ諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2884
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bolivia"
+msgstr "ボリビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2885
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2886
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Botswana"
+msgstr "ボツワナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2887
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2888
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Brunei"
+msgstr "ブルネイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2889
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bulgaria"
+msgstr "ブルガリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2890
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Burkina Faso"
+msgstr "ブルキナファソ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2891
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Burundi"
+msgstr "ブルンジ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2892
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Bénin"
+msgstr "ベナン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2893
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Cameroon"
+msgstr "カメルーン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2894
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2895
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Cape Verde"
+msgstr "カーボベルデ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2896
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Cayman Islands"
+msgstr "ケイマン諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2897
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Central African Republic"
+msgstr "中央アフリカ共和国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2898
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Chad"
+msgstr "チャド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2899
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Chile"
+msgstr "チリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2900
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"China"
+msgstr "中国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2901
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2902
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Congo (Democratic Republic)"
+msgstr "コンゴ (民主共和国)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2903
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Congo"
+msgstr "コンゴ共和国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2904
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Costa Rica"
+msgstr "コスタリカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2905
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Croatia"
+msgstr "クロアチア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2906
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2907
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Cyprus"
+msgstr "キプロス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2908
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Czech Republic"
+msgstr "チェコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2909
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Dem rep of Congo"
+msgstr "コンゴ (民主共和国)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2910
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Denmark"
+msgstr "デンマーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2911
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Djibouti"
+msgstr "ジプティ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2912
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Dominican Republic"
+msgstr "ドミニカ共和国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2913
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ecuador"
+msgstr "エクアドル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2914
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2915
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"El Salvador"
+msgstr "エルサルバドル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2916
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Equatorial Guinea"
+msgstr "赤道ギニア共和国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2917
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2918
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Estonia"
+msgstr "エストニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2919
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2920
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Falkland Islands"
+msgstr "フォークランド諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2921
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Fiji"
+msgstr "フィジー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2922
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Finland"
+msgstr "フィンランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2923
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"France"
+msgstr "フランス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2924
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"French Guiana"
+msgstr "仏領ギアナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2925
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"French Polynesia"
+msgstr "仏領ポリネシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2926
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Gabon"
+msgstr "ガボン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2927
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Gambia"
+msgstr "ガンビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2928
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2929
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ghana"
+msgstr "ガーナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2930
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2931
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Greenland"
+msgstr "グリーンランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2932
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Guam"
+msgstr "グアム"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2933
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Guatemala"
+msgstr "グアテマラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2934
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Guinea Bissau"
+msgstr "ギニアビサウ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2935
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Guinea"
+msgstr "ギニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2936
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Guyana"
+msgstr "ガイアナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2937
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Haiti"
+msgstr "ハイチ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2938
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Honduras"
+msgstr "ホンジュラス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2939
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Hong Kong"
+msgstr "香港"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2940
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Hungary"
+msgstr "ハンガリー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2941
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Iceland"
+msgstr "アイスランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2942
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"India"
+msgstr "インド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2943
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Indonesia"
+msgstr "インドネシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2944
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2945
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2946
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ireland"
+msgstr "アイルランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2947
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Isle of Man"
+msgstr "マン島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2948
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2949
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2950
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ivory coast"
+msgstr "アイボリーコースト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2951
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Jamaica"
+msgstr "ジャマイカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2952
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2953
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2954
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2955
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2956
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Kiribati"
+msgstr "キリバス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2957
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2958
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2959
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Latvia"
+msgstr "ラトビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2960
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2961
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Lesotho"
+msgstr "レソト"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2962
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Liberia"
+msgstr "リベリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2963
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Libya"
+msgstr "リビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2964
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Lithuania"
+msgstr "リトアニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2965
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "ルクセンブルク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2966
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Lybia"
+msgstr "リビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2967
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Macedonia"
+msgstr "マケドニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2968
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Madagascar"
+msgstr "マダガスカル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2969
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Malawi"
+msgstr "マラウイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2970
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Malaysia"
+msgstr "マレーシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2971
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Maldives"
+msgstr "モルジブ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2972
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Mali"
+msgstr "マリ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2973
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Malta"
+msgstr "マルタ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2974
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Marshall Islands"
+msgstr "マーシャル諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2975
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Mauritania"
+msgstr "モーリタニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2976
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Mauritius"
+msgstr "モーリシャス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2977
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2978
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Micronesia"
+msgstr "ミクロネシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2979
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Monaco"
+msgstr "モナコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2980
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2981
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Mozambique"
+msgstr "モザンビーク"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2982
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2983
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Namibia"
+msgstr "ナミビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2984
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2985
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2986
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"New Zealand"
+msgstr "ニュージーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2987
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Nicaragua"
+msgstr "ニカラグア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2988
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Niger"
+msgstr "ニジェール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2989
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Nigeria"
+msgstr "ナイジェリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2990
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2991
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2992
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Palau"
+msgstr "パラオ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2993
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2994
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Papua New Guinea"
+msgstr "パプアニューギニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2995
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Paraguay"
+msgstr "パラグアイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2996
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2997
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Philippines"
+msgstr "フィリピン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2998
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Pitcairn Islands"
+msgstr "ピトケアン諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:2999
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3000
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3001
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3002
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Romania"
+msgstr "ルーマニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3003
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3004
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Rwanda"
+msgstr "ルワンダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3005
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Samoa"
+msgstr "サモア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3006
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3007
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Senegal"
+msgstr "セネガル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3008
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Seychelles"
+msgstr "セーシェル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3009
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Sierra Leone"
+msgstr "シェラレオネ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3010
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3011
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Slovakia"
+msgstr "スロバキア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3012
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Slovenia"
+msgstr "スロベニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3013
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Solomon Islands"
+msgstr "ソロモン諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3014
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3015
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"South Africa"
+msgstr "南アフリカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3016
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"South Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3017
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3018
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Sri Lanka"
+msgstr "スリランカ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3019
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"St. Lucia"
+msgstr "セントルシア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3020
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3021
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Swaziland"
+msgstr "スワジランド"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3022
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Sweden"
+msgstr "スウェーデン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3023
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Switzerland"
+msgstr "スイス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3024
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3025
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Taiwan"
+msgstr "台湾"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3026
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Tanzania"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3027
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Tanzanie"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3028
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3029
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Togo"
+msgstr "トーゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3030
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Trinidad and Tobago"
+msgstr "トリニダード・トバゴ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3031
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3032
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3033
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Turks and Caicos Islands"
+msgstr "タークス諸島・カイコス諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3034
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"US Territory"
+msgstr "米国領"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3035
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"USA"
+msgstr "アメリカ合衆国"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3036
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3037
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3038
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3039
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"United Kingdom"
+msgstr "イギリス"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3040
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Uruguay"
+msgstr "ウルグアイ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3041
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Uzbekistan"
+msgstr "ウズベキスタン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3042
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Vanuatu"
+msgstr "バヌアツ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3043
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Vatican"
+msgstr "バチカン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3044
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3045
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Virgin Islands"
+msgstr "バージン諸島"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3046
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Western sahara"
+msgstr "西サハラ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3047
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3048
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Yugoslavia"
+msgstr "ユーゴスラビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3049
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Zambia"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3050
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Zambie"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3051
+msgid ""
+"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
+"Zimbabwe"
+msgstr "ジンバブエ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3053
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" 05 March 2005"
+msgstr " 2005年3月5日"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" Object_Name"
+msgstr " オブジェクト名"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3055
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" image_url.dat"
+msgstr " image_url.dat"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3056
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Comet Impact Scars (HST)"
+msgstr "彗星衝突の痕 (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3057
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Galilean Satellites (HST)"
+msgstr "ガリレオ衛星 (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3058
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Global Dust Storm (HST)"
+msgstr "惑星規模の砂嵐 (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3059
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Jupiter and Io (HST)"
+msgstr "木星とイオ (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3060
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show APOD Image (Radar)"
+msgstr "APOD 画像を表示 (レーダー)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3061
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show APOD Image (Venera lander)"
+msgstr "APOD 画像を表示 (ベネラ着陸船)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3062
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show APOD Image"
+msgstr "APOD 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3063
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Collage of Saturn and moons"
+msgstr "土星と月のコラージュを表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3064
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST (Rings and Moons)"
+msgstr "HST (輪と月) を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3065
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (1995)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1995)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3066
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (1996)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1996)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3067
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (1998)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1998)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3068
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (1999)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1999)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3069
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (2001)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2001)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3070
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (2002)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2002)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3071
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (2003)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2003)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3072
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (2004)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2004)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3073
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (Aurora)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (オーロラ)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3074
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (Detail)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (詳細)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3075
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (Hubble V)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (ハッブル-V)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3076
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (Hubble X)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (ハッブル-X)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3077
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (SN 2004dj)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (SN 2004dj)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3078
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (detail)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (詳細)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3079
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image (stars in M 31)"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (M31 星雲)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3080
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST Image"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3081
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show HST/VLT Image"
+msgstr "ハッブル望遠鏡/VLT の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3082
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show KPNO AOP Image"
+msgstr "KPNO AOP 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3083
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show MGS Image"
+msgstr "MGS 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3084
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Magellan Surface Image"
+msgstr "マゼランの表面の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3085
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show NASA Mosaic"
+msgstr "NASA Mosaic を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3086
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show NOAO Image (Halpha)"
+msgstr "NOAO 画像を表示 (Halpha)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3087
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show NOAO Image (Optical)"
+msgstr "NOAO 画像を表示 (光学)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3088
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show NOAO Image"
+msgstr "NOAO 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3089
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Pathfinder Lander Image"
+msgstr "火星探査機の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3090
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show SEDS Image"
+msgstr "SEDS 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3091
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Spitzer Image"
+msgstr "スピッツァー画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3092
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Sun Image"
+msgstr "太陽の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3093
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show VLT Image"
+msgstr "VLT 画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3094
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Viking Lander Image"
+msgstr "バイキング探査機の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3095
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Show Voyager 1 Image"
+msgstr "ボイジャー 1 号の画像を表示"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3096
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Total Eclipse Image"
+msgstr "皆既日食の画像"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3097
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Triple Eclipse (HST)"
+msgstr "三重日食 (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3099
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" 09 March 2004"
+msgstr " 2004年03月09日"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3101
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" Gaspra is missing from asteroids.dat!"
+msgstr "Gaspra が asteroids.dat にありません。"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3102
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+" info_url.dat"
+msgstr " info_url.dat"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3103
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Comet Shoemaker-Levy 9"
+msgstr "シューメーカー・レビー第 9 周期彗星"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3104
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Daily Solar Images"
+msgstr "毎日の太陽の画像"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3105
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Fred Espanek's Eclipse page"
+msgstr "フレッド・エスペナクの日食のページ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3106
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"HST Press Release (2002)"
+msgstr "HST 広報 (2002)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3107
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Moon"
+msgstr "月"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"NASA JPL Page"
+msgstr "NASA JPL のページ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3109
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"NASA Mars Missions"
+msgstr "NASA 火星計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3110
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"SEDS Information Page"
+msgstr "SEDS 情報ページ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3112
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Apollo Program"
+msgstr "アポロ計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3113
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Cassini Mission"
+msgstr "カッシーニ計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3114
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Galileo Mission"
+msgstr "ガリレオ計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3115
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Magellan Mission"
+msgstr "マゼラン計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3116
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Mariner 10 Mission"
+msgstr "マリナー 10 号計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3117
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Mars Society"
+msgstr "火星協会"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3118
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Voyager Missions"
+msgstr "ボイジャー計画"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3119
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"The Whole Mars Catalog"
+msgstr "火星カタログすべて"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3120
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Welcome to Mars!"
+msgstr "火星へようこそ!"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3121
+msgid ""
+"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
+"Wikipedia Page"
+msgstr "Wikipedia ページ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3122
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Acamar"
+msgstr "アカマル (Acamar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3123
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Achernar"
+msgstr "アルケナル (Achernar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3124
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Acrux"
+msgstr "アクルックス (Acrux)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3125
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Acubens"
+msgstr "アクベンス (Acubens)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3126
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Adhafera"
+msgstr "アダフェラ (Adhafera)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3127
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Adhara"
+msgstr "アダラ (Adhara)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3128
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Ain"
+msgstr "アン (Ain)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3129
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Dhanab"
+msgstr "アルダナブ (Al Dhanab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3130
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Gieba"
+msgstr "アルギエバ (Al Gieba)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3131
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Giedi"
+msgstr "アルゲジ (Al Giedi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3132
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Na'ir"
+msgstr "アルナイル (Al Na'ir)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3133
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Nair"
+msgstr "アルナイル (Al Nair)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3134
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Nasl"
+msgstr "アルナスル (Al Nasl)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3135
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Niyat"
+msgstr "アルニヤト (Al Niyat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3136
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Al Thalimain"
+msgstr "アルタリマイン (Al Thalimain)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3137
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Albali"
+msgstr "アルバリ (Albali)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3138
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Albireo"
+msgstr "アルビレオ (Albireo)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3139
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alcyone"
+msgstr "アルシオネ (Alcyone)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3140
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Aldebaran"
+msgstr "アルデバラン (Aldebaran)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3141
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alderamin"
+msgstr "アルデラミン (Alderamin)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3142
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Algenib"
+msgstr "アルゲニブ (Algenib)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3143
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Algol"
+msgstr "アルゴール (Algol)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3144
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Algorab"
+msgstr "アルゴラブ (Algorab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3145
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alhena"
+msgstr "アルヘナ (Alhena)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3146
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alioth"
+msgstr "アリオト (Alioth)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3147
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alkaid"
+msgstr "アルカイド (Alkaid)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3148
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alkalurops"
+msgstr "アルカルロプス (Alkalurops)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3149
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alkes"
+msgstr "アルケス (Alkes)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3150
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Almach"
+msgstr "アルマク (Almach)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3151
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alnath"
+msgstr "アルナト (Alnath)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3152
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alnilam"
+msgstr "アルニラム (Alnilam)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3153
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alnitak"
+msgstr "アルニタク (Alnitak)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3154
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alphard"
+msgstr "アルファルド (Alphard)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3155
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alphecca"
+msgstr "アルフェッカ (Alphecca)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3156
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alpheratz"
+msgstr "アルフェラッツ (Alpheratz)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3157
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alphirk"
+msgstr "アルフィルク (Alphirk)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3158
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alshain"
+msgstr "アルシャイン (Alshain)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3159
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Altair"
+msgstr "アルタイル (Altair)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3160
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Altais"
+msgstr "アルタイス (Altais)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3161
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Aludra"
+msgstr "アルドラ (Aludra)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3162
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alula Borealis"
+msgstr "アルラ・ボレアリス (Alula Borealis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3163
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Alya"
+msgstr "アリア (Alya)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3164
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Ancha"
+msgstr "アンカ (Ancha)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3165
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Ankaa"
+msgstr "アンカ (Ankaa)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3166
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Antares"
+msgstr "アンタレス (Antares)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3167
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Arcturus"
+msgstr "アルクトゥルス (Arcturus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3168
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Arneb"
+msgstr "アルネブ (Arneb)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3169
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Asellus Borealis"
+msgstr "アセルス・ボレアリス (Asellus Borealis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3170
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Asmidiske"
+msgstr "アスミディスケ (Asmidiske)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3171
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Aspidiske"
+msgstr "アスピディスケ (Aspidiske)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3172
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Atik"
+msgstr "アチク (Atik)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3173
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Auva"
+msgstr "アウバ (Auva)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3174
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Avior"
+msgstr "アヴィオール (Avior)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3175
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Azha"
+msgstr "アザ (Azha)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3176
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Baham"
+msgstr "バハム (Baham)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3177
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Baten"
+msgstr "バテン (Baten)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3178
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Beid"
+msgstr "ベード (Beid)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3179
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Bellatrix"
+msgstr "ベラトリクス (Bellatrix)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3180
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Betelgeuse"
+msgstr "ベテルギウス (Betelgeuse)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3181
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Botein"
+msgstr "ボテイン (Botein)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3182
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Canopus"
+msgstr "カノプス (Canopus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3183
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Capella"
+msgstr "カペラ (Capella)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3184
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Caph"
+msgstr "カーフ (Caph)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3185
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Castor"
+msgstr "カスター (Castor)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3186
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Chara"
+msgstr "カーラ (Chara)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3187
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Chertan"
+msgstr "シェルタン (Chertan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3188
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Chow"
+msgstr "チャウ (Chow)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3189
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Cor Caroli"
+msgstr "コルカロリ (Cor Caroli)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3190
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Cujam"
+msgstr "クヤム (Cujam)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3191
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Cursa"
+msgstr "クルサ (Cursa)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3192
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Dabih"
+msgstr "ダビー (Dabih)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3193
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Deneb"
+msgstr "デネブ (Deneb)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3194
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Deneb Algiedi"
+msgstr "デネブ・アルゲジ (Deneb Algiedi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3195
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Denebola"
+msgstr "デネボラ (Denebola)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3196
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Diphda"
+msgstr "ディフダ (Diphda)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3197
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Dschubba"
+msgstr "ジュバ (Dschubba)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3198
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Dubhe"
+msgstr "ズーべ (Dubhe)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3199
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Dulfim"
+msgstr "ドゥルフィム (Dulfim)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3200
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Dziban"
+msgstr "ディーバン (Dziban)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3201
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Edasich"
+msgstr "エダシク (Edasich)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3202
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Eltanin"
+msgstr "エルタニン (Eltanin)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3203
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Enif"
+msgstr "エニフ (Enif)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3204
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Er Rai"
+msgstr "エルライ (Er Rai)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3205
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Fomalhaut"
+msgstr "フォーマルハウト (Fomalhaut)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3206
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Furud"
+msgstr "フルド (Furud)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3207
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Gacrux"
+msgstr "ガクルックス (Gacrux)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3208
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Gienah"
+msgstr "ギェナー (Gienah)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3209
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Gomeisa"
+msgstr "ゴメイサ (Gomeisa)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3210
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Graffias"
+msgstr "グラッフィアス (Graffias)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3211
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Grumium"
+msgstr "グルミウム (Grumium)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3212
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Hadar"
+msgstr "ハダール (Hadar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3213
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Hamal"
+msgstr "ハマル (Hamal)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3214
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Heze"
+msgstr "ホーツォー (Heze)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3215
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Homan"
+msgstr "ホーマン (Homan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3216
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kabdhilinan"
+msgstr "カブディリナン (Kabdhilinan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3217
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kaou Pih"
+msgstr "カオウ・ピー (Kaou Pih)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3218
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kaus Australis"
+msgstr "カウス・アウストラリス (Kaus Australis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3219
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kaus Borealis"
+msgstr "コース・ボレアリス (Kaus Borealis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3220
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kaus Media"
+msgstr "カウス・メディア (Kaus Media)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3221
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kelb al Rai"
+msgstr "ケルブ・アルライ (Kelb al Rai)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3222
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kitalpha"
+msgstr "キタルファ (Kitalpha)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3223
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kocab"
+msgstr "コカブ (Kocab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3224
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kornephoros"
+msgstr "コルネフォロス (Kornephoros)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3225
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Kraz"
+msgstr "クラス (Kraz)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3226
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Lesath"
+msgstr "レサト (Lesath)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3227
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Maaz"
+msgstr "マーズ (Maaz)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3228
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Marfik"
+msgstr "マルファク (Marfik)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3229
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Markab"
+msgstr "マルカブ (Markab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3230
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Marsik"
+msgstr "マルシク (Marsik)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3231
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Matar"
+msgstr "マタール (Matar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3232
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mebsuta"
+msgstr "メブスタ (Mebsuta)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3233
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Megrez"
+msgstr "メグレズ (Megrez)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3234
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mekbuda"
+msgstr "メクブダ (Mekbuda)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3235
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Men"
+msgstr "メン (Men)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3236
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Menkab"
+msgstr "メンカル (Menkab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3237
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Menkalinan"
+msgstr "メンカリナン (Menkalinan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3238
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Menkent"
+msgstr "メンケント (Menkent)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3239
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Menkib"
+msgstr "メンキブ (Menkib)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3240
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Merak"
+msgstr "メラク (Merak)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3241
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mesarthim"
+msgstr "メサルティム (Mesarthim)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3242
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Miaplacidus"
+msgstr "ミアブラギドス (Miaplacidus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3243
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mimosa"
+msgstr "ミモザ (Mimosa)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3244
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Minhar al Shuja"
+msgstr "ミンハ・アル・シュジャ (Minhar al Shuja)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3245
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Minkar"
+msgstr "ミンカル (Minkar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3246
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mintaka"
+msgstr "ミンタカ (Mintaka)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3247
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mira"
+msgstr "ミラ (Mira)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3248
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mirach"
+msgstr "ミラク (Mirach)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3249
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mirfak"
+msgstr "ミルファク (Mirfak)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3250
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mirzam"
+msgstr "ミルザム (Mirzam)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3251
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mizar"
+msgstr "ミザール (Mizar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3252
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Mothallah"
+msgstr "モサラ (Mothallah)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3253
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Muliphein"
+msgstr "ムリフェイン (Muliphein)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3254
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Muphrid"
+msgstr "ムフリッド (Muphrid)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3255
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Muscida"
+msgstr "ムシダ (Muscida)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3256
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Na'ir al Saif"
+msgstr "ナイルアルサイフ (Na'ir al Saif)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3257
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Name"
+msgstr "ネイム (Name)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3258
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Naos"
+msgstr "ナオス (Naos)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3259
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Nashira"
+msgstr "ナシラ (Nashira)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3260
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Navi"
+msgstr "ナビ (Navi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3261
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Nekkar"
+msgstr "ネッカル (Nekkar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3262
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Nihal"
+msgstr "ニハル (Nihal)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3263
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Nunki"
+msgstr "ヌンキ (Nunki)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3264
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Nusakan"
+msgstr "ヌサカン (Nusakan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3265
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Peacock"
+msgstr "ピーコック (Peacock)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3266
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Phakt"
+msgstr "ファクト (Phakt)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3267
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Phecda"
+msgstr "フェグダ (Phecda)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3268
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Pherkab"
+msgstr "フェルカブ (Pherkab)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3269
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Polaris"
+msgstr "北極星 (Polaris)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3270
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Pollux"
+msgstr "ポルックス (Pollux)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3271
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Praecipula"
+msgstr "プラエシプラ (Praecipula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3272
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Prijipati"
+msgstr "プリジパティ (Prijipati)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3273
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Primus Hyadum"
+msgstr "プリムス・ハイアドゥム (Primus Hyadum)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3274
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Procyon"
+msgstr "プロキオン (Procyon)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3275
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Pulcherrima"
+msgstr "プルケリマ (Pulcherrima)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3276
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rana"
+msgstr "ラナ (Rana)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3277
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Ras Algethi"
+msgstr "ラスアルゲティ (Ras Algethi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3278
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rasalas"
+msgstr "ラサラス (Rasalas)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3279
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rasalhague"
+msgstr "ラスアルハゲ (Rasalhague)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3280
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rastaban"
+msgstr "ラスタバン (Rastaban)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3281
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Regor"
+msgstr "レゴル (Regor)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3282
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Regulus"
+msgstr "レグルス (Regulus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3283
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rigel"
+msgstr "リゲル (Rigel)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3284
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rigel Kentaurus"
+msgstr "リゲル・ケンタウルス (Rigel Kentaurus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3285
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Rotanev"
+msgstr "ロタネブ (Rotanev)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3286
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Ruchbah"
+msgstr "ルクバ (Ruchbah)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3287
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadachbia"
+msgstr "サドアクビア (Sadachbia)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3288
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadalbari"
+msgstr "サダルバリ (Sadalbari)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3289
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadalmelik"
+msgstr "サドアルメリク (Sadalmelik)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3290
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadalsud"
+msgstr "サダルスド (Sadalsud)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3291
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadatoni"
+msgstr "サダトニ (Sadatoni)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3292
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sadr"
+msgstr "サドル (Sadr)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3293
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Saiph"
+msgstr "サイフ (Saiph)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3294
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sargas"
+msgstr "サルガス (Sargas)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3295
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sarin"
+msgstr "サリン (Sarin)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3296
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Scheat"
+msgstr "シェアト (Scheat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3297
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Schedar"
+msgstr "シュダル (Schedar)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3298
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Schemali"
+msgstr "シェマリ (Schemali)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3299
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Seginus"
+msgstr "セギヌス (Seginus)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3300
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Shaula"
+msgstr "シャウラ (Shaula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3301
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sheliak"
+msgstr "シェリャク (Sheliak)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3302
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sheratan"
+msgstr "シェラタン (Sheratan)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3303
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sirius"
+msgstr "シリウス (Sirius)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3304
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Skat"
+msgstr "スカット (Skat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3305
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Spica"
+msgstr "スピカ (Spica)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3306
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Suhail"
+msgstr "スハイル (Suhail)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3307
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Sulaphat"
+msgstr "スラファト (Sulaphat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3308
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Svalocin"
+msgstr "スバロシン (Svalocin)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3309
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Syrma"
+msgstr "シュルマ (Syrma)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3310
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Talitha Australis"
+msgstr "タリタ・アウストラリス (Talitha Australis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3311
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Talitha Borealis"
+msgstr "タリタ・ボレアリス (Talitha Borealis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3312
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tania Australis"
+msgstr "タニア・アウストラリス (Tania Australis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3313
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tania Borealis"
+msgstr "タニア・ボレアリス (Tania Borealis)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3314
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tarazed"
+msgstr "タラゼド (Tarazed)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3315
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tarf"
+msgstr "タルフ (Tarf)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3316
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tchou"
+msgstr "チャオ (Tchou)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3317
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tejat"
+msgstr "テジャト (Tejat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3318
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Thuban"
+msgstr "トゥバン (Thuban)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3319
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tseen Ke"
+msgstr "ツィーンケ (Tseen Ke)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3320
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Tsih"
+msgstr "ツィー (Tsih)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3321
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Unukalhai"
+msgstr "ウヌカルハイ (Unukalhai)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3322
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Vega"
+msgstr "ベガ (Vega)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3323
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Vindemiatrix"
+msgstr "ビンデミアトリックス (Vindemiatrix)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3324
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Wasat"
+msgstr "ワサト (Wasat)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3325
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Wazn"
+msgstr "ワズン (Wazn)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3326
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Wezen"
+msgstr "ウェズン (Wezen)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3327
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Yed Posterior"
+msgstr "イェド・ポステリオル (Yed Posterior)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3328
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Yed Prior"
+msgstr "イェド・プリオル (Yed Prior)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3329
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zaurak"
+msgstr "ザウラク (Zaurak)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3330
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zawijah"
+msgstr "ザウィジャー (Zawijah)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3331
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zozma"
+msgstr "ゾスマ (Zozma)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3332
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zuben El Genubi"
+msgstr "スベンエルゲヌビ (Zuben El Genubi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3333
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zuben el Chamali"
+msgstr "スベンエルカマリ (Zuben el Chamali)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3334
+msgid ""
+"_: star name\n"
+"Zuben el Hakrabi"
+msgstr "ズベンエルハクラビ (Zuben el Hakrabi)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3335
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"47 Tucanae"
+msgstr "きょしちょう座47 (47 Tucanae)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3336
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Andromeda Galaxy"
+msgstr "アンドロメダ星雲 (Andromeda Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3337
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Antennae Galaxies"
+msgstr "アンテナ銀河 (Antennae Galaxies)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3338
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Atoms for Peace Galaxy"
+msgstr "銀河 NGC7252 (Atoms for Peace Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3339
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Barnard's Galaxy"
+msgstr "バーナード銀河 (Barnard's Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3340
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Bear Claw Galaxy"
+msgstr "熊の爪星雲 (Bear Claw Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3341
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Black-Eye Galaxy"
+msgstr "黒目銀河 (Black-Eye Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3342
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Blinking Planetary"
+msgstr "まばたき星雲 (Blinking Planetary)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3343
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Blue Flash Nebula"
+msgstr "青い閃光星雲 (Blue Flash Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3344
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Blue Planetary"
+msgstr "青色惑星状星雲 (Blue Planetary)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3345
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Blue Snowball"
+msgstr "青い雪だるま (Blue Snowball)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3346
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Bode's Galaxy"
+msgstr "ボーデの星雲 (Bode's Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3347
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Box Galaxies"
+msgstr "ボックス銀河団 (Box Galaxies)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3348
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Box Nebula"
+msgstr "ボックス星雲 (Box Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3349
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Bubble Nebula"
+msgstr "バブル星雲 (Bubble Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3350
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Bug Nebula"
+msgstr "バグ星雲 (Bug Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3351
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Butterfly Cluster"
+msgstr "蝶々星団 (Butterfly Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3352
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Butterfly Nebula"
+msgstr "蝶々星雲 (Butterfly Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3353
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"California Nebula"
+msgstr "カリフォルニア銀河 (California Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3354
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Carafe Group"
+msgstr "カラフェ・グループ (Carafe Group)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3355
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Cat Eye Nebula"
+msgstr "キャッツアイ星雲 (Cat Eye Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3356
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Centaurus A"
+msgstr "ケンタウルス座 A (Centaurus A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3357
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Cetus A"
+msgstr "くじら座 A (Cetus A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3358
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Chi Persei, Double Cluster"
+msgstr "チ・パーセイ二重星団 (Chi Persei, Double Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3359
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Christmas Tree Cluster"
+msgstr "クリスマスツリー星雲 (Christmas Tree Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3360
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Cocoon Nebula"
+msgstr "コクーン星雲 (Cocoon Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3361
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Coddington Nebula"
+msgstr "コディントン星雲 (Cocoon Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3362
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Copeland Septet"
+msgstr "コープランドの七つ子 (Copeland Septet)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3363
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Crab Nebula"
+msgstr "蟹星雲 (Crab Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3364
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Crescent Nebula"
+msgstr "三日月星雲 (Crescent Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3365
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Delle Caustiche"
+msgstr "Delle Caustiche (射手座、M24)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3366
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Dumbbell Nebula"
+msgstr "亜鈴星雲 (Dumbbell Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3367
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Eagle Nebula"
+msgstr "わし星雲 (Eagle Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3368
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Eight-Burst Planetary"
+msgstr "Eight-Burst Planetary (NGC 3132, ポンプ座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3369
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Epsilon Orionis Nebula"
+msgstr "オリオン星雲エプシロン星 (Epsilon Orionis Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3370
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Eskimo Nebula"
+msgstr "エスキモー星雲 (Eskimo Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3371
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Eta Carina, Keyhole Nebula"
+msgstr "りゅうこつ座エータ星, キーホール星雲 (Eta Carina, Keyhole Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3372
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Flaming Star Nebula"
+msgstr "曲玉星雲 (Flaming Star Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3373
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Fornax A"
+msgstr "ろ座 A (Fornax A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3374
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Gamma Cas Nebula"
+msgstr "ガンマカス星雲 (Gamma Cas Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3375
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Gamma Cyg Nebula"
+msgstr "ガンマシグ星雲 (Gamma Cyg Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3376
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Gem Cluster"
+msgstr "宝石星団 (Gem Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3377
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Ghost of Jupiter"
+msgstr "木星状星雲 (Ghost of Jupiter)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3378
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Grus Quartet"
+msgstr "つる座の四重星 (NGC 7552, NGC 7582, NGC 7590, NGC 7599)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3379
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"H Persei, Double Cluster"
+msgstr "ペルセウス座H, 二重星団 (H Persei, Double Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3380
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Helix"
+msgstr "らせん銀河 (NGC 2685, おおぐま座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3381
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Helix Galaxy"
+msgstr "らせん銀河 (Helix Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3382
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Helix Nebula"
+msgstr "らせん星雲 (Helix Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3383
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Hercules Cluster"
+msgstr "ヘルクレス座球状星団 (NGC 6205)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3384
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Herschel's Ray"
+msgstr "ハーシェルの光線 (Herschel's Ray)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3385
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Hind's Variable Nebula"
+msgstr "ハインドの変光星雲 (Hind's Variable Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3386
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Horsehead Nebula"
+msgstr "馬頭星雲 (Horsehead Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3387
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Hubble's Variable Nebula"
+msgstr "ハッブルの変光星雲 (Hubble's Variable Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3388
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Intergalactic Wanderer"
+msgstr "銀河の放浪者 (Intergalactic Wanderer)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3389
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Jewel Box"
+msgstr "宝石箱 (Jewel Box)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3390
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Keenan's System"
+msgstr "キーナンの系 (Keenan's System)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3391
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Kidney Bean Galaxy"
+msgstr "キドニー・ビーン銀河 (Kidney Bean Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3392
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Lagoon Nebula"
+msgstr "ラグーン星雲 (Lagoon Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3393
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Little Dumbell Nebula"
+msgstr "M76小亜鈴星雲 (Lagoon Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3394
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Little Gem"
+msgstr "小さな宝石星雲 (Little Gem)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3395
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Longname"
+msgstr "ロングネーム (Longname)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3396
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Maia Nebula"
+msgstr "マイア星雲 (Maia Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3397
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Markarian Chain"
+msgstr "マルカリアンの鎖 (Markarian Chain)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3398
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Merope Nebula"
+msgstr "メローペ星雲 (Merope Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3399
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Miniature Spiral"
+msgstr "Miniature Spiral (NGC 3928)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3400
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
+msgstr "Mirach's Ghost (銀河が見つかりません :)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3401
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"North American Nebula"
+msgstr "北アメリカ星雲 (North American Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3402
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Omega Centauri"
+msgstr "ケンタウルス座オメガ星団 (Omega Centauri)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3403
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Omicron Velorum Cluster"
+msgstr "オミクロン・ヴェローラム星団 (Omicron Velorum Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3404
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Orion Nebula"
+msgstr "オリオン星雲 (Orion Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3405
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Owl Nebula"
+msgstr "フクロウ星雲 (Owl Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3406
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Papillon Galaxy"
+msgstr "パピヨン星雲 (Papillon Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3407
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Pelican Nebula"
+msgstr "ペリカン星雲 (Pelican Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3408
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Perseus A"
+msgstr "ペルセウス座A (Perseus A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3409
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Pinwheel Galaxy"
+msgstr "回転花火銀河 (Pinwheel Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3410
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Pipe Nebula"
+msgstr "パイプ星雲 (Pipe Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3411
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Pleiades"
+msgstr "プレアデス星団 (Pleiades)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3412
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Polarissima Australis"
+msgstr "Polarissima Australis (NGC 2573, はちぶんぎ座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3413
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Polarissima Borealis"
+msgstr "Polarissima Borealis (NGC 3172, こぐま座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3414
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Praesepe, Beehive Cluster"
+msgstr "プレセペ星団, ビーハイブ星団 (Praesepe, Beehive Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3415
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Ptolemy's Cluster"
+msgstr "トレミー星団 (Ptolemy's Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3416
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Rho Ophiucus Nebula"
+msgstr "Rho Ophiucus 星雲 (Rho Ophiucus Nebula, IC 4604)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3417
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Ring Nebula"
+msgstr "リング星雲 (Ring Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3418
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Rosette Nebula"
+msgstr "ロゼット星雲 (Rosette Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3419
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Running Chicken Nebula"
+msgstr "走るニワトリ星雲 (Running Chicken Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3420
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Saturn Nebula"
+msgstr "土星状星雲 (Saturn Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3421
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Sculptor Galaxy"
+msgstr "ちょうこくしつ座銀河 (Sculptor Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3422
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Seyfert Galaxies"
+msgstr "セイファート銀河 (Seyfert Galaxies)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3423
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Siamese Twins"
+msgstr "シャム双生児 (Siamese Twins, NGC 4567-8, おとめ座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3424
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Small Magellanic Cloud"
+msgstr "小マゼラン雲 (Small Magellanic Cloud)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3425
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Sombrero Galaxy"
+msgstr "ソンブレロ銀河 (Sombrero Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3426
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Southern Integral Galaxy"
+msgstr "南のインテグラル銀河 (Southern Integral Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3427
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Southern Pleiades"
+msgstr "南のプレアデス (Southern Pleiades)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3428
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Spindle"
+msgstr "紡錘 (Spindle)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3429
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Spindle Galaxy"
+msgstr "紡錘銀河 (Spindle Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3430
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Star Queen Nebula"
+msgstr "スタークイーン星雲 (Star Queen Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3431
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Stephan's Quintet"
+msgstr "ステファンの五つ子 (Stephan's Quintet)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3432
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Struve's Lost Nebula"
+msgstr "ストローブの失われた星雲 (Struve's Lost Nebula, NGC 1554, おうし座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3433
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Sunflower Galaxy"
+msgstr "ひまわり銀河 (Sunflower Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3434
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Swan Nebula, Omega Nebula"
+msgstr "白鳥星雲, オメガ星雲 (Swan Nebula, Omega Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3435
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Tarantula Nebula, 30 Doradus"
+msgstr "タランチュラ星雲 (NGC 2070, かじき座)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3436
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"The Mice"
+msgstr "ねずみ銀河 (The Mice)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3437
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Triangulum Galaxy"
+msgstr "さんかく座銀河 (Triangulum Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3438
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Trifid Nebula"
+msgstr "三裂星雲 (Trifid Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3439
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Ursa Major A"
+msgstr "おおぐま座A (Ursa Major A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3440
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Veil Nebula"
+msgstr "ベール星雲 (Veil Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3441
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Virgo A"
+msgstr "おとめ座A (Virgo A)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3442
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Whirlpool Galaxy"
+msgstr "子持ち銀河 (Whirlpool Galaxy)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3443
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"White-Eyed Pea"
+msgstr "白エンドウ (White-Eyed Pea)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3444
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Wild Duck Cluster"
+msgstr "のがも星団 (Wild Duck Cluster)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3445
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Witch Head Nebula"
+msgstr "魔女の頭星雲 (Witch Head Nebula)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3446
+msgid ""
+"_: object name (optional)\n"
+"Zwicky's Triplet"
+msgstr "ツィッキーの三つ子 (Zwicky's Triplet)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3447
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Simbad"
+msgstr "Simbad"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3448
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Aladin"
+msgstr "Aladin"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3449
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Skyview"
+msgstr "Skyview"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3450
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Gamma-ray"
+msgstr "ガンマ線"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3451
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"X-ray"
+msgstr "X 線"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3452
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"EUV"
+msgstr "極紫外線 (EUV)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3453
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"UV"
+msgstr "紫外線"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3454
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Optical"
+msgstr "可視光"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3455
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Infrared"
+msgstr "赤外線"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3456
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Radio"
+msgstr "電波"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3457
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
+msgstr "高エネルギー天体物理記録保管所 (HEASARC)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3458
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Recent X-Ray Missions"
+msgstr "最近の X 線ミッション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3459
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Past X-ray Mission"
+msgstr "過去の X 線ミッション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3460
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Gamma-Ray Missions"
+msgstr "ガンマ線ミッション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3461
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Other Missions"
+msgstr "他のミッション"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3462
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Popular Catalog Choices"
+msgstr "著名なカタログ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3463
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Multiwavelength Catalogs"
+msgstr "多波長カタログ"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3464
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"NASA Extragalactic Database (NED)"
+msgstr "NASA の銀河系外のデータベース (NED)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3465
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Positions"
+msgstr "位置"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3466
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"NASA Astrophysics Data System (ADS)"
+msgstr "NASA の天体物理学のデータシステム (ADS)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3467
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Astronomy and Astrophysics"
+msgstr "天文学と天体物理学"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3468
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Instrumentation"
+msgstr "計測器"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3469
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Physics and Geophysics"
+msgstr "物理学と地球物理学"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3470
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Astrophysics preprints"
+msgstr "宇宙物理学前刷"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3471
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
+msgstr "宇宙望遠鏡の多目的記録保管所 (MAST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3472
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"HST"
+msgstr "ハッブル望遠鏡 (HST)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3473
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"ASTRO"
+msgstr "アストロ (ASTRO)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3474
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"ORFEUS"
+msgstr "オルフェウス (ORFEUS)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3475
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"COPERNICUS"
+msgstr "コペルニクス (COPERNICUS)"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3476
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Images"
+msgstr "画像"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3477
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Spectra"
+msgstr "スペクトル"
+
+#: kstars_i18n.cpp:3478
+msgid ""
+"_: Advanced URLs: description or category\n"
+"Other"
+msgstr "その他"
+
+#: kstarsactions.cpp:368
+msgid "Catalogs"
+msgstr "カタログ"
+
+#: kstarsactions.cpp:370
+msgid "Guides"
+msgstr "ガイド線"
+
+#: kstarsactions.cpp:371
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kstarsactions.cpp:409
+msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
+msgstr "KStars::slotFind() : ダイアログ用のメモリが不十分です"
+
+#: kstarsactions.cpp:473
+msgid ""
+"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
+msgstr "警告: あなたのマシンでリモートのスクリプトを実行しようとしています。"
+
+#: kstarsactions.cpp:474
+msgid ""
+"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
+"the script; "
+msgstr "全面的にこのスクリプトを信頼するなら、「続行」を押してスクリプトを実行してください。"
+
+#: kstarsactions.cpp:475
+msgid "to save the file without executing it, press Save; "
+msgstr "実行せずにファイルを保存するには「保存」を、"
+
+#: kstarsactions.cpp:476
+msgid "to cancel the download, press Cancel. "
+msgstr "ダウンロードをキャンセルするには「キャンセル」を押してください。"
+
+#: kstarsactions.cpp:478
+msgid "Really Execute Remote Script?"
+msgstr "本当にリモートのスクリプトを実行しますか?"
+
+#: kstarsactions.cpp:488
+msgid "Save location is invalid. Try another location?"
+msgstr "保存場所が不正です。他の場所を試しますか?"
+
+#: kstarsactions.cpp:489
+msgid "Invalid Save Location"
+msgstr "不正な保存場所"
+
+#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
+msgid "Try Another"
+msgstr "他を試す"
+
+#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
+#: tools/observinglist.cpp:632
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "やめる"
+
+#: kstarsactions.cpp:509
+msgid "Could not download the file."
+msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。"
+
+#: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757
+msgid "Download Error"
+msgstr "ダウンロードエラー"
+
+#: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "ファイル %1 を開けませんでした"
+
+#: kstarsactions.cpp:556
+msgid ""
+"The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not "
+"created using the KStars script builder. This script may not function properly, "
+"and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?"
+msgstr ""
+"選択されたスクリプトには認識されないエレメントが含まれています。これは KStars "
+"スクリプトビルダーを用いて作成されたものではありません。このスクリプトは正しく機能しないばかりか、悪意のあるコードを含んでいる可能性もあります。それでも実行しま"
+"すか?"
+
+#: kstarsactions.cpp:560
+msgid "Script Validation Failed"
+msgstr "スクリプトの検証に失敗しました"
+
+#: kstarsactions.cpp:560
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "とにかく実行"
+
+#: kstarsactions.cpp:581
+msgid ""
+"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a "
+"white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color "
+"scheme for printing?"
+msgstr "背景色に白色を用いる色スキーム「星図」を使えば、プリンタのインクを節約することができます。印刷用の色スキームを星図に切り替えますか?"
+
+#: kstarsactions.cpp:586
+msgid "Switch to Star Chart Colors?"
+msgstr "星図の色に切り替えますか?"
+
+#: kstarsactions.cpp:587
+msgid "Switch Color Scheme"
+msgstr "色スキームを切り替え"
+
+#: kstarsactions.cpp:587
+msgid "Do Not Switch"
+msgstr "切り替えない"
+
+#: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96
+msgid "Engage &Tracking"
+msgstr "追尾を開始(&T)"
+
+#: kstarsactions.cpp:765
+msgid ""
+"_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n"
+"Enter Desired Field-of-View Angle"
+msgstr "視野角を入力してください"
+
+#: kstarsactions.cpp:765
+msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
+msgstr "視野角を「度」で入力: "
+
+#: kstarsactions.cpp:853
+msgid "Could not open fov.dat for writing."
+msgstr "fov.dat を書き込みのために開けませんでした。"
+
+#: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %1"
+msgstr "ファイルを開けませんでした: %1"
+
+#: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342
+msgid "Edit FOV Symbols..."
+msgstr "FOV 記号を編集..."
+
+#: kstarsdata.cpp:129
+msgid "multiple star"
+msgstr "重星"
+
+#: kstarsdata.cpp:130
+msgid "planet"
+msgstr "惑星"
+
+#: kstarsdata.cpp:131
+msgid "open cluster"
+msgstr "散開星団"
+
+#: kstarsdata.cpp:132
+msgid "globular cluster"
+msgstr "球状星団"
+
+#: kstarsdata.cpp:133
+msgid "gaseous nebula"
+msgstr "ガス星雲"
+
+#: kstarsdata.cpp:134
+msgid "planetary nebula"
+msgstr "惑星状星雲"
+
+#: kstarsdata.cpp:135
+msgid "supernova remnant"
+msgstr "超新星の残骸"
+
+#: kstarsdata.cpp:136
+msgid "galaxy"
+msgstr "銀河系"
+
+#: kstarsdata.cpp:137
+msgid "comet"
+msgstr "彗星"
+
+#: kstarsdata.cpp:138
+msgid "asteroid"
+msgstr "小惑星"
+
+#: kstarsdata.cpp:139
+msgid "constellation"
+msgstr "星座"
+
+#: kstarsdata.cpp:436
+msgid "No star named %1 found."
+msgstr "%1 という名前の星が見つかりません。"
+
+#: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535
+msgid "Unable to parse boundary segment."
+msgstr "境界セグメントを解析できません。"
+
+#: kstarsdata.cpp:545
+msgid "Bad Constellation Boundary data."
+msgstr "不正な星座境界データ"
+
+#: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842
+msgid "Loading Star Data (%1%)"
+msgstr "星データをロード中 (%1%)"
+
+#: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853
+msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)"
+msgstr "NGC/IC データをロード中 (%1%)"
+
+#: kstarsdata.cpp:887
+msgid "Unnamed Object"
+msgstr "名前のない天体"
+
+#: kstarsdata.cpp:1011
+msgid "No localized URL file; using default English file."
+msgstr "ローカライズされた URL ファイルはありません。標準の英語ファイルを使用します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1026
+msgid ""
+"Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object "
+"links is not possible"
+msgstr "デフォルト URL ファイルをローカルフォルダにコピーできませんでした、デフォルトオブジェクトリンクの変更はできません"
+
+#: kstarsdata.cpp:1145
+#, c-format
+msgid "Error adding catalog: %1"
+msgstr "カタログ追加エラー: %1"
+
+#: kstarsdata.cpp:1223
+msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it."
+msgstr "行 %1 は %2 個のフィールドを含んでいません。スキップします。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1230
+msgid ""
+"Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below."
+msgstr "カスタムカタログの一部の行を解析できませんでした。以下のエラーメッセージを確認してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1231
+msgid "To reject the file, press Cancel. "
+msgstr "ファイルを拒否するには「キャンセル」を押してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1232
+msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
+msgstr "(解析されない行を無視して) ファイルを受け入れるには「受け入れる」を押してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1234
+msgid "Some Lines in File Were Invalid"
+msgstr "ファイル中のいくつかの行が不正です"
+
+#: kstarsdata.cpp:1234
+msgid "Accept"
+msgstr "受け入れる"
+
+#: kstarsdata.cpp:1240
+msgid ""
+"No lines could be parsed from the specified file, see error messages below."
+msgstr ""
+"指定されたファイルから一行も解析できませんでした。\n"
+"以下のメッセージを確認してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1242
+msgid "No Valid Data Found in File"
+msgstr "ファイル中に正しいデータがありません。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Could not open custom data file: %1"
+msgstr "カスタムデータファイルを開けませんでした: %1"
+
+#: kstarsdata.cpp:1250
+msgid "Error opening file"
+msgstr "ファイルオープンエラー"
+
+#: kstarsdata.cpp:1282
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 赤経の値を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1291
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 赤緯の値を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1303
+msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 天体の型が不正です: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1305
+msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
+msgstr "0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 のいずれかでなければなりません。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1310
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 天体の型を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1321
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 等級を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1332
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 主軸を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1343
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 短軸を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1354
+msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3"
+msgstr "行 %1, フィールド %2: 位置角を解析できません: %3"
+
+#: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420
+#: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468
+#: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490
+#: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506
+#: kstarsdata.cpp:1511
+msgid "Parsing header: "
+msgstr "解析ヘッダ: "
+
+#: kstarsdata.cpp:1403
+msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
+msgstr "ヘッダ中の余分な名前フィールド: %1 無視します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1412
+msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
+msgstr "ヘッダ中の余分なプレフィックスフィールド: %1 無視します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1421
+msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
+msgstr "ヘッダ中の余分な色フィールド: %1 無視します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1431
+msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
+msgstr "元期から浮動少数に変換できません: %1 代わりに 2000 を使います。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1437
+msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored"
+msgstr "ヘッダ中の余分な元期フィールド: %1 無視します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1469
+msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
+msgstr "重複したデータフィールド・ディスクリプタ \"%1\" を無視します"
+
+#: kstarsdata.cpp:1474
+msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
+msgstr "不正なデータフィールド・ディスクリプタ \"%1\" を無視します"
+
+#: kstarsdata.cpp:1485
+msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
+msgstr "正しい列ディスクリプタが見つかりません。終了します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1491
+msgid "No data lines found after header. Exiting."
+msgstr "ヘッダの後にデータ行が見つかりません。終了します。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1497
+msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\""
+msgstr "カタログ名が指定されていません。「カスタム」にセットします。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1502
+msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\""
+msgstr "カタログプレフィックスが指定されていません。「CC」にセットします。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1507
+msgid "No Catalog Color specified; setting to Red"
+msgstr "カタログ色が指定されていません。「赤」にセットします。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1512
+msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000."
+msgstr "カタログ元期が指定されていません。「2000」と見なします。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1543
+msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
+msgstr "Cities.dat: フィールドを使い果たしました。行:"
+
+#: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573
+#: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598
+msgid ""
+"\n"
+"Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cities.dat: 不正な整数です。行:\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1580
+msgid ""
+"\n"
+"Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cities.dat: 不正な緯度符号です。行:\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1605
+msgid ""
+"\n"
+"Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cities.dat: 不正な経度符号です。行:\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1623
+msgid ""
+"\n"
+"Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cities.dat: 不正なタイムゾーンです。行:\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1774
+msgid ""
+"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. "
+"To continue loading, place the file in one of the following locations, then "
+"press Retry:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1 が見つかりませんでした。このファイルがないと KStars "
+"は正しく動作しません。読み込みを続けるには、次の場所にファイルを置き、「再試行」を押してください:\n"
+"\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1780
+msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown."
+msgstr "または、「キャンセル」を押して終了してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1781
+#, c-format
+msgid "Critical File Not Found: %1"
+msgstr "重要なファイルが見つかりませんでした: %1"
+
+#: kstarsdata.cpp:1783
+msgid ""
+"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
+"However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in "
+"one of the following locations, then press Retry:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1 が見つかりませんでした。このファイルがなくても KStars "
+"は動きます。しかし、今後このメッセージが出ないようにするためには、次の場所にファイルを置き、「再試行」を押してください:\n"
+
+#: kstarsdata.cpp:1789
+msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file."
+msgstr "または、「キャンセル」を押してこのファイルを読み込まずに続行してください。"
+
+#: kstarsdata.cpp:1790
+#, c-format
+msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
+msgstr "重要でないファイルが見つかりませんでした: %1"
+
+#: kstarsdata.cpp:1793
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: kstarsdata.cpp:1816
+msgid "Reading Time Zone Rules"
+msgstr "タイムゾーンルールを読み込み中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1832
+msgid "Loading City Data"
+msgstr "都市データをロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1857
+msgid "Loading Custom catalogs"
+msgstr "カスタムカタログをロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1865
+msgid "Loading Constellations"
+msgstr "星座をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1872
+msgid "Loading Constellation Names"
+msgstr "星座名をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1879
+msgid "Loading Constellation Boundaries"
+msgstr "星座境界をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1886
+msgid "Loading Milky Way"
+msgstr "天の川をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1893
+msgid "Creating Planets"
+msgstr "惑星を作成中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1902
+msgid "Creating Asteroids and Comets"
+msgstr "小惑星と彗星を作成中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1912
+msgid "Creating Moon"
+msgstr "月を作成中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1920
+msgid "Loading Image URLs"
+msgstr "画像の URL をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:1934
+msgid "Loading Information URLs"
+msgstr "情報の URL をロード中"
+
+#: kstarsdata.cpp:2447
+msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
+msgstr "時刻をセットできませんでした: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
+
+#: kstarsdata.cpp:2562
+msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
+msgstr "場所をセットできませんでした: %1, %2, %3"
+
+#: kstarsdcop.cpp:117
+msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested."
+msgstr "エラー [DCOP waitForKey()]: 不正なキーの要求。"
+
+#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
+msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
+msgstr "エラー [DCOP setGeoLocation]: 都市 "
+
+#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
+msgid " not found in database."
+msgstr " データベース中に見つかりませんでした。"
+
+#: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699
+msgid ""
+"_: use default color scheme\n"
+"Default Colors"
+msgstr "デフォルト色"
+
+#: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700
+msgid ""
+"_: use 'star chart' color scheme\n"
+"Star Chart"
+msgstr "星図"
+
+#: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701
+msgid ""
+"_: use 'night vision' color scheme\n"
+"Night Vision"
+msgstr "夜間モード"
+
+#: kstarsdcop.cpp:368
+msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
+msgstr "%1 という名前の色スキームをロードできません。(%2 も試してみました)"
+
+#: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82
+msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
+msgstr "%1 の画像フォーマットを解析できませんでした: PNG と見なします。"
+
+#: kstarsdcop.cpp:450
+msgid "Error: Unable to save image: %1 "
+msgstr "エラー: 画像を保存できません: %1 "
+
+#: kstarsdcop.cpp:451
+#, c-format
+msgid "Image saved to file: %1"
+msgstr "画像をファイルに保存しました: %1"
+
+#: kstarsdcop.cpp:470
+msgid "Print Sky"
+msgstr "天空を印刷"
+
+#: kstarsinit.cpp:53
+msgid "&Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:55
+msgid "&Download Data..."
+msgstr "データをダウンロード(&D)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:57
+msgid "Open FITS..."
+msgstr "FITS を開く..."
+
+#: kstarsinit.cpp:58
+msgid "&Save Sky Image..."
+msgstr "天空の画像を保存(&S)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:60
+msgid "&Run Script..."
+msgstr "スクリプトを実行(&R)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:66
+msgid "Set Time to &Now"
+msgstr "現在の時刻にセット(&N)"
+
+#: kstarsinit.cpp:68
+msgid ""
+"_: set Clock to New Time\n"
+"&Set Time..."
+msgstr "時刻をセット(&S)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:70
+msgid "Stop &Clock"
+msgstr "時計を停止(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:71
+msgid "Start &Clock"
+msgstr "時計を開始(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:73
+msgid "Start Clock"
+msgstr "時計を開始"
+
+#: kstarsinit.cpp:74
+msgid "Stop Clock"
+msgstr "時計を停止"
+
+#: kstarsinit.cpp:81
+msgid "&Zenith"
+msgstr "天頂(&Z)"
+
+#: kstarsinit.cpp:83
+msgid "&North"
+msgstr "北(&N)"
+
+#: kstarsinit.cpp:85
+msgid "&East"
+msgstr "東(&E)"
+
+#: kstarsinit.cpp:87
+msgid "&South"
+msgstr "南(&S)"
+
+#: kstarsinit.cpp:89
+msgid "&West"
+msgstr "西(&W)"
+
+#: kstarsinit.cpp:93
+msgid "&Find Object..."
+msgstr "天体を検索(&F)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:94
+msgid "Find object"
+msgstr "天体を検索"
+
+#: kstarsinit.cpp:99
+msgid "Set Focus &Manually..."
+msgstr "フォーカスを手動でセット(&M)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:107
+msgid "&Zoom to Angular Size..."
+msgstr "視野角に合わせてズーム(&Z)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:109
+msgid "Horizontal &Coordinates"
+msgstr "地平座標(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:109
+msgid "Equatorial &Coordinates"
+msgstr "赤道座標(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:122
+msgid ""
+"_: Show the information boxes\n"
+"Show &Info Boxes"
+msgstr "情報ボックスを表示(&I)"
+
+#: kstarsinit.cpp:128
+msgid ""
+"_: Show time-related info box\n"
+"Show &Time Box"
+msgstr "時間情報ボックスを表示(&T)"
+
+#: kstarsinit.cpp:133
+msgid ""
+"_: Show focus-related info box\n"
+"Show &Focus Box"
+msgstr "フォーカス情報ボックスを表示(&F)"
+
+#: kstarsinit.cpp:138
+msgid ""
+"_: Show location-related info box\n"
+"Show &Location Box"
+msgstr "場所情報ボックスを表示(&L)"
+
+#: kstarsinit.cpp:144
+msgid "Show Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバーを表示"
+
+#: kstarsinit.cpp:148
+msgid "Show View Toolbar"
+msgstr "ビューツールバーを表示"
+
+#: kstarsinit.cpp:153
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示"
+
+#: kstarsinit.cpp:157
+msgid "Show Az/Alt Field"
+msgstr "方位/高度フィールドを表示"
+
+#: kstarsinit.cpp:161
+msgid "Show RA/Dec Field"
+msgstr "赤経/赤緯フィールドを表示"
+
+#: kstarsinit.cpp:166
+msgid "C&olor Schemes"
+msgstr "色スキーム(&C)"
+
+#: kstarsinit.cpp:167
+msgid "&Default"
+msgstr "デフォルト設定(&D)"
+
+#: kstarsinit.cpp:168
+msgid "&Star Chart"
+msgstr "星図(&S)"
+
+#: kstarsinit.cpp:169
+msgid "&Night Vision"
+msgstr "夜間モード(&N)"
+
+#: kstarsinit.cpp:170
+msgid "&Moonless Night"
+msgstr "月なしモード(&M)"
+
+#: kstarsinit.cpp:190
+msgid "&FOV Symbols"
+msgstr "FOV 記号(&F)"
+
+#: kstarsinit.cpp:193
+msgid ""
+"_: Location on Earth\n"
+"&Geographic..."
+msgstr "地上の場所(&G)..."
+
+#: kstarsinit.cpp:199
+msgid "Startup Wizard..."
+msgstr "スタートアップウィザード..."
+
+#: kstarsinit.cpp:203
+msgid "Calculator..."
+msgstr "計算機..."
+
+#: kstarsinit.cpp:206
+msgid "Observing List..."
+msgstr "観測リスト..."
+
+#: kstarsinit.cpp:211
+msgid "AAVSO Light Curves..."
+msgstr "AAVSO 光度曲線..."
+
+#: kstarsinit.cpp:214
+msgid "Altitude vs. Time..."
+msgstr "高度対時間..."
+
+#: kstarsinit.cpp:216
+msgid "What's up Tonight..."
+msgstr "今夜の星空..."
+
+#: kstarsinit.cpp:221
+msgid "Script Builder..."
+msgstr "スクリプトビルダー..."
+
+#: kstarsinit.cpp:223
+msgid "Solar System..."
+msgstr "太陽系..."
+
+#: kstarsinit.cpp:225
+msgid "Jupiter's Moons..."
+msgstr "木星の衛星..."
+
+#: kstarsinit.cpp:229
+msgid "Telescope Wizard..."
+msgstr "望遠鏡セットアップウィザード..."
+
+#: kstarsinit.cpp:230
+msgid "Telescope Properties..."
+msgstr "望遠鏡のプロパティ..."
+
+#: kstarsinit.cpp:231
+msgid "Device Manager..."
+msgstr "デバイスの管理..."
+
+#: kstarsinit.cpp:233
+msgid "Capture Image Sequence..."
+msgstr "画像シーケンスを取り込み..."
+
+#: kstarsinit.cpp:236
+msgid "INDI Control Panel..."
+msgstr "INDI コントロールパネル..."
+
+#: kstarsinit.cpp:239
+msgid "Configure INDI..."
+msgstr "INDI を設定..."
+
+#: kstarsinit.cpp:244
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日の一言"
+
+#: kstarsinit.cpp:248
+msgid "&Handbook"
+msgstr "ハンドブック(&H)"
+
+#: kstarsinit.cpp:256
+msgid "Toggle Stars"
+msgstr "恒星をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:260
+msgid "Toggle Deep Sky Objects"
+msgstr "深宇宙の天体をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:264
+msgid "Toggle Solar System"
+msgstr "太陽系をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:268
+msgid "Toggle Constellation Lines"
+msgstr "星座線をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:272
+msgid "Toggle Constellation Names"
+msgstr "星座名をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:276
+msgid "Toggle Constellation Boundaries"
+msgstr "星座境界をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:280
+msgid "Toggle Milky Way"
+msgstr "天の川をオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:284
+msgid "Toggle Coordinate Grid"
+msgstr "座標グリッドをオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:288
+msgid "Toggle Ground"
+msgstr "地表グリッドをオン/オフ"
+
+#: kstarsinit.cpp:309
+msgid "Could not open fov.dat."
+msgstr "fov.dat を開けませんでした。"
+
+#: kstarsinit.cpp:312
+msgid ""
+"_: Do not use a field-of-view indicator\n"
+"No FOV"
+msgstr "FOV 記号なし"
+
+#: kstarsinit.cpp:313
+msgid ""
+"_: use field-of-view for binoculars\n"
+"7x35 Binoculars"
+msgstr "7x35 の双眼鏡"
+
+#: kstarsinit.cpp:314
+msgid ""
+"_: use 1-degree field-of-view indicator\n"
+"One Degree"
+msgstr "1 度"
+
+#: kstarsinit.cpp:315
+msgid ""
+"_: use HST field-of-view indicator\n"
+"HST WFPC2"
+msgstr "ハッブル望遠鏡の WFPC2 (広視野惑星カメラ 2)"
+
+#: kstarsinit.cpp:316
+msgid ""
+"_: use Radiotelescope HPBW\n"
+"30m at 1.3cm"
+msgstr "1.3cm で 30m"
+
+#: kstarsinit.cpp:346
+msgid " Welcome to KStars "
+msgstr " KStars へようこそ "
+
+#: kstarsinit.cpp:407
+msgid "Initial Position is Below Horizon"
+msgstr "初期位置が地平線より下です"
+
+#: kstarsinit.cpp:408
+msgid ""
+"The initial position is below the horizon.\n"
+"Would you like to reset to the default position?"
+msgstr ""
+"この初期位置は地平線より下です。\n"
+"デフォルトの位置にリセットしますか?"
+
+#: kstarsinit.cpp:410
+msgid "Reset Position"
+msgstr "位置をリセット"
+
+#: kstarsinit.cpp:410
+msgid "Do Not Reset"
+msgstr "リセットしない"
+
+#: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489
+#: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593
+msgid "nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: kstarssplash.cpp:29
+msgid "Loading KStars..."
+msgstr "KStars をロード中..."
+
+#: kstarssplash.cpp:63
+msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
+msgstr "KStars へようこそ。ロードが完了するまでお待ちください..."
+
+#: locationdialog.cpp:40
+msgid "Set Geographic Location"
+msgstr "地上の場所をセット"
+
+#: locationdialog.cpp:47
+msgid "Choose City"
+msgstr "都市を選択"
+
+#: locationdialog.cpp:48
+msgid "Choose/Modify Coordinates"
+msgstr "座標を選択/修正"
+
+#: locationdialog.cpp:70
+msgid "City filter:"
+msgstr "都市フィルタ:"
+
+#: locationdialog.cpp:72
+msgid "Province filter:"
+msgstr "地方フィルタ:"
+
+#: locationdialog.cpp:74
+msgid "Country filter:"
+msgstr "国フィルタ:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 278
+#: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "都市:"
+
+#: locationdialog.cpp:91
+msgid "State/Province:"
+msgstr "地方:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 262
+#: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 351
+#: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653
+#: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241
+#: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601
+#, no-c-format
+msgid "Longitude:"
+msgstr "経度:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 359
+#: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650
+#: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238
+#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604
+#, no-c-format
+msgid "Latitude:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: locationdialog.cpp:95
+msgid ""
+"_: timezone offset from universal time\n"
+"UT offset:"
+msgstr "世界時補正:"
+
+#: locationdialog.cpp:96
+msgid ""
+"_: daylight savings time rule\n"
+"DST rule:"
+msgstr "夏時間規則:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238
+#: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "Clear Fields"
+msgstr "フィールドをクリア"
+
+#: locationdialog.cpp:121
+msgid "Explain DST Rules"
+msgstr "夏時間規則の説明"
+
+#: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One city matches search criteria\n"
+"%n cities match search criteria"
+msgstr "%n 個の都市が検索条件にマッチしました"
+
+#: locationdialog.cpp:335
+msgid "This City already exists in the database."
+msgstr "この都市はデータベースに既に存在します。"
+
+#: locationdialog.cpp:336
+msgid "Error: Duplicate Entry"
+msgstr "エラー: 重複したエントリ"
+
+#: locationdialog.cpp:346
+msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
+msgstr "この場所を追加するには、すべてのフィールド (県は除く) を埋める必要があります。"
+
+#: locationdialog.cpp:347
+msgid "Fields are Empty"
+msgstr "フィールドが空です"
+
+#: locationdialog.cpp:352
+msgid "Could not parse coordinates."
+msgstr "座標を解析できませんでした。"
+
+#: locationdialog.cpp:353
+msgid "Bad Coordinates"
+msgstr "不正な座標"
+
+#: locationdialog.cpp:357
+msgid "Really override original data for this city?"
+msgstr "本当にこの都市の元のデータを書き換えますか?"
+
+#: locationdialog.cpp:358
+msgid "Override Existing Data?"
+msgstr "既存のデータを書き換えますか?"
+
+#: locationdialog.cpp:358
+msgid "Override Data"
+msgstr "データを書き換え"
+
+#: locationdialog.cpp:358
+msgid "Do Not Override"
+msgstr "書き換えない"
+
+#: locationdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Local cities database could not be opened.\n"
+"Location will not be recorded."
+msgstr ""
+"都市データベースを開けませんでした。\n"
+"場所は記録されません。"
+
+#: locationdialog.cpp:477
+msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
+msgstr "開始日付 (開始時刻) / 終了日付 (終了時刻)"
+
+#: locationdialog.cpp:479
+msgid "--: No DST correction"
+msgstr "--: 夏時間補正なし"
+
+#: locationdialog.cpp:480
+msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
+msgstr "AU: 10月の最終日曜 (02:00) / 3月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:481
+msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
+msgstr "BZ: 10月の第二日曜 (00:00) / 2月の第三日曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:482
+msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
+msgstr "CH: 4月の第二日曜 (00:00) / 9月の第二日曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:483
+msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
+msgstr "CL: 10月の第二日曜 (04:00) / 3月の第二日曜 (04:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:484
+msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
+msgstr "CZ: 10月の第一日曜 (02:45) / 3月の第三日曜 (02:45)"
+
+#: locationdialog.cpp:485
+msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
+msgstr "EE: 3月の最終日曜 (00:00) / 10月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:486
+msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
+msgstr "EG: 4月の最終金曜 (00:00) / 9月の最終木曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:487
+msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
+msgstr "EU: 3月の最終日曜 (01:00) / 10月の最終日曜 (01:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:488
+msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
+msgstr "FK: 9月の第一日曜 (02:00) / 4月の第三日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:489
+msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
+msgstr "HK: 5月の第二日曜 (03:30) / 10月の第三日曜 (03:30)"
+
+#: locationdialog.cpp:490
+msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
+msgstr "IQ: 4月1日 (03:00) / 10月1日 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:491
+msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
+msgstr "IR: 3月21日 (00:00) / 9月22日 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:492
+msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
+msgstr "JD: 3月の最終木曜 (00:00) / 9月の最終木曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:493
+msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
+msgstr "LB: 3月の最終日曜 (00:00) / 10月の最終日曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:494
+msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
+msgstr "MX: 5月の第一日曜 (02:00) / 9月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:495
+msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
+msgstr "NB: 9月の第一日曜 (02:00) / 4月の第一日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:496
+msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
+msgstr "NZ: 10月の第一日曜 (02:00) / 3月の第三日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:497
+msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
+msgstr "PY: 10月の第一日曜 (00:00) / 3月の第一日曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:498
+msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
+msgstr "RU: 3月の最終日曜 (02:00) / 10月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:499
+msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
+msgstr "SK: 5月の第二日曜 (00:00) / 10月の第二日曜 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:500
+msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
+msgstr "SY: 4月1日 (00:00) / 10月1日 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:501
+msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
+msgstr "TG: 11月の第一日曜 (02:00) / 1月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:502
+msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
+msgstr "TS: 10月の第一日曜 (02:00) / 3月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:503
+msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
+msgstr "US: 4月の第一日曜 (02:00) / 10月の最終日曜 (02:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:504
+msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
+msgstr "ZN: 4月1日 (01:00) / 10月1日 (00:00)"
+
+#: locationdialog.cpp:506
+msgid "Daylight Saving Time Rules"
+msgstr "夏時間規則"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Desktop Planetarium"
+msgstr "デスクトップ プラネタリウム"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
+msgstr "KStars の一部の画像は非営利的な目的に限り使用できます。README.images をご覧ください。"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Dump sky image to file"
+msgstr "天空画像をファイルに出力"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Script to execute"
+msgstr "実行スクリプト"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Width of sky image"
+msgstr "天空画像の幅"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Height of sky image"
+msgstr "天空画像の高さ"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Filename for sky image"
+msgstr "天空画像のファイル名"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Date and time"
+msgstr "日付と時刻"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Start with clock paused"
+msgstr "停止中の時計を再開"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "KStars"
+msgstr "KStars"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team"
+msgstr "(c) 2001-2003, KStars 開発チーム"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Dumping sky image"
+msgstr "天空の画像を出力"
+
+#: main.cpp:124
+msgid "Could not parse Date/Time string: "
+msgstr "日付/時刻を解析できません: "
+
+#: main.cpp:125
+msgid "Valid date formats: "
+msgstr "有効な日付の形式: "
+
+#: main.cpp:129
+msgid "Using CPU date/time instead."
+msgstr "CPU の日付/時刻を使います。"
+
+#: main.cpp:154
+msgid "Script executed."
+msgstr "スクリプトを実行しました。"
+
+#: main.cpp:156
+msgid "Could not execute script."
+msgstr "スクリプトを実行できませんでした。"
+
+#: main.cpp:168
+msgid "Unable to save image: %1 "
+msgstr "画像を保存できません: %1 "
+
+#: main.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Saved to file: %1"
+msgstr "ファイルに保存しました: %1"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead."
+msgstr "指定した日付 (%1) が不正です。現在のマシン日付を代用します。"
+
+#: opscatalog.cpp:38
+msgid "Index Catalog (IC)"
+msgstr "IC"
+
+#: opscatalog.cpp:41
+msgid "New General Catalog (NGC)"
+msgstr "NGC"
+
+#: opscatalog.cpp:44
+msgid "Messier Catalog (images)"
+msgstr "メシエカタログ (画像)"
+
+#: opscatalog.cpp:47
+msgid "Messier Catalog (symbols)"
+msgstr "メシエカタログ (記号)"
+
+#: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702
+msgid ""
+"_: use 'moonless night' color scheme\n"
+"Moonless Night"
+msgstr "月なしモード"
+
+#: opscolors.cpp:74
+msgid ""
+"_: use realistic star colors\n"
+"Real Colors"
+msgstr "実際の色"
+
+#: opscolors.cpp:75
+msgid ""
+"_: show stars as red circles\n"
+"Solid Red"
+msgstr "無地の赤"
+
+#: opscolors.cpp:76
+msgid ""
+"_: show stars as black circles\n"
+"Solid Black"
+msgstr "無地の黒"
+
+#: opscolors.cpp:77
+msgid ""
+"_: show stars as white circles\n"
+"Solid White"
+msgstr "無地の白"
+
+#: opscolors.cpp:126
+msgid ""
+"The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt."
+msgstr "指定された色スキームファイル (%1) が見つからないか壊れています。"
+
+#: opscolors.cpp:127
+msgid "Could Not Set Color Scheme"
+msgstr "色スキームをセットできません"
+
+#: opscolors.cpp:162
+msgid "New Color Scheme"
+msgstr "新しい色スキーム"
+
+#: opscolors.cpp:163
+msgid "Enter a name for the new color scheme:"
+msgstr "新しいスキームの名前を入力:"
+
+#: opscolors.cpp:187
+msgid ""
+"Local color scheme index file could not be opened.\n"
+"Scheme cannot be removed."
+msgstr ""
+"ローカルの色スキームのインデックスファイルを開けませんでした。\n"
+"スキームは削除できません。"
+
+#: opscolors.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Could not delete the file: %1"
+msgstr "ファイルを削除できませんでした: %1"
+
+#: opscolors.cpp:217
+msgid "Error Deleting File"
+msgstr "ファイル削除エラー"
+
+#: opscolors.cpp:227
+msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
+msgstr "colors.dat に %1 という項目がありません。"
+
+#: opscolors.cpp:228
+msgid "Scheme Not Found"
+msgstr "スキームが見つかりません"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94
+#: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101
+#: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Earth"
+msgstr "地球"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200
+#: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250
+#: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Mercury"
+msgstr "水星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144
+#: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253
+#: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Venus"
+msgstr "金星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74
+#: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259
+#: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Mars"
+msgstr "火星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172
+#: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262
+#: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Jupiter"
+msgstr "木星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46
+#: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265
+#: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Saturn"
+msgstr "土星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245
+#: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268
+#: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Uranus"
+msgstr "天王星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214
+#: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271
+#: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Neptune"
+msgstr "海王星"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "AddCatDialog"
+msgstr "AddCatDialog"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Import File"
+msgstr "ファイルをインポート"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 38
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enter import data filename"
+msgstr "インポートするデータファイル名を入力"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
+"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to "
+"construct a catalog file with a valid header, but no data."
+msgstr ""
+"既存のデータファイルをインポートするには、そのファイル名をここに入力します。そしてファイルの内容を下に記述します。ファイル名を空にしておくと、有効なヘッダのみで"
+"データのないカタログファイルが作成されます。"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Contents of the imported data file"
+msgstr "インポートされたデータファイルの内容"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
+msgstr "上の行でデータファイルを選ぶと、そのファイルの内容がここに表示されます。"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 70
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Describe Data Fields"
+msgstr "データフィールドを記述"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 94
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<b>Catalog fields:</b>"
+msgstr "カタログフィールド:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 102
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Data fields present in the import file"
+msgstr "インポートファイルのデータフィールド"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Build a list of data fields for your import data file (in the correct order "
+"from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list."
+msgstr ""
+"「有効なフィールド」リストから項目をドラッグして、インポートデータファイルのデータフィールドのリスト (左から右へ正しい順序で) を作成します。"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 128
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>Available fields:</b>"
+msgstr "有効なフィールド:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 136
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The list of available data fields"
+msgstr "有効なデータフィールドのリスト"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 139
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents "
+"of your imported data file."
+msgstr "このボックスから「カタログフィールド」へ項目をドラッグして、インポートデータファイルの内容を記述します。"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 167
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The coordinate epoch for the catalog"
+msgstr "カタログの座標元期"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 175
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Catalog name prefix:"
+msgstr "カタログ名プレフィックス:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Symbol color:"
+msgstr "記号の色:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 216
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Coordinate epoch:"
+msgstr "座標元期:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 252
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Preview &Output"
+msgstr "出力をプレビュー(&O)"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 272
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enter the filename for the output catalog file"
+msgstr "出力カタログファイルのファイル名を入力"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 280
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Catalog name:"
+msgstr "カタログ名:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 288
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save catalog as:"
+msgstr "名前を付けてカタログを保存:"
+
+#. i18n: file addcatdialogui.ui line 296
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name for the catalog"
+msgstr "カタログの名前を入力"
+
+#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Resource Type"
+msgstr "リソースのタイプ"
+
+#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Check URL"
+msgstr "URL をチェック"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "CCD Preview"
+msgstr "CCD プレビュー"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "Capture Image"
+msgstr "画像を保存"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid "Image Format"
+msgstr "画像の形式"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Brightness:"
+msgstr "明るさ:"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Gamma:"
+msgstr "ガンマ:"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Focal length:"
+msgstr "焦点距離:"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "FWHM:"
+msgstr "半値全幅:"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Full Width at Half Maximum"
+msgstr "半値全幅"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enter the telescope focal length in mm"
+msgstr "望遠鏡焦点距離をミリメートルで入力"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:1843
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "arcsecs"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contrast/Brightness"
+msgstr "コントラスト/明るさ"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 16
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details - General Data"
+msgstr "詳細 - 一般データ"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 46
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Primary Name, Other Names</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">第一名称、別名</p>"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 142
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 168
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Constellation"
+msgstr "星座"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 222
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Click to change image"
+msgstr "クリックして画像を変更"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 225
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image "
+"by clicking on it."
+msgstr "天体の小さなサムネール画像がここに表示されます。これをクリックすると画像を変えられます。"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 293
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "0.00 arcmin"
+msgstr "0.00 分"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 317
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "0.00 mag"
+msgstr "0.00 等級"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 346
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Magnitude:"
+msgstr "等級:"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 378
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:2389
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "距離:"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 405
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "0.00 pc"
+msgstr "0.00 パーセク"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 434
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 504
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Add to Observing List"
+msgstr "観測リストに追加"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 512
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Center in Map"
+msgstr "天球図の中心に"
+
+#. i18n: file details_data.ui line 520
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Center in Telescope"
+msgstr "望遠鏡の中心に"
+
+#. i18n: file details_database.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Details - Online Databases"
+msgstr "詳細 - オンラインデータベース"
+
+#. i18n: file details_database.ui line 25
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Choose Online Database"
+msgstr "オンラインデータベースを選択"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 16
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Details - Resource Links"
+msgstr "詳細 - リソースリンク"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 43
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Information Links</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">情報リンク</p>"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 97
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Image Links</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">画像リンク</p>"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 129
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "View Resource"
+msgstr "リソースを表示"
+
+#. i18n: file details_links.ui line 145
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Edit Link..."
+msgstr "リンクを編集..."
+
+#. i18n: file details_links.ui line 153
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Remove Link"
+msgstr "リンクを削除"
+
+#. i18n: file details_log.ui line 16
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Details - User Log"
+msgstr "詳細 - ユーザログ"
+
+#. i18n: file details_log.ui line 35
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">User Log</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ユーザログ</p>"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 16
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Details - Position Data"
+msgstr "詳細 - 位置データ"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 43
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Coordinates</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">座標</p>"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 109
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 155
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Dec (2000.0):"
+msgstr "赤緯 (2000.0):"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 179
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "RA (2000.0):"
+msgstr "赤経 (2000.0):"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 280
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199
+#, no-c-format
+msgid "Altitude:"
+msgstr "高度:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 304
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "方位:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 365
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Hour angle:"
+msgstr "時角:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 441
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Airmass:"
+msgstr "エアマス:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 469
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "1.00"
+msgstr "1.00"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 518
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Rise/Set/Transit</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">出/入り/南中</p>"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 584
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 630
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Set time:"
+msgstr "入りの時刻:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 654
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Transit time:"
+msgstr "南中時刻:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 678
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Rise time:"
+msgstr "出の時刻:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 779
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth at set:"
+msgstr "入りの方位角:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 803
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Altitude at transit:"
+msgstr "南中高度:"
+
+#. i18n: file details_position.ui line 877
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth at rise:"
+msgstr "出の方位角:"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 16
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Device Manager"
+msgstr "デバイスマネージャ"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 34
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Local/Server"
+msgstr "ローカル/サーバ"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 43
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 54
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 65
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 76
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 87
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 119
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Server Log"
+msgstr "サーバのログ"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 163
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 174
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:2309
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 195
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "R&un Service"
+msgstr "サービスを実行(&U)"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 235
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 255
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:3744
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 292
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Hosts"
+msgstr "ホスト"
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 303
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file devmanager.ui line 329
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:2315
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Card"
+msgstr "カード"
+
+#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "RA/Dec"
+msgstr "赤経/赤緯"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "New RA:"
+msgstr "新しい赤経:"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter new Right Ascension"
+msgstr "新しい赤経を入力"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Enter new Declination"
+msgstr "新しい赤緯を入力"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "New dec:"
+msgstr "新しい赤緯:"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602
+#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589
+#, no-c-format
+msgid "Epoch:"
+msgstr "元期:"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "2000.0"
+msgstr "2000.0"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates"
+msgstr "赤経/赤緯の座標の元期"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Az/Alt"
+msgstr "方位/高度"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "New azimuth:"
+msgstr "新しい方位:"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "New altitude:"
+msgstr "新しい高度:"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Enter new Azimuth"
+msgstr "新しい方位を入力"
+
+#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Enter new Altitude"
+msgstr "新しい高度を入力"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 16
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Edit FOV Symbols"
+msgstr "FOV 記号を編集"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 36
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the "
+"list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and "
+"modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted "
+"symbol is drawn at right."
+msgstr ""
+"定義済みの FOV (視野) "
+"記号の一覧です。「新規」ボタンを使ってリストに記号を追加、「削除」ボタンを使って記号を削除、「編集」ボタンを使って記号を修正できます。ハイライト表示された記号の"
+"図が右側に表示されます。"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 52
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 55
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Add a new FOV symbol"
+msgstr "FOV 記号を追加"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 58
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
+"shape, and color of the new symbol."
+msgstr "リストに新しい FOV 記号を追加します。新しい記号には、大きさ、形状、色を指定することができます。"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 83
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 86
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
+msgstr "選択されている FOV 記号を編集"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 89
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
+"size, shape and color."
+msgstr "このボタンを押すと、選択されている FOV 記号を編集することができます。サイズ、形状、色を変更できます。"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 100
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Remove highlighted FOV symbol"
+msgstr "選択されている FOV 記号を削除"
+
+#. i18n: file fovdialogui.ui line 103
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
+msgstr "このボタンを押すと、選択されている FOV 記号がリストから削除されます。"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 115
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Max."
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 172
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "強さ:"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 196
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Frequency:"
+msgstr "周期:"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 204
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Min."
+msgstr "最小"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 282
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "FITS Scale"
+msgstr "FITS スケール"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 293
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 304
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Linear"
+msgstr "線形"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 312
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "対数"
+
+#. i18n: file histdialog.ui line 320
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Square root"
+msgstr "平方根"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 52
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 132
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 144
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Combination"
+msgstr "組み合わせ"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 155
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "平均"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 166
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Median"
+msgstr "メジアン"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 221
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Flat Field Frames"
+msgstr "フラットフィールド・フレーム"
+
+#. i18n: file imagereductionui.ui line 389
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Flat Field Dark Frames"
+msgstr "フラットフィールド・ダークフレーム"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Capture Image Sequence"
+msgstr "画像シーケンスを取り込む"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "進捗:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "of"
+msgstr "/"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "completed"
+msgstr "完了"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Camera/CCD"
+msgstr "カメラ/CCD"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141
+#: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244
+#: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300
+#: rc.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Prefix:"
+msgstr "プレフィックス:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Prefix to append to the beginning of file names"
+msgstr "ファイル名の頭に付けるプレフィックス"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Exposure:"
+msgstr "露出:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
+msgstr "個々の画像の露出時間を指定"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "枚数:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Number of images to capture"
+msgstr "キャプチャする画像の枚数"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "間隔:"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Delay in seconds between consecutive images"
+msgstr "画像間の遅延秒数"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "image"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Add ISO 8601 time stamp"
+msgstr "ISO 8601 のタイムスタンプを追加"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Add time stamp to the file name"
+msgstr "タイムスタンプをファイル名に追加"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:3774
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 16
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Configure INDI"
+msgstr "INDI の設定"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 41
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "Default FITS directory:"
+msgstr "デフォルトの FITS ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 92
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&Automatic display of FITS upon capture"
+msgstr "キャプチャされた FITS の自動表示(&A)"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 103
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Telescope port:"
+msgstr "望遠鏡ポート:"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 106
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Default INDI telescope port"
+msgstr "デフォルトの INDI 望遠鏡ポート"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 119
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Video port:"
+msgstr "ビデオポート:"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 122
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Default INDI video port"
+msgstr "デフォルトの INDI ビデオポート"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 195
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 206
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "&Device target crosshair"
+msgstr "デバイスのターゲット十字線(&D)"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 212
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Display the telescope position on the sky map"
+msgstr "天球図に望遠鏡の位置を表示"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 220
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "INDI messages in status &bar"
+msgstr "ステータスバーに INDI メッセージを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 226
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Display INDI status messages in the status bar"
+msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 253
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Device Updates"
+msgstr "デバイスの自動更新"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 264
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:2204
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 270
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Update telescope clock upon connection"
+msgstr "望遠鏡の時計を接続時に更新"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 278
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "&Geographic location"
+msgstr "地上の場所(&G)"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 284
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Update telescope geographical location upon connection"
+msgstr "望遠鏡の地上の場所を接続時に更新"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 294
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Filter Wheel"
+msgstr "フィルタ・ホイール"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 297
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Assign color values for your filter wheel slots"
+msgstr "フィルタ・ホイール・スロットの色の値を割り当て"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 316
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Slot:"
+msgstr "スロット:"
+
+#. i18n: file indiconf.ui line 324
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "エイリアス:"
+
+#. i18n: file indihostconf.ui line 43
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1969
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file indihostconf.ui line 51
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#. i18n: file indihostconf.ui line 59
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:2213
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 20
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KStars"
+msgstr "KStars へようこそ"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 61
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to the KStars Setup Wizard</h3>"
+msgstr "<h3>KStars セットアップウィザードへようこそ</h3>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 96
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most "
+"out of KStars. You can press <b>Finish</b> at any time to save the settings "
+"you've made so far, and skip the remaining steps.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このウィザードでは KStars "
+"の基本的なオプションの設定を行います。「完了」を押せば、いつでも設定を保存して残りのステップを飛ばすことができます。</p>\n"
+"\n"
+"<p>開始するには「次」を押してください。</p>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 130
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Geographic Location"
+msgstr "地上の場所"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 171
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Choose Your Home Location</h3>"
+msgstr "<h3>お住いの場所を選択</h3>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 226
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select a City near your\n"
+"location from the list. You\n"
+"may filter the list by the name\n"
+"of your city, province, and\n"
+"country.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>リストの中からお住まいの場所に近い都市を選んでください。地方や国の名前でリストを絞ることができます。</p>\n"
+"\n"
+"<p>都市を選んだら「次」を押してください。</p>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 270
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Filter the list by city name"
+msgstr "都市名でリストを絞る"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 286
+#: rc.cpp:782 rc.cpp:2159
+#, no-c-format
+msgid "Province:"
+msgstr "地方:"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 294
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Filter the list by country name"
+msgstr "国名でリストを絞る"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 302
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Filter the list by province name"
+msgstr "地方名でリストを絞る"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 343
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Displays the latitude of the selected city"
+msgstr "選んだ都市の緯度を表示"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 376
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Displays the longitude of the selected city"
+msgstr "選んだ都市の経度を表示"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 399
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "The list of cities which match the present search filters."
+msgstr "現在の検索フィルタに合致する都市のリスト"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 413
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Setup Telescopes"
+msgstr "望遠鏡のセットアップ"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 454
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Setup Telescopes and Devices</h3>"
+msgstr "<h3>望遠鏡とデバイスをセットアップ</h3>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 497
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KStars can control most popular computerized telescope\n"
+"mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n"
+"can also control telescopes remotely over the Internet."
+msgstr ""
+"KStars は大部分の広く使われているコンピュータ化された\n"
+"望遠鏡の架台と、一部のフォーカサーや CCD カメラを制御\n"
+"することができます。インターネットを介して望遠鏡を\n"
+"リモート制御することもできます。"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 525
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up your devices, press the <b>Telescope Setup\n"
+"Wizard</b> button below. When you are finished, press <b>Next</b>.\n"
+"If you do not have any devices to set up, just press <b>Next</b>.\n"
+"You can always set up devices later using the <b>Devices</b> menu."
+msgstr ""
+"デバイスを設定するには、下の「望遠鏡のセットアップウィザード」\n"
+"を押してください。完了したら「次」を押してください。\n"
+"セットアップするデバイスがなければ、このまま「次」を押してください。\n"
+"デバイスは「デバイス」メニューを使っていつでも設定できます。"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 575
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Telescope Setup Wizard..."
+msgstr "望遠鏡セットアップウィザード..."
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 578
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Launch the Telescope Setup Wizard"
+msgstr "望遠鏡セットアップウィザードを起動"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 582
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n"
+"and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers."
+msgstr "望遠鏡セットアップウィザードでは望遠鏡や CCD カメラ/フォーカサーのようなデバイスを設定できます。"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 634
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Download Extras"
+msgstr "拡張データをダウンロード"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 675
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Download Extra Data Files</h3>"
+msgstr "<h3>拡張データファイルをダウンロード</h3>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 722
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You may now download optional data files to enhance\n"
+"KStars, such as Messier object images, or a more complete\n"
+"NGC/IC catalog. Press the <b>Download Extra Data</b>\n"
+"button to proceed. </p>\n"
+"\n"
+"<p>You can also use this tool later, by selecting\n"
+"<b>Download data</b> from the <b>File</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KStars を拡張するためにメシエ天体画像や、より詳細な NGC/IC "
+"カタログのようなオプションデータファイルをダウンロードすることができます。続けるには「拡張データをダウンロード」を押してください。</p>\n"
+"\n"
+"<p>このツールは「ファイル」メニューの「データをダウンロード」からも利用できます。</p>"
+
+#. i18n: file kswizardui.ui line 775
+#: rc.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "Download Extra Data"
+msgstr "拡張データをダウンロード"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 41
+#: rc.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 49
+#: rc.cpp:857
+#, no-c-format
+msgid "Name for FOV symbol"
+msgstr "FOV 記号の名前"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 52
+#: rc.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu "
+"and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
+msgstr "FOV 記号の名前。この名前は FOV メニューおよびツール「FOV 記号を編集」に表示されます。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 69
+#: rc.cpp:863
+#, no-c-format
+msgid "Eyepiece"
+msgstr "接眼レンズ"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 96
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Telescope focal length:"
+msgstr "望遠鏡焦点距離:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 104
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "Eyepiece focal length:"
+msgstr "接眼レンズ焦点距離:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 112
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Eyepiece FOV:"
+msgstr "接眼レンズ視野角:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 138
+#: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Telescope focal length, in millimeters"
+msgstr "望遠鏡の焦点距離 (ミリメートル)"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 143
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
+"\n"
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
+"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+msgstr ""
+"望遠鏡の焦点距離をミリメートルで入力してください。\n"
+"\n"
+"これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィールドの一つです。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 174
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
+msgstr "接眼レンズの焦点距離 (ミリメートル)"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 179
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
+"\n"
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
+"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+msgstr ""
+"接眼レンズの焦点距離をミリメートルで入力してください。\n"
+"\n"
+"これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィールドの一つです。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 210
+#: rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
+msgstr "接眼レンズの視野角 (分)"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 215
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
+"\n"
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
+"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+msgstr ""
+"接眼レンズの視野角を分で入力してください。\n"
+"\n"
+"これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィールドの一つです。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 228
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "arcmin"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 284
+#: rc.cpp:908 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Compute FOV"
+msgstr "視野を計算"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 287
+#: rc.cpp:911 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Compute field-of-view from above data fields"
+msgstr "上のデータフィールドから視野を計算"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 292
+#: rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
+"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
+"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
+"entry fields.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
+"view\" edit box."
+msgstr ""
+"このボタンは、特定の接眼レンズと望遠鏡の組み合わせに対して視野 (FOV) 角度を計算します。先に望遠鏡と接眼レンズの焦点距離および接眼レンズの FOV "
+"角度を上の入力フィールドで指定する必要があります。\n"
+"\n"
+"計算された FOV 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 304
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 323
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
+"camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the "
+"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
+"view\" edit box."
+msgstr ""
+"このボタンは、特定のカメラと望遠鏡の組み合わせに対して視野 (FOV) 角度を計算します。先に望遠鏡の焦点距離と CCD "
+"チップまたはフィルムネガのサイズを指定する必要があります。\n"
+"\n"
+"計算された FOV 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 406
+#: rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Chip/Film size:"
+msgstr "チップ/フィルムのサイズ:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 437
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
+"\n"
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
+"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+msgstr ""
+"望遠鏡の焦点距離をミリメートルで入力してください。\n"
+"\n"
+"これは、望遠鏡据付カメラの視野に合った FOV 記号を定義するために必要なデータフィールドの一つです。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 474
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid "Size of chip or film, in millimeters"
+msgstr "チップまたはフィルムのサイズ (ミリメートル)"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 479
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
+"\n"
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
+"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+msgstr ""
+"CCD チップまたはフィルムネガの物理的なサイズを入力してください。\n"
+"\n"
+"これは、望遠鏡据付カメラの視野に合った FOV 記号を定義するために必要なデータフィールドの一つです。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 508
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "Radiotelescope"
+msgstr "電波望遠鏡"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 535
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Radiotelescope diameter:"
+msgstr "電波望遠鏡の直径:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 543
+#: rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "波長:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 593
+#: rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 629
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 685
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "Compute HPBW"
+msgstr "HPBW を計算"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 691
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
+msgstr "上のデータフィールドから電波望遠鏡の HPBW を計算"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 696
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific "
+"radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam "
+"receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of "
+"the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
+"\n"
+"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
+"view\" edit box."
+msgstr ""
+"このボタンは、電波望遠鏡にマルチビーム・レシーバがないものとして、特定の電波望遠鏡と観測波長の組み合わせに対して半値電力幅 (HPBW) "
+"角度を計算します。先に電波望遠鏡の直径と観測波長を指定する必要があります。\n"
+"\n"
+"計算された HPBW 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 717
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Field of view (arcmin):"
+msgstr "視野角 (分角):"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 725
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
+msgstr "希望する視野の大きさ (分角)"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 730
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
+"\n"
+"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
+"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
+msgstr ""
+"FOV (視野) 記号の視野角を入力してください。\n"
+"\n"
+"値を直接入力するか、「接眼レンズ」または「カメラ」タブで特定の接眼レンズ/カメラに対して視野角を計算します。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 791
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Select color for the field-of-view symbol"
+msgstr "FOV 記号の色を選択"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 794
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
+msgstr "視野 (FOV) 記号の色を選択してください。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 802
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 808
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 813
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 818
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "十字線"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 823
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Bullseye"
+msgstr "多重円"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 828
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Semitransparent circle"
+msgstr "半透明円"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 835
+#: rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
+msgstr "FOV 記号の形状を選択"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 840
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
+"\n"
+"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
+msgstr ""
+"FOV 記号の形状を選択してください。\n"
+"\n"
+"選択可能な形状は、円、正方形、十字線、多重円です。"
+
+#. i18n: file newfovui.ui line 848
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Shape:"
+msgstr "形状:"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 16
+#: rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "OpsAdvanced"
+msgstr "OpsAdvanced"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 27
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Correct for atmospheric refraction"
+msgstr "大気差補正"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 30
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
+msgstr "天体の座標の大気による影響を補正"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 33
+#: rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
+"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
+"Note that this correction is only applied when using the Horizontal coordinate "
+"system."
+msgstr ""
+"レンズと同様に大気はその中を通過する光を屈折させます。この項目をチェックすると、この「大気差」を天球図でシミュレートします。この補正は地平座標系を使う場合にのみ"
+"適用されることに注意してください。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 41
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Use animated slewing"
+msgstr "旋回するアニメーションを表示する"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Show slewing motion when focus changes?"
+msgstr "フォーカスの変更時に旋回する動きを表示しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, changing the focus position will result in a visible animated "
+"\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new "
+"position instantaneously."
+msgstr "チェックすると、フォーカスを変えたときに「旋回」して新しい位置に移動します。チェックしなければ、すぐに新しい位置に画面の中心が移ります。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Attach label to centered object"
+msgstr "中心に置かれた天体にラベルを付ける"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 58
+#: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "Show name label of centered object?"
+msgstr "中心に置かれた天体の名前ラベルを表示しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 61
+#: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is "
+"centered in the display. You can attach a more persistent label to any object "
+"using the right-click popup menu."
+msgstr ""
+"チェックすると、天体が画面の中心に置かれている間は、その天体に一時的な名前ラベルが付きます。右クリックのポップアップメニューから、固定ラベルを付けることができま"
+"す。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 69
+#: rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
+msgstr "マウスを停止したときに一時的なラベルを付ける"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 83
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "Observing List Labels"
+msgstr "観測リストラベル"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 94
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "Symbol"
+msgstr "記号"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 105
+#: rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 132
+#: rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid "Hide objects while moving"
+msgstr "天球図が動いている間は天体を隠す"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 135
+#: rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、一部の天体を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 138
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has "
+"too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some "
+"of the objects while the display is in motion."
+msgstr ""
+"天球図が動いているときにたくさんの天体を描画すると、アニメーションがスムーズに表示されません。ここをチェックすると、ディスプレイが動いている間は、一部の天体を描"
+"画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 154
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Also hide if time step larger than:"
+msgstr "タイムステップがこの値を上回っても隠す:"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 165
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "smallest timestep for which objects are always hidden"
+msgstr "タイムステップがこの値を上回ったら、天体をすべて隠す"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 195
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "Configure Hidden Objects"
+msgstr "隠す天体の設定"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 214
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Stars fainter than"
+msgstr "これより暗い恒星"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 217
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "Hide faint stars while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、これより暗い恒星を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 220
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、これより暗い恒星を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 237
+#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
+msgstr "天球図が動いている間は、この等級より暗い恒星を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 248
+#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334
+#: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885
+#, no-c-format
+msgid "mag"
+msgstr "等級"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 283
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "IC objects"
+msgstr "IC 天体"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 286
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Hide IC objects while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、IC 天体を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 289
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in "
+"motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、IC 天体を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 297
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Milky Way"
+msgstr "天の川"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 300
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、天の川を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 303
+#: rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in "
+"motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、天の川を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 311
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Solar system"
+msgstr "太陽系"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 314
+#: rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Hide solar system bodies while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、太陽系の天体を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 317
+#: rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in "
+"motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、太陽系の天体を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 325
+#: rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Constellation boundaries"
+msgstr "星座の境界線"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 333
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Messier objects"
+msgstr "メシエ天体"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 336
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid "Hide Messier objects when moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、メシエ天体を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 339
+#: rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is "
+"in motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、メシエ天体を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 347
+#: rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid "Coordinate grid"
+msgstr "座標グリッド"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 350
+#: rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Hide coordinate grid while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、座標グリッドを隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 353
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、座標グリッドを描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 361
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "NGC objects"
+msgstr "NGC 天体"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 364
+#: rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "Hide NGC objects while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、NGC 天体を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 367
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in "
+"motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、NGC 天体を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 375
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "Constellation lines"
+msgstr "星座線"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 378
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Hide constellation lines while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、星座線を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 381
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座線を描画しません。"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 389
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Constellation names"
+msgstr "星座名"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 392
+#: rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid "Hide constellation names while moving?"
+msgstr "天球図が動いている間は、星座名を隠しますか?"
+
+#. i18n: file opsadvancedui.ui line 395
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
+msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座名を描画しません。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 16
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "OpsCatalog"
+msgstr "OpsCatalog"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 44
+#: rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "Hipparcos star catalog"
+msgstr "ヒッパルコス恒星カタログ"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 47
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Draw stars?"
+msgstr "恒星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 50
+#: rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this "
+"box to control how many stars are drawn."
+msgstr "選択すると、天球図に恒星を描画します。枠内にある他のオプションを使用して、描画する恒星の量を調整できます。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 69
+#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "The faint limit when zoomed in"
+msgstr "拡大時に描画する暗さの下限"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 74
+#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The "
+"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
+"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
+msgstr ""
+"最大ズームレベルで描画する最も暗い等級をセットします。暗さの下限は、ズームレベルが変わるにつれて、二つの値の間でスムーズに変化します。\n"
+"\n"
+"等級は明るさの尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 等級は肉眼でかすかに見える程度です。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 90
+#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Faint limit zoomed out:"
+msgstr "縮小時に描画する暗さの下限:"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 109
+#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "The faint limit when zoomed out"
+msgstr "縮小時に描画する暗さの下限"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 114
+#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The "
+"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
+"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
+msgstr ""
+"最小ズームレベルで描画する最も暗い等級をセットします。暗さの下限は、ズームレベルが変わるにつれて、二つの値の間でスムーズに変化します。\n"
+"\n"
+"等級は明るさの尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 等級は肉眼でかすかに見える程度です。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 122
+#: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Faint limit zoomed in:"
+msgstr "拡大時に描画する暗さの下限:"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 191
+#: rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid "For stars brighter than:"
+msgstr "これ以上明るい恒星について:"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 202
+#: rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Faint limit for name labels"
+msgstr "名前ラベルを表示する暗さの下限"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 205
+#: rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the faintest <b>magnitude</b> for which name and magnitude labels may be "
+"attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the "
+"number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided "
+"human eye can see."
+msgstr ""
+"恒星に名前ラベルと等級ラベルを付ける最も暗い等級をセットします。等級は明るさの尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 "
+"等級は肉眼でかすかに見える程度です。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 265
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Show &name"
+msgstr "名前を表示する(&N)"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 268
+#: rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Attach name labels to bright stars?"
+msgstr "恒星に名前ラベルを付けますか?"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 271
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars."
+msgstr "チェックすると、恒星に名前ラベルを付けます。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 306
+#: rc.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "Show ma&gnitude"
+msgstr "等級を表示する(&G)"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 309
+#: rc.cpp:1275
+#, no-c-format
+msgid "Attach magnitude labels to bright stars?"
+msgstr "恒星に等級ラベルを付けますか?"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 312
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars."
+msgstr "チェックすると、恒星に等級ラベルを付けます。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 324
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Deep-Sky Objects"
+msgstr "深宇宙の天体"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 341
+#: rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Show Catalog"
+msgstr "カタログを表示"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 357
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "List of other catalogs"
+msgstr "他のカタログの一覧"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 360
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the "
+"list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object "
+"catalogs as well."
+msgstr "利用可能なカタログ一覧です。デフォルトでは、メシエ, NGC, IC カタログを読み込みます。自分の天体カタログを追加することもできます。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 376
+#: rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Import Catalog..."
+msgstr "カタログをインポート..."
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 379
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "Create a custom object catalog"
+msgstr "カスタム天体カタログを作成"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 382
+#: rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead "
+"of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a "
+"header to your data file to create the catalog."
+msgstr ""
+"このボタンを押してカスタム天体カタログを作成します。既にデータファイルがあっても、「カタログをロード」ではなくこのボタンを用います。データファイルにヘッダを追加"
+"してカタログを作成します。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 390
+#: rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "Load Catalog..."
+msgstr "カタログをロード..."
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 393
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid "Load an existing user catalog"
+msgstr "既存のユーザカタログをロード"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 396
+#: rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog "
+"file that was created by KStars (or one that has the proper header)."
+msgstr ""
+"既存のカスタムカタログをロードします。KStars によって作成されたカタログファイル (または正しいヘッダを持つカタログファイル) "
+"があるときにのみ、このボタンを使います。"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 407
+#: rc.cpp:1311
+#, no-c-format
+msgid "Remove Catalog"
+msgstr "カタログを削除"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 410
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Remove a custom catalog"
+msgstr "カスタムカタログを削除"
+
+#. i18n: file opscatalogui.ui line 413
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove a custom object catalog that you had added "
+"previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this "
+"button."
+msgstr "このボタンを押すと、以前追加したカスタム天体カタログを削除します。メシエ, NGC, IC カタログはこのボタンでは削除できません。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 16
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "OpsColors"
+msgstr "OpsColors"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 27
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Current Colors"
+msgstr "現在の色"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 38
+#: rc.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid "Current color settings"
+msgstr "現在の色設定"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 41
+#: rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a "
+"square showing the color it is currently set to. Click on any item to change "
+"its color."
+msgstr "プログラム中で変更可能な色の一覧です。隣りの四角く表示されている色が現在セットされている色です。クリックして色を変更します。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 57
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "InfoBox BG mode:"
+msgstr "情報ボックスの背景モード:"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 63
+#: rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid "No Fill"
+msgstr "塗りつぶしなし"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 68
+#: rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 73
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 95
+#: rc.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid "Star color mode:"
+msgstr "恒星の色モード:"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 106
+#: rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid "Set the star color mode"
+msgstr "恒星の色モードを設定"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 109
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles "
+"with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. "
+" You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, "
+"to match the needs of your overall color scheme."
+msgstr ""
+"恒星の描画には四通りの方法があります。デフォルトでは、白い丸に実際の星の色を反映する縁が付きます。あなたの色スキームに合うように、無地の白、赤、黒の円を選択する"
+"こともできます。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 127
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Star color intensity:"
+msgstr "恒星の色の強度:"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 138
+#: rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "Set the intensity of star colors"
+msgstr "恒星の色の強度を設定"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 141
+#: rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation "
+"level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
+msgstr "「実際の色」モードを使う場合、このオプションで恒星の色の彩度レベルをセットします。値を増やすと色の強度が増します。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 153
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Preset Color Schemes"
+msgstr "設定済みの色スキーム"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 164
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid "List of preset color schemes"
+msgstr "設定済みの色スキームの一覧"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 167
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may "
+"also define your own."
+msgstr "設定済みの色スキームの一覧です。デフォルトでいくつか用意されています。あなた自身のスキームを定義することもできます。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 200
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Remove Color Scheme"
+msgstr "色スキームを削除"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 203
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Remove a preset color scheme"
+msgstr "設定済みの色スキームを削除"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 206
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work "
+"on your custom color schemes."
+msgstr "このボタンを押すと、選択されている色スキームが削除されます。あなたの設定したカスタム色スキームにしか効果はありません。"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 265
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Save Current Colors..."
+msgstr "現在の色を保存..."
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 268
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
+msgstr "現在の設定を使用して、新しい色スキームを作成"
+
+#. i18n: file opscolorsui.ui line 271
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to "
+"create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the "
+"list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the "
+"main window."
+msgstr ""
+"色をあなた好みに設定したら、このボタンを押して、これらの色を使った新しい色スキームを作ります。あなたの色スキームが既定の色スキームの一覧に表示され、メインウィン"
+"ドウの「設定」メニューからも利用可能になります。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 16
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "OpsGuides"
+msgstr "OpsGuides"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 27
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Constellation lines"
+msgstr "星座線(&C)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 30
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Show constellation lines?"
+msgstr "星座線を表示しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 33
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
+msgstr "チェックすると、天球図に星座線を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 41
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Constellation &boundaries"
+msgstr "星座の境界線(&B)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 49
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Constellation &names"
+msgstr "星座名(&N)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 52
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Draw constellation names?"
+msgstr "星座名を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 55
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
+msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 63
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Constellation Name Options"
+msgstr "星座名オプション"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 74
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "L&atin"
+msgstr "ラテン語名(&L)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 77
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Use Latin constellation names"
+msgstr "ラテン語の星座名を使用"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 80
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
+msgstr "これを選択すると、天球図でラテン語の星座名を使います"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 88
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Localized"
+msgstr "ローカライズされた名前"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 91
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Use Localized constellation names"
+msgstr "ローカライズされた星座名を使用"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 94
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
+msgstr "これを選択すると、天球図でローカライズされた星座名を使います (利用可能な場合)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 102
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "Abbre&viated"
+msgstr "省略形(&V)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 105
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid "Use IAU abbreviations"
+msgstr "国際天文学連合の省略形を使用"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 108
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as "
+"constellation labels"
+msgstr "これを選択すると、国際天文学連合の省略形の星座名を使います"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 135
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid "Mil&ky Way"
+msgstr "天の川(&K)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 138
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Draw the Milky Way contour?"
+msgstr "天の川の輪郭を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 141
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
+msgstr "チェックすると、天球図に天の川の輪郭を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 149
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Fill Milk&y Way"
+msgstr "天の川を塗りつぶす(&Y)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 152
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid "Use filled Milky Way contour?"
+msgstr "天の川を塗りつぶしますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 155
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the "
+"outline will be drawn."
+msgstr "チェックすると、天の川を塗りつぶします。チェックしなければ、輪郭だけを描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 180
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Coor&dinate grid"
+msgstr "座標グリッド(&D)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 183
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Draw coordinate grid?"
+msgstr "座標グリッドを描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 186
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and "
+"every 20 degrees in Declination."
+msgstr "チェックすると、赤経で 2 時間ごと、赤緯で 20 度ごとにグリッド線を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 194
+#: rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "Celestial e&quator"
+msgstr "天の赤道(&Q)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 197
+#: rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid "Draw Celestial equator?"
+msgstr "天の赤道を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 200
+#: rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
+msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 211
+#: rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "Draw Ecliptic?"
+msgstr "黄道を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 214
+#: rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great "
+"circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. "
+"All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
+msgstr ""
+"チェックすると、天球図に黄道を描画します。黄道は、太陽が一年間でたどる見かけの通り道 "
+"(大円)です。他の太陽系の天体もすべて、おおむね黄道の後をたどっていきます。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 222
+#: rc.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "Hori&zon (line)"
+msgstr "地平線(&Z)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 225
+#: rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid "Draw horizon?"
+msgstr "地平線を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 228
+#: rc.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に地平線を描画します。"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 236
+#: rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Opaque &ground"
+msgstr "地面を不透明にする(&G)"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 239
+#: rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "Draw opaque ground?"
+msgstr "地面を不透明にしますか?"
+
+#. i18n: file opsguidesui.ui line 242
+#: rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the "
+"ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the "
+"Equatorial coordinate system."
+msgstr "チェックすると、地平線より下にある領域を塗りつぶすことで、足下の地面をシミュレートします。注: 赤道座標系を使うと地面は描画されません。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16
+#: rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "OpsSolarSystem"
+msgstr "Ops太陽系"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27
+#: rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid "Sun, Moon && Planets"
+msgstr "太陽・月・惑星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49
+#: rc.cpp:1543
+#, no-c-format
+msgid "Draw Saturn?"
+msgstr "土星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52
+#: rc.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に土星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60
+#: rc.cpp:1549
+#, no-c-format
+msgid "Use images"
+msgstr "画像を使う"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63
+#: rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "Draw major bodies as images?"
+msgstr "画像を使って主要な天体を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66
+#: rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap "
+"images on the map"
+msgstr "チェックすると、惑星、太陽、月については、それぞれのビットマップ画像を使って天球図に描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77
+#: rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid "Draw Mars?"
+msgstr "火星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80
+#: rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に火星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Use name labels"
+msgstr "名前ラベルを付ける"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
+msgstr "これらの天体に名前ラベルを表示しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94
+#: rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
+msgstr "チェックすると、惑星、太陽、月に名前ラベルを付けます。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105
+#: rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid "Draw Pluto?"
+msgstr "冥王星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に冥王星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119
+#: rc.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid "Select all major bodies"
+msgstr "すべての天体をチェック"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122
+#: rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
+msgstr "すべての惑星、太陽、月を選択して天球図に描画させるには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130
+#: rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133
+#: rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "Unselect all major bodies"
+msgstr "すべての天体のチェックを外す"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136
+#: rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they "
+"will not be drawn on the map"
+msgstr "すべての惑星、太陽、月の選択を解除して天球図に描画されないようにするには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147
+#: rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid "Draw Venus?"
+msgstr "金星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150
+#: rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に金星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158
+#: rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "The sun"
+msgstr "太陽"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161
+#: rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid "Draw the Sun?"
+msgstr "太陽を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164
+#: rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に太陽を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175
+#: rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid "Draw Jupiter?"
+msgstr "木星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178
+#: rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に木星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186
+#: rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "The moon"
+msgstr "月"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189
+#: rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "Draw the Moon?"
+msgstr "月を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に月を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Draw Mercury?"
+msgstr "水星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に水星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217
+#: rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "Draw Neptune?"
+msgstr "海王星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220
+#: rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に海王星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248
+#: rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid "Draw Uranus?"
+msgstr "天王星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251
+#: rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
+msgstr "チェックすると、天球図に天王星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280
+#: rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid "Minor Planets"
+msgstr "小惑星"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294
+#: rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid "Draw comets?"
+msgstr "彗星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297
+#: rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
+msgstr "チェックすると、天球図に彗星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322
+#: rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Show asteroids brighter than"
+msgstr "この明るさ以上の小惑星を表示する"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338
+#: rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid "AU"
+msgstr "AU"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "Draw asteroids?"
+msgstr "小惑星を描画しますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
+msgstr "チェックすると、天球図に小惑星を描画します。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "Show names of asteroids brighter than"
+msgstr "この明るさ以上の小惑星の名前を表示する"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Attach names to bright asteroids?"
+msgstr "明るい小惑星に名前を付けますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids"
+msgstr "チェックすると、明るい小惑星に名前ラベルを付けます。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid "Maximum distance for comet names"
+msgstr "名前を表示する彗星の最大距離"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391
+#: rc.cpp:1711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in "
+"Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, "
+"approximately 150 million km"
+msgstr ""
+"彗星に名前ラベルを付ける太陽からの最大距離を天文単位 (AU) でセットします。1 AU は地球と太陽の間の距離で、およそ 1 億 5 千万 km です。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399
+#: rc.cpp:1714
+#, no-c-format
+msgid "Show names of comets within"
+msgstr "この範囲内の彗星の名前を表示する"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402
+#: rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Show names of comets near the Sun"
+msgstr "太陽に近い彗星の名前を表示"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405
+#: rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets "
+"vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in "
+"this case."
+msgstr "チェックすると、太陽に近い彗星に名前ラベルが付きます。彗星はその軌道によって明るさが変わるので、等級による制限は有効ではありません。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "faint limit for asteroids"
+msgstr "描画する小惑星の暗さの下限"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
+msgstr "描画する最も暗い小惑星の等級"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "Faint limit for asteroid name labels"
+msgstr "名前を描画する小惑星の暗さの下限"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels"
+msgstr "名前ラベルを描画する最も暗い小惑星の等級"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443
+#: rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid "Orbital Trails"
+msgstr "軌道の光跡"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454
+#: rc.cpp:1738
+#, no-c-format
+msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
+msgstr "太陽系の天体を追尾するときは常に光跡を表示する"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "Auto-trail tracked bodies"
+msgstr "追尾する天体に自動的に光跡を付ける"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460
+#: rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached "
+"while it is centered in the display."
+msgstr "チェックすると、画面の中心に置かれている間は、太陽系の天体に一時的な光跡が付きます。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476
+#: rc.cpp:1747
+#, no-c-format
+msgid "Fade trails to background color"
+msgstr "光跡を背景色に減衰させる"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479
+#: rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid "Fade trail color into the background?"
+msgstr "光跡を背景色に減衰させますか?"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the color of the planet trail will be blended into the background "
+"sky color."
+msgstr "チェックすると、惑星の光跡の色が背景色に溶け込みます。"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507
+#: rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid "Remove All Trails"
+msgstr "すべての光跡を消去"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid "Clear all orbit trails"
+msgstr "すべての軌道の光跡をクリア"
+
+#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513
+#: rc.cpp:1762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system "
+"bodies using the right-click popup menu."
+msgstr "これを押すと、右クリックのポップアップメニューで太陽系の天体に付けたすべての軌道の光跡がクリアされます。"
+
+#. i18n: file statform.ui line 27
+#: rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid "Std. dev:"
+msgstr "標準偏差:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 43
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "Max:"
+msgstr "最大値:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 59
+#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#. i18n: file statform.ui line 67
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "Bitpix:"
+msgstr "ビットピクセル:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 83
+#: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 99
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "Mean:"
+msgstr "平均値:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 123
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#. i18n: file statform.ui line 155
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Min:"
+msgstr "最小値:"
+
+#. i18n: file streamformui.ui line 16
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "Video Stream"
+msgstr "ビデオストリーム"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 16
+#: rc.cpp:1807
+#, no-c-format
+msgid "Telescope Properties"
+msgstr "望遠鏡のプロパティ"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 30
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "Telescopes:"
+msgstr "望遠鏡:"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 46
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 54
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "S&ave"
+msgstr "保存(&A)"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 62
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 124
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Driver:"
+msgstr "ドライバ:"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 132
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 140
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "ラベル:"
+
+#. i18n: file telescopepropui.ui line 156
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid "Aperture:"
+msgstr "口径:"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 36
+#: rc.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid "Telescope Wizard"
+msgstr "望遠鏡セットアップウィザード"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 89
+#: rc.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 97
+#: rc.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 142
+#: rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
+"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
+"<br>\n"
+"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by pressing "
+"the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Please click next to continue."
+msgstr ""
+"<h3>望遠鏡セットアップウィザードへようこそ!</h3>\n"
+"<br>このウィザードでは、望遠鏡への接続と、それを KStars から制御するための設定を行います。いくつかの基本的な情報について確認を求められます。"
+"<br>\n"
+"<br>ウィザードの途中で「ヘルプ」ボタンを押せば、いつでも KStars の望遠鏡サポートについての拡張情報を得ることができます。\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"続けるには「次」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:1867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
+"\n"
+"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
+"selecting a model."
+msgstr ""
+"<h3>1. 望遠鏡モデル</h3>\n"
+"\n"
+"下のリストから望遠鏡モデルを選択してください。モデルを選択したら「次」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 246
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Tip</b>\n"
+"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select "
+"<tt>LX200 Generic</tt> to control such devices."
+msgstr ""
+"<b>ヒント</b>\n"
+"<br>ミード望遠鏡でないもののうちいくつかは、LX200 コマンドセットのサブセットをサポートしています。それらのデバイスを操作するには、<tt>"
+"LX200 Generic</tt> を選択してください。"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 280
+#: rc.cpp:1876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
+"\n"
+"You need to align your telescope before you can control it properly from "
+"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your "
+"computer's serial or USB port.\n"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>Click next to continue."
+msgstr ""
+"<h3>2. 望遠鏡の調整</h3>\n"
+"\n"
+"KStars から望遠鏡を正しく制御するには、まず望遠鏡を調整する必要があります。望遠鏡のマニュアルを参照の上、調整してください。\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"調整ができたら、望遠鏡の RS232 インターフェースをコンピュータのシリアルポートか USB ポートに接続してください。\n"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>続けるには「次」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 307
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
+"\n"
+"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any "
+"of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt> "
+"and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
+msgstr ""
+"<h3>3. ローカル設定の確認</h3>\n"
+"\n"
+"以下の時刻・日付・場所の設定が正しいか確認してください。間違っているものがあれば、「時刻をセット」と「場所をセット」ボタンを使って修正してください。\n"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 367
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "時刻:"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 398
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "日付:"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 431
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 464
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid "Set Time..."
+msgstr "時刻をセット..."
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 472
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid "Set Location..."
+msgstr "場所をセット..."
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 525
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
+"\n"
+"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
+"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyS0</tt>\n"
+"<br>"
+"<br>If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and "
+"KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the "
+"autoscan process might take a few minutes to complete. "
+msgstr ""
+"<h3>4. 接続ポートの割り出し</h3>\n"
+"\n"
+"望遠鏡が接続されているポート番号を入力してください。あなたのコンピュータにシリアルポートが一つしかなければ、たいていの場合は <tt>"
+"/dev/ttyS0</tt> です。\n"
+"<br>"
+"<br>ポート番号が分からない場合は、フィールドを空にしておけば、KStars "
+"がポートをスキャンして接続されている望遠鏡の検出を試みます。自動スキャンは完了までに数分かかることがあるので注意してください。"
+
+#. i18n: file telescopewizard.ui line 561
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "<b>Port:</b>"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Editor"
+msgstr "サムネールエディタ"
+
+#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
+msgstr "切り取り領域: [0,0 200 x 200]"
+
+#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
+msgstr "(切り取った領域を 200x200 に縮小します)"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Picker"
+msgstr "サムネールピッカー"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46
+#: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Search results:"
+msgstr "検索結果:"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "Specify image location:"
+msgstr "画像の場所を指定:"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"
+msgstr "画像/png 画像/jpeg 画像/gif 画像/tiff"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid "Current thumbnail:"
+msgstr "現在のサムネール:"
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid "Edit Ima&ge..."
+msgstr "画像を編集(&G)..."
+
+#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid "Unset Image"
+msgstr "画像を解除"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16
+#: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Altitude vs. Time"
+msgstr "高度対時間"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "天体"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93
+#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852
+#, no-c-format
+msgid "Dec:"
+msgstr "赤緯:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109
+#: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849
+#, no-c-format
+msgid "RA:"
+msgstr "赤経:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid "Name of plotted object"
+msgstr "描画する天体の名前"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to use this field: \n"
+"\n"
+"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or "
+"press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, "
+"and its coordinates will be displayed below.\n"
+"\n"
+"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA "
+"and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add "
+"its curve to the plot."
+msgstr ""
+"このフィールドを使う方法は二つあります: \n"
+"1. 単純に既知の天体の名前を入力し、「描画」ボタン (または Enter) を押す。高度/時間曲線がプロットに追加され、下に座標が表示されます。\n"
+"2. カスタム天体の名前ラベルを入力。天体の赤経/赤緯座標も必要です。「描画」ボタンを押して曲線をプロットに追加します。"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "Find Object..."
+msgstr "天体を検索..."
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216
+#: rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "Plot"
+msgstr "描画"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280
+#: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421
+#, no-c-format
+msgid "Date && Location"
+msgstr "日付と場所"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299
+#: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656
+#: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514
+#: rc.cpp:3592
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345
+#: rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "Choose City..."
+msgstr "都市を選択..."
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361
+#: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758
+#, no-c-format
+msgid "Long.:"
+msgstr "経度:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393
+#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764
+#, no-c-format
+msgid "Lat.:"
+msgstr "緯度:"
+
+#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32
+#: rc.cpp:2002
+#, no-c-format
+msgid "List of adjustable options"
+msgstr "調整可能なオプションの一覧"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35
+#: rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select an option from this list to set its value. You may also select the "
+"option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"このリストからオプションを選択し、値を入力します。「ツリーを表示」ボタンを押して系統別に整理されたリストからオプションを選択することもできます。"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60
+#: rc.cpp:2008
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "Browse Tree"
+msgstr "ツリーを表示"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71
+#: rc.cpp:2014
+#, no-c-format
+msgid "Show Tree View of options"
+msgstr "オプションのツリーを表示"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74
+#: rc.cpp:2017
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are "
+"grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the "
+"data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと、系統別にグループ分けされたツリーから表示オプションを選択することができます。各オプションの短い説明と、オプションの値のデータタイプ "
+"(文字列型, 整数型, 実数型, ブール型) も表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82
+#: rc.cpp:2020
+#, no-c-format
+msgid "value for selected option"
+msgstr "選択したオプションの値"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85
+#: rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter "
+"matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" "
+"option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", "
+"or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View "
+"of options using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"ここで選択したビューオプションの値を指定します。オプションのデータタイプに合った値を入力してください。例えば「UseAltAz」オプションはブール値を必要とする"
+"ので、「true/false」あるいは「1/0」となります。データタイプが分からなければ「ツリーを表示」ボタンを押してオプションのツリーで調べてください。"
+
+#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110
+#: rc.cpp:2026
+#, no-c-format
+msgid "Option:"
+msgstr "オプション:"
+
+#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32
+#: rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "Image width:"
+msgstr "画像の幅:"
+
+#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122
+#: rc.cpp:2035
+#, no-c-format
+msgid "Image height:"
+msgstr "画像の高さ:"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32
+#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Dir:"
+msgstr "方位:"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43
+#: rc.cpp:2041
+#, no-c-format
+msgid "north"
+msgstr "北"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48
+#: rc.cpp:2044
+#, no-c-format
+msgid "northeast"
+msgstr "北東"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53
+#: rc.cpp:2047
+#, no-c-format
+msgid "east"
+msgstr "東"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58
+#: rc.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "southeast"
+msgstr "南東"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63
+#: rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid "south"
+msgstr "南"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68
+#: rc.cpp:2056
+#, no-c-format
+msgid "southwest"
+msgstr "南西"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73
+#: rc.cpp:2059
+#, no-c-format
+msgid "west"
+msgstr "西"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78
+#: rc.cpp:2062
+#, no-c-format
+msgid "northwest"
+msgstr "北西"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83
+#: rc.cpp:2065
+#, no-c-format
+msgid "zenith"
+msgstr "天頂"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93
+#: rc.cpp:2068
+#, no-c-format
+msgid "Target object or direction"
+msgstr "方位または目標の天体"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96
+#: rc.cpp:2071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of "
+"known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as "
+"the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an "
+"object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button."
+msgstr ""
+"方位または中心に置く天体を選択します。コンボボックスには天頂と水平線上のコンパス主要方位点が表示されます。このボックスに既知の天体の名前を入力することもできます"
+"。あるいは「天体」ボタンを押してリストから天体を選択します。\n"
+"\n"
+"訳注: 方位を選択しても動かなければ、\"zenith\" または \"southwest\" のように入力してみてください。同様に、太陽系の天体名も "
+"\"Jupiter\" のように入力してください。先頭にギリシャ文字の読み (例えばアルファ) "
+"が付いているものについては、カタカナの部分を削除すると動くようです。"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109
+#: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259
+#, no-c-format
+msgid "Object"
+msgstr "天体"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112
+#: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "Select object from a list"
+msgstr "リストから天体を選択"
+
+#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115
+#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the "
+"list of known objects. When an object has been selected, its name will appear "
+"in the \"dir\" box at left."
+msgstr ""
+"天体検索ダイアログを開きます。ダイアログで既知の天体のリストから天体を選択できます。選択すると、その名前が左の「方位」ボックス内に表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24
+#: rc.cpp:2083
+#, no-c-format
+msgid "Show print dialog"
+msgstr "印刷ダイアログを表示"
+
+#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32
+#: rc.cpp:2086
+#, no-c-format
+msgid "Use star chart colors"
+msgstr "星図の色を使う"
+
+#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16
+#: rc.cpp:2089
+#, no-c-format
+msgid "argSetActionINDI"
+msgstr "argSetActionINDI"
+
+#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51
+#: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "アクション:"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43
+#: rc.cpp:2098
+#, no-c-format
+msgid "Altitude angle"
+msgstr "高さの角度"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48
+#: rc.cpp:2101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You "
+"can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
+"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
+"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
+"etc.).\n"
+"\n"
+"The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. It "
+"is defined as the angle of an object above or below the horizon. For example, "
+"the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as Elevation."
+msgstr ""
+"天球図でフォーカスする高度座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") か浮動小数点数 "
+"(\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
+"\"45 20.0\" など) で表現します。\n"
+"\n"
+"高度は水平線座標系内の座標の一つです。水平線より上か下にあるオブジェクトの角度で定義されます。例えば天頂は高度 90 度となります。"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "Az:"
+msgstr "方位:"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth angle"
+msgstr "方位角"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can "
+"express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") "
+"value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes "
+"and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n"
+"\n"
+"The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It "
+"is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and "
+"the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases "
+"clockwise around the horizon"
+msgstr ""
+"天球図でフォーカスする方位座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") か浮動小数点数 "
+"(\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
+"\"45 20.0\" など) で表現します。\n"
+"\n"
+"方位角は地平座標系内の座標の一つです。地平線に沿って、北極とオブジェクト直下の地平線上の点の間の角度で定義されます。方位は地平線の周りを時計回りに増加します。"
+
+#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Alt:"
+msgstr "高度:"
+
+#. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Temp:"
+msgstr "温度:"
+
+#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32
+#: rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Color name:"
+msgstr "色の名前:"
+
+#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40
+#: rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Color value:"
+msgstr "色の値:"
+
+#. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16
+#: rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "ArgSetCCDTempINDI"
+msgstr "ArgSetCCDTempINDI"
+
+#. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71
+#: rc.cpp:2144
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2150
+#, no-c-format
+msgid "Timeout:"
+msgstr "タイムアウト:"
+
+#. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2156
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56
+#: rc.cpp:2162
+#, no-c-format
+msgid "Country name"
+msgstr "国名"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59
+#: rc.cpp:2165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the "
+"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
+"cities."
+msgstr "目的の場所の国名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリストから場所を選択する方が簡単かもしれません。"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83
+#: rc.cpp:2174
+#, no-c-format
+msgid "City name"
+msgstr "都市名"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86
+#: rc.cpp:2177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the "
+"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
+"cities."
+msgstr "目的の場所の都市名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリストから場所を選択する方が簡単かもしれません。"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94
+#: rc.cpp:2180
+#, no-c-format
+msgid "Province name"
+msgstr "地方名"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97
+#: rc.cpp:2183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use "
+"the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
+"cities."
+msgstr "目的の場所の地方名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリストから場所を選択する方が簡単かもしれません。"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132
+#: rc.cpp:2186
+#, no-c-format
+msgid "Find City"
+msgstr "都市を検索"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135
+#: rc.cpp:2189
+#, no-c-format
+msgid "Open the Set Location tool"
+msgstr "場所の選択画面を表示"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138
+#: rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to "
+"choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a "
+"location has been selected, the City, Province and Country fields will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"このボタンを押して場所設定ダイアログを開きます。ダイアログで世界中の 2500 "
+"以上の都市のリストから場所を選択できます。場所を選択すると、都市、地方、国のフィールドが埋められます。"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2198
+#, no-c-format
+msgid "Long:"
+msgstr "経度:"
+
+#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56
+#: rc.cpp:2201
+#, no-c-format
+msgid "Lat:"
+msgstr "緯度:"
+
+#. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57
+#: rc.cpp:2207
+#, no-c-format
+msgid "Set the Time"
+msgstr "時刻の設定"
+
+#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48
+#: rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. "
+"You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
+"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
+"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
+"etc.).\n"
+"\n"
+"Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it "
+"measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The "
+"star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of "
+"nearly 90 degrees."
+msgstr ""
+"天球図でフォーカスする赤緯座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") か浮動小数点数 "
+"(\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
+"\"45 20.0\" など) で表現します。\n"
+"\n"
+"赤緯は赤道座標系の座標の一つです。天の赤道の北か南と天体の角度を測ります。天の北極の側の北極星は赤緯でほぼ 90度 となります。"
+
+#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80
+#: rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. "
+"You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point "
+"(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, "
+"minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n"
+"\n"
+"Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. "
+"It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, "
+"increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in "
+"Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 "
+"Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more "
+"details,"
+msgstr ""
+"天球図でフォーカスする赤経座標 (時) を設定します。角度は単純な整数 (\"12\") か浮動小数点数 "
+"(\"12.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた時、分、秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", "
+"\"45 20.0\" など) で表現します。\n"
+"\n"
+"赤経は赤道座標系の座標の一つです。春分点と天の赤道の角度 (東にいくにつれて大きくなる) を測ります。赤経 (RA) "
+"はほぼ常に度ではなく時で表されます。これは、天の赤道が 24 時間に分割され、赤経の 1 時間が 360/24=15 "
+"度に等しいためです。詳しくは天文情報の記事を参照してください。"
+
+#. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "天体:"
+
+#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "追尾"
+
+#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35
+#: rc.cpp:2271
+#, no-c-format
+msgid "Toggle Tracking on/off"
+msgstr "追尾をオン/オフ"
+
+#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40
+#: rc.cpp:2274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as "
+"time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically "
+"engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use "
+"\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n"
+"\n"
+"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been "
+"centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the "
+"rotation of the Earth)."
+msgstr ""
+"チェックすると、時間が経っても空が現在の位置または天体にフォーカスし続けます。これが「追尾」です。また、天体が天球図中心のフォーカスポイントに置かれると、自動的"
+"にその天体の追尾を開始します。したがって、「lookToward」関数を天体の名前とともに使えば、追尾を使う必要はありません。\n"
+"チェックしなければ、天体を中心に置いても強制的に追尾がオフになり、時間の経過とともに空が (地球の自転によって) 動いているように見えます。"
+
+#. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "日付/時刻:"
+
+#. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48
+#: rc.cpp:2291
+#, no-c-format
+msgid "Duration:"
+msgstr "持続時間:"
+
+#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32
+#: rc.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
+msgstr "<font color=\"#00007f\">秒:</font>"
+
+#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40
+#: rc.cpp:2327
+#, no-c-format
+msgid "Pause delay in seconds"
+msgstr "一時停止の秒数"
+
+#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43
+#: rc.cpp:2330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the number of seconds that the script should pause before executing the "
+"remaining commands."
+msgstr "残りのコマンドを実行する前に停止する秒数を入力してください。"
+
+#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32
+#: rc.cpp:2333
+#, no-c-format
+msgid "Key:"
+msgstr "キー:"
+
+#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40
+#: rc.cpp:2336
+#, no-c-format
+msgid "Wait for this key to be pressed"
+msgstr "このキーを押すと一時停止します"
+
+#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45
+#: rc.cpp:2339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The script execution will pause until the user presses the key specified here. "
+"\n"
+"\n"
+"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as "
+"Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key "
+"itself."
+msgstr ""
+"ユーザがここで指定されたキーを押すまで、スクリプトの実行を一時停止します。\n"
+"\n"
+"これには簡単なキーしか指定できません。Ctrl や Shift などの修飾キーは使用できません。スペースバーを指定する場合は \"space\" "
+"と入力してください。それ以外の場合は、キーそのものをタイプします。"
+
+#. i18n: file tools/argzoom.ui line 32
+#: rc.cpp:2344
+#, no-c-format
+msgid "Zoom level:"
+msgstr "ズームレベル:"
+
+#. i18n: file tools/argzoom.ui line 40
+#: rc.cpp:2347
+#, no-c-format
+msgid "New Zoom level"
+msgstr "新しいズームレベル"
+
+#. i18n: file tools/argzoom.ui line 46
+#: rc.cpp:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value "
+"using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
+"\n"
+"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
+"Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
+msgstr ""
+"ディスプレイのズームレベルを指定します。「ZoomIn」や「ZoomOut」関数を使うと、この値を付加的に増減することができます。\n"
+"ズームレベルは、1 ラジアンに相当する長さをピクセル数で指定します。おおむね 300 と 10,000,000 の間が適切な値です。\n"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Angular Distance"
+msgstr "角距離"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31
+#: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875
+#: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508
+#, no-c-format
+msgid "Interactive Mode"
+msgstr "対話型モード"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50
+#: rc.cpp:2362
+#, no-c-format
+msgid "Initial Coordinates"
+msgstr "初期座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89
+#: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569
+#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190
+#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586
+#, no-c-format
+msgid "Declination:"
+msgstr "赤緯:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97
+#: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566
+#: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187
+#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598
+#, no-c-format
+msgid "Right ascension:"
+msgstr "赤経:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107
+#: rc.cpp:2371
+#, no-c-format
+msgid "Final Coordinates"
+msgstr "最終座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191
+#: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346
+#, no-c-format
+msgid "Compute"
+msgstr "計算"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331
+#: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914
+#: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580
+#, no-c-format
+msgid "Batch Mode"
+msgstr "バッチモード"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353
+#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917
+#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583
+#, no-c-format
+msgid "Select Fields in Input File"
+msgstr "入力ファイルから読み取るデータフィールドを選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408
+#: rc.cpp:2398
+#, no-c-format
+msgid "Final right ascension:"
+msgstr "最終赤経:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419
+#: rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "Final declination:"
+msgstr "最終赤緯:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430
+#: rc.cpp:2404
+#, no-c-format
+msgid "Initial declination:"
+msgstr "初期赤緯:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441
+#: rc.cpp:2407
+#, no-c-format
+msgid "Initial right ascension:"
+msgstr "初期赤経:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454
+#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953
+#: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622
+#, no-c-format
+msgid "Fields in Output File Plus Result"
+msgstr "出力ファイルのフィールドと結果を選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465
+#: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956
+#: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625
+#, no-c-format
+msgid "All parameters"
+msgstr "すべてのパラメータ"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473
+#: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959
+#: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628
+#, no-c-format
+msgid "Only parameters in input file"
+msgstr "入力ファイルのパラメータのみ"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497
+#: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965
+#: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634
+#, no-c-format
+msgid "Input File..."
+msgstr "入力ファイル..."
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500
+#: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968
+#: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637
+#, no-c-format
+msgid "File with the input data"
+msgstr "入力データのファイル"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518
+#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971
+#: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640
+#, no-c-format
+msgid "Output File..."
+msgstr "出力ファイル..."
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521
+#: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974
+#: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643
+#, no-c-format
+msgid "File for the output data"
+msgstr "出力データのファイル"
+
+#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564
+#: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977
+#: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646
+#, no-c-format
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Apparent Coordinates"
+msgstr "見かけの座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53
+#: rc.cpp:2443
+#, no-c-format
+msgid "Target Time && Date"
+msgstr "時間と日付"
+
+#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72
+#: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439
+#: rc.cpp:3595
+#, no-c-format
+msgid "UT:"
+msgstr "世界時:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118
+#: rc.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "Catalog Coordinates"
+msgstr "カタログ座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19
+#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Coordinates"
+msgstr "地平座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45
+#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511
+#, no-c-format
+msgid "Time && Location"
+msgstr "時刻と場所"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85
+#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517
+#, no-c-format
+msgid "Universal time:"
+msgstr "世界時:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176
+#: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803
+#, no-c-format
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力を選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187
+#: rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid "Apparent coordinates"
+msgstr "見かけの座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198
+#: rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal coordinates"
+msgstr "地平座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234
+#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430
+#: rc.cpp:3574
+#, no-c-format
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
+
+#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272
+#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532
+#, no-c-format
+msgid "Equatorial Coordinates"
+msgstr "赤道座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2644
+#, no-c-format
+msgid "Day Length"
+msgstr "昼間の長さ"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33
+#: rc.cpp:2647
+#, no-c-format
+msgid "Location && Date"
+msgstr "位置と日付"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241
+#: rc.cpp:2665
+#, no-c-format
+msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data"
+msgstr "日の出、南中、日の入りのデータ"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282
+#: rc.cpp:2668
+#, no-c-format
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日の出:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312
+#: rc.cpp:2671
+#, no-c-format
+msgid "Noon:"
+msgstr "南中:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320
+#: rc.cpp:2674
+#, no-c-format
+msgid "Day length:"
+msgstr "昼間の長さ:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372
+#: rc.cpp:2677
+#, no-c-format
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日の入り:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407
+#: rc.cpp:2680
+#, no-c-format
+msgid "Sunrise azimuth:"
+msgstr "日の出方位:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415
+#: rc.cpp:2683
+#, no-c-format
+msgid "Sunset azimuth:"
+msgstr "日の入り方位:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445
+#: rc.cpp:2686
+#, no-c-format
+msgid "Altitude at noon:"
+msgstr "南中の高度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2689
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
+msgstr "地心黄道座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45
+#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986
+#, no-c-format
+msgid "Choose Input Coordinates"
+msgstr "入力座標を選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73
+#: rc.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric equatorial"
+msgstr "地心赤道"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104
+#: rc.cpp:2701
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric ecliptic"
+msgstr "地心黄道"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333
+#: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Ecliptic Coordinates"
+msgstr "黄道座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527
+#: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926
+#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463
+#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from "
+"adjacent box"
+msgstr "チェックすると、入力ファイルから読み込みます。チェックしていない場合は、隣りの入力ボックスの値を読み込みます。"
+
+#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594
+#: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920
+#, no-c-format
+msgid "1950.0"
+msgstr "1950.0"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2797
+#, no-c-format
+msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons"
+msgstr "分点、至点、季節"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74
+#: rc.cpp:2806
+#, no-c-format
+msgid "Spring Equinox"
+msgstr "春分"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "Summer Solstice"
+msgstr "夏至"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84
+#: rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid "Autumn Equinox"
+msgstr "秋分"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "Winter Solstice"
+msgstr "冬至"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118
+#: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227
+#: rc.cpp:2827
+#, no-c-format
+msgid "Season Information"
+msgstr "季節情報"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246
+#: rc.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid "Duration of the season:"
+msgstr "その季節の期間:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254
+#: rc.cpp:2833
+#, no-c-format
+msgid "Start date & time:"
+msgstr "開始日/時刻:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Galactic Coordinates"
+msgstr "銀河座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73
+#: rc.cpp:2881
+#, no-c-format
+msgid "Equatorial"
+msgstr "赤道系"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104
+#: rc.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Galactic"
+msgstr "銀河系"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571
+#: rc.cpp:2941
+#, no-c-format
+msgid "Gal. long.:"
+msgstr "銀河経度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588
+#: rc.cpp:2947
+#, no-c-format
+msgid "Gal. lat.:"
+msgstr "銀河緯度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16
+#: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Geodetic Coordinates"
+msgstr "測地座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72
+#: rc.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Cartesian"
+msgstr "デカルト座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83
+#: rc.cpp:2992
+#, no-c-format
+msgid "Geographic"
+msgstr "地表座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98
+#: rc.cpp:2995
+#, no-c-format
+msgid "Ellipsoid Model"
+msgstr "楕円モデル"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203
+#: rc.cpp:3004
+#, no-c-format
+msgid "Cartesian Coordinates"
+msgstr "デカルト座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214
+#: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049
+#, no-c-format
+msgid "Y (km):"
+msgstr "Y (km):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222
+#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052
+#, no-c-format
+msgid "Z (km):"
+msgstr "Z (km):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230
+#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046
+#, no-c-format
+msgid "X (km):"
+msgstr "X (km):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255
+#: rc.cpp:3016
+#, no-c-format
+msgid "Geographic Coordinates"
+msgstr "地表座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310
+#: rc.cpp:3025
+#, no-c-format
+msgid "Elevation (meters):"
+msgstr "標高 (メートル):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318
+#: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520
+#, no-c-format
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458
+#: rc.cpp:3043
+#, no-c-format
+msgid "Elev. (m):"
+msgstr "標高 (m):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Julian Day"
+msgstr "ユリウス日"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35
+#: rc.cpp:3085
+#, no-c-format
+msgid "Choose Input Field"
+msgstr "入力フィールドを選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62
+#: rc.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "Julian day"
+msgstr "ユリウス日"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78
+#: rc.cpp:3091
+#, no-c-format
+msgid "Modified Julian day"
+msgstr "準ユリウス日"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94
+#: rc.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125
+#: rc.cpp:3100
+#, no-c-format
+msgid "JD:"
+msgstr "JD:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146
+#: rc.cpp:3103
+#, no-c-format
+msgid "Modified Julian Day"
+msgstr "準ユリウス日"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157
+#: rc.cpp:3106
+#, no-c-format
+msgid "MJD:"
+msgstr "MJD:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180
+#: rc.cpp:3109
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time"
+msgstr "日付と時刻"
+
+#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323
+#: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Now"
+msgstr "現在"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3127
+#, no-c-format
+msgid "Solar System Bodies Coordinates"
+msgstr "太陽系天体の座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42
+#: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412
+#, no-c-format
+msgid "Input Selection"
+msgstr "入力を選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78
+#: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247
+#, no-c-format
+msgid "Solar system body:"
+msgstr "太陽系天体:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410
+#: rc.cpp:3193
+#, no-c-format
+msgid "Topocentric Coordinates"
+msgstr "測心座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531
+#: rc.cpp:3205
+#, no-c-format
+msgid "Dist. to Sun (AU):"
+msgstr "太陽までの距離 (AU):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550
+#: rc.cpp:3208
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric long.:"
+msgstr "日心緯度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569
+#: rc.cpp:3211
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric lat.:"
+msgstr "日心経度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604
+#: rc.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid "Dist. to Earth (AU):"
+msgstr "地球までの距離 (AU):"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634
+#: rc.cpp:3217
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric long.:"
+msgstr "地心緯度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664
+#: rc.cpp:3220
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric lat.:"
+msgstr "地心経度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012
+#: rc.cpp:3283
+#, no-c-format
+msgid "Select Fields in Output File"
+msgstr "出力ファイルの項目を選択"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026
+#: rc.cpp:3286
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric ecliptic coordinates"
+msgstr "日心黄道座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037
+#: rc.cpp:3289
+#, no-c-format
+msgid "Equatorial geocentric coordinates"
+msgstr "赤道地心座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048
+#: rc.cpp:3292
+#, no-c-format
+msgid "Topocentric coordinates"
+msgstr "測心座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059
+#: rc.cpp:3295
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric ecliptic coordinates"
+msgstr "地心黄道座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Precession"
+msgstr "歳差"
+
+#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42
+#: rc.cpp:3331
+#, no-c-format
+msgid "Input Coordinates"
+msgstr "入力座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78
+#: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370
+#, no-c-format
+msgid "Input epoch:"
+msgstr "入力元期:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128
+#: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373
+#, no-c-format
+msgid "Target epoch:"
+msgstr "目標元期:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251
+#: rc.cpp:3352
+#, no-c-format
+msgid "Precessed Coordinates"
+msgstr "春分点歳差座標"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Sidereal Time"
+msgstr "恒星時"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3415
+#, no-c-format
+msgid "Universal time"
+msgstr "世界時"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:3418
+#, no-c-format
+msgid "Sidereal time"
+msgstr "恒星時"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232
+#: rc.cpp:3436
+#, no-c-format
+msgid "Universal Time"
+msgstr "世界時"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320
+#: rc.cpp:3445
+#, no-c-format
+msgid "ST:"
+msgstr "恒星時:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434
+#: rc.cpp:3460
+#, no-c-format
+msgid "Univ. time:"
+msgstr "世界時:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524
+#: rc.cpp:3466
+#, no-c-format
+msgid "Sid. time:"
+msgstr "恒星時:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "LSR Velocity"
+msgstr "LSR 速度"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368
+#: rc.cpp:3544
+#, no-c-format
+msgid "Radial Velocities"
+msgstr "視線速度"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384
+#: rc.cpp:3547
+#, no-c-format
+msgid "VLSR:"
+msgstr "VLSR:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397
+#: rc.cpp:3550
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric velocity:"
+msgstr "日心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410
+#: rc.cpp:3553
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric velocity:"
+msgstr "地心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418
+#: rc.cpp:3556
+#, no-c-format
+msgid "Topocentric velocity:"
+msgstr "測心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450
+#: rc.cpp:3559
+#, no-c-format
+msgid "Input Velocity"
+msgstr "入力速度"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461
+#: rc.cpp:3562
+#, no-c-format
+msgid "LSR"
+msgstr "LSR"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472
+#: rc.cpp:3565
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric"
+msgstr "日心"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480
+#: rc.cpp:3568
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric"
+msgstr "地心"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488
+#: rc.cpp:3571
+#, no-c-format
+msgid "Topocentric"
+msgstr "測心"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804
+#: rc.cpp:3610
+#, no-c-format
+msgid "LSR velocity:"
+msgstr "LSR 速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815
+#: rc.cpp:3613
+#, no-c-format
+msgid "Heliocentric v.:"
+msgstr "日心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823
+#: rc.cpp:3616
+#, no-c-format
+msgid "Geocentric v.:"
+msgstr "地心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831
+#: rc.cpp:3619
+#, no-c-format
+msgid "Topocentric v.:"
+msgstr "地心速度:"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022
+#: rc.cpp:3649
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044
+#: rc.cpp:3652
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of "
+"the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The "
+"local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local "
+"Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards "
+"a point called, solar apex, whose coordinates are:</p>\n"
+"<li>Ra= 18:03:50.2 (J2000)</li>\n"
+"<li>Dec = 30:0:16.8 (J2000)</li>\n"
+"<p>Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be "
+"decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know "
+"as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is "
+"usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift "
+"of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer "
+"source's radial velocity to the LSR.</p>\n"
+"<p>This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source "
+"referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), "
+"referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer "
+"site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity</p>\n"
+"<li>The heliocentric velocity (V<sub>hel</sub>) is computed by obtaining the "
+"scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V<sub>"
+"lsr</sub>) with the velocity of the Sun referred to the LSR (V<sub>sun</sub>:\n"
+"<img src=\"vlsr1.png\">\n"
+"</li>\n"
+"<li>The geocentric velocity (V<sub>geo</sub>) is obtained from the heliocentric "
+"velocity, the velocity of the Earth (V<sub>E</sub>) and its position for a "
+"given date and time:\n"
+"<img src=\"vlsr2.png\">\n"
+"</li>\n"
+"<li>The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the "
+"position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the "
+"radial velocity of the source.</li>"
+msgstr ""
+"<p>局所静止系(LSR)は、太陽の周辺がceroである恒星を抽出する速度が平均値をとる位置です。太陽の局所運動 (太陽速度) "
+"は、NULL値でない局所静止系によって決まります。太陽が太陽向点に向かって、20km/sの速さで動くときの座標:</p>\n"
+"<li>Ra= 18:03:50.2 (J2000)</li>\n"
+"<li>Dec = 30:0:16.8 (J2000)</li>\n"
+"<p>太陽と自身の速度に関連して運動する天体は、視線速度や天空面の速度に分解することができます。また、正確な運動を赤経・赤緯で知ることもできます。視線速度は通常"
+"、スペクトル放射やドップラー効果 による線の振動数シフトの解析によって求まります。観測天文学者は通常、LSRから観測対象の 視線速度 を求めます。</p>\n"
+"<p>この計算器モジュールは、太陽の中心 (日心速度)、地球の中心 (地心速度)、観測地 (測心速度) を "
+"対象とした視線速度を、LSRからそれぞれ求めることを可能にします。</p>\n"
+"<li>日心速度 (V<sub>hel</sub>) は、LSRから求めた太陽の速度 (V<sub>sun</sub>) を伴うLSR (V<sub>"
+"lsr</sub>) から導出される、観測対象の視線速度のスカラー積を求めることによって計算されます:\n"
+"<img src=\"vlsr1.png\">\n"
+"</li>\n"
+"<li>地心速度 (V<sub>geo</sub>) は、日心速度、地球の速度 (V<sub>E</sub>"
+") と、任意の日付・ 時間に対する地球の位置から求まります:\n"
+"<img src=\"vlsr2.png\">\n"
+"</li>\n"
+"<li>測心速度は、地心速度、地球の位置と、対象の視線速度を知りたいところでの日付・時間から求まります。</li>"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16
+#: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Observing List"
+msgstr "観測リスト"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58
+#: rc.cpp:3669
+#, no-c-format
+msgid "Open observing list"
+msgstr "観測リストを開く"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61
+#: rc.cpp:3672
+#, no-c-format
+msgid "Load an observing list from disk"
+msgstr "ディスクから観測リストをロード"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92
+#: rc.cpp:3675
+#, no-c-format
+msgid "Save observing list"
+msgstr "観測リストを保存"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95
+#: rc.cpp:3678
+#, no-c-format
+msgid "Save the current observing list to disk"
+msgstr "現在の観測リストをディスクに保存"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126
+#: rc.cpp:3681
+#, no-c-format
+msgid "Save observing list as..."
+msgstr "観測リストに名前を付けて保存..."
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129
+#: rc.cpp:3684
+#, no-c-format
+msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
+msgstr "現在の観測リストをファイル名を付けてディスクに保存"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160
+#: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Observing List Wizard"
+msgstr "観測リストウィザード"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163
+#: rc.cpp:3690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by "
+"object type, position on the sky, and magnitude."
+msgstr "このリストウィザードでは、天体の型、天球上の位置、等級による絞り込みを使って観測リストを作成します。"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211
+#: rc.cpp:3693
+#, no-c-format
+msgid "Make window small"
+msgstr "ウィンドウを小さくする"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214
+#: rc.cpp:3696
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button toggles between large and small states. The small state may be "
+"useful if you want the Observing list open while working in the main window."
+msgstr "このボタンは、状態の大小を切り替えます。小さな状態はメインウィンドウで作業中に観測リストを開くときに役立つかもしれません。"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240
+#: rc.cpp:3699
+#, no-c-format
+msgid "Ce&nter"
+msgstr "中心に(&N)"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243
+#: rc.cpp:3702
+#, no-c-format
+msgid "Center sky map on highlighted object"
+msgstr "ハイライト表示された天体を天球図の中心とする"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246
+#: rc.cpp:3705
+#, no-c-format
+msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list"
+msgstr "リスト中でハイライト表示された天体を天球図の中心に置きます"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262
+#: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Scope"
+msgstr "望遠鏡"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268
+#: rc.cpp:3711
+#, no-c-format
+msgid "Point telescope at highlighted object"
+msgstr "ハイライト表示された天体に望遠鏡を合わせる"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271
+#: rc.cpp:3714
+#, no-c-format
+msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list"
+msgstr "リスト中でハイライト表示された天体に望遠鏡を合わせます"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293
+#: rc.cpp:3720
+#, no-c-format
+msgid "Show details for highlighted object"
+msgstr "ハイライト表示された天体の詳細を表示"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296
+#: rc.cpp:3723
+#, no-c-format
+msgid "Open the Details window for the highlighted object"
+msgstr "ハイライト表示された天体の詳細ウィンドウを開きます"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312
+#: rc.cpp:3726
+#, no-c-format
+msgid "&Alt vs Time"
+msgstr "高度対時間(&A)"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315
+#: rc.cpp:3729
+#, no-c-format
+msgid "Show altitude plot"
+msgstr "高度プロットを表示"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318
+#: rc.cpp:3732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown"
+msgstr "高度対時間ツールを開き、ハイライト表示された天体の高度曲線を表示します"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337
+#: rc.cpp:3738
+#, no-c-format
+msgid "Remove from list"
+msgstr "リストから削除"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340
+#: rc.cpp:3741
+#, no-c-format
+msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list"
+msgstr "ハイライト表示された天体を観測リストから削除します"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402
+#: rc.cpp:3747
+#, no-c-format
+msgid "RA"
+msgstr "赤経"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413
+#: rc.cpp:3750
+#, no-c-format
+msgid "Dec"
+msgstr "赤緯"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424
+#: rc.cpp:3753
+#, no-c-format
+msgid "Mag"
+msgstr "等級"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435
+#: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460
+#: rc.cpp:3759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the "
+"data columns"
+msgstr "現在の観測リストです。リストはどのデータ列でもソートできます。"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519
+#: rc.cpp:3762
+#, no-c-format
+msgid "observing notes for object:"
+msgstr "天体の観測記録:"
+
+#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550
+#: rc.cpp:3765
+#, no-c-format
+msgid "Your observing notes for the highlighted object"
+msgstr "ハイライト表示された天体の観測記録"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43
+#: rc.cpp:3771
+#, no-c-format
+msgid "Selection filters:"
+msgstr "選択フィルタ:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60
+#: rc.cpp:3777
+#, no-c-format
+msgid "1. Object type(s)"
+msgstr "1. 天体の型"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68
+#: rc.cpp:3780
+#, no-c-format
+msgid "2. Region"
+msgstr "2. 領域"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75
+#: rc.cpp:3783
+#, no-c-format
+msgid "a. In constellation(s)"
+msgstr "a. 星座内"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83
+#: rc.cpp:3786
+#, no-c-format
+msgid "b. Rectangular"
+msgstr "b. 長方形"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91
+#: rc.cpp:3789
+#, no-c-format
+msgid "c. Circular"
+msgstr "c. 円形"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100
+#: rc.cpp:3792
+#, no-c-format
+msgid "3. Magnitude limit"
+msgstr "3. 等級上限"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139
+#: rc.cpp:3795
+#, no-c-format
+msgid "Filter arguments:"
+msgstr "フィルタの引数:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162
+#: rc.cpp:3798
+#, no-c-format
+msgid "Select object types:"
+msgstr "天体の型を選択:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181
+#: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240
+#: tools/obslistwizard.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Sun, Moon, Planets"
+msgstr "太陽、月、惑星"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201
+#: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250
+#: tools/obslistwizard.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Globular Clusters"
+msgstr "球状星団"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206
+#: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252
+#: tools/obslistwizard.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Gaseous Nebulae"
+msgstr "ガス星雲"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211
+#: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254
+#: tools/obslistwizard.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Planetary Nebulae"
+msgstr "惑星状星雲"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239
+#: rc.cpp:3828
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247
+#: rc.cpp:3831
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255
+#: rc.cpp:3834
+#, no-c-format
+msgid "Deep-Sk&y"
+msgstr "深宇宙(&Y)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263
+#: rc.cpp:3837
+#, no-c-format
+msgid "Sol&ar System"
+msgstr "太陽系(&A)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305
+#: rc.cpp:3840
+#, no-c-format
+msgid "Select objects in constell&ation(s):"
+msgstr "星座から天体を選択(&A):"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337
+#: rc.cpp:3843
+#, no-c-format
+msgid "Select objects in region:"
+msgstr "領域から天体を選択:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356
+#: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "まで"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524
+#: rc.cpp:3858
+#, no-c-format
+msgid "Select objects within circle:"
+msgstr "円内の天体を選択:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543
+#: rc.cpp:3861
+#, no-c-format
+msgid "Center RA:"
+msgstr "中心赤経:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551
+#: rc.cpp:3864
+#, no-c-format
+msgid "Center Dec:"
+msgstr "中心赤緯:"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559
+#: rc.cpp:3867
+#, no-c-format
+msgid "Radius (degrees):"
+msgstr "半径 (度):"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657
+#: rc.cpp:3870
+#, no-c-format
+msgid "Select objects observ&able on:"
+msgstr "観測可能な天体を選択(&A):"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719
+#: rc.cpp:3873
+#, no-c-format
+msgid "from"
+msgstr "から"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732
+#: rc.cpp:3876
+#, no-c-format
+msgid "Tucson, Arizona, USA"
+msgstr "アリゾナ州タクソン (米)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770
+#: rc.cpp:3879
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge Location"
+msgstr "場所を変更(&N)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827
+#: rc.cpp:3882
+#, no-c-format
+msgid "Select objects &brighter than:"
+msgstr "これより明るい天体を選択(&B):"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882
+#: rc.cpp:3888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exclude objects which\n"
+"have &no magnitude"
+msgstr "等級を持たない天体を除外(&N)"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931
+#: rc.cpp:3892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three ways to select objects from\n"
+"a specific region on the sky:\n"
+"\n"
+"a. select objects in a constellation\n"
+"b. select objects in a rectangular region\n"
+"c. select objects in a circular region\n"
+"\n"
+"Choose one of these sub-items to\n"
+"select from a region on the sky."
+msgstr ""
+"天球上の指定した領域から天体を選択するには\n"
+"三つの方法があります:\n"
+"\n"
+"a. 星座から天体を選択\n"
+"b. 長方形の領域から天体を選択\n"
+"c. 円形の領域から天体を選択\n"
+"\n"
+"これらのサブ項目から一つを選んで\n"
+"天球上の領域から選択します。"
+
+#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955
+#: rc.cpp:3903
+#, no-c-format
+msgid "Current selection: 100 objects"
+msgstr "現在の選択: 100 個の天体"
+
+#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16
+#: rc.cpp:3906
+#, no-c-format
+msgid "View Options"
+msgstr "表示オプション"
+
+#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28
+#: rc.cpp:3909
+#, no-c-format
+msgid "Option Name"
+msgstr "オプションの名前"
+
+#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39
+#: rc.cpp:3912
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16
+#: rc.cpp:3924
+#, no-c-format
+msgid "Planet Viewer"
+msgstr "惑星ビューア"
+
+#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92
+#: rc.cpp:3927
+#, no-c-format
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16
+#: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Script Builder"
+msgstr "スクリプトビルダー"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58
+#: rc.cpp:3933
+#, no-c-format
+msgid "New Script"
+msgstr "新規スクリプト"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61
+#: rc.cpp:3936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved "
+"changes in the current script."
+msgstr "現在のスクリプトを破棄して新いスクリプトの作成を開始します。現在のスクリプトに未保存の変更があれば、保存のプロンプトが表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92
+#: rc.cpp:3939
+#, no-c-format
+msgid "Open Script"
+msgstr "スクリプトを開く"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95
+#: rc.cpp:3942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the "
+"current script."
+msgstr "既存のスクリプトを開きます。現在のスクリプトに未保存の変更があれば、保存のプロンプトが表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126
+#: rc.cpp:3945
+#, no-c-format
+msgid "Save Script"
+msgstr "スクリプトを保存"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129
+#: rc.cpp:3948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the current script. If the script has not been saved before, this is "
+"equivalent to \"Save As...\""
+msgstr "現在のスクリプトを保存します。今までに保存されたことのないスクリプトであれば、名前を付けて保存します。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160
+#: rc.cpp:3951
+#, no-c-format
+msgid "Save Script As..."
+msgstr "スクリプトに名前を付けて保存..."
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163
+#: rc.cpp:3954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a "
+"name for the script."
+msgstr "ファイルにスクリプトを保存します。最初にファイル名とスクリプトの名前を指定します。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186
+#: rc.cpp:3957
+#, no-c-format
+msgid "Test Script"
+msgstr "スクリプトの動作テスト"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189
+#: rc.cpp:3960
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the "
+"Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
+msgstr "Kstars メインウィンドウでスクリプトを実行します。天球図が見えるように、スクリプトビルダーを移動する方がいいでしょう。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235
+#: rc.cpp:3963
+#, no-c-format
+msgid "Current Script"
+msgstr "現在のスクリプト"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265
+#: rc.cpp:3966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the list of commands present in the current working script. "
+"Highlighting any command will present a widget where you can specify its "
+"arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change "
+"the position of the selected command. "
+msgstr ""
+"現在の作業スクリプトに含まれるコマンドを一覧表示します。コマンドを選択すると、その引数を指定するためのウィジェットが下に表示されます。右のアクションボタンを使っ"
+"て、選択したコマンドをコピー、削除、移動します。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296
+#: rc.cpp:3969
+#, no-c-format
+msgid "Add Function"
+msgstr "関数を追加"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300
+#: rc.cpp:3972
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will "
+"add it to the current working script. The new function is inserted directly "
+"after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
+msgstr ""
+"「関数ブラウザ」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで現在の作業スクリプトに追加することができます。新しい関数は、「現在のスクリプト」ボックス"
+"でハイライトされている関数の次の位置に挿入されます。\n"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323
+#: rc.cpp:3976
+#, no-c-format
+msgid "Remove Function"
+msgstr "関数を削除"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326
+#: rc.cpp:3979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
+"remove it from the script."
+msgstr "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンでスクリプトから削除することができます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349
+#: rc.cpp:3982
+#, no-c-format
+msgid "Copy Function"
+msgstr "関数をコピー"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352
+#: rc.cpp:3985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
+"add a duplicate of the function."
+msgstr "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで関数を複製することができます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375
+#: rc.cpp:3988
+#, no-c-format
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378
+#: rc.cpp:3991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
+"move it up one position in the script."
+msgstr "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで一つ上の位置に移動させることができます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401
+#: rc.cpp:3994
+#, no-c-format
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404
+#: rc.cpp:3997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
+"move it down one position in the script."
+msgstr "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで一つ下の位置に移動させることができます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447
+#: rc.cpp:4000
+#, no-c-format
+msgid "Function Arguments"
+msgstr "関数の引数"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497
+#: rc.cpp:4003
+#, no-c-format
+msgid "Function Browser"
+msgstr "関数ブラウザ"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545
+#: rc.cpp:4006
+#, no-c-format
+msgid "Function Help"
+msgstr "関数のヘルプ"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548
+#: rc.cpp:4009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some "
+"brief documentation about the function."
+msgstr "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、ここにその関数の簡単な説明が表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576
+#: rc.cpp:4012
+#, no-c-format
+msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action"
+msgstr "INDI アクションの後に WaitForINDIAction を追加する"
+
+#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587
+#: rc.cpp:4015
+#, no-c-format
+msgid "Reuse INDI device name"
+msgstr "INDI デバイス名を再利用する"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:4018
+#, no-c-format
+msgid "Enter Name for Script"
+msgstr "スクリプトの名前を入力"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38
+#: rc.cpp:4021
+#, no-c-format
+msgid "Enter name for the script"
+msgstr "スクリプトの名前を入力"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41
+#: rc.cpp:4024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short "
+"descriptive line of text."
+msgstr "スクリプトの名前を入力してください。これはファイル名ではなく、短い説明文のようなものです。"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55
+#: rc.cpp:4027
+#, no-c-format
+msgid "Script name:"
+msgstr "スクリプトの名前:"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63
+#: rc.cpp:4030
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71
+#: rc.cpp:4033
+#, no-c-format
+msgid "Enter author's name"
+msgstr "作者の名前を入力"
+
+#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129
+#: rc.cpp:4042
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File "
+"Dialog."
+msgstr "スクリプト名と作者名を入力して「OK」を押すと、ファイル保存のダイアログが開きます。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16
+#: rc.cpp:4045
+#, no-c-format
+msgid "What's Up Tonight?"
+msgstr "今夜の星空"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68
+#: rc.cpp:4048
+#, no-c-format
+msgid "at LOCATION"
+msgstr "場所"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121
+#: rc.cpp:4051
+#, no-c-format
+msgid "The night of DATE"
+msgstr "日付上の夜"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156
+#: rc.cpp:4054
+#, no-c-format
+msgid "Show objects which are up:"
+msgstr "天体を表示する時間帯:"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176
+#: rc.cpp:4057
+#, no-c-format
+msgid "Change Date..."
+msgstr "日付を変更..."
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179
+#: rc.cpp:4060
+#, no-c-format
+msgid "Choose a new date"
+msgstr "新しい日付を選択"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182
+#: rc.cpp:4063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
+"Note that the date of the main window is not changed."
+msgstr "このボタンを押すと、ツール「今夜の星空」で使う新しい日付を選択できます。注: メインウィンドウの日付は変更しません。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190
+#: rc.cpp:4066
+#, no-c-format
+msgid "Change Location..."
+msgstr "場所を変更..."
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193
+#: rc.cpp:4069
+#, no-c-format
+msgid "Choose a new geographic location"
+msgstr "新しい地上の場所を選択"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196
+#: rc.cpp:4072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up "
+"Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
+msgstr "このボタンを押すと、ツール「今夜の星空」で使う新しい地上の場所を選択できます。注: メインウィンドウの場所は変更しません。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202
+#: rc.cpp:4075
+#, no-c-format
+msgid "In the Evening"
+msgstr "今夜"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207
+#: rc.cpp:4078
+#, no-c-format
+msgid "In the Morning"
+msgstr "翌朝"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212
+#: rc.cpp:4081
+#, no-c-format
+msgid "Any Time Tonight"
+msgstr "夜間"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219
+#: rc.cpp:4084
+#, no-c-format
+msgid "Choose time interval"
+msgstr "時間帯を選択"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222
+#: rc.cpp:4087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above "
+"the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can "
+"also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in "
+"the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise "
+"(i.e., \"any time tonight\")"
+msgstr ""
+"デフォルトでは、「今夜の星空」は日の入りから真夜中までの間 (今夜) に地平線より上にあるすべての天体を表示しますが、真夜中から夜明けまでの間 (翌朝) "
+"や、日の入りから日の出までの間 (夜間) を選ぶこともできます。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234
+#: rc.cpp:4090
+#, no-c-format
+msgid "Almanac"
+msgstr "暦"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251
+#: rc.cpp:4093
+#, no-c-format
+msgid "Sunrise: 07:15"
+msgstr "日の出: 07:15"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:4096
+#, no-c-format
+msgid "Time of sunrise"
+msgstr "日の出の時刻"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257
+#: rc.cpp:4099
+#, no-c-format
+msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
+msgstr "選択した日の日の出の時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271
+#: rc.cpp:4102
+#, no-c-format
+msgid "Moon rise: 13:19"
+msgstr "月の出: 13:19"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274
+#: rc.cpp:4105
+#, no-c-format
+msgid "Time of moon rise"
+msgstr "月の出の時刻"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277
+#: rc.cpp:4108
+#, no-c-format
+msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
+msgstr "選択した日の月の出の時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:4111
+#, no-c-format
+msgid "Moon set: 04:27 "
+msgstr "月の入り: 04:27 "
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294
+#: rc.cpp:4114
+#, no-c-format
+msgid "Time of moon set"
+msgstr "月の入りの時刻"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297
+#: rc.cpp:4117
+#, no-c-format
+msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
+msgstr "選択した日の月の入りの時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311
+#: rc.cpp:4120
+#, no-c-format
+msgid "Sunset: 19:15"
+msgstr "日の入り: 19:15"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314
+#: rc.cpp:4123
+#, no-c-format
+msgid "Time of sunset"
+msgstr "日の入りの時刻"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317
+#: rc.cpp:4126
+#, no-c-format
+msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
+msgstr "選択した日の日の入りの時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331
+#: rc.cpp:4129
+#, no-c-format
+msgid "Night duration: 11:00 hours"
+msgstr "夜間: 11 時間"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334
+#: rc.cpp:4132
+#, no-c-format
+msgid "Duration of night for selected date"
+msgstr "選択した日の夜間の長さ"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:4135
+#, no-c-format
+msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
+msgstr "選択した日の日の入りから日の出までの時間です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351
+#: rc.cpp:4138
+#, no-c-format
+msgid "Moon illum: 42%"
+msgstr "月の照度: 42%"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354
+#: rc.cpp:4141
+#, no-c-format
+msgid "Moon's illumination fraction"
+msgstr "月の照度の割合"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357
+#: rc.cpp:4144
+#, no-c-format
+msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
+msgstr "選択した日の月の照度の割合です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:4147
+#, no-c-format
+msgid "Choose a category:"
+msgstr "カテゴリを選択:"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412
+#: rc.cpp:4150
+#, no-c-format
+msgid "List of objects above horizon tonight"
+msgstr "今夜地平線より上にある天体の一覧"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415
+#: rc.cpp:4153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the "
+"object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list."
+msgstr "ここに挙がっている天体は、選択した日に地平線より上にあり、「カテゴリを選択」リストでハイライト表示されている天体の種類に属するものです。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423
+#: rc.cpp:4156
+#, no-c-format
+msgid "Object Name"
+msgstr "天体の名前"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434
+#: rc.cpp:4159
+#, no-c-format
+msgid "Rises at: 22:12"
+msgstr "出の時刻: 22:12"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440
+#: rc.cpp:4162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on "
+"the selected date."
+msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に地平線を越える時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448
+#: rc.cpp:4165
+#, no-c-format
+msgid "Transits at: 03:45"
+msgstr "南中: 03:45"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454
+#: rc.cpp:4168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object transits across the local "
+"meridian on the selected date."
+msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に子午線を通過する時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462
+#: rc.cpp:4171
+#, no-c-format
+msgid "Sets at: 08:22"
+msgstr "入りの時刻: 08:22"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468
+#: rc.cpp:4174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the "
+"selected date."
+msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に地平線の下に沈む時刻です。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493
+#: rc.cpp:4177
+#, no-c-format
+msgid "Center Object"
+msgstr "天体を中心に"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496
+#: rc.cpp:4180
+#, no-c-format
+msgid "Center this object in the sky display"
+msgstr "この天体を天球図の中心に配置"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499
+#: rc.cpp:4183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to "
+"the \"Center and Track\" item in the popup menu."
+msgstr "画面中央にこの天体を置いて追尾を開始します。これはポップアップメニューの「中心に置いて追尾」と同じです。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510
+#: rc.cpp:4189
+#, no-c-format
+msgid "Open the Object Details window"
+msgstr "天体の詳細のウィンドウを開く"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:4192
+#, no-c-format
+msgid "Open the Details window for the highlighted object."
+msgstr "選択されている天体の詳細画面を開く。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529
+#: rc.cpp:4195
+#, no-c-format
+msgid "List of object categories"
+msgstr "天体カテゴリの一覧"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532
+#: rc.cpp:4198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select an item in the Categories list to display objects in that category which "
+"are above the horizon on the selected date."
+msgstr "カテゴリリストの項目を選択してください。そのカテゴリに属し、選択した日付において地平線より上にある天体が表示されます。"
+
+#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546
+#: rc.cpp:4201
+#, no-c-format
+msgid "Matching objects:"
+msgstr "マッチした天体:"
+
+#. i18n: file fitsviewer.rc line 36
+#: rc.cpp:4216
+#, no-c-format
+msgid "Process ToolBar"
+msgstr "プロセスツールバー"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 20
+#: rc.cpp:4222
+#, no-c-format
+msgid "T&ime"
+msgstr "時刻(&T)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 27
+#: rc.cpp:4225
+#, no-c-format
+msgid "&Pointing"
+msgstr "位置(&P)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 51
+#: rc.cpp:4231
+#, no-c-format
+msgid "&Devices"
+msgstr "デバイス(&D)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 79
+#: rc.cpp:4240
+#, no-c-format
+msgid "&Info Boxes"
+msgstr "情報ボックス(&I)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 86
+#: rc.cpp:4243
+#, no-c-format
+msgid "&Toolbars"
+msgstr "ツールバー(&T)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 90
+#: rc.cpp:4246
+#, no-c-format
+msgid "&Statusbar"
+msgstr "ステータスバー(&S)"
+
+#. i18n: file kstarsui.rc line 131
+#: rc.cpp:4255
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "ビューツールバー"
+
+#: simclock.cpp:129
+msgid "Stopping the timer"
+msgstr "タイマーを停止中"
+
+#: simclock.cpp:147
+msgid "Starting the timer"
+msgstr "タイマーを開始中"
+
+#: simclock.cpp:165
+msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2"
+msgstr "時計をセット: UTC: %1 JD: %2"
+
+#: simclock.cpp:169
+msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time."
+msgstr "シミュレーション時計をセットできません: 不正な日付/時刻"
+
+#: simclock.cpp:175
+msgid "New clock scale: %1 sec"
+msgstr "新規の時計のスケール: %1 秒"
+
+#: skymap.cpp:508
+msgid "Requested Position Below Horizon"
+msgstr "位置が地平線より下です"
+
+#: skymap.cpp:509
+msgid ""
+"The requested position is below the horizon.\n"
+"Would you like to go there anyway?"
+msgstr ""
+"要求された位置は地平線より下です。\n"
+"それでもそこへ移動しますか?"
+
+#: skymap.cpp:511
+msgid "Go Anyway"
+msgstr "移動する"
+
+#: skymap.cpp:511
+msgid "Keep Position"
+msgstr "移動しない"
+
+#: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644
+msgid ""
+"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute."
+msgstr "デジタル化された天空調査画像は、宇宙望遠鏡科学協会の提供です。"
+
+#: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674
+msgid "Angular distance: "
+msgstr "角距離: "
+
+#: skymap.cpp:741
+msgid "No object selected."
+msgstr "天体が選択されていません。"
+
+#: skymap.cpp:1337
+msgid ""
+"Custom image-links file could not be opened.\n"
+"Link cannot be recorded for future sessions."
+msgstr ""
+"カスタム画像リンクファイルが開けません。\n"
+"リンクを未来のセッションに記録できません。"
+
+#: skymap.cpp:1355
+msgid ""
+"Custom information-links file could not be opened.\n"
+"Link cannot be recorded for future sessions."
+msgstr ""
+"カスタム情報リンクファイルが開けません。\n"
+"リンクを未来のセッションに記録できません。"
+
+#: skymap.cpp:1355
+msgid "Could not Open File"
+msgstr "ファイルが開けません。"
+
+#: skymapdraw.cpp:932
+msgid ""
+"_: North\n"
+"N"
+msgstr "北"
+
+#: skymapdraw.cpp:942
+msgid ""
+"_: Northeast\n"
+"NE"
+msgstr "北東"
+
+#: skymapdraw.cpp:952
+msgid ""
+"_: East\n"
+"E"
+msgstr "東"
+
+#: skymapdraw.cpp:962
+msgid ""
+"_: Southeast\n"
+"SE"
+msgstr "南東"
+
+#: skymapdraw.cpp:972
+msgid ""
+"_: South\n"
+"S"
+msgstr "南"
+
+#: skymapdraw.cpp:982
+msgid ""
+"_: Southwest\n"
+"SW"
+msgstr "南西"
+
+#: skymapdraw.cpp:992
+msgid ""
+"_: West\n"
+"W"
+msgstr "西"
+
+#: skymapdraw.cpp:1002
+msgid ""
+"_: Northwest\n"
+"NW"
+msgstr "北西"
+
+#: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: skyobject.cpp:36
+msgid "unnamed object"
+msgstr "名前のない天体"
+
+#: skyobject.cpp:311
+msgid "Star"
+msgstr "恒星"
+
+#: skyobject.cpp:312
+msgid "Catalog Star"
+msgstr "カタログ恒星"
+
+#: skyobject.cpp:313
+msgid "Planet"
+msgstr "惑星"
+
+#: skyobject.cpp:314
+msgid "Open Cluster"
+msgstr "散開星団"
+
+#: skyobject.cpp:315
+msgid "Globular Cluster"
+msgstr "球状星団"
+
+#: skyobject.cpp:316
+msgid "Gaseous Nebula"
+msgstr "ガス星雲"
+
+#: skyobject.cpp:317
+msgid "Planetary Nebula"
+msgstr "惑星状星雲"
+
+#: skyobject.cpp:318
+msgid "Supernova Remnant"
+msgstr "超新星の残骸"
+
+#: skyobject.cpp:319
+msgid "Galaxy"
+msgstr "銀河系"
+
+#: skyobject.cpp:320
+msgid "Comet"
+msgstr "彗星"
+
+#: skyobject.cpp:321
+msgid "Asteroid"
+msgstr "小惑星"
+
+#: skyobject.cpp:322
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "未知の型"
+
+#: skyobject.cpp:345
+msgid "Show HST Image"
+msgstr "HST 画像を表示"
+
+#: skyobject.cpp:346
+msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
+msgstr "%1: ハッブル宇宙望遠鏡 (STScI が NASA 向けに運用) [パブリックドメイン]"
+
+#: skyobject.cpp:349
+msgid "Show Spitzer Image"
+msgstr "スピッツァー画像を表示"
+
+#: skyobject.cpp:350
+msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
+msgstr "%1: スピッツァー宇宙望遠鏡 (NASA/JPL-Caltech 提供) [パブリックドメイン]"
+
+#: skyobject.cpp:353
+msgid "Show SEDS Image"
+msgstr "SEDS 画像を表示"
+
+#: skyobject.cpp:354
+msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
+msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [非商用フリー]"
+
+#: skyobject.cpp:357
+msgid "Show KPNO AOP Image"
+msgstr "KPNO AOP 画像を表示"
+
+#: skyobject.cpp:358
+msgid ""
+"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for "
+"non-commercial use; no physical reproductions]"
+msgstr "%1: キットピーク国立天文台 [非商用フリー。物理的複製不可]"
+
+#: skyobject.cpp:361
+msgid "Show NOAO Image"
+msgstr "NOAO 画像を表示"
+
+#: skyobject.cpp:362
+msgid ""
+"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial "
+"use]"
+msgstr "%1: アメリカ国立天文台 (NOAO) および AURA [非商用フリー]"
+
+#: skyobject.cpp:366
+msgid ""
+"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free "
+"for non-commercial use; no reproductions]"
+msgstr "%1: ヨーロッパ南天文台運用の VLT [非商用フリー。物理的複製不可]"
+
+#: skyobject.cpp:369
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: skyobject.cpp:426
+msgid "user log file could not be opened."
+msgstr "ユーザログファイルを開けませんでした。"
+
+#: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97
+msgid "Coordinate out of range."
+msgstr "座標が範囲外です"
+
+#: skypoint.cpp:245
+msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
+msgstr "LAT と LST パラメータは KSPlanetBase の天体でのみ使われます。"
+
+#: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666
+#: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748
+#: skypoint.cpp:764
+msgid "No constellation found for point: (%1, %2)"
+msgstr "この位置で星座が見つかりません: (%1, %2)"
+
+#: starobject.cpp:98
+msgid "alpha"
+msgstr "アルファ α"
+
+#: starobject.cpp:99
+msgid "beta"
+msgstr "ベータ β"
+
+#: starobject.cpp:100
+msgid "gamma"
+msgstr "ガンマ γ"
+
+#: starobject.cpp:101
+msgid "delta"
+msgstr "デルタ δ"
+
+#: starobject.cpp:102
+msgid "epsilon"
+msgstr "エプシロン ε"
+
+#: starobject.cpp:103
+msgid "zeta"
+msgstr "ゼータ ζ"
+
+#: starobject.cpp:104
+msgid "eta"
+msgstr "エータ η"
+
+#: starobject.cpp:105
+msgid "theta"
+msgstr "シータ θ"
+
+#: starobject.cpp:106
+msgid "iota"
+msgstr "イオタ ι"
+
+#: starobject.cpp:107
+msgid "kappa"
+msgstr "カッパ κ"
+
+#: starobject.cpp:108
+msgid "lambda"
+msgstr "ラムダ λ"
+
+#: starobject.cpp:109
+msgid "mu"
+msgstr "ミュー μ"
+
+#: starobject.cpp:110
+msgid "nu"
+msgstr "ニュー ν"
+
+#: starobject.cpp:111
+msgid "xi"
+msgstr "クサイ ξ"
+
+#: starobject.cpp:112
+msgid "omicron"
+msgstr "オミクロン ο"
+
+#: starobject.cpp:113
+msgid "pi"
+msgstr "パイ π"
+
+#: starobject.cpp:114
+msgid "rho"
+msgstr "ロー ρ"
+
+#: starobject.cpp:117
+msgid "sigma"
+msgstr "シグマ σ"
+
+#: starobject.cpp:118
+msgid "tau"
+msgstr "タウ τ"
+
+#: starobject.cpp:119
+msgid "upsilon"
+msgstr "ウプシロン υ"
+
+#: starobject.cpp:120
+msgid "phi"
+msgstr "ファイ φ"
+
+#: starobject.cpp:121
+msgid "chi"
+msgstr "カイ χ"
+
+#: starobject.cpp:122
+msgid "psi"
+msgstr "プシー ψ"
+
+#: starobject.cpp:123
+msgid "omega"
+msgstr "オメガ ω"
+
+#: telescopeprop.cpp:93
+msgid "Telescope label is missing."
+msgstr "望遠鏡ラベルが不明です。"
+
+#: telescopeprop.cpp:99
+msgid "Telescope driver is missing."
+msgstr "望遠鏡ドライバが不明です。"
+
+#: telescopeprop.cpp:105
+msgid "Telescope driver version is missing."
+msgstr "望遠鏡ドライバのバージョンが不明です。"
+
+#: telescopeprop.cpp:161
+msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
+msgstr "変更を反映させるには KStars を再起動する必要があります。"
+
+#: telescopeprop.cpp:231
+msgid "Are you sure you want to remove %1?"
+msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:143
+msgid "Autoscan"
+msgstr "自動スキャン"
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:143
+msgid ""
+"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
+"This process might take few minutes to complete."
+msgstr ""
+"KStars が通信ポートをスキャンして接続されている望遠鏡を探しています。\n"
+"完了までに数分かかることがあります。お待ちください。"
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:152
+msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
+msgstr "KStars が望遠鏡に接続するまでお待ちください..."
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:154
+msgid "Error. Unable to locate telescope drivers."
+msgstr "エラー: 望遠鏡のドライバの場所が分かりません"
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:279
+msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server"
+msgstr "エラー: 接続タイムアウトです。INDI サーバと通信できませんでした。"
+
+#: telescopewizardprocess.cpp:336
+msgid ""
+"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
+"settings and try again."
+msgstr "KStars は接続されている望遠鏡を検出できませんでした。設定を確認し、やり直してください。"
+
+#: thumbnaileditor.cpp:33
+msgid "Edit Thumbnail Image"
+msgstr "サムネール画像を編集"
+
+#: thumbnaileditor.cpp:65
+msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
+msgstr "切り取り領域: [%1,%2 %3x%4]"
+
+#: thumbnailpicker.cpp:47
+msgid "Choose Thumbnail Image"
+msgstr "サムネール画像を選択"
+
+#: thumbnailpicker.cpp:101
+msgid "Loading images..."
+msgstr "画像をロード中..."
+
+#: thumbnailpicker.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Failed to load image at %1"
+msgstr "%1 で画像のロードに失敗しました"
+
+#: thumbnailpicker.cpp:317
+msgid "Failed to Load Image"
+msgstr "画像のロードに失敗"
+
+#: timedialog.cpp:33
+msgid ""
+"_: set clock to a new time\n"
+"Set Time"
+msgstr "時刻をセット"
+
+#: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123
+#: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127
+#: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"secs"
+msgstr "秒"
+
+#: timespinbox.cpp:125
+msgid ""
+"_: second\n"
+"sec"
+msgstr "秒"
+
+#: timespinbox.cpp:131
+msgid ""
+"_: minute\n"
+"min"
+msgstr "分"
+
+#: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134
+#: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136
+msgid ""
+"_: minutes\n"
+"mins"
+msgstr "分"
+
+#: timespinbox.cpp:137
+msgid "hour"
+msgstr "時"
+
+#: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140
+#: timespinbox.cpp:141
+msgid ""
+"_: hours\n"
+"hrs"
+msgstr "時"
+
+#: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147
+#: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: timespinbox.cpp:145
+msgid "day"
+msgstr "日"
+
+#: timespinbox.cpp:149
+msgid "week"
+msgstr "週"
+
+#: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151
+msgid ""
+"_: weeks\n"
+"wks"
+msgstr "週"
+
+#: timespinbox.cpp:152
+msgid "month"
+msgstr "月"
+
+#: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155
+#: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157
+msgid ""
+"_: months\n"
+"mths"
+msgstr "月"
+
+#: timespinbox.cpp:158
+msgid "year"
+msgstr "年"
+
+#: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161
+#: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164
+#: timespinbox.cpp:165
+msgid ""
+"_: years\n"
+"yrs"
+msgstr "年"
+
+#: timespinbox.cpp:209
+msgid "Reporting new timestep value: "
+msgstr "新しいタイムステップの値を報告: "
+
+#: timestepbox.cpp:32
+msgid "Adjust time step"
+msgstr "タイムステップ (時間経過速度) を調整"
+
+#: timestepbox.cpp:33
+msgid "Adjust time step units"
+msgstr "タイムステップ (時間経過速度) の単位を調整"
+
+#: timestepbox.cpp:35
+msgid ""
+"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the "
+"clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher "
+"values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. "
+"Negative values make it run backwards.\n"
+"\n"
+"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all "
+"available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, "
+"the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For "
+"example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make "
+"it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\""
+msgstr ""
+"シミュレーション時計のタイムスケールをセットします。「1 秒」にセットすると、時計は CPU "
+"クロックに完全に追随して現実の時間どおりに進みます。値を増やせば時計は速く進み、減らせば遅くなります。負値にすると時計が逆向きに進みます。\n"
+"\n"
+"二対の上げ下げボタンがあります。左の対は、利用可能なすべてのタイムステップを順に通過します。このタイムステップは非常に数が多いので、間を飛ばして次の時間単位に切"
+"り替えられるように右の対が用意されています。例えば、現在のタイムスケールが「1 分」だとしたら、右の「上げる」ボタンはタイムスケールを「1 "
+"時間」に、右の「下げる」ボタンは「1 秒」にセットします。"
+
+#: timezonerule.cpp:51
+msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
+msgstr "タイムゾーン規則の解析エラー、空の規則をセットします。"
+
+#: timezonerule.cpp:80
+msgid "Daylight Saving Time active"
+msgstr "夏時間をアクティブに"
+
+#: timezonerule.cpp:83
+msgid "Daylight Saving Time inactive"
+msgstr "夏時間を非アクティブに"
+
+#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
+msgid "Could not parse "
+msgstr "解析できません "
+
+#: timezonerule.cpp:104
+msgid " as a valid month code."
+msgstr " 有効な月コードとして。"
+
+#: timezonerule.cpp:144
+msgid " as a valid day code."
+msgstr " 有効な日コードとして。"
+
+#: timezonerule.cpp:256
+msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): "
+msgstr "次の夏時間変更 (地方標準時): "
+
+#: timezonerule.cpp:290
+msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): "
+msgstr "前の夏時間変更 (地方標準時): "
+
+#: timezonerule.cpp:299
+msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): "
+msgstr "次の夏時間変更 (協定世界時): "
+
+#: timezonerule.cpp:312
+msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): "
+msgstr "前の夏時間変更 (協定世界時): "
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can locate objects in the sky by their name.\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n"
+"\t\t\tToolbar button.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>名前で天体を見つけるときは、位置メニューの「天体を検索」(Ctrl+F) またはツールバーの「検索」ボタンを使います。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>To change your Geographic Location,\n"
+"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n"
+"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>地上の場所を変更するときは、設定メニューの「地上の場所」(Ctrl+G) またはツールバーの「地球」のボタンを使います。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can Track an object, so it will always be centered\n"
+"\t\t\tin the display."
+"<br/>\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n"
+"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
+"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
+"\t\t\tobject's popup menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ひとつの天体をディスプレイの中心に固定して追尾することができます。位置メニューの「追尾を開始」(Ctrl+T) "
+"またはツールバーの「鍵」のボタンを使います。単に天体をダブルクリックするか、ポップアップメニューから「中心に置いて追尾」を選択して天体を中心に固定することもでき"
+"ます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
+"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars ハンドブックには天文学についての参考になる記事が収められた AstroInfo プロジェクトが含まれています。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n"
+"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on "
+"the\n"
+"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" "
+"them\n"
+"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can "
+"hide\n"
+"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>「情報ボックス」には三つあり、時刻/日付関連のデータ、地上の場所、現在の天空の中心地点 (フォーカス) "
+"をスクリーン上に表示します。これらのボックスは、マウスでドラッグして移動することができます。ボックスをダブルクリックすると、表示される情報が増減します。また、設"
+"定メニューの「情報ボックス」の項目によって、すべての情報ボックスをまとめて隠すこともできます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
+"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars にはフルスクリーンモードがあります。ツールバーの「フルスクリーン」ボタンまたはショートカット (Ctrl+Shift+F) "
+"を使ってください。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
+"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
+"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>E、W、S、N キーで地平線の東西南北をそれぞれ表示します。Z キーで天頂を表示します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n"
+"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the "
+"eight\n"
+"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>0-9 キーで太陽系の主な天体を中心に表示します。0 は太陽、3 は月、残りは太陽からの距離の順に 8 つの惑星です。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:78
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n"
+"\t\t\tthe sky.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>マウスのクリック&ドラッグで天球図を回転して新しい位置に移動します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
+"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
+"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>マウスをダブルクリックすると、マウスカーソルの指している場所がディスプレイの中心に移動します。天体をダブルクリックすると、自動的にその天体の追尾を始めます"
+"。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:95
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n"
+"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ステータスバーは現在のマウスカーソルの座標を赤道座標系と地平座標系で表示します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:103
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n"
+"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. "
+" You\n"
+"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the "
+"toolbar and\n"
+"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to "
+"Angular\n"
+"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it "
+"graphically by\n"
+"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a "
+"rectangle for\n"
+"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>マウスホイールを上下に回すか、中ボタンを押したままマウスを上下させることによって、画面を拡大・縮小することができます。+/- "
+"キー、ツールバーや表示メニューの「拡大/縮小」項目も使えます。ズームレベルは表示メニューの「視野角に合わせてズーム」(Shift+Ctrl+Z) "
+"を使って手動でセットできます。また、Ctrl "
+"キーを押しながらマウスをドラッグして新しいウィンドウの境界を表す長方形をグラフィカルにセットすることも可能です。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:116
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
+"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and "
+"enter\n"
+"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>天球図の中心 (フォーカス) 座標を手動で設定するには、位置メニューの「フォーカスを手動でセット」(Ctrl+M) "
+"を選択し、ポップアップウインドウに座標を入力してください。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:125
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
+"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>赤道座標と地平座標を切り替えるときは、表示メニューの「赤道/地平座標」を使うか、スペースバーを押します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:133
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->"
+"Set Time\" menu item,\n"
+"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be "
+"very\n"
+"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>日付と時刻をセットするには、時刻メニューの「時刻をセット」(Ctrl+S) またはツールバーの「時計」のボタンを使います。KStars "
+"で扱える日付の範囲は非常に広く、-50,000 年から +50,000 年まで指定できます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:142
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to "
+"synchronize\n"
+"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>時刻メニューの「現在の時刻にセット」(Ctrl+E) を使えば、シミュレーション時計をマシン時計に合わせることができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:150
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
+"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real "
+"time\".\n"
+"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツールバーのスピンボックスを使って、KStars の時計の進み具合を調節できます。「1.0 "
+"秒」に設定すると、現実の時間どおりに進みます。マイナスの値に設定すると、時間をさかのぼるようになります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
+"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツールバーの「時計を開始/停止」ボタン、または時刻メニューの項目によって、時計を動かしたり止めたりすることができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:167
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
+"\t\t\ttime step by pressing the \"&gt;\" or \"&lt;\" keys.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>\"&gt;\" キーや \"&lt;\" キーを押すことで、シミュレーション時計を 1 ステップ単位で前後に動かすことができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:175
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
+"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>天球図の中でマウスをクリックすると、マウスカーソルから最も近い天体がステータスバーに表示されます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:183
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n"
+"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
+"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>少しの間マウスカーソルを動かさずにいると、一番近い天体の名前が一時的なラベルに表示されます。このラベルはマウスを動かすと自動的に消えます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:192
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
+"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
+"\t\t\tthe Internet.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>天体の上で右クリックすると、その天体の詳細オプションのポップアップメニューが開きます。これには、インターネット上の画像や情報へのリンクが含まれています。"
+"\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
+"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>特別な色 (デフォルトは赤) をした深宇宙の天体には、ポップアップメニューから利用できる特別な URL へのリンクがあります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:209
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
+"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
+"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars のデフォルトでは、恒星の色は実際の色で表示されています。温度の低い星は赤く、温度の高い星は青くなります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:218
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
+"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
+"\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n"
+"\t\t\tephemerides.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>小惑星や彗星 (最近見つかった天体を含む) の最新の軌道情報を取得したければ、ファイルメニューの「データをダウンロード」(Ctrl+D) "
+"を使って更新された天文歴がないか時々チェックしてください。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Details window provides a large amount of information on any \n"
+"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n"
+"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
+"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>詳細ウィンドウは、天体に関する多くの情報 (座標、出/入りの時刻、インターネット上のリンク、あなた自身のメモ) "
+"を表示します。ポップアップメニューから、または天体をクリックして \"D\" キーを押すことで、詳細ウィンドウにアクセスします。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:238
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
+"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
+"\t\t\tpressing \"L\".\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>天空上の天体にはみな、名前ラベルを付けることができます。ポップアップメニューから、または天体をクリックして \"L\" "
+"キーを押すことで、ラベルを切り替えます。\n"
+"\t\t\t\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
+"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>「KStars 天文計算機」(Ctrl+C) を使えば、KStars がバックグラウンドで行なっている大量の計算に直接アクセスすることができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:255
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n"
+"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
+"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
+"\t\t\ton a daily basis.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「AAVSO 光度曲線」(Ctrl+V) は、アメリカ変光星観測者協会 (AAVSO) のサーバに接続し、そこで日々監視されている 6000 "
+"以上の変光星の光度曲線を作図します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:265
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n"
+"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
+"\t\t\tobserving sessions.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「高度対時間」(Ctrl+A) は、選択した複数の天体の高度曲線を描きます。これは観測活動の計画には素晴しいツールです。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:274
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n"
+"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「今夜の星空」(Ctrl+U) を使えば、指定した場所と夜に見える天体が一目で分かります。\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:282
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n"
+"\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n"
+"\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「観測リスト」(Ctrl+L) を使えば、選択された複数の天体に簡単にアクセスできます。ポップアップメニューから、または天体をクリックして "
+"\"O\" キーを押すことで、天体をリストに追加します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:291
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n"
+"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
+"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「スクリプトビルダー」を使えば、シンプルな GUI で複雑な DCOP スクリプトを作ることができます。スクリプトはコマンドラインまたは "
+"KStars から実行できます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:300
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n"
+"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
+"\t\t\tsimulation date.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「太陽系ビューア」(Ctrl+Y) "
+"を使えば、現在のシミュレーション日付における主な惑星の位置が表示され、頭上に広がる太陽系の見え方が分かります。\n"
+"\t\t\t \n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n"
+"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
+"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ツール「木星の衛星」(Ctrl+J) を使えば、地球から見える木星の四大衛星 (イオ、エウロバ、ガニメデ、カリスト) "
+"の相対位置と時間変位が分かります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:318
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
+"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
+"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n"
+"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
+"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>ファイルメニューの「天空画像を保存」(Ctrl+I) を使って、天空画像をファイルにエクスポートできます。また、コマンドプロンプトから KStars を "
+"\"--dump\" オプションを付けて起動すれば、プログラムウィンドウを開くことなく天空画像をディスクに保存できます。\n"
+"これによって、KDE デスクトップの壁紙も作れます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:329
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>To add your own custom Object Catalogs, select\n"
+"\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration "
+"window.\n"
+"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>カスタム天体カタログを追加するときは、KStars "
+"設定ウインドウの「カタログ」ページで「カタログをインポート」を選択します。カタログファイルのフォーマットについてはハンドブックを参照してください。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:338
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>To add your own custom image/information URLs to\n"
+"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>カスタム画像/情報の URL を天体に追加するときは、ポップアップメニューから「リンクを追加...」を選択してください。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:346
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
+"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->"
+"Configure KStars...\"\n"
+"\t\t\tmenu item.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>設定メニューから「KStars を設定」を開くと、多くの表示オプションを調整することができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:355
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
+"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>設定メニューの「情報ボックス」の項目によって、情報ボックスの表示/非表示を切り替えられます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:363
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>設定メニューの「ツールバー」の項目によって、ツールバーの表示/非常示を切り替えられます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:370
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the "
+"statusbar,\n"
+"\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>設定メニューの「ステータスバー」の項目によって、ステータスバーの座標フィールドの「赤経/赤緯」や「方位/高度」を非表示にすることができます。また、ステータ"
+"スバーそのものを完全に隠すこともできます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:378
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
+"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>設定メニューの「色スキーム」からスキームを選択することで、定義済みの色スキームを簡単に切り替えることができます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:386
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
+"\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n"
+"\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
+"\t\t\tfuture sessions.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>あなた独自の地上の場所を定義することができます。「地上の場所」ダイアログで必要なフィールドを埋め、「リストに追加」ボタンを押します。以後のすべてのセッショ"
+"ンで、その場所が有効になります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:396
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
+"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n"
+"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
+"\t\t\tall future sessions.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>あなた自身の色スキームを定義することができます。設定ウインドウの「色」ページで色を調整し「現在の色を保存」ボタンを押します。以後のすべてのセッションでは、"
+"その色スキームが見られるようになります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:406
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
+"\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n"
+"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>FOV エディタ (設定 -> FOV 記号 -> FOV 記号を編集) を使って新しい FOV "
+"記号を作成することができます。新しい記号には、視野角、形状、色を指定できます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:415
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n"
+"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for "
+"atmospheric\n"
+"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify "
+"which\n"
+"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars 設定ウインドウの「詳細」ページで KStars "
+"の挙動を細かく調整できます。大気差補正を行なうか、旋回する動きをアニメーション表示するかといったことを指定できます。また、天球図が動いている間は非表示にする天体"
+"を指定することもできます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:425
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n"
+"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and "
+"the\n"
+"\t\t\tMilky Way.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars は 126,000 の星、13,000 の深宇宙の天体、88 "
+"の星座、すべての惑星、太陽、月、無数の彗星と小惑星、そして天の川を表示します。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:434
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
+"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>太陽とすべての惑星がたどっているように見える天空の線は黄道と呼ばれます。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:442
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n"
+"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>KStars の天体の位置には、歳差運動、章動、光行差、大気差、地球に (惑星の) 光が到達するまでの時間といった効果が反映されています。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:450
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
+"\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>太陽に最も近い恒星は、ケンタウルス座のリゲル (ケンタウルス座 α 星) です。天空で最も明るい星は、シリウス (おおいぬ座 α 星) です。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:458
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
+"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>しし座、おとめ座、かみのけ座の間は、銀河系でも最大の一群をなしており、銀河系のおとめ座星団と呼ばれています。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:466
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n"
+"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
+"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>南の天球の極近くの星雲や星団の大きな一群は、大マゼラン星雲の天体であり、天の川周辺の軌道にある小さな銀河です。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: tips.cpp:475
+msgid ""
+"\t\t"
+"<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n"
+"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), "
+"the\n"
+"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t\t"
+"<p>メシエカタログは、天空にある 110 の明るい非恒星型天体のリストです。有名なものに、オリオン星雲 (M42)、アンドロメダ星雲 "
+"(M31)、プレアデス星団 (M45) などがあります。\n"
+"\t\t</p>\n"
+"\t\n"
+
+#: addlinkdialog.h:41
+msgid "object"
+msgstr "天体"
+
+#: ksnewstuff.h:69
+msgid "Uploading data is not possible yet!"
+msgstr "データのアップロードはまだ機能しません。"
+
+#: tools/altvstime.cpp:60
+msgid "Local Time"
+msgstr "地方標準時"
+
+#: tools/altvstime.cpp:61
+msgid "Local Sidereal Time"
+msgstr "ローカル恒星時"
+
+#: tools/altvstime.cpp:62
+msgid ""
+"_: the angle of an object above (or below) the horizon\n"
+"Altitude"
+msgstr "高度"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:42
+msgid "Calculator"
+msgstr "計算機"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:51
+msgid "<H2>KStars Astrocalculator</H2>"
+msgstr "<H2>KStars 天文計算機</H2>"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110
+msgid "Time Calculators"
+msgstr "時間計算機"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132
+msgid "Day Duration"
+msgstr "昼間の長さ"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134
+msgid "Equinoxes & Solstices"
+msgstr "分点と至点"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114
+msgid "Celestial Coordinates"
+msgstr "天球座標"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128
+msgid "Earth Coordinates"
+msgstr "地球座標"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138
+msgid "Planets Coordinates"
+msgstr "惑星座標"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:158
+msgid ""
+"<QT>Section for time-related astronomical calculations<UL><LI><B>Julian Day:</B> "
+"Julian Day/Calendar conversion</LI><LI><B>Sidereal Time:</B> "
+"Sidereal/Universal time conversion</LI><LI><B>Day duration:</B> "
+"Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events</LI><LI><B>"
+"Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and duration of the seasons</LI>"
+"</UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>時間に関連する天文計算のセクション<UL><LI>ユリウス日: ユリウス日/暦の変換</LI><LI>恒星時: 恒星時/世界時の変換</LI><LI>"
+"昼間の長さ: 日の出、日の入り、南中の時刻とその位置</LI><LI>分点と至点: 分点、至点とその時季の長さ</LI></UL></QT>"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:185
+msgid ""
+"<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical "
+"systems of coordinates<UL><LI><B>Precessor:</B> Precession of coordinates "
+"between epochs</LI><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial coordinates "
+"conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current equatorial "
+"coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> "
+"Ecliptic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> "
+"Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on "
+"the Earth</LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance "
+"between two objects whose positions are given in equatorial coordinates</LI><LI>"
+"<B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and "
+"topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>異なる天球座標系を変換するアルゴリズムを含むセクション<UL><LI>歳差: 元期間の座標の歳差</LI><LI>"
+"銀河座標: 銀河座標/赤道座標の変換</LI><LI>見かけ: 与えられた元期から現在の赤道座標を計算</LI><LI>"
+"黄道座標: 黄道座標/赤道座標の変換</LI><LI>地平座標: 与えられた入力、時刻、地上の場所に対する方位と高度を計算</LI><LI>"
+"角距離: 赤道座標で位置を指定した二天体間の角距離を計算</LI><LI>LSR 速度: 入力された値の LSR "
+"速度から日心、地心、測心の視線速度を計算</LI></UL></QT>"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:221
+msgid ""
+"<QT>Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for "
+"the Earth<UL><LI><B>Geodetic Coordinates:</B> Geodetic/XYZ coordinate "
+"conversion</LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>地表の座標系を変換するアルゴリズムを含むセクション<UL><LI>測地座標: 測地座標/XYZ 座標の変換</LI></UL></QT>"
+
+#: tools/astrocalc.cpp:240
+msgid ""
+"<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies "
+"coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coordinates:</B> "
+"Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given "
+"position on Earth </LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>太陽系の座標と時刻の情報に関連するアルゴリズムを含むセクション<UL><LI>惑星座標: 地球上の時刻における地球からの惑星、月、太陽の座標</LI>"
+"</UL></QT>"
+
+#: tools/jmoontool.cpp:34
+msgid "Jupiter Moons Tool"
+msgstr "木星の衛星のツール"
+
+#: tools/jmoontool.cpp:80
+msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
+msgstr "木星からのオフセット (分角)"
+
+#: tools/jmoontool.cpp:81
+msgid "time since now (days)"
+msgstr "現在からの時間 (日)"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:43
+msgid "AAVSO Light Curve Generator"
+msgstr "AAVSO 光度曲線生成ツール"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:189
+msgid "Star Info"
+msgstr "恒星情報"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:190
+msgid "Designation:"
+msgstr "符号:"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:191
+msgid "Or name:"
+msgstr "または名前:"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:192
+msgid "Start date:"
+msgstr "開始日:"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:193
+msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
+msgstr "「月/日/年」または「ユリウス日」で、光度曲線の座標の開始日を入力"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:194
+msgid "End date:"
+msgstr "終了日:"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:195
+msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
+msgstr "「月/日/年」または「ユリウス日」で、光度曲線の座標の終了日を入力"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197
+#: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232
+#: tools/lcgenerator.cpp:292
+msgid "default"
+msgstr "標準"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:198
+msgid "Data Selection"
+msgstr "データの選択"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:199
+msgid "Visual"
+msgstr "眼視"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:200
+msgid "Fainter thans"
+msgstr "より暗い (fainter thans)"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:201
+msgid "Discrepant data"
+msgstr "矛盾したデータ"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:202
+msgid "CCDB"
+msgstr "CCDB"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:203
+msgid "CCDV"
+msgstr "CCDV"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:204
+msgid "CCDR"
+msgstr "CCDR"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:205
+msgid "CCDI"
+msgstr "CCDI"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:206
+msgid "Plot average:"
+msgstr "描画の平均:"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:208
+msgid "Retrieve Curve"
+msgstr "曲線を取得"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:209
+msgid "Update List"
+msgstr "リストを更新"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:246
+msgid "End date must occur after start date."
+msgstr "終了日は開始日より後である必要があります。"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263
+msgid "Average days must be a positive integer."
+msgstr "平均日は正の整数である必要があります。"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:286
+msgid ""
+"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
+"generate light curves for the past 500 days."
+msgstr ""
+"日付の形式が不正です。正しい形式は mm/dd/yyyy またはユリウス日です。「標準」のままにしておくと、過去 500 日間について光度曲線を生成します。"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:287
+msgid ""
+"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
+"generate light curves until today."
+msgstr "日付の形式が不正です。正しい形式は mm/dd/yyyy またはユリウス日です。「標準」のままにしておくと、今日までの光度曲線を生成します。"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363
+#, c-format
+msgid "No data available for JD prior to %d"
+msgstr "%d より前のユリウス日についてデータはありません"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:400
+msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers"
+msgstr "AAVSO 作成の光度曲線"
+
+#: tools/lcgenerator.cpp:462
+msgid "AAVSO Star list downloaded successfully."
+msgstr "AAVSO の恒星リストをダウンロードしました。"
+
+#: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185
+#: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226
+#: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228
+#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313
+#: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195
+#: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762
+#: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1."
+msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。"
+
+#: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197
+#: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238
+#: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240
+#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323
+#: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207
+#: tools/modcalcvlsr.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Invalid file: %1"
+msgstr "不正なファイル: %1"
+
+#: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198
+#: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239
+#: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241
+#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324
+#: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208
+#: tools/modcalcvlsr.cpp:389
+msgid "Invalid file"
+msgstr "不正なファイル"
+
+#: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104
+#: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76
+#: tools/modcalcvlsr.cpp:102
+msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000"
+msgstr "元期の文字列を解析できませんでした。「J2000」と見なします。"
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:400
+msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
+msgstr "行 %1 に不正なフィールド数: "
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:401
+msgid "Present fields %1. "
+msgstr "現在のフィールド %1。"
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:402
+msgid "Required fields %1. "
+msgstr "必要なフィールド %1。"
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:420
+msgid "Unknown planet "
+msgstr "未知の惑星 "
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:422
+msgid " in line %1: "
+msgstr " %1 行目: "
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:444
+msgid "Line %1 contains an invalid time"
+msgstr "行 %1 は不正な時刻を含んでいます"
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:464
+msgid "Line %1 contains an invalid date: "
+msgstr "行 %1 は不正な日付を含んでいます: "
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:586
+msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
+msgstr "入力ファイルの何行かを解析中にエラーが見つかりました"
+
+#: tools/modcalcplanets.cpp:587
+msgid "Errors in lines"
+msgstr "行にエラー"
+
+#: tools/modcalcvlsr.cpp:128
+msgid "Could not parse height string; assuming 0"
+msgstr "高さの文字列を解析できませんでした。「0」と見なします。"
+
+#: tools/observinglist.cpp:167
+msgid "Added %1 to observing list."
+msgstr "%1 を観測リストに追加しました。"
+
+#: tools/observinglist.cpp:203
+msgid "Cannot remove Object %1; not found in table."
+msgstr "天体 %1 を削除できません。テーブルにありません。"
+
+#: tools/observinglist.cpp:271
+msgid "Object %1 not found in obsList."
+msgstr "天体 %1 は観測リストにありません。"
+
+#: tools/observinglist.cpp:283
+msgid "observing notes for %1:"
+msgstr "%1 の観測記録:"
+
+#: tools/observinglist.cpp:507
+msgid "Observing notes for object:"
+msgstr "天体の観測記録:"
+
+#: tools/observinglist.cpp:582
+msgid "The specified file is invalid. Try another file?"
+msgstr "指定されたファイルは不正です。他のファイルを試しますか?"
+
+#: tools/observinglist.cpp:583
+msgid "Invalid File"
+msgstr "不正なファイル"
+
+#: tools/observinglist.cpp:594
+msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?"
+msgstr "新しいリストを開く前に現在のリストを保存しますか?"
+
+#: tools/observinglist.cpp:596
+msgid "Save Current List?"
+msgstr "現在のリストを保存しますか?"
+
+#: tools/observinglist.cpp:609
+msgid "Enter List Name"
+msgstr "リスト名を入力"
+
+#: tools/observinglist.cpp:610
+msgid "List name:"
+msgstr "リスト名:"
+
+#: tools/observinglist.cpp:630
+msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
+msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。ファイル名を変えてみますか?"
+
+#: tools/observinglist.cpp:632
+msgid "Try Different"
+msgstr "変えてみる"
+
+#: tools/observinglist.cpp:685
+msgid ""
+"_: First letter in 'Center'\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#: tools/observinglist.cpp:686
+msgid ""
+"_: First letter in 'Scope'\n"
+"S"
+msgstr "S"
+
+#: tools/observinglist.cpp:687
+msgid ""
+"_: First letter in 'Details'\n"
+"D"
+msgstr "D"
+
+#: tools/observinglist.cpp:688
+msgid ""
+"_: First letter in 'Alt vs Time'\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: tools/observinglist.cpp:689
+msgid ""
+"_: First letter in 'Remove'\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: tools/observinglist.cpp:709
+msgid "Alt vs Time"
+msgstr "高度対時間"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:198
+msgid "Object type(s)"
+msgstr "天体の型"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:199
+msgid "Region"
+msgstr "領域"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:200
+msgid "In constellation(s)"
+msgstr "星座の中"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:201
+msgid "Circular"
+msgstr "円形"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:202
+msgid "Rectangular"
+msgstr "長方形"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:204
+msgid "Magnitude limit"
+msgstr "等級の限界"
+
+#: tools/obslistwizard.cpp:414
+msgid "Current selection: %1 objects"
+msgstr "現在の選択: %1 個の天体"
+
+#: tools/planetviewer.cpp:39
+msgid "Solar System Viewer"
+msgstr "太陽系ビューア"
+
+#: tools/planetviewer.cpp:45
+msgid ""
+"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
+"unit.\n"
+"X-position (AU)"
+msgstr "X ポジション (AU)"
+
+#: tools/planetviewer.cpp:46
+msgid ""
+"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
+"unit.\n"
+"Y-position (AU)"
+msgstr "Y ポジション (AU)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:120
+msgid ""
+"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a "
+"cardinal point on the compass, or 'zenith'."
+msgstr "指定した場所に画面を移動します。%1 には天体の名前、コンパスの主要方位点または天頂を指定します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:122
+msgid ""
+"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in "
+"Hours; %2 is expressed in Degrees."
+msgstr "指定した赤経/赤緯の座標に画面を移動します。%1 は時、%2 は度で表します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:124
+msgid ""
+"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed "
+"in Degrees."
+msgstr "指定した高度/方位の座標に画面を移動します。%1 と %2 は度で表します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:126
+msgid "Increase the display Zoom Level."
+msgstr "画面のズームレベルを上げます。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:127
+msgid "Decrease the display Zoom Level."
+msgstr "画面のズームレベルを下げます。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:128
+msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
+msgstr "画面のズームレベルを標準の値にセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:129
+msgid "Set the display Zoom Level manually."
+msgstr "画面のズームレベルを手動でセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:130
+msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
+msgstr "システム時間を指定した地方標準時にセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:132
+msgid "Pause script execution for %1 seconds."
+msgstr "スクリプトの実行を %1 秒間停止します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:133
+msgid ""
+"Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are "
+"possible; use 'space' for the spacebar."
+msgstr ""
+"キー %1 が押されるまで、スクリプトの実行を一時停止します。単一のキーストロークのみ有効です。スペースバーを使う場合は 'space' と入力します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:135
+msgid "Set whether the display is tracking the current location."
+msgstr "現在の場所を追尾するかどうかをセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:136
+msgid "Change view option named %1 to value %2."
+msgstr "名前 %1 の表示オプションを値 %2 に変更します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:137
+msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3."
+msgstr "地上の場所を %1, %2, %3 の都市にセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:139
+msgid "Set the color named %1 to the value %2."
+msgstr "名前 %1 の色を値 %2 に設定します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Load the color scheme named %1."
+msgstr "名前 %1 の色スキームをロードします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:141
+msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3."
+msgstr "天空画像をファイル %1 (幅 %2, 高さ %3) にエクスポートします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:142
+msgid ""
+"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the "
+"print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for "
+"printing."
+msgstr ""
+"天空画像をプリンタまたはファイルに出力します。%1 が true なら印刷ダイアログを表示します。%2 が true なら星図の色スキームを使って印刷します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:143
+msgid "Halt the simulation clock."
+msgstr "シミュレーション時計を停止します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:144
+msgid "Start the simulation clock."
+msgstr "シミュレーション時計を開始します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:145
+msgid ""
+"Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 "
+"means twice real-time; etc."
+msgstr "シミュレーション時計のタイムスケールを %1 にセットします。1.0 は現実の時間どおり、2.0 にセットすると 2 倍の速さになります。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:150
+msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode."
+msgstr "INDI デバイスをローカルモードまたはサーバモードで確立します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:153
+msgid "Shutdown an INDI device."
+msgstr "INDI デバイスをシャットダウンします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:156
+msgid "Connect or Disconnect an INDI device."
+msgstr "INDI デバイスを接続/切断します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:160
+msgid "Set INDI's device connection port."
+msgstr "INDI デバイスの接続ポートをセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:164
+msgid ""
+"Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and "
+"ABORT."
+msgstr "望遠鏡の動作をセットします。SLEW, TRACK, SYNC, PARK, ABORT が使えます。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:168
+msgid ""
+"Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is "
+"expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees."
+msgstr "望遠鏡の目標座標を赤経/赤緯の座標にセットします。赤経は時、赤緯は度で表します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:172
+msgid ""
+"Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected "
+"object."
+msgstr "望遠鏡の目標座標を選択した天体の赤経/赤緯にセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:176
+msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N."
+msgstr "望遠鏡の緯度経度をセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:180
+msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS."
+msgstr "デバイスの協定世界時を ISO 8601 フォーマット (YYYY/MM/DDTHH:MM:SS) でセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:184
+msgid ""
+"Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property "
+"element supported by the device."
+msgstr "INDI アクションをアクティブにします。このアクションはデバイスがサポートする INDI プロパティエレメントの名前です。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:187
+msgid ""
+"Pause script execution until action returns with OK status. The action can be "
+"the name of any INDI property supported by the device."
+msgstr ""
+"アクションが OK ステータスを返すまで、スクリプトの実行を一時停止します。アクションは、デバイスがサポートする INDI プロパティの名前です。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:190
+msgid ""
+"Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 "
+"correspond to slow, medium, and fast speeds respectively."
+msgstr "望遠鏡のフォーカサーの速度をセットします。0 にセットするとフォーカサーが停止します。1-3 はそれぞれ低速、中速、高速に対応します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:194
+msgid ""
+"Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified "
+"by setINDIFocusTimeout."
+msgstr "指定した方向にフォーカサーの移動を開始します。持続時間は setINDIFocusTimeout で指定します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:198
+msgid ""
+"Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any "
+"focusing procedure performed by calling startINDIFocus."
+msgstr ""
+"望遠鏡のフォーカサーのタイマーを秒単位でセットします。これは、startINDIFocus を呼び出すことによって実行される焦点合わせ処理の持続時間です。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:202
+msgid "Set the target CCD chip temperature."
+msgstr "対象 CCD チップの温度をセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:206
+msgid "Set the target filter position."
+msgstr "対象フィルタの位置をセットします。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:210
+msgid ""
+"Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, "
+"FRAME_DARK, and FRAME_FLAT."
+msgstr ""
+"CCD カメラのフレームの種類をセットします。RAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, FRAME_FLAT "
+"オプションが使えます。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:214
+msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
+msgstr "カメラ/CCD の露光を開始します。持続時間は秒単位で指定します。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:223
+msgid "Functions"
+msgstr "関数"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:518
+msgid "InfoBoxes"
+msgstr "情報ボックス"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:519
+msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
+msgstr "すべての情報ボックスの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520
+#: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522
+#: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524
+#: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536
+#: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543
+#: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545
+#: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547
+#: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549
+#: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551
+#: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553
+#: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555
+#: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557
+#: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559
+#: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561
+#: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584
+#: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586
+#: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588
+#: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590
+#: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592
+#: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594
+#: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596
+#: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615
+#: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617
+#: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625
+#: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627
+#: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629
+#: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631
+#: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633
+#: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649
+#: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655
+#: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657
+#: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659
+msgid "bool"
+msgstr "ブール型"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:520
+msgid "Toggle display of Time InfoBox"
+msgstr "時間情報ボックスの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:521
+msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
+msgstr "場所情報ボックスの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:522
+msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
+msgstr "フォーカス情報ボックスの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:523
+msgid "(un)Shade Time InfoBox"
+msgstr "時間情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:524
+msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
+msgstr "場所情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:525
+msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
+msgstr "フォーカス情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:535
+msgid "Toolbars"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:536
+msgid "Toggle display of main toolbar"
+msgstr "メインツールバーの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:537
+msgid "Toggle display of view toolbar"
+msgstr "メインツールバーの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:542
+msgid "Show Objects"
+msgstr "天体を表示"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:543
+msgid "Toggle display of Stars"
+msgstr "恒星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:544
+msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
+msgstr "すべての深宇宙天体の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:545
+msgid "Toggle display of Messier object symbols"
+msgstr "メシエ天体の記号の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:546
+msgid "Toggle display of Messier object images"
+msgstr "メシエ天体の画像の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:547
+msgid "Toggle display of NGC objects"
+msgstr "NGC 天体の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:548
+msgid "Toggle display of IC objects"
+msgstr "IC 天体の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:549
+msgid "Toggle display of all solar system bodies"
+msgstr "太陽系のすべての天体の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:550
+msgid "Toggle display of Sun"
+msgstr "太陽の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:551
+msgid "Toggle display of Moon"
+msgstr "月の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:552
+msgid "Toggle display of Mercury"
+msgstr "水星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:553
+msgid "Toggle display of Venus"
+msgstr "金星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:554
+msgid "Toggle display of Mars"
+msgstr "火星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:555
+msgid "Toggle display of Jupiter"
+msgstr "木星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:556
+msgid "Toggle display of Saturn"
+msgstr "土星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:557
+msgid "Toggle display of Uranus"
+msgstr "天王星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:558
+msgid "Toggle display of Neptune"
+msgstr "海王星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:559
+msgid "Toggle display of Pluto"
+msgstr "冥王星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:560
+msgid "Toggle display of Asteroids"
+msgstr "小惑星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:561
+msgid "Toggle display of Comets"
+msgstr "彗星の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:582
+msgid "Show Other"
+msgstr "その他の表示"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:583
+msgid "Toggle display of constellation lines"
+msgstr "星座線の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:584
+msgid "Toggle display of constellation boundaries"
+msgstr "星座の境界線の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:585
+msgid "Toggle display of constellation names"
+msgstr "星座名の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:586
+msgid "Toggle display of Milky Way"
+msgstr "天の川の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:587
+msgid "Toggle display of the coordinate grid"
+msgstr "座標グリッドの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:588
+msgid "Toggle display of the celestial equator"
+msgstr "天の赤道の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:589
+msgid "Toggle display of the ecliptic"
+msgstr "黄道の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:590
+msgid "Toggle display of the horizon line"
+msgstr "地平線の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:591
+msgid "Toggle display of the opaque ground"
+msgstr "地面の不透明表示の切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:592
+msgid "Toggle display of star name labels"
+msgstr "恒星の名前ラベルの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:593
+msgid "Toggle display of star magnitude labels"
+msgstr "恒星の等級ラベルの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:594
+msgid "Toggle display of asteroid name labels"
+msgstr "小惑星の名前ラベルの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:595
+msgid "Toggle display of comet name labels"
+msgstr "彗星の名前ラベルの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:596
+msgid "Toggle display of planet name labels"
+msgstr "惑星の名前ラベルの表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:597
+msgid "Toggle display of planet images"
+msgstr "惑星の画像の表示を切り替え"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:614
+msgid "Constellation Names"
+msgstr "星座名"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:615
+msgid "Show Latin constellation names"
+msgstr "ラテン語の星座名を表示"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:616
+msgid "Show constellation names in local language"
+msgstr "現地語の星座名を表示"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:617
+msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
+msgstr "国際天文学連合の省略形を表示"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:622
+msgid "Hide Items"
+msgstr "隠す項目"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:623
+msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
+msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:624
+msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
+msgstr "天体を隠すタイムステップの開始値 (秒)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650
+#: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674
+#: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676
+#: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678
+#: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680
+#: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682
+msgid "double"
+msgstr "実数型"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:625
+msgid "Hide faint stars while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、暗い星を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:626
+msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、太陽系の天体を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:627
+msgid "Hide Messier objects while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、メシエ天体を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:628
+msgid "Hide NGC objects while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、NGC 天体を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:629
+msgid "Hide IC objects while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、IC 天体を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:630
+msgid "Hide Milky Way while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、天の川を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:631
+msgid "Hide constellation names while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、星座名を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:632
+msgid "Hide constellation lines while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、星座線を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:633
+msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、星座の境界線を隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:634
+msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
+msgstr "旋回している間は、座標グリッドを隠しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:648
+msgid "Skymap Options"
+msgstr "天球図オプション"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:649
+msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
+msgstr "地平座標を使用しますか?(しない場合は赤道座標)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:650
+msgid "Set the Zoom Factor"
+msgstr "ズームの倍率を設定"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:651
+msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
+msgstr "FOV 記号の角度を選択 (分角)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:652
+msgid ""
+"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
+msgstr "FOV 記号の形状を選択 (0=円, 1=正方形, 2=十字線, 4=多重円)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:652
+msgid "int"
+msgstr "整数"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:653
+msgid "Select color for the FOV symbol"
+msgstr "FOV 記号の色を選択"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:653
+msgid "string"
+msgstr "文字列型"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:654
+msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
+msgstr "旋回をアニメーション表示しますか?(しない場合は新しい場所に「素早く」フォーカス)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:655
+msgid "Correct for atmospheric refraction?"
+msgstr "大気差補正を使用しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:656
+msgid "Automatically attach name label to centered object?"
+msgstr "中央に置かれている天体に自動的に名前ラベルを付けますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:657
+msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
+msgstr "天体の上でマウスを停止したときに、一時的な名前ラベルを付けますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:658
+msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
+msgstr "中心に置かれている太陽系の天体に自動的に光跡を付けますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:659
+msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
+msgstr "惑星の光跡を背景色に減衰させますか?(しない場合は色は一様)"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "制限"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:674
+msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in"
+msgstr "拡大時に天球図に描画する最も暗い恒星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:675
+msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out"
+msgstr "縮小時に天球図に描画する最も暗い恒星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:676
+msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in"
+msgstr "拡大時に天球図に描画する最も暗い非恒星天体の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:677
+msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out"
+msgstr "縮小時に天球図に描画する最も暗い非恒星天体の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:678
+msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
+msgstr "天球図でラベルを付ける最も暗い恒星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:679
+msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
+msgstr "旋回している間は表示しない最も明るい恒星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:680
+msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
+msgstr "天球図に描画する最も暗い小惑星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:681
+msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
+msgstr "天球図でラベルを付ける最も暗い小惑星の等級"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:682
+msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
+msgstr "この値 (AU) より太陽に近い彗星にラベルを付ける"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:757
+msgid "Could not download remote file."
+msgstr "リモートファイルをダウンロードできませんでした。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:859
+msgid "Save Changes to Script?"
+msgstr "スクリプトの変更を保存しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:860
+msgid ""
+"The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing "
+"it?"
+msgstr "現在のスクリプトには未保存の変更があります。閉じる前に保存しますか?"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Could not parse script. Line was: %1"
+msgstr "スクリプトを構文解析できませんでした。行: %1"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188
+msgid "true"
+msgstr "真"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1796
+msgid "Function index out of bounds."
+msgstr "関数のインデックスが限界を超えました。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965
+#: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973
+#: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029
+#: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078
+#: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125
+#: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173
+#: tools/scriptbuilder.cpp:3194
+msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
+msgstr "関数と引数のウィジェットの不一致 (%1 が期待されます)。"
+
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187
+#: tools/scriptbuilder.cpp:2188
+msgid "false"
+msgstr "偽"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:48
+msgid "What's up Tonight"
+msgstr "今夜の星空"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "at %1"
+msgstr "%1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406
+#, c-format
+msgid "The night of %1"
+msgstr "%1 の夜"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:109
+msgid "Planets"
+msgstr "惑星"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:114
+msgid "Star Clusters"
+msgstr "星団"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:115
+msgid "Nebulae"
+msgstr "星雲"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180
+#: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331
+msgid "circumpolar"
+msgstr "周極"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183
+#: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334
+msgid "does not rise"
+msgstr "昇りません"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Sunset: %1"
+msgstr "日の入り: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %1"
+msgstr "日の出: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:169
+msgid "Night duration: %1 hours"
+msgstr "夜間: %1 時間"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Moon rises at: %1"
+msgstr "月の出: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Moon sets at: %1"
+msgstr "月の入り: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:318
+msgid "No Object Selected"
+msgstr "天体が選択されていません"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Rises at: %1"
+msgstr "出の時刻: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Transits at: %1"
+msgstr "南中時刻: %1"
+
+#: tools/wutdialog.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Sets at: %1"
+msgstr "入りの時刻: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/ktouch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dce81a6a3a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/ktouch.po
@@ -0,0 +1,1780 @@
+# translation of ktouch.po to Japanese
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktouch\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,"
+"ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
+msgid "Select Training Lecture File"
+msgstr "練習教本ファイルを選択"
+
+#: ktouch.cpp:384
+msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
+msgstr "新しい練習セッションに対して、現在のレベルを維持しますか?"
+
+#: ktouch.cpp:385
+msgid "Start New Training Session"
+msgstr "新しい練習セッションを開始"
+
+#: ktouch.cpp:385
+msgid "Keep Current Level"
+msgstr "現在のレベルを維持"
+
+#: ktouch.cpp:385
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "維持しない"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16
+#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16
+#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Training Options"
+msgstr "練習のオプション"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16
+#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "キーボードの設定"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16
+#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: ktouch.cpp:461
+msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
+msgstr "レベル: 正解/合計文字数: %1/%2 単語数: %3"
+
+#: ktouch.cpp:463
+msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
+msgstr "セッション: 正解/合計文字数: %1/%2 単語数: %3"
+
+#: ktouch.cpp:492
+msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
+msgstr "教本ファイル '%1' が見つからないか、開けませんでした。"
+
+#: ktouch.cpp:686
+msgid "&Open lecture..."
+msgstr "教本を開く(&O)..."
+
+#: ktouch.cpp:688
+msgid "&Edit lecture..."
+msgstr "教本を編集(&E)..."
+
+#: ktouch.cpp:690
+msgid "&Edit color scheme..."
+msgstr "配色を編集(&E)..."
+
+#: ktouch.cpp:697
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "新規セッションを開始(&S)"
+
+#: ktouch.cpp:699
+msgid "&Pause Session"
+msgstr "セッションを一時停止(&P)"
+
+#: ktouch.cpp:701
+msgid "&Lecture Statistics"
+msgstr "教本の統計(&L)"
+
+#: ktouch.cpp:705
+msgid "Default &Lectures"
+msgstr "デフォルトの教本(&L)"
+
+#: ktouch.cpp:714
+msgid "&Keyboard Layouts"
+msgstr "キーボード配列(&K)"
+
+#: ktouch.cpp:720
+msgid "&Color Schemes"
+msgstr "配色(&C)"
+
+#: ktouch.cpp:791
+msgid "Keypad/Number block"
+msgstr "テンキーパッド"
+
+#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
+msgid "untitled lecture"
+msgstr "タイトルのない教本"
+
+#: ktouchchartwidget.cpp:30
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: ktouchchartwidget.cpp:31
+msgid "Words per second"
+msgstr "1 秒あたりの単語数"
+
+#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
+msgid "New color scheme"
+msgstr "新しい配色"
+
+#: ktouchcoloreditor.cpp:141
+msgid "Save modified color schemes?"
+msgstr "配色を保存しますか?"
+
+#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
+msgid "untitled color scheme"
+msgstr "名前のない配色"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72
+#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "白黒"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77
+#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Classic"
+msgstr "クラシック"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82
+#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Deep Blue"
+msgstr "ディープブルー"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87
+#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Stripy"
+msgstr "縞々"
+
+#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
+msgid "untitled keyboard layout"
+msgstr "名前のないキーボード配列"
+
+#: ktouchkeyboard.cpp:289
+msgid ""
+"_: Num-lock\n"
+"Num"
+msgstr "Num"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
+msgid ""
+"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
+"*.*|All Files"
+msgstr ""
+"*.keyboard.xml|KTouch キーボードファイル (*.keyboard.xml)\n"
+"*.*|すべてのファイル"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
+msgid "Save Keyboard Layout"
+msgstr "キーボード配列を保存"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
+msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
+msgstr "キーボードの大きさ: %1 x %2"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
+msgid "Open keyboard file ..."
+msgstr "キーボードファイルを開く..."
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
+msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
+msgstr "編集するキーボードファイルを選択"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
+msgid "Edit current keyboard:"
+msgstr "現在のキーボードを編集:"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
+msgid "Open a default keyboard:"
+msgstr "デフォルトのキーボードを開く:"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
+msgid "Open a keyboard file:"
+msgstr "キーボードファイルを開く:"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
+msgid "Create new keyboard!"
+msgstr "新しいキーボードを作成"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
+msgid "<no keyboard files available>"
+msgstr "<有効なキーボードファイルがありません>"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
+msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
+msgstr "キーボードファイルを開けません。新しいキーボードファイルを作成します。"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
+msgid " (modified)"
+msgstr " (変更されました)"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
+msgid "<unnamed keyboard file>"
+msgstr "<名前のないキーボードファイル>"
+
+#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
+msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
+msgstr "キーボードが変更されました。変更を保存しますか?"
+
+#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
+msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
+msgstr "キーボード配列ファイル '%1' を読み込めませんでした。"
+
+#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
+msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
+msgstr "'%1' からキーボード配列ファイルを取り込み/開けませんでした。"
+
+#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
+msgid ""
+"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
+"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
+msgstr "キーボード配列の読み込みエラー。代わりにデフォルトのテンキーパッドを作成します。設定ダイアログで別のキーボード配列を選択できます。"
+
+#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
+msgid "Could not open file."
+msgstr "ファイルを開けませんでした。"
+
+#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
+msgid "Missing key type in line '%1'."
+msgstr "行 '%1' にキータイプがありません。"
+
+#: ktouchlecture.cpp:104
+msgid "A default lecture..."
+msgstr "デフォルトの教本..."
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:115
+msgid "Save Training Lecture"
+msgstr "練習教本を保存"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
+#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
+msgid "KTouch Lecture Editor - "
+msgstr "KTouch 教本エディタ - "
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:257
+msgid "<new unnamed lecture file>"
+msgstr "<新規の名前のない教本ファイル>"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Data of Level %1"
+msgstr "レベル %1 のデータ"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:351
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:354
+msgid "Enter your lines here..."
+msgstr "ここに練習用文字列を入力..."
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:365
+msgid "Open Lecture File"
+msgstr "教本ファイルを開く"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:366
+msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
+msgstr "編集する教本ファイルを選択"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:367
+msgid "Edit current lecture:"
+msgstr "現在の教本を編集:"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:368
+msgid "Open a default lecture:"
+msgstr "デフォルトの教本を開く:"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:369
+msgid "Open a lecture file:"
+msgstr "教本ファイルを開く:"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:370
+msgid "Create new lecture"
+msgstr "新しい教本を作成"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:371
+msgid "<no lecture files available>"
+msgstr "<有効な教本ファイルがありません>"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:381
+msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
+msgstr "教本ファイルを開けませんでした。新しい教本ファイルを作成します。"
+
+#: ktouchlectureeditor.cpp:414
+msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
+msgstr "教本が変更されました。変更を保存しますか?"
+
+#: ktouchleveldata.cpp:27
+msgid "Quite a lot"
+msgstr "たくさん"
+
+#: ktouchleveldata.cpp:29
+msgid ""
+"This is a small default text. If you want\n"
+"to start practicing touch typing, open\n"
+"a lecture/training file from the main menu.\n"
+"If you press enter after the next line you have\n"
+"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
+msgstr ""
+"This is a small default text. If you want\n"
+"to start practicing touch typing, open\n"
+"a lecture/training file from the main menu.\n"
+"If you press enter after the next line you have\n"
+"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
+
+#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
+msgid ""
+"_: basically all characters on the keyboard\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ktouchopenrequest.cpp:58
+msgid "<no default files available>"
+msgstr "<有効なデフォルトファイルがありません>"
+
+#: ktouchopenrequest.cpp:85
+msgid "Please select or enter a file name."
+msgstr "ファイル名を選択または入力してください。"
+
+#: ktouchopenrequest.cpp:90
+msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
+msgstr "URL の形式が不正です。修正してください。"
+
+#: ktouchstatistics.cpp:75
+msgid "Default level..."
+msgstr "デフォルトのレベル..."
+
+#: ktouchstatistics.cpp:78
+msgid "***current*** "
+msgstr "***現在の*** "
+
+#: ktouchstatistics.cpp:85
+msgid "No statistics data available yet!"
+msgstr "統計データはまだありません。"
+
+#: ktouchstatistics.cpp:125
+msgid "Erase all statistics data for the current user?"
+msgstr "現在のユーザのすべての統計データを消去しますか?"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107
+#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Words per minute"
+msgstr "1 分あたりの単語数"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115
+#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Characters per minute"
+msgstr "1 分あたりの文字数"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123
+#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Correctness"
+msgstr "正確さ"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131
+#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Skill"
+msgstr "スキル"
+
+#: ktouchstatistics.cpp:432
+msgid "Time since first practice session in days"
+msgstr "最初の練習セッションからの日数"
+
+#: ktouchstatistics.cpp:436
+msgid "Sessions"
+msgstr "セッション"
+
+#: ktouchtrainer.cpp:271
+msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
+msgstr "練習セッションを開始: 何かキーを押してください..."
+
+#: ktouchtrainer.cpp:290
+msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
+msgstr "練習セッション一時停止中。どれかキーを押して練習を再開..."
+
+#: ktouchtrainer.cpp:303
+msgid "Training session! The time is running..."
+msgstr "練習セッション! 時間を測定しています..."
+
+#: ktouchtrainer.cpp:391
+msgid "You rock!"
+msgstr "すばらしい!"
+
+#: ktouchtrainer.cpp:392
+msgid ""
+"You have finished this training exercise.\n"
+"This training session will start from the beginning."
+msgstr ""
+"練習を最後までやり通しました。\n"
+"最初から練習セッションを開始します。"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
+msgstr "タッチタイピングの練習と習得を支援するプログラム"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Training file to open"
+msgstr "練習ファイルを開く"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KTouch"
+msgstr "KTouch"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Current maintainer and programmer"
+msgstr "現在のメンテナおよびプログラマ"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Original author, project admin"
+msgstr "作者、プロジェクト管理者"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Creator of the SVG icon"
+msgstr "SVG アイコン作成者"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Lots of patches, fixes, updates"
+msgstr "数々のパッチ、フィックス、アップデート"
+
+#. i18n: file ktouchui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "F&ile"
+msgstr "ファイル(&I)"
+
+#. i18n: file ktouchui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "T&raining"
+msgstr "練習(&R)"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "配色エディタ"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User defined color schemes"
+msgstr "ユーザ定義の配色"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Edit color scheme:"
+msgstr "配色を編集:"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Name of color scheme:"
+msgstr "配色の名前:"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Store data"
+msgstr "データを保存(&S)"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slide line colors"
+msgstr "スライド行の色"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Teacher background"
+msgstr "教本行の背景"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Teacher text"
+msgstr "教本行のテキスト"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Student text on error"
+msgstr "エラー時の生徒行のテキスト"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Student background"
+msgstr "生徒行の背景"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Student text"
+msgstr "生徒行のテキスト"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Student background on error"
+msgstr "エラー時の生徒行の背景"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard colors"
+msgstr "キーボードの色"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted text color"
+msgstr "ハイライト表示のテキスト"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Key frame"
+msgstr "キーフレーム"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Normal key colors:"
+msgstr "通常のキーの色:"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted background"
+msgstr "ハイライト表示の背景"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Modifier/other keys:"
+msgstr "修飾/他のキー:"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Background colors for normal keys:"
+msgstr "通常のキーの背景:"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout Editor"
+msgstr "キーボード配列エディタ"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Change Font..."
+msgstr "フォントを変更..."
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "キーボード配列"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard dimensions:"
+msgstr "キーボードの大きさ:"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Key Definitions"
+msgstr "キー定義"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Key definition data:"
+msgstr "キー定義データ:"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Identification Data"
+msgstr "キーボード識別データ"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard title:"
+msgstr "キーボードのタイトル:"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Comments:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Language id:"
+msgstr "言語 ID:"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "KTouch Lecture Editor"
+msgstr "KTouch 教本エディタ"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Lecture Properties"
+msgstr "教本のプロパティ"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Level Editor"
+msgstr "レベルエディタ"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Levels"
+msgstr "レベル"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Level comment (optional):"
+msgstr "レベルの説明 (オプション):"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Words: "
+msgstr "単語: "
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Characters: "
+msgstr "文字: "
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
+msgstr "所要時間 (beg/adv/pro): "
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Level Data of Level 10"
+msgstr "レベル 10 のレベルデータ"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "New characters in this level:"
+msgstr "このレベルの新しい文字:"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Level data:"
+msgstr "レベルデータ:"
+
+#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ファイルに名前を付けて保存(&A)..."
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Open Something in Editor"
+msgstr "なにがしをエディタで開く"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Select File to Open"
+msgstr "開くファイルを選択"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Current something"
+msgstr "現在のなにがし"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Preset something:"
+msgstr "なにがしをプリセット:"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "New something"
+msgstr "新規のなにがし"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Current something file"
+msgstr "現在のなにがしファイル"
+
+#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Open file:"
+msgstr "ファイルを開く:"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "配色"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Select color scheme:"
+msgstr "配色を選択:"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
+msgstr "キーボード表示の配色"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>"
+"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>"
+"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> "
+"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> "
+"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger."
+msgstr ""
+"ここでキーボードの表示に使用する配色を選択できます。「白黒」はキーボードのすべての文字を白黒で表示します。「クラシック」は使用する指によってキーを色分けします。"
+"「ディープブルー」はいくつかの異なる青色で表示します。「縞々」は使用する指ごとに青色と灰色を交互に使って表示します。"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
+msgstr "配色と関係なく、入力行に共通の色を使う"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Typing Line Colors"
+msgstr "入力行の色"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "The background for the teacher's line"
+msgstr "教本行の背景"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
+"letters you have to type.)"
+msgstr "ここで教本行 (タイプすべき文字が表示される行) の背景色を変更できます。"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Typing line"
+msgstr "入力行"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "The color for the teacher's line"
+msgstr "教本行の色"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Change the text color for the student line"
+msgstr "生徒行のテキスト色を変更"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
+msgstr "ここで生徒行にタイプするテキストの色を変更できます。"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Teacher's line"
+msgstr "教本行"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use different color on error in typing line"
+msgstr "エラー時に入力行の色を変える"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
+msgstr "これをチェックすると、間違った文字を入力すると入力行が下の色に変わります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Choose the text color for error in typing line"
+msgstr "エラー時の入力行のテキスト色を選択"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
+"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type "
+"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more "
+"visible."
+msgstr ""
+"「エラー時に入力行の色を変える」をチェックすると、エラー時のテキスト色が選べるようになります。生徒行に間違った文字を入力するとエラーになります。このオプションを"
+"有効にすると、間違いが視覚的に分かりやすくなります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Choose the background color for error in typing line"
+msgstr "エラー時の入力行の背景色を選択"
+
+#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
+"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
+"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
+"more visible."
+msgstr ""
+"「エラー時に入力行の色を変える」をチェックすると、エラー時の背景色が選べるようになります。生徒行に間違った文字を入力するとエラーになります。このオプションを有効"
+"にすると、間違いが視覚的に分かりやすくなります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "エラー時にビープ(&B)"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Emit a beep on each typing error"
+msgstr "間違った文字をタイプするたびにビープ音が鳴ります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
+msgstr "これをチェックすると (標準設定)、間違った文字をタイプするたびにビープ音が鳴ります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "&Sound on automatic level change"
+msgstr "レベルの自動変更時に音を鳴らす(&S)"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound when the level automatically changes."
+msgstr "レベルが自動的に変わったときに音が鳴ります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically "
+"change of level."
+msgstr "これをチェックすると (標準設定)、レベルが自動的に変わるたびに音が鳴ります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Text Line Settings"
+msgstr "テキスト行の設定"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "20: Fast"
+msgstr "20: 速い"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Slow: 1"
+msgstr "遅い: 1"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Sliding speed:"
+msgstr "スライド速度:"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height of sliding line widget:"
+msgstr "スライド行の最大高さ:"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "in pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Font for displayed/typed text:"
+msgstr "表示/タイプするテキストのフォント:"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Change the font for the student and teacher lines"
+msgstr "生徒行と教本行のフォントを変更"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
+"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is "
+"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button "
+"below."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと、フォントダイアログが開き、そこで生徒行および教本行のフォントを変更することができます。「適用」ボタンをクリックしてフォントダイアログを閉じる"
+"と、新しいフォントのプレビューが下の行に表示されます。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Override lecture font"
+msgstr "教本フォントを変更する"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to override the font of the training lecture check this box and set "
+"your own font."
+msgstr "練習教本のフォントを変更するには、ここをチェックしてフォントを選択してください。"
+
+#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
+"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
+"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
+"override the lecture font."
+msgstr ""
+"多くの教本には推奨フォントがあります。これは、特定のフォントでなければ文字が正しく表示されず、そのためにスライド行をゆがめてしまうような言語があるためです。この"
+"オプションをチェックすると、別のフォントを選択して教本のフォントを変更できるようになります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Highlight &keys on keyboard"
+msgstr "タイプするキーをハイライト表示(&K)"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
+msgstr "タイプすべきキーをキーボードに表示"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to "
+"type when this is checked."
+msgstr "次にタイプすべきキーをキーボード上でハイライト表示します。これをチェックするとタイプしやすくなります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Hide keyboard"
+msgstr "キーボードを隠す"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Override keyboard fonts"
+msgstr "キーボードのフォントを変更する"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one "
+"of the keyboard layout."
+msgstr "これをチェックすると、キーボード配列に定義されているフォントの代わりに使用するフォントを指定できます。"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
+"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check "
+"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the "
+"characters on the keys."
+msgstr ""
+"キーボード配列にはフォントを定義することができます。キーボード配列にあらかじめ定義されているフォントが正しく表示されない場合や、自分の好きなフォントを指定する場"
+"合は、これをチェックしてください。チェックすると、キーの文字に使用するフォントを選べるようになります。"
+
+#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Font for keys on keyboard:"
+msgstr "キーボードのフォント:"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Level Up/Down Limits"
+msgstr "レベルアップ/レベルダウンの条件"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic level adjustment"
+msgstr "レベルを自動的に調整する(&U)"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Correctness:"
+msgstr "正確さ:"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Typing speed:"
+msgstr "タイピング速度:"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Limits to increase a level"
+msgstr "レベルを上げる条件"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "chars/minute"
+msgstr "文字/分"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Limits to decrease a level"
+msgstr "レベルを下げる条件"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Disable manual level change buttons"
+msgstr "レベルの手動変更を禁止する"
+
+#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "&Remember level for next program start"
+msgstr "プログラムの次回起動時のためにレベルを覚えておく(&R)"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Training Statistics"
+msgstr "練習の統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Current Training Session"
+msgstr "現在の練習セッション"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Current Training Session Statistics"
+msgstr "現在の練習セッションの統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Levels in this session:"
+msgstr "このセッションのレベル:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "levelLabel1"
+msgstr "levelLabel1"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Lecture:"
+msgstr "教本:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "lectureLabel1"
+msgstr "lectureLabel1"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "General Statistics"
+msgstr "全般的な統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Words typed:"
+msgstr "タイプした単語数:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Mistyped characters:"
+msgstr "タイプミスした文字数:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Time (seconds) elapsed:"
+msgstr "経過時間 (秒):"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
+msgstr "この練習セッションでタイプした秒数。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
+msgstr "これまでにタイプした文字数 (正誤とも)。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Shows how many wrong characters you did type."
+msgstr "間違ってタイプした文字数。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "The number of words typed so far."
+msgstr "これまでにタイプした単語数。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Characters typed:"
+msgstr "タイプした文字数:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
+msgstr "文字の統計 (これらの文字を重点的に練習する必要があります)"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
+"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
+"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot."
+msgstr ""
+"これはタイピングテストで打ち間違いのあった文字のリストです。このパーセンテージは、あるキーの総打鍵回数に対する間違って打鍵した回数の割合です。大きい数字は打ち間"
+"違いが多いキーであることを示します。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "a:"
+msgstr "a:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "e:"
+msgstr "e:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "b:"
+msgstr "b:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "f:"
+msgstr "f:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "g:"
+msgstr "g:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "c:"
+msgstr "c:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "h:"
+msgstr "h:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "d:"
+msgstr "d:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Typing Rate"
+msgstr "タイピング速度"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Characters per minute:"
+msgstr "1 分あたりの文字数:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Words per minute:"
+msgstr "1 分あたりの単語数:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "The number of correct characters you typed per minute."
+msgstr "正しくタイプした 1 分あたりの文字数。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "The number of words you typed per minute."
+msgstr "1 分あたりにタイプした単語数。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy"
+msgstr "正確さ"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
+"typed."
+msgstr "タイプした合計文字数に対する正しくタイプした文字数の割合。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Current Level Statistics"
+msgstr "現在のレベルの統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "lectureLabel2"
+msgstr "lectureLabel2"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "levelLabel2"
+msgstr "levelLabel2"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
+"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
+"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a "
+"lot."
+msgstr ""
+"これはタイピングテストで打ち間違いのあった文字のリストです。このパーセンテージは、正しく打鍵した回数に対する間違って打鍵した回数の割合です。大きい数字は打ち間違"
+"いが多いキーであることを示します。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Monitor Progress"
+msgstr "進度モニター"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Your Typing Progress"
+msgstr "タイピングの進度"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Show progress in lecture:"
+msgstr "進度を表示する教本:"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
+msgstr "統計を取る教本をここで選択できます。"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Progress Chart Options"
+msgstr "進度チャートのオプション"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Chart Data"
+msgstr "チャートデータ"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Level stats"
+msgstr "レベルの統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Session stats"
+msgstr "セッションの統計"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Chart Type"
+msgstr "チャートのタイプ"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Time Axis Scaling"
+msgstr "時間軸のスケーリング"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "Time scaled"
+msgstr "あり"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Constant spacing"
+msgstr "なし (等間隔)"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "履歴をクリア"
+
+#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current "
+"user."
+msgstr "このボタンを押すと、現在のユーザのすべての練習統計データを消去します。"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Current level"
+msgstr "現在のレベル"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "This shows which level you are at."
+msgstr "現在のレベルを表示します。"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "速さ"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Characters/Minute"
+msgstr "文字/分"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters "
+"per minute."
+msgstr "タイピングがどれだけ速いかを表示します。1 分あたりの文字数を測ります。"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "How much are you typing correctly?"
+msgstr "タイピングの正確さ"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "This shows how correctly you are typing."
+msgstr "タイピングがどれだけ正確かを表示します。"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "New Characters in This Level"
+msgstr "このレベルの新しい文字"
+
+#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "new characters"
+msgstr "新しい文字"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 9
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "The number of the current color scheme."
+msgstr "現在の配色の番号"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 13
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
+msgstr "配色に関係なく、入力行に同じ色を使用"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 17
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the teacher's line."
+msgstr "教本行の背景色"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 21
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the teacher's line"
+msgstr "教本行のテキスト色"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 25
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the student's line."
+msgstr "生徒行の背景色"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 29
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the student's line"
+msgstr "生徒行のテキスト色"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 33
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
+msgstr "タイプしたテキストの正誤に応じて異なる背景を使うかどうか"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 37
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "The background color for wrong text (students line)."
+msgstr "間違ったテキストの背景色 (生徒行)"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 41
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "The text color for wrong text (students line)."
+msgstr "間違ったテキストのテキスト色 (生徒行)"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 51
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound on automatic level change"
+msgstr "レベルの自動変更時に音を鳴らす"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 55
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "The sliding speed"
+msgstr "スライドする速さ"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 59
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "The maximum height of the sliding widget"
+msgstr "スライド行の最大高さ"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 63
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
+msgstr "デフォルト/定義済みの教本フォントを変更"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 67
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "The font for the student and teacher lines"
+msgstr "生徒行および教本行のフォント"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 71
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded lecture file"
+msgstr "現在読み込まれている教本ファイル"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 75
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Whether we use right-to-left typing."
+msgstr "右から左書きか"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 81
+#: rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use colors on the keys or not."
+msgstr "キーに色を付けるかどうか"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 85
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Whether to hide the keyboard display."
+msgstr "キーボードを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 89
+#: rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
+msgstr "デフォルト/定義済みのキーボードフォントを変更するかどうか"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 93
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "The font for the keys on the keyboard"
+msgstr "キーボードのキーのフォント"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 97
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded keyboard file"
+msgstr "現在読み込まれているキーボードファイル"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 103
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic level adjustments"
+msgstr "レベルを自動調整する"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 107
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
+msgstr "レベルを自動調整するとき、手動でのレベル操作を無効にする"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 111
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
+msgstr "KTouch の次回起動時のためにレベルを覚えておく"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 115
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "The current training level"
+msgstr "現在の練習レベル"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 119
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to increase a level"
+msgstr "レベルを上げるための 1 分あたりの文字数"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 123
+#: rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to increase a level"
+msgstr "レベルを上げるための正打率"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 127
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
+msgstr "レベルを下げるための 1 分あたりの文字数"
+
+#. i18n: file ktouch.kcfg line 131
+#: rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
+msgstr "レベルを下げるための正打率"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..03d309578c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,792 @@
+# translation of kturtle.po to Japanese
+#
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "カメの画像が見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "エラー時のヘルプ(&E)"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "エラーダイアログ"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "このエラーダイアログを閉じる"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "ここをクリックして、このエラーダイアログについての追加情報を KTurtle ハンドブックで参照します。"
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "このエラーダイアログを使ってヘルプを参照するには、ここをクリックします。"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr "ここをクリックして、リストの中から選択したエラーに関するヘルプを表示します。このボタンはエラーが選択されていなければ機能しません。"
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "ここをクリックして、選択したエラーに関するヘルプを表示します。"
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"ロゴコードを実行したことによるエラーを、このリストで見つけます。\n"
+"健闘を祈る!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "番号"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "行"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "説明"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "カーソル位置にカラーコードを挿入"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "カラーコード:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "実行完了"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "ここをクリックして現在のロゴプログラムを再開します。"
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "ここをクリックして編集モードのオン/オフを切り替えます。"
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"エラーもなく実行完了しました。\n"
+"次は何をしますか?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "未定義の関数が呼び出されました。: %1"
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "関数 '%1' を不正な数のパラメータで呼び出しています。"
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "関数 %1 には戻り値がありません。"
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "掛け算は数でしかできません。"
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "ゼロでは割れません。"
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "割り算は数でしかできません。"
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "引き算は数でしかできません。"
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "ペン幅は 1 未満や 10000 より大きい値にはセットできません。"
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "関数 %1 のパラメータは 0 から 350 の範囲でなければなりません。"
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータは 1 から 10000 の範囲でなければなりません。"
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータは 0 から 255 の範囲でなければなりません。"
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "印刷コマンドは入力を必要とします"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "%1 コマンドにはパラメータは指定できません。"
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個必要とします。"
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個しか指定できません。"
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの文字列しか指定できません。"
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータには文字列しか指定できません。"
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できません。"
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "%1 コマンドのパラメータには数しか指定できません。"
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n"
+"KDE が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "例を開く(&M)..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "キャンバスを保存(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "実行スピード"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "フルスピード"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "もっと遅い"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "最も遅い"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "コマンドを実行(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "実行を一時停止(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "実行を停止(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "挿入モードの切り替え"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "行番号を表示(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "字下げする(&I)"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "字下げを減らす(&U)"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "字下げを整える(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "コメントにする(&M)"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "コメントを外す(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "エディタを設定(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"これはコードエディタです。ここにロゴコマンドを打ち込んで、カメに指示を出します。また、「ファイル」->「例を開く...」や「ファイル」->"
+"「開く」で、既存のロゴプログラムを開くこともできます。"
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "KTurtle へようこそ..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "行: %1 列: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "挿入"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "これはキャンバスです。カメがここに絵を描きます。"
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " 行: %1 列: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失われる可能性があります。"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "未保存のファイル"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "変更を破棄(&D)"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "新しいファイル... よきコーディングを!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "ロゴファイル"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "ロゴファイルを開く"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "ロゴファイル例"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "ロゴファイル例を開く"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "オープン中止。何も開かれません。"
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "開いたファイル: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle はファイルを開けませんでした: \n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "オープンエラー"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "エラーのためオープンを中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "オープンを中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "保存を中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のプログラムは、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "上書きしますか?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "%1 に保存"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "画像"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "キャンバスを画像として保存"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前の画像は、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle は画像を以下に保存できませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "画像を保存できません"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "画像を保存できませんでした。"
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "キャンバスを %1 に保存"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "ロゴコードまたはキャンバスを印刷しますか?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "何を印刷しますか?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "ロゴコードを印刷(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "キャンバスを印刷(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "印刷を中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "KTurtle を終了..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。KTurtle を終了すると、変更したところが失われる可能性があります。"
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "変更を破棄して終了(&Q)"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "終了を中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "コマンドを解析..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "コマンドを実行..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "完了しました。"
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "実行を中止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "実行を一時停止しました。"
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書 "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "キャンバス初期サイズ"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "キャンバスの幅(&W):"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "キャンバスの高さ(&N):"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "これらの設定は再起動することで有効になります"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "全般設定"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "ロゴコマンドの言語を選択(&S):"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "言語の設定"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "コマンド言語: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<キーワードなし>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "現在カーソルの下にはヘルプを表示するテキストがありません。"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "カーソル下には何もありません"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<数>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<文字列>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<割り当て>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<質問>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<名前>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<コメント>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "%1 のヘルプを表示"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "ヘルプ: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<計算>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "ロゴプログラミング言語を用いた教育用プログラミング環境"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 KTurtle 開発チーム"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "主たる開発者そして発起人"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "多大なる貢献者、支援者、そして愛好者"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "KTurtle のインタプリタのベースである \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) の作者"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "ドイツ語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "スウェーデン語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "スロベニア語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "セルビア語 (ラテン表記およびキリル文字) のデータファイル"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "イタリア語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "イギリス英語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "スペイン語のデータファイル"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "ポルトガル語 (ブラジル) のデータファイル"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) およびノルウェー語 (ブークモール) のデータファイル"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "キリル文字をサポートするパーサ"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr "'%1' コマンドの後に想定外の命令がありました。命令は 1 行に 1 つだけ使うようにしてください。"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "'[' が期待されます"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "'%1' コマンドの後には 'to' が期待されます"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "'%1' コマンドの後には '=' が期待されます"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "'%1' コマンドの後には ']' が期待されます"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "'%1' コマンドの後には名前が期待されます"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr "未知のエラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "式が期待されます"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "テキスト文字列が二重引用符 ( \" ) で正しく区切られていません"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr "内部エラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "'%1' を理解できません、'%2' コマンドの後には式が期待されます"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "'*' または '/' が期待されます"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "']' を理解できません"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "'[' を理解できません"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "'%1' を理解できません"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' はロゴコマンドでも学習済みコマンドでもありません。"
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定(&A)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "キャンバスの幅 (ピクセル)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "キャンバスの高さ (ピクセル)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "ロゴコマンドに使える言語のリスト"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "ロゴコマンドの言語"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "コンボボックスの値"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "偽"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "真"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kverbos.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kverbos.po
new file mode 100644
index 00000000000..86b246980a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kverbos.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of kverbos.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kverbos\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 23:14+0900\n"
+"Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kverbosdoc.cpp:106
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
+
+#: main.cpp:24 main.cpp:38
+msgid "KVerbos"
+msgstr "KVerbos"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "svg icon"
+msgstr "SVG アイコン"
+
+#: kerfassen.cpp:276
+msgid ""
+"The current verb is not in the list yet.\n"
+"Do you want to add it?"
+msgstr ""
+"現在の動詞はリストにはまだありません。\n"
+"追加しますか?"
+
+#: kerfassen.cpp:277
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: kerfassen.cpp:423
+msgid ""
+"The current verb is already in the list.\n"
+"Do you want to replace it?\n"
+"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
+msgstr ""
+"現在の動詞は既にリストにあります。\n"
+"置き換えますか?\n"
+"リストを変更したくないときは「キャンセル」を押してください。"
+
+#: kerfassen.cpp:424
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置き換えない"
+
+#: kverbos.cpp:119
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: kverbos.cpp:123
+msgid "Open &Standard Verb File"
+msgstr "標準の動詞ファイルを開く(&S)"
+
+#: kverbos.cpp:132
+msgid "E&nter New Verb..."
+msgstr "新規動詞を入力(&N)..."
+
+#: kverbos.cpp:133
+msgid "&Edit Verb List..."
+msgstr "動詞リストを編集(&E)..."
+
+#: kverbos.cpp:135
+msgid "&Configure KVerbos..."
+msgstr "KVerbos を設定(&C)..."
+
+#: kverbos.cpp:136
+msgid "&Username..."
+msgstr "ユーザ名(&U)..."
+
+#: kverbos.cpp:137
+msgid "&Results"
+msgstr "結果(&R)"
+
+#: kverbos.cpp:139
+msgid "Opens a new application window"
+msgstr "新規アプリケーションウィンドウを開く"
+
+#: kverbos.cpp:140
+msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
+msgstr "標準の KVerbos 動詞ファイルを開く"
+
+#: kverbos.cpp:141
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "新規ドキュメントを作成"
+
+#: kverbos.cpp:142
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "既存のドキュメントを開く"
+
+#: kverbos.cpp:143
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "最近使ったファイルを開く"
+
+#: kverbos.cpp:144
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "ドキュメントを保存"
+
+#: kverbos.cpp:145
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "ドキュメントに名前を付けて保存..."
+
+#: kverbos.cpp:146
+msgid "Closes the actual document"
+msgstr "ドキュメントを閉じる"
+
+#: kverbos.cpp:147
+msgid "Prints out the actual document"
+msgstr "ドキュメントを印刷"
+
+#: kverbos.cpp:148
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: kverbos.cpp:149
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "選択された範囲を切り取りクリップボードに格納"
+
+#: kverbos.cpp:150
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "選択された範囲をクリップボードにコピー"
+
+#: kverbos.cpp:151
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "クリップボードの内容を現在の位置に貼り付け"
+
+#: kverbos.cpp:152
+msgid "Add new verbs."
+msgstr "新しい動詞を追加"
+
+#: kverbos.cpp:153
+msgid "Edit the list of verbs."
+msgstr "動詞のリストを編集"
+
+#: kverbos.cpp:154
+msgid "Change some options of the program"
+msgstr "プログラムのオプションを変更"
+
+#: kverbos.cpp:155
+msgid "Enter your name as the username"
+msgstr "あなたの名前とログインアカウント名を入力"
+
+#: kverbos.cpp:156
+msgid "These are your latest results."
+msgstr "あなたの最近の結果です。"
+
+#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
+#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
+#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
+#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: kverbos.cpp:175
+msgid "Trained: 0"
+msgstr "練習済み: 0"
+
+#: kverbos.cpp:176
+msgid "Correct: 0"
+msgstr "正解: 0"
+
+#: kverbos.cpp:177
+msgid "Number of verbs: 0"
+msgstr "動詞の数: 0"
+
+#: kverbos.cpp:178
+msgid "User: nobody"
+msgstr "ユーザ: nobody"
+
+#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: kverbos.cpp:351
+msgid "Opening a new application window..."
+msgstr "新規アプリケーションウィンドウを開いています..."
+
+#: kverbos.cpp:361
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "新規ドキュメントを作成しています..."
+
+#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kverbos.cpp:389
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kverbos.cpp:446
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ファイルを保存しています..."
+
+#: kverbos.cpp:461
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "ファイルを新しい名前で保存しています..."
+
+#: kverbos.cpp:477
+msgid "Closing file..."
+msgstr "ファイルを閉じています..."
+
+#: kverbos.cpp:486
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: kverbos.cpp:499
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了します..."
+
+#: kverbos.cpp:520
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "選択範囲を切り取り..."
+
+#: kverbos.cpp:527
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー..."
+
+#: kverbos.cpp:534
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの内容を挿入..."
+
+#: kverbos.cpp:552
+msgid "Number of verbs: "
+msgstr "動詞の数: "
+
+#: kverbos.cpp:561
+msgid "Trained: "
+msgstr "練習済み: "
+
+#: kverbos.cpp:570
+msgid "Correct: "
+msgstr "正解: "
+
+#: kverbos.cpp:733
+msgid "Enter User Name"
+msgstr "ユーザ名の入力"
+
+#: kverbos.cpp:733
+msgid "Please enter your name:"
+msgstr "あなたの名前を入力してください:"
+
+#: kverbos.cpp:737
+msgid "user: "
+msgstr "ユーザ: "
+
+#. i18n: file kverbosui.rc line 15
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
+msgstr "新しい動詞を入力するか、既存の動詞を編集"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 66
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Verb:"
+msgstr "動詞:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 84
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "In the foreign language:"
+msgstr "他の外国語:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 116
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "regular"
+msgstr "規則動詞"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "irregular"
+msgstr "不規則動詞"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 126
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "e > ie"
+msgstr "e > ie"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "o > ue"
+msgstr "o > ue"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 136
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "u > ue"
+msgstr "u > ue"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 141
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "e > i"
+msgstr "e > i"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 146
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "c > qu"
+msgstr "c > qu"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "g > gu"
+msgstr "g > gu"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "z > c"
+msgstr "z > c"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 161
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "gu > gu"
+msgstr "gu > gu"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 166
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "c > z"
+msgstr "c > z"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 171
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "g > j"
+msgstr "g > j"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 176
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "gu > g"
+msgstr "gu > g"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 181
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "qu > c"
+msgstr "qu > c"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 186
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "accent like 'enviar'"
+msgstr "'enviar' のようなアクセント"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 191
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "accent like 'continuar'"
+msgstr "'continuar' のようなアクセント"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 196
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "missing i"
+msgstr "i 欠落"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 241
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "gerundio:"
+msgstr "動名詞:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 259
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "participio:"
+msgstr "分詞:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 286
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "presente"
+msgstr "現在"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 351
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "yo:"
+msgstr "yo:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 365
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "tu:"
+msgstr "tu:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 379
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "el/ella/usted:"
+msgstr "el/ella/usted:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 393
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "nosotros:"
+msgstr "nosotros:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 407
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "vosotros:"
+msgstr "vosotros:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 421
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "ellos/ellas/ustedes:"
+msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 529
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Clear Page"
+msgstr "ページをクリア"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 554
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "imperfecto"
+msgstr "線過去"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 822
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "indefinido"
+msgstr "点過去"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "futuro"
+msgstr "未来"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "condicional"
+msgstr "条件法"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "subjuntivo presente"
+msgstr "接続法現在"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "subjuntivo pasado"
+msgstr "接続法過去"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "imperativo"
+msgstr "命令形"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "ellos:"
+msgstr "ellos:"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#. i18n: file qlernen.ui line 148
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時"
+
+#. i18n: file qlernen.ui line 651
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Result:"
+msgstr "結果:"
+
+#. i18n: file qlernen.ui line 756
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Correct"
+msgstr "正解"
+
+#. i18n: file qlernen.ui line 764
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Solution"
+msgstr "解答"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 24
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Results of Training Sessions"
+msgstr "練習セッションの結果"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 93
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 117
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "nobody"
+msgstr "nobody"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 130
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Number of training sessions:"
+msgstr "練習セッションの回数:"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 154
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file qresult.ui line 209
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Wrong"
+msgstr "誤り"
+
+#. i18n: file qverbedit.ui line 21
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Edit Verb List"
+msgstr "動詞リストの編集"
+
+#. i18n: file qverbedit.ui line 115
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Spanish Verb"
+msgstr "スペイン語の動詞"
+
+#. i18n: file qverbedit.ui line 129
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Foreign Language"
+msgstr "他の言語"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Select Times"
+msgstr "時制を選択"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "tiempos"
+msgstr "時制"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "subjuntivo futuro"
+msgstr "接続法未来"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "progresivo"
+msgstr "進行形"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "perfecto"
+msgstr "完了形"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Select Correction Mode"
+msgstr "添削モードを選択"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Correct strictly"
+msgstr "厳密に添削"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Ignore accents"
+msgstr "アクセントを無視"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Control of KFeeder"
+msgstr "KFeeder のコントロール"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンの表示"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Using KFeeder"
+msgstr "KFeeder を使う"
+
+#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Move food automatically"
+msgstr "資料を自動的に移動"
+
+#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "ユーザが選択した言語"
+
+#: kresult.cpp:37
+msgid "trained"
+msgstr "練習済み"
+
+#: kresult.cpp:38
+#, c-format
+msgid "correct in %"
+msgstr "正解率 (%)"
+
+#: kresult.cpp:39
+msgid "date"
+msgstr "日付"
+
+#: kresult.cpp:43
+msgid " verbs"
+msgstr " 動詞"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kvoctrain.po
new file mode 100644
index 00000000000..db0bf20a206
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kvoctrain.po
@@ -0,0 +1,4772 @@
+# translation of kvoctrain.po to Japanese
+# KVOCTRAIN - Vokabeltrainer for KDE.
+# Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
+msgid "Do not Care"
+msgstr "気にしない"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
+msgid "30 Min"
+msgstr "30 分"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
+msgid "1 Hour"
+msgstr "1 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
+msgid "2 Hours"
+msgstr "2 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
+msgid "4 Hours"
+msgstr "4 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
+msgid "8 Hours"
+msgstr "8 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
+msgid "12 Hours"
+msgstr "12 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
+msgid "18 Hours"
+msgstr "18 時間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
+msgid "1 Day"
+msgstr "1 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
+msgid "2 Days"
+msgstr "2 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
+msgid "3 Days"
+msgstr "3 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
+msgid "4 Days"
+msgstr "4 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
+msgid "6 Days"
+msgstr "6 日"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
+msgid "1 Week"
+msgstr "1 週間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
+msgid "2 Weeks"
+msgstr "2 週間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
+msgid "3 Weeks"
+msgstr "3 週間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
+msgid "4 Weeks"
+msgstr "4 週間"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
+msgid "1 Month"
+msgstr "1 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
+msgid "2 Months"
+msgstr "2 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
+msgid "4 Months"
+msgstr "4 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
+msgid "5 Months"
+msgstr "5 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
+msgid "10 Months"
+msgstr "10 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
+msgid "12 Months"
+msgstr "12 カ月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
+msgid ""
+"Illogical blocking times.\n"
+msgstr ""
+"ブロッキングの期間が不合理です。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
+msgid ""
+"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
+msgstr ""
+"レベル %1 の期間はレベル %2 の期間よりも短くなければなりません。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不合理な有効期限です。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ブロッキングの期間と有効期限の関係が不合理です。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
+msgid ""
+"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
+msgstr ""
+"レベル %1 ではブロッキングの期間は有効期限よりも短くなければなりません。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
+msgid "Illogical Values"
+msgstr "不合理な値"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
+msgid ""
+"You have made changes that are not yet applied.\n"
+"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"まだ適用されていない変更があります。\n"
+"プロファイルを保存すると、これらの変更は含まれません。\n"
+"続けますか?"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
+msgid "General Settings"
+msgstr "全般設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Languages"
+msgstr "言語"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Language Settings"
+msgstr "言語の設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
+msgid "View Settings"
+msgstr "表示の設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste"
+msgstr "コピー&貼り付け"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste Settings"
+msgstr "コピー&貼り付けの設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query"
+msgstr "問題"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query Settings"
+msgstr "問題の設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Thresholds"
+msgstr "しきい値"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Threshold Settings"
+msgstr "しきい値の設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking"
+msgstr "ブロッキング"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking Settings"
+msgstr "ブロッキングの設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
+msgid "&Profiles..."
+msgstr "プロファイル(&P)..."
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
+msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
+msgstr "プロファイルに定義されている特定の問題の設定を保存またはロード"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
+msgid ""
+"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
+"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
+"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"プロファイルには問題に関する設定一式が含まれています。これは後で再び利用するために保存・ロードすることができます。このボタンを押すと、既存のプロファイルを参照し"
+"たり、新しいプロファイルをロードしたり、現在の設定を新しいプロファイルに保存することができます。"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
+msgid "Unapplied Changes"
+msgstr "適用されていない変更"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
+msgid "Afar"
+msgstr "アファル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "アブハズ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
+msgid "Avestan"
+msgstr "アベスタ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "アフリカーンズ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
+msgid "Amharic"
+msgstr "アムハラ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
+msgid "Assamese"
+msgstr "アッサム語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
+msgid "Aymara"
+msgstr "アイマラ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "アゼルバイジャン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
+msgid "Bashkir"
+msgstr "バシュキール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
+msgid "Bihari"
+msgstr "ビハール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
+msgid "Bislama"
+msgstr "ビスラマ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
+msgid "Bengali"
+msgstr "ベンガル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
+msgid "Tibetan"
+msgstr "チベット語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
+msgid "Breton"
+msgstr "ブルトン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
+msgid "Bosnian"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
+msgid "Catalan"
+msgstr "カタロニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
+msgid "Chechen"
+msgstr "チェチェン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
+msgid "Chamorro"
+msgstr "チャモロ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
+msgid "Corsican"
+msgstr "コルシカ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "教会スラブ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
+msgid "Chuvash"
+msgstr "チュワシュ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
+msgid "Welsh"
+msgstr "ウェールズ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ゾンカ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシャ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
+msgid "Esperanto"
+msgstr "エスペラント語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
+msgid "Basque"
+msgstr "バスク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
+msgid "Persian"
+msgstr "ペルシア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
+msgid "Fijian"
+msgstr "フィジー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
+msgid "Faroese"
+msgstr "フェーロー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
+msgid "Frisian"
+msgstr "フリジア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
+msgid "Irish"
+msgstr "アイルランド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
+msgid "Gaelic"
+msgstr "ゲール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "高地スコットランド・ゲール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
+msgid "Gallegan"
+msgstr "ガリシア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
+msgid "Guarani"
+msgstr "グァラニ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
+msgid "Manx"
+msgstr "マン島語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
+msgid "Hausa"
+msgstr "ハウサ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
+msgid "Hindi"
+msgstr "ヒンディー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "ヒリモトゥ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
+msgid "Croatian"
+msgstr "クロアチア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
+msgid "Herero"
+msgstr "ヘレロ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
+msgid "Interlingue"
+msgstr "インターリング"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "イヌピアック語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
+msgid "Icelandic"
+msgstr "アイスランド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "イヌイット語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
+msgid "Javanese"
+msgstr "ジャワ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
+msgid "Georgian"
+msgstr "グルジア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "キクユ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "クワニャマ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
+msgid "Kazakh"
+msgstr "カザフ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
+msgid "Kalaallisut"
+msgstr "グリーンランド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
+msgid "Khmer"
+msgstr "クメール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語・朝鮮語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "カシュミール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
+msgid "Kurdish"
+msgstr "クルド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
+msgid "Komi"
+msgstr "コミ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
+msgid "Cornish"
+msgstr "コーンウォール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "キルギス語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "リッツブルク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
+msgid "Lingala"
+msgstr "リンガラ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
+msgid "Lao"
+msgstr "ラオ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
+msgid "Malagasy"
+msgstr "マラガシ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
+msgid "Marshall"
+msgstr "マーシャル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
+msgid "Maori"
+msgstr "マオリ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
+msgid "Mongolian"
+msgstr "モンゴル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
+msgid "Moldavian"
+msgstr "モルダビア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
+msgid "Marathi"
+msgstr "マラーティー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
+msgid "Malay"
+msgstr "マレー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
+msgid "Maltese"
+msgstr "マルタ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
+msgid "Burmese"
+msgstr "ビルマ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
+msgid "Nauru"
+msgstr "ナウル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
+msgid "Bokmål"
+msgstr "ブークモール"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "北ンデベレ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
+msgid "Nepali"
+msgstr "ネパール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
+msgid "Ndonga"
+msgstr "ンドゥンガ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "南ンデベレ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
+msgid "Navajo"
+msgstr "ナバホ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
+msgid "Chichewa"
+msgstr "チェワ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
+msgid "Nyanja"
+msgstr "ニャンジャ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
+msgid "Occitan"
+msgstr "オック語"
+
+# TopicSet にしたがって「オック語」にすると Occitan と重複する
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
+msgid "Provencal"
+msgstr "プロバンス語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
+msgid "Oromo"
+msgstr "オロモ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
+msgid "Ossetic"
+msgstr "オセット語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
+msgid "Panjabi"
+msgstr "パンジャーブ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
+msgid "Pali"
+msgstr "パーリ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
+msgid "Pushto"
+msgstr "パシュトー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
+msgid "Quechua"
+msgstr "ケチュア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "レト・ロマンス語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
+msgid "Rundi"
+msgstr "ルンディ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "ルワンダ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "サンスクリット語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
+msgid "Sardinian"
+msgstr "サルデーニャ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
+msgid "Sindhi"
+msgstr "シンド語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "北サーミ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
+msgid "Sango"
+msgstr "サンゴ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "シンハラ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
+msgid "Samoan"
+msgstr "サモア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
+msgid "Shona"
+msgstr "ショナ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
+msgid "Somali"
+msgstr "ソマリ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
+msgid "Albanian"
+msgstr "アルバニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
+msgid "Swati"
+msgstr "スワティ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "南ソト語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
+msgid "Sundanese"
+msgstr "スンダ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
+msgid "Swahili"
+msgstr "スワヒリ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
+msgid "Tajik"
+msgstr "タジク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "ティグリニア語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
+msgid "Turkmen"
+msgstr "トルクメン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
+msgid "Tagalog"
+msgstr "タガログ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
+msgid "Tswana"
+msgstr "ツワナ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
+msgid "Tonga"
+msgstr "トンガ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
+msgid "Tsonga"
+msgstr "ツォンガ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
+msgid "Tatar"
+msgstr "タタール語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
+msgid "Twi"
+msgstr "チュイ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
+msgid "Tahitian"
+msgstr "タヒチ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
+msgid "Uighur"
+msgstr "ウイグル語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
+msgid "Urdu"
+msgstr "ウルドゥー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
+msgid "Uzbek"
+msgstr "ウズベク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
+msgid "Volapük"
+msgstr "ボラピューク語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
+msgid "Wolof"
+msgstr "ウォロフ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
+msgid "Xhosa"
+msgstr "コサ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
+msgid "Yiddish"
+msgstr "イディッシュ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
+msgid "Yoruba"
+msgstr "ヨルバ語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
+msgid "Zhuang"
+msgstr "チュワン語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
+msgid "Zulu"
+msgstr "ズールー語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
+msgid "Picture is Invalid"
+msgstr "無効な画像"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
+msgid "No Picture Selected"
+msgstr "画像が選択されていません"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
+msgid "No Picture Selected..."
+msgstr "画像が選択されていません..."
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
+msgid "No picture selected"
+msgstr "画像が選択されていません"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
+msgid "Picture is invalid"
+msgstr "無効な画像です"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
+msgid ""
+"File does not contain a valid graphics format\n"
+msgstr ""
+"ファイルが有効な画像フォーマットを含んでいません\n"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
+msgid ";"
+msgstr ";"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr "タブスペース"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
+msgid ">= 2 SPACES"
+msgstr "2 つ以上の空白文字 "
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
+msgid " : "
+msgstr " : "
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
+msgid " :: "
+msgstr " :: "
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
+msgid "Profiles"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
+msgid "Profile Description"
+msgstr "プロファイルの名前"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
+msgid "Enter profile description:"
+msgstr "プロファイルの名前を入力:"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
+msgid "Document Properties"
+msgstr "文書のプロパティ"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
+msgid "L&essons"
+msgstr "レッスン(&E)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
+msgid ""
+"_: word types\n"
+"T&ypes"
+msgstr "型(&Y)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
+msgid "Te&nses"
+msgstr "時制(&N)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"&Usage"
+msgstr "分野(&U)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
+msgid "Language Properties"
+msgstr "言語のプロパティ"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Lesson Description"
+msgstr "レッスンの名前"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Enter lesson description:"
+msgstr "レッスンの名前を入力:"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
+msgid ""
+"This lesson could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr "このレッスンは使用中のため削除できません。"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
+msgid "Deleting Lesson"
+msgstr "レッスンを削除"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Tense Description"
+msgstr "時制の名前"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Enter tense description:"
+msgstr "時制の名前を入力:"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
+msgid ""
+"This user defined tense could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr "このユーザ定義の時制は使用中のため削除できません。"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
+msgid "Deleting Tense Description"
+msgstr "時制の名前を削除"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Type Description"
+msgstr "型の名前"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Enter type description:"
+msgstr "型の名前を入力:"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
+msgid ""
+"This user defined type could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr "このユーザ定義の型は使用中のため削除できません。"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
+msgid "Deleting Type Description"
+msgstr "型の名前を削除"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Usage Description"
+msgstr "分野の名前"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid "Enter usage description:"
+msgstr "分野の名前を入力:"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
+msgstr "このユーザ定義の分野ラベルは使用中のため削除できません。"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Deleting Usage Label"
+msgstr "分野ラベルを削除"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
+msgid ""
+"_: Usage (area) of an Expression\n"
+"&Usage Labels"
+msgstr "分野ラベル(&U)"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Edit User-Defined Usage Labels"
+msgstr "ユーザ定義の分野ラベルを編集"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
+msgid "Edit Lesson Names"
+msgstr "レッスンの名前を編集"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
+msgid "Edit User Defined Types"
+msgstr "ユーザ定義の型を編集"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
+msgid "Co&mmon"
+msgstr "一般(&M)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
+msgid "Original &expression in %1:"
+msgstr "%1での原文の語句:"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
+msgid "A&dditional"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
+msgid "&Multiple Choice"
+msgstr "選択問題(&M)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
+msgid "Con&jugation"
+msgstr "活用(&J)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
+msgid "Compar&ison"
+msgstr "比較(&I)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
+msgid "Translated &expression in %1:"
+msgstr "%1での翻訳された語句:"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
+msgid "&From Original"
+msgstr "原文から(&F)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Properties From Original"
+msgstr "原文からのプロパティ"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
+msgid "&To Original"
+msgstr "原文へ(&T)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
+msgid "Properties to Original"
+msgstr "原文へのプロパティ"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
+msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
+msgstr "表音アルファベットから文字を選択"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
+msgid "Unicode name: "
+msgstr "ユニコード名: "
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
+msgid ""
+"_: Describing the sound of the character\n"
+"Sound: "
+msgstr "音: "
+
+#: kv_resource.h:47
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: kva_clip.cpp:115
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択内容をクリップボードにコピー..."
+
+#: kva_clip.cpp:166
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの内容を挿入..."
+
+#: kva_header.cpp:42
+msgid "&Sort alphabetically"
+msgstr "アルファベット順にソート(&S)"
+
+#: kva_header.cpp:43
+msgid "Sort by &index"
+msgstr "索引順にソート(&I)"
+
+#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
+msgid "Create Random &Query"
+msgstr "ランダム問題を作成(&Q)"
+
+#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
+msgid "Create &Multiple Choice"
+msgstr "選択問題を作成(&M)"
+
+#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
+msgid "&Verbs"
+msgstr "動詞(&V)"
+
+#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
+msgid "&Articles"
+msgstr "冠詞(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
+msgid "&Comparison Forms"
+msgstr "比較形(&C)"
+
+#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
+msgid "S&ynonyms"
+msgstr "同義語(&Y)"
+
+#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
+msgid "A&ntonyms"
+msgstr "対義語(&N)"
+
+#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
+msgid "E&xamples"
+msgstr "例文(&X)"
+
+#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
+msgid "&Paraphrase"
+msgstr "言い換え(&P)"
+
+#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
+msgid "Set &Language"
+msgstr "言語を設定(&L)"
+
+#: kva_header.cpp:115
+msgid "Reset &Grades"
+msgstr "レベルをリセット(&G)"
+
+#: kva_header.cpp:116
+msgid "&Remove Column"
+msgstr "カラムを削除(&R)"
+
+#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
+#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "From %1"
+msgstr "%1 から"
+
+#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
+msgid "Train &Verbs"
+msgstr "動詞の練習(&V)"
+
+#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
+msgid "&Article Training"
+msgstr "冠詞の練習(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
+msgid "&Comparison Training"
+msgstr "比較形の練習(&C)"
+
+#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
+msgid "&Synonyms"
+msgstr "同義語(&S)"
+
+#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
+msgid "&Antonyms"
+msgstr "対義語(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:242
+msgid "Resumes random query with existing selection"
+msgstr "既存の選択項目でランダム問題を再開"
+
+#: kva_header.cpp:246
+msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
+msgstr "既存の選択項目で選択問題を再開"
+
+#: kva_header.cpp:250
+msgid "Sorts column alphabetically up/down"
+msgstr "アルファベット順にカラムをソート (昇順/降順)"
+
+#: kva_header.cpp:254
+msgid "Sorts column by lesson index up/down"
+msgstr "レッスンの索引順にカラムをソート (昇順/降順)"
+
+#: kva_header.cpp:264
+msgid "Sets %1 as language for original"
+msgstr "%1を原文の言語に設定"
+
+#: kva_header.cpp:268
+msgid "Sets %1 as language for translation %2"
+msgstr "%1を%2の翻訳言語に設定"
+
+#: kva_header.cpp:279
+msgid "Appends a new language"
+msgstr "新しい言語を追加"
+
+#: kva_header.cpp:284
+msgid "Appends %1 as new language"
+msgstr "%1を新しい言語として追加"
+
+#: kva_header.cpp:296
+msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
+msgstr "%1を辞書から完全に削除"
+
+#: kva_header.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Creates and starts query to %1"
+msgstr "%1への問題を作成・開始"
+
+#: kva_header.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
+msgstr "%1への選択問題を作成・開始"
+
+#: kva_header.cpp:324
+msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
+msgstr "%1から%2への問題を作成・開始"
+
+#: kva_header.cpp:326
+msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
+msgstr "%1から%2への選択問題を作成・開始"
+
+#: kva_header.cpp:335
+msgid "Starts training with verbs"
+msgstr "動詞の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:340
+msgid "Starts training with articles"
+msgstr "冠詞の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:345
+msgid "Starts training with adjectives"
+msgstr "形容詞の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:350
+msgid "Starts training with synonyms"
+msgstr "同義語の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:355
+msgid "Starts training with antonyms"
+msgstr "対義語の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:360
+msgid "Starts training with examples"
+msgstr "例文の練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:365
+msgid "Starts training with paraphrases"
+msgstr "言い換えの練習を始めます"
+
+#: kva_header.cpp:370
+msgid "Creates lesson"
+msgstr "レッスンを作成します"
+
+#: kva_header.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Resets all properties for %1"
+msgstr "%1のすべてのプロパティをリセットします"
+
+#: kva_header.cpp:444
+msgid ""
+"You are about to delete a language completely.\n"
+"Do you really want to delete \"%1\"?"
+msgstr ""
+"言語を完全に削除しようとしています。\n"
+"本当に \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: kva_header.cpp:542
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"言語全体の知識データをリセットしようとしています。\n"
+"\n"
+"本当に \"%1\" をリセットしますか?"
+
+#: kva_header.cpp:547
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"レッスンの知識データをリセットしようとしています。\n"
+"\n"
+"本当に \"%1\" をリセットしますか?"
+
+#: kva_header.cpp:554
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: kva_init.cpp:102
+msgid "Creates a new blank vocabulary document"
+msgstr "新しい空の語彙文書を作成"
+
+#: kva_init.cpp:106
+msgid "Opens an existing vocabulary document"
+msgstr "既存の語彙文書を開く"
+
+#: kva_init.cpp:109
+msgid "Open &Example..."
+msgstr "サンプルを開く(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:110
+msgid "Open a vocabulary document"
+msgstr "語彙文書を開く"
+
+#: kva_init.cpp:113
+msgid "&Get New Vocabularies..."
+msgstr "新しい語彙ファイルを取得(&G)..."
+
+#: kva_init.cpp:114
+msgid "Downloads new vocabularies"
+msgstr "新しい語彙をダウンロード"
+
+#: kva_init.cpp:119
+msgid "&Merge..."
+msgstr "結合(&M)..."
+
+#: kva_init.cpp:120
+msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
+msgstr "既存の語彙文書と現在の文書を結合"
+
+#: kva_init.cpp:124
+msgid "Save the active vocabulary document"
+msgstr "アクティブな語彙文書を保存"
+
+#: kva_init.cpp:128
+msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
+msgstr "現在のアクティブな語彙文書を別名で保存"
+
+#: kva_init.cpp:132
+msgid "Print the active vocabulary document"
+msgstr "現在の語彙文書を印刷"
+
+#: kva_init.cpp:136
+msgid "Quit KVocTrain"
+msgstr "KVocTrain を終了"
+
+#: kva_init.cpp:148
+msgid "Select all rows"
+msgstr "すべての行を選択"
+
+#: kva_init.cpp:152
+msgid "Deselect all rows"
+msgstr "すべての行を選択解除"
+
+#: kva_init.cpp:156
+msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
+msgstr "クリップボードの内容を語彙の中で検索"
+
+#: kva_init.cpp:159
+msgid "&Append New Entry"
+msgstr "新しいエントリを追加(&A)"
+
+#: kva_init.cpp:160
+msgid "Append a new row to the vocabulary"
+msgstr "新しい行を語彙に追加"
+
+#: kva_init.cpp:163
+msgid "&Edit Selected Area..."
+msgstr "選択したエントリを編集(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:164
+msgid "Edit the entries in the selected rows"
+msgstr "選択行のエントリを編集"
+
+#: kva_init.cpp:167
+msgid "&Remove Selected Area"
+msgstr "選択したエントリを削除(&R)"
+
+#: kva_init.cpp:168
+msgid "Delete the selected rows"
+msgstr "選択した行を削除"
+
+#: kva_init.cpp:171
+msgid "Save E&ntries in Query As..."
+msgstr "問題のエントリに名前を付けて保存(&N)..."
+
+#: kva_init.cpp:172
+msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
+msgstr "問題のエントリを新しい語彙として保存"
+
+#: kva_init.cpp:175
+msgid "Show &Statistics"
+msgstr "統計を表示(&S)"
+
+#: kva_init.cpp:176
+msgid "Show statistics for the current vocabulary"
+msgstr "現在の語彙についての統計を表示"
+
+#: kva_init.cpp:179
+msgid "Assign L&essons..."
+msgstr "レッスンを割り当て(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:180
+msgid "Create random lessons with unassigned entries"
+msgstr "割り当てられていないエントリでランダムレッスンを作成"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
+#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&Clean Up"
+msgstr "クリーンアップ(&C)"
+
+#: kva_init.cpp:184
+msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
+msgstr "同じ内容の重複エントリを語彙から削除"
+
+#: kva_init.cpp:187
+msgid "&Append Language"
+msgstr "言語を追加(&A)"
+
+#: kva_init.cpp:195
+msgid "&Remove Language"
+msgstr "言語を削除(&R)"
+
+#: kva_init.cpp:200
+msgid "Document &Properties"
+msgstr "文書のプロパティ(&P)"
+
+#: kva_init.cpp:201
+msgid "Edit document properties"
+msgstr "文書のプロパティを編集"
+
+#: kva_init.cpp:204
+msgid "Lan&guage Properties"
+msgstr "言語のプロパティ(&G)"
+
+#: kva_init.cpp:205
+msgid "Edit language properties in current document"
+msgstr "現在の文書の言語プロパティを編集"
+
+#: kva_init.cpp:213
+msgid "Lessons"
+msgstr "レッスン"
+
+#: kva_init.cpp:214
+msgid "Choose current lesson"
+msgstr "現在のレッスンを選択"
+
+#: kva_init.cpp:222
+msgid "Smart Search"
+msgstr "スマート検索"
+
+#: kva_init.cpp:224
+msgid "Search vocabulary for specified text "
+msgstr "指定したテキストで語彙を検索"
+
+#: kva_init.cpp:236
+msgid "Show the configuration dialog"
+msgstr "設定ダイアログを表示"
+
+#: kva_init.cpp:253
+msgid "Toggle display of the toolbars"
+msgstr "ツールバーの表示を切り替え"
+
+#: kva_io.cpp:45
+msgid ""
+"*|All Files (*)\n"
+msgstr ""
+"*|すべてのファイル (*)\n"
+
+#: kva_io.cpp:46
+msgid ""
+"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+msgstr ""
+"*.kvtml|KVocTrain マークアップ (*.kvtml)\n"
+
+#: kva_io.cpp:47
+msgid ""
+"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+msgstr ""
+"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+
+#: kva_io.cpp:48
+msgid ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+msgstr ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+
+#: kva_io.cpp:49
+msgid ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+msgstr ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+
+#: kva_io.cpp:50
+msgid ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+msgstr ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+
+#: kva_io.cpp:51
+msgid ""
+"*.csv|Text (*.csv)\n"
+msgstr ""
+"*.csv|テキスト (*.csv)\n"
+
+#: kva_io.cpp:52
+msgid ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+msgstr ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+
+#: kva_io.cpp:64
+msgid "Autobackup in progress"
+msgstr "自動バックアップ中"
+
+#: kva_io.cpp:92
+msgid ""
+"Vocabulary is modified.\n"
+"\n"
+"Save file before exit?\n"
+msgstr ""
+"語彙が変更されています。\n"
+"\n"
+"終了する前に保存しますか?\n"
+
+#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: kva_io.cpp:157
+msgid "Creating new file..."
+msgstr "新規ファイルを作成..."
+
+#: kva_io.cpp:185
+msgid "Open Vocabulary File"
+msgstr "語彙ファイルを開く"
+
+#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 をロード中"
+
+#: kva_io.cpp:220
+msgid "Opening example file..."
+msgstr "サンプルファイルを開いています..."
+
+#: kva_io.cpp:225
+msgid "Open Example Vocabulary File"
+msgstr "サンプル語彙ファイルを開く"
+
+#: kva_io.cpp:244
+msgid "Merging file..."
+msgstr "ファイルを結合..."
+
+#: kva_io.cpp:247
+msgid "Merge Vocabulary File"
+msgstr "語彙ファイルの結合"
+
+#: kva_io.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Merging %1"
+msgstr "%1 を結合中"
+
+#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 を保存中"
+
+#: kva_io.cpp:590
+msgid "Saving file under new filename..."
+msgstr "ファイルを新しい名前で保存..."
+
+#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
+msgid "Save Vocabulary As"
+msgstr "語彙に名前を付けて保存"
+
+#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
+msgid ""
+"<qt>The file"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル<br><b>%1</b><br>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kva_io.cpp:631
+msgid "Saving selected area under new filename..."
+msgstr "選択されたエントリを新しいファイル名で保存..."
+
+#: kva_io.cpp:670
+msgid "Part of: "
+msgstr "部分: "
+
+#: kva_query.cpp:43
+msgid ""
+"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
+"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
+"that reason the query is stopped."
+msgstr ""
+"問題ダイアログに数回連続して応答がありませんでした。\n"
+"現在画面の前に誰もいないものと見なし、出題を停止します。"
+
+#: kva_query.cpp:49
+msgid ""
+"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
+"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
+"expressions for the type of query you requested.\n"
+"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
+"blocking values in the query options:\n"
+"should the configuration dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"この問題を開始するための適切な語句は現在ありません。\n"
+"考えられる理由はいくつかあります。あなたが要求した種類の問題に使用できる語句が一つもないのかもしれません。\n"
+"あるいは、問題のオプションでしきい値およびブロッキングに関する設定を調整する必要があります。\n"
+"今設定ダイアログを開きますか?"
+
+#: kva_query.cpp:126
+msgid "Starting property query..."
+msgstr "プロパティの質問を開始..."
+
+#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
+msgid "Starting Query"
+msgstr "問題を開始"
+
+#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
+msgid "Stopping Query"
+msgstr "問題を停止"
+
+#: kva_query.cpp:298
+msgid "Starting special query..."
+msgstr "特別な問題を開始..."
+
+#: kva_query.cpp:564
+msgid "Starting random query..."
+msgstr "ランダム問題を開始..."
+
+#: kvoctrain.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for R)emark\n"
+"R: %1"
+msgstr "R: %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
+"P: %1"
+msgstr "P: %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
+"T: %1"
+msgstr "T: %1"
+
+#: kvoctrain.cpp:181
+msgid ""
+"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to apply or discard your changes?"
+msgstr ""
+"エントリダイアログに未保存の変更があります。\n"
+"変更を適用しますか?それとも破棄しますか?"
+
+#: kvoctrain.cpp:183
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
+msgid "Edit General Properties"
+msgstr "全般のプロパティを編集"
+
+#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
+msgid "Edit Properties for Original"
+msgstr "原文のプロパティを編集"
+
+#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
+msgid "Edit Properties of a Translation"
+msgstr "翻訳のプロパティを編集"
+
+#: kvoctrain.cpp:618
+msgid "Updating lesson indices..."
+msgstr "レッスンの索引を更新..."
+
+#: kvoctrain.cpp:631
+msgid "Updating type indices..."
+msgstr "型の索引を更新..."
+
+#: kvoctrain.cpp:635
+msgid "Updating tense indices..."
+msgstr "時制の索引を更新..."
+
+#: kvoctrain.cpp:640
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Updating usage label indices..."
+msgstr "分野ラベルの索引を更新..."
+
+#: kvoctrain.cpp:703
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected entry?\n"
+msgstr ""
+"本当に選択したエントリを削除しますか?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:714
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected range?\n"
+msgstr ""
+"選択されたエントリを本当に削除しますか?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
+"%n entries with the same content have been found and removed."
+msgstr "同じ内容のエントリが %n 個見つかり、削除しました。"
+
+#: kvoctrain.cpp:898
+msgid "Clean Up"
+msgstr "クリーンアップ"
+
+#: kvoctrain.cpp:906
+msgid "Entries in Lesson"
+msgstr "レッスンのエントリ数"
+
+#: kvoctrain.cpp:907
+msgid "Enter number of entries in lesson:"
+msgstr "レッスンごとのエントリ数を入力:"
+
+#: kvoctrain.cpp:913
+msgid "Creating random lessons..."
+msgstr "ランダムレッスンを作成..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1002
+msgid ""
+"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
+"its data in the general options dialog.\n"
+"Should this dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"サブメニューのリストにない言語を新しく追加するには、まず全般オプションのダイアログでデータを追加する必要があります。\n"
+"今そのダイアログを開きますか?"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Invoke Dialog"
+msgstr "ダイアログを開く"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Do Not Invoke"
+msgstr "開かない"
+
+#: kvoctrain.cpp:1050
+msgid "Searching expression..."
+msgstr "語句を検索しています..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1200
+msgid "Resume &Query"
+msgstr "問題を再開(&Q)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1201
+msgid "Resume &Multiple Choice"
+msgstr "選択問題を再開(&M)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1232
+msgid "Another Language..."
+msgstr "別の言語..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1270
+msgid "&Original"
+msgstr "原文(&O)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1273
+msgid "&Translation"
+msgstr "翻訳(&T)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1275
+msgid "&%1. Translation"
+msgstr "翻訳 (&%1)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1324
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1332
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: kvoctraintable.cpp:124
+msgid ""
+"Sorting is currently turned off for this document.\n"
+"\n"
+"Use the document properties dialog to turn sorting on."
+msgstr ""
+"この文書のソートは現在無効になっています。\n"
+"\n"
+"文書プロパティダイアログでソートを有効にしてください。"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:75
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Active, Not in Query"
+msgstr "アクティブ、質問外"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:76
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"In Query"
+msgstr "質問内"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:77
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Inactive"
+msgstr "非アクティブ"
+
+#: kvoctrainview.cpp:60
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
+#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Lesson"
+msgstr "レッスン"
+
+#: kvoctrainview.cpp:372
+#, c-format
+msgid "KVocTrain - %1"
+msgstr "KVocTrain - %1"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
+msgid "Adjective"
+msgstr "形容詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
+msgid "Adverb"
+msgstr "副詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
+msgid "Article"
+msgstr "冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
+msgid "Article Definite"
+msgstr "定冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
+msgid "Article Indefinite"
+msgstr "不定冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
+msgid "Conjunction"
+msgstr "接続詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
+msgid "Noun"
+msgstr "名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
+msgid "Noun Male"
+msgstr "男性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
+msgid "Noun Female"
+msgstr "女性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
+msgid "Noun Neutral"
+msgstr "中性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
+msgid "Numeral"
+msgstr "数詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
+msgid "Numeral Ordinal"
+msgstr "序詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
+msgid "Numeral Cardinal"
+msgstr "基数"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
+msgid "Phrase"
+msgstr "句"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
+msgid "Preposition"
+msgstr "前置詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
+msgid "Pronoun"
+msgstr "代名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
+msgid "Pronoun Possessive"
+msgstr "所有代名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
+msgid "Pronoun Personal"
+msgstr "人称代名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
+msgid "Question"
+msgstr "疑問文"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
+msgid "Verb"
+msgstr "動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
+msgid "Verb Irregular"
+msgstr "不規則動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
+msgid "Verb Regular"
+msgstr "規則動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
+msgid "Worse Than"
+msgstr "より低い"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
+msgid "Equal/Worse Than"
+msgstr "等しい/より低い"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
+msgid "Equal/Better Than"
+msgstr "等しい/より高い"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
+msgid "Better Than"
+msgstr "より高い"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
+msgid "Equal To"
+msgstr "等しい"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
+msgid "Not Equal"
+msgstr "等しくない"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
+msgid "Contained In"
+msgstr "含まれる"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
+msgid "Not Contained In"
+msgstr "含まれない"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
+msgid "Within Last"
+msgstr "以内"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
+msgid "Before"
+msgstr "より前"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
+msgid "Not Queried"
+msgstr "未出題"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
+msgid "Current Lesson"
+msgstr "現在のレッスン"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
+msgid "Not Assigned"
+msgstr "割り当てなし"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Am."
+msgstr "≪米≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Americanism"
+msgstr "米語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbr."
+msgstr "≪略≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbreviation"
+msgstr "省略語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anat."
+msgstr "≪解剖≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anatomy"
+msgstr "解剖学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astr."
+msgstr "≪天文≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astronomy"
+msgstr "天文学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biol."
+msgstr "≪生物≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biology"
+msgstr "生物学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "b.s."
+msgstr "≪卑≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "bad sense"
+msgstr "卑語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contp."
+msgstr "≪蔑≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contemptuously"
+msgstr "蔑称"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "eccl."
+msgstr "≪教≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "ecclesiastical"
+msgstr "教会用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "fig."
+msgstr "≪喩≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "figuratively"
+msgstr "比喩"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geol."
+msgstr "≪地≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geology"
+msgstr "地学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "hist."
+msgstr "≪歴≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "historical"
+msgstr "歴史学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "icht."
+msgstr "≪魚≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "ichthyology"
+msgstr "魚類額"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "ifml."
+msgstr "≪非≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "informal"
+msgstr "非公式"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "iro."
+msgstr "≪皮≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "ironic"
+msgstr "皮肉"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irr."
+msgstr "≪不≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irregular"
+msgstr "不規則"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "lit."
+msgstr "≪文≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "literary"
+msgstr "文語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metall."
+msgstr "≪金≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metallurgy"
+msgstr "金属学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteor."
+msgstr "≪気≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteorology"
+msgstr "気象学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "min."
+msgstr "≪鉱≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "mineralogy"
+msgstr "鉱物学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "mot."
+msgstr "≪車≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "motoring"
+msgstr "自動車用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mount."
+msgstr "≪山≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mountaineering"
+msgstr "登山用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "myth."
+msgstr "≪神≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "mythology"
+msgstr "神話学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid ""
+"_: abbreviation: proper name\n"
+"npr."
+msgstr "N."
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid "proper name"
+msgstr "固有名詞"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "opt."
+msgstr "≪光≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "optics"
+msgstr "光学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "orn."
+msgstr "≪鳥≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "ornithology"
+msgstr "鳥類学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "o.s."
+msgstr "≪自≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "oneself"
+msgstr "自身"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "pers."
+msgstr "≪人≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "person"
+msgstr "人間"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parl."
+msgstr "≪議≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parliamentary"
+msgstr "議会用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharm."
+msgstr "≪薬≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharmacy"
+msgstr "薬学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "phls."
+msgstr "≪哲≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "philosophy"
+msgstr "哲学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "phot."
+msgstr "≪写≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "photography"
+msgstr "写真用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "phys."
+msgstr "≪物≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "physics"
+msgstr "物理学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiol."
+msgstr "≪生理≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiology"
+msgstr "生理学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "pl."
+msgstr "≪複≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "plural"
+msgstr "複数形"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poet."
+msgstr "≪詩≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poetry"
+msgstr "詩学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "pol."
+msgstr "≪政≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "politics"
+msgstr "政治学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "prov."
+msgstr "≪方≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "provincialism"
+msgstr "方言"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psych."
+msgstr "≪心≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psychology"
+msgstr "心理学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhet."
+msgstr "≪修≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhetoric"
+msgstr "修辞学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surv."
+msgstr "≪測≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surveying"
+msgstr "測量学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "tel."
+msgstr "≪電信≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "telegraphy"
+msgstr "電信術"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "teleph."
+msgstr "≪電話≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "telephony"
+msgstr "電話術"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "thea."
+msgstr "≪劇≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "theater"
+msgstr "劇場"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typ."
+msgstr "≪活版≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typography"
+msgstr "活版印刷術"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "univ."
+msgstr "≪大≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "university"
+msgstr "大学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "vet."
+msgstr "≪獣≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "veterinary medicine"
+msgstr "獣医学"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zo."
+msgstr "≪動物≫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zoology"
+msgstr "動物学"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
+msgid "Simple Present"
+msgstr "単純現在"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
+msgid "Preset Progressive"
+msgstr "現在進行形"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
+msgid "Preset Perfect"
+msgstr "現在完了"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
+msgid "Simple Past"
+msgstr "単純過去"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
+msgid "Past Progressive"
+msgstr "過去進行形"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
+msgid "Past Participle"
+msgstr "過去分詞"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
+msgid "Future"
+msgstr "未来"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
+msgid "! Title:"
+msgstr "! タイトル:"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
+msgid "! Author:"
+msgstr "! 作者:"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
+msgid "Error in csv file"
+msgstr "CSV ファイルのエラー"
+
+#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
+msgid "Error in lex file"
+msgstr "LEX ファイルのエラー"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
+msgid "expected ending tag <%1>"
+msgstr "予期される終了タグ <%1> "
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
+msgid "I/O failure"
+msgstr "I/O エラー"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
+msgid "unexpected ending tag <%1>"
+msgstr "予期しない終了タグ <%1> "
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
+msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
+msgstr "タグ <%1> が繰り返し出てきています"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
+msgid ""
+"File:\t%1\n"
+"Line:\t%2\n"
+msgstr ""
+"ファイル:\t%1\n"
+"行:\t%2\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
+msgid ""
+"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
+"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
+"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
+"do you want to proceed anyway?\n"
+msgstr ""
+"あなたの文書はタグ <%2> に未知の属性 <%1> を含んでいます。\n"
+"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、文書が破損しているかもしれません。\n"
+"このまま続けてから保存するとデータが失われることになると思われますが、\n"
+"それでも続けますか?\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
+msgid "Unknown attribute"
+msgstr "未知の属性"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
+msgid ""
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
+"too old, or the document is damaged.\n"
+"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
+"elements.\n"
+msgstr ""
+"文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n"
+"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれません。\n"
+"KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
+msgid "Unknown element"
+msgstr "未知の要素"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
+msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
+msgstr "許可されていないタグ <%1> が存在"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
+msgid "ambiguous definition of language code"
+msgstr "あいまいな言語コード定義"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
+msgid "starting tag <%1> is missing"
+msgstr "開始タグ <%1> がありません"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
+msgid "invalid xml file header"
+msgstr "不正な XML ファイルヘッダ"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
+msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
+msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
+msgid ""
+"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
+"\n"
+"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
+msgstr ""
+"未知の文書エンコーディング \"%1\" を検出しました。\n"
+"\n"
+"これを無視します。エンコーディング \"%2\" を使用します。"
+
+#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
+msgid "Error in vocabbox file"
+msgstr "語彙ボックスファイルでエラー"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
+msgid ""
+"Could not load \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" をロードできませんでした。\n"
+"もう一度試してみますか?"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
+msgid "I/O Failure"
+msgstr "I/O エラー"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
+msgid "&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
+msgid ""
+"Could not save \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" を保存できませんでした。\n"
+"もう一度試してみますか?"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
+msgid "<no lesson>"
+msgstr "<レッスンなし>"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
+msgid "Not Queried Yet"
+msgstr "未出題"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
+msgid "Level 1"
+msgstr "レベル 1"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
+msgid "Level 2"
+msgstr "レベル 2"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
+msgid "Level 3"
+msgstr "レベル 3"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
+msgid "Level 4"
+msgstr "レベル 4"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
+msgid "Level 5"
+msgstr "レベル 5"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
+msgid "Level 6"
+msgstr "レベル 6"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
+msgid "Level 7"
+msgstr "レベル 7"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:77
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>選択されたファイルをダウンロードし、\n"
+"<b>'%1'</b> として保存します。</qt>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "+[file]"
+msgstr "+[ファイル]"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Document file to open"
+msgstr "開く文書ファイル"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Vocabulary Trainer"
+msgstr "語彙のトレーナー"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KVocTrain"
+msgstr "KVocTrain"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
+"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
+"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
+"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
+msgstr ""
+"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
+"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
+"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
+"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Helps you train your vocabulary"
+msgstr "語彙増強のお手伝いをします"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
+msgstr "以前のメンテナ、数えきれない改良"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
+msgstr "Qt3/KDE3 への移植を支援"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Initial Italian localization"
+msgstr "イタリア語への最初のローカル化"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Initial French localization"
+msgstr "フランス語への最初のローカル化"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Initial Polish localization"
+msgstr "ポーランド語への最初のローカル化"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Converting documentation to docbook format"
+msgstr "docbook フォーマットへの文書変換"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
+msgstr "コード ISO639 のリスト作成ツール"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
+"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
+msgstr ""
+"変換スクリプト \"langen2kvtml\" \n"
+"http://www.vokabeln.de/files.htm からファイルをダウンロード"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Patch to implement Leitner learning method"
+msgstr "Leitner 学習法を実装するパッチ"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Port to KConfig XT"
+msgstr "KConfig XT へ移植"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "KDE Team"
+msgstr "KDE チーム"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Many small enhancements"
+msgstr "多くの小さな機能拡張"
+
+#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
+msgid "Comparison Training"
+msgstr "比較形の練習"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
+msgid "Article Training"
+msgstr "冠詞の練習"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
+msgid "&female:\t"
+msgstr "女性(&F):\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
+msgid "&male:\t"
+msgstr "男性(&M):\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
+msgid "&natural:\t"
+msgstr "中性(&N):\t"
+
+#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
+msgid "Multiple Choice"
+msgstr "選択問題"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Stop Query"
+msgstr "問題を停止(&S)"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Edit Expression..."
+msgstr "語句を編集(&E)..."
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
+msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
+msgstr "よくできました。正解です。%1% 終了。"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
+msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
+msgstr "正解を入れるまでが長かったですね。%1% 終了。"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
+msgid "Your answer was wrong. %1% done."
+msgstr "間違いです。%1% 終了。"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
+msgid "Random Query"
+msgstr "ランダム問題"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
+msgid "Loading Random Query"
+msgstr "ランダム問題をロード"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
+msgid ""
+"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
+"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
+msgstr ""
+"F5 キー押下で '%1' で始まる翻訳リストを表示\n"
+"F6 キー押下で '%2' を含む翻訳リストを表示"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
+msgid "Expression"
+msgstr "語句"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
+msgid "Enter the synonym:"
+msgstr "同義語を入力:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
+msgid "Synonym Training"
+msgstr "同義語の練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
+msgid "Enter the antonym:"
+msgstr "対義語を入力:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
+msgid "Antonym Training"
+msgstr "対義語の練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
+msgid "Paraphrase"
+msgstr "言い換え"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
+msgid "Enter the word:"
+msgstr "単語を入力:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
+msgid "Paraphrase Training"
+msgstr "言い換えの練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
+msgid "Example sentence"
+msgstr "例文"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
+msgid "Fill in the missing word:"
+msgstr "欠けている単語を入力:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
+msgid "Example Training"
+msgstr "実例の練習"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
+msgid "Verb Training"
+msgstr "動詞の練習"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Current tense is: %1."
+msgstr "現在の時制は %1 です。"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
+msgid "UK "
+msgstr "≪英≫ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
+msgid "N. Am. "
+msgstr "≪北米≫ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
+msgid "US "
+msgstr "≪衆≫ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
+msgid "ifml. "
+msgstr "≪非公≫ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
+msgid "vulg. "
+msgstr "≪俗≫ "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:277
+msgid "Spotlight Online, issue "
+msgstr "記事 (Spotlight Online から) "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:278
+msgid ""
+"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
+msgstr "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (spotlight2kvtml で変換)"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:307
+msgid ""
+"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"記法: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
+"\n"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:331
+msgid "Could not read "
+msgstr "読み込めません"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:342
+msgid "Could not write "
+msgstr "書き込めません"
+
+#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "文書の統計"
+
+#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
+msgid "Number of Entries per Grade"
+msgstr "レベルごとのエントリ数"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Vo&cabulary"
+msgstr "語彙(&C)"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Learning"
+msgstr "学習(&L)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "時制の名前"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Language Elements"
+msgstr "言語の要素"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "言語コード (ISO 639):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Articles"
+msgstr "冠詞"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "&Female:"
+msgstr "女性(&F):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "&Male:"
+msgstr "男性(&M):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Definite"
+msgstr "定"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "中性(&N):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Indefinite"
+msgstr "不定"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation"
+msgstr "動詞の活用"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "一人称(&1):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "二人称(&2):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "3. Person:"
+msgstr "三人称:"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "C&ommon"
+msgstr "共通(&O)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "F&emale:"
+msgstr "女性(&E):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "M&ale:"
+msgstr "男性(&A):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "中性(&T):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Plural"
+msgstr "複数形"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "&Common"
+msgstr "共通(&C)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Singular"
+msgstr "単数形"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "文書の全般プロパティ"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Authors:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "&Remark:"
+msgstr "備考(&R):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&License:"
+msgstr "ライセンス(&L):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "分野ラベル"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Document Options"
+msgstr "文書のオプション"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "ソートを許可する(&W)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "型の名前"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "レッスンの名前"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Table font:"
+msgstr "テーブルフォント(&T):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "IPA フォント(&I):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "レベルの色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Level &4:"
+msgstr "レベル &4:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Level &5:"
+msgstr "レベル &5:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Level &7:"
+msgstr "レベル &7:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Level &6:"
+msgstr "レベル &6:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&N"
+msgstr "&N"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "未出題(&Q):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "レベル 1 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "クリックしてレベル 1 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Level &1:"
+msgstr "レベル &1:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "Level &2:"
+msgstr "レベル &2:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "レベル 2 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "クリックしてレベル 2 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Level &3:"
+msgstr "レベル &3:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "レベル 3 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "クリックしてレベル 3 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "レベル 4 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "クリックしてレベル 4 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "レベル 5 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "クリックしてレベル 5 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "レベル 6 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "クリックしてレベル 6 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "レベル 7 の色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "色を使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
+"checked, the colors below will be chosen."
+msgstr "チェックを外すと、レベルを白黒だけで表示します。チェックすると、下の色を使用します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "別の学習法を使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "Leitner 学習法を使います"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
+"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
+msgstr "これをチェックすると、それぞれの問題に 4 回連続して正解することが求められる Leitner 学習法を使います。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "S&wap direction randomly"
+msgstr "方向をランダムに切り替える(&W)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Random Query Options"
+msgstr "ランダム問題のオプション"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Enable suggestion lists"
+msgstr "提案リストを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
+msgstr "これをチェックすると、F5 または F6 キーを押すと提案リストが表示されます"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
+"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"typed."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、答えの一部を入力した後に F5 または F6 "
+"キーを押すことで、入力したテキストで始まるまたは含む翻訳リストを得ることができます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Split &translations"
+msgstr "翻訳を分割する(&T)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Split translations and show multiple answer fields"
+msgstr "翻訳を分割して複数の解答欄を表示"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, the program will split translations into several "
+"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
+"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
+"different translations in the other language."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、プログラムは翻訳をいくつかに分割して、複数の解答欄を表示します。あなたはそれぞれの解答欄に答えを入れる必要があります。これは例えば"
+"、一つの単語を他の言語に翻訳すると、複数の意味を持つような場合に役立ちます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of &fields:"
+msgstr "フィールドの最大数(&F):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of fields to split translations into"
+msgstr "翻訳を分割するフィールドの最大数"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
+"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
+"part will contain the rest of the translation."
+msgstr "解答欄の最大数を入力します。翻訳を分割するときに、プログラムはその数までしか分割せず、最後のパートは翻訳の残りを含むことになります。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Enable I Know &button"
+msgstr "「わかります」ボタンを有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
+msgstr "ランダム問題の画面に「わかります」ボタンを表示します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
+"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
+"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、「わかります」ボタンが使えるようになります。これを使うと、答えを入力したり確認したりせずに、答えが分かっていることを KVocTrain "
+"に伝えることができます。標準設定では使えるようになっています。チェックを外すと、このボタンは使えません。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "at"
+msgstr "区切り文字"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "pe&riods"
+msgstr "ピリオド(&R)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at periods"
+msgstr "翻訳をピリオドで分割"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
+"have any (except any trailing periods that will be removed)."
+msgstr "このオプションを有効にすると、翻訳がピリオドごとに分割されます (削除される最後のピリオドは除く)。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "sem&icolons"
+msgstr "セミコロン(&I)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at semicolons"
+msgstr "翻訳をセミコロンで分割"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"or colons will be split at semicolons if they have any."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドまたはコロンごとに分割されていない翻訳が、セミコロンごとに分割されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "co&mmas"
+msgstr "カンマ(&M)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at commas"
+msgstr "翻訳をカンマで分割"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
+"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオド、コロンまたはセミコロンごとに分割されていない翻訳が、カンマごとに分割されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "co&lons"
+msgstr "コロン(&L)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at colons"
+msgstr "翻訳をコロンで分割"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"will be split at colons if they have any."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドごとに分割されていない翻訳が、コロンごとに分割されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enable S&how More button"
+msgstr "「ヒントを表示」ボタンを有効にする(&H)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
+msgstr "ランダム問題の画面に「ヒントを表示」ボタンを表示します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
+"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、問題に対する答えを入力するときに「ヒントを表示」ボタンを使って次の文字を得ることができます。チェックを外すと、このボタンは使えません。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Time Per Query"
+msgstr "一問あたりの制限時間"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "&Show solution"
+msgstr "正解を表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "&No time limitation"
+msgstr "時間制限なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
+msgstr "問題ごとに制限時間を設けない場合は、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
+msgstr "これをチェックすると、問題ごとの制限時間はありません"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&Continue after timeout"
+msgstr "タイムアウト後も続ける(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x. time (s):"
+msgstr "最長時間 (秒) (&X):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "S&how remaining time"
+msgstr "残り時間を表示する(&H)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
+msgstr "これをチェックすると、残り時間を表示する進捗バーがアクティブになります"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
+"time for each query."
+msgstr "各問題の残り時間を表示する進捗バーをアクティブにする場合は、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Set the maximum time allowed per query."
+msgstr "問題に答えるための最長時間を設定"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
+"Set here the maximum time you want to allow per query."
+msgstr ""
+"あなたが答えを思い出すのに KVocTrain がどれだけの時間を与えるかを制限できます。それぞれの問題に答えるための最長の時間を設定してください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "名前(&A):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "ロード(&L)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "G&rade:"
+msgstr "レベル(&R):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "不正解回数(&B):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "前回の出題(&U):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "単語の型(&Y):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "出題回数(&O):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "選択されたレッスン:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "レッスン(&L):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "有効期限(&X)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "ブロッキング(&O)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Available Languages"
+msgstr "利用可能な言語"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected language"
+msgstr "選択した言語を削除"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
+msgstr "このボタンをクリックすると、選択した言語を削除できます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Alternative language code"
+msgstr "言語の代替コード"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
+msgstr "言語の代替コードがここにセットされます。変更可能です。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Your own description of the language code."
+msgstr "言語コードに分かりやすい名前を付けてください"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A description of the language is written here and you can modify it if you "
+"want."
+msgstr "言語コードの名前がここに表示されます。変更可能です。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
+msgstr "言語を選択するか、新しい言語コードを追加してください"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
+"Code dialog below to add one."
+msgstr "ドロップダウンボックスで言語を選択できます。または、新しい言語コードの追加ダイアログで言語を追加してください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "The flag representing the language"
+msgstr "言語を表す旗"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default flag representing the language is set here but you can choose "
+"another picture by clicking on the button."
+msgstr "言語を表す標準の旗がここにセットされます。ボタンをクリックすると、別の画像を選ぶことができます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Language c&ode:"
+msgstr "言語コード(&O):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "You can assign a language to each column"
+msgstr "各カラムに言語を割り当てられます"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
+"international language codes."
+msgstr "各カラムには言語が割り当てられています。これは通例の国際言語コードで内部的に処理されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alte&rnative code:"
+msgstr "代替コード(&R):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Select a second language code if necessary"
+msgstr "必要であれば言語の別のコードを選択します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
+"languages have the usual short code and one or two longer codes."
+msgstr "一部の言語には通常の短いコードと、それより 1 文字か 2 文字長いコードがあるので、代替言語コードが有用な場合があります。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Lang&uage name:"
+msgstr "言語名(&U):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Describe the language in your own terms."
+msgstr "言語にあなたの言語で名前を付けます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
+"which is shown in the header buttons in the main view. "
+msgstr "ここで、言語コードにあなたの言語で分かりやすい名前を付けることができます。この名前はメインビューのカラムのヘッダに表示されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "画像(&P):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Set a picture for the language"
+msgstr "言語に画像をセット"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Choose a picture to represent the language above."
+msgstr "上の言語を表す画像を選んでください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "キーボード配列:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Add New Language Code"
+msgstr "新しい言語コードを追加"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From &KDE Database"
+msgstr "KDE データベースから言語データを追加(&K)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
+msgstr "KDE データベースから言語を選択"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
+"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
+"language properties to your personal list."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと、インストールされている KDE "
+"が認識しているすべての国を含むメニューが開きます。国を指定することで、望みの言語プロパティを個人のリストに追加できます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
+msgstr "ISO639-1 から言語データを追加(&1)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "List of languages covered by ISO639-1"
+msgstr "ISO 639-1 でカバーされている言語のリスト"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
+"covered by \"ISO639-1\""
+msgstr "このボタンを押すと、ISO639-1 でカバーされているすべての言語コードを含むメニューが開きます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Allow addition of the language you typed."
+msgstr "入力した言語を追加します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button becomes available when you type a language code in the field."
+msgstr "言語コードを入力すると、このボタンが有効になります。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Type your language code if you know it."
+msgstr "言語コードが分かれば入力してください"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
+"choose a language code."
+msgstr "言語コードが分かれば入力してください。または下の 2 つのボタンのいずれかを使って言語コードを選んでください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "区切り文字(&A):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr "データを区切るために使用する区切り文字を選択"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
+msgstr "クリップボード経由で他のアプリケーションとやり取りしたデータを変換する際に、それを複数の語句に分割する区切り文字を選択します。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Order"
+msgstr "順序"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "下へ(&D)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "S&kip"
+msgstr "スキップ(&K)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use &current document"
+msgstr "現在の文書の順序を使う(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr "クリップボードの項目を現在の文書と同じ言語順にする場合は、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr "これをチェックすると、クリップボードの項目が現在の文書と同じ言語順であると見なされます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "file.kvtml"
+msgstr "file.kvtml"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "終了時に語彙を自動的に保存する(&S)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "作業を自動的に保存します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr "このオプションをチェックすると、作業が自動的に保存されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "次の時間ごとにバックアップを作成する(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "スマートな追加(&P)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "これをチェックすると、入力ダイアログが繰り返し出てきます"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
+"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
+"translations until you stop by pressing the ESC key."
+msgstr ""
+"この機能を有効にすると、エントリダイアログが繰り返し表示されるようになります。最初の原文を入力した後に、適切な訳語を入れる必要があります。それ以降、ESC "
+"キーを押して中止するまで、次の原文とその訳語の入力を続けます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "確認せずに変更を適用する(&Y)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "変更点が自動的に適用されます"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr "これをチェックすると、変更を本当に保存するかを確認しません。変更点は自動的に適用されます。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "カラムのリサイズ"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "自動(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "KVocTrain がカラムのリサイズを決定します"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
+"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
+"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+msgstr ""
+"KVocTrain は、左端のレッスン名のカラム (幅が他のカラムの半分) を除き、各カラムの幅を揃えます。行の状態を表す画像のある 2 "
+"番目のカラムは固定幅です。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "パーセンテージ(&E)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr "ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr "これをチェックすると、ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "&Fixed"
+msgstr "固定(&F)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "カラムをリサイズしません"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "これをチェックすると、カラムはリサイズされません"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "Entries:"
+msgstr "エントリ:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Lessons:"
+msgstr "レッスン:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "レベル (から)"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
+#: rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "Grade TO"
+msgstr "レベル (まで)"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Entries"
+msgstr "エントリ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Additional Properties"
+msgstr "追加のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "S&ynonyms:"
+msgstr "同義語(&Y):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Ant&onyms:"
+msgstr "対義語(&O):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "E&xample:"
+msgstr "例文(&X):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "&Paraphrase:"
+msgstr "言い換え(&P):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "形容詞の比較形"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "False fr&iend:"
+msgstr "空似言葉(&I):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "&Grade:"
+msgstr "レベル(&G):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Last Query &Date"
+msgstr "前回の出題日(&D)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "T&oday"
+msgstr "今日(&T)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
+#: rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Query Counters"
+msgstr "出題回数"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "&Wrong:"
+msgstr "不正解(&W):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "&Altogether:"
+msgstr "全部で(&A):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
+#: rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "レッスン入力ダイアログを開く"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Common Properties"
+msgstr "一般プロパティ"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "&Expression:"
+msgstr "語句(&E):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "発音(&P):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
+#: rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "レッスンのための入力ダイアログを開きます"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "表音アルファベットの文字を選択するダイアログを開きます"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "型(&Y)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "サブタイプ(&S):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "語句の型を入力するダイアログを開きます"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "分野ラベルの入力ダイアログを開きます"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
+#: rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "アクティブ(&V)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "動詞の活用"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "三人称(&3):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "&Tense:"
+msgstr "時制(&T):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次(&X)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "選択問題で提案する選択肢"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "&1:"
+msgstr "&1:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "&2:"
+msgstr "&2:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "&3:"
+msgstr "&3:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "&4:"
+msgstr "&4:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "&5:"
+msgstr "&5:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "正しい訳語を入力:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
+#: rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "Original Expression"
+msgstr "原文の語句"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "T&ype:"
+msgstr "型(&Y):"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "&False friend:"
+msgstr "空似言葉(&F):"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "確認(&V)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "Show &More"
+msgstr "ヒントを表示(&M)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid "Show &All"
+msgstr "正解を表示(&A)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "&Do Not Know"
+msgstr "わかりません(&D)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
+#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "I &Know It"
+msgstr "わかります(&K)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "カウント:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "Cycle:"
+msgstr "サイクル:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "正しい活用を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "現在の時制は %1 です。"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Base form:"
+msgstr "基本形:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "欠けている比較形を入力:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct article for this noun:"
+msgstr "この名詞の正しい冠詞を選択:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "&female"
+msgstr "女性(&F)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "&male"
+msgstr "男性(&M)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "&neutral"
+msgstr "中性(&N)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct translation:"
+msgstr "正しい訳語を選択:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "わかりません(&N)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#~ msgid "MCQueryDlgForm"
+#~ msgstr "MCQueryDlgForm"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kwordquiz.po
new file mode 100644
index 00000000000..6083c516437
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kwordquiz.po
@@ -0,0 +1,1988 @@
+# translation of kwordquiz.po to Japanese
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:110
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:165
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:335
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: wqlreader.cpp:62
+msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
+msgstr "これは (K)WordQuiz のファイルではないようです"
+
+#: wqlreader.cpp:71
+msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
+msgstr "KWordQuiz は WordQuiz 5.x で作成されたファイルしか開けません"
+
+#: dlgrc.cpp:22
+msgid "Rows & Columns"
+msgstr "行と列"
+
+#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160
+msgid "Your answer was correct!"
+msgstr "正解です!"
+
+#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173
+msgid "Your answer was incorrect."
+msgstr "間違いです。"
+
+#: dlglanguage.cpp:26
+msgid "Column Titles"
+msgstr "列のタイトル"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22
+#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:50
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "エディタの設定"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 77
+#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "Quiz"
+msgstr "クイズ"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:53
+msgid "Quiz Settings"
+msgstr "クイズの設定"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:56
+msgid ""
+"Flashcard\n"
+"Appearance"
+msgstr ""
+"フラッシュカード\n"
+"外観"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:56
+msgid "Flashcard Appearance Settings"
+msgstr "フラッシュカードの外観設定"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:59
+msgid ""
+"Special\n"
+"Characters"
+msgstr "特殊文字"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 89
+#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "特殊文字"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584
+#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "正解"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847
+#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Previous Question"
+msgstr "前の問題"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198
+#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Your Answer"
+msgstr "あなたの答え"
+
+#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
+msgstr "パワフルなフラッシュカードと語彙の学習プログラム"
+
+#: main.cpp:29
+msgid ""
+"A number 1-5 corresponding to the \n"
+"entries in the Mode menu"
+msgstr "1-5 の番号が、モードメニューのエントリに対応しています"
+
+#: main.cpp:31
+msgid ""
+"Type of session to start with: \n"
+"'flash' for flashcard, \n"
+"'mc' for multiple choice, \n"
+"'qa' for question and answer"
+msgstr ""
+"起動時のセッションのタイプ: \n"
+"'flash'・・・フラッシュカード\n"
+"'mc'・・・選択式問題\n"
+"'qa'・・・Q&A 方式"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KWordQuiz"
+msgstr "KWordQuiz"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "KDE Edutainment Maintainer"
+msgstr "KDE エデュテインメントのメンテナ"
+
+#: kwqnewstuff.cpp:81
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kwqnewstuff.cpp:84
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: kwqnewstuff.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>選択されたファイルをダウンロードし、以下の場所に保存します:<br><b>'%1'</b></qt>"
+
+#: dlgsort.cpp:24
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Go To"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 23
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "V&ocabulary"
+msgstr "語彙(&O)"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 36
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "モード(&M)"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 44
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Quiz"
+msgstr "クイズ(&Q)"
+
+#. i18n: file kwordquizui.rc line 70
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Go to"
+msgstr "移動"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Title for the left column"
+msgstr "左の列のタイトル"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
+msgstr "左の列のタイトル (識別子) を入力します"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Column 1:"
+msgstr "列 &1:"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Title for the right column"
+msgstr "右の列のタイトル"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
+msgstr "右の列のタイトル (識別子) を入力します"
+
+#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "C&olumn 2:"
+msgstr "列 &2:"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
+msgstr "この語彙の行数を入力します"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Number of rows:"
+msgstr "行数(&N):"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Height of selected row"
+msgstr "選択した行の高さ"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
+msgstr "選択した行の高さをピクセルで入力します"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Row height:"
+msgstr "行の高さ(&R):"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Column &width:"
+msgstr "列の幅(&W):"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Width of selected column"
+msgstr "選択した列の幅"
+
+#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
+msgstr "選択した列の幅をピクセルで入力します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Based On"
+msgstr "基準列"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Sort based on this column"
+msgstr "この列を基準に並べ替え"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Select the column on which you want to base the sort"
+msgstr "並べ替えの基準となる列を選択します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&1 Language 1"
+msgstr "&1 言語 1"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select to sort based on the left column"
+msgstr "左の列を基準に並べ替える場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&2 Language 2"
+msgstr "&2 言語 2"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Select to sort based on the right column"
+msgstr "右の列を基準に並べ替える場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Sort in this direction"
+msgstr "この方向に並べ替え"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Select direction for the sort"
+msgstr "並べ替えの方向を選択します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Ascending"
+msgstr "昇順(&A)"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Select to sort in ascending order"
+msgstr "昇順に並べ替える場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Descending"
+msgstr "降順(&D)"
+
+#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Select to sort in descending order"
+msgstr "降順に並べ替える場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 96
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "The flashcard"
+msgstr "フラッシュカード"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 127
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Language 1"
+msgstr "言語 1"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 136
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Language or other identifier for this card"
+msgstr "このカードの言語または他の識別子"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 198
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "This is your question"
+msgstr "これが問題です"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 213
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
+msgstr "フラッシュカード。反対側を見るには「クイズ」->「チェック」を選択します。"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 293
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "00"
+msgstr "00"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 299
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Questions"
+msgstr "問題"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 302
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "The number of cards in the session"
+msgstr "セッション中のカードの数"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 330
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Correct answers"
+msgstr "正解"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 333
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
+msgstr "正解 (わかります) にカウントされたカードの数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 398
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Incorrect answers"
+msgstr "不正解"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 401
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
+"percentage."
+msgstr "不正解 (わかりません) にカウントされたカードの数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 466
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Answered questions"
+msgstr "答えた問題"
+
+#. i18n: file flashviewbase.ui line 469
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
+msgstr "既に見たカードの数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "The question"
+msgstr "問題"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Language or other identifier for the question"
+msgstr "問題の言語または他の識別子"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Your previous answer"
+msgstr "前の答え"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Your answer to the previous question"
+msgstr "前の問題への答え"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "This was your answer"
+msgstr "これがあなたの答えでした"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "The number of questions in the session"
+msgstr "このセッションの問題数"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
+msgstr "正答した問題の数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
+msgstr "誤答した問題の数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
+msgstr "既に答えた問題の数。パーセンテージで表示されることもあります。"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Previous correct answer"
+msgstr "前の正解"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "The correct answer to the previous question"
+msgstr "前の問題の正解"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "This was the correct answer"
+msgstr "これが正解でした"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Your choices"
+msgstr "この中から選択します"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&2 Option"
+msgstr "&2 オプション"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Three choices for the answer. One is correct."
+msgstr "三択問題。一つが正解です。"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&1 Option"
+msgstr "&1 オプション"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Language 2"
+msgstr "言語 2"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Language or other identifier for the answer"
+msgstr "答えの言語または他の識別子"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "&3 Option"
+msgstr "&3 オプション"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Previous question"
+msgstr "前の問題"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "The previous question"
+msgstr "前の問題"
+
+#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "This was your question"
+msgstr "これが問題でした"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Card Appearance"
+msgstr "カードの外観"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "This is the question"
+msgstr "これが問題です"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191
+#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Front"
+msgstr "表側"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "&Flip"
+msgstr "めくる(&F)"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Flip card"
+msgstr "カードをめくる"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Use to show the other side of the card"
+msgstr "カードの反対側を表示します"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "テキストの色:"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Frame color:"
+msgstr "枠の色:"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Card color:"
+msgstr "カードの色:"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Font for back of card"
+msgstr "カード裏側のフォント"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
+msgstr "カードの裏側のテキストを表示するフォントを選択します"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select text color"
+msgstr "テキストの色を選択"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Use to select the color for text shown on the card"
+msgstr "カードに表示されるテキストの色を選択します"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Select card frame color"
+msgstr "カードの枠の色を選択"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
+msgstr "カードの枠の色を選択します"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Select card color"
+msgstr "カードの地の色を選択"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Select color used to draw the card"
+msgstr "カードの地の色を選択します"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Font for front of card"
+msgstr "カード表側のフォント"
+
+#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
+msgstr "カードの表側に表示されるテキストのフォントを選択します"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
+"associated with each action."
+msgstr "注記: 「設定」->「ショートカットを設定...」を選択して、各アクションに関連付けられたショートカットを変更します。"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Character"
+msgstr "文字"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95
+#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 1"
+msgstr "特殊文字 1"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+1"
+msgstr "Ctrl+1"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115
+#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 2"
+msgstr "特殊文字 2"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+2"
+msgstr "Ctrl+2"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135
+#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 3"
+msgstr "特殊文字 3"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+3"
+msgstr "Ctrl+3"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155
+#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 4"
+msgstr "特殊文字 4"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+4"
+msgstr "Ctrl+4"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175
+#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 5"
+msgstr "特殊文字 5"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+5"
+msgstr "Ctrl+5"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195
+#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 6"
+msgstr "特殊文字 6"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+6"
+msgstr "Ctrl+6"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215
+#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 7"
+msgstr "特殊文字 7"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+7"
+msgstr "Ctrl+7"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235
+#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 8"
+msgstr "特殊文字 8"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+8"
+msgstr "Ctrl+8"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255
+#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 9"
+msgstr "特殊文字 9"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+9"
+msgstr "Ctrl+9"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Select character to modify"
+msgstr "変更する文字を選択"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Customizable special character actions"
+msgstr "カスタマイズ可能な特殊文字のアクション"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "C&haracter..."
+msgstr "文字(&H)..."
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose a new character"
+msgstr "クリックして新しい文字を選択"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Choose a character for the selected action"
+msgstr "選択したアクションに対する文字を選択します"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Preview of current character"
+msgstr "現在の文字のプレビュー"
+
+#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Preview of the character associated with the selected action"
+msgstr "選択されたアクションに関連付けられた文字のプレビューです"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Enter Ke&y Moves"
+msgstr "Enter キーの動き(&Y)"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "How enter key moves"
+msgstr "Enter キーで移動する方向"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
+msgstr "エディタで Enter キーを押したときに移動する方向を選択します"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "下(&D)"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
+msgstr "Enter キーの押下で一つ下のセルをアクティブにする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
+msgstr "Enter キーの押下で右のセルをアクティブにする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Does not &move"
+msgstr "動かない(&M)"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
+msgstr "Enter キーの押下でアクティブなセルを変更しない場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "E&nable fill-in-the-blank"
+msgstr "穴埋め問題を有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
+msgstr "穴埋め問題を有効にする場合、これをチェック"
+
+#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
+msgstr "穴埋め問題用の機能を有効にする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 36
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Choice"
+msgstr "選択式問題"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 39
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
+msgstr "選択式問題セッションでの挙動を指定します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 50
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Check selection a&utomatically"
+msgstr "選択結果を自動的にチェックする(&U)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 53
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Check to correct automatically"
+msgstr "選択したものを自動的にチェックする場合、これをチェック"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 56
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Select if a choice should be checked immediately"
+msgstr "選択したものを直ちにチェックする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 66
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Question && Answer"
+msgstr "Q&&A 方式"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 69
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Specify behavior for a question and answer session"
+msgstr "Q&A セッションでの挙動を指定します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 80
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "&Treat hint as error"
+msgstr "ヒントの使用を不正解として扱う(&T)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 83
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Check to count hint as error"
+msgstr "ヒントの使用を不正解としてカウントする場合、これをチェック"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 86
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select if questions where the hint function has been used should be counted as "
+"errors"
+msgstr "ヒント機能を使用した問題を不正解としてカウントする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 96
+#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 99
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
+msgstr "セッションのスコアの表示方法を指定します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 110
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "&Show score as a percentage"
+msgstr "スコアをパーセンテージで表示する(&S)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 113
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Check to show score as a percentage"
+msgstr "スコアをパーセンテージで表示する場合、これをチェック"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 116
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
+msgstr "スコアをパーセンテージで表示する場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 146
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Flashcard"
+msgstr "フラッシュカード"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 149
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Specify behavior of a flashcard session"
+msgstr "フラッシュカードセッションでの挙動を指定します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 185
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "seconds and"
+msgstr "秒後"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 188
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Specify the amount of time between card flips"
+msgstr "カードをめくるまでの時間を指定します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 196
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Delay to flip card"
+msgstr "カードをめくるまでの時間"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 199
+#: rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "Delay in seconds to flip card"
+msgstr "カードをめくるまでの秒数"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 227
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Count &as correct"
+msgstr "正解としてカウント(&A)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 230
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Select how to count card"
+msgstr "カードのカウント方法を選択"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 233
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
+"next card"
+msgstr "次のカードに移ったときに前のカードを正解としてカウントする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 241
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Count as &error"
+msgstr "不正解としてカウント(&E)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 247
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the "
+"next card"
+msgstr "次のカードに移ったときに前のカードを不正解としてカウントする場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 257
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "&Flip card automatically after"
+msgstr "指定した時間が経過したらカードを自動的にめくる(&F)"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 263
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Check to flip card automatically"
+msgstr "カードを自動的にめくる場合、これをチェック"
+
+#. i18n: file prefquizbase.ui line 266
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of "
+"time"
+msgstr "指定した時間が経過したら自動的にカードを裏返す場合、これを選択します"
+
+#. i18n: file qaviewbase.ui line 619
+#: rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "This is _____ answer"
+msgstr "この答えは _____ です"
+
+#. i18n: file qaviewbase.ui line 631
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Type your answer"
+msgstr "答えを入力"
+
+#. i18n: file qaviewbase.ui line 634
+#: rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
+msgstr "穴埋め問題の解答欄は空白で表示されます"
+
+#. i18n: file qaviewbase.ui line 656
+#: rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Type the answer to the question"
+msgstr "ここに問題の答えを入力します"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10
+#: rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
+msgstr "KWordQuiz を今回初めて起動しましたか?"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16
+#: rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Titles for column 1"
+msgstr "列 1 のタイトル"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20
+#: rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Titles for column 2"
+msgstr "列 2 のタイトル"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24
+#: rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid "Font used in the editor"
+msgstr "エディタで使用するフォント"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28
+#: rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
+msgstr "穴埋め問題を有効にするかどうか"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
+msgstr "エディタで Enter キーを押したときに移動する方向"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Characters for the special character toolbar"
+msgstr "特殊文字ツールバーの文字"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
+msgstr "選択式問題で選択した答えを自動的にチェックする"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "Automatically flip flashcard"
+msgstr "フラッシュカードを自動的にめくる"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50
+#: rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "Time delay for flipping flashcard"
+msgstr "フラッシュをカードめくるまでの時間"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Treat use of hint as error"
+msgstr "ヒントの使用を不正解として扱う"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58
+#: rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid "Count flashcard as correct or error"
+msgstr "フラッシュカードを正解/不正解としてカウントする"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "Quiz mode"
+msgstr "クイズモード"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "Show score as percentage"
+msgstr "スコアをパーセンテージで表示する"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Font used for front of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード表側で使うフォント"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "Color used for text on front of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード表側のテキストに使うフォント"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Color used for front of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード表側で使う色"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Color used for frame on front of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード表側の枠に使う色"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Font used for back of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード裏側で使うフォント"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Color used for text on back of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード裏側のテキストに使うフォント"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Color used for back of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード裏側で使う色"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Color used for frame on back of flashcard"
+msgstr "フラッシュカード裏側の枠に使う色"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KWordQuiz"
+msgstr "KWordQuiz プロバイダのパス"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
+msgstr "ダウンロードした語彙を開始するために使用するコマンド"
+
+#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
+"$HOME)"
+msgstr "ダウンロードした語彙をデフォルトで保存するフォルダ ($HOMEからの相対パス)"
+
+#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
+msgid "Cannot &Undo"
+msgstr "元に戻せません(&U)"
+
+#: kwordquiz.cpp:109
+msgid "Creates a new blank vocabulary document"
+msgstr "新しい空の語彙文書を作成します"
+
+#: kwordquiz.cpp:113
+msgid "Opens an existing vocabulary document"
+msgstr "既存の語彙文書を開きます"
+
+#: kwordquiz.cpp:118
+msgid "&Get New Vocabularies..."
+msgstr "新しい語彙ファイルを取得(&G)..."
+
+#: kwordquiz.cpp:119
+msgid "Downloads new vocabularies"
+msgstr "新しい語彙をダウンロードします"
+
+#: kwordquiz.cpp:123
+msgid "Saves the active vocabulary document"
+msgstr "この語彙文書を保存します"
+
+#: kwordquiz.cpp:127
+msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
+msgstr "この語彙文書を別名で保存します"
+
+#: kwordquiz.cpp:131
+msgid "Closes the active vocabulary document"
+msgstr "この語彙文書を閉じます"
+
+#: kwordquiz.cpp:135
+msgid "Prints the active vocabulary document"
+msgstr "この語彙文書を印刷します"
+
+#: kwordquiz.cpp:139
+msgid "Quits KWordQuiz"
+msgstr "KWordQuiz を終了します"
+
+#: kwordquiz.cpp:143
+msgid "Undoes the last command"
+msgstr "直前のコマンドを取り消します"
+
+#: kwordquiz.cpp:147
+msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
+msgstr "選択したセルからテキストを切り取ってクリップボードに入れます"
+
+#: kwordquiz.cpp:151
+msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
+msgstr "選択したセルからテキストをコピーしてクリップボードに入れます"
+
+#: kwordquiz.cpp:155
+msgid ""
+"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
+msgstr "前に切り取りまたはコピーしたクリップボードのテキストを選択したセルに貼り付けます"
+
+#: kwordquiz.cpp:159
+msgid "Clears the content of the selected cells"
+msgstr "選択したセルの中身をクリアします"
+
+#: kwordquiz.cpp:162
+msgid "&Insert Row"
+msgstr "行を挿入(&I)"
+
+#: kwordquiz.cpp:163
+msgid "Inserts a new row above the current row"
+msgstr "現在の行の上に新しい行を挿入します"
+
+#: kwordquiz.cpp:166
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "行を削除(&D)"
+
+#: kwordquiz.cpp:167
+msgid "Deletes the selected row(s)"
+msgstr "選択した行を削除します"
+
+#: kwordquiz.cpp:170
+msgid "&Mark as Blank"
+msgstr "空欄としてマーク(&M)"
+
+#: kwordquiz.cpp:171
+msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
+msgstr "現在の単語または選択した単語を穴埋め問題の空欄としてマークします"
+
+#: kwordquiz.cpp:174
+msgid "&Unmark Blanks"
+msgstr "空欄マークを解除(&U)"
+
+#: kwordquiz.cpp:175
+msgid "Removes blanks from the current or selected word"
+msgstr "現在の単語または選択した単語から空欄マークを削除します"
+
+#: kwordquiz.cpp:180
+msgid "&Column Titles..."
+msgstr "列のタイトル(&C)..."
+
+#: kwordquiz.cpp:181
+msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
+msgstr "この語彙の列のタイトルを定義します"
+
+#: kwordquiz.cpp:184
+msgid "&Font..."
+msgstr "フォント(&F)..."
+
+#: kwordquiz.cpp:185
+msgid "Defines the font used by the editor"
+msgstr "エディタで使うフォントを定義します"
+
+#: kwordquiz.cpp:190
+msgid "&Rows/Columns..."
+msgstr "行と列(&R)..."
+
+#: kwordquiz.cpp:191
+msgid ""
+"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
+"vocabulary"
+msgstr "この語彙の行数、行の高さ、列の幅を定義します"
+
+#: kwordquiz.cpp:194
+msgid "&Sort..."
+msgstr "並べ替え(&S)..."
+
+#: kwordquiz.cpp:195
+msgid ""
+"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
+"right column"
+msgstr "語彙の左/右の列を基準にして昇順/降順に並べ替えます"
+
+#: kwordquiz.cpp:198
+msgid "Sh&uffle"
+msgstr "シャッフル(&U)"
+
+#: kwordquiz.cpp:199
+msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
+msgstr "この語彙のエントリをシャッフルします"
+
+#: kwordquiz.cpp:202
+msgid "Change Mode"
+msgstr "モード変更"
+
+#: kwordquiz.cpp:203
+msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
+msgstr "クイズセッションで使うモードを変更します"
+
+#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222
+#: kwordquiz.cpp:223
+msgid "Selects this mode"
+msgstr "このモードを選択します"
+
+#: kwordquiz.cpp:230
+msgid "&Editor"
+msgstr "エディタ(&E)"
+
+#: kwordquiz.cpp:231
+msgid "Activates the vocabulary editor"
+msgstr "語彙エディタをアクティブにします"
+
+#: kwordquiz.cpp:234
+msgid "&Flashcard"
+msgstr "フラッシュカード(&F)"
+
+#: kwordquiz.cpp:235
+msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
+msgstr "この語彙を使ってフラッシュカードセッションを開始します"
+
+#: kwordquiz.cpp:238
+msgid "&Multiple Choice"
+msgstr "選択式問題(&M)"
+
+#: kwordquiz.cpp:239
+msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
+msgstr "この語彙を使って選択式問題セッションを開始します"
+
+#: kwordquiz.cpp:242
+msgid "&Question && Answer"
+msgstr "Q&&A 方式(&Q)"
+
+#: kwordquiz.cpp:243
+msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
+msgstr "この語彙を使って Q&A 方式セッションを開始します"
+
+#: kwordquiz.cpp:246
+msgid "&Check"
+msgstr "チェック(&C)"
+
+#: kwordquiz.cpp:247
+msgid "Checks your answer to this question"
+msgstr "この問題に対する答えをチェックします"
+
+#: kwordquiz.cpp:250
+msgid "I &Know"
+msgstr "わかります(&K)"
+
+#: kwordquiz.cpp:251
+msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
+msgstr "このカードを正解としてカウントし、次のカードを表示します"
+
+#: kwordquiz.cpp:254
+msgid "I &Do Not Know"
+msgstr "わかりません(&D)"
+
+#: kwordquiz.cpp:255
+msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
+msgstr "このカードを不正解としてカウントし、次のカードを表示します"
+
+#: kwordquiz.cpp:258
+msgid "&Hint"
+msgstr "ヒント(&H)"
+
+#: kwordquiz.cpp:259
+msgid "Gets the next correct letter of the answer"
+msgstr "正解の次の文字を表示します"
+
+#: kwordquiz.cpp:262
+msgid "&Restart"
+msgstr "再スタート(&R)"
+
+#: kwordquiz.cpp:263
+msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
+msgstr "クイズセッションを始めからやり直します"
+
+#: kwordquiz.cpp:266
+msgid "Repeat &Errors"
+msgstr "誤答した問題を繰り返す(&E)"
+
+#: kwordquiz.cpp:267
+msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
+msgstr "誤答したすべての問題を繰り返します"
+
+#: kwordquiz.cpp:271
+msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
+msgstr "サウンドやその他のイベント通知を設定します"
+
+#: kwordquiz.cpp:275
+msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
+msgstr "語彙エディタとクイズセッションの設定を行います"
+
+#: kwordquiz.cpp:312
+msgid "Toggles display of the toolbars"
+msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551
+#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672
+#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725
+#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753
+#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799
+#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827
+#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861
+#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889
+#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: kwordquiz.cpp:480
+msgid "Opening a new document window..."
+msgstr "新しい文書ウィンドウを開いています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:496
+msgid "&Join selected files into one list"
+msgstr "選択したファイルを一つのリストに追加(&J)"
+
+#: kwordquiz.cpp:499
+msgid ""
+"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
+"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
+"*.wql|KWordQuiz Document\n"
+"*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
+"*.csv|Comma-Separated Values"
+msgstr ""
+"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|サポートされているすべての文書\n"
+"*.kvtml|KDE 語彙文書\n"
+"*.wql|KWordQuiz 文書\n"
+"*.xml.gz|ポーカーの練習\n"
+"*.csv|カンマ区切り (CSV)"
+
+#: kwordquiz.cpp:503
+msgid "Open Vocabulary Document"
+msgstr "語彙文書を開く"
+
+#: kwordquiz.cpp:556
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ファイルを保存しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:577
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "ファイルを新しい名前で保存しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:587
+msgid ""
+"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
+"*.wql|KWordQuiz Document\n"
+"*.csv|Comma-Separated Values\n"
+"*.html|Hypertext Markup Language"
+msgstr ""
+"*.kvtml|KDE 語彙文書\n"
+"*.wql|KWordQuiz 文書\n"
+"*.csv|カンマ区切り (CSV)\n"
+"*.html|HTML"
+
+#: kwordquiz.cpp:590
+msgid "Save Vocabulary Document As"
+msgstr "名前を付けて語彙文書を保存"
+
+#: kwordquiz.cpp:612
+msgid ""
+"<qt>The file"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル<br><b>%1</b><br>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: kwordquiz.cpp:635
+msgid "Closing file..."
+msgstr "ファイルを閉じています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:662
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: kwordquiz.cpp:677
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了処理中..."
+
+#: kwordquiz.cpp:702
+msgid "Undoing previous command..."
+msgstr "前のコマンドを取り消しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:709
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "選択領域を切り取っています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:716
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択領域をクリップボードにコピーしています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:723
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの中身を挿入しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:730
+msgid "Clearing the selected cells..."
+msgstr "選択したセルをクリアしています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:737
+msgid "Inserting rows..."
+msgstr "行を挿入しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:744
+msgid "Deleting selected rows..."
+msgstr "選択された行を削除しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:751
+msgid "Marking selected text as a blank..."
+msgstr "選択されたテキストを空欄としてマークしています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:758
+msgid "Removing blank markings..."
+msgstr "空欄のマークを削除しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:765
+msgid "Searching for indicated text..."
+msgstr "指定されたテキストを検索しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "まだ実装されていません"
+
+#: kwordquiz.cpp:772
+msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
+msgstr "語彙の列タイトルを設定..."
+
+#: kwordquiz.cpp:789
+msgid "Setting the font of the vocabulary..."
+msgstr "語彙のフォントを設定..."
+
+#: kwordquiz.cpp:804
+msgid "Changing the keyboard layout..."
+msgstr "キーボード配列を変更..."
+
+#: kwordquiz.cpp:811
+msgid "Inserting special character..."
+msgstr "特殊文字を挿入..."
+
+#: kwordquiz.cpp:818
+msgid "Changing row and column properties..."
+msgstr "行と列のプロパティを変更..."
+
+#: kwordquiz.cpp:825
+msgid "Sorting the vocabulary..."
+msgstr "語彙を並べ替えています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:832
+msgid "Randomizing the vocabulary..."
+msgstr "語彙をランダム化しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866
+#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880
+msgid "Updating mode..."
+msgstr "モードを更新しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:887
+msgid "Starting editor session..."
+msgstr "エディタセッションを開始しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:894
+msgid "Starting flashcard session..."
+msgstr "フラッシュカードセッションを開始しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:901
+msgid "Starting multiple choice session..."
+msgstr "選択式問題セッションを開始しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:908
+msgid "Starting question & answer session..."
+msgstr "Q&A 方式セッションを開始しています..."
+
+#: kwordquiz.cpp:1077
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "文字 %1 を挿入します"
+
+#: kwordquiz.cpp:1134
+msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
+msgstr "この操作を行うとクイズを再スタートします。操作を続行しますか?"
+
+#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167
+msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
+msgstr "%1 → %2 順番に(&1)"
+
+#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168
+msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
+msgstr "%1 → %2 順番に(&2)"
+
+#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169
+msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
+msgstr "%1 → %2 ランダムに(&3)"
+
+#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170
+msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
+msgstr "%1 → %2 ランダムに(&4)"
+
+#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171
+msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
+msgstr "%1 ←→ %2 ランダムに(&5)"
+
+#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181
+msgid "%1 -> %2 In Order"
+msgstr "%1 → %2 順番に"
+
+#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187
+msgid "%1 -> %2 Randomly"
+msgstr "%1 → %2 ランダムに"
+
+#: kwordquiz.cpp:1190
+msgid "%1 <-> %2 Randomly"
+msgstr "%1 ←→ %2 ランダムに"
+
+#: kwordquizview.cpp:68
+msgid "Column 1"
+msgstr "列 1"
+
+#: kwordquizview.cpp:69
+msgid "Column 2"
+msgstr "列 2"
+
+#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219
+#, c-format
+msgid "KWordQuiz - %1"
+msgstr "KWordQuiz - %1"
+
+#: kwordquizview.cpp:223
+msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
+msgstr "名前:_____________________________ 日付:__________"
+
+#: kwordquizview.cpp:304
+msgid "&Undo Entry"
+msgstr "エントリを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:315
+msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
+msgstr "穴埋め問題の空欄の括弧にエラーがあります"
+
+#: kwordquizview.cpp:411
+msgid "&Undo Cut"
+msgstr "切り取りを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:451
+msgid "&Undo Paste"
+msgstr "貼り付けを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:539
+msgid "&Undo Clear"
+msgstr "クリアを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:550
+msgid "&Undo Insert"
+msgstr "挿入を元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:564
+msgid "&Undo Delete"
+msgstr "削除を元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:633
+msgid "&Undo Mark Blank"
+msgstr "空欄マークを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:679
+msgid "&Undo Unmark Blank"
+msgstr "空欄マーク解除を元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:778
+msgid "&Undo Sort"
+msgstr "並べ替えを元に戻す(&U)"
+
+#: kwordquizview.cpp:793
+msgid "&Undo Shuffle"
+msgstr "シャッフルを元に戻す(&U)"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:31
+msgid "Vocabulary Options"
+msgstr "語彙オプション"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:35
+msgid "Select Type of Printout"
+msgstr "印刷タイプを選択"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:42
+msgid "Vocabulary &list"
+msgstr "語彙リスト(&L)"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:44
+msgid "Vocabulary e&xam"
+msgstr "語彙の試験(&X)"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:46
+msgid "&Flashcards"
+msgstr "フラッシュカード(&F)"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:50
+msgid "Specify type of printout to make"
+msgstr "印刷タイプを指定"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:51
+msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
+msgstr "エディタに表示されているとおりに語彙を印刷する場合、これを選択します"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:52
+msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
+msgstr "語彙の試験として語彙を印刷する場合、これを選択します"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:53
+msgid "Select to print flashcards"
+msgstr "フラッシュカードを印刷する場合、これを選択します"
+
+#: prefcardappearance.cpp:68
+msgid ""
+"_: Back of the flashcard\n"
+"Back"
+msgstr "裏側"
+
+#: prefcardappearance.cpp:70
+msgid "Answer"
+msgstr "答え"
+
+#: prefcardappearance.cpp:83
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: dlgspecchar.cpp:26
+msgid "Select Character"
+msgstr "文字を選択"
+
+#: dlgspecchar.cpp:30
+msgid "&Select"
+msgstr "選択(&S)"
+
+#: dlgspecchar.cpp:31
+msgid "Select this character"
+msgstr "この文字を選択"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/libkdeedu.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/libkdeedu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d13bc4a5079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/libkdeedu.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of libkdeedu.po to Japanese
+#
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:49
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Jan"
+msgstr "1月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:49
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Feb"
+msgstr "2月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:50
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Mar"
+msgstr "3月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:50
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Apr"
+msgstr "4月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:51
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:51
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Jun"
+msgstr "6月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:52
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Jul"
+msgstr "7月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:52
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Aug"
+msgstr "8月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:53
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Sep"
+msgstr "9月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:53
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:54
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:54
+msgid ""
+"_: Short month name\n"
+"Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:57
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Mon"
+msgstr "月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:57
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Tue"
+msgstr "火"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:58
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Wed"
+msgstr "水"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:58
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Thu"
+msgstr "木"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:59
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Fri"
+msgstr "金"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:59
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Sat"
+msgstr "土"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:60
+msgid ""
+"_: Short day name\n"
+"Sun"
+msgstr "日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:63
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"January"
+msgstr "1月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:63
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"February"
+msgstr "2月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:64
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"March"
+msgstr "3月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:64
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"April"
+msgstr "4月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:65
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:65
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"June"
+msgstr "6月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:66
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"July"
+msgstr "7月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:66
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"August"
+msgstr "8月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:67
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"September"
+msgstr "9月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:67
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"October"
+msgstr "10月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:68
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"November"
+msgstr "11月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:68
+msgid ""
+"_: Long month name\n"
+"December"
+msgstr "12月"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:71
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Monday"
+msgstr "月曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:71
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Tuesday"
+msgstr "火曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:72
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Wednesday"
+msgstr "水曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:72
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Thursday"
+msgstr "木曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:73
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Friday"
+msgstr "金曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:73
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Saturday"
+msgstr "土曜日"
+
+#: extdate/extdatetime.cpp:74
+msgid ""
+"_: Long day name\n"
+"Sunday"
+msgstr "日曜日"
+
+#: extdate/main.cpp:6
+msgid "ExtDatePicker test program"
+msgstr "ExtDatePicker テストプログラム"
+
+#: extdate/main.cpp:7
+msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker"
+msgstr "KDatePicker と ExtDatePicker を比べる"
+
+#: extdate/main.cpp:16
+msgid "Test ExtDatePicker"
+msgstr "ExtDatePicker をテスト"
+
+#: extdate/main.cpp:18
+msgid "(c) 2004, Jason Harris"
+msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "週 %1"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:152
+msgid "Next year"
+msgstr "次の年"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:153
+msgid "Previous year"
+msgstr "前の年"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:154
+msgid "Next month"
+msgstr "次の月"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:155
+msgid "Previous month"
+msgstr "前の月"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:156
+msgid "Select a week"
+msgstr "週を選択"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:157
+msgid "Select a month"
+msgstr "月を選択"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:158
+msgid "Select a year"
+msgstr "年を選択"
+
+#: extdate/extdatepicker.cpp:159
+msgid "Select the current day"
+msgstr "現在日を選択"
+
+#: kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:35 kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:166
+msgid "Glossary"
+msgstr "用語集"
+
+#: kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:185
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:390
+msgid "References"
+msgstr "リファレンス"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b6220ac765f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/Makefile.in
@@ -0,0 +1,767 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegames
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libkdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po kwin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po
+GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libkdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po kwin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am
+
+#>+ 103
+ksirtet.gmo: ksirtet.po
+ rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po
+ test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo
+kbounce.gmo: kbounce.po
+ rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po
+ test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo
+kbackgammon.gmo: kbackgammon.po
+ rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po
+ test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo
+ktron.gmo: ktron.po
+ rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po
+ test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo
+klines.gmo: klines.po
+ rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po
+ test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo
+ksmiletris.gmo: ksmiletris.po
+ rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po
+ test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo
+kfouleggs.gmo: kfouleggs.po
+ rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po
+ test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo
+ksokoban.gmo: ksokoban.po
+ rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po
+ test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo
+katomic.gmo: katomic.po
+ rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po
+ test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo
+kmines.gmo: kmines.po
+ rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po
+ test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo
+lskat.gmo: lskat.po
+ rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po
+ test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo
+konquest.gmo: konquest.po
+ rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po
+ test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo
+kshisen.gmo: kshisen.po
+ rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po
+ test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo
+kmahjongg.gmo: kmahjongg.po
+ rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po
+ test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo
+knetwalk.gmo: knetwalk.po
+ rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po
+ test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo
+kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po
+ rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po
+ test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo
+libksirtet.gmo: libksirtet.po
+ rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po
+ test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo
+kpat.gmo: kpat.po
+ rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po
+ test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo
+ksnake.gmo: ksnake.po
+ rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po
+ test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo
+klickety.gmo: klickety.po
+ rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po
+ test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo
+libkdegames.gmo: libkdegames.po
+ rm -f libkdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdegames.gmo $(srcdir)/libkdegames.po
+ test ! -f libkdegames.gmo || touch libkdegames.gmo
+kolf.gmo: kolf.po
+ rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po
+ test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo
+kbattleship.gmo: kbattleship.po
+ rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po
+ test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo
+kspaceduel.gmo: kspaceduel.po
+ rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po
+ test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo
+kenolaba.gmo: kenolaba.po
+ rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po
+ test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo
+kasteroids.gmo: kasteroids.po
+ rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po
+ test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo
+kwin4.gmo: kwin4.po
+ rm -f kwin4.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin4.gmo $(srcdir)/kwin4.po
+ test ! -f kwin4.gmo || touch kwin4.gmo
+kblackbox.gmo: kblackbox.po
+ rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po
+ test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo
+kpoker.gmo: kpoker.po
+ rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po
+ test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo
+atlantik.gmo: atlantik.po
+ rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po
+ test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo
+ksame.gmo: ksame.po
+ rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po
+ test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo
+kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po
+ rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po
+ test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo
+ktuberling.gmo: ktuberling.po
+ rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po
+ test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo
+kreversi.gmo: kreversi.po
+ rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po
+ test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libkdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids kwin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 36
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdegames.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/atlantik.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/atlantik.po
new file mode 100644
index 00000000000..742583f22d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/atlantik.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# translation of atlantik.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atlantik\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 に接続中..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
+msgid "Server host name lookup finished..."
+msgstr "サーバのホスト名の検索が完了しました..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
+msgid "Connected to %1:%2."
+msgstr "%1:%2 に接続しました。"
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
+#, c-format
+msgid "Connection failed! Error code: %1"
+msgstr "接続に失敗しました! エラーコード: %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Trade %1"
+msgstr "交換 %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
+msgid "Add Component"
+msgstr "コンポーネントを追加"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
+msgid "Estate"
+msgstr "土地"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
+msgid "Money"
+msgstr "お金"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
+msgid "To"
+msgstr "To"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
+msgid "Gives"
+msgstr "与える"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
+msgid "Accept"
+msgstr "受理"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
+msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
+msgstr "%2 人中 %1 人のプレイヤーが今の交換の申し出を受け入れました。"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
+msgid ""
+"_: gives is transitive ;)\n"
+"gives"
+msgstr "与える"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Trade proposal was rejected by %1."
+msgstr "%1 に交換の申し出を拒否されました。"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
+msgid "Trade proposal was rejected."
+msgstr "交換の申し出は拒否されました。"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
+msgid "Remove From Trade"
+msgstr "交換から削除"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Request Trade with %1"
+msgstr "%1 との交換を要求する"
+
+#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
+msgid "Boot Player %1 to Lounge"
+msgstr "プレイヤー %1 をラウンジに追い出しました"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+#, c-format
+msgid "Auction: %1"
+msgstr "オークション: %1"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+msgid "Auction"
+msgstr "オークション"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
+msgid "Bid"
+msgstr "入札"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
+msgid "Make Bid"
+msgstr "入札する"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
+msgid "Going once..."
+msgstr "一回行う..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
+msgid "Going twice..."
+msgstr "二回行う..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
+msgid "Sold!"
+msgstr "売った!"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Price: %1"
+msgstr "価格: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "オーナー: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
+msgid "unowned"
+msgstr "所有していない"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Houses: %1"
+msgstr "家: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Mortgaged: %1"
+msgstr "抵当: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Unmortgage Price: %1"
+msgstr "非担保額: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Mortgage Value: %1"
+msgstr "担保額: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:81
+#, c-format
+msgid "House Value: %1"
+msgstr "家の値: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:83
+#, c-format
+msgid "House Price: %1"
+msgstr "家の価格: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Money: %1"
+msgstr "お金: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:447
+msgid "Unmortgage"
+msgstr "抵当を解除"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:453
+msgid "Mortgage"
+msgstr "抵当"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:460
+msgid "Build Hotel"
+msgstr "ホテルを建てる"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:462
+msgid "Build House"
+msgstr "家を建てる"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:469
+msgid "Sell Hotel"
+msgstr "ホテルを売る"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:471
+msgid "Sell House"
+msgstr "家を売る"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Toyohiro Asukai,Shushi Kurose,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp,"
+"naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: client/atlantik.cpp:106
+msgid "Show Event &Log"
+msgstr "イベントログを表示する(&L)"
+
+#: client/atlantik.cpp:135
+msgid "&Buy"
+msgstr "購入(&B)"
+
+#: client/atlantik.cpp:137
+msgid "&Auction"
+msgstr "オークション(&A)"
+
+#: client/atlantik.cpp:141
+msgid "Use Card to Leave Jail"
+msgstr "刑務所を出るためにカードを使用"
+
+#: client/atlantik.cpp:143
+msgid "&Pay to Leave Jail"
+msgstr "刑務所を出るためにお金を払う(&P)"
+
+#: client/atlantik.cpp:145
+msgid "Roll to Leave &Jail"
+msgstr "刑務所を出るためにサイコロを振る(&J)"
+
+#: client/atlantik.cpp:448
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "接続エラー: "
+
+#: client/atlantik.cpp:454
+msgid "connection refused by host."
+msgstr "ホストに接続を拒否されました。"
+
+#: client/atlantik.cpp:456
+msgid "could not connect to host."
+msgstr "ホストに接続できませんでした。"
+
+#: client/atlantik.cpp:460
+msgid "host not found."
+msgstr "ホストが見つかりません。"
+
+#: client/atlantik.cpp:464
+msgid "unknown error."
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: client/atlantik.cpp:478
+msgid "Connection with server %1:%2 lost."
+msgstr "サーバ %1:%2 との接続が失われました。"
+
+#: client/atlantik.cpp:483
+msgid "Disconnected from %1:%2."
+msgstr "%1:%2 から切断しました。"
+
+#: client/atlantik.cpp:714
+msgid "It is your turn now."
+msgstr "さあ、あなたの番です。"
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid ""
+"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
+"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
+msgstr "現在あなたはアクティブなゲームの一員です。本当に Atlantik を閉じますか?閉じると、あなたの没収試合になります。"
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close & Forfeit?"
+msgstr "閉じて没収試合にしますか?"
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close && Forfeit"
+msgstr "閉じて没収試合にする"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
+msgid "Game Configuration"
+msgstr "ゲーム設定"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
+msgid "Leave Game"
+msgstr "ゲームをやめる"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
+msgid "Start Game"
+msgstr "ゲーム開始"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
+msgid "Retrieving configuration list..."
+msgstr "設定リストを取得中..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
+msgid "Game started. Retrieving full game data..."
+msgstr "ゲームを開始しました。すべてのゲームデータを取得中です..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
+msgid "Retrieved configuration list."
+msgstr "設定リストを取得しました。"
+
+#: client/main.cpp:29
+msgid "Connect to this host"
+msgstr "このホストに接続"
+
+#: client/main.cpp:31
+msgid "Connect at this port"
+msgstr "このポートに接続"
+
+#: client/main.cpp:33
+msgid "Join this game"
+msgstr "このゲームに参加"
+
+#: client/main.cpp:41
+msgid "Atlantik"
+msgstr "Atlantik"
+
+#: client/main.cpp:42
+msgid "The Atlantic board game"
+msgstr "Atlantic ボードゲーム"
+
+#: client/main.cpp:44
+msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
+msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
+
+#: client/main.cpp:45
+msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
+msgstr "monopd ネットワーク上でモノポリーに似たゲームをする KDE のクライアント。"
+
+#: client/main.cpp:49
+msgid "main author"
+msgstr "メインの作者"
+
+#: client/main.cpp:52
+msgid "KExtendedSocket support"
+msgstr "KExtendedSocket サポート"
+
+#: client/main.cpp:53
+msgid "various patches"
+msgstr "多数のパッチ"
+
+#: client/main.cpp:55
+msgid "application icon"
+msgstr "アプリケーションアイコン"
+
+#: client/main.cpp:56
+msgid "token icons"
+msgstr "トークンアイコン"
+
+#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
+msgid "icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: client/main.cpp:73
+msgid "The Atlantic Board Game"
+msgstr "Atlantic ボードゲーム"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:59
+msgid "Event Log"
+msgstr "イベントログ"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:66
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日付/時刻"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:75
+msgid "&Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Atlantik log file, saved at %1."
+msgstr "Atlantik ログファイルを %1 に保存しました。"
+
+#: client/configdlg.cpp:43
+msgid "Configure Atlantik"
+msgstr "Atlantik を設定"
+
+#: client/configdlg.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: client/configdlg.cpp:47
+msgid "Personalization"
+msgstr "個人情報"
+
+#: client/configdlg.cpp:48
+msgid "Board"
+msgstr "ボード"
+
+#: client/configdlg.cpp:49
+msgid "Meta Server"
+msgstr "メタサーバ"
+
+#: client/configdlg.cpp:119
+msgid "Player name:"
+msgstr "プレイヤー名:"
+
+#: client/configdlg.cpp:125
+msgid "Player image:"
+msgstr "プレイヤー画像:"
+
+#: client/configdlg.cpp:190
+msgid "Request list of Internet servers on start-up"
+msgstr "起動時にサーバリストを要求する"
+
+#: client/configdlg.cpp:194
+msgid ""
+"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
+"request a list of Internet servers.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、Atlantik は起動時にサーバのリストを\n"
+"要求するためにメタサーバへ接続します。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:198
+msgid "Hide development servers"
+msgstr "開発サーバは隠す"
+
+#: client/configdlg.cpp:202
+msgid ""
+"Some of the Internet servers might be running development\n"
+"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
+"display these servers.\n"
+msgstr ""
+"一部のサーバは開発バージョンのサーバソフトウェアを実行\n"
+"している可能性があります。チェックすると、Atlantik は\n"
+"それらのサーバを表示しません。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:233
+msgid "Show timestamps in chat messages"
+msgstr "チャットメッセージにタイムスタンプを表示"
+
+#: client/configdlg.cpp:237
+msgid ""
+"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
+"messages.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、Atlantik はチャットメッセージの前に\n"
+"タイムスタンプを追加します。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:261
+msgid "Game Status Feedback"
+msgstr "ゲーム状態のフィードバック"
+
+#: client/configdlg.cpp:264
+msgid "Display title deed card on unowned properties"
+msgstr "所有していない資産の権利書カードを表示"
+
+#: client/configdlg.cpp:266
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
+"card to indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n"
+"売り出し中のものとして土地カードを表示します。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:270
+msgid "Highlight unowned properties"
+msgstr "所有していない資産を強調表示"
+
+#: client/configdlg.cpp:272
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
+"indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n"
+"売り出し中のものとして強調表示します。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:276
+msgid "Darken mortgaged properties"
+msgstr "抵当に入った資産を暗くする"
+
+#: client/configdlg.cpp:278
+msgid ""
+"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
+"darker than of the default color.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、ボード上の抵当に入った資産は\n"
+"標準色より暗い色になります。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:282
+msgid "Animate token movement"
+msgstr "トークンの移動をアニメ化する"
+
+#: client/configdlg.cpp:284
+msgid ""
+"If checked, tokens will move across the board\n"
+"instead of jumping directly to their new location.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、トークンは新しい場所に直接ジャンプせず\n"
+"ボードを移動していきます。\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:288
+msgid "Quartz effects"
+msgstr "Quartz 効果"
+
+#: client/configdlg.cpp:290
+msgid ""
+"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
+"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
+msgstr ""
+"チェックすると、ボード上にある通りの色のついたヘッダに Quartz KWin スタイルのような Quartz 効果が出ます。\n"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:39
+msgid "Enter Custom monopd Server"
+msgstr "カスタムの monopd サーバを入力"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:42
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:56
+msgid "Select monopd Server"
+msgstr "monopd サーバを選択"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:62
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:63
+msgid "Latency"
+msgstr "待ち時間"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:64
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:65
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
+msgid "Reload Server List"
+msgstr "サーバリストを再読み込み"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79
+msgid "Get Server List"
+msgstr "サーバリストを取得"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:116
+msgid "Retrieving server list..."
+msgstr "サーバリストを取得中..."
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:124
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:138
+msgid "Retrieved server list."
+msgstr "サーバリストを取得しました。"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:144
+msgid "Error while retrieving the server list."
+msgstr "サーバリストを取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:43
+msgid "Create or Select monopd Game"
+msgstr "monopd ゲームを作成または選択"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:48
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:50
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:51
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:62
+msgid "Server List"
+msgstr "サーバリスト"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
+msgid "Create Game"
+msgstr "ゲームを作成"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
+msgid "Create a new %1 Game"
+msgstr "新規 %1 ゲームを作成"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
+#: client/selectgame_widget.cpp:146
+msgid "Join %1's %2 Game"
+msgstr "%1 の %2 ゲームに参加"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:171
+msgid "Join Game"
+msgstr "ゲームに参加"
+
+#. i18n: file atlantikui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kasteroids.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d9e7a4f9b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kasteroids.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kasteroids.po to Japanese
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasteroids\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "KDE 宇宙ゲーム"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KAsteroids"
+msgstr "KAsteroids"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Whether power upgrades can be shot."
+msgstr "パワーアップグレードを破壊可能にするかどうか"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The number of ships per game."
+msgstr "ゲーム当たりの機体の数"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "効果音を再生するかどうか"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
+msgstr "機体が破壊されたときに再生する音"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
+msgstr "隕石が破壊されたときに再生する音"
+
+#: toplevel.cpp:102
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: toplevel.cpp:130
+msgid "Ships"
+msgstr "機体"
+
+#: toplevel.cpp:232
+msgid "Fuel"
+msgstr "燃料"
+
+#: toplevel.cpp:293
+msgid "Thrust"
+msgstr "推進"
+
+#: toplevel.cpp:294
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転"
+
+#: toplevel.cpp:295
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転"
+
+#: toplevel.cpp:296
+msgid "Shoot"
+msgstr "射撃"
+
+#: toplevel.cpp:298
+msgid "Brake"
+msgstr "ブレーキ"
+
+#: toplevel.cpp:299
+msgid "Shield"
+msgstr "シールド"
+
+#: toplevel.cpp:300
+msgid "Launch"
+msgstr "発進"
+
+#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
+msgid "Press %1 to launch."
+msgstr "%1 ボタンで発進。"
+
+#: toplevel.cpp:511
+msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
+msgstr "機体は撃墜されました。%1 ボタンで発進。"
+
+#: toplevel.cpp:517
+msgid "Game Over!"
+msgstr "ゲームオーバー!"
+
+#: toplevel.cpp:596
+msgid "Start new game with"
+msgstr "ゲーム開始時の機体数"
+
+#: toplevel.cpp:599
+msgid " ships."
+msgstr " 機"
+
+#: toplevel.cpp:606
+msgid "Show highscores on Game Over"
+msgstr "ゲームオーバーでハイスコアを表示する"
+
+#: toplevel.cpp:607
+msgid "Player can destroy Powerups"
+msgstr "パワーアップを破壊可能にする"
+
+#: toplevel.cpp:615
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: toplevel.cpp:635
+msgid ""
+"Game Over\n"
+"\n"
+"Shots fired:\t%1\n"
+" Hit:\t%2\n"
+" Missed:\t%3\n"
+"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
+msgstr ""
+"ゲームオーバー\n"
+"\n"
+"射撃数:\t%1\n"
+" o 命中:\t%2\n"
+" o 失敗:\t%3\n"
+"命中率:\t%4 %\t\t"
+
+#: toplevel.cpp:659
+msgid "KAsteroids is paused."
+msgstr "KAsteroids を一時停止しました。"
+
+#: toplevel.cpp:660
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/katomic.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/katomic.po
new file mode 100644
index 00000000000..496de54c734
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/katomic.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# translation of katomic.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katomic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: configbox.cpp:30
+msgid "Animation speed:"
+msgstr "アニメーション速度:"
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "You solved level %1 with %2 moves!"
+msgstr "レベル %1 を %2 移動でクリア!"
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "Congratulations"
+msgstr "おめでとうございます"
+
+#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225
+msgid "Level %1 Highscores"
+msgstr "レベル %1 ハイスコア"
+
+#: gamewidget.cpp:183
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: gamewidget.cpp:188
+msgid "Highscore:"
+msgstr "ハイスコア:"
+
+#: gamewidget.cpp:200
+msgid "Your score so far:"
+msgstr "現在のスコア:"
+
+#: levelnames.cpp:1
+msgid "Water"
+msgstr "水"
+
+#: levelnames.cpp:2
+msgid "Formic Acid"
+msgstr "蟻酸"
+
+#: levelnames.cpp:3
+msgid "Acetic Acid"
+msgstr "酢酸"
+
+#: levelnames.cpp:4
+msgid "trans-Butene"
+msgstr "トランス-ブテン"
+
+#: levelnames.cpp:5
+msgid "cis-Butene"
+msgstr "シス-ブテン"
+
+#: levelnames.cpp:6
+msgid "Dimethyl ether"
+msgstr "ジメチルエーテル"
+
+#: levelnames.cpp:7
+msgid "Butanol"
+msgstr "ブタノール"
+
+#: levelnames.cpp:8
+msgid "2-Methyl-2-Propanol"
+msgstr "2-メチル-2-プロパノール"
+
+#: levelnames.cpp:9
+msgid "Glycerin"
+msgstr "グリセリン"
+
+#: levelnames.cpp:10
+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
+msgstr "ポリテトラフルオロエタン"
+
+#: levelnames.cpp:11
+msgid "Oxalic Acid"
+msgstr "しゅう酸"
+
+#: levelnames.cpp:12
+msgid "Methane"
+msgstr "メタン"
+
+#: levelnames.cpp:13
+msgid "Formaldehyde"
+msgstr "ホルムアルデヒド"
+
+#: levelnames.cpp:14
+msgid "Crystal 1"
+msgstr "結晶 1"
+
+#: levelnames.cpp:15
+msgid "Acetic acid ethyl ester"
+msgstr "酢酸エチルエステル"
+
+#: levelnames.cpp:16
+msgid "Ammonia"
+msgstr "アンモニア"
+
+#: levelnames.cpp:17
+msgid "3-Methyl-Pentane"
+msgstr "3-メチルペンタン"
+
+#: levelnames.cpp:18
+msgid "Propanal"
+msgstr "プロパナール"
+
+#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41
+msgid "Propyne"
+msgstr "プロピン"
+
+#: levelnames.cpp:20
+msgid "Furanal"
+msgstr "フラナール"
+
+#: levelnames.cpp:21
+msgid "Pyran"
+msgstr "ピラン"
+
+#: levelnames.cpp:22
+msgid "Cyclo-Pentane"
+msgstr "シクロペンタン"
+
+#: levelnames.cpp:23
+msgid "Methanol"
+msgstr "メタノール"
+
+#: levelnames.cpp:24
+msgid "Nitro-Glycerin"
+msgstr "ニトログリセリン"
+
+#: levelnames.cpp:25
+msgid "Ethane"
+msgstr "エタン"
+
+#: levelnames.cpp:26
+msgid "Crystal 2"
+msgstr "結晶 2"
+
+#: levelnames.cpp:27
+msgid "Ethylene-Glycol"
+msgstr "エチレングリコール"
+
+#: levelnames.cpp:28
+msgid "L-Alanine"
+msgstr "L-アラニン"
+
+#: levelnames.cpp:29
+msgid "Cyanoguanidine"
+msgstr "シアノグアニジン"
+
+#: levelnames.cpp:30
+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
+msgstr "青酸 (シアン酸)"
+
+#: levelnames.cpp:31
+msgid "Anthracene"
+msgstr "アントラセン"
+
+#: levelnames.cpp:32
+msgid "Thiazole"
+msgstr "チアゾール"
+
+#: levelnames.cpp:33
+msgid "Saccharin"
+msgstr "サッカリン"
+
+#: levelnames.cpp:34
+msgid "Ethylene"
+msgstr "エチレン"
+
+#: levelnames.cpp:35
+msgid "Styrene"
+msgstr "スチレン"
+
+#: levelnames.cpp:36
+msgid "Melamine"
+msgstr "メラニン"
+
+#: levelnames.cpp:37
+msgid "Cyclobutane"
+msgstr "シクロブタン"
+
+#: levelnames.cpp:38
+msgid "Nicotine"
+msgstr "ニコチン"
+
+#: levelnames.cpp:39
+msgid "Acetyle salicylic acid"
+msgstr "アセチルサリチル酸"
+
+#: levelnames.cpp:40
+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
+msgstr "メタジニトロベンゼン"
+
+#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80
+msgid "Malonic Acid"
+msgstr "マロン酸"
+
+#: levelnames.cpp:43
+msgid "2,2-Dimethylpropane"
+msgstr "2,2-ジメチルプロパン"
+
+#: levelnames.cpp:44
+msgid "Ethyl-Benzene"
+msgstr "エチルベンゼン"
+
+#: levelnames.cpp:45
+msgid "Propene"
+msgstr "プロペン"
+
+#: levelnames.cpp:46
+msgid "L-Asparagine"
+msgstr "L-アスパラギン"
+
+#: levelnames.cpp:47
+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
+msgstr "1,3,5,7-シクロオクタテトラエン"
+
+#: levelnames.cpp:48
+msgid "Vanillin"
+msgstr "バニリン"
+
+#: levelnames.cpp:49
+msgid "Crystal 3"
+msgstr "結晶 3"
+
+#: levelnames.cpp:50
+msgid "Uric Acid"
+msgstr "尿酸"
+
+#: levelnames.cpp:51
+msgid "Thymine"
+msgstr "チミン"
+
+#: levelnames.cpp:52
+msgid "Aniline"
+msgstr "アニリン"
+
+#: levelnames.cpp:53
+msgid "Chloroform"
+msgstr "クロロホルム"
+
+#: levelnames.cpp:54
+msgid "Carbonic acid"
+msgstr "炭酸"
+
+#: levelnames.cpp:55
+msgid "Crystal 4"
+msgstr "結晶 4"
+
+#: levelnames.cpp:56
+msgid "Ethanol"
+msgstr "エタノール"
+
+#: levelnames.cpp:57
+msgid "Acrylo-Nitril"
+msgstr "アクリルニトリル"
+
+#: levelnames.cpp:58
+msgid "Furan"
+msgstr "フラン"
+
+#: levelnames.cpp:59
+msgid "l-Lactic acid"
+msgstr "l-乳酸"
+
+#: levelnames.cpp:60
+msgid "Maleic Acid"
+msgstr "マレイン酸"
+
+#: levelnames.cpp:61
+msgid "meso-Tartaric acid"
+msgstr "メゾ酒石酸"
+
+#: levelnames.cpp:62
+msgid "Crystal 5"
+msgstr "結晶 5"
+
+#: levelnames.cpp:63
+msgid "Formic acid ethyl ester"
+msgstr "蟻酸エチルエステル"
+
+#: levelnames.cpp:64
+msgid "1,4-Cyclohexadiene"
+msgstr "1,4-シクロヘキサジエン"
+
+#: levelnames.cpp:65
+msgid "Squaric acid"
+msgstr "四角酸"
+
+#: levelnames.cpp:66
+msgid "Ascorbic acid"
+msgstr "アスコルビン酸"
+
+#: levelnames.cpp:67
+msgid "Iso-Propanol"
+msgstr "イソプロピルアルコール"
+
+#: levelnames.cpp:68
+msgid "Phosgene"
+msgstr "ホスゲン"
+
+#: levelnames.cpp:69
+msgid "Thiophene"
+msgstr "チオフェン"
+
+#: levelnames.cpp:70
+msgid "Urea"
+msgstr "尿素"
+
+#: levelnames.cpp:71
+msgid "Pyruvic Acid"
+msgstr "ピルビン酸"
+
+#: levelnames.cpp:72
+msgid "Ethylene oxide"
+msgstr "エチレン酸化物"
+
+#: levelnames.cpp:73
+msgid "Phosphoric Acid"
+msgstr "リン酸"
+
+#: levelnames.cpp:74
+msgid "Diacetyl"
+msgstr "ジアセチル"
+
+#: levelnames.cpp:75
+msgid "trans-Dichloroethene"
+msgstr "トランス-ジクロロエテン"
+
+#: levelnames.cpp:76
+msgid "Allylisothiocyanate"
+msgstr "イソチオシアン酸アリル"
+
+#: levelnames.cpp:77
+msgid "Diketene"
+msgstr "ジケテン"
+
+#: levelnames.cpp:78
+msgid "Ethanal"
+msgstr "エタナール"
+
+#: levelnames.cpp:79
+msgid "Acroleine"
+msgstr "アクロレイン"
+
+#: levelnames.cpp:81
+msgid "Uracil"
+msgstr "ウラシル"
+
+#: levelnames.cpp:82
+msgid "Caffeine"
+msgstr "カフェイン"
+
+#: levelnames.cpp:83
+msgid "Acetone"
+msgstr "アセトン"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE Atomic Entertainment Game"
+msgstr "KDE 原子エンターテイメントゲーム"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KAtomic"
+msgstr "KAtomic"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "6 new levels"
+msgstr "6 つの新しいレベル"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Game graphics and application icon"
+msgstr "ゲーム画像とアプリケーションアイコン"
+
+#: molek.cpp:88
+msgid "Noname"
+msgstr "名前なし"
+
+#: molek.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "レベル: %1"
+
+#: toplevel.cpp:44
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "ハイスコアを表示(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:57
+msgid "Atom Up"
+msgstr "原子を上に移動"
+
+#: toplevel.cpp:58
+msgid "Atom Down"
+msgstr "原子を下に移動"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "Atom Left"
+msgstr "原子を左に移動"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "Atom Right"
+msgstr "原子を右に移動"
+
+#: toplevel.cpp:62
+msgid "Next Atom"
+msgstr "次の原子"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Previous Atom"
+msgstr "前の原子"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..91d2e7b684a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1564 @@
+# translation of kbackgammon.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "ボードを開く"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU バックギャモン (試験版)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "次期版 (試験版)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS ホーム"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "バックギャモンルール"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "エンジン(&E)"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "ダブルする"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "ウェブ上のバックギャモン(&B)"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "コマンド: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr "このエリアにはゲームの状態メッセージが表示されます。これらのメッセージのほとんどは現在のエンジンから送られてきます。"
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr "ここはコマンドラインです。現在のエンジンに関連する特殊コマンドを入力できます。ほとんどの関連するコマンドはメニューからも利用できます。"
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr "これはボタンバーツールバーです。ここからゲームに関連するコマンドに簡単にアクセスできます。"
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "これは状態表示バーです。現在選択されているエンジンを左端に表示します。"
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "ここで %1 の一般的な設定を行います"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"移動が終わった後、その移動を手動または自動でエンジンに送らなければなりません "
+"(手動で行う場合はタイムアウトを有効にしないでください)。自動的に行う場合、移動をエンジンに送るまでの時間 (タイムアウト) "
+"を指定できます。タイムアウトするまでに移動を取り消した場合、タイムアウトの値はリセットされ、もう一度移動した後に再びカウントを開始します。この機能は、移動の結果"
+"を見直したい場合に便利です。"
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "タイムアウトを有効にする"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "移動タイムアウト秒数:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr "これをチェックすると、「今後はこのメッセージを表示しない」を選択して無効にしたすべてのメッセージが再び有効になります。"
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "すべてのメッセージを再び有効にする"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr "プログラム終了時にすべてのウィンドウ位置を自動的に保存する場合は、これをチェックしてください。次の起動時に設定が復元されます。"
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "終了時に設定を保存する"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr "%1 のイベント通知はシステム全体の通知プロセスの一部として設定されています。ここをクリックすると、システム効果音などを設定できます。"
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "ここをクリックしてイベント通知を設定します"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"ボードの上でマウスの右ボタンをクリックすると、\n"
+"メニューからメニューバーを再び有効にできます。"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "ボード"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "ここでバックギャモンボードを設定します"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "短移動"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "色 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "色 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "短移動を無効にする(&D) (ドラッグ&ドロップのみ有効)"
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr "左マウスボタンのシングルクリックでチェッカーを最短可能距離に移動する(&S)"
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr "左マウスボタンのダブルクリックでチェッカーを最短可能距離に移動する(&O)"
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "タイトルバーにピップカウントを表示する"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "ボード(&B)"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "キューブの値を設定"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr "キューブの値を設定し、ダブルできるプレイヤーを指定します。値を 1 にすると、両方のプレイヤーがダブル可能になります。"
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "下方のプレイヤー"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "上方のプレイヤー"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "キューブを開く"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "サイコロの値を設定"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"選択したサイコロの値を設定します。\n"
+"他のプレイヤーのサイコロはクリアされ、サイコロの所有者の番になります。"
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"これはバックギャモンボードのバーです。\n"
+"\n"
+"ここにはヒットされたチェッカーが置かれ、ボードに戻されるまでここに残ります。チェッカーは、移動先までドラッグするか「短移動」機能を使って移動できます。\n"
+"\n"
+"ダブルが可能なときは、まだダブルされていないキューブの値は 64 を示し、ダブルクリックすることでキューブをダブルにできます。"
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"これはバックギャモンボードの普通のフィールドです。\n"
+"\n"
+"このフィールドでチェッカーを移動させます。現在のゲームの状態とサイコロが許せば、移動先までドラッグするか「短移動」機能を使って移動できます。"
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"ここはバックギャモンボードのホームです。\n"
+"\n"
+"ゲームの方向によって、一方のホームにサイコロが置かれ、もう一方にボードの外に出たチェッカーが置かれます。ホームからチェッカーを移動することはできません。ホームに"
+"サイコロがあって、ゲームの状態が許せば、サイコロをダブルクリックすることでサイコロを振れます。さらに、キューブがホームに置かれていてダブルが可能であれば、キュー"
+"ブをダブルクリックすることでダブルすることができます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 ユーザ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "観戦者とプレイヤーに伝える (kibitz)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "観戦者だけに伝える (whisper)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"これはチャットウィンドウです。\n"
+"\n"
+"テキスト色によって、メッセージがあなた個人あてのものか、FIBS "
+"にいる全員あてのものか、自分の発言か、一般的な情報かが分かります。プレイヤー名を選択すると、その人に向けられたメッセージのみが表示されます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "情報"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "話す"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "ダイアログを使う"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "1 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "2 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "3 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "4 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "5 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "6 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "7 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "無視 (gag)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "無視を解除 (ungag)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "無視リストをクリア"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "静かに (silent)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "無視リストから削除するユーザを選択"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr "無視リストから削除するユーザを選択して「OK」を押してください。削除すると、再びそのユーザの発言が聞こえるようになります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "無視リスト(&G)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "%1 に話す"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 からあなたへ:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 から全員へ:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 から観戦者へ:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 からプレイヤーと観戦者へ:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>あなたから%1 へ:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたから全員へ:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたから観戦者へ:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたからプレイヤーと観戦者へ:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>ユーザ %1 がメッセージを %2 に残しました</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "%1 へのメッセージを送信しました。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "%1 へのメッセージを保存しました。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>あなたの独り言:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "%1 の情報"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "%1 を招待"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "%1 を無視"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "%1 の無視を解除"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "無視リストは空です。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "%1 の発言が聞こえなくなります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "%1 の発言が再び聞こえるようになります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "他の人から全員への発言が聞こえなくなります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "他の人から全員への発言が聞こえるようになります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS エンジン"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "ここで FIBS バックギャモンエンジンを設定します"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "自動メッセージ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "メインウィンドウに個人あてメッセージを表示する"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "招待するときに自動的にプレイヤー情報を要求する"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"通常、他のプレイヤーからあなた個人に送られたメッセージは、チャットウィンドウにのみ表示されます。このボックスをチェックすると、メインウィンドウにもこれらのメッセ"
+"ージが表示されます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr "このボックスをチェックすると、あなたをゲームに招待したプレイヤーの情報を受け取れます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "試合開始:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "勝ち:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "負け:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr "あなたが試合を開始したときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr "あなたが試合に勝ったときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr "あなたが試合に負けたときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "ローカル(&L)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "サーバ名:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "サーバポート:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"ここに FIBS のホスト名を入れてください。これはほぼ間違いなく \"fibs.com\" です。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr "ここに FIBS のポート番号を入れてください。これはほぼ間違いなく \"4321\" です。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"ここに FIBS "
+"のログイン名を入力してください。ログイン名を持っていない場合は、メニューを使ってアカウントを作成してください。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"ここに FIBS "
+"のパスワードを入力してください。ログイン名を持っていない場合は、メニューを使ってアカウントを作成してください。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。パスワ"
+"ードは表示されません。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "接続を持続する"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"通常 FIBS は 1 時間動作がなければ接続を切ります。このボックスをチェックすると、実際にゲームやチャットをしていなくても %1 "
+"は接続を維持しようとします。定額回線でない場合は、注意して使ってください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "友達リスト(&B)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (経験 %2, レート %3) "
+"が保存されているあなたとのゲームの再開を希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに 'join %4' "
+"とタイプしてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 があなたとの保存された試合の再開を希望しています"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (経験 %2, レート %3) があなたとの無制限マッチを希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに "
+"'join %4' とタイプしてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 があなたを無制限マッチに招待しました"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (経験 %2, レート %3) があなたとの %4 "
+"ポイントマッチを希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに 'join %5' とタイプしてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 があなたを %2 ポイントマッチに招待しました"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "まだ接続しています。いったんログアウトしますか?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "接続を継続"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"あなたが離席するときに他のユーザに表示するメッセージを\n"
+"入力してください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "%1 を検索中"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1 に接続中"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "エラー、接続を拒否されました"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "エラー、ホストが存在しないか、ネームサーバがダウンしています"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "ソケットからデータ読み込み中にエラー"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "接続しました"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "切断しました"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"ここに接続するサーバ名を入れてください。\n"
+"これはほとんど常に \"fibs.com\" です。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"ここにサーバのポート番号を入れてください。\n"
+"これはほとんど常に \"4321\" です。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ %1 で使用するログイン名を入力してください。\n"
+"ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。\n"
+"指定されたログイン名が利用できない場合は、後で他の名前を選択できます。\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ %1 でのログイン名を入力してください。\n"
+"ログイン名を持っていなければ、メニューを使ってアカウントを作成してください。\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ %2 のログイン名 %1 で使用するパスワードを\n"
+"入力してください。コロンを含めてはいけません。\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ %2 のログイン名 %1 のパスワードを入力してください。\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "パスワードにスペースやコロンを含めてはいけません。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"ログイン名またはパスワードに問題があります。\n"
+"入力し直して再接続を試みてください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "不正なログイン名/パスワード"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "再接続"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, %2 から %3 に最終ログインしています。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "moreboards toggle がセットされました。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "notify toggle がセットされました。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "report toggle がセットされました。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "ログイン名は既に使われています。他の名前を選択してください。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"あなたのアカウントを作成しました。新しいログイン名は <u>%1</u> です。このアカウントを有効にするために、この接続を切断します。再接続すると FIBS "
+"でバックギャモンをプレイできます。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ゲームオーバー"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - 無制限マッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 ポイントマッチ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "移動してください"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(またはメニューを使って試合に参加)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "あなたがサイコロを振るかキューブをダブルする番です"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(またはメニューを使って試合から離脱するか、試合を継続)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr "(またはメニューを使って申し出を受諾または拒否)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "残念、あなたの負けです。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "おめでとうございます、あなたの勝ちです!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"手動で 'boardstyle' 変数を設定してはいけません。これはプログラムが正しく動作するために不可欠な部分なので、3 に設定してあります。"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "新規アカウント"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "招待(&I)..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "コマンド(&C)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "離席"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "プレイ準備完了"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "レート計算を表示"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "レート計算を隠す"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy ベアオフ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "ダブルを要求"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "応答(&R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "受ける"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "参加"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "離脱"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "参加(&J)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "プレイヤーリスト(&P)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "チャット(&C)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "対戦相手"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "観戦者"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "レート"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "経験"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "待機"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"このウィンドウはプレイヤーの一覧です。これは現在 FIBS "
+"にログインしているすべてのプレイヤーを表示します。マウスの右ボタンでヘルプやコマンドなどのコンテキストメニューを利用できます。"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "話す"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "少しだけ見る (look)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "観戦 (watch)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "観戦中止 (unwatch)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "観戦禁止 (blind)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "招待"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "カラムの選択"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr "プレイヤーリストに表示する項目を選択"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "プレイヤーリスト&P)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "%1 にメールを送る"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "%1 を少しだけ見る"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "%1 を観戦"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "%1 を更新"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "%1 の観戦禁止を解除"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "%1 を観戦禁止にする"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "プレイヤーリスト- %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "プレイヤーを招待"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "招待(&I)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "無制限(&U)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"最初の入力フィールドに招待するプレイヤー名を入力し、\n"
+"希望する試合形式をスピンボックスで選択してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg がダブルしてキューブを %1 にしました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg がダブルを要求"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "受ける(&A)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "リダブル(&D)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "拒否(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "サイコロを振るかダブルしてください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "サイコロを振ってください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "あなたは %1 と %2 を出しました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "駒を 1 つ移動してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "駒を %1 つ移動してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg は %1 と %2 を出しました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg は移動できません。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "ゲームは進行中です。新しいゲームを開始すると、今のゲームを中止します。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "新規ゲームを開始"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "元のゲームを続ける"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "新しいゲームを開始します。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU エンジン"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "ここで GNU バックギャモンエンジンを設定します"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "GNU Backgammon を再起動(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr "これは現時点では特殊なパッチを必要とする GNU バックギャモンの試験的コードです。<br/><br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"GNU バックギャモンプロセスを開始できませんでした。\n"
+"PATH に \"gnubg\" プログラムがあるか確認してください。\n"
+"また、それが 0.10 以上のバージョンであるかどうかも\n"
+"確認してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU バックギャモンプロセス (%1) が終了しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "ローカルゲーム"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "ネットワークゲームを要求"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "ネットワークゲームに参加"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "名前(&N)..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr "接続を待ち受けるポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "ポート %1 で接続を待ち受けます。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "ポート %1 への接続に失敗しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "接続するサーバ名を入力してください:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr "%1 に接続するポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "%1:%2 に接続しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "%1:%2 への接続に失敗しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "プレイヤー %1 (%2) がゲームに参加しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "プレイヤーを作成中。virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "第一"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "第二"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "プレイヤー %1 は名前を %2 に変更しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "第一プレイヤーの名前を入力:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "第二プレイヤーの名前を入力:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "プレイヤーは %1 と %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "新規ゲーム(&N)..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "色を交換(&S)"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "編集モード(&E)"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "オフラインエンジン"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "ここでオフラインエンジンを設定します"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "名前"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "第一プレイヤー:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "第二プレイヤー:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "第一プレイヤーの名前を入力"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "第二プレイヤーの名前を入力"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "プレイヤー名(&P)"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 が %2, %3 が %4 を出しました。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr " %1 が先手です。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"ボードの下半分をホームとするプレイヤーの\n"
+"ニックネームを入力してください:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"ボードの上半分をホームとするプレイヤーの\n"
+"ニックネームを入力してください:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 が勝ちました。おめでとう!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, サイコロを振るかダブルしてください。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "あなたが振る番ではありません!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "ゲームオーバー!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, あなたは移動できません。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "駒を %n つ移動してください。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 がダブルしました。%2、ダブルを受けますか?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "ダブル"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 はダブルを受けました。ゲームを続けます。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "ゲームの途中です。本当に中止しますか?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "テキストコマンドはまだ動きません。'%1' コマンドを無視しました。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - 編集モード"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "KDE 用バックギャモンプログラム"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"これはグラフィカルなバックギャモンプログラムです。\n"
+"他のプレイヤーと対戦したり、GNU bg のようにコンピュータと対戦したり、\n"
+"FIBS (First Internet Backgammon Server) でオンライン対戦したりできます。"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "作者 & メンテナ"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "ボードの初期アンチエイリアス"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "コマンド(&C)"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "コマンドツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbattleship.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c49e1a6db9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbattleship.po
@@ -0,0 +1,538 @@
+# translation of kbattleship.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbattleship\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
+msgid " Player 1: %1 "
+msgstr " プレイヤー 1: %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
+msgid " Player 2: %1 "
+msgstr " プレイヤー 2: %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
+#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: kbattleship.cpp:96
+msgid "&Connect to Server..."
+msgstr "サーバに接続(&C)..."
+
+#: kbattleship.cpp:97
+msgid "&Start Server..."
+msgstr "サーバを起動(&S)..."
+
+#: kbattleship.cpp:98
+msgid "S&ingle Player..."
+msgstr "一人プレイ(&I)..."
+
+#: kbattleship.cpp:101
+msgid "&Enemy Info"
+msgstr "敵艦隊の情報(&E)..."
+
+#: kbattleship.cpp:103
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "効果音あり(&P)"
+
+#: kbattleship.cpp:104
+msgid "&Show Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&S)"
+
+#: kbattleship.cpp:105
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "グリッドを隠す"
+
+#: kbattleship.cpp:187
+msgid "Sending Message..."
+msgstr "メッセージを送信中..."
+
+#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
+msgid "S&ingle Player"
+msgstr "一人プレイ(&I)"
+
+#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
+msgid "You won the game :)"
+msgstr "あなたの勝ちです :)"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do you want to restart the game?"
+msgstr "ゲームを再開しますか?"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Restart"
+msgstr "再開する"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "再開しない"
+
+#: kbattleship.cpp:401
+msgid "Waiting for enemy to shoot.."
+msgstr "敵艦隊が射撃するのを待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
+msgid "Enemy disconnected."
+msgstr "敵が接続を切りました。"
+
+#: kbattleship.cpp:434
+msgid "&Connect to server"
+msgstr "サーバに接続(&C)"
+
+#: kbattleship.cpp:435
+msgid "&Start server"
+msgstr "サーバを起動(&S)"
+
+#: kbattleship.cpp:436
+msgid "S&ingle game"
+msgstr "一人ゲーム(&I)"
+
+#: kbattleship.cpp:557
+msgid "Waiting for computer player to start the match..."
+msgstr "コンピュータプレイヤーが試合を開始するのを待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
+msgid "Waiting for other player to place their ships..."
+msgstr "敵が艦隊を配置するのを待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:569
+msgid "Waiting for other player to start the match..."
+msgstr "相手プレイヤーが試合を開始するのを待っています..."
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
+#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Shots"
+msgstr "射撃"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
+#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Hits"
+msgstr "命中"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
+#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Water"
+msgstr "海"
+
+#: kbattleship.cpp:697
+msgid "Loading Connect-Server dialog..."
+msgstr "サーバ接続ダイアログを読み込んでいます..."
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
+msgstr "クライアントがゲームの再開を要求しています。受け入れますか?"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Accept Restart"
+msgstr "受け入れる"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Deny Restart"
+msgstr "拒否する"
+
+#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
+#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
+msgid ""
+"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
+msgstr "艦隊を配置してください。Shift キーを使うと縦に配置できます。"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
+msgstr "サーバにゲームの再開を要求しますか?"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Ask to Restart"
+msgstr "要求する"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do Not Ask"
+msgstr "要求しない"
+
+#: kbattleship.cpp:770
+msgid "Waiting for an answer..."
+msgstr "応答を待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:806
+msgid "Loading Start-Server dialog..."
+msgstr "サーバ起動ダイアログを読み込んでいます..."
+
+#: kbattleship.cpp:846
+msgid "&Stop server"
+msgstr "サーバを停止(&S)"
+
+#: kbattleship.cpp:849
+msgid "Waiting for a player..."
+msgstr "プレイヤーを待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:1077
+msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
+msgstr "入力された URL '%1' は有効な URL ではありません"
+
+#: kbattleship.cpp:1083
+msgid ""
+"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
+msgstr "入力された URL '%1' は Battleship ゲームとして認識されません。"
+
+#: kbattleship.cpp:1116
+msgid "Dis&connect from server"
+msgstr "サーバとの接続を切る(&C)"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Start Game"
+msgstr "ゲームを開始"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Nick name:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#: kbattleship.cpp:1250
+msgid "&Stop game"
+msgstr "ゲームを停止(&S)"
+
+#: kbattleship.cpp:1253
+msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
+msgstr "AI プレイヤーが艦隊を配置するのを待っています..."
+
+#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
+msgid "Enemy has shot. Shoot now."
+msgstr "敵艦隊が撃ちました。撃ってください。"
+
+#: kbattleship.cpp:1316
+msgid "You lost the game. :("
+msgstr "あなたの負けです :("
+
+#: kbattleshipserver.cpp:44
+msgid ""
+"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
+"\n"
+"Please check if another KBattleship server instance\n"
+"is running or another application uses this port."
+msgstr ""
+"ローカルポート %1 のバインドに失敗しました。\n"
+"\n"
+"他の KBattleship サーバインスタンスが動作していないか、他のアプリケーションがこのポートを使用していないか確認してください。"
+
+#: kbattleshipserver.cpp:78
+msgid "The connection broke down!"
+msgstr "接続が途切れました!"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
+#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "サーバに接続"
+
+#: kclientdialog.cpp:29
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: kmessage.cpp:28
+msgid "KBattleship"
+msgstr "KBattleship"
+
+#: kmessage.cpp:30
+msgid "The KDE Battleship clone"
+msgstr "KDE Battleship クローン"
+
+#: konnectionhandling.cpp:74
+msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
+msgstr "クライアントとの接続が失われました。ゲームを中止します。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:97
+msgid ""
+"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr "敵が接続を切りました。クライアントのプロトコル (%1) はこのプログラム (%2) と互換性がありません。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
+msgid "You lost the game :("
+msgstr "あなたの負けです :("
+
+#: konnectionhandling.cpp:162
+msgid ""
+"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr "クライアントとの接続を切りました。クライアントのプロトコル (%1) はこのプログラム (%2) と互換性がありません。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:170
+msgid "We have a player. Let's start..."
+msgstr "プレイヤーが来ました。始めましょう..."
+
+#: konnectionhandling.cpp:180
+msgid "You can shoot now."
+msgstr "射撃を開始してください。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:223
+msgid "Connection refused by other host."
+msgstr "相手ホストから接続を拒否されました。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:227
+msgid "Couldn't lookup host."
+msgstr "ホストが見つかりませんでした。"
+
+#: konnectionhandling.cpp:231
+msgid "Couldn't connect to server."
+msgstr "サーバに接続できません"
+
+#: konnectionhandling.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Unknown error; No: %1"
+msgstr "不明なエラー; No: %1"
+
+#: konnectionhandling.cpp:244
+msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
+msgstr "サーバとの接続が失われました。ゲームを中止します。"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
+#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Start Server"
+msgstr "サーバを起動"
+
+#: kshiplist.cpp:122
+msgid "You cannot place the ship here."
+msgstr "ここに船は配置できません。"
+
+#: main.cpp:28
+msgid ""
+"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
+msgstr "接続するサーバの URL。「kbattleship://ホスト:ポート/」または「ホスト:ポート」の形式で。"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
+msgstr "プロジェクト創始者、GUI、クライアント/サーバ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
+msgstr "ダイアログ、クライアント/サーバ"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Computer Player"
+msgstr "コンピュータプレイヤー"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "GFX"
+msgstr "GFX"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Non-Latin1 Support"
+msgstr "Non-Latin1 サポート"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "多くの改良"
+
+#: main.cpp:44 main.cpp:45
+msgid "Various improvements and bugfixes"
+msgstr "多くの改良とバグ修正"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Bugfixes and refactoring"
+msgstr "バグ修正とリファクタリング"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "DNS-SD discovery"
+msgstr "DNS-SD ディスカバリ"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
+"them!"
+msgstr "KBattleship 画像がインストールされていません。ゲームはそれなしでは動作しません!"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Chat Widget"
+msgstr "チャットウィジェット"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enter a message here"
+msgstr "ここにメッセージを入力してください"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Press here to send the message"
+msgstr "メッセージを送信するにはここを押してください"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Chat dialog:"
+msgstr "チャットダイアログ:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Nick name:"
+msgstr "ニックネーム(&N):"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name that identifies you in the game"
+msgstr "ゲームの中でのあなたを識別する名前を入れてください"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "サーバ(&S):"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "LAN games:"
+msgstr "LAN ゲーム:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "接続するポートを選択"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Client Information"
+msgstr "空のクライアント情報"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Client identifier:"
+msgstr "クライアント識別子:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Client information:"
+msgstr "クライアント情報:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "CV"
+msgstr "CV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Client version:"
+msgstr "クライアントバージョン:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Protocol version:"
+msgstr "プロトコルバージョン:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "PV"
+msgstr "PV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CI"
+msgstr "CI"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Game name:"
+msgstr "ゲーム名(&G):"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port where the server listens on"
+msgstr "サーバが待ち受けるポートを選択してください"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Shows all shots"
+msgstr "すべての射撃を表示"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Shows all hit ships"
+msgstr "命中したすべての艦船を表示"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Shows all water shots"
+msgstr "海に落ちたすべての射撃を表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kblackbox.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1fa2519b88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kblackbox.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kblackbox.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kblackbox\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: kbbgame.cpp:85
+msgid "Score: 0000"
+msgstr "スコア: 0000"
+
+#: kbbgame.cpp:86
+msgid "Placed: 00 / 00"
+msgstr "配置済み: 00 / 00"
+
+#: kbbgame.cpp:87
+msgid "Run: yesno"
+msgstr "プレイ中: yesno"
+
+#: kbbgame.cpp:88
+msgid "Size: 00 x 00"
+msgstr "サイズ: 00 x 00"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Do you really want to give up this game?"
+msgstr "本当にギブアップしますか?"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Give Up"
+msgstr "ギブアップ"
+
+#: kbbgame.cpp:322
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"You did really well!"
+msgstr ""
+"最終スコア: %1\n"
+"すごいね!"
+
+#: kbbgame.cpp:325
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"I guess you need more practice."
+msgstr ""
+"最終スコア: %1\n"
+"もう少し練習しましょう。"
+
+#: kbbgame.cpp:331
+msgid ""
+"You should place %1 balls!\n"
+"You have placed %2."
+msgstr ""
+"ボールを %1 個置いてください。\n"
+"%2 個置きました。"
+
+#: kbbgame.cpp:408
+msgid "Run: "
+msgstr "プレイ中: "
+
+#: kbbgame.cpp:414
+msgid "Size: "
+msgstr "サイズ: "
+
+#: kbbgame.cpp:418
+msgid "Placed: "
+msgstr "配置済み: "
+
+#: kbbgame.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "スコア: %1"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "This will be the end of the current game!"
+msgstr "これは現在のゲームを終了します!"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "End Game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: kbbgame.cpp:702
+msgid "&Give Up"
+msgstr "ギブアップ(&G)"
+
+#: kbbgame.cpp:703
+msgid "&Done"
+msgstr "完了(&D)"
+
+#: kbbgame.cpp:704
+msgid "&Resize"
+msgstr "リサイズ(&R)"
+
+#: kbbgame.cpp:709
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+#: kbbgame.cpp:711
+msgid " 8 x 8 "
+msgstr " 8 x 8 "
+
+#: kbbgame.cpp:712
+msgid " 10 x 10 "
+msgstr " 10 x 10 "
+
+#: kbbgame.cpp:713
+msgid " 12 x 12 "
+msgstr " 12 x 12 "
+
+#: kbbgame.cpp:716
+msgid "&Balls"
+msgstr "ボール数(&B)"
+
+#: kbbgame.cpp:718
+msgid " 4 "
+msgstr " 4 "
+
+#: kbbgame.cpp:719
+msgid " 6 "
+msgstr " 6 "
+
+#: kbbgame.cpp:720
+msgid " 8 "
+msgstr " 8 "
+
+#: kbbgame.cpp:722
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "チュートリアル(&T)"
+
+#: kbbgame.cpp:727
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kbbgame.cpp:728
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kbbgame.cpp:729
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: kbbgame.cpp:730
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: kbbgame.cpp:731
+msgid "Trigger Action"
+msgstr "トリガ動作"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "KDE Blackbox Game"
+msgstr "KDE Blackbox ゲーム"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KBlackBox"
+msgstr "KBlackBox"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbounce.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbounce.po
new file mode 100644
index 00000000000..163cd002647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kbounce.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kbounce.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbounce\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: highscores.cpp:9
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: kbounce.cpp:63
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#: kbounce.cpp:68
+msgid "Score:"
+msgstr "スコア:"
+
+#: kbounce.cpp:75
+msgid "Filled area:"
+msgstr "埋めたエリア:"
+
+#: kbounce.cpp:80
+msgid "Lives:"
+msgstr "ライフ:"
+
+#: kbounce.cpp:85
+msgid "Time:"
+msgstr "タイム:"
+
+#: kbounce.cpp:102
+msgid "Press %1 to start a game!"
+msgstr "%1 でゲーム開始!"
+
+#: kbounce.cpp:135
+msgid "&Select Background Folder..."
+msgstr "背景画像フォルダを選択(&S)..."
+
+#: kbounce.cpp:138
+msgid "Show &Backgrounds"
+msgstr "背景を表示(&B)"
+
+#: kbounce.cpp:140
+msgid "Hide &Backgrounds"
+msgstr "背景を隠す(&B)"
+
+#: kbounce.cpp:144
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "効果音あり(&P)"
+
+#: kbounce.cpp:180
+msgid "Do you really want to close the running game?"
+msgstr "本当にゲームをやめますか?"
+
+#: kbounce.cpp:200
+msgid "Game paused."
+msgstr "一時停止中"
+
+#: kbounce.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Game Over! Score: %1"
+msgstr "ゲームオーバー! スコア: %1"
+
+#: kbounce.cpp:232
+msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
+msgstr "ゲームオーバー。スペースキーで新しいゲームを開始します。"
+
+#: kbounce.cpp:259
+msgid "Select Background Image Folder"
+msgstr "背景画像フォルダを選択してください"
+
+#: kbounce.cpp:279
+msgid "You may now turn on background images."
+msgstr "背景画像を切り替えられます。"
+
+#: kbounce.cpp:335
+msgid "Game suspended"
+msgstr "ゲームは停止中"
+
+#: kbounce.cpp:463
+#, c-format
+msgid ""
+"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
+msgstr ""
+"ボードの 75% を超えるエリアをクリアしました。\n"
+
+#: kbounce.cpp:464
+msgid ""
+"%1 points: 15 points per remaining life\n"
+msgstr ""
+"%1 ポイント: 残りライフあたり 15 ポイント\n"
+
+#: kbounce.cpp:465
+msgid ""
+"%1 points: Bonus\n"
+msgstr ""
+"%1 ポイント: ボーナス\n"
+
+#: kbounce.cpp:466
+msgid ""
+"%1 points: Total score for this level\n"
+msgstr ""
+"%1 ポイント: このレベルでの合計ポイント\n"
+
+#: kbounce.cpp:467
+msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
+msgstr "レベル %1 では %2 ライフあります!"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KDE Bounce Ball Game"
+msgstr "KDE 跳ねるボールのゲーム"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KBounce"
+msgstr "KBounce"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Contributions"
+msgstr "貢献者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kenolaba.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e791b9a984
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kenolaba.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# translation of kenolaba.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kenolaba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: AbTop.cpp:36
+msgid "&Easy"
+msgstr "初級(&E)"
+
+#: AbTop.cpp:37
+msgid "&Normal"
+msgstr "中級(&N)"
+
+#: AbTop.cpp:38
+msgid "&Hard"
+msgstr "上級(&H)"
+
+#: AbTop.cpp:39
+msgid "&Challenge"
+msgstr "挑戦(&C)"
+
+#: AbTop.cpp:43
+msgid "&Red"
+msgstr "赤(&R)"
+
+#: AbTop.cpp:44
+msgid "&Yellow"
+msgstr "黄色(&Y)"
+
+#: AbTop.cpp:45
+msgid "&Both"
+msgstr "両方(&B)"
+
+#: AbTop.cpp:46
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: AbTop.cpp:138
+msgid "&Stop Search"
+msgstr "検索を停止(&S)"
+
+#: AbTop.cpp:141
+msgid "Take &Back"
+msgstr "一手戻る(&B)"
+
+#: AbTop.cpp:145
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: AbTop.cpp:154
+msgid "&Restore Position"
+msgstr "位置を復元(&R)"
+
+#: AbTop.cpp:159
+msgid "&Save Position"
+msgstr "位置を保存(&S)"
+
+#: AbTop.cpp:166
+msgid "&Network Play"
+msgstr "ネットワークゲーム(&N)"
+
+#: AbTop.cpp:179
+msgid "&Move Slow"
+msgstr "ゆっくり(&M)"
+
+#: AbTop.cpp:183
+msgid "&Render Balls"
+msgstr "ボールを描画(&R)"
+
+#: AbTop.cpp:187
+msgid "&Spy"
+msgstr "スパイ(&S)"
+
+#: AbTop.cpp:199
+msgid "&Computer Play"
+msgstr "コンピュータプレイヤー(&C)"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
+#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Configure Evaluation"
+msgstr "評価の設定"
+
+#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
+msgid "Press %1 for a new game"
+msgstr "%1 で新しいゲームを開始"
+
+#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "移動 %1"
+
+#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
+msgid "Spy"
+msgstr "スパイ"
+
+#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Red won"
+msgstr "赤の勝利"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Yellow won"
+msgstr "黄色の勝利"
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "I am thinking..."
+msgstr "思考中..."
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "It is your turn!"
+msgstr "あなたの番です!"
+
+#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
+#, c-format
+msgid "Board value: %1"
+msgstr "ボードナンバー: %1"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:36
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:249
+msgid "Name for scheme:"
+msgstr "スキーム名:"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:250
+msgid "Save Scheme"
+msgstr "スキームを保存"
+
+#: Move.cpp:22
+msgid "RightDown"
+msgstr "右下"
+
+#: Move.cpp:23
+msgid "LeftDown"
+msgstr "左下"
+
+#: Move.cpp:25
+msgid "LeftUp"
+msgstr "左上"
+
+#: Move.cpp:26
+msgid "RightUp"
+msgstr "右上"
+
+#: Move.cpp:84
+msgid "Out"
+msgstr "押し出し"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
+#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Push"
+msgstr "プッシュ"
+
+#: Spy.cpp:25
+msgid "Actual examined position:"
+msgstr "実際に試した位置:"
+
+#: Spy.cpp:50
+msgid "Best move so far:"
+msgstr "これまでで最も良い手:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp"
+
+#: kenolaba.cpp:17
+msgid "Board game inspired by Abalone"
+msgstr "Abalone から考えついたボードゲーム"
+
+#: kenolaba.cpp:22
+msgid "Use 'host' for network game"
+msgstr "ネットワークゲームに 'host' を使用"
+
+#: kenolaba.cpp:24
+msgid "Use 'port' for network game"
+msgstr "ネットワークゲームに 'port' を使用"
+
+#: kenolaba.cpp:41
+msgid "Kenolaba"
+msgstr "Kenolaba"
+
+#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Moves"
+msgstr "移動"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Push Out"
+msgstr "押し出し"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
+msgstr "すべての可能な移動について、指定のポイントが評価に加えられます。"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 3:"
+msgstr "内リング 3:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Outermost ring:"
+msgstr "最外リング:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Middle position:"
+msgstr "中間位置:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 2:"
+msgstr "内リング 2:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Innermost ring:"
+msgstr "最内リング:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
+"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
+"range."
+msgstr "すべてのボールについて、ボールの位置に応じて指定のポイントが評価に加えられます。ボーナスポイントは +/- 範囲中でランダムに変わります。"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "In-A-Row"
+msgstr "連続"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Three in-a-row:"
+msgstr "3 つ連続:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Two in-a-row:"
+msgstr "2 つ連続:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Four in-a-row:"
+msgstr "4 つ連続:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Five in-a-row:"
+msgstr "5 つ連続:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
+msgstr "連続したボールの数によって、指定のポイントが評価に加えられます"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Count"
+msgstr "カウント"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "4 Balls more:"
+msgstr "ボール差 4:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "3 Balls more:"
+msgstr "ボール差 3:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "5 Balls more:"
+msgstr "ボール差 5:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "2 Balls more:"
+msgstr "ボール差 2:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "1 Ball more:"
+msgstr "ボール差 1:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
+"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
+msgstr "押し出したボール数の差によって、指定のポイントが評価に加えられます。ボール数の差 6 はゲーム終了時にのみ可能です。"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation Schemes"
+msgstr "評価スキーム"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
+"here."
+msgstr "このダイアログの他のタブで定義した評価スキームを保存します。"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation of actual position:"
+msgstr "実際の位置の評価:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kfouleggs.po
new file mode 100644
index 00000000000..c59d2fb35b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kfouleggs.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kfouleggs.po to
+# translation of kfouleggs.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfouleggs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "占領されたライン数:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "スペースの数:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "平均高さ以下スペースの数"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "ピーク間距離:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "平均高さ:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of removed eggs:"
+msgstr "取り除いた卵の数:"
+
+#: ai.cpp:20
+msgid "Number of puyos:"
+msgstr "ぷよの数:"
+
+#: ai.cpp:22
+msgid "Number of chained puyos:"
+msgstr "連ぷよの数:"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent."
+msgstr "相手から送られたじゃま卵の量を表示します。"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: field.cpp:49
+msgid ""
+"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of "
+"chained removal."
+msgstr "取り除かれたグループ (ぷよ) の数を、連鎖で消えた数で分類して表示します。"
+
+#: field.cpp:60
+msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")."
+msgstr "取り除かれたグループ (ぷよ) の数を表示します。"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "KFoulEggs"
+msgstr "KFoulEggs"
+
+#: main.cpp:25
+msgid ""
+"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+"(at least in Japan) PuyoPuyo game"
+msgstr ""
+"KFoulEggs は (少なくとも日本では) 有名な PuyoPuyo ゲームを\n"
+"脚色したものです。"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Puyos"
+msgstr "ぷよ"
+
+#: piece.cpp:30
+msgid "Garbage color:"
+msgstr "ごみの色:"
+
+#: piece.cpp:31
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "色 #%1:"
+
+#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Multiplayer"
+msgstr "マルチプレイヤー(&M)"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "占領されたライン数"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "スペースの数"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "ピーク間距離"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "平均高さ"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Number of removed eggs"
+msgstr "取り除いた卵の数"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of puyos"
+msgstr "ぷよの数"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of chained puyos"
+msgstr "連ぷよの数"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bfcb725783
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1884 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "やあ!!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"やあ! KGoldrunner へようこそ! "
+"このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプレイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集めると現れる。\n"
+"\n"
+"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) "
+"に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n"
+"\n"
+"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q "
+"キーを押すと終わる)、再びそのレベルから始めるしかありません。"
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "掘る"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"さあ、金を得るために掘ってください! "
+"左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けることができます。さらに、連続していくつもの穴を掘"
+"ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
+"\n"
+"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に "
+"3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな謎解きもあります。グッドラック!\n"
+"\n"
+"余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。"
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "敵に捕まった!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! "
+"もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n"
+"\n"
+"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわしてください。\n"
+"\n"
+"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別のどこか"
+"に現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできます。\n"
+"\n"
+"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちたら、その"
+"上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "バー"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてしまいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。"
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "偽りのレンガ"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr "このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩くと通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。"
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Bye ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽しんでください。\n"
+"\n"
+"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある "
+"KGoldrunner ハンドブックには、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n"
+"\n"
+"ご案内できて楽しかったです。さようなら!!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "バーとハシゴ"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにしなければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
+"\n"
+"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走っているときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... "
+"ガマン、ガマン!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "殺すには ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなりません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n"
+"\n"
+"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。また、設定メニューで動作を遅くすることもできます。"
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... それとも殺さない?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、へー、へー!! ... ;-)\n"
+"\n"
+"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘ってレベルを終わらせることしかできません。"
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "トラップ"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りのレンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとすると落ち"
+"ます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともあります。\n"
+"\n"
+"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をしばらく引き留めておくことができます.... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "あわてないで"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "金への欲望"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr "敵を殺せば、右上の穴に永遠に彼らを閉じ込めておけます。"
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "ハシゴ?私を信じて!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "落っこちてこんにちは"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "仮面"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "トラップのチェック"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "気楽にいこう!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "幸運にめぐりあう"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "格子"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "雨のような金"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "鋳物工場"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "ソフトランディング"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "誰かにとって不運"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "バランス"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "金の延べ棒"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "難しい仕事"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "金の迷路"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "時間差トラップ"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "隠れ場所なし"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "真ん中に注意"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "どこを掘る?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "やさしいステージ"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "金の網"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "アクロバット"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "モンゴルの大群"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "岩だらけの地形"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "煙突を降りる"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "スペースインベーダー"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "まがりくねった道"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "火をつけて照らす"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "ゴキブリ"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "その場しのぎ"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "スピーディー"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "深く掘れ"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "ジグザグ"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "フリーフォール"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "忘れ去られた金"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "2 つのダイアモンド"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "自殺ジャンプ"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "かんたんに接近"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "金モール"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "キャッツアイ"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "接近したまま"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "じょうご"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "格子の迷路"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "稼ぎは少なく重労働"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "分岐したハシゴ"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "降り注ぐ金"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "左か右?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "千鳥"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "5 つの階"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "落し穴"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "中に入って!!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "しっかり登れ"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "通り抜けハシゴ"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "ここから外に出してくれ!!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "からっぽの地下室"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "バラ"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "ロータスのパズル"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "長い落下"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "パーティー開始!!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "クロスステッチ"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "そこには行けない"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "彼らはどこにでもいる!!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "屋上"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "巧妙なトラップ"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "君のために働く"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "出発しよう!!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "3 つの煙突"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "アーチ道"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "スターウェーブ"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "驚くべき結末"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "密集"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "支柱"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "希望にみちた降下"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "棚"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "曲がりくねった"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "皿"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "点線"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "下を見るな (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "さあ、始めましょう"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "面倒な採掘"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "中は簡単"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "下を見るな (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "どっちの方向?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "下を見るな (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "落ちる???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "助けて!!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "ヨーリックの骸骨"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "情けは無用"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "金のサンドイッチ"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "金のカーテン"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "綱渡りか飛ぶか?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "面白い?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "ハードランディング"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "高く積みあがった金"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のもともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger "
+"にささげられました。\n"
+"\n"
+"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことができます....残りはあなた次第です!!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "急げ! 走れ!!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "驚きのエンディング"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "対角線の災難"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "やさしいスタート"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "動かせるレンガ"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "大きな獲物"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "すぐ行動に移れ"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "敵がいない方がいい"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "非対称"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "ゴールドランナーの予言"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "ロゼッタ"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "金を手に入れた"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "高く積みあがった金"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "ボックス"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "遅れて落下"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "迷路のようなハシゴ"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "それに乗って降りる"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "間一髪のタイミング"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "三銃士"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "ねずみ取り"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "精神病の患者"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "階段の下"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "バーティービートル"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "ショート回路"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "同時走り"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "もう無理?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "ショートカット?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "スカイウォーカー"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "地下室"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "パッチワークキルト"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "彼が必要?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "倉庫に押し込め"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "ここまででこれだけ"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "ファラオの墓"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "ひっかかった"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "飛ぶ塔"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "道にできた穴"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "べとべとしたハシゴ"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "研究所"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "ピートはハシゴが好き"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "屋上はどこ?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "忍者スタイル"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "連携?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "3 重のトラップ"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "開始"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでなく、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham "
+"によって作られ、従来のプレイルールを使用しています。\n"
+"\n"
+"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... "
+";-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "チャレンジ"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian Wadham "
+"によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでください! .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "ペテロ W の仕返し"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"グッドラック!!\n"
+"ムワッハッハ!!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協力者によって作られました。KGoldrunner "
+"ルールを使っています。敵は速く走り、積極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "チュートリアル"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"このチュートリアルは、KGoldrunner "
+"のルールを教える簡単なレベルを集めたものです。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができます。それぞれのレベルには短い説明があり、"
+"その後でプレイします .....\n"
+"\n"
+"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクション、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。"
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "上級チュートリアル"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr "このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の準備です。楽しんでください...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "新しいゲーム(&N)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "保存したゲームを読み込む(&L)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "任意のレベルをプレイ(&P)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "次のレベルをプレイ(&N)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "ゲームを保存(&S)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "ヒント(&G)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "ヒーローを殺す(&K)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "レベルを作成(&C)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "任意のレベルを編集(&E)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "次のレベルを編集(&N)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "編集を保存(&S)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "レベルを移動(&M)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "レベルを削除(&D)..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "ゲームを作成..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "ゲーム情報を編集..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "氷の洞窟(&I)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "ミッドナイト(&M)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "KDE クール(&K)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "ヒーローをマウスで操作(&M)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "ヒーローをキーボードで操作(&K)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "通常のスピード"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "初心者向けスピード"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "チャンピオン向けスピード"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "スピードを上げる"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "スピードを下げる"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "従来のルール(&T)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "KGoldrunner ルール(&G)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "プレイ領域を広げる"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "プレイ領域を狭くする"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "右を掘る"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "左を掘る"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "ステップ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "バグ修正をテスト"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "位置を表示"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "ログを開始"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "ヒーローを表示"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "オブジェクトを表示"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "敵を表示"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " ライフ: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " スコア: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " レベル: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "\"%1\" を押すと再開します"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "\"%1\" を押すと一時停止します"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " ヒントあり "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " ヒントなし "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "フォルダの取得"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr "KDE フォルダ ($KDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つかりません。"
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr "KDE フォルダ ($KDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つかりません。"
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"KDE ユーザ領域 ($KDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つからないか作成できません。"
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"KDE ユーザ領域 ($KDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' が見つからないか作成できません。"
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "キーボードモードに切り替え"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えますか?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを使う方が"
+"楽です。"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "キーボードモードに切り替え(&K)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "マウスモードのまま(&M)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "レベルを作成(&C)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "レベル名/ヒントを編集"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "空間"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "ヒーロー"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "敵"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "レンガ (掘れる)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "コンクリート (掘れない)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "トラップ (通り抜ける)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "ハシゴ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "隠しハシゴ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "ポール (バー)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "金塊"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "これ以上プレイ領域を狭くすることはできません。"
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "これ以上プレイ領域を広くすることはできません。"
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr "プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバージョン 3 もしくはそれ以降が必要です。"
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "ゲームを選択"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "ゲームのリスト:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "詳細情報"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "選択したゲームのレベル 1:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "ゲーム/レベルを選択"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "レベルを選択:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "レベル番号:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "レベル名とヒントを編集"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "ゲーム開始"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "レベルをプレイ"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "レベルを編集"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "新たに保存"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "レベルを削除"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "移動先..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "ゲーム情報を編集"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr "%n レベル、KGoldrunner ルールを使用。"
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr "%n レベル、従来のルールを使用。"
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " レベル、KGoldrunner ルールを使用。"
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " レベル、従来のルールを使用。"
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "\"%1\" について"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "このゲームに関するこれ以上の情報はありません。"
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "レベルを選択"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "このレベル番号は有効ではないため、利用できません。"
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベルを選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。"
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"今回初めて KGoldrunner "
+"を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を選んでください。チュートリアルゲ"
+"ームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n"
+"\n"
+"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベル 001 "
+"から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かすかキーを押すと始まります。"
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エディタの"
+"ツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使えば消すことができます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレベルはゲ"
+"ームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存することもできます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームやレベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。ただし常"
+"に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"レベルを移動 (番号の再割り当て) "
+"するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異なるゲームを割り当てます。他のレベルに"
+"は必要に応じて自動的に新しい番号が再割り当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集します。"
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見ることがで"
+"きます (設定メニューを参照)。\n"
+"\n"
+"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。"
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "ヘルプ: ゲームとレベルを選択"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "レベル名とヒントを編集"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "レベル名:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "レベルのヒント:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "ゲーム名:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "ファイル名プレフィックス:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "従来のルール"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunner ルール"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 レベル"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "このゲームについて:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "ゲームを作成"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr "%n レベル"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 レベル"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "保存したゲームを選択"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "ゲームオーバー !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "チュートリアルを開始"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "ヒント"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "このレベルにはヒントはありません。"
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "レベルを読み込む"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr "ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていることを確認してください。"
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "読み取り専用のため、ファイル '%1' を開けません。"
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "新しいレベル"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "ゲームを保存"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr "編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr "注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレベルのスタート時のものになります。"
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "出力のためのファイル '%1' を開けません。"
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "ゲームを保存しました。"
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "ゲームを読み込む"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "保存されたゲームがありません。"
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "プレフィックス '%1' のゲームが見つかりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "ハイスコアをチェック"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿堂入りするために、あなたの名前を入力してください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "ハイスコアを保存"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "何か入力が必要です。やり直してください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "あなたのハイスコアを保存しました。"
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "ハイスコアを表示"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "チュートリアルゲームについては、ハイスコアは記録されていません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "「%1」ゲームにはまだハイスコアがありません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>ゲーム「%1」</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " 名前 レベル スコア 日付"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "レベルを作成"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr "レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作ったゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり見たいわ"
+"けではないですよね? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "レベルを保存"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "不正なアクション: レベルを編集していません"
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "レベルを挿入して既存のレベルを一つ上に移動しますか?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "レベルを挿入(&I)"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "レベルを移動"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr "先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr "ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "システムゲームのレベルを移動することはできません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "レベルかゲーム、または両方を変更しなければなりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "レベルを消して、上のレベルを一つ下げますか?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "レベルを削除(&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "削除するファイル '%1' が見つかりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "ゲーム情報を保存"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "ゲームの名前を入力する必要があります。"
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "ゲームのファイル名プレフィックスを入力する必要があります。"
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "ファイル名プレフィックスは 5 文字以内でなければなりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "ファイル名プレフィックスはすべてアルファベットでなければなりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "ファイル名プレフィックス '%1' は既に使われています。"
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "編集を続ける(&G)"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "作成したものを保存していません。今すぐ保存しますか?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "保存しない(&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "ファイル名を '%1' から '%2' に変更することができません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "保存や移動は自分の作ったゲームに対してのみ行えます。"
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "レベルは自分の作ったゲームからのみ削除することができます。"
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "自分の作ったゲームのゲーム情報のみ編集できます。"
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "「%2」にはレベル %1 がないので、プレイしたり編集することはできません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "ゲームとレベルをチェックする"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr "「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォルダで実行されていることを確認してください。"
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "「%3」ゲームに必要なファイル '%1/%2???.grl' がありません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "「%2」ゲームに必要なファイル '%1' が見つかりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "ゲーム情報を読み込む"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "ゲーム情報ファイル '%1' が見つかりません。"
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "ゲーム情報ファイル '%1' にフォーマットエラーがあります。"
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "ユーザのゲームのみ変更することができます。"
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner はアクションと謎解きのゲームです"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "現在の開発者"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "エディタ(&E)"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "風景(&L)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kjumpingcube.po
new file mode 100644
index 00000000000..63f4bd2f725
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kjumpingcube.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# translation of kjumpingcube.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: kjumpingcube.cpp:63
+msgid "Current player:"
+msgstr "現在のプレイヤー:"
+
+#: kjumpingcube.cpp:86
+msgid "Stop &Thinking"
+msgstr "思考中止(&T)"
+
+#: kjumpingcube.cpp:125
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kjumpingcube.cpp:127
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書きする"
+
+#: kjumpingcube.cpp:149
+#, c-format
+msgid "game saved as %1"
+msgstr "%1 にゲームを保存しました"
+
+#: kjumpingcube.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error in saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイル保存中にエラー\n"
+"%1"
+
+#: kjumpingcube.cpp:171
+msgid "The file %1 does not exist!"
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: kjumpingcube.cpp:185
+msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
+msgstr "ファイル %1 は KJumpingCube ファイルではありません。"
+
+#: kjumpingcube.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイル読み込み中にエラー\n"
+"%1"
+
+#: kjumpingcube.cpp:211
+msgid "stopped activity"
+msgstr "活動を停止"
+
+#: kjumpingcube.cpp:230
+msgid "Winner is Player %1!"
+msgstr "プレイヤー %1 の勝ち!"
+
+#: kjumpingcube.cpp:231
+msgid "Winner"
+msgstr "勝者"
+
+#: kjumpingcube.cpp:255
+msgid "Performing move."
+msgstr "移動中"
+
+#: kjumpingcube.cpp:261
+msgid "Computing next move."
+msgstr "次の移動を計算中"
+
+#: kjumpingcube.cpp:272
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Tactical one or two player game"
+msgstr "1, 2 人用戦略ゲーム"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KJumpingCube"
+msgstr "KJumpingCube"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "多数の改良"
+
+#. i18n: file settings.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Board Size"
+msgstr "ボードのサイズ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "5x5"
+msgstr "5x5"
+
+#. i18n: file settings.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "10x10"
+msgstr "10x10"
+
+#. i18n: file settings.ui line 125
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Board Color"
+msgstr "ボードの色"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "プレイヤー 1:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "プレイヤー 2:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 170
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Computer Skill"
+msgstr "コンピュータのスキル"
+
+#. i18n: file settings.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file settings.ui line 192
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "初級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 200
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 233
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Computer Plays As"
+msgstr "コンピュータがプレイ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 244
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "プレイヤー 1"
+
+#. i18n: file settings.ui line 252
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "プレイヤー 2"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 1."
+msgstr "プレイヤー 1 の色"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 2."
+msgstr "プレイヤー 2 の色"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Size of the playing field."
+msgstr "プレイフィールドのサイズ"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Skill of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is played by the computer."
+msgstr "プレイヤー 1 をコンピュータにプレイさせるかどうか。"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is played by the computer."
+msgstr "プレイヤー 2 をコンピュータにプレイさせるかどうか。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klickety.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klickety.po
new file mode 100644
index 00000000000..e36fb6ee5c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klickety.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of klickety.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klickety\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-02 02:25+0900\n"
+"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: piece.cpp:20
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "色 #%1:"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Remaining blocks"
+msgstr "残りブロック"
+
+#: field.cpp:20
+msgid ""
+"<qt>Display the number of remaining blocks."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>取り除いたブロック数を表示します。"
+"<br/>ハイスコアになると<font color=\"blue\">青</font>に変わり、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">"
+"赤</font>に変わります。</qt>"
+
+#: field.cpp:29
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Klickety"
+msgstr "Klickety"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
+msgstr "Klickety は clickomania を脚色したものです"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Removed blocks"
+msgstr "取り除いたブロック"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klines.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klines.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f625d682b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/klines.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+# translation of klines.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,Naoya KOJIMA"
+
+#: ballpainter.cpp:69
+msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
+msgstr "グラフィックが見つかりません。インストールされているか確認してください。"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Very Easy"
+msgstr "非常に簡単"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Easy"
+msgstr "簡単"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Hard"
+msgstr "難しい"
+
+#: klines.cpp:53
+msgid "Very Hard"
+msgstr "非常に難しい"
+
+#: klines.cpp:78
+msgid " Score:"
+msgstr " スコア:"
+
+#: klines.cpp:80
+msgid " Level: "
+msgstr " レベル:"
+
+#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
+msgid "Start &Tutorial"
+msgstr "チュートリアルを開始(&T)"
+
+#: klines.cpp:113
+msgid "&Show Next"
+msgstr "次を表示(&S)"
+
+#: klines.cpp:115
+msgid "Hide Next"
+msgstr "次を隠す"
+
+#: klines.cpp:116
+msgid "&Use Numbered Balls"
+msgstr "ナンバー付けされたボールを使う(&U)"
+
+#: klines.cpp:131
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: klines.cpp:132
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: klines.cpp:133
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: klines.cpp:134
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: klines.cpp:135
+msgid "Move Ball"
+msgstr "ボールを移動"
+
+#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
+#, c-format
+msgid " Level: %1"
+msgstr " レベル: %1"
+
+#: klines.cpp:182
+msgid "Stop &Tutorial"
+msgstr "チュートリアルを中止(&T)"
+
+#: klines.cpp:185
+msgid "Tutorial"
+msgstr "チュートリアル"
+
+#: klines.cpp:205
+msgid "Tutorial - Stopped"
+msgstr "チュートリアル - 中止"
+
+#: klines.cpp:225
+msgid ""
+"The goal of the game is to put\n"
+"5 balls of the same color in line."
+msgstr ""
+"このゲームの目標は 5 つのボールを\n"
+"一列に並べることです。"
+
+#: klines.cpp:234
+msgid ""
+"You can make horizontal, vertical\n"
+"and diagonal lines."
+msgstr ""
+"縦、横、斜めのラインを作る\n"
+"ことができます。"
+
+#: klines.cpp:243
+msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
+msgstr "一回ごとにボードに三つの新しいボールが置かれます。"
+
+#: klines.cpp:251
+msgid "Every turn, you can move one ball."
+msgstr "各回につき一つのボールを移動できます。"
+
+#: klines.cpp:260
+msgid ""
+"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
+"then click where you want the ball to go."
+msgstr ""
+"ボールを移動するにはマウスでクリックして\n"
+"次にボールを移動させたい場所をクリックします。"
+
+#: klines.cpp:275
+msgid "You just moved the blue ball!"
+msgstr "青ボールを移動させました!"
+
+#: klines.cpp:283
+msgid ""
+"Balls can be moved to every position on the board,\n"
+"as long as there are no other balls in their way."
+msgstr ""
+"途中にボールがなければボードのどの位置にでも\n"
+"移動させることができます。"
+
+#: klines.cpp:299
+msgid "Now we only need one more blue ball."
+msgstr "青ボールがもう一つだけ必要です。"
+
+#: klines.cpp:307
+msgid "It seems to be our lucky day!"
+msgstr "今日は幸運な日だ!"
+
+#: klines.cpp:322
+msgid ""
+"Hurray! And away they go!\n"
+"Now lets try the green balls."
+msgstr ""
+"やった! なくなりました!\n"
+"次は緑のボールです。"
+
+#: klines.cpp:343
+msgid ""
+"Now you try!\n"
+"Click on the green ball and move it to the others!"
+msgstr ""
+"さあやってみてください!\n"
+"緑のボールをクリックし他の場所に移動させてください!"
+
+#: klines.cpp:355
+msgid "Almost, try again!"
+msgstr "んー、もう一回!"
+
+#: klines.cpp:360
+msgid "Very good!"
+msgstr "いいね!"
+
+#: klines.cpp:364
+msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
+msgstr "ラインを消したら、もう一度移動できます。"
+
+#: klines.cpp:368
+msgid ""
+"This is the end of this tutorial.\n"
+"Feel free to finish the game!"
+msgstr ""
+"これでチュートリアルは終了です。\n"
+"あとはご自由にどうぞ!"
+
+#: klines.cpp:422
+msgid "Tutorial - Paused"
+msgstr "チュートリアル - 停止"
+
+#: klines.cpp:531
+#, c-format
+msgid " Score: %1"
+msgstr " スコア: %1"
+
+#: linesboard.cpp:229
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "Kolor Lines - ボールを取り除くゲーム"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Kolor Lines"
+msgstr "Kolor Lines"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "書き直し、拡張"
+
+#: mwidget.cpp:37
+msgid "Next balls:"
+msgstr "次のボール:"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level"
+msgstr "難易度"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the next set of balls."
+msgstr "次のボールのセットを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 19
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use numbered balls."
+msgstr "ナンバー付けされたボールを使うかどうか"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmahjongg.po
new file mode 100644
index 00000000000..3312fdf19f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmahjongg.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kmahjongg.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: Editor.cpp:85
+msgid "Edit Board Layout"
+msgstr "ボードレイアウトの編集"
+
+#: Editor.cpp:114
+msgid "New board"
+msgstr "新規ボード"
+
+#: Editor.cpp:117
+msgid "Open board"
+msgstr "ボードを開く"
+
+#: Editor.cpp:120
+msgid "Save board"
+msgstr "ボードを保存"
+
+#: Editor.cpp:127
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: Editor.cpp:137
+msgid "Move tiles"
+msgstr "牌を移動"
+
+#: Editor.cpp:140
+msgid "Add tiles"
+msgstr "牌を追加"
+
+#: Editor.cpp:142
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "牌を削除"
+
+#: Editor.cpp:158
+msgid "Shift left"
+msgstr "左にシフト"
+
+#: Editor.cpp:160
+msgid "Shift up"
+msgstr "上にシフト"
+
+#: Editor.cpp:162
+msgid "Shift down"
+msgstr "下にシフト"
+
+#: Editor.cpp:164
+msgid "Shift right"
+msgstr "右にシフト"
+
+#: Editor.cpp:168
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: Editor.cpp:263
+msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
+msgstr "牌: %1 位置: %2,%3,%4"
+
+#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.layout|ボードレイアウト (*.layout)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
+msgid "Open Board Layout"
+msgstr "ボードレイアウトを開く"
+
+#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
+msgid "Save Board Layout"
+msgstr "ボードレイアウトを保存"
+
+#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
+msgid "Only saving to local files currently supported."
+msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。"
+
+#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
+msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: Editor.cpp:358
+msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
+msgstr "ボードは変更されました。変更を保存しますか?"
+
+#: Editor.cpp:366
+msgid "Save failed. Aborting operation."
+msgstr "保存に失敗しました。操作を中止します。"
+
+#: HighScore.cpp:64
+msgid "Pos"
+msgstr "位置"
+
+#: HighScore.cpp:77
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: HighScore.cpp:86
+msgid "Board"
+msgstr "ボード"
+
+#: HighScore.cpp:94
+msgid "Score"
+msgstr "得点"
+
+#: HighScore.cpp:102
+msgid "Time"
+msgstr "タイム"
+
+#: HighScore.cpp:165
+msgid "Scores"
+msgstr "得点"
+
+#: HighScore.cpp:465
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: HighScore.cpp:498
+msgid ""
+"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
+"on disk. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"ハイスコアをリセットすると、メモリとディスクのすべての\n"
+"ハイスコアエントリが削除されます。続けますか?"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset High Scores"
+msgstr "ハイスコアをリセット"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: Preview.cpp:35
+msgid "Load..."
+msgstr "読み込み..."
+
+#: Preview.cpp:86
+msgid "Change Background Image"
+msgstr "背景画像を変更"
+
+#: Preview.cpp:88
+msgid ""
+"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
+msgstr ""
+"*.bgnd|背景画像 (*.bgnd)\n"
+
+#: Preview.cpp:94
+msgid "Change Tile Set"
+msgstr "牌セットを変更"
+
+#: Preview.cpp:95
+msgid ""
+"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
+msgstr ""
+"*.tileset|牌セットファイル (*.tileset)\n"
+
+#: Preview.cpp:101
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
+msgstr ""
+"*.layout|ボードレイアウトファイル (*.layout)\n"
+
+#: Preview.cpp:102
+msgid "Change Board Layout"
+msgstr "ボードレイアウトを変更"
+
+#: Preview.cpp:108
+msgid ""
+"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
+msgstr ""
+"*.theme|KMahjongg テーマファイル (*.theme)\n"
+
+#: Preview.cpp:109
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "テーマを選択"
+
+#: Preview.cpp:121
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: Preview.cpp:210
+msgid "That is not a valid theme file."
+msgstr "有効なテーマファイルではありません。"
+
+#: Preview.cpp:386
+msgid "Save Theme"
+msgstr "テーマを保存"
+
+#: Preview.cpp:405
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書きする"
+
+#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
+msgid "Could not write to file. Aborting."
+msgstr "ファイルに保存できませんでした。中止します。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: boardwidget.cpp:47
+msgid ""
+"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"牌セットファイル %1 読み込み中にエラーが発生しました\n"
+"KMahjongg を終了します。"
+
+#: boardwidget.cpp:58
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when loading the background image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"背景画像の読み込み中にエラーが発生しました\n"
+"%1"
+
+#: boardwidget.cpp:59
+msgid "KMahjongg will now terminate."
+msgstr "Kmahjongg を終了します。"
+
+#: boardwidget.cpp:67
+msgid ""
+"An error occurred when loading the board layout %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"ボードレイアウト %1 読み込み中にエラーが発生しました\n"
+"Kmahjongg を終了します。"
+
+#: boardwidget.cpp:112
+msgid ""
+"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
+"or the default file of type: %2\n"
+"KMahjongg will now terminate"
+msgstr ""
+"ファイル %1\n"
+"あるいはタイプ %2 の標準ファイルが\n"
+"見つかりませんでした。\n"
+"KMahjongg を終了します。"
+
+#: boardwidget.cpp:503
+msgid "Undo operation done successfully."
+msgstr "一手戻りました。"
+
+#: boardwidget.cpp:507
+msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
+msgstr "戻るんですか?まだなにもやってません!"
+
+#: boardwidget.cpp:526
+msgid "Sorry, you have lost the game."
+msgstr "残念、あなたの負けです。"
+
+#: boardwidget.cpp:568
+msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
+msgstr "デモ中。マウスクリックで中止。"
+
+#: boardwidget.cpp:577
+msgid "Now it's you again."
+msgstr "さあ、あなたの番です。"
+
+#: boardwidget.cpp:600
+msgid "Your computer has lost the game."
+msgstr "コンピュータの負けです。"
+
+#: boardwidget.cpp:695
+msgid "Congratulations. You have won!"
+msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!"
+
+#: boardwidget.cpp:726
+msgid "Calculating new game..."
+msgstr "新しいゲームを作成中..."
+
+#: boardwidget.cpp:731
+msgid "Error converting board information!"
+msgstr "ボード情報を変換中にエラー!"
+
+#: boardwidget.cpp:758
+msgid "Ready. Now it is your turn."
+msgstr "あなたの番です。"
+
+#: boardwidget.cpp:765
+msgid "Error generating new game!"
+msgstr "新しいゲームを作成中にエラー!"
+
+#: boardwidget.cpp:1686
+msgid "Game over: You have no moves left."
+msgstr "ゲームオーバー: 手詰りです。"
+
+#: boardwidget.cpp:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"画像読み込みに失敗:\n"
+"%1"
+
+#: kmahjongg.cpp:136
+msgid "New Numbered Game..."
+msgstr "新しいナンバーのゲーム..."
+
+#: kmahjongg.cpp:137
+msgid "Open Th&eme..."
+msgstr "テーマを開く(&E)..."
+
+#: kmahjongg.cpp:138
+msgid "Open &Tileset..."
+msgstr "牌セットを開く(&T)..."
+
+#: kmahjongg.cpp:139
+msgid "Open &Background..."
+msgstr "背景画像を開く(&B)..."
+
+#: kmahjongg.cpp:140
+msgid "Open La&yout..."
+msgstr "レイアウトを開く(&Y)..."
+
+#: kmahjongg.cpp:141
+msgid "Sa&ve Theme..."
+msgstr "テーマを保存(&V)..."
+
+#: kmahjongg.cpp:144
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "シャッフル(&F)"
+
+#: kmahjongg.cpp:146
+msgid "Show &Matching Tiles"
+msgstr "取り除ける牌を強調表示(&M)"
+
+#: kmahjongg.cpp:147
+msgid "Hide &Matching Tiles"
+msgstr "取り除ける牌を強調表示しない(&M)"
+
+#: kmahjongg.cpp:162
+msgid "&Board Editor"
+msgstr "ボードエディタ(&B)"
+
+#: kmahjongg.cpp:213
+msgid "Enter game number:"
+msgstr "ゲームナンバーを入力:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 47
+#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kmahjongg.cpp:369
+msgid "You have won!"
+msgstr "あなたの勝ちです!"
+
+#: kmahjongg.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Game number: %1"
+msgstr "ゲームナンバー: %1"
+
+#: kmahjongg.cpp:410
+msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
+msgstr "除去済み: %1/%2 残りのペア: %3"
+
+#: kmahjongg.cpp:464
+msgid "Load Game"
+msgstr "ゲームを読み込み"
+
+#: kmahjongg.cpp:475
+msgid "Could not read from file. Aborting."
+msgstr "ファイルから読み込めませんでした。中止します。"
+
+#: kmahjongg.cpp:483
+msgid "File format not recognized."
+msgstr "ファイルフォーマットが認識されませんでした。"
+
+#: kmahjongg.cpp:529
+msgid "Save Game"
+msgstr "ゲームを保存"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "Mahjongg for KDE"
+msgstr "KDE 上海マージャン牌ゲーム"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KMahjongg"
+msgstr "KMahjongg"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "書き直し、拡張"
+
+#: main.cpp:19
+msgid ""
+"Solvable game generation\n"
+"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
+msgstr ""
+"解決可能なゲームの生成\n"
+"Michael Meeks の GNOME mahjongg のアルゴリズムを使用"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
+msgstr "牌セット提供、ウェブページのメンテナ"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "コード整理"
+
+#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show removed tiles"
+msgstr "取り除いた牌を表示する"
+
+#. i18n: file settings.ui line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Generate solvable games"
+msgstr "解決可能なゲームを生成する"
+
+#. i18n: file settings.ui line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play winning animation"
+msgstr "勝利時にアニメーションを再生する"
+
+#. i18n: file settings.ui line 107
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file settings.ui line 118
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#. i18n: file settings.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル"
+
+#. i18n: file settings.ui line 139
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tiles"
+msgstr "牌"
+
+#. i18n: file settings.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Draw shadows"
+msgstr "影を付ける"
+
+#. i18n: file settings.ui line 161
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Use mini-tiles"
+msgstr "ミニ牌を使う"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The tile-set to use."
+msgstr "使用する牌セット"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The background to use."
+msgstr "使用する背景画像"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The layout of the tiles."
+msgstr "牌のレイアウト"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show removed tiles."
+msgstr "取り除いた牌を表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use miniature tiles."
+msgstr "ミニチュア牌を使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether the tiles have shadows."
+msgstr "牌に影を付けるかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether all games should be solvable."
+msgstr "すべてのゲームを解決可能にするかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
+msgstr "背景をスケールせずにタイル状に配置するかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether an animation should be played on victory."
+msgstr "勝利時にアニメーションを再生するかどうか"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether matching tiles are shown."
+msgstr "取り除ける牌を強調表示するかどうか"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..5134d35c4f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of kmines.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "ケースのサイズ"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "プレイフィールドの幅"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "プレイフィールドの高さ"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "プレイフィールド中の地雷の数"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "不確実マーカーを使うかどうか"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "キーボードを使ってゲームをプレイできるようにするかどうか"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったときにゲームを一時停止するかどうか"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開くかどうか"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "難易度"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "マウスボタンの動作"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "地雷の色"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "メニューバーを表示するかどうか"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "初級"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "中級"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "地雷の数:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "レベルを選択:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "地雷数 (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "左ボタン:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中ボタン:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "右ボタン:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "開く"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "自動で開く"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "旗をオン/オフ"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "不確実マーカーをオン/オフ"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "不確実マーカー (?) を使う"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "キーボードを使う"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったら一時停止する"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "マジックモードを有効にする"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "既に開かれたケースから自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開きます。"
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "マウス設定"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr "マジックモードを有効にしたスコアはハイスコアに追加されません。"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "旗の色:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "爆発の色:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "エラーの色:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr "地雷数 %n の色:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "ケースを開く"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "ケースを自動で開く"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "旗を立てる"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "旗を外す"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "不確実マーカーをセット"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "不確実マーカーを外す"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "クリック数"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "左端に移動"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "右端に移動"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "上端に移動"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "下端に移動"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "ケースを開く"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "旗を立てる"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "自動で開く"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "解決率..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "ログを見る"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "ログをリプレイ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "ログを読み込む..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "オリジナルゲーム"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "キーボードゲーム"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines は古典的なマインスイーパーゲームです。"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "スマイリーのピックスマップ"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "解決請負/アドバイザ"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "マジックモード"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr "<qt>残りの地雷数です。地雷の数より多く旗を立てると<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "クリックで新しいゲームを開始"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>経過時間です。最高得点で<font color=\"blue\">青</font>に、ベストタイムで<font color=\"red\">"
+"赤</font>に変わります。</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "地雷原"
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "クリックで再開"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "爆発!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "ゲームに勝利しました!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "ゲームに敗北しました!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr "ヒントを利用したスコアはハイスコアに追加されません。"
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "ゲームログを表示"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "XML ファイルの %1 行目が読めません"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "ファイルを読み込めません。"
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "ログファイルが認識されません。"
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "解決率を計算"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "幅: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "高さ: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "地雷数: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "成功率:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "成功率: %1%"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/knetwalk.po
new file mode 100644
index 00000000000..c59a158be0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/knetwalk.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of knetwalk.po to Japanese
+#
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetwalk\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:27-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Default user name"
+msgstr "標準ユーザ名"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Default difficulty level"
+msgstr "標準難易度"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: highscores.cpp:69
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
+msgstr "KNetWalk はシステム管理者のためのゲームです。"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Start in novice mode"
+msgstr "初級モードで開始"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Start in normal mode"
+msgstr "中級モードで開始"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Start in expert mode"
+msgstr "上級モードで開始"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Start in master mode"
+msgstr "マスターモードで開始"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "knetwalk"
+msgstr "knetwalk"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy により KDE へ移植"
+
+#: mainwindow.cpp:75
+msgid "Novice"
+msgstr "初級"
+
+#: mainwindow.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "中級"
+
+#: mainwindow.cpp:77
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#: mainwindow.cpp:78
+msgid "Master"
+msgstr "マスター"
+
+#: mainwindow.cpp:89
+msgid ""
+"<h3>Rules of the Game</h3>"
+"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
+"to the central server."
+"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
+"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
+"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
+msgstr ""
+"<h3>ゲームのルール</h3>"
+"<p>あなたはシステム管理者となり、中央サーバへコンピュータを接続することを目標とします。右クリックでケーブルを右回りに曲げ、左クリックで左回りに曲げます。"
+"<p>できるだけ少ない旋回でLANを構築しましょう!"
+
+#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Click: %1"
+msgstr "クリック: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kolf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kolf.po
new file mode 100644
index 00000000000..98510e6455b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kolf.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kolf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jason Katz-Brown ,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jason@katzbrown.com,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: config.cpp:44
+msgid "No configuration options"
+msgstr "設定オプションはありません"
+
+#: editor.cpp:21
+msgid "Add object:"
+msgstr "オブジェクトを追加:"
+
+#: floater.cpp:262
+msgid "Moving speed"
+msgstr "速度"
+
+#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#: game.cpp:202
+msgid "Walls on:"
+msgstr "壁:"
+
+#: game.cpp:203
+msgid "&Top"
+msgstr "上(&T)"
+
+#: game.cpp:211
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+#: game.cpp:215
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: game.cpp:410
+msgid "Windmill on bottom"
+msgstr "下に風車"
+
+#: game.cpp:590
+msgid "New Text"
+msgstr "新規テキスト"
+
+#: game.cpp:647
+msgid "Sign HTML:"
+msgstr "標識の HTML:"
+
+#: game.cpp:668
+msgid "Enable show/hide"
+msgstr "点滅させる"
+
+#: game.cpp:1507
+msgid "Exiting ball angle:"
+msgstr "ボールが出る角度:"
+
+#: game.cpp:1509
+msgid "degrees"
+msgstr "度"
+
+#: game.cpp:1518
+msgid "Minimum exit speed:"
+msgstr "出る最低速度:"
+
+#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大:"
+
+#: game.cpp:1965
+msgid "Course name: "
+msgstr "コース名:"
+
+#: game.cpp:1971
+msgid "Course author: "
+msgstr "コースの作者:"
+
+#: game.cpp:1979
+msgid "Par:"
+msgstr "パー:"
+
+#: game.cpp:1988
+msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
+msgstr "このホールで打てる最大ストローク数"
+
+#: game.cpp:1989
+msgid "Maximum number of strokes"
+msgstr "最大ストローク数"
+
+#: game.cpp:1990
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: game.cpp:1995
+msgid "Show border walls"
+msgstr "ボーダーの壁を表示する"
+
+#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
+msgid "Course Author"
+msgstr "コースの作者"
+
+#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
+msgid "Course Name"
+msgstr "コース名"
+
+#: game.cpp:3136
+msgid "Drop Outside of Hazard"
+msgstr "ハザード外にドロップ"
+
+#: game.cpp:3137
+msgid "Rehit From Last Location"
+msgstr "もう一度前の場所から打つ"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "What would you like to do for your next shot?"
+msgstr "次のショットはどうしましょう?"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "%1 is in a Hazard"
+msgstr "%1 がハザードに入りました"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "%1 will start off."
+msgstr "%1 が開始します。"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "New Hole"
+msgstr "新規ホール"
+
+#: game.cpp:3454
+msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
+msgstr "%1 番ホール: パー %2, 最大ストローク数 %3"
+
+#: game.cpp:3466
+#, c-format
+msgid "Course name: %1"
+msgstr "コース名: %1"
+
+#: game.cpp:3467
+#, c-format
+msgid "Created by %1"
+msgstr "作者: %1"
+
+#: game.cpp:3468 main.cpp:61
+msgid "%1 holes"
+msgstr "%1 ホール"
+
+#: game.cpp:3469
+msgid "Course Information"
+msgstr "コース情報"
+
+#: game.cpp:3619
+msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
+msgstr "このホールには現在インストールされていない次のプラグインが必要です:"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
+msgstr "現在のホールには未保存の変更があります。保存しますか?"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Save &Later"
+msgstr "後で保存(&L)"
+
+#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
+msgid "Pick Kolf Course to Save To"
+msgstr "コースを保存するファイルを選択"
+
+#: game.cpp:4163
+msgid "%1 - Hole %2; by %3"
+msgstr "%1 - ホール %2, %3 作"
+
+#: kcomboboxdialog.cpp:51
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない(&D)"
+
+#: kolf.cpp:90
+msgid "Save &Course"
+msgstr "コースを保存(&C)"
+
+#: kolf.cpp:92
+msgid "Save &Course As..."
+msgstr "名前を付けてコースを保存(&C)..."
+
+#: kolf.cpp:94
+msgid "&Save Game"
+msgstr "ゲームを保存(&S)"
+
+#: kolf.cpp:95
+msgid "&Save Game As..."
+msgstr "名前を付けてゲームを保存(&S)..."
+
+#: kolf.cpp:98
+msgid "Load Saved Game..."
+msgstr "ゲームを読み込む..."
+
+#: kolf.cpp:103
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: kolf.cpp:105
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kolf.cpp:107
+msgid "&Undo Shot"
+msgstr "ショットを元に戻す(&U)"
+
+#: kolf.cpp:110
+msgid "Switch to Hole"
+msgstr "ホールに移動"
+
+#: kolf.cpp:111
+msgid "&Next Hole"
+msgstr "次のホール(&N)"
+
+#: kolf.cpp:112
+msgid "&Previous Hole"
+msgstr "前のホール(&P)"
+
+#: kolf.cpp:113
+msgid "&First Hole"
+msgstr "最初のホール(&F)"
+
+#: kolf.cpp:114
+msgid "&Last Hole"
+msgstr "最後のホール(&L)"
+
+#: kolf.cpp:115
+msgid "&Random Hole"
+msgstr "ランダムなホール(&R)"
+
+#: kolf.cpp:117
+msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "マウスを使ってパターを動かす(&M)"
+
+#: kolf.cpp:118
+msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "マウスを使ってパターを動かさない(&M)"
+
+#: kolf.cpp:124
+msgid "Enable &Advanced Putting"
+msgstr "上級者用のパット方法を使う(&A)"
+
+#: kolf.cpp:125
+msgid "Disable &Advanced Putting"
+msgstr "上級者用のパット方法を使わない(&A)"
+
+#: kolf.cpp:129
+msgid "Show &Info"
+msgstr "情報を表示(&I)"
+
+#: kolf.cpp:130
+msgid "Hide &Info"
+msgstr "情報を隠す(&I)"
+
+#: kolf.cpp:134
+msgid "Show Putter &Guideline"
+msgstr "パターのガイドラインを表示(&G)"
+
+#: kolf.cpp:135
+msgid "Hide Putter &Guideline"
+msgstr "パターのガイドラインを隠す(&G)"
+
+#: kolf.cpp:139
+msgid "Enable All Dialog Boxes"
+msgstr "すべてのダイアログボックスを有効に"
+
+#: kolf.cpp:140
+msgid "Disable All Dialog Boxes"
+msgstr "すべてのダイアログボックスを無効に"
+
+#: kolf.cpp:142
+msgid "Play &Sounds"
+msgstr "効果音あり(&S)"
+
+#: kolf.cpp:146
+msgid "&Reload Plugins"
+msgstr "プラグインを再読み込み(&R)"
+
+#: kolf.cpp:147
+msgid "Show &Plugins"
+msgstr "プラグインを表示(&P)"
+
+#: kolf.cpp:149
+msgid "&About Course"
+msgstr "コースについて(&A)"
+
+#: kolf.cpp:150
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "チュートリアル(&T)"
+
+#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
+msgid "Par"
+msgstr "パー"
+
+#: kolf.cpp:433
+msgid " and "
+msgstr " と "
+
+#: kolf.cpp:434
+msgid "%1 tied"
+msgstr "%1 が引き分けました"
+
+#: kolf.cpp:437
+msgid "%1 won!"
+msgstr "%1 が勝ちました!"
+
+#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
+#, c-format
+msgid "High Scores for %1"
+msgstr "%1 のハイスコア"
+
+#: kolf.cpp:510
+msgid "Pick Saved Game to Save To"
+msgstr "ゲームを保存するファイルを選択"
+
+#: kolf.cpp:540
+msgid "Pick Kolf Saved Game"
+msgstr "ゲームファイルを選択"
+
+#: kolf.cpp:575
+msgid "%1's turn"
+msgstr "%1 のショット"
+
+#: kolf.cpp:646
+msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
+msgstr "%1 のスコアがこのホールの最大ストローク数を超えました。"
+
+#: kolf.cpp:700
+msgid "Print %1 - Hole %2"
+msgstr "%1 を印刷 - ホール %2"
+
+#: kolf.cpp:788
+msgid "Currently Loaded Plugins"
+msgstr "ロードされているプラグイン"
+
+#: kolf.cpp:795
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "%1 作"
+
+#: kolf.cpp:799
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "KDE Minigolf Game"
+msgstr "KDE ミニチュアゴルフ"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Print course information and exit"
+msgstr "コース情報を表示して終了する"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kolf"
+msgstr "Kolf"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Main author"
+msgstr "メインの作者"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Advanced putting mode"
+msgstr "上級者用のパットモード"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Border around course"
+msgstr "コースのボーダー"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Vector class"
+msgstr "ベクトルのクラス"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Working wall-bouncing algorithm"
+msgstr "壁のバウンドのアルゴリズム"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Some good sound effects"
+msgstr "効果音"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Wall-bouncing help"
+msgstr "壁のバウンドの手伝い"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Suggestions, bug reports"
+msgstr "提案、バグレポート"
+
+#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "%1 作"
+
+#: main.cpp:62
+#, c-format
+msgid "par %1"
+msgstr "パー %1"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Course %1 does not exist."
+msgstr "%1 というコースはありません。"
+
+#: newgame.cpp:49
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: newgame.cpp:52
+msgid "&New Player"
+msgstr "プレイヤーを追加(&N)"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Course"
+msgstr "コース"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Choose Course to Play"
+msgstr "コースを選択"
+
+#: newgame.cpp:125
+msgid "Create New"
+msgstr "新しいコースを作成"
+
+#: newgame.cpp:126
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
+
+#: newgame.cpp:150
+msgid "Highscores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: newgame.cpp:159
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: newgame.cpp:172
+msgid "Game Options"
+msgstr "ゲームオプション"
+
+#: newgame.cpp:175
+msgid "&Strict mode"
+msgstr "厳しいモード(&S)"
+
+#: newgame.cpp:179
+msgid ""
+"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
+"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
+msgstr "厳しいモードでは、元に戻すことや編集、ホールの変更が許されません。一般には競技用です。ハイスコアは厳しいモードでのみ記録されます。"
+
+#: newgame.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Par %1"
+msgstr "パー %1"
+
+#: newgame.cpp:219
+msgid "%1 Holes"
+msgstr "%1 ホール"
+
+#: newgame.cpp:256
+msgid "Pick Kolf Course"
+msgstr "コースを選択"
+
+#: newgame.cpp:278
+msgid "Chosen course is already on course list."
+msgstr "選択されたコースは既にリストにあります。"
+
+#: newgame.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "プレイヤー %1"
+
+#: printdialogpage.cpp:14
+msgid "Kolf Options"
+msgstr "Kolf のオプション"
+
+#: printdialogpage.cpp:18
+msgid "Draw title text"
+msgstr "タイトルを印刷する"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Ho&le"
+msgstr "ホール(&L)"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 26
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#: scoreboard.cpp:18
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: slope.cpp:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "対角"
+
+#: slope.cpp:32
+msgid "Opposite Diagonal"
+msgstr "逆対角"
+
+#: slope.cpp:33
+msgid "Circular"
+msgstr "円形"
+
+#: slope.cpp:541
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "逆方向"
+
+#: slope.cpp:547
+msgid "Grade:"
+msgstr "グレード:"
+
+#: slope.cpp:554
+msgid "Unmovable"
+msgstr "移動不可"
+
+#: slope.cpp:555
+msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
+msgstr "フローターのような他のオブジェクトがこの斜面を動かせるかどうか"
+
+#: game.h:231
+msgid "Puddle"
+msgstr "池"
+
+#: game.h:244
+msgid "Sand"
+msgstr "砂地"
+
+#: game.h:281
+msgid "Bumper"
+msgstr "バンパー"
+
+#: game.h:312
+msgid "Cup"
+msgstr "カップ"
+
+#: game.h:421
+msgid "Black Hole"
+msgstr "ブラックホール"
+
+#: game.h:500
+msgid "Wall"
+msgstr "壁"
+
+#: game.h:608
+msgid "Bridge"
+msgstr "橋"
+
+#: game.h:645
+msgid "Sign"
+msgstr "標識"
+
+#: game.h:703
+msgid "Windmill"
+msgstr "風車"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5371770180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of konquest.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "プレイヤーリスト:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "新しい縦隊"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "人間のプレイヤー(&H):"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "人間のプレイヤーを追加(&A)"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "マップのプレビュー:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "マップを拒否(&M)"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "KDE 銀河系戦略ゲーム"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, 開発者"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "艦隊の概要"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "艦隊 No."
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "戦艦数"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "攻撃成功率"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "到着する番"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "番を終了"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "出発地の惑星を選択..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "目的地の惑星を選択..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": 送り込む戦艦の数を入力"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "測定: 始点となる惑星を選択"
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"惑星 %1 から 惑星 %2 までの距離は %3 光年です。\n"
+"今出動すると %4 回目に到着します。"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "測定: 終点となる惑星を選択"
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "コンピュータプレイヤー思考中..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "番 #: %1 / %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "強大な %1 が銀河系を征服しました!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "かつての強大な帝国 %1 は崩れ落ちました。"
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "崩れ落ちた帝国 %1 は何とか生き返りました。"
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "援軍 (艦数 %1) は惑星 %2 に到着しました。"
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "惑星 %2 は %1 からの攻撃に耐えました。"
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "惑星 %2 は %1 によって陥落しました。"
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "このゲームをやめますか?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "最終的な状態"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "送り込む戦艦が足りません。"
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "現在の状態"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "番がなくなりました"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"これが最後の番です。\n"
+"もっと番を増やしますか?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "番を追加(&A)"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "指定された数の番をゲームに追加して、プレーを続けます。"
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー(&G)"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "現在のゲームを終了します。"
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "追加する番: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "銀河系の征服"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "距離を測定(&M)"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "状態を見る(&S)"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "艦隊の概要(&F)"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "新規ゲームを開始"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "人間のプレイヤー"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "コンピュータ %1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "コンピュータプレイヤー"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "プレイヤーの数(&P): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "中立の惑星の数(&L): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "番の回数(&T): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "人間のプレイヤーが加わると、ゲームがもっと面白くなるよ!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "惑星名: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "所有者: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "戦艦数: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "建造: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "攻撃成功率: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "惑星名: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "所有者: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "戦艦数: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "建造: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "攻撃成功率 : %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "建造した戦艦"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "征服した惑星"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "出動した艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "破壊された艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "破壊された戦艦"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpat.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpat.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1b6552952c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpat.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kpat.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpat\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: cardmaps.cpp:99
+msgid "please wait, loading cards..."
+msgstr "カードを読み込んでいます。お待ちください..."
+
+#: cardmaps.cpp:100
+msgid "KPatience - a Solitaire game"
+msgstr "KPatience - ソリティアゲーム"
+
+#: clock.cpp:87
+msgid "G&randfather's Clock"
+msgstr "おじいさんの時計(&R)"
+
+#: computation.cpp:116
+msgid "&Calculation"
+msgstr "計算(&C)"
+
+#: dealer.cpp:117
+msgid "&Hint"
+msgstr "ヒント(&H)"
+
+#: dealer.cpp:125
+msgid "&Demo"
+msgstr "デモ(&D)"
+
+#: dealer.cpp:133
+msgid "&Redeal"
+msgstr "もう 1 回(&R)"
+
+#: fortyeight.cpp:196
+msgid "Forty && &Eight"
+msgstr "48(&E)"
+
+#: freecell.cpp:282
+msgid "%1 tries - depth %2"
+msgstr "%1 回の試行 - 深さ %2"
+
+#: freecell.cpp:288
+msgid "solved after %1 tries"
+msgstr "%1 回の試行で解決"
+
+#: freecell.cpp:298
+msgid "unsolved after %1 moves"
+msgstr "%1 回の試行で未解決"
+
+#: freecell.cpp:547
+msgid "%1 moves before finish"
+msgstr "%1 回の試行で終了"
+
+#: freecell.cpp:848
+msgid "&Freecell"
+msgstr "フリーセル(&F)"
+
+#: golf.cpp:160
+msgid "Go&lf"
+msgstr "ゴルフ(&L)"
+
+#: grandf.cpp:223
+msgid "&Grandfather"
+msgstr "おじいさん(&G)"
+
+#: gypsy.cpp:113
+msgid "Gy&psy"
+msgstr "ジプシー(&P)"
+
+#: idiot.cpp:229
+msgid "&Aces Up"
+msgstr "切り札(&A)"
+
+#: kings.cpp:127
+msgid "&The Kings"
+msgstr "王様(&T)"
+
+#: klondike.cpp:483
+msgid "&Klondike"
+msgstr "クロンダイク(&K)"
+
+#: klondike.cpp:490
+msgid "Klondike (&draw 3)"
+msgstr "クロンダイク (3 つ引く) (&D)"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Patience Game"
+msgstr "KDE Patience ゲーム"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "File to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KPatience"
+msgstr "KPatience"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Some Game Types"
+msgstr "ゲームの種類"
+
+#: main.cpp:45 main.cpp:54
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "バグ修正"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
+msgstr "ゲームナンバーのシャッフルアルゴリズム"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Freecell Solver"
+msgstr "フリーセルソルバー"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "書き直し、現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Improved Klondike"
+msgstr "クロンダイクを改良"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Spider Implementation"
+msgstr "スパイダーの実装"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: mod3.cpp:303
+msgid "M&od3"
+msgstr "Mod3(&O)"
+
+#: napoleon.cpp:200
+msgid "&Napoleon's Tomb"
+msgstr "ナポレオンの墓(&N)"
+
+#: pwidget.cpp:76
+msgid "&Choose Game..."
+msgstr "ゲームを選択(&C)..."
+
+#: pwidget.cpp:78
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "ゲームを再スタート(&G)"
+
+#: pwidget.cpp:83
+msgid "&Game Type"
+msgstr "ゲームの種類(&G)"
+
+#: pwidget.cpp:107
+msgid "&Change Background"
+msgstr "背景を変更(&C)"
+
+#: pwidget.cpp:134
+msgid "&Switch Cards..."
+msgstr "カードを切り替え(&S)..."
+
+#: pwidget.cpp:137
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
+
+#: pwidget.cpp:140
+msgid "&Animation on Startup"
+msgstr "スタート時のアニメーション(&A)"
+
+#: pwidget.cpp:143
+msgid "&Enable Autodrop"
+msgstr "自動ドロップを有効に(&E)"
+
+#: pwidget.cpp:146
+msgid "Disable Autodrop"
+msgstr "自動ドロップを無効に"
+
+#: pwidget.cpp:221
+msgid ""
+"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
+"using. This requires the current game to be restarted."
+msgstr "選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタートさせる必要があります。"
+
+#: pwidget.cpp:242
+msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
+msgstr "<qt>壁紙画像を読み込めませんでした<br/>%1</qt>"
+
+#: pwidget.cpp:301
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとして統計ファイルに記録されます。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: pwidget.cpp:306
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "現在のゲームを中止しますか?"
+
+#: pwidget.cpp:307
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "現在のゲームを中止"
+
+#: pwidget.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 move\n"
+"%n moves"
+msgstr "移動回数: %n"
+
+#: pwidget.cpp:429
+msgid "Could not load background image!"
+msgstr "背景画像を読み込めませんでした。"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid "Game Number"
+msgstr "ゲームナンバー"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid ""
+"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
+msgstr "ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):"
+
+#: pwidget.cpp:452
+msgid "Congratulations! We have won!"
+msgstr "おめでとう! 我々の勝ちです!"
+
+#: pwidget.cpp:454
+msgid "Congratulations! You have won!"
+msgstr "おめでとう! あなたの勝ちです!"
+
+#: pwidget.cpp:456
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "おめでとう!"
+
+#: pwidget.cpp:487
+msgid ""
+"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
+"Start a new game?"
+msgstr ""
+"このゲームには勝てませんでしたが、何度でもトライすることができます。\n"
+"新しいゲームを開始しますか?"
+
+#: pwidget.cpp:489
+msgid "Could Not Win!"
+msgstr "勝てませんでした!"
+
+#: pwidget.cpp:518
+msgid "The saved game is of unknown type!"
+msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Game:"
+msgstr "ゲーム:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 85
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "(%1%)"
+msgstr "(%1%)"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Longest winning streak:"
+msgstr "最長の連勝記録:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 112
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Games played:"
+msgstr "プレイ回数:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Longest losing streak:"
+msgstr "最長の連敗記録:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Games won:"
+msgstr "勝ち:"
+
+#: simon.cpp:152
+msgid "&Simple Simon"
+msgstr "まぬけのサイモン(&S)"
+
+#: spider.cpp:461
+msgid "S&pider (Easy)"
+msgstr "スパイダー (初級) (&P)"
+
+#: spider.cpp:468
+msgid "Spider (&Medium)"
+msgstr "スパイダー (中級) (&M)"
+
+#: spider.cpp:475
+msgid "Spider (&Hard)"
+msgstr "スパイダー (上級) (&H)"
+
+#: yukon.cpp:126
+msgid "&Yukon"
+msgstr "ユーコン(&Y)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpoker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpoker.po
new file mode 100644
index 00000000000..03f57d0ca75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kpoker.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of kpoker.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpoker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: betbox.cpp:53
+msgid "Adjust Bet"
+msgstr "コール (賭け金を同額に)"
+
+#: betbox.cpp:54
+msgid "Fold"
+msgstr "フォルド"
+
+#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
+msgid "You"
+msgstr "You"
+
+#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
+msgid "&Deal"
+msgstr "配る(&D)"
+
+#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
+#, c-format
+msgid "You won %1"
+msgstr "あなたが %1 獲得"
+
+#: kpoker.cpp:310
+msgid "Continue the round"
+msgstr "ラウンドを続ける"
+
+#: kpoker.cpp:311
+msgid "The current pot"
+msgstr "現在のポット"
+
+#: kpoker.cpp:531
+msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
+msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、コールすることになります"
+
+#: kpoker.cpp:533
+msgid "Clicking on draw means you are out"
+msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、フォルドすることになります"
+
+#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
+msgid "Nobody"
+msgstr "なし"
+
+#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
+msgid "Nothing"
+msgstr "役なし"
+
+#: kpoker.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Pot: %1"
+msgstr "ポット: %1"
+
+#: kpoker.cpp:810
+msgid "%1 won %2"
+msgstr "%1 が %2 獲得"
+
+#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
+msgid "&Deal New Round"
+msgstr "新しいカードを配る(&D)"
+
+#: kpoker.cpp:891
+msgid "&See!"
+msgstr "結果を見る(&S)"
+
+#: kpoker.cpp:901
+msgid "&Draw New Cards"
+msgstr "新しいカードを引く(&D)"
+
+#: kpoker.cpp:927
+msgid "One Pair"
+msgstr "ワンペア"
+
+#: kpoker.cpp:931
+msgid "Two Pairs"
+msgstr "ツーペア"
+
+#: kpoker.cpp:935
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "スリーカード"
+
+#: kpoker.cpp:939
+msgid "Straight"
+msgstr "ストレート"
+
+#: kpoker.cpp:943
+msgid "Flush"
+msgstr "フラッシュ"
+
+#: kpoker.cpp:947
+msgid "Full House"
+msgstr "フルハウス"
+
+#: kpoker.cpp:951
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "フォーカード"
+
+#: kpoker.cpp:955
+msgid "Straight Flush"
+msgstr "ストレートフラッシュ"
+
+#: kpoker.cpp:959
+msgid "Royal Flush"
+msgstr "ロイヤルフラッシュ"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid "You Lost"
+msgstr "あなたの負けです"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid ""
+"Oops, you went bankrupt.\n"
+"Starting a new game.\n"
+msgstr ""
+"破産しました。\n"
+"新しいゲームを始めます。\n"
+
+#: kpoker.cpp:1075
+msgid "You won %1!"
+msgstr "%1 獲得!"
+
+#: kpoker.cpp:1078
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: kpoker.cpp:1186
+msgid ""
+"You are the only player with money!\n"
+"Switching to one player rules..."
+msgstr ""
+"他のプレイヤーが破産しました。\n"
+"一人用ルールに変更します..."
+
+#: kpoker.cpp:1188
+msgid "You Won"
+msgstr "あなたの勝ちです"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KDE Poker Game"
+msgstr "KDE ポーカーゲーム"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KPoker"
+msgstr "KPoker"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"For a full list of credits see helpfile\n"
+"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
+msgstr ""
+"クレジットの一覧については、ヘルプファイルをご覧ください。\n"
+"提案やバグ報告などを歓迎します。"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Code for poker rules"
+msgstr "ポーカールールのコード"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: newgamedlg.cpp:53
+msgid "Try loading a game"
+msgstr "ゲームを読み込む"
+
+#: newgamedlg.cpp:58
+msgid "The following values are used if loading from config fails"
+msgstr "設定からの読み込みに失敗した場合、以下の値を使います"
+
+#: newgamedlg.cpp:68
+msgid "How many players do you want?"
+msgstr "プレイヤー数"
+
+#: newgamedlg.cpp:72
+msgid "Your name:"
+msgstr "あなたの名前:"
+
+#: newgamedlg.cpp:77
+msgid "Players' starting money:"
+msgstr "プレイヤーの開始時の持ち金:"
+
+#: newgamedlg.cpp:84
+msgid "The names of your opponents:"
+msgstr "相手の名前:"
+
+#: newgamedlg.cpp:90
+msgid "Show this dialog every time on startup"
+msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
+
+#: newgamedlg.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Computer %1"
+msgstr "コンピュータ %1"
+
+#: newgamedlg.cpp:192
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: optionsdlg.cpp:44
+msgid "All changes will be activated in the next round."
+msgstr "変更は次のラウンド以降に有効になります。"
+
+#: optionsdlg.cpp:47
+msgid "Draw delay:"
+msgstr "描画遅延:"
+
+#: optionsdlg.cpp:52
+msgid "Maximal bet:"
+msgstr "最大賭け金:"
+
+#: optionsdlg.cpp:56
+msgid "Minimal bet:"
+msgstr "最小賭け金:"
+
+#: playerbox.cpp:61
+msgid "Held"
+msgstr "キープ"
+
+#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Money of %1"
+msgstr "%1 のお金"
+
+#: playerbox.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Cash: %1"
+msgstr "持ち金: %1"
+
+#: playerbox.cpp:129
+msgid "Out"
+msgstr "フォルド"
+
+#: playerbox.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Cash per round: %1"
+msgstr "ラウンドあたりのお金: %1"
+
+#: playerbox.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Bet: %1"
+msgstr "賭け金: %1"
+
+#: top.cpp:90
+msgid "Soun&d"
+msgstr "サウンド(&D)"
+
+#: top.cpp:94
+msgid "&Blinking Cards"
+msgstr "カードを点滅(&B)"
+
+#: top.cpp:98
+msgid "&Adjust Bet is Default"
+msgstr "コールを標準に(&A)"
+
+#: top.cpp:111
+msgid "Draw"
+msgstr "カードを引く"
+
+#: top.cpp:113
+msgid "Exchange Card 1"
+msgstr "カード 1 を交換"
+
+#: top.cpp:115
+msgid "Exchange Card 2"
+msgstr "カード 2 を交換"
+
+#: top.cpp:117
+msgid "Exchange Card 3"
+msgstr "カード 3 を交換"
+
+#: top.cpp:119
+msgid "Exchange Card 4"
+msgstr "カード 4 を交換"
+
+#: top.cpp:121
+msgid "Exchange Card 5"
+msgstr "カード 5 を交換"
+
+#: top.cpp:180
+msgid "Do you want to save this game?"
+msgstr "このゲームを保存しますか?"
+
+#: top.cpp:201
+msgid "Last hand: "
+msgstr "前の役: "
+
+#: top.cpp:203
+msgid "Last winner: "
+msgstr "前の勝者: "
+
+#: top.cpp:212
+msgid "Click a card to hold it"
+msgstr "キープするカードをクリック"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po
new file mode 100644
index 00000000000..82c174156c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of kreversi.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya Kojima <kjm708@nifty.com>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreversi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: board.cpp:268
+msgid "Click"
+msgstr "クリック"
+
+#: highscores.cpp:31
+msgid "1 (Beginner)"
+msgstr "1 (初心者)"
+
+#: highscores.cpp:32
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: highscores.cpp:33
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: highscores.cpp:34
+msgid "4 (Average)"
+msgstr "4 (普通)"
+
+#: highscores.cpp:35
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: highscores.cpp:36
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: highscores.cpp:37
+msgid "7 (Expert)"
+msgstr "7 (上級者)"
+
+#: highscores.cpp:85
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: kreversi.cpp:164
+msgid "&Stop Thinking"
+msgstr "思考を停止(&S)"
+
+#: kreversi.cpp:167
+msgid "&Continue Thinking"
+msgstr "思考を再開(&C)"
+
+#: kreversi.cpp:170
+msgid "S&witch Sides"
+msgstr "側を交替(&W)"
+
+#: kreversi.cpp:179
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "直前の移動を表示"
+
+#: kreversi.cpp:183
+msgid "Show Legal Moves"
+msgstr "可能な移動を表示"
+
+#: kreversi.cpp:224
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"実行中の未決着のゲームがあります。元のゲームを停止して新しくゲームを開始すると、元のゲームは敗北としてハイスコアファイルに記録されます。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: kreversi.cpp:229
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "元のゲームを中止しますか?"
+
+#: kreversi.cpp:230
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "元のゲームを中止"
+
+#: kreversi.cpp:231
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "元のゲームを続ける"
+
+#: kreversi.cpp:281
+msgid "Game saved."
+msgstr "ゲームを保存しました。"
+
+#: kreversi.cpp:386
+msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
+msgstr "コンピュータが移動中は、側は交替できません。"
+
+#: kreversi.cpp:387
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: kreversi.cpp:394
+msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
+msgstr "側を交替すると、あなたのスコアはハイスコアに追加されません。"
+
+#: kreversi.cpp:466
+msgid "Your turn"
+msgstr "あなたの番"
+
+#: kreversi.cpp:468
+msgid "Computer's turn"
+msgstr "コンピュータの番"
+
+#: kreversi.cpp:473
+msgid " (interrupted)"
+msgstr " (中断)"
+
+#: kreversi.cpp:586
+msgid "Illegal move"
+msgstr "不正な移動です"
+
+#: kreversi.cpp:599
+msgid "End of game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: kreversi.cpp:610
+msgid "Draw!"
+msgstr "引き分け!"
+
+#: kreversi.cpp:611
+msgid ""
+"Game is drawn!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"引き分けです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
+msgid "Game Ended"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: kreversi.cpp:617
+msgid "Game won!"
+msgstr "ゲームに勝ちました!"
+
+#: kreversi.cpp:618
+msgid ""
+"Congratulations, you have won!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"おめでとう、あなたの勝ちです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:624
+msgid "Game lost!"
+msgstr "ゲームに負けました!"
+
+#: kreversi.cpp:625
+msgid ""
+"You have lost the game!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"あなたの負けです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:757
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KDE Board Game"
+msgstr "KDE ボードゲーム"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KReversi"
+msgstr "KReversi"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
+msgstr "彼の JAVA アプレットから移植したゲームエンジン。"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Comments and bugfixes."
+msgstr "コメントとバグ修正"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Raytraced chips."
+msgstr "レイトレースされたチップ"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
+msgstr "クリーニング、バグ修正、いくつかの改良"
+
+#: qreversigameview.cpp:175
+msgid "Moves"
+msgstr "移動"
+
+#: qreversigameview.cpp:206
+msgid "White"
+msgstr "白"
+
+#: qreversigameview.cpp:207
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
+#: qreversigameview.cpp:210
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: qreversigameview.cpp:211
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 30
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "ビューツールバー"
+
+#. i18n: file settings.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file settings.ui line 67
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale chips"
+msgstr "グレースケールのチップ(&G)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Play Game"
+msgstr "プレイモード"
+
+#. i18n: file settings.ui line 86
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Casually"
+msgstr "気楽に"
+
+#. i18n: file settings.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Competitively"
+msgstr "真剣に"
+
+#. i18n: file settings.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Computer Skill"
+msgstr "コンピュータの腕前(&C)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "初級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 155
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file settings.ui line 179
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "アニメーション速度"
+
+#. i18n: file settings.ui line 190
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 201
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Animation"
+msgstr "アニメーション(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 259
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 272
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "画像(&I):"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
+msgstr "カラーのボードの代わりにグレースケールのボードを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The human color."
+msgstr "人間の色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The computer color."
+msgstr "コンピュータの色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use animations."
+msgstr "アニメーションを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the animations."
+msgstr "アニメーションの速度"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The zoom factor of the board."
+msgstr "ボードのズーム率"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
+msgstr "ゲームを気楽にではなく真剣にプレイするかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The strength of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーの強さ"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a background image."
+msgstr "背景画像を使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The background color to use."
+msgstr "背景に使用する色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Image to use as background."
+msgstr "背景に使用する画像"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "メニューバーを表示するかどうか"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksame.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksame.po
new file mode 100644
index 00000000000..560573552fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksame.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of ksame.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya Kojima <kjm708@nifty.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksame\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: KSameWidget.cpp:53
+msgid "&Restart This Board"
+msgstr "このボードを再スタート(&R)"
+
+#: KSameWidget.cpp:59
+msgid "&Random Board"
+msgstr "ランダム(&R)"
+
+#: KSameWidget.cpp:60
+msgid "&Show Number Remaining"
+msgstr "残りの数を表示(&S)"
+
+#: KSameWidget.cpp:66
+msgid "Colors: XX"
+msgstr "色数: XX"
+
+#: KSameWidget.cpp:67
+msgid "Board: XXXXXX"
+msgstr "ボード: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:68
+msgid "Marked: XXXXXX"
+msgstr "マーク: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:69
+msgid "Score: XXXXXX"
+msgstr "スコア: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214
+msgid "%1 Colors%2"
+msgstr "%1 色%2"
+
+#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191
+msgid "%1 Colors"
+msgstr "%1 色"
+
+#: KSameWidget.cpp:145
+msgid "Do you want to resign?"
+msgstr "現在のボードをやめますか?"
+
+#: KSameWidget.cpp:146
+msgid "Resign"
+msgstr "やめる"
+
+#: KSameWidget.cpp:155
+msgid "Select Board"
+msgstr "ボードを選択"
+
+#: KSameWidget.cpp:163
+msgid "Select a board:"
+msgstr "ボードを選択:"
+
+#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233
+msgid "Board"
+msgstr "ボード"
+
+#: KSameWidget.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Board: %1"
+msgstr "ボード: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Marked: %1"
+msgstr "マーク: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One stone removed.\n"
+"%n stones removed."
+msgstr "%n 個の石を取り除きました。"
+
+#: KSameWidget.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "スコア: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:224
+msgid ""
+"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in "
+"total."
+msgstr "素晴しい! ひとつ残らず石を取り除きました。トータルスコアは %1 です。"
+
+#: KSameWidget.cpp:228
+msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total."
+msgstr "これ以上取り除ける石はありません。トータルスコアは %1 です。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "さめがめ - ボールを取り除く小さなゲーム"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "SameGame"
+msgstr "さめがめ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kshisen.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kshisen.po
new file mode 100644
index 00000000000..61def1e3be2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kshisen.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kshisen.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kshisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Gravity"
+msgstr "重力"
+
+#. i18n: file settings.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Allow unsolvable games"
+msgstr "解けないゲームを許可する"
+
+#. i18n: file settings.ui line 40
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Board Difficulty"
+msgstr "ボードの難易度"
+
+#. i18n: file settings.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "簡単"
+
+#. i18n: file settings.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "難しい"
+
+#. i18n: file settings.ui line 92
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Piece Removal Speed"
+msgstr "牌を消す速度"
+
+#. i18n: file settings.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Prefer unscaled tiles"
+msgstr "牌を拡大/縮小しない"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Tile Size"
+msgstr "サイズ (牌の数)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "14x6"
+msgstr "14x6"
+
+#. i18n: file settings.ui line 171
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "18x8"
+msgstr "18x8"
+
+#. i18n: file settings.ui line 182
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "26x14"
+msgstr "26x14"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "30x16"
+msgstr "30x16"
+
+#. i18n: file settings.ui line 227
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "24x12"
+msgstr "24x12"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
+msgstr "KDE 四川省マージャン牌ゲーム"
+
+#: main.cpp:52
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Shisen-Sho"
+msgstr "四川省"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:61
+msgid ""
+"Added 'tiles removed' counter\n"
+"Tile smooth-scaling and window resizing"
+msgstr ""
+"除去済みカウンターを追加\n"
+"牌のスムーススケールとウィンドウのリサイズ"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
+msgstr "ここに挙げられていないすべての関係者の方々にも感謝します!"
+
+#: board.cpp:462
+msgid "Game Paused"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: app.cpp:80 app.cpp:340
+msgid " Cheat mode "
+msgstr " カンニングモード "
+
+#: app.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "フィニッシュ(&F)"
+
+#: app.cpp:160
+msgid "This game is solvable."
+msgstr "このゲームは解けます。"
+
+#: app.cpp:162
+msgid "This game is NOT solvable."
+msgstr "このゲームは解けません。"
+
+#: app.cpp:274
+msgid "No more moves possible!"
+msgstr "手詰まりです!"
+
+#: app.cpp:274 app.cpp:306
+msgid "End of Game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: app.cpp:301
+msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
+msgstr "おめでとうございます! タイムは %1:%2:%3 でした。"
+
+#: app.cpp:317
+msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
+msgstr " タイム: %1:%2:%3 %4"
+
+#: app.cpp:321
+msgid "(Paused) "
+msgstr "(一時停止) "
+
+#: app.cpp:327
+msgid " Removed: %1/%2 "
+msgstr " 除去済み: %1/%2 "
+
+#: app.cpp:358
+msgid ""
+"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
+"your name so mankind will always remember\n"
+"your cool rating."
+msgstr ""
+"みごとに殿堂入りを果たしました。\n"
+"あなたの名前を入力してください。\n"
+"人類はいつまでもあなたの戦いぶりを忘れないでしょう。"
+
+#: app.cpp:361
+msgid "Your name:"
+msgstr "あなたの名前:"
+
+#: app.cpp:597 app.cpp:601
+msgid "Hall of Fame"
+msgstr "殿堂"
+
+#: app.cpp:622
+msgid "Rank"
+msgstr "順位"
+
+#: app.cpp:626
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: app.cpp:630
+msgid "Time"
+msgstr "タイム"
+
+#: app.cpp:634
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: app.cpp:638
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: app.cpp:689
+msgid "(gravity)"
+msgstr "(重力)"
+
+#: app.cpp:754
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: tileset.cpp:42
+msgid "Cannot load tiles pixmap!"
+msgstr "牌用のピックスマップを読み込めません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7256c49b6ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# translation of ksirtet.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "モード(&M)"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr "古い回転スタイルを使用します。"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "占領されたライン数"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "穴の数"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "スペースの数"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "ピーク間距離"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "平均高さ"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "すべてのライン数"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Z ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "S piece color:"
+msgstr "S ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "I piece color:"
+msgstr "I ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "T piece color:"
+msgstr "T ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Square color:"
+msgstr "正方形ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr "逆 L ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "L piece color:"
+msgstr "L ピースの色:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr "消されたブロックの色:"
+
+#: ai.cpp:8
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "占領されたライン数:"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "穴の数:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "スペースの数:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "スペースの数 (平均高さ以下)"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "ピーク間距離:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "平均高さ:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "すべてのライン数:"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr "相手から受け取った不要なライン数を表示します。"
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr "%n ライン:"
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr "古い回転スタイル"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "KSirtet"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "KSirtet は有名なテトリスゲームを脚色したものです。"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "消去したライン数"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksmiletris.po
new file mode 100644
index 00000000000..d938a2eadbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksmiletris.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of ksmiletris.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmiletris\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-13 16:47+0900\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp"
+
+#: gamewidget.cpp:262
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: gamewindow.cpp:75
+msgid "&Pieces"
+msgstr "模様(&P)"
+
+#: gamewindow.cpp:77
+msgid "&Smiles"
+msgstr "笑顔(&S)"
+
+#: gamewindow.cpp:78
+msgid "S&ymbols"
+msgstr "記号(&Y)"
+
+#: gamewindow.cpp:79
+msgid "&Icons"
+msgstr "アイコン(&I)"
+
+#: gamewindow.cpp:82
+msgid "&Sounds"
+msgstr "サウンド(&S)"
+
+#: gamewindow.cpp:93
+msgid "Level: 99"
+msgstr "レベル: 99"
+
+#: gamewindow.cpp:94
+msgid "Score: 999999"
+msgstr "得点: 999999"
+
+#: gamewindow.cpp:105
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: gamewindow.cpp:106
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: gamewindow.cpp:107
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転"
+
+#: gamewindow.cpp:108
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転"
+
+#: gamewindow.cpp:109
+msgid "Drop Down"
+msgstr "下に落す"
+
+#: gamewindow.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "レベル: %1"
+
+#: gamewindow.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "スコア: %1"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE SmileTris"
+msgstr "KDE SmileTris"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KSmileTris"
+msgstr "KSmileTris"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksnake.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksnake.po
new file mode 100644
index 00000000000..a23f57d9aa3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksnake.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of ksnake.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnake\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: game.cpp:60
+msgid "Score: 0"
+msgstr "スコア: 0"
+
+#: game.cpp:61
+msgid "Lives: 0"
+msgstr "ライフ: 0"
+
+#: game.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "スコア: %1"
+
+#: game.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Lives: %1"
+msgstr "ライフ: %1"
+
+#: game.cpp:116
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: game.cpp:117
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: game.cpp:118
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: game.cpp:119
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: game.cpp:151
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: game.cpp:159
+msgid "none"
+msgstr "該当なし"
+
+#: game.cpp:175
+msgid "First Level"
+msgstr "初期レベル"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KDE Snake Race Game"
+msgstr "KDE スネークレースゲーム"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KSnakeRace"
+msgstr "KSnakeRace"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
+msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "AI stuff"
+msgstr "AI 能力"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Improvements"
+msgstr "改良"
+
+#: pixServer.cpp:184
+msgid ""
+"error loading %1, aborting\n"
+msgstr ""
+"%1 読み込みでエラー、中止します\n"
+
+#: rattler.cpp:315
+msgid ""
+"Game Paused\n"
+" Press %1 to resume\n"
+msgstr ""
+"ゲームを一時停止しました\n"
+" %1 で再開します\n"
+
+#: rattler.cpp:392
+msgid ""
+"A game is already started.\n"
+"Start a new one?\n"
+msgstr ""
+"ゲームは既に開始しています。\n"
+"新しいゲームを始めますか?\n"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Snake Race"
+msgstr "スネークレース"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Start New"
+msgstr "新規開始"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Keep Playing"
+msgstr "ゲームを続ける"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 48
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "画像:"
+
+#. i18n: file general.ui line 24
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "スピード"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file general.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file general.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Snakes"
+msgstr "ヘビ"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Snake behavior:"
+msgstr "ヘビの動き:"
+
+#. i18n: file general.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#. i18n: file general.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Eater"
+msgstr "イーター"
+
+#. i18n: file general.ui line 100
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Killer"
+msgstr "キラー"
+
+#. i18n: file general.ui line 120
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Number of snakes:"
+msgstr "ヘビの数:"
+
+#. i18n: file general.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Balls"
+msgstr "ボール"
+
+#. i18n: file general.ui line 141
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Number of balls:"
+msgstr "ボールの数:"
+
+#. i18n: file general.ui line 155
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Dumb"
+msgstr "間抜け"
+
+#. i18n: file general.ui line 160
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file general.ui line 177
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ball behavior:"
+msgstr "ボールの動き:"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "ゲームの背景色"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Background Image"
+msgstr "背景画像"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Snake speed"
+msgstr "ヘビのスピード"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Number of Snakes in the game"
+msgstr "ゲーム中のヘビの数"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Snake Behavior"
+msgstr "ヘビの動き"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Number of Balls in the game"
+msgstr "ゲーム中のボールの数"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ball Behavior"
+msgstr "ボールの動き"
+
+#: startroom.cpp:61
+msgid "First level:"
+msgstr "初期レベル:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksokoban.po
new file mode 100644
index 00000000000..a72d03d5b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ksokoban.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of ksokoban.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksokoban\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: InternalCollections.cpp:45
+msgid "Sasquatch"
+msgstr "Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:49
+msgid "Mas Sasquatch"
+msgstr "Mas Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:53
+msgid "Sasquatch III"
+msgstr "Sasquatch III"
+
+#: InternalCollections.cpp:57
+msgid "Microban (easy)"
+msgstr "Microban (簡単)"
+
+#: InternalCollections.cpp:61
+msgid "Sasquatch IV"
+msgstr "Sasquatch IV"
+
+#: MainWindow.cpp:93
+msgid "&Load Levels..."
+msgstr "レベルを読み込む(&L)..."
+
+#: MainWindow.cpp:95
+msgid "&Next Level"
+msgstr "次のレベル(&N)"
+
+#: MainWindow.cpp:97
+msgid "&Previous Level"
+msgstr "前のレベル(&P)"
+
+#: MainWindow.cpp:99
+msgid "Re&start Level"
+msgstr "再スタート(&S)"
+
+#: MainWindow.cpp:102
+msgid "&Level Collection"
+msgstr "レベル集(&L)"
+
+#: MainWindow.cpp:117
+msgid "&Slow"
+msgstr "遅い(&S)"
+
+#: MainWindow.cpp:118
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: MainWindow.cpp:119
+msgid "&Fast"
+msgstr "速い(&F)"
+
+#: MainWindow.cpp:120
+msgid "&Off"
+msgstr "オフ(&O)"
+
+#: MainWindow.cpp:123
+msgid "&Animation"
+msgstr "アニメーション(&A)"
+
+#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
+#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
+#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
+#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
+#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
+msgid "(unused)"
+msgstr "(不使用)"
+
+#: MainWindow.cpp:149
+msgid "&Set Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(&S)"
+
+#: MainWindow.cpp:174
+msgid "&Go to Bookmark"
+msgstr "ブックマークへジャンプ(&G)"
+
+#: MainWindow.cpp:248
+msgid "(invalid)"
+msgstr "(不正)"
+
+#: MainWindow.cpp:304
+msgid "Load Levels From File"
+msgstr "ファイルからレベルを読み込む"
+
+#: MainWindow.cpp:331
+msgid "No levels found in file"
+msgstr "ファイルにレベルが見つかりません"
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Steps:"
+msgstr "歩数:"
+
+#: PlayField.cpp:54
+msgid "Pushes:"
+msgstr "プッシュ:"
+
+#: PlayField.cpp:479
+msgid "Level completed"
+msgstr "レベルクリア"
+
+#: PlayField.cpp:844
+msgid ""
+"This is the last level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"ここは現在のコレクションの\n"
+"最後のレベルです。"
+
+#: PlayField.cpp:850
+msgid ""
+"You have not completed\n"
+"this level yet."
+msgstr ""
+"あなたはまだこのレベルを\n"
+"クリアしていません。"
+
+#: PlayField.cpp:864
+msgid ""
+"This is the first level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"ここは現在のコレクションの\n"
+"最初のレベルです。"
+
+#: PlayField.cpp:1017
+msgid ""
+"Sorry, bookmarks for external levels\n"
+"is not implemented yet."
+msgstr ""
+"すみません、外部レベルのブックマークは\n"
+"まだ実装していません。"
+
+#: PlayField.cpp:1040
+msgid "This level is broken"
+msgstr "このレベルは壊れています"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "The japanese warehouse keeper game"
+msgstr "日本の倉庫番ゲーム"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Level collection file to load"
+msgstr "読み込むレベル集ファイル"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSokoban"
+msgstr "KSokoban"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
+msgstr "ゲームに含まれている Sokoban レベルを提供"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kspaceduel.po
new file mode 100644
index 00000000000..8020646b2f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kspaceduel.po
@@ -0,0 +1,330 @@
+# translation of kspaceduel.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:00+09:00\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp"
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Game speed:"
+msgstr "ゲームスピード:"
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Shot speed:"
+msgstr "射撃スピード:"
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
+msgid "Energy need:"
+msgstr "必要なエネルギー:"
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
+msgid "Max number:"
+msgstr "最大数:"
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
+msgid "Damage:"
+msgstr "ダメージ:"
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
+msgid "Life time:"
+msgstr "ライフタイム:"
+
+#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
+msgid "Reload time:"
+msgstr "リロードタイム:"
+
+#: dialogs.cpp:53
+msgid "Mine fuel:"
+msgstr "地雷燃料:"
+
+#: dialogs.cpp:54
+msgid "Activate time:"
+msgstr "有効時間:"
+
+#: dialogs.cpp:56
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "加速:"
+
+#: dialogs.cpp:57
+msgid "Rotation speed:"
+msgstr "回転速度:"
+
+#: dialogs.cpp:58
+msgid "Crash damage:"
+msgstr "クラッシュダメージ:"
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Sun energy:"
+msgstr "太陽エネルギー:"
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Gravity:"
+msgstr "重力:"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position X:"
+msgstr "位置 X:"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position Y:"
+msgstr "位置 Y:"
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity X:"
+msgstr "速度 X:"
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity Y:"
+msgstr "速度 Y:"
+
+#: dialogs.cpp:62
+msgid "Appearance time:"
+msgstr "加速時間:"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Energy amount:"
+msgstr "エネルギー量:"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Shield amount:"
+msgstr "シールド量:"
+
+#: dialogs.cpp:158
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
+msgid "Bullet"
+msgstr "弾"
+
+#: dialogs.cpp:176
+msgid ""
+"_: Name\n"
+"Mine"
+msgstr "地雷"
+
+#: dialogs.cpp:177
+msgid "Ship"
+msgstr "船"
+
+#: dialogs.cpp:178
+msgid "Sun"
+msgstr "太陽"
+
+#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: dialogs.cpp:180
+msgid "Powerups"
+msgstr "パワーアップ"
+
+#: dialogs.cpp:395
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game Settings"
+msgstr "ゲーム設定"
+
+#: main.cpp:8
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "KDE 宇宙ゲーム"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KSpaceDuel"
+msgstr "KSpaceDuel"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Chaos"
+msgstr "カオス"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lack of energy"
+msgstr "エネルギー不足"
+
+#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
+msgid " paused "
+msgstr " 一時停止 "
+
+#: mainview.cpp:494
+msgid "Press %1 to start"
+msgstr "%1 でスタート"
+
+#: mainview.cpp:543
+msgid "draw round"
+msgstr "引き分け"
+
+#: mainview.cpp:546
+msgid "blue player won the round"
+msgstr "青プレイヤーの勝利"
+
+#: mainview.cpp:554
+msgid "red player won the round"
+msgstr "赤プレイヤーの勝利"
+
+#: mainview.cpp:559
+msgid "Press %1 for new round"
+msgstr "%1 新しいラウンド"
+
+#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
+msgid "Hit points"
+msgstr "ヒットポイント"
+
+#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
+msgid "Energy"
+msgstr "エネルギー"
+
+#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
+msgid "Wins"
+msgstr "勝利"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hit Points"
+msgstr "ヒットポイント"
+
+#. i18n: file general.ui line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Red player:"
+msgstr "赤プレイヤー:"
+
+#. i18n: file general.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Blue player:"
+msgstr "青プレイヤー:"
+
+#. i18n: file general.ui line 103
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "グラフィック"
+
+#. i18n: file general.ui line 114
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "更新時間:"
+
+#. i18n: file general.ui line 169
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Red Player"
+msgstr "赤プレイヤー"
+
+#. i18n: file general.ui line 180
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Player is AI"
+msgstr "AI がプレイ"
+
+#. i18n: file general.ui line 191
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "難易度:"
+
+#. i18n: file general.ui line 197
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Trainee"
+msgstr "練習"
+
+#. i18n: file general.ui line 202
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file general.ui line 207
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "困難"
+
+#. i18n: file general.ui line 212
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Insane"
+msgstr "狂気"
+
+#. i18n: file general.ui line 232
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Blue Player"
+msgstr "青プレイヤー"
+
+#: topwidget.cpp:67
+msgid "&New Round"
+msgstr "新規ラウンド(&N)"
+
+#: topwidget.cpp:84
+msgid "Player 1 Rotate Left"
+msgstr "プレイヤー 1 左に回転"
+
+#: topwidget.cpp:87
+msgid "Player 1 Rotate Right"
+msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
+
+#: topwidget.cpp:90
+msgid "Player 1 Accelerate"
+msgstr "プレイヤー 1 加速"
+
+#: topwidget.cpp:93
+msgid "Player 1 Shot"
+msgstr "プレイヤー 1 射撃"
+
+#: topwidget.cpp:96
+msgid "Player 1 Mine"
+msgstr "プレイヤー 1 地雷"
+
+#: topwidget.cpp:100
+msgid "Player 2 Rotate Left"
+msgstr "プレイヤー 2 左に回転"
+
+#: topwidget.cpp:103
+msgid "Player 2 Rotate Right"
+msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
+
+#: topwidget.cpp:106
+msgid "Player 2 Accelerate"
+msgstr "プレイヤー 2 加速"
+
+#: topwidget.cpp:109
+msgid "Player 2 Shot"
+msgstr "プレイヤー 2 射撃"
+
+#: topwidget.cpp:112
+msgid "Player 2 Mine"
+msgstr "プレイヤー 2 地雷"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktron.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktron.po
new file mode 100644
index 00000000000..f46311da9de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktron.po
@@ -0,0 +1,434 @@
+# translation of ktron.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktron\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: ktron.cpp:60
+msgid "Player 1 Up"
+msgstr "プレイヤー 1 上"
+
+#: ktron.cpp:62
+msgid "Player 1 Down"
+msgstr "プレイヤー 1 下"
+
+#: ktron.cpp:64
+msgid "Player 1 Right"
+msgstr "プレイヤー 1 右"
+
+#: ktron.cpp:66
+msgid "Player 1 Left"
+msgstr "プレイヤー 1 左"
+
+#: ktron.cpp:68
+msgid "Player 1 Accelerator"
+msgstr "プレイヤー 1 加速"
+
+#: ktron.cpp:71
+msgid "Player 2 Up"
+msgstr "プレイヤー 2 上"
+
+#: ktron.cpp:73
+msgid "Player 2 Down"
+msgstr "プレイヤー 2 下"
+
+#: ktron.cpp:75
+msgid "Player 2 Right"
+msgstr "プレイヤー 2 右"
+
+#: ktron.cpp:77
+msgid "Player 2 Left"
+msgstr "プレイヤー 2 左"
+
+#: ktron.cpp:79
+msgid "Player 2 Accelerator"
+msgstr "プレイヤー 2 加速"
+
+#: ktron.cpp:96
+msgid "Player 1"
+msgstr "プレイヤー 1"
+
+#: ktron.cpp:99
+msgid "Player 2"
+msgstr "プレイヤー 2"
+
+#: ktron.cpp:111
+msgid "Computer(%1)"
+msgstr "コンピュータ(%1)"
+
+#: ktron.cpp:113
+msgid "Computer"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
+msgid "KTron"
+msgstr "KTron"
+
+#: ktron.cpp:161
+msgid "%1 has won!"
+msgstr "%1 の勝ち!"
+
+#: ktron.cpp:164
+msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
+msgstr "%1 が %2 に %3 : %4 で勝ち!"
+
+#: ktron.cpp:168
+msgid "Winner"
+msgstr "勝者"
+
+#: ktron.cpp:186
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ktron.cpp:187
+msgid "A.I."
+msgstr "A.I."
+
+#: main.cpp:29
+msgid "A race in hyperspace"
+msgstr "ハイパースペースでのレース"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+"\n"
+"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
+"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
+msgstr ""
+"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+"\n"
+"コンピュータプレイヤーのアルゴリズムの一部は\n"
+"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> の xtron-1.1 より"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Various improvements"
+msgstr "多数の改良"
+
+#. i18n: file ai.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Computer Controls"
+msgstr "コンピュータが操作"
+
+#. i18n: file ai.ui line 58
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Player &1"
+msgstr "プレイヤー &1"
+
+#. i18n: file ai.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player &2"
+msgstr "プレイヤー &2"
+
+#. i18n: file ai.ui line 93
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Intelligence:"
+msgstr "賢さ:"
+
+#. i18n: file ai.ui line 99
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "初級"
+
+#. i18n: file ai.ui line 104
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "中級"
+
+#. i18n: file ai.ui line 109
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Line style:"
+msgstr "線のスタイル:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "3D Line"
+msgstr "3D 線"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "3D Rectangles"
+msgstr "3D 四角"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 63
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Flat"
+msgstr "フラット"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Circles"
+msgstr "円"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Line Size"
+msgstr "線のサイズ"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 102
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 113
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 155
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 166
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 185
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "画像:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 213
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 color:"
+msgstr "プレイヤー 1 の色:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 236
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 color:"
+msgstr "プレイヤー 2 の色:"
+
+#. i18n: file general.ui line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#. i18n: file general.ui line 58
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Show winner by changing color"
+msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)"
+
+#. i18n: file general.ui line 66
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Disable acceleration"
+msgstr "加速を無効にする(&D)"
+
+#. i18n: file general.ui line 74
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
+msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "プレイヤー名"
+
+#. i18n: file general.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "プレイヤー 1:"
+
+#. i18n: file general.ui line 113
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "プレイヤー 2:"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#. i18n: file general.ui line 168
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file general.ui line 187
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 9
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "ゲームの背景色。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 13
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 1"
+msgstr "プレイヤー 1 の色"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 17
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 2"
+msgstr "プレイヤー 2 の色"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 21
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the winner by changing color."
+msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 25
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Whether to disable acceleration."
+msgstr "加速を無効にするかどうか。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 29
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
+msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 33
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The width of the line."
+msgstr "線の太さ。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 37
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the line."
+msgstr "線の速度。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 42
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The skill of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 51
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The line style."
+msgstr "線のスタイル。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 62
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a custom background image."
+msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 66
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Custom background image to use."
+msgstr "背景に使用する画像。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 70
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is a computer player."
+msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 74
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is a computer player."
+msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 78
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 1."
+msgstr "プレイヤー 1 の名前。"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 81
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 2."
+msgstr "プレイヤー 2 の名前。"
+
+#: tron.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Wasn't able to load wallpaper\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
+"%1"
+
+#: tron.cpp:591
+msgid "Game paused"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: tron.cpp:601
+msgid "Crash!"
+msgstr "衝突!"
+
+#: tron.cpp:622
+msgid "Press any of your direction keys to start!"
+msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..daf68cd164f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# translation of ktuberling.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "プレイグラウンド(&P)"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "読み上げ(&S)"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "開くポテト"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "福笑い"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr> と\n"
+"John Calhoun 製作のプログラム\n"
+"\n"
+"このプログラムを娘の Sunniva に捧げる。"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "オリジナルコンセプトおよびアートワーク"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "新しいアートワーク"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "効果音調整"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "画像として保存(&A)..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "音声なし(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。"
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG 圧縮ファイル (*.jpg)\n"
+"*.png|Next generation pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows ビットマップ (*.bmp)\n"
+"*|すべての画像フォーマット"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "未知の画像フォーマット。"
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "画像を印刷できませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "画像を印刷しました。"
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"致命的なエラー:\n"
+"画像を読み込めませんでした。中止します。"
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。"
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "ポテトマン(&G)"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "目"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "まゆげ"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "鼻"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "耳"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "口"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "グッズ"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "ペンギン(&P)"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "ネクタイ"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "髪"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "首飾り"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "帽子"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "眼鏡"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "スカーフ"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "水族館(&A)"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "魚"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "デンマーク語(&D)"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "ドイツ語(&G)"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "英語(&E)"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "スペイン語(&A)"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "フィンランド語(&N)"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "フランス語(&F)"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "イタリア語(&I)"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr "低ザクセン語(&X)"
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "オランダ語(&U)"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語(&P)"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "ルーマニア語(&R)"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "スロバキア語(&S)"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "スロベニア語(&L)"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "スウェーデン語(&W)"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "セルビア語(&B)"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+"翻訳される方は、ゲーム内で話されているサウンドも翻訳することができます。\n"
+"詳しい情報はktuberlingのテクニカルリファレンスセクションをご覧ください。\n"
+"サウンドを翻訳したらこのメッセージに\"完了\"マークを付けてください。\n"
+"そうでない場合は、備忘録として\"未翻訳\"のままにしておいてください。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kwin4.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kwin4.po
new file mode 100644
index 00000000000..233b1794bfc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kwin4.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of kwin4.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: kwin4.cpp:67
+msgid "Chat Dlg"
+msgstr "チャットダイアログ"
+
+#: kwin4.cpp:73
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
+
+#: kwin4.cpp:79
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kwin4.cpp:192
+msgid "Start a new game"
+msgstr "新規ゲームを開始する"
+
+#: kwin4.cpp:195
+msgid "Open a saved game..."
+msgstr "保存されたゲームを開く..."
+
+#: kwin4.cpp:198
+msgid "Save a game..."
+msgstr "ゲームを保存..."
+
+#: kwin4.cpp:201
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "現在のゲームを終了..."
+
+#: kwin4.cpp:202
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
+
+#: kwin4.cpp:204
+msgid "&Network Configuration..."
+msgstr "ネットワーク設定(&N)..."
+
+#: kwin4.cpp:207
+msgid "Network Chat..."
+msgstr "ネットワークチャット..."
+
+#: kwin4.cpp:211
+msgid "Debug KGame"
+msgstr "KGame をデバッグ"
+
+#: kwin4.cpp:214
+msgid "&Show Statistics"
+msgstr "統計を表示(&S)"
+
+#: kwin4.cpp:216
+msgid "Show statistics."
+msgstr "統計を表示"
+
+#: kwin4.cpp:219
+msgid "Shows a hint on how to move."
+msgstr "移動のヒントを表示"
+
+#: kwin4.cpp:222
+msgid "Quits the program."
+msgstr "プログラムを終了"
+
+#: kwin4.cpp:225
+msgid "Undo last move."
+msgstr "直前の移動を取り消し"
+
+#: kwin4.cpp:228
+msgid "Redo last move."
+msgstr "直前の移動をやり直し"
+
+#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: kwin4.cpp:251
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します"
+
+#: kwin4.cpp:254
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "(c) Martin Heni "
+
+#: kwin4.cpp:255
+msgid "Welcome to KWin4"
+msgstr "KWin4 へようこそ"
+
+#: kwin4.cpp:457
+msgid "No game "
+msgstr "ゲームなし"
+
+#: kwin4.cpp:459
+msgid " - Yellow "
+msgstr " - 黄 "
+
+#: kwin4.cpp:461
+msgid " - Red "
+msgstr " - 赤 "
+
+#: kwin4.cpp:463
+msgid "Nobody "
+msgstr "Nobody "
+
+#: kwin4.cpp:482
+msgid ""
+"The network game ended!\n"
+msgstr ""
+"ネットワークゲームは終了しました!\n"
+
+#: kwin4.cpp:493
+msgid "Game running..."
+msgstr "ゲーム続行中..."
+
+#: kwin4.cpp:504
+msgid "The game is drawn. Please restart next round."
+msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。"
+
+#: kwin4.cpp:512
+msgid "%1 won the game. Please restart next round."
+msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。"
+
+#: kwin4.cpp:518
+msgid " Game aborted. Please restart next round."
+msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。"
+
+#: kwin4.cpp:536
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: kwin4.cpp:548
+msgid "Yellow should be played by remote"
+msgstr "黄はリモートプレイヤー"
+
+#: kwin4.cpp:549
+msgid "Red should be played by remote"
+msgstr "赤はリモートプレイヤー"
+
+#: kwin4.cpp:621
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kwin4view.cpp:350
+msgid ""
+"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
+"Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: kwin4view.cpp:356
+msgid ""
+"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
+"to"
+msgstr "KWin4 へ "
+
+#: kwin4view.cpp:362
+msgid ""
+"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
+"KWin4"
+msgstr " "
+
+#: kwin4view.cpp:606
+msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
+msgstr "待って、相手が進んでません..."
+
+#: kwin4view.cpp:607
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "どうどう..."
+
+#: kwin4view.cpp:608
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "一度に一つしか進めません..."
+
+#: kwin4view.cpp:609
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "デバッグレベルを入力"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KWin4"
+msgstr "KWin4"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "KWin4: Two player network game"
+msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Beta testing"
+msgstr "ベータテスト"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Code Improvements"
+msgstr "コードの改良"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "プレイヤー名"
+
+#. i18n: file settings.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "プレイヤー 1:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "プレイヤー 2:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 63
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Computer Difficulty"
+msgstr "コンピュータのスキル"
+
+#. i18n: file settings.ui line 74
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "初級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "上級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 111
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更"
+
+#. i18n: file settings.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Starting Player Color"
+msgstr "先手プレイヤーの色"
+
+#. i18n: file settings.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#. i18n: file settings.ui line 143
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
+
+#. i18n: file settings.ui line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Red Plays With"
+msgstr "赤プレイヤー"
+
+#. i18n: file settings.ui line 164
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#. i18n: file settings.ui line 175
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Computer"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Plays With"
+msgstr "黄プレイヤー"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 16
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 63
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "プレイヤー 1"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Won"
+msgstr "勝ち"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 98
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lost"
+msgstr "負け"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 119
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "合計"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 130
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Clear All Statistics"
+msgstr "すべての統計を消す"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 189
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "プレイヤー 2"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 202
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Drawn"
+msgstr "引き分け"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 70
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "W"
+msgstr "勝"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "D"
+msgstr "引"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 92
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "L"
+msgstr "負"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Bk"
+msgstr "中止"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Network connection port"
+msgstr "ネットワーク接続ポート"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Game name"
+msgstr "ゲーム名"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Network connection host"
+msgstr "ネットワーク接続ホスト"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 name"
+msgstr "プレイヤー名 1"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 name"
+msgstr "プレイヤー名 2"
+
+#: scorewidget.cpp:46
+msgid "Form1"
+msgstr "フォーム1"
+
+#: scorewidget.cpp:60
+msgid "vs"
+msgstr "対"
+
+#: scorewidget.cpp:83
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: scorewidget.cpp:97
+msgid ""
+"_: number of MOVE in game\n"
+"Move"
+msgstr "移動数"
+
+#: scorewidget.cpp:111
+msgid "Chance"
+msgstr "勝ち目"
+
+#: scorewidget.cpp:164
+msgid "Winner"
+msgstr "勝者"
+
+#: scorewidget.cpp:166
+msgid "Loser"
+msgstr "敗者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libkdegames.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libkdegames.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce4badd58ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libkdegames.po
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# translation of libkdegames.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdegames\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:91
+msgid "UserId"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:93
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
+#: kgame/kplayer.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:98
+msgid "AsyncInput"
+msgstr "非同期入力"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:100
+msgid "myTurn"
+msgstr "あなたの番"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
+msgid "KGame Debug Dialog"
+msgstr "KGame デバッグダイアログ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
+msgid "Debug &KGame"
+msgstr "KGame をデバッグ(&K)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
+msgid "KGame Pointer"
+msgstr "KGame ポインタ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
+msgid "Game ID"
+msgstr "ゲーム ID"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
+msgid "Game Cookie"
+msgstr "ゲームクッキー"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
+msgid "Is Master"
+msgstr "マスター"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
+msgid "Is Admin"
+msgstr "管理者"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
+msgid "Is Offering Connections"
+msgstr "接続を要請中"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
+msgid "Game Status"
+msgstr "ゲーム状況"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
+msgid "Game is Running"
+msgstr "ゲームは続行中"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
+msgid "Maximal Players"
+msgstr "最大プレイヤー数"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
+msgid "Minimal Players"
+msgstr "最小プレイヤー数"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
+msgid "Debug &Players"
+msgstr "プレイヤーをデバッグ(&P)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
+msgid "Available Players"
+msgstr "利用可能なプレイヤー"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
+msgid "Player Pointer"
+msgstr "プレイヤーポインタ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
+msgid "Player ID"
+msgstr "プレイヤー ID"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
+msgid "Player Name"
+msgstr "プレイヤー名"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
+msgid "Player Group"
+msgstr "プレイヤーグループ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
+msgid "Player User ID"
+msgstr "プレイヤーユーザ ID"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
+msgid "My Turn"
+msgstr "あなたの番"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
+msgid "Async Input"
+msgstr "非同期入力"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
+msgid "KGame Address"
+msgstr "KGame アドレス"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
+msgid "Player is Virtual"
+msgstr "プレイヤーは仮想"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
+msgid "Player is Active"
+msgstr "プレイヤーはアクティブ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
+msgid "RTTI"
+msgstr "RTTI"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
+msgid "Network Priority"
+msgstr "ネットワーク優先度"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
+msgid "Debug &Messages"
+msgstr "メッセージをデバッグ(&M)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
+msgid "Receiver"
+msgstr "受け取り手"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
+msgid "Sender"
+msgstr "送り手"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
+msgid "ID - Text"
+msgstr "ID - テキスト"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
+msgid "&>>"
+msgstr "&>>"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
+msgid "&<<"
+msgstr "&<<"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
+msgid "Do not show IDs:"
+msgstr "ID を表示しない:"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
+msgid "NULL pointer"
+msgstr "NULL ポインタ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
+msgid "Clean"
+msgstr "クリーン"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
+msgid "Dirty"
+msgstr "汚染"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
+msgid "Connection to the server has been lost!"
+msgstr "サーバへの接続が失われました!"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
+msgid "Connection to client has been lost!"
+msgstr "クライアントへの接続が失われました!"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
+msgid ""
+"Received a network error!\n"
+"Error number: %1\n"
+"Error message: %2"
+msgstr ""
+"ネットワークエラーを受け取りました!\n"
+"エラー番号: %1\n"
+"エラーメッセージ: %2"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
+msgid "No connection could be created."
+msgstr "接続できませんでした。"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"No connection could be created.\n"
+"The error message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"接続できませんでした。\n"
+"エラーメッセージ:\n"
+"%1"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
+msgid "&Chat"
+msgstr "チャット(&C)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
+msgid "C&onnections"
+msgstr "接続(&O)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク(&N)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
+msgid "&Message Server"
+msgstr "メッセージサーバ(&M)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
+msgid "Disconnect"
+msgstr "接続切断"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
+msgid "Cannot connect to the network"
+msgstr "ネットワークに接続できません"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
+msgid "Network status: No Network"
+msgstr "ネットワーク状態: ネットワークなし"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
+msgid "Network status: You are MASTER"
+msgstr "ネットワーク状態: あなたがマスターです"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
+msgid "Network status: You are connected"
+msgstr "ネットワーク状態: 接続中"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
+msgid "Your name:"
+msgstr "あなたの名前:"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
+msgid "Maximal Number of Clients"
+msgstr "最大クライアント数"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
+msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
+msgstr "最大クライアント数 (-1 = 無制限):"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
+msgid "Change Maximal Number of Clients"
+msgstr "最大クライアント数を変更"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
+msgid "Change Admin"
+msgstr "管理者を変更"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
+msgid "Remove Client with All Players"
+msgstr "すべてのプレイヤーについてクライアントを削除"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
+msgid "Only the admin can configure the message server!"
+msgstr "メッセージサーバを設定できるのは管理者だけです!"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
+msgid "You don't own the message server"
+msgstr "あなたはメッセージサーバを所有していません"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
+msgid "Connected Players"
+msgstr "接続中のプレイヤー"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
+msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
+msgstr "プレイヤー \"%1\" をゲームから追放しますか?"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Ban Player"
+msgstr "追放する"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Do Not Ban"
+msgstr "追放しない"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
+msgid "Create a network game"
+msgstr "ネットワークゲームを作成"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
+msgid "Join a network game"
+msgstr "ネットワークゲームに参加"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
+msgid "Game name:"
+msgstr "ゲーム名:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
+msgid "Network games:"
+msgstr "ネットワークゲーム:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
+msgid "Port to connect to:"
+msgstr "接続するポート:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
+msgid "Host to connect to:"
+msgstr "接続するホスト:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
+msgid "&Start Network"
+msgstr "ネットワーク開始(&S)"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
+msgid "Network Game"
+msgstr "ネットワークゲーム"
+
+#: kgame/kgame.cpp:94
+msgid "MaxPlayers"
+msgstr "最大プレイヤー数"
+
+#: kgame/kgame.cpp:96
+msgid "MinPlayers"
+msgstr "最小プレイヤー数"
+
+#: kgame/kgame.cpp:98
+msgid "GameStatus"
+msgstr "ゲーム状況"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Unnamed - ID: %1"
+msgstr "名前なし - ID: %1"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
+msgid "%1 unregistered"
+msgstr "%1 未登録"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:115
+msgid "Setup Game"
+msgstr "ゲームを設定"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:117
+msgid "Setup Game Continue"
+msgstr "ゲーム設定を続行"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:119
+msgid "Load Game"
+msgstr "ゲームを読み込み"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:121
+msgid "Client game connected"
+msgstr "クライアントがゲームに接続"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:123
+msgid "Game setup done"
+msgstr "ゲーム設定完了"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:125
+msgid "Synchronize Random"
+msgstr "ランダムを同期"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:129
+msgid "Player Property"
+msgstr "プレイヤープロパティ"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:131
+msgid "Game Property"
+msgstr "ゲームプロパティ"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:133
+msgid "Add Player"
+msgstr "プレイヤー追加"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:135
+msgid "Remove Player"
+msgstr "プレイヤー削除"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:137
+msgid "Activate Player"
+msgstr "プレイヤーをアクティブに"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:139
+msgid "Inactivate Player"
+msgstr "プレイヤーを非アクティブに"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:141
+msgid "Id Turn"
+msgstr "番 ID"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:143
+msgid "Error Message"
+msgstr "エラーメッセージ"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:145
+msgid "Player Input"
+msgstr "プレイヤー入力"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:147
+msgid "An IO was added"
+msgstr "IO が追加されました"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:149
+msgid "Process Query"
+msgstr "プロセスクエリ"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "プレイヤー %1"
+
+#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Send to %1"
+msgstr "%1 に送信"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:214
+msgid "Send to My Group (\"%1\")"
+msgstr "自分のグループ (%1) に送信"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:63
+msgid ""
+"Cookie mismatch!\n"
+"Expected Cookie: %1\n"
+"Received Cookie: %2"
+msgstr ""
+"クッキー不一致!\n"
+"予想されるクッキー: %1\n"
+"受け取ったクッキー: %2"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:72
+msgid ""
+"KGame Version mismatch!\n"
+"Expected Version: %1\n"
+"Received Version: %2\n"
+msgstr ""
+"KGame バージョン不一致!\n"
+"予想されるバージョン: %1\n"
+"受け取ったバージョン: %2\n"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %1"
+msgstr "不明なエラーコード %1"
+
+#: kgamemisc.cpp:55
+msgid ""
+"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+msgstr ""
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+
+#: kstdgameaction.cpp:60
+msgid ""
+"_: new game\n"
+"&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:61
+msgid "&Load..."
+msgstr "読み込み(&L)..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:62
+msgid "Load &Recent"
+msgstr "最近のゲームを読み込み(&R)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:63
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "ゲームを再スタート(&G)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:65
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:66
+msgid "&End Game"
+msgstr "ゲームを終了(&E)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:67
+msgid "Pa&use"
+msgstr "一時停止(&U)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:68
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "ハイスコアを表示(&H)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:72
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
+
+#: kstdgameaction.cpp:73
+msgid "Und&o"
+msgstr "元に戻す(&O)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:74
+msgid "Re&do"
+msgstr "やり直す(&D)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:75
+msgid "&Roll Dice"
+msgstr "サイコロを振る(&R)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:76
+msgid "End Turn"
+msgstr "番を終了"
+
+#: kstdgameaction.cpp:77
+msgid "&Hint"
+msgstr "ヒント(&H)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:78
+msgid "&Demo"
+msgstr "デモ(&D)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:79
+msgid "&Solve"
+msgstr "解決(&S)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:81
+msgid "Choose Game &Type"
+msgstr "ゲームタイプを選択(&T)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:82
+msgid "Configure &Carddecks..."
+msgstr "カードデッキを設定(&C)..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:83
+msgid "Configure &Highscores..."
+msgstr "ハイスコアを設定(&H)..."
+
+#: highscore/khighscore.cpp:134
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: highscore/khighscore.cpp:135
+msgid ""
+"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
+"it."
+msgstr "ハイスコアファイルにアクセスできません。おそらく現在他のユーザーがそのファイルに書き込んでいます。"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:68
+msgid "High Scores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:86
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
+msgid "Rank"
+msgstr "順位"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:167
+#, c-format
+msgid "#%1"
+msgstr "#%1"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:351
+msgid ""
+"Excellent!\n"
+"You have a new high score!"
+msgstr ""
+"素晴しい!\n"
+"最高得点記録を更新しました!"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:353
+msgid ""
+"Well done!\n"
+"You made it to the high score list!"
+msgstr ""
+"やったね!\n"
+"ハイスコアリストに追加しました!"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
+msgid "Best &Scores"
+msgstr "ベストスコア(&S)"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
+msgid "&Players"
+msgstr "プレイヤー(&P)"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
+msgid "Histogram"
+msgstr "ヒストグラム"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
+msgid "View world-wide highscores"
+msgstr "ワールドワイドハイスコアを表示"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
+msgid "View world-wide players"
+msgstr "ワールドワイドプレイヤーを表示"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
+msgid "Highscores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
+msgid "Winner"
+msgstr "勝者"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
+msgid "Won Games"
+msgstr "勝利したゲーム"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
+msgid "Configure Highscores"
+msgstr "ハイスコアを設定"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
+msgid "World-wide highscores enabled"
+msgstr "ワールドワイドハイスコアが有効"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
+msgid "Registration Data"
+msgstr "登録データ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
+msgid "Key:"
+msgstr "キー:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
+msgid ""
+"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
+"the currently registered nickname anymore."
+msgstr "あなたの登録キーを削除します。現在登録されているニックネームは使用できなくなります。"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
+msgid "Please choose a non empty nickname."
+msgstr "空でないニックネームを選択してください。"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
+msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
+msgstr "ニックネームは既に使用されています。他のニックネームを選択してください。"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
+msgid "Enter Your Nickname"
+msgstr "あなたのニックネームを入力してください"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "おめでとうございます! あなたの勝ちです!"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
+msgid "Enter your nickname:"
+msgstr "あなたのニックネームを入力してください:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
+msgid "Do not ask again."
+msgstr "今後は尋ねない"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:214
+msgid "Mean Score"
+msgstr "平均スコア"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:219
+msgid "Best Score"
+msgstr "ベストスコア"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:223
+msgid "Elapsed Time"
+msgstr "経過時間"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
+msgid "Games Count"
+msgstr "ゲームカウント"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
+msgid "Undefined error."
+msgstr "未定義のエラー。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
+msgid "Missing argument(s)."
+msgstr "引数がありません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
+msgid "Invalid argument(s)."
+msgstr "引数が不正です。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
+msgid "Unable to connect to MySQL server."
+msgstr "MySQL サーバに接続できません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
+msgid "Unable to select database."
+msgstr "データベースを選択できません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
+msgid "Error on database query."
+msgstr "データベースのクエリ中にエラーが発生しました。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
+msgid "Error on database insert."
+msgstr "データベースに挿入中にエラーが発生しました。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
+msgid "Nickname already registered."
+msgstr "ニックネームは既に登録されています。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
+msgid "Nickname not registered."
+msgstr "ニックネームが登録されていません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
+msgid "Invalid key."
+msgstr "不正なキーです。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
+msgid "Invalid submit key."
+msgstr "不正な送信キーです。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
+msgid "Invalid level."
+msgstr "不正なレベルです。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
+msgid "Invalid score."
+msgstr "不正なスコアです。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
+msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
+msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバに接続できません"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Server URL: %1"
+msgstr "サーバの URL: %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "一時ファイルを開けません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
+msgid "Message from world-wide highscores server"
+msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからのメッセージ"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
+msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからの不正な応答"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Raw message: %1"
+msgstr "生のメッセージ: %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
+msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからの不正な応答 (足りない項目: %1)"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
+msgid "Multiplayers Scores"
+msgstr "マルチプレイヤースコア"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
+msgid "No game played."
+msgstr "プレイされていません。"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
+msgid "Scores for last game:"
+msgstr "最後のゲームのスコア:"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
+msgid "Scores for the last %1 games:"
+msgstr "最後の %1 ゲームのスコア:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
+msgid "Select player:"
+msgstr "プレイヤーを選択:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Won:"
+msgstr "勝ち:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Lost:"
+msgstr "負け:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
+msgid "Draw:"
+msgstr "引き分け:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max won:"
+msgstr "最大連勝数:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max lost:"
+msgstr "最大連敗数:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
+msgid "Game Counts"
+msgstr "ゲームカウント"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
+msgid "Trends"
+msgstr "傾向"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
+msgid "From"
+msgstr "から"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
+msgid "To"
+msgstr "まで"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
+msgid "Count"
+msgstr "回数"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: kcarddialog.cpp:277
+msgid "Choose Backside"
+msgstr "裏面を選択"
+
+#: kcarddialog.cpp:297
+msgid "Backside"
+msgstr "裏面"
+
+#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
+msgid "empty"
+msgstr "空"
+
+#: kcarddialog.cpp:309
+msgid "Random backside"
+msgstr "裏面をランダムに"
+
+#: kcarddialog.cpp:314
+msgid "Use global backside"
+msgstr "グローバル裏面を使う"
+
+#: kcarddialog.cpp:317
+msgid "Make Backside Global"
+msgstr "裏面をグローバルに"
+
+#: kcarddialog.cpp:329
+msgid "Choose Frontside"
+msgstr "表面を選択"
+
+#: kcarddialog.cpp:347
+msgid "Frontside"
+msgstr "表面"
+
+#: kcarddialog.cpp:359
+msgid "Random frontside"
+msgstr "表面をランダムに"
+
+#: kcarddialog.cpp:364
+msgid "Use global frontside"
+msgstr "グローバル表面を使う"
+
+#: kcarddialog.cpp:367
+msgid "Make Frontside Global"
+msgstr "表面をグローバルに"
+
+#: kcarddialog.cpp:426
+msgid "Resize Cards"
+msgstr "カードをリサイズ"
+
+#: kcarddialog.cpp:439
+msgid "Default Size"
+msgstr "標準サイズ"
+
+#: kcarddialog.cpp:443
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
+msgid "unnamed"
+msgstr "無名"
+
+#: kcarddialog.cpp:532
+msgid "Carddeck Selection"
+msgstr "カードデッキ選択"
+
+#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
+msgid "Configure Chat"
+msgstr "チャット設定"
+
+#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
+msgid "Name Font..."
+msgstr "名前のフォント..."
+
+#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
+msgid "Text Font..."
+msgstr "テキストのフォント..."
+
+#: kchatdialog.cpp:98
+msgid "Player: "
+msgstr "プレイヤー: "
+
+#: kchatdialog.cpp:100
+msgid "This is a player message"
+msgstr "これはプレイヤーのメッセージです"
+
+#: kchatdialog.cpp:106
+msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
+msgstr "システムメッセージ - ゲームから直接送信されたメッセージ"
+
+#: kchatdialog.cpp:120
+msgid "--- Game: "
+msgstr "--- ゲーム: "
+
+#: kchatdialog.cpp:122
+msgid "This is a system message"
+msgstr "これはシステムメッセージです"
+
+#: kchatdialog.cpp:126
+msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
+msgstr "最大メッセージ数 (-1 = 無制限):"
+
+#: kchatbase.cpp:232
+msgid "Send to All Players"
+msgstr "すべてのプレイヤーに送信"
+
+#: kchatbase.cpp:371
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kchatbase.cpp:387
+#, c-format
+msgid "--- %1"
+msgstr "--- %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e77ebd078b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/libksirtet.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of libksirtet.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: base/board.cpp:216
+msgid "Blocks removed"
+msgstr "ブロックが消去されました"
+
+#: base/factory.cpp:25
+msgid "Core engine"
+msgstr "コアエンジン"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Proceed"
+msgstr "続行"
+
+#: base/field.cpp:44
+msgid ""
+"%1\n"
+"(AI player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(AI プレイヤー)"
+
+#: base/field.cpp:45
+msgid ""
+"%1\n"
+"(Human player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(人間のプレイヤー)"
+
+#: base/field.cpp:47
+msgid ""
+"\n"
+"Waiting for server"
+msgstr ""
+"\n"
+"サーバが開始するのを待っています"
+
+#: base/field.cpp:56
+msgid "Stage #1"
+msgstr "ステージ #1"
+
+#: base/field.cpp:81
+msgid "Arcade game"
+msgstr "アーケードゲーム"
+
+#: base/field.cpp:115
+msgid "Game paused"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: base/field.cpp:126
+msgid "Game over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: base/field.cpp:129
+msgid "The End"
+msgstr "終了"
+
+#: base/field.cpp:131
+msgid "Stage #%1 done"
+msgstr "ステージ #%1 終了"
+
+#: base/field.cpp:140
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: base/main.cpp:85
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: base/main.cpp:89
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: base/settings.cpp:33
+msgid "Enable animations"
+msgstr "アニメーションを有効にする"
+
+#: base/settings.cpp:39
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: base/settings.cpp:45
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: base/settings.cpp:50
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度:"
+
+#: lib/defines.cpp:9
+msgid ""
+"%1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"%2"
+
+#: lib/internal.cpp:131
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "ソケット読み込みに失敗"
+
+#: lib/internal.cpp:136
+msgid "Unable to write to socket"
+msgstr "ソケット書き込みに失敗"
+
+#: lib/internal.cpp:141
+msgid "Link broken"
+msgstr "リンク喪失"
+
+#: lib/internal.cpp:239
+msgid "Client has not answered in time"
+msgstr "クライアントが時間内に返答しませんでした"
+
+#: lib/keys.cpp:81
+msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
+msgstr "プレイヤー #%1/%2 のショートカット"
+
+#: lib/meeting.cpp:18
+msgid "Network Meeting"
+msgstr "ネットワークミーティング"
+
+#: lib/meeting.cpp:39
+msgid "Waiting for clients"
+msgstr "クライアントを待っています"
+
+#: lib/meeting.cpp:54
+msgid "Start Game"
+msgstr "ゲーム開始"
+
+#: lib/meeting.cpp:57
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: lib/meeting.cpp:70
+msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+msgstr "新規クライアントが襲来 (#%1)"
+
+#: lib/meeting.cpp:172
+msgid "Error reading data from"
+msgstr "データ読み込みエラー"
+
+#: lib/meeting.cpp:174
+msgid "Unknown data from"
+msgstr "未知のデータ"
+
+#: lib/meeting.cpp:176
+msgid "Error writing to"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: lib/meeting.cpp:178
+msgid "Link broken or empty data from"
+msgstr "リンク喪失または空データ"
+
+#: lib/meeting.cpp:244
+msgid "%1 client #%2: disconnect it"
+msgstr "%1 クライアント #%2 : 切断します"
+
+#: lib/meeting.cpp:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to accept incoming client:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"クライアント受け入れに失敗:\n"
+"%1"
+
+#: lib/meeting.cpp:299
+msgid "Client rejected for incompatible ID"
+msgstr "互換性のない ID のためクライアントを拒否"
+
+#: lib/meeting.cpp:304
+msgid "Client #%1 has left"
+msgstr "クライアント #%1 が去りました"
+
+#: lib/meeting.cpp:428
+msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
+msgstr "ゲーム開始時にクライアント #%1 に書き込めません。"
+
+#: lib/meeting.cpp:465
+msgid "%1 server: aborting connection."
+msgstr "%1 サーバ: 接続を中止。"
+
+#: lib/meeting.cpp:532
+msgid "Client %1 has left"
+msgstr "クライアント %1 が去りました"
+
+#: lib/meeting.cpp:559
+msgid ""
+"The game has begun without you\n"
+"(You have been excluded by the server)."
+msgstr ""
+"ゲームはあなたなしで開始されています。\n"
+"(サーバから除外されました)"
+
+#: lib/meeting.cpp:573
+msgid "The server has aborted the game."
+msgstr "サーバがゲームを中止しました。"
+
+#: lib/miscui.cpp:16
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: lib/miscui.cpp:21
+msgid "Excluded"
+msgstr "除外"
+
+#: lib/miscui.cpp:52
+msgid "Human"
+msgstr "人間"
+
+#: lib/miscui.cpp:53
+msgid "AI"
+msgstr "AI"
+
+#: lib/miscui.cpp:54
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Human %1"
+msgstr "人間 %1"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:110
+#, c-format
+msgid "AI %1"
+msgstr "AI %1"
+
+#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
+msgid "Server has left game!"
+msgstr "サーバがゲームを去りました!"
+
+#: lib/pline.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Hu=%1"
+msgstr "人間=%1"
+
+#: lib/pline.cpp:70
+#, c-format
+msgid "AI=%1"
+msgstr "AI=%1"
+
+#: lib/pline.cpp:109
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: lib/types.cpp:20
+msgid ""
+"\n"
+"Server: \"%1\"\n"
+"Client: \"%2\""
+msgstr ""
+"\n"
+"サーバ : \"%1\"\n"
+"クライアント : \"%2\""
+
+#: lib/types.cpp:25
+msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+msgstr "サーバのマルチプレイヤーライブラリと互換性がありません"
+
+#: lib/types.cpp:28
+msgid "Trying to connect a server for another game type"
+msgstr "サーバに他のゲームタイプで接続を試行中"
+
+#: lib/types.cpp:31
+msgid "The server game version is incompatible"
+msgstr "サーバのゲームタイプと互換性がありません"
+
+#: lib/wizard.cpp:54
+msgid "Create a local game"
+msgstr "ローカルゲームを作成"
+
+#: lib/wizard.cpp:55
+msgid "Create a network game"
+msgstr "ネットワークゲームを作成"
+
+#: lib/wizard.cpp:56
+msgid "Join a network game"
+msgstr "ネットワークゲームに接続"
+
+#: lib/wizard.cpp:62
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: lib/wizard.cpp:67
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: lib/wizard.cpp:72
+msgid "Choose Game Type"
+msgstr "ゲームタイプを選択"
+
+#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Player #%1"
+msgstr "プレイヤー #%1"
+
+#: lib/wizard.cpp:117
+msgid "Local Player's Settings"
+msgstr "ローカルプレイヤー設定"
+
+#: lib/wizard.cpp:136
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#: lib/wizard.cpp:140
+msgid "the.server.address"
+msgstr "サーバアドレス"
+
+#: lib/wizard.cpp:141
+msgid "Server address:"
+msgstr "サーバアドレス:"
+
+#: lib/wizard.cpp:179
+msgid "Error looking up for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" の検索に失敗"
+
+#: lib/wizard.cpp:187
+msgid "Error opening socket"
+msgstr "ソケットを開くのに失敗"
+
+#: common/ai.cpp:304
+msgid "Thinking depth:"
+msgstr "思考度:"
+
+#: common/board.cpp:172
+msgid "Piece glued"
+msgstr "ピースがくっつきました"
+
+#: common/field.cpp:47
+msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
+msgstr "現在のレベル/ステージをクリアするまでの達成度を表示します。"
+
+#: common/field.cpp:54
+msgid "Previous player's height"
+msgstr "前のプレイヤーの高さ"
+
+#: common/field.cpp:64
+msgid "Shadow of the current piece"
+msgstr "現在のピースの影"
+
+#: common/field.cpp:70
+msgid "Next player's height"
+msgstr "次のプレイヤーの高さ"
+
+#: common/field.cpp:79
+msgid "Next Tile"
+msgstr "次のピース"
+
+#: common/field.cpp:173
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
+
+#: common/field.cpp:176
+msgid "Display the elapsed time."
+msgstr "経過時間を表示します。"
+
+#: common/field.cpp:177
+msgid "Stage"
+msgstr "ステージ"
+
+#: common/field.cpp:180
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: common/field.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>Display the current score."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>現在のスコアを表示します。ハイスコアで<font color=\"blue\">青</font>"
+"に、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
+
+#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: common/highscores.cpp:28
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: common/inter.cpp:15
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: common/inter.cpp:16
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: common/inter.cpp:17
+msgid "Drop Down"
+msgstr "落す"
+
+#: common/inter.cpp:19
+msgid "One Line Down"
+msgstr "一列落す"
+
+#: common/inter.cpp:20
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転"
+
+#: common/inter.cpp:21
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転"
+
+#: common/inter.cpp:22
+msgid "Move to Left Column"
+msgstr "左端へ移動"
+
+#: common/inter.cpp:24
+msgid "Move to Right Column"
+msgstr "右端へ移動"
+
+#: common/main.cpp:16
+msgid "A.I."
+msgstr "A.I."
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human (Normal)"
+msgstr "一人 (標準)(&S)"
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human"
+msgstr "一人(&S)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: common/main.cpp:30
+msgid "&Single Human (Arcade)"
+msgstr "一人 (アーケード)(&A)"
+
+#: common/main.cpp:33
+msgid "Human vs &Human"
+msgstr "人間 vs 人間(&H)"
+
+#: common/main.cpp:35
+msgid "Human vs &Computer"
+msgstr "人間 vs コンピュータ(&C)"
+
+#: common/main.cpp:38
+msgid "&More..."
+msgstr "その他(&M)..."
+
+#: common/settings.cpp:21
+msgid "Show piece's shadow"
+msgstr "ピースに影を付ける"
+
+#: common/settings.cpp:24
+msgid "Show next piece"
+msgstr "次のピースを表示する"
+
+#: common/settings.cpp:27
+msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
+msgstr "消去したライン数の詳細を表示する"
+
+#: common/settings.cpp:40
+msgid "Initial level:"
+msgstr "初期レベル:"
+
+#: common/settings.cpp:48
+msgid "Direct drop down"
+msgstr "一気に落す"
+
+#: common/settings.cpp:49
+msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
+msgstr "有効にすると、キーを放しても落下が止まらなくなります。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/lskat.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/lskat.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f5de87434d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/lskat.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+# translation of lskat.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lskat\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
+msgid "Starting a new game..."
+msgstr "新規ゲームを開始..."
+
+#: lskat.cpp:164
+msgid "&End Game"
+msgstr "ゲームを終了(&E)"
+
+#: lskat.cpp:166
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "現在のゲームを終了..."
+
+#: lskat.cpp:167
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
+
+#: lskat.cpp:168
+msgid "&Clear Statistics"
+msgstr "統計をクリア(&C)"
+
+#: lskat.cpp:170
+msgid "Delete all time statistics..."
+msgstr "これまでの統計を削除..."
+
+#: lskat.cpp:171
+msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
+msgstr "これまでのすべてのセッションの統計をクリアします。"
+
+#: lskat.cpp:172
+msgid "Send &Message..."
+msgstr "メッセージを送信(&M)..."
+
+#: lskat.cpp:174
+msgid "Sending message to remote player..."
+msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信..."
+
+#: lskat.cpp:175
+msgid "Allows you to talk with a remote player."
+msgstr "リモートプレイヤーとの会話を可能にします。"
+
+#: lskat.cpp:177
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了..."
+
+#: lskat.cpp:178
+msgid "Quits the program."
+msgstr "このプログラムを終了します。"
+
+#: lskat.cpp:180
+msgid "Starting Player"
+msgstr "先手プレイヤー"
+
+#: lskat.cpp:182
+msgid "Changing starting player..."
+msgstr "先手プレイヤーを変更..."
+
+#: lskat.cpp:183
+msgid "Chooses which player begins the next game."
+msgstr "次のゲームの先手プレイヤーを選択します。"
+
+#: lskat.cpp:185
+msgid "Player &1"
+msgstr "プレイヤー &1"
+
+#: lskat.cpp:186
+msgid "Player &2"
+msgstr "プレイヤー &2"
+
+#: lskat.cpp:189
+msgid "Player &1 Played By"
+msgstr "プレイヤー &1 の種類"
+
+#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
+msgid "Changing who plays player 1..."
+msgstr "プレイヤー 1 を変更..."
+
+#: lskat.cpp:194
+msgid "&Player"
+msgstr "プレイヤー(&P)"
+
+#: lskat.cpp:195
+msgid "&Computer"
+msgstr "コンピュータ(&C)"
+
+#: lskat.cpp:196
+msgid "&Remote"
+msgstr "リモート(&R)"
+
+#: lskat.cpp:198
+msgid "Player &2 Played By"
+msgstr "プレイヤー &2 の種類"
+
+#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
+msgid "Changing who plays player 2..."
+msgstr "プレイヤー 2 を変更..."
+
+#: lskat.cpp:204
+msgid "&Level"
+msgstr "レベル(&L)"
+
+#: lskat.cpp:206
+msgid "Change level..."
+msgstr "レベルを変更..."
+
+#: lskat.cpp:207
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更します。"
+
+#: lskat.cpp:209
+msgid "&Normal"
+msgstr "標準(&N)"
+
+#: lskat.cpp:210
+msgid "&Advanced"
+msgstr "やや難(&A)"
+
+#: lskat.cpp:211
+msgid "&Hard"
+msgstr "難(&H)"
+
+#: lskat.cpp:214
+msgid "Select &Card Deck..."
+msgstr "カードデッキを選択(&C)..."
+
+#: lskat.cpp:216
+msgid "Configure card decks..."
+msgstr "カードデッキを設定..."
+
+#: lskat.cpp:217
+msgid "Choose how the cards should look."
+msgstr "カードの外観を選択します。"
+
+#: lskat.cpp:219
+msgid "Change &Names..."
+msgstr "名前を変更(&N)..."
+
+#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
+msgid "Configure player names..."
+msgstr "プレイヤー名を設定..."
+
+#: lskat.cpp:238
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "これは移動の空間を残します"
+
+#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: lskat.cpp:241
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "(c) Martin Heni "
+
+#: lskat.cpp:242
+msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutnant Skat へようこそ"
+
+#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
+msgid "Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:358
+msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
+msgstr "本当にこれまでの統計を削除しますか?"
+
+#: lskat.cpp:403
+msgid "Game ended...start a new one..."
+msgstr "ゲーム終了...新規ゲームを開始..."
+
+#: lskat.cpp:587
+msgid "No game running"
+msgstr "実行中のゲームなし"
+
+#: lskat.cpp:590
+msgid "%1 to move..."
+msgstr "%1 の移動 ..."
+
+#: lskat.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr "プレイヤー 1 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。"
+
+#: lskat.cpp:614
+msgid ""
+"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr "プレイヤー 2 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。"
+
+#: lskat.cpp:680
+msgid "Remote connection to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 へのリモート接続..."
+
+#: lskat.cpp:684
+msgid "Offering remote connection on port %1..."
+msgstr "ポート %1 にリモート接続をオファー中です..."
+
+#: lskat.cpp:686
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: lskat.cpp:769
+msgid "Waiting for the computer to move..."
+msgstr "コンピュータが移動するのを待っています..."
+
+#: lskat.cpp:785
+msgid "Waiting for remote player..."
+msgstr "リモートプレイヤーを待っています..."
+
+#: lskat.cpp:792
+msgid "Please make your move..."
+msgstr "移動してください..."
+
+#: lskat.cpp:827
+msgid "Remote connection lost for player 1..."
+msgstr "プレイヤー 1 のリモート接続が失われました..."
+
+#: lskat.cpp:834
+msgid "Remote connection lost for player 2..."
+msgstr "プレイヤー 2 のリモート接続が失われました..."
+
+#: lskat.cpp:846
+msgid ""
+"Message from remote player:\n"
+msgstr ""
+"リモートプレイヤーからのメッセージ:\n"
+
+#: lskat.cpp:864
+msgid "Remote player ended game..."
+msgstr "リモートプレイヤーがゲームを終了しました..."
+
+#: lskat.cpp:889
+msgid "You are network client...loading remote game..."
+msgstr "あなたはネットワーククライアントです...リモートゲームを読み込み中です..."
+
+#: lskat.cpp:902
+msgid "You are network server..."
+msgstr "あなたはネットワークサーバです..."
+
+#: lskat.cpp:960
+msgid ""
+"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
+"Restart game and report bug to the developer.\n"
+msgstr ""
+"深刻な内部エラーです。不正な位置に移動しました。\n"
+"ゲームを再スタートし、開発者にバグを報告してください。\n"
+
+#: lskat.cpp:986
+msgid ""
+"This move would not follow the rulebook.\n"
+"Better think again!\n"
+msgstr ""
+"この移動はルールに従っていません。\n"
+"もう一度考えてください!\n"
+
+#: lskat.cpp:992
+msgid ""
+"It is not your turn.\n"
+msgstr ""
+"あなたの番ではありません。\n"
+
+#: lskat.cpp:997
+msgid ""
+"This move is not possible.\n"
+msgstr ""
+"この移動は不可能です。\n"
+
+#: lskatdoc.cpp:749
+msgid "Alice"
+msgstr "Alice"
+
+#: lskatdoc.cpp:751
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: lskatview.cpp:297
+msgid "for"
+msgstr "for"
+
+#: lskatview.cpp:306
+msgid "K D E"
+msgstr "K D E"
+
+#: lskatview.cpp:407
+msgid "Game over"
+msgstr "Game over"
+
+#: lskatview.cpp:417
+msgid "Game was aborted - no winner"
+msgstr "ゲーム中止 - 勝者なし"
+
+#: lskatview.cpp:428
+msgid " Game is drawn"
+msgstr " ゲーム引き分け"
+
+#: lskatview.cpp:432
+msgid "Player 1 - %1 won "
+msgstr "プレイヤー 1 - %1 の勝ち"
+
+#: lskatview.cpp:436
+msgid "Player 2 - %1 won "
+msgstr "プレイヤー 2 - %1 の勝ち"
+
+#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
+msgid "Score:"
+msgstr "スコア:"
+
+#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 点獲得"
+
+#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
+msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
+msgstr "対 0 で %1 の勝ち。おめでとうございます!"
+
+#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
+msgid "%1 won with 90 points. Super!"
+msgstr "%1 が 90 ポイントで勝ち。すばらしい!"
+
+#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
+msgid "%1 won over 90 points. Super!"
+msgstr "%1 が 90 ポイント以上で勝ち。すばらしい!"
+
+#: lskatview.cpp:664
+msgid "Move:"
+msgstr "移動:"
+
+#: lskatview.cpp:696
+msgid "Points:"
+msgstr "得点:"
+
+#: lskatview.cpp:701
+msgid "Won:"
+msgstr "勝ち:"
+
+#: lskatview.cpp:706
+msgid "Games:"
+msgstr "ゲーム:"
+
+#: lskatview.cpp:838
+msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
+msgstr "他のプレイヤーがまだです...お待ちください..."
+
+#: lskatview.cpp:841
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "どうどう..."
+
+#: lskatview.cpp:844
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "おっと...一度に一回しか動けません..."
+
+#: lskatview.cpp:847
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "デバッグレベルに入ります"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Card Game"
+msgstr "カードゲーム"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Beta testing"
+msgstr "ベータテスト"
+
+#: msgdlg.cpp:43
+msgid "Send Message to Remote Player"
+msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信"
+
+#: msgdlg.cpp:49
+msgid "Enter Message"
+msgstr "メッセージを入力"
+
+#: msgdlg.cpp:58
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: namedlg.cpp:29
+msgid "Configure Names"
+msgstr "名前の設定"
+
+#: namedlg.cpp:46
+msgid "Player Names"
+msgstr "プレイヤー名"
+
+#: namedlg.cpp:64
+msgid "Player 1:"
+msgstr "プレイヤー 1:"
+
+#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
+msgid "Enter a player's name"
+msgstr "プレイヤー名を入力してください"
+
+#: namedlg.cpp:79
+msgid "Player 2:"
+msgstr "プレイヤー 2:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Play As"
+msgstr "プレーする側"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Game name:"
+msgstr "ゲーム名:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Network games:"
+msgstr "ネットワークゲーム:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "接続するポートを選択"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..24840034ed4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..07963a68f73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "最小高さ:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"表示される画像の高さがこの値より小さいサイズにならないようにします。\n"
+"値を 10 にすると、1x1 の画像は縦に 10 倍伸びます。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "最大高さ:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"表示される画像の高さがこの値より大きいサイズにならないようにします。\n"
+"値を 100 にすると、1000x1000 の画像は縦に 0.1 倍縮まります。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "最小幅:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"表示される画像の幅がこの値より小さいサイズにならないようにします。\n"
+"値を 10 にすると、1x1 の画像は横に 10 倍伸びます。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "最大幅:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"表示される画像の幅がこの値より大きいサイズにならないようにします。\n"
+"値を 100 にすると、1000x1000 の画像は横に 0.1 倍縮まります。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "どのブレンド効果を使用するか選択します:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "効果"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr "選択した効果は画像間の切り替えの効果として使用されます。複数の効果を選択すると、ランダムに選択されます。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "スムースなスケーリング (高品質、低速)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "縦横比を保持"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr "これをチェックすると、KView は縦横比を保持します。幅が x 倍にスケールされたら、高さも同じ比でスケールされます。"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "画像を中央に配置"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "混ぜ合わせなし"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "左からワイプ"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "右からワイプ"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "上からワイプ"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "下からワイプ"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "アルファブレンド"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c924bdbed3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:37+0900\n"
+"Last-Translator: Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "ウィンドウのみサイズ変更"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "ウィンドウに合うように画像のサイズを変更"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "サイズを変更しない"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "適合"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr "<p>KView は、画像をウインドウに合うサイズに変更します。画像を拡大することはありませんが、画像が大きすぎる場合は縮小します。</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8530a82ad41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:35+0900\n"
+"Last-Translator: Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d9a38c478d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:35+0900\n"
+"Last-Translator: Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "ビューア"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..825d2be86a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kcmkamera.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。"
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "新規カメラを追加するには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。"
+"<br>"
+"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"選択したカメラの現在のステータスの要約を見るには、このボタンをクリックします。"
+"<br>"
+"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "現在のカメラの操作をキャンセルするには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "カメラのテストに成功しました。"
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>デジタルカメラ</h1>\n"
+"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行います。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, "
+"Firewire など) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリストに見つからない場合は、<a "
+"href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</a> でリストが更新されていないか確認してください。"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の KDE アプリケーションで <a href=\"camera:/\">"
+"camera:/</a> へ移動してください。"
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "機能リストにメモリを割り当てられません。"
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "機能リストを読み込めません。"
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr "カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのかもしれません。"
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr "ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してください。"
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr "カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行してください。"
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"カメラの要約情報は利用できません。\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "カメラの設定に失敗しました。"
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "未知のポート"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "カメラデバイスを選択"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "サポートされているカメラ"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "ポート設定"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"このオプションがチェックされている場合、カメラはシリアルポート (Microsoft Windows では COM として知られているもの) "
+"のいずれかに接続しなければなりません。"
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr "このオプションがチェックされている場合、カメラは USB スロットまたは USB ハブに接続しなければなりません。"
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "ポートタイプが選択されていません。"
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr "カメラを接続するシリアルポートをここで選択してください。"
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "USB にはこれ以上の設定は必要ありません。"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..b25da17757a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kcoloredit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "hex."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "可変"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "同期"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "無効なフォーマット"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けません"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "パレットを読み込み"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "パレットを選択:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "カスタム色"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "最近の色"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "色を追加"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "カーソル位置に"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "カーソル位置の色"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "色の名前を表示(&C)"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "色の名前を隠す(&C)"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "パレットから(&P)"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "画面から(&S)"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "UI コードを KDE 標準準拠に書き換え"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "色(&C)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..56f91eed840
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kdjview.po to Japanese
+#
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "白黒"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "前景だけ表示"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "背景だけ表示"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "描画モード"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "ページを削除.."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "KViewshell DjVu プラグイン"
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "このプログラムは DjVu ファイルを表示します。"
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell プラグイン"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "DjVu ファイルの読み込み中"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu ファイル (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "削除するページを選択してください。"
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "ファイルエラー"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "ファイルを読み込みました。ページの大きさを測定しています..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "印刷のためページを準備中です..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "ページを削除しています..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "ページを削除するまでお待ちください..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "ページ %1 を削除しています"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "ページ %1 を処理しています"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU から PS へ変換"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "ページのサイズと配置"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "縦長か横長かを自動選択"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される場合があります。"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択します。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p>"
+"<p>注意: "
+"このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視します。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のページのみが回"
+"転されることがあります。</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化するために拡大縮小されます。"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて拡大/縮小します。</p>"
+"<p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさのページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "PostScript 言語レベル:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "描画モード:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "レベル 2 (標準)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript "
+"の言語レベルを選択します。言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質には影響しません。</p>\n"
+"<p>[レベル 1] すべての PostScript "
+"プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があります。</p>\n"
+"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの "
+"PostScript プリンタでサポートされています。</p>\n"
+"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく速く印刷されます。ただし、レベル 3 "
+"は一部の最新プリンタでのみサポートされています。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "白黒"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "前景のみ"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "背景のみ"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>正しい DJVU "
+"ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテキストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができます。</p>\n"
+"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレースケールで印刷します。</p>\n"
+"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
+"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢です。</p>\n"
+"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "開始ページ:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "終了ページ:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..482aa798dae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1300 @@
+# translation of kdvi.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "フォント %1, ファイル %2 が見つかりません。"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "フォントファイル %1 のチェックサムが合いません"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "Tex 仮想フォント"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "Tex フォントメトリック"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "フォントファイル %1 のフォーマットを認識できません"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr "フォントファイル %1 は読み込めましたが、フォントのフォーマットはサポートしていない形式です。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr "フォントファイル %1 は読み込むことができないか、壊れています。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr "FreeType はフォントファイル %1 の文字サイズを設定中にエラーを返しました。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType はフォントファイル %2 からグリフ #%1 を読み込めません。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType はフォントファイル %2 のグリフ #%1 を描画できません。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "グリフ #%1 が空です。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "フォントファイル %2 のグリフ #%1 が空です。"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType はフォントファイル %2 のグリフ #%1 のメトリックを読み込めません。"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "フォントファイル %1 を開けません。"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "TexFont_PK::operator[]: 文字 %1 はフォント %2 で定義されていません。"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "PK ファイル %2 に予期しない %1 "
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "文字 %1 はファイル %2 で大きすぎます"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "誤ったビット番号が格納されています: 文字 %1, フォント %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "不正な PK ファイル (%1)、ビットが多すぎます"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "フォントのアスペクト比が正方形ではありません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi, Ikuya Awashiro, "
+"Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,"
+"md81@bird.email.ne.jp, ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "DVI ファイルがプリアンブルから始まっていません。"
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"DVI ファイルに、このプログラムでは扱えないバージョンの DVI 出力が含まれています。ヒント: タイプセットに Omega "
+"を使っている場合は、専用のプログラム (oxdvi など) を使う必要があります。"
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr "DVI ファイルはひどく壊れています。KDVI はポストアンブルを見つけられませんでした。"
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "ポストアンブルが POST コマンドで始まっていません。"
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "ポストアンブルに FNTDEF 以外のコマンドが含まれています。"
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "ページ %1 は BOP コマンドで始まっていません。"
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "DVI ファイルを読み込むのに十分なメモリがありません。"
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "DVI ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルが壊れています。KDVI は DVI ファイルを解釈できませんでした。おそらく DVI ファイルが壊れています。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "DVI ファイルエラー"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: 情報"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この DVI ファイルにはソースファイルの情報が含まれています。マウスの中ボタンでテキストの上をクリックすると、エディタが TeX "
+"ソースファイルを開きます。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "詳細な説明..."
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "PostScript ファイルを埋め込み"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "一部の PostScript ファイルを文書に埋め込むことができませんでした。"
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr "すべての外部 PostScript ファイルを文書に埋め込みました。DVI ファイルを今すぐ保存した方がいいでしょう。"
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルエラー。指定されたファイル '%1' は存在しません。KDVI は既にファイル名の末尾に '.dvi' を付けたものも試してみました。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "ファイルエラー!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。このファイルのタイプは <strong>"
+"%2</strong> です。KDVI は DVI ファイル (.dvi) のみ読み込めます。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルが壊れています。KDVI は DVI ファイルを解釈できませんでした。おそらくこのファイルは壊れています。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>TeX ファイル <strong>%2</strong> の行 %1 に対応する DVI 内の場所へ移動するよう要求されましたが、DVI "
+"ファイルには必要なソースファイル情報が含まれていないようです。DVI ファイルにソースファイル情報を含める方法の詳細については、KDVI "
+"のマニュアルを参照してください。F1 キーを押すとマニュアルが開きます。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "参照先が見つかりませんでした"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI は TeX ファイル <strong>%2</strong> の行 %1 に対応する DVI 内の場所を見つけられませんでした。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr "DVI ファイルは TeX ファイル <strong>%1</strong> を参照していますが、このファイルが見つかりませんでした。"
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr "逆検索のためのエディタが指定されていません。「設定」メニューから「DVI オプション」ダイアログを開いてお好みのエディタを選択してください。"
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "エディタの指定が必要"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "今は KDE エディタ Kate を使う"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>外部プログラム"
+"<br/>"
+"<br/>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>逆検索でエディタを呼び出すために使用しましたが、エラーを返しました。「ファイル」メニューから「文書情報」ダイアログを開いてエラーの詳細を確認した方がい"
+"いでしょう。KDVI のマニュアルには KDVI で使用するエディタの設定方法が詳しく説明されています。またよくある問題のリストもあります。</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "エディタを起動中..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "DVI コードは未知のフォントの文字をセットしています。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr "DVI コードはフォント #%1 を参照していますが、これは未定義です。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "スタックが空にならないうちに EOP コマンドが出現しました。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "スタックが空なのに POP コマンドが出現しました。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "DVI コードは未定義のフォントを参照しています。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "不正なコマンドが発生しました。"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "未知の op-code %1 が発生しました。"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI はプログラム 'dvipdfm' を見つけられませんでした。このプログラムはエクスポート機能に必要です。KDVI の印刷機能を使って DVI "
+"ファイルを PDF に変換することもできますが、この方法を使うと印刷では問題なくても Acrobat Reader "
+"で開いたときに表示の質が落ちることがよくあります。'dvipdfm' が含まれているより新しい TeX "
+"ディストリビューションにアップグレードする方がいいでしょう。\n"
+"当惑しているシステム管理者へのヒント: KDVI はプログラムを探す際に PATH 環境変数を使います。"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "ファイルをエクスポート"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "PDF へのエクスポートに dvipdfm を使用"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI は DVI ファイルの PDF への変換に外部プログラム 'dvipdfm' を使っています。dvipdfm "
+"はビットマップフォントを生成する必要があるため、時間がかかる場合があります。お待ちください。"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "dvipdfm の処理が終わるのを待っています..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "dvipdfm 進捗ダイアログ"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "お待ちください"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>DVI ファイルのエクスポートに使用した外部プログラム 'dvipdf' "
+"がエラーを返しました。「ファイル」メニューから「文書情報」ダイアログを開いてエラーの詳細を確認した方がいいでしょう。</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "エクスポート: %1 を PDF に"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>この DVI ファイルは PostScript ではない外部グラフィックファイルを参照しています。KDVI が印刷や PostScript "
+"へのエクスポートに内部で使用する <strong>dvips</strong> がこのファイルを扱えないため、このバージョンの KDVI "
+"では要求された処理を行うことができません。</p>"
+"<p>回避策として、「ファイル/エクスポート」メニューから PDF で保存して、PDF ビューアを使ってください。</p>"
+"<p>KDVI の作者は、この不都合をおわびします。多くのユーザから苦情があれば、欠けている機能を将来実装するかもしれません。</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "機能が利用できません"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "PostScript へのエクスポートに dvips を使用"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI は DVI ファイルの PostScript への変換に外部プログラム 'dvips' を使っています。dvips "
+"はビットマップフォントを生成する必要があるため、時間がかかる場合があります。お待ちください。"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "dvips の処理が終わるのを待っています..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "dvips 進捗ダイアログ"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>DVI ファイルのエクスポートに使用した外部プログラム 'dvips' "
+"がエラーを返しました。「ファイル」メニューから「文書情報」ダイアログを開いてエラーの詳細を確認した方がいいでしょう。</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "エクスポート: %1 を PostScript へ"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "%1 を埋め込み"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr "ページ %1: PostScript ファイル <strong>%2</strong> が見つかりませんでした。<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "用紙サイズのデータ '%1' を解析できませんでした。"
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 行目"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "KDVI は現在ビットマップフォントを生成中です..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "フォント生成を中止。これはしないでください。"
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI は文書の表示に必要なビットマップフォントを生成しています。KDVI は MetaFont "
+"など多くの外部プログラムを使用します。これらのプログラムの出力は後で「文書情報」ダイアログで見ることができます。"
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI はフォント生成中です。お待ちください。"
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "フォント構造体にメモリを割り当てられません。"
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "フォントリストは現在空です。"
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "TeX 名"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "ファミリ"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコード"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "フォントファイルが見つかりません"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI は現在の DVI ファイルの表示に必要なすべてのフォントファイルを見つけられませんでした。文書は読めないかもしれません。</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "一部のフォントファイルが見つかりません"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "フォントを探しています..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDVI は、ハードディスク上のフォントを探すために、また必要に応じて PK フォントを生成するために <b>kpsewhich</b> "
+"を必要とします。</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>kpsewhich "
+"プログラムのシェルプロセスを起動できませんでした。このため、一部のフォントファイルを見つけられなかったので、あなたの文書は読めないかもしれません。このエラーが再"
+"現可能であれば、「ヘルプ」メニューから KDVI 開発者に問題を報告してください。"
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "フォントが見つかりません - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "フォントの生成を中止しました - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>kpsewhich の起動に問題がありました。そのため一部のフォントファイルを見つけられませんでした。文書は読めないかもしれません。</p>"
+"<p>考えられる原因: kpsewhich プログラムがインストールされていないか、検索パスにないためだと考えられます。</p>"
+"<p>対処法: kpsewhich プログラムは通常 TeX 文書組版システムの一部として配布されています。TeX "
+"がインストールされていない場合は、TeTeX (www.tetex.org) をインストールしてください。TeX "
+"がインストールされている場合は、kpsewhich プログラムをコマンドラインから実行して動作を確認してください。</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "現在 %1 を %2 dpi で生成中"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "一体何が起こっているんだ?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%m の %v"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "文書情報"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "DVI ファイル"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "現在読み込まれている DVI ファイルの情報"
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "現在ロードされているフォントの情報"
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"このテキストフィールドは現在ロードされているフォントについての情報を表示しています。この情報は TeX または KDVI "
+"のセットアップの問題を特定したいエキスパートには有益でしょう。"
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "外部プログラム"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "外部プログラムからの出力はありませんでした。"
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "外部プログラムの出力"
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI は MetaFont, dvipdfm, dvips "
+"などの外部プログラムを使います。このテキストフィールドは外部プログラムの出力を表示します。これは TeX または KDVI "
+"のセットアップの問題を特定したいエキスパートには有益でしょう。"
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "現在読み込まれている DVI ファイルはありません。"
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "ファイルサイズ"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "ファイルはもう存在しません。"
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "#ページ"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "ジェネレータ/日付"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "文書情報(&I)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "外部 PostScript ファイルを埋め込み..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "すべての警告とメッセージを有効にする"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr "TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルのプレビューア。"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"このプログラムは TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルを表示します。\n"
+"KDVI 1.3 は、KDVI バージョン 0.43 と xdvik を元にしています。"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "kdvi 0.4.3 の作者"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "xdvik のメンテナ"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "xdvi の作者"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "テストとバグレポート"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "ソースコードの再構成"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|TeX DVI ファイル (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "Tex フォント"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "DVI オプション"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"選択ページのリストは空でした。\n"
+"おそらくページの選択が間違っています (例えば '7-2' といった無効な範囲指定)。"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "今後はすべてのメッセージと警告が表示されます。"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この機能は DVI ファイルのプレーンテキストを検索します。残念ながら、このバージョンの KDVI では ASCII "
+"文字しか正しく扱えません。特殊記号や合字、数式、アクセント付き文字、英語以外のテキスト (例えばロシア語や韓国語) "
+"は完全に化けてしまいます。それでも続行しますか?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "機能は期待どおりには動かないかもしれません"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この機能は DVI ファイルをプレーンテキストにエクスポートします。残念ながら、このバージョンの KDVI は ASCII "
+"文字しか扱えません。特殊記号や合字、数式、アクセント付き文字、英語以外のテキスト (ロシア語や韓国語など) は完全に化けてしまいます。</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "とにかく続行"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"このファイルが他の KDVI で読み込まれていないか確認してください。\n"
+"読み込まれている場合は、そちらの KDVI を表示させてください。そうでなければ、ファイルを読み込んでください。"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "このページへ移動"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"このプログラムは TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルを表示します。\n"
+"この KDVI バージョンは、KDVI バージョン 0.43 と xdvik を元にしています。"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 は整形ではありません。"
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 はローカルのファイルを指していません。'--unique' オプションを使用している場合は、ローカルファイル以外は指定できません。"
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "このバージョンの KDVI は Type 1 フォントをサポートしていません。"
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"KDVI は Type 1 フォントにアクセスするために FreeType ライブラリを必要とします。このライブラリが KDVI "
+"のコンパイル時にありませんでした。Type 1 フォントを使うには、FreeType ライブラリをインストールし、KDVI "
+"をコンパイルし直してください。または、お使いのオペレーティングシステム用のコンパイル済みのパッケージを探してください。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "ユーザ指定のエディタ"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "下にコマンドラインを入力してください。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "「ヘルプ」をクリックして Emacs のセットアップ方法を調べてください。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "Kate は逆検索を完全にサポートしています。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile はよい仕事しますよー"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit は逆検索を完全にサポートしています。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "VIM バージョン 6.0 以上なら、うまく機能します。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "「ヘルプ」をクリックして XEmacs のセットアップ方法を調べてください。"
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "PostScript グラフィックを生成中..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このコンピュータにインストールされているバージョンの Ghostview には、KDVI が認識する Ghostview "
+"デバイスドライバが含まれていません。そのため、KDVI での PostScript のサポートを無効にしました。</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI が DVI ファイルに含まれている PostScript グラフィックスを表示するために内部で使用する ghostview "
+"プログラムは、一般的にさまざまなフォーマットで出力することができます。ghostview "
+"がこれらのタスクに使用するサブプログラムは「デバイスドライバ」と呼ばれ、ghostview "
+"が出力するフォーマットごとに一つずつデバイスドライバがあります。利用できるデバイスドライバは ghostview "
+"のバージョンによってしばしば異なります。お使いのコンピュータにインストールされているバージョンの ghostview には、KDVI "
+"が認識できるデバイスドライバが一つも含まれていません。</p>"
+"<p>ghostview を普通にインストールして、これらのドライバが全く含まれていないということは考えられません。したがって、このエラーは "
+"ghostview が間違った設定でインストールされているためだと思われます。</p>"
+"<p>この ghostview 関連の問題を解決する場合、<strong>gs --help</strong> "
+"とコマンドを打つことで、ghostview に含まれているデバイスドライバの一覧を表示できます。KDVI は png256, jpeg, pnm "
+"ドライバなどを使用できます。PostScript のサポートを有効にするには、KDVI を再起動する必要があります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "エクスポート"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "可能ならヒンティングされた Type 1 フォントを使う"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr "あなたのマシンでフォントヒントを使った方が読みやすくなるようであれば、これを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"大部分の新しいフォントは、コンピュータのモニタやノートブックのスクリーンのような低解像度のディスプレイでフォントの見栄えを改善するために使用できる「フォントヒン"
+"ト」情報を含んでいます。しかしながら、大部分の人はこの「改善」されたフォントを醜いと感じ、このオプションを無効にしています。"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "特殊 PostScript を表示する"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "確信がなければ、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"DVI ファイルには PostScript グラフィックスが含まれていることがあります。これを有効にすると、KDVI は Ghostview "
+"PorstScript インタープリタを使ってこれを表示します。PostScript 部分が壊れている DVI "
+"ファイルを表示したり、あなたのマシンには大きすぎる画像を表示するのでない限り、これは有効にした方がいいでしょう。"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "逆検索のためのエディタ"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "逆検索に使用するエディタを選択"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>DVI ファイルには「逆検索」情報が含まれていることがあります。このような DVI ファイルを読み込むと、KDVI "
+"の中でマウスの右ボタンをクリックするとエディタが開き、TeX "
+"ファイルの該当個所に飛ぶことができます。ここでお好みのエディタを選択してください。どのエディタがよいか分からない場合は、'nedit' "
+"を選択するといいでしょう。</p>\n"
+"<p>逆検索をサポートする DVI ファイルの作成方法については KDVI マニュアルを参照してください。</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "シェルコマンド:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "エディタの逆検索機能についての説明"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>すべてのエディタが逆検索にうまく対応できるわけではありません。例えば、多くのエディタには「もしこのファイルがまだ読み込まれていないなら読み込め、そうでなけ"
+"ればウィンドウを最前面に移動させよ」という意味のコマンドがありません。このようなエディタを使用した場合、DVI ファイル内でクリックすると、TeX "
+"ファイルが既に開いていても新規のエディタウィンドウが立ち上がってしまいます。同様に多くのエディタには行番号の指定を可能にするコマンドライン引数がありません。</"
+"p>\n"
+"<p>KDVI の特定のエディタに対するサポートが不十分であると感じたら、kebekus@kde.org にご連絡ください。</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "エディタを起動するためのシェルコマンド"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"逆検索を実行すると、KDVI はこのコマンドラインを使ってエディタを起動します。フィールド '%f' はファイル名に置き換わります。'%l' "
+"は行番号に置き換わります。"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "エディタ:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "逆検索とは?"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "逆検索"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr "欠けているフォントを生成するために MetaFont を使用します。確信がなければ、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"ビットマップフォントを生成するために KDVI に MetaFont の使用を許可します。特に理由がなければ、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "埋め込み PostScript を表示します。確信がなければ、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr "フォントヒントを使用します。あなたのマシンでフォントヒントを使った方が読みやすくなるようであれば、これを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"大部分の新しいフォントは、コンピュータのモニタやノートブックのスクリーンのような低解像度のディスプレイでフォントの見栄えを改善するために使用できる「フォントヒン"
+"ト」情報を含んでいます。しかしながら、大部分の人はこの「改善」されたフォントを醜いと感じ、このオプションを無効にしています。"
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "25 個のエラーが発生しました。これ以上のエラーメッセージは表示されません。"
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr "DVI ファイル '%1' のページ %2 でエラーが発生しました。カラースタックが空なのに、カラー取り出しコマンドが呼ばれました。"
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"epsf special コマンドに不正なパラメータ。\n"
+"%2 の中で %1 の後には float が期待されます。"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルが見つかりません:\n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr "DVI ファイル '%1' のページ %2 でエラーが発生しました。テキストの回転で角度を解釈できません。"
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "special コマンド '%1' は実装されていません。"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI は圧縮された DVI ファイルを読み込むことができます。\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...テキストをマウスの右ボタンでマークして、それを他のアプリケーション内に貼り付けることができます。\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI は逆検索をサポートしています。DVI ファイル内をマウスの中ボタンでクリックして、あなたのエディタで TeX "
+"ファイルを開き、該当する行に飛ぶことができるのです! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">"
+"マニュアルには、このためのエディタの設定方法が説明してあります。</a>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI は順検索もサポートしています。もし Emacs や XEmacs を使っているのなら、TeX ファイルから直接 DVI "
+"ファイルの該当する場所にジャンプできます。\n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">マニュアルには、このためのエディタの設定方法が説明してあります。</a>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI は全文検索機能も提供しています。\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...KDVI は DVI ファイルから PostScript ファイルや PDF ファイル、あるいはプレーンテキストファイルを作成できます。\n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "致命的なエラー! "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"致命的なエラー\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"これはおそらく KDVI のバグか、DVI ファイルまたは補助ファイル\n"
+"(フォントファイル、仮想フォントファイルなど) がひどく壊れている\n"
+"ことを意味します。\n"
+"KDVI はこのメッセージの後で終了します。バグと思われる場合、\n"
+"あるいは KDVI はこのような状況でもっとうまく振る舞うべきだ\n"
+"と思われる場合は、問題を報告してください。"
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "チェックサムが合いません"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " フォントファイル"
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "マクロテーブルにメモリを割り当てられませんでした。"
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "仮想文字 "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " フォント "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " 無視されました。"
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "VF マクロリストに不正なコマンドバイトが見つかりました: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..59e6b1b01c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kfax.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "表示オプション:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "上下反転"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "白黒反転"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "ファクス解像度:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "高画質"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "ファクスデータ:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit を先に"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "ファクス形式:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "ファクス用紙の幅:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "ページを回転(&R)"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "ページを鏡像反転"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "ページを反転(&F)"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "幅: 00000 高さ: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "解像度: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "タイプ: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "ページ: XX / XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "アクティブな文書がありません。"
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存中 ..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"'copy file()' に失敗しました。\n"
+"ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "'%1' を読み込み中"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "ダウンロード中..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "ページ: %1 / %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "幅: %1 高さ: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "解像度: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "タイプ: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "タイプ: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 ファクスビューア"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "高解像度"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "通常解像度"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "高さ (ファクス走査線の数)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "幅 (ファクス走査線当たりのドット数)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "イメージを 90 度回転 (横長モード)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "イメージの上下を入れ替え"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "白黒を反転"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "メモリ使用量をバイト数で制限"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "ファクスデータはまず lsb パックされます"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "元ファイルは g3-2d です"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "元ファイルは g4 です"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "表示するファクスファイル"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "UI 書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"メモリ不足\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"開けません:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"不正な tiff ファイルです:\n"
+"%1 \n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "問題のあるファクスファイル"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"PC Research のマルチページファイル\n"
+"%1\n"
+"のうち、最初のページのみ表示します\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[用紙の余白を無視]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[横中央に配置]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの横方向の中央に配置されます。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[縦中央に配置]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの縦方向の中央に配置されます。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "配置(&L)"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "用紙の余白を無視"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "横中央に配置"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "縦中央に配置"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
+"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7224f64207
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kfaxview.po to Japanese
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "KViewshell ファクスプラグイン"
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "このプログラムはファクス (g3) ファイルをプレビューします。"
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|ファクス (g3) ファイル (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルのエラーです。指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "ファイルエラー"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルのエラーです。指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"このファイルが他の KFaxView で読み込まれていないか確認してください。\n"
+"読み込まれている場合は、そちらの KFaxView を表示させてください。そうでなければ、ファイルを読み込んでください。"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "このページへ移動"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(すたれた)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "ファクスファイルのプレビューア\t"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr "KViewShell 文書ビューアフレームワークのためのファクス G3 プラグイン"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell プラグイン"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "KViewShell のメンテナ"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "ファクスファイルの読み込み"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 は整形ではありません。"
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 はローカルのファイルを指していません。'--unique' オプションを使用している場合は、ローカルファイルのみ指定することができます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7293c801b0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_bmp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "ウィンドウズビットマップ"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "OS/2 ビットマップ配列"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "OS/2 カラーアイコン"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "OS/2 カラーポインタ"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "OS/2 アイコン"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "OS/2 ポインタ"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8bit/pixel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4bit/pixel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "ビットフィールド"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..4848bdefb3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kfile_dds.po to Japanese
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Mipmap カウント"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "キューブマップテクスチャ"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "ボリュームテクスチャ"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "2D テクスチャ"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "圧縮なし"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f0dfb846da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_dvi.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:36+0900\n"
+"Last-Translator: Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "作成"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "TeX デバイス非依存ファイル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..91e99c48b39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kfile_exr.po to Japanese
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "フォーマットバージョン"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "タイル画像"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "サムネイルサイズ"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "標準属性"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "キャプチャ日付"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC 補正"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "露光時間"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "フォーカス"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "X 密度"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " ppi"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "白輝度"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr " Nit"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "経度"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "緯度"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "高度"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO スピード"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "絞り"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "マテリアル ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "オブジェクト ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "レンダー ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "ピクセルカバー"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "velX"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "velY"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "packedRGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "行順"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "3dsMax の詳細"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "ローカル時間"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "システム時間"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "プラグインバージョン"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "EXR バージョン"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "コンピュータ名"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "圧縮なし"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "ランレングス圧縮"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, 個別スキャンライン"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, マルチスキャンラインブロック"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "piz 圧縮"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "Y 増加"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "Y 減少"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..0290ddd925d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_gif.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF Version 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF Version 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..eee514b7429
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_ico.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-22 21:25JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "アイコンの数"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "画素数 (最初のアイコン)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "色 (最初のアイコン)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..d87bf74ecdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kfile_jpeg.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG Exif"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "カメラ製造者"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "カメラモデル"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日付/時刻"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "作成日"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "作成時間"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "フラッシュ使用"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦点距離"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "35mm 相当"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "CCD 幅"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "露光時間"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "絞り"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "フォーカス距離"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "露出バイアス"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "ホワイトバランス"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測光モード"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "露光"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "ISO 相当"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "JPEG 画質"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "ユーザコメント"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "JPEG 処理"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "白黒"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(unknown)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "No"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Fired"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Fill Fired"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Off"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Auto Off"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Auto Fired"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Not Available"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "無限"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "昼日"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "蛍光灯"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "タングステン"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "標準ライト A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "標準ライト B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "標準ライト C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "平均"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "中央加重平均"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "スポット"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "マルチスポット"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "部分的"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "定義なし"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "標準プログラム"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "絞り優先"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "シャッター優先"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"クリエイティブプログラム\n"
+"(速いシャッタースピードにバイアス)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"アクションプログラム\n"
+"(速いシャッタースピードにバイアス)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"肖像モード\n"
+"(背景はフォーカスをずらして接写)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"景観モード\n"
+"(背景にフォーカスを合わせた景観写真)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "高画質"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..543567750eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_pcx.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-30 00:18+0900\n"
+"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "あり (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "なし"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..11b0733bfdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kfile_pdf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "キーワード"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "作成ソフト"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "生成ソフト"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "作成日"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "変更日"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "保護"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "リニアライズ"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr "はい (プリント可能:%1, コピー可能:%2, 変更可能:%3, 追記可能:%4)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d5955ac43f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kfile_png.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "作成日時"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "免責事項"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "グレースケール/アルファ"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/アルファ"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "収縮"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "インターレースモード"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7009ff59086
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_pnm.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "raw"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..698c6d4cf85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_ps.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "作成ソフト"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "作成日"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "For"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc80ea825aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of kfile_rgb.po to Japanese
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "列の共用 (縦方向の余剰度)"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "グレースケール/アルファ"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/アルファ"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "圧縮なし"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "ランレングス圧縮"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d8fb14307f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kfile_tga.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-30 00:15+0900\n"
+"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "カラーマップ"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "白黒"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "圧縮なし"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "ランレングス圧縮"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "ハフマン, デルタ, RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "ハフマン, デルタ, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..af0d5e00a8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kfile_tiff.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日付/時刻"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "ファクスページ"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "メーカー"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "モノクロ"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "パレット色"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透明マスク"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "色分割"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3 ファクス"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4 ファクス"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe Deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Packbits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT w/padding"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 linework RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 モノクロ"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 バイナリラインアート"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Pixar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI log luminance RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI log 24-bit packed"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5b7454ab96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kfile_xbm.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-22 21:11JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a47cf762b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kfile_xpm.po to Japanese
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "X PixMap ファイルの情報"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "画素数"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "ビット深度"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..ede8974bd6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kgamma.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "テスト画像を選択(&P):"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "RGB スケール"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "CMY スケール"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "ダークグレー"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "ミッドグレー"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "ライトグレー"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "ガンマ:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "赤:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "緑:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "青:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "XF86Config に設定を保存"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "スクリーンを同期"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "スクリーン %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr "お使いのハードウェアまたはドライバはガンマ補正をサポートしていません。"
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>モニタガンマ</h1>これはモニタガンマ補正を変更するためのツールです。4 "
+"つのスライダーを使って、ガンマ補正を単一の値として、あるいは赤、緑、青のコンポーネント別に定義します。良い結果を得るために、お使いのモニタの輝度 "
+"(ブライトネス) とコントラストの設定を変更する必要があるかもしれません。テスト画像は適切な設定を見つける手助けになります。"
+"<br>これらの設定は、システム全体の設定として XF86Config に保存することも (root 権限が必要)、あなた専用の KDE "
+"設定に保存することもできます。マルチヘッドシステムでは、スクリーンごとにガンマ値を設定することができます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..15bf0d44667
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,710 @@
+# translation of kghostview.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi, Ikuya Awashiro, "
+"Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,"
+"md81@bird.email.ne.jp, ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "文書情報"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "文書のタイトル:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "発行日:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "すべて無視"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC 情報"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC 警告"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC エラー"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "行 %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "DSC 文書の 1 行は 255 文字未満でなければなりません。"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ページに移動"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "ページ:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "ページ 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "ページ %1 (%2 / %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript メッセージ"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "文書情報(&I)"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "現在のページにマーク"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "全ページにマーク(&A)"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "偶数ページにマーク(&E)"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "奇数ページにマーク(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "ページのマークを反転(&T)"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "ページのマークを消す(&R)"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "方向(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "用紙サイズ(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "フリッカーなし(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "上下反転"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "上下左右反転"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "ページ幅に合わせる(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "スクリーンに合わせる(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "この文書の前のページに移動"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "この文書の次のページに移動"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "この文書の最初のページに移動"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "この文書の最後のページに移動"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "文書を読み戻す"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "文書を読み進める"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを表示(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを隠す(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "ファイルの変更を監視(&W)"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "ページリストを表示(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "ページリストを隠す(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "ページラベルを表示(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "ページラベルを隠す(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "自動 "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Postscript ファイル (.ps, .eps) と Portable Document Format (.pdf) ファイルのビューア"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView は、Postscript と PDF ファイルを表示、印刷、保存します。\n"
+"Tim Theisen のオリジナルをベースにしています。"
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "メンテナ 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "メンテナ 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "シェルの基礎"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "KParts にポート"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "ダイアログボックス"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "GSView の DSC パーサでの貢献"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>レンダリング中にエラーが起きました。"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>表示にはエラーが含まれているかもしれません。"
+"<br>以下は、Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>"
+") から受け取ったエラーメッセージで、役に立つかもしれません。</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"ご使用の gs (バージョン %1) は、解決できないセキュリティ上の問題がある古いバージョンです。新しいバージョンにアップグレードしてください。\n"
+"KGhostView は処理を継続しようとしますが、どのファイルも全く表示されない可能性があります。\n"
+"より新しいバージョンがあったとしても、バージョン %2 が、ご使用のコンピュータに適していると思われます。"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"設定"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。ファイルは存在しません。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。許可がありません。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "一時ファイル %1 を作成できませんでした。"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr>、タイプ <strong>%2</strong> "
+"を開けません。KGhostview は Postscript (.ps, .eps) と Portable Document Format (.pdf) "
+"ファイルのみ読み込めます。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を解凍できませんでした。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "一時ファイル %2 を作成できませんでした。"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を開こうとしてエラー: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "印刷に失敗しました。印刷するページの一覧が空です。"
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr "<qt><strong>印刷に失敗:</strong><br>PostScript に変換できませんでした</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "最大化(&M)"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "フルスクリーンオプション"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "標準入力ストリームを開けませんでした: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|すべての文書ファイル\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript ファイル\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) ファイル\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript ファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr "Ghostscript を起動できませんでした。おそらくインタプリタが正しく指定されていないためです。"
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "エラーコード %1 で終了しました。"
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "プロセスが外部から停止されたか、クラッシュしました。"
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript を設定"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"ページを開きます。例えば、3 番目のページを開くためには --page=3 "
+"と指定します。もし指定されたページが存在しない場合、他のページも全く表示されないことに注意してください。"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "表示を拡大"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"表示する画像の方向を指定します。\"auto\" (自動), \"portrait\" (縦), \"landscape\" (横), "
+"\"upsidedown\" (上下反転), \"seascape\" (上下左右反転) のいずれかを選択してください。"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "orientation=portrait と同じです。"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "orientation=landscape と同じです。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "orientation=upsidedown と同じです。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "orientation=seascape と同じです。"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "開く場所"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "このチェックボックスを使って印刷するページを選択できます。"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "フォントと画像のアンチエイリアスを有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "アンチエイリアスは見た目を良くしますが、表示に時間がかかります。"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "プラットフォームフォントを使う(&U)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Ghostscript メッセージを別のボックスに表示する(&S)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript は基本的なレンダラー (画像を描画するプログラム) です。"
+"<br>\n"
+"問題が起こった場合は、エラーメッセージを確認した方がいいでしょう。"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "モノクロ(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "グレースケール(&G)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "カラー(&L)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "自動設定(&F)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "インタプリタ(&I):"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript は基本的なレンダラー (描画するプログラム) です。"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(検出された gs のバージョン: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "アンチエイリアスなしの引数(&N):"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "アンチエイリアスの引数(&T):"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr "アンチエイリアスは特にテキストに関して見た目をよくしますが、表示に時間がかかります。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Ghostscript のメッセージをウィンドウに表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Ghostscript "
+"のメッセージをウィンドウに表示するかどうか。これを有効にすると、現在表示されているファイルの追加情報を得ることができます。エラーが出た場合は、このオプションにか"
+"かわらずウィンドウがポップアップします。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "プラットフォームフォントを使う"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "ページのリストを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "ページの番号ではなく名前を表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"ページのリストで単なる番号の代わりに使用できる、ページ名についての情報が含まれている場合があります。実際には、ほとんどの場合、これらは別の順序付けに過ぎません。"
+"よくあるのは、最初の数ページはローマ数字 (i, ii, iii, iv, ...) で、その後の本文でアラビア数字 (1, 2, 3, ...) "
+"が使われているものです。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "ページが大きい場合スクロールバーを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "ファイルの変更を監視"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "これが有効な場合、ファイルがディスク上で変更されると自動的にファイルを再読み込みします"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "使用する ghostscript インタプリタ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview は単体では文書を表示できません: ghostscript に依存するため、それが使用できる必要があります。ここで使用する "
+"ghostscript インタプリタを定義してください。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "アンチエイアシングありで実行された場合の ghostscript の引数"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "これは実行している ghostscript のバージョンです。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr "実行している ghostscript のバージョンです。自動的に検出されるので、通常は変更する必要はありません。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "これは内部設定です"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "拡大(&M)"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "メディア(&E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..730bfc9d4f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,858 @@
+# translation of kiconedit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "ツールツールバー"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "パレットツールバー"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE アイコンエディタ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "開くアイコンファイル"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "バグ修正と GUI の整理"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"新しいウィンドウ\n"
+"\n"
+"新しいアイコンエディタウィンドウを開きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"新規作成\n"
+"\n"
+"サイズを指定して、またはテンプレートから新しいアイコンを作ります。"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"開く\n"
+"\n"
+"既存のアイコンを開きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"保存\n"
+"\n"
+"現在のアイコンを保存します。"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"印刷\n"
+"\n"
+"印刷ダイアログを開き、現在のアイコンを印刷します。"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"切り取り\n"
+"\n"
+"現在の選択領域をアイコンから切り取ります。\n"
+"\n"
+"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"コピー\n"
+"\n"
+"現在の選択領域をアイコンからコピーします。\n"
+"\n"
+"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"貼り付け\n"
+"\n"
+"クリップボードの内容をアイコンへ貼り付けます。\n"
+"\n"
+"クリップボードの内容が現在のアイコンより大きい場合、新しいウィンドウに貼り付けることができます。\n"
+"ヒント: 透明ピクセルも貼り付ける場合は、設定画面で「透明ピクセルを貼り付け」を有効にしておいてください。"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "新しい画像として貼り付け(&N)"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "サイズ変更(&Z)..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"サイズ変更\n"
+"\n"
+"内容を変えない様にスムーズに大きさを変えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "グレースケール(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"グレースケール\n"
+"\n"
+"現在のアイコンを白黒にします。\n"
+"警告: その結果、アイコンがアイコンパレットにない色を含むようになります。"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"拡大\n"
+"\n"
+"一つ拡大"
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"縮小\n"
+"\n"
+"一つ縮小"
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "グリッドを隠す(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"グリッドを表示/隠す\n"
+"\n"
+"アイコン編集ウィンドウのグリッドの表示を切り替えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"カラーピッカー\n"
+"\n"
+"クリックした点の色が現在の描画色になります。"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "フリーハンド"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"フリーハンド\n"
+"\n"
+"直線でない線を引きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"長方形\n"
+"\n"
+"長方形を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "塗りつぶした長方形"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"塗りつぶした長方形\n"
+"\n"
+"塗りつぶした長方形を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"円\n"
+"\n"
+"円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "塗りつぶした円"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"塗りつぶした円\n"
+"\n"
+"塗りつぶした円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "楕円"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"楕円\n"
+"\n"
+"楕円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "塗りつぶした楕円"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"塗りつぶした楕円\n"
+"\n"
+"塗りつぶした楕円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "スプレー"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"スプレー\n"
+"\n"
+"現在の色で散らばった点を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "流し込み"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"流し込み\n"
+"\n"
+"隣接するピクセルを現在の色で塗りつぶします。"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "直線"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"直線\n"
+"\n"
+"縦、横あるいは 45 度に傾いた直線を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "消しゴム (透明)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"消しゴム\n"
+"\n"
+"ピクセルを消します。ピクセルを透明にします。\n"
+"\n"
+"ヒント: 透明な物を他のツールで描くときは、まず「消しゴム」をクリックし、次に使うツールをクリックします。"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "矩形領域の選択"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選択\n"
+"\n"
+"マウスを使ってアイコンの矩形領域を選択してください。"
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "円形領域の選択"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選択\n"
+"\n"
+"マウスを使ってアイコンの円形領域を選択してください。"
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "パレットツールバー"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"ステータスバー\n"
+"\n"
+"ステータスバーには、現在のアイコンの状態が表示されます。表示される項目は以下のとおりです。\n"
+"\n"
+"\t- アプリーケーションのメッセージ\n"
+"\t- カーソル位置\n"
+"\t- サイズ\n"
+"\t- 拡大率\n"
+"\t- 色数"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "色: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"アイコン描画グリッド\n"
+"\n"
+"アイコングリッドはアイコンを描画するための領域です。\n"
+"ツールバーの拡大鏡を使って、拡大縮小ができます。\n"
+"ヒント: 拡大鏡ボタンを押し続けると、拡大率をメニューから選択できます。"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "幅"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"定規\n"
+"\n"
+"現在のカーソルの位置をビジュアルに示します。"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "フリーハンド"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"空の画像を読み込む際にエラーが発生しました。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "すべて選択しました"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "クリアしました"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "選択領域を切り取りました"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "選択領域をコピーしました"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"クリップボードの画像は現在の画像より大きいです。\n"
+"新しい画像として貼り付けますか?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "貼り付けない"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "貼り付け完了"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"クリップボードの画像データは無効です。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "枠も描く"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"プレビュー\n"
+"\n"
+"これは現在のアイコンの 1:1 の画像です。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"現在の色\n"
+"\n"
+"これは現在選択されている色です。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "システム色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"システム色\n"
+"\n"
+"KDE アイコンパレットから色を選ぶことができます。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "カスタム色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"カスタム色\n"
+"\n"
+"ここでカスタム色のパレットを作ります。\n"
+"編集する色をダブルクリックしてください。"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL: %1 \n"
+"は形式が不正です。\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1 読み込み中に\n"
+"エラーが発生しました。\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "アイコンに名前を付けて保存"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1 保存中に\n"
+"エラーが発生しました。\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "サイズを選択"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "標準ファイル"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "ソースファイル"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "圧縮されたファイル"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "標準のフォルダ"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "標準のパッケージ"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "ミニフォルダ"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "ミニパッケージ"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "最初から作る"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "テンプレートから作る"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "新しいアイコンを作る"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "アイコンのタイプを選択"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "最初から作る"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "テンプレートから作る"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "アイコンのテンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "背景を選択"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "色を使用(&L)"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "ピックスマップを使用(&M)"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "まだローカルファイルしかサポートされていません。"
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "透明ピクセルを貼り付ける(&T)"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "定規を表示する(&R)"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "透明部分の表示"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "無地(&S):"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "格子模様(&B)"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "サイズ(&Z):"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "色 &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "色 &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "アイコンのテンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "アイコングリッド"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8afda3bfe4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# translation of kmrml.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "クエリアルゴリズムの設定"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "コレクション: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "アルゴリズム: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "インデックスサーバを開始できません。クエリを終了します。"
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "利用可能な MRML データがありません。"
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "GIFT サーバに接続できませんでした。"
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "クエリするサーバ:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "コレクションから検索:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "アルゴリズムの設定"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "最大結果画像数:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "ランダム検索"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"%1 には利用可能な画像コレクションがありません。\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "画像コレクションなし"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr "ローカルインデックスサーバでのサンプル画像による検索のみ可能です。"
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "ローカルサーバのみ可能"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "インデックス化可能なフォルダが指定されていません。今設定しますか?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "設定がありません"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "設定しない"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "%1 のインデックスサーバに接続中..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "参照ファイルをダウンロード中..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"サーバがエラーを返しました:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "サーバエラー"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "クエリを形式化する際にエラーです。\"query-step\" 要素がありません。"
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "クエリエラー"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "ランダム検索..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "停止(&P)"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "KDE の MRML クライアント"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "内容から画像を検索するツール"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "開発者、メンテナ"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "GIFT の開発者、手助け"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "利用可能なサムネイルがありません"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr "現在の結果についてフィードバックを与えて再び「検索」ボタンをクリックすることで、クエリの精度を向上させることができます。"
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "関係あり"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "どちらともいえない"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "関係なし"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "インデックスサーバの TCP/IP ポート番号"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "自動(&T)"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr "ポートの自動特定を試みます。これはローカルサーバでのみ可能です。"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "ホスト名(&S):"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "認証を行う(&F)"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>次のフォルダ:<br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダを処理中 %1 / %2: <br><b>%3</b><br>ファイル %4 / %5。</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "完了。"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "データを書き込み中..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "詳細検索コントロールモジュール"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"PATH に実行ファイル \"gift\" と \"gift-add-collection.pl\" (またはいずれか) が見つかりません。\n"
+"\"GNU Image Finding Tool\" をインストールしてください。"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "本当に設定を標準に戻しますか?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "設定をリセット"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>画像インデックス</h1>KDE は GNU Image Finding Tool (GIFT) "
+"を利用して、ファイル名だけではなく、その内容に基づいたクエリを行うことができます。"
+"<p>例えば、探している画像に似たものをサンプル画像として与えることで画像を検索することができます。</p>"
+"<p>そのためには、あなたの画像ディレクトリが GIFT サーバなどによってインデックス化されている必要があります。</p>"
+"<p>ここでサーバ (リモートサーバも可能) とインデックス化するディレクトリの設定を行います。</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "インデックスサーバの設定"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "インデックスサーバのホスト名"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "インデックス化するフォルダ"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr "インデックス化するフォルダが一つも指定されていません。このままでは、あなたのコンピュータ上でクエリを実行することはできません。"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "インデックス化するフォルダを選択"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "古いインデックスファイルを削除"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "処理中..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr "設定を保存しました。次に、設定されたディレクトリをインデックス化する必要があります。これには少々時間がかかります。今これを行いますか?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "インデックス化を開始しますか?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス化する"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "インデックス化しない"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "フォルダをインデックス化"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "\"GNU Image Finding Tool\" が正しくインストールされていますか?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "未知のエラー: %1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "インデックス化中にエラーが発生しました。インデックスは正しく作成されていない可能性があります。"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "インデックス化を中止しました"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr "<qt>コマンドライン<br>%1<br>のサーバが利用できなくなりました。再起動しますか?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "サービス失敗"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "サーバを再起動"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "再起動しない"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr "コマンドライン<br>%1<br>のサーバを起動できません。再試行しますか?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "再試行"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "再試行しない"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b53d6a25ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1853 @@
+# translation of kolourpaint.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004, 2005.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>, 2005.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya AWASHIRO, Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp, toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "画像ファイルを開く"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "KDE のペイントプログラム"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "主任研究者"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "入力メソッドのサポート"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr "他 %n 項目"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" を開けませんでした。"
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "\"%1\" を開けませんでした。不明な MIME タイプです。"
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"\"%1\" を開けませんでした。サポートしていない画像フォーマットです。\n"
+"ファイルが壊れている可能性があります。"
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"画像 \"%1\" "
+"は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %2 bpp "
+"に増加させてみてください。\n"
+"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビットの透過性マスクになります。"
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"画像 \"%1\" "
+"は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %2 bpp "
+"に増加させてみてください。"
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr "画像 \"%1\" は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 ビットの半透過マスクになります。"
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "\"%1\" を開けませんでした。グラフィックメモリが足りません。"
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "画像を保存できませんでした。情報が不十分です。"
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<empty>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>%1</b> フォーマットでは、すべての色情報を保存できない可能性があります。</p>"
+"<p>それでもこのフォーマットで保存しますか?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "非可逆ファイルフォーマット"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>少ない色数の %1-bit で画像を保存すると、色情報が失われてしまいます。透過性も保存されません。</p>"
+"<p>それでもこの色数で保存しますか?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "色数が足りません"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "画像を保存できませんでした。一時ファイルを作成できません。"
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" に保存できませんでした。"
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "画像を保存できませんでした。アップロードに失敗しました。"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "保存プレビュー"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bytes"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 bytes (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (およそ: %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (およそ: %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 bytes (およそ: %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "変換(&T):"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "画質(&T):"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "モノクロ"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "モノクロ (ディザリング)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 色"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 色 (ディザリング)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24 ビットフルカラー"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "カラーボックス"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" は変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %1 "
+"bpp に増加させてみてください。\n"
+"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビットの透過性マスクになります。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %1 "
+"bpp に増加させてみてください。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr "この画像は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 ビットの半透過マスクになります。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&N)"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "選択範囲を削除(&D)"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "ファイルにコピー(&O)..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "ファイルから貼り付け(&F)..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "テキスト: ボックスを作成"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "選択: 作成"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "テキスト: 貼り付け"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>データが予期せず消えてしまったため、KolourPaint はクリップボードの内容を貼り付けることができません。</p>"
+"<p>これは、クリップボードの内容に関連するアプリケーションが閉じられてしまった場合にしばしば起こります。</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "貼り付けできません"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "テキスト: ボックスを削除"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "選択: 削除"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "テキスト: 終了"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "選択: 選択解除"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "ファイルにコピー"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "ファイルから貼り付け"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "スキャン..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "再読み込み(&D)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "壁紙に設定 (中央に表示)(&L)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "壁紙に設定 (タイル状に表示)(&T)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "スキャンサポートがインストールされていません。"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "スキャンサポートがありません"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "スキャンできません。グラフィックメモリが足りません。"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "スキャンできません"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像に名前を付けて保存"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" は変更されています。\n"
+"再読み込みすると、最後に保存した以降のすべての変更が失われます。\n"
+"本当に再読み込みしますか?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" は変更されています。\n"
+"再読み込みすると、すべての変更が失われます。\n"
+"本当に再読み込みしますか?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"送信する前に画像を保存しなければなりません。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"壁紙としてこの画像を設定する前に、ローカルファイルとして保存しなければなりません。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"壁紙としてこの画像を設定する前に、保存しなければなりません。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "壁紙を変更できませんでした。"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "スクリーンショットを撮影(&S)"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> キーを押します。そのスクリーンショットはクリップボードに入り、KolurPaint "
+"に貼り付けられるようになります。</p> "
+"<p>「デスクトップのスクリーンショット」を撮影するためのショートカットは、KDE コントロールセンターの <a href=\"configure kde "
+"shortcuts\">キーボードのショートカット</a> で変更できます。</p>"
+"<p>また、<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> でも同じことができます。</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE が実行されていないようです。</p>"
+"<p>まず KDE を実行して:"
+"<br>"
+"<blockquote>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> "
+"キーを押します。そのスクリーンショットはクリップボードに入り、KolurPaint に貼り付けられるようになります。</blockquote></p> "
+"<p>また、<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> でも同じことができます。</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "スクリーンショットを撮影"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "サイズ変更 / 拡大・縮小(&E)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "新規画像として切り取り(&T)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "反転(&F)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "回転(&R)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "傾斜(&K)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "モノクロに減色 (ディザリング)(&N)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "グレースケールに減色(&G)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "色を反転(&I)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "詳細な効果(&M)..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "画像(&I)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "選択(&I)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "パスを表示(&P)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "パスを隠す(&P)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "KolourPaint を再起動するまで変更の効果は現れません。"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "ツールバーの設定を変更"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "フォントファミリ"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "取り消し線"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "前のツールオプション (グループ #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "次のツールオプション (グループ #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "前のツールオプション (グループ #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "次のツールオプション (グループ #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "ツールボックス"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "画像サイズを変更"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "画像サイズを変更(&E)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "グリッドを隠す(&G)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "サムネイルを表示(&H)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "サムネイルを隠す(&H)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "ズームされたサムネイルモード(&M)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "矩形サムネイルを有効にする(&R)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"100% 倍率以外のズームレベルの値を設定すると、不正確な編集や異常な再描画を招きます.\n"
+"本当に、ズームレベルを %1% に設定しますか?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "ズームレベルを %1% に設定"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "右クリックでキャンセルします。"
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "左クリックでキャンセルします。"
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "左ボタンでハンドルをドラッグして画像サイズを変更します。"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "画像サイズ変更: すべてのマウスボタンをはなしてください。"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "画像サイズ変更: 右クリックでキャンセルします。"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "テキストツールバー"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "選択ツールの右ボタンメニュー"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "選択: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "バランス"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "明るさ(&B):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "リセット(&S)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "コントラスト(&N):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "ガンマ(&G):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "リセット(&T)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "チャンネル(&H):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "すべての値をリセット(&A)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフト化"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "量(&A):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "有効にする(&N)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "フラット化"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "色を反転"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "色を反転"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "赤(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "緑(&G)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "青(&B)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "モノクロに減色 (ディザリング)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "モノクロに減色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 色に減色 (ディザリング)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "256 色に減色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "モノクロ(&M)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "モノクロ (ディザリング)(&N)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 色(&L)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 色 (ディザリング)(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24 ビットカラー(&B)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "減色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "詳細な画像効果 (選択範囲)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "詳細な画像効果"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "効果(&E):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "減色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "ソフト化とシャープ化"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "画面色数が足りません"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "画像は透過性を含む"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "スプレー缶"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "落書きスプレー"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "クリックかドラッグで落書きスプレーを使います。"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "すべてのマウスボタンをはなしてください。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr "余白を見つけられないので、選択範囲の余白を除去できません。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "余白を除去できません。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr "余白を見つけられないので、余白を除去して自動トリミングできません。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "自動トリミングできません。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "選択範囲の余白を除去(&O)"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "選択範囲の余白を除去"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "自動トリミング(&O)"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "自動トリミング"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "ブラシ"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "異なる形およびサイズのブラシを使用して描く"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "画像から色を選択"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "クリックで色を選択します。"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "色消しゴム"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "前景色のピクセルを背景色に置換"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "グレースケールに減色"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "画像にセットする"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "曲線"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "曲線を描く"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "楕円"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "楕円や円を描く"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "選択 (楕円)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "楕円形または円形の領域を選択"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "消しゴム"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "こすって消す"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "上下左右に反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "左右反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "上下反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "選択範囲を反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "画像を反転"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "上下反転(&V)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "左右反転(&H)"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "流し込み"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "画像内の領域を塗りつぶす"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "クリックで領域を塗りつぶします。"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "選択 (自由形状)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "フリーハンドで自由に選択"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "線"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "線を引く"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "ペン"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "点または線をフリーハンドで描く"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "クリックで点を描き、ドラッグで線を描きます。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "クリックかドラッグで消します。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "クリックかドラッグで前景色のピクセルを消します。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "カスタムペンまたはブラシ"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "多角形"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "多角形を描く"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "ドラッグして描画します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "ドラッグで最初の線を描きます。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "始点から終点までドラッグします。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr "左ドラッグで他の線を描くか、右クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr "右ドラッグで他の線を描くか、左クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr "左ドラッグして最初の制御点をセットするか、右クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr "右ドラッグして最初の制御点をセットするか、左クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr "左ドラッグして最後の制御点をセットするか、右クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr "右ドラッグして最後の制御点をセットするか、左クリックで終了します。"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "折れ線"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "折れ線を引く"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画像サイズ"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "元の画像:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "長方形と正方形を描く"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "角の丸い長方形"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "選択 (長方形)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "長方形を選択"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "テキスト: ボックスのサイズ変更"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "選択: 拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "選択: 滑らかな拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "滑らかな拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "サイズ変更 / 拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "対象(&T):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "画像全体"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "テキストボックス"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>[サイズ変更] 右と下 (または片方) に背景色と同じ色の新しい領域を作成して画像のサイズを大きくするか、右と下 (または片方) "
+"を切り取って画像のサイズを小さくします。</li>"
+"<li>[拡大・縮小] ピクセルを複製して画像を拡大するか、一部のピクセルを破棄して画像を縮小します。</li>"
+"<li>[滑らかな拡大・縮小] 「拡大・縮小」と同じですが、より滑らかに見えるように隣接するピクセルを混ぜ合わせます。</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "サイズ変更(&R)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "拡大・縮小(&S)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "滑らかな拡大・縮小(&M)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "変更後(&N):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "比率(&P):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "縦横比を固定(&A)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>テキストボックスのサイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "テキストボックスのサイズを変更"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "テキストボックスのサイズを変更(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像を %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも画像を拡大しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "画像を拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "画像を拡大・縮小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>選択範囲をを %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "選択範囲を拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "選択範囲を拡大・縮小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも画像を拡大しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "画像を滑らかに拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "画像を滑らかに拡大・縮小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>選択範囲を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "選択範囲を滑らかに拡大・縮小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "選択範囲を滑らかに拡大・縮小(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "選択範囲を回転"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "画像を回転"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "回転後:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "反時計回り(&N)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "時計回り(&L)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 度(&D)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 度(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 度(&G)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "カスタム(&U):"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "度"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>選択範囲を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも選択範囲を回転しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "選択範囲を回転"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "選択範囲を回転(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも画像を回転しますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "画像を回転"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "画像を回転(&E)"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "角の丸い長方形と正方形を描く"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "左ドラッグでテキストボックスのサイズを変更します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "左ドラッグで選択範囲を拡大・縮小します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "左クリックでカーソル位置を変更します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "左ドラッグでテキストボックスを移動します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "左ドラッグで選択範囲を移動します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "左ドラッグでテキストボックスを作成します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "左ドラッグで領域を選択します。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: こすってにじませる"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "テキスト: ボックス移動"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "選択: 移動"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "選択: 透過"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "選択: 不透過"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "選択: 透過"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "選択: 透過色"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "選択: 透過・色の類似"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "傾斜"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "選択範囲を傾斜させる"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "画像を傾斜させる"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "傾斜後:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "水平方向(&H):"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "垂直方向(&V):"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>選択範囲を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも選択範囲を傾斜させますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "選択範囲を傾斜させる"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "選択範囲を傾斜させる(&E)"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>画像を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。"
+"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>"
+"<p>それでも画像を傾斜させますか?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "画像を傾斜させる"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "画像を傾斜させる(&E)"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "テキストを書く"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "テキスト: 改行"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "テキスト: バックスペース"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "テキスト: 削除"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "テキスト: 書く"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "テキスト: 不透過の背景"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "テキスト: 透過の背景"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "テキスト: 色を入れ替え"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "テキスト: 前景色"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "テキスト: 背景色"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "テキスト: フォント"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "テキスト: フォントサイズ"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "テキスト: ボールド"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "テキスト: イタリック"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "テキスト: 下線"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "テキスト: 取り消し線"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</p>"
+"<p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。</p>"
+"<p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミングだけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p>"
+"<p>設定するには、キューブをダブルクリックします。</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</p>"
+"<p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。</p>"
+"<p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミングだけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "色の類似"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "RGB カラーキューブの相違"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "完全に一致"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "透過"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "色の類似: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "色の類似: 完全に一致"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "スラッシュ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "バックスラッシュ"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "塗りつぶさない"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "背景色で塗りつぶす"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "前景色で塗りつぶす"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透過"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a0255bbfe2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1233 @@
+# translation of kooka.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka 保存アシスタント"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>保存アシスタント</B><P>スキャンした画像を保存するフォーマットを選択します。"
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "利用可能な画像フォーマット:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-フォーマットが選択されていません-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "画像の副フォーマットを選択"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "保存フォーマットが定義されていれば尋ねない"
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-利用可能なヒントはありません-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"フォルダ\n"
+"%1\n"
+" は存在せず、作成もできません。\n"
+"アクセス許可情報を確認してください。"
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"ディレクトリ\n"
+"%1\n"
+" は書き込み不可です。\n"
+"アクセス許可情報を確認してください。"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "ファイル名を入力:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "パレット付きカラー画像 (16 または 24 ビット)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "パレット付きグレースケール画像 (16 ビット)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "線画画像 (白黒、1 ビット)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "ハイ (またはトゥルー) カラー画像、パレットなし"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "未知の画像タイプ"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " 画像保存 OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " アクセス許可エラー "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " 不正なファイル名 "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " デバイスに残り容量がありません "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " 画像フォーマットを書き込めませんでした "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " このプロトコルを使ってファイルを書き出せません "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " 保存はユーザによりキャンセルされました "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " 未知のエラー "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " 不正なパラメータ "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"ファイル名に拡張子がありません。\n"
+"正しいものを自動的に追加しますか?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "追加後のファイル名: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "拡張子がありません"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "拡張子を追加"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "画像フォーマットの変更は現在サポートされていません。"
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "不正な拡張子が見つかりました"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "画像の印刷"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "画像の印刷サイズ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "スクリーン上と同じサイズに合わせる"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "スクリーン拡大縮小。スクリーンの解像度に基づいて印刷します。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "オリジナルサイズ (スキャン解像度から計算)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr "スキャン解像度から印刷サイズを計算します。下のダイアログのフィールドにスキャン解像度を入力してください。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "任意の大きさに画像を拡大縮小"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr "下のダイアログで印刷サイズを設定します。画像は用紙の中央に配置されます。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "ページに合わせて画像を拡大縮小"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "選択されたページの最大スペースを使って印刷します。アスペクト比は保持されます。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "解像度"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "低解像度の PostScript を生成する (高速ドラフト印刷)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "スキャン解像度 (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "画像の幅:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "画像の高さ:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持する"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "スクリーン解像度: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "スキャン解像度には 0 より大きい値を指定してください"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"カスタム印刷では有効なサイズを指定する必要があります。\n"
+"少なくともひとつの大きさが 0 です。"
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "光学式文字認識 (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "OCR を開始"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "光学式文字認識 (OCR) を開始"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "OCR 処理を停止"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "画像情報"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>%1 で光学式文字認識を開始</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR 後処理"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "OCR 結果の検証のためにスペルチェックを有効にする"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "スペルチェックのオプション"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR は光学式文字認識のオープンソースプロジェクトです。<P>gocr の作者は <B>Joerg Schulenburg</B> です。<BR>"
+"gocr についての詳細情報は <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A> を参照してください。"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"gocr バイナリのパスがまだ設定されていません。\n"
+"Kooka の設定を開いてパスを手動で入力してください。"
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR ソフトウェアが見つかりません"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "使用する GOCR バイナリ: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "グレーレベル(&G)"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"グレーピクセルを黒と見なす値です。\n"
+"\n"
+"デフォルトは 160 です。"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "ダストサイズ(&D)"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"この値より小さい点の塊はダスト (ちり)\n"
+"と見なされ、画像から取り除かれます。\n"
+"\n"
+"デフォルトは 10 です。"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "空白の幅(&S)"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"文字の間の空白です。\n"
+"\n"
+"デフォルトは 0 で、このときは自動検出になります。"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"このバージョンの Kooka は、商用の光学式文字認識エンジンである <I>KADMOS OCR/ICR エンジン</I> にリンクされています。<P>"
+"Kadmos は <B>re Recognition AG</B> の製品です。<BR>Kadmos OCR についての詳細情報は <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> を参照してください。"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "ヨーロッパ諸国"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "チェコ共和国, スロバキア"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "英国, アメリカ合衆国"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"KADMOS の分類ファイルが見つかりません。\n"
+"KADMOS での OCR は実行できません。\n"
+"\n"
+"設定ダイアログで OCR エンジンを変更してください。"
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "インストールエラー"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "画像にあるテキストのフォントの種類と言語を特定してください:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "フォントの種類を選択"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "機械印刷"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "手書き"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "標準フォント"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR 修飾子"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "自動ノイズリダクションを有効にする"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "自動スケーリングを有効にする"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "分類ファイル %1 が存在しません"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "分類ファイル %1 が読めません"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad は光学式文字認識のフリーソフトウエアプロジェクトです。"
+"<p>ocrad の作者は <b>Antonio Diaz</b> です。"
+"<br>ocrad についての詳細情報は <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> を参照してください。"
+"<p> ocrad では画像は白黒モードでスキャンすべきです。"
+"<br>文字の高さが 20 ピクセル以上だといい結果が出ます。"
+"<p>非常に太いまたは非常に薄い文字や崩れた文字では例によって問題が発生しますが、同じことがくっついた文字でも起こります。"
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"ocrad バイナリのパスがまだ設定されていません。\n"
+"Kooka の設定を開いてパスを手動で入力してください。"
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD レイアウト解析モード: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "レイアウトを検出しない"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "列を検出する"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "すべてのレイアウトを検出"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "使用する ocrad バイナリ: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "バージョン: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE スキャニング"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "画像を OCR(&O)..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "選択範囲を OCR(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "幅に合わせる(&I)"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "高さに合わせる(&H)"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "元の画像サイズ(&S)"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "ズーム設定を保持(&Z)"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "ズーム設定..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "選択範囲から作成(&N)"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "上下に鏡像反転(&V)"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "左右に鏡像反転(&M)"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "上下左右に鏡像反転(&B)"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "画像をグラフィックアプリケーションで開く(&G)..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "時計回りに画像を回転(&R)"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "反時計回りに画像を回転(&W)"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "180 度画像を回転(&D)"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "フォルダを作成(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "画像を保存(&S)..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "画像をインポート(&I)..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "画像を削除(&D)"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "画像をアンロード(&U)"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "スキャンパラメータを読み込み(&L)"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "スキャンパラメータを保存(&S)"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "スキャナデバイスを選択"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "すべての警告とメッセージを有効にする"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "OCR 結果テキストを保存(&U)"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "今後はすべてのメッセージと警告が表示されます。"
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "利用する OCR エンジン"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR エンジン"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS エンジン"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD エンジン"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR エンジンは利用可能です"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "このバージョンの Kooka では KADMOS OCR エンジンは利用できません"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "使用する %1 バイナリを選択:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "OCR コマンドラインツール %1 へのパスを入力してください。"
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"パスに有効なバイナリが見つかりません。\n"
+"インストールを確認し、プログラムをインストールしてください。"
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"プログラムは存在しますが、実行可能ではありません。\n"
+"インストールを確認し、正しくバイナリをインストールしてください。"
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR ソフトウェアは実行可能ではありません"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "起動"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka 起動時の設定"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "これらのオプションの変更は Kooka の次の起動から反映されます。"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "利用可能なスキャナをネットワークに問い合わせる"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"利用可能なスキャナをネットワークに問い合わせる場合は、ここをチェックしてください。\n"
+"注意: これは全ネットワークに問い合わせるのではなく、SANE の設定で指定されているステーションのみを対象とします。"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "次の起動時にスキャナ選択ボックスを表示する"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr "「スキャナ選択を起動時に表示しない」を選択した後にもう一度表示させるには、ここをチェックします。"
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "起動時に前回の画像をビューアに読み込む"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"起動時に前回選択した画像を Kooka に読み込ませてビューアに表示するには、ここをチェックします。\n"
+"画像が大きいと、Kooka の起動も遅くなります。"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "画像保存アシスタントの設定"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "画像保存アシスタントを常に表示"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr "各画像タイプに対するデフォルトのフォーマットが指定されていても、画像保存アシスタントを表示させる場合は、ここをチェックしてください。"
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "ファイル保存時にファイル名を要求する"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "画像をスキャンしたときにファイル名を入力する場合は、ここをチェックしてください。"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "サムネイルビュー"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "サムネイルギャラリービュー"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "スキャン画像ギャラリーのサムネイルビューの外観を設定できます。"
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "サムネイルビューの背景"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "背景画像を選択:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "サムネイルサイズ"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "サムネイルフレーム"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "サムネイルの最大幅(&W):"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "サムネイルの最大高さ(&H):"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "サムネイルのフレーム幅(&F):"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "フレーム色 &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "フレーム色 &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR エンジンの設定が変更されています。\n"
+"OCR エンジンを変更するには Kooka の再起動が必要です。"
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OCR エンジンの変更"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "画像ビューア"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "画像ビュー"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "ギャラリー"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "ギャラリーフォルダ"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "ギャラリー:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "スキャンパラメータ"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "スキャンプレビュー"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR 結果テキスト"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "選択範囲で OCR を開始"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "画像全体で OCR を開始"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"OCR プロセスを開始できません。\n"
+"おそらく他のプロセスが既に実行中です。"
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "選択範囲から新規画像を作成"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "画像を 90 度回転"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "画像を 180 度回転"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "画像を -90 度回転"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "上下に鏡像反転"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "左右に鏡像反転"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "上下左右に鏡像反転"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "読み込み中 %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "画像の変更を保存"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "画像を保存できません、書き込み保護されています"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "ツールビュー"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "画像ビューアを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "最近のギャラリーフォルダを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "ギャラリーを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "サムネイルウィンドウを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "スキャンパラメータを表示"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "OCR 結果を表示"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"このバージョンの Kooka は KADMOS サポートでコンパイルされていません。\n"
+"Kooka のオプションダイアログで他の OCR エンジンを選択してください。"
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR 辞書チェック"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR プロセスは停止しました。"
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "OCR 結果ファイルのパースに失敗しました:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "パースの問題"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"OCR に必要な分類ファイルを読み込めません: %1\n"
+"KADMOS エンジンを使った OCR は実行できません。"
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS インストールの問題"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR システムを開始できませんでした:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"設定を確認してください。"
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS 失敗"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 が存在しません。"
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "ファイル %1 へのアクセスが拒否されました。"
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"このシステム上でスペルチェックを開始できません。\n"
+"設定を確認してください。"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANE 互換デバイスの指定 (例 umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "ギャラリーモード - スキャナに接続しない"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "グラフィック、ウェブ"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "OCR 結果テキストを保存"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "画像(&I)"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "画像ビューアツールバー"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "画像名"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka ギャラリー"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 項目"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"現存のものと異なるファイル拡張子が入力されました。\n"
+"これは、まだ可能ではありません。オンザフライ変換は将来のリリースで予定されています。\n"
+"Kooka は拡張子を修正します。"
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "オンザフライ変換"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "サブ画像 %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"この画像フォーマットは書き出せません。\n"
+"画像は保存されません。"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"画像ファイルは書き込み保護されています。\n"
+"画像は保存されません。"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"ローカルファイルの画像は保存できません。\n"
+"Kooka は他のプロトコルも将来はサポートします。"
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "受け入れ/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 画像"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "画像ファイルをギャラリーにインポート"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "ユーザによってキャンセルされました"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"本当にこの画像を削除しますか?\n"
+"削除すると元に戻せません。"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"本当にフォルダ %1 とその中のすべての画像を\n"
+"削除しますか?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "コレクションの項目を削除"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "新規フォルダの名前を指定してください:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "画像 %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ad2203f7f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1106 @@
+# translation of kpdf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "タイトル: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "ページ: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "クリックで開始"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC "
+"キーを押すか、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。もちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では "
+"Alt+TAB)。"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "ブックマークされたページのみを表示"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "フレーズを含む"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "すべての語を含む"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "いずれかの語を含む"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "フィルタオプション"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "トピック"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "ページの幅に合わせる(&W)"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "ページに合わせる(&P)"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "テキストに合わせる(&T)"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "二ページ表示(&T)"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "連続表示(&C)"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "閲覧ツール(&B)"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "ズームツール(&Z)"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "選択ツール(&S)"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロール"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロール"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr " %n ページの文書を読み込みました。"
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "テキストが見つかりました: %1"
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "テキストが見つかりません: %1"
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "開始 -- 入力と同時にテキストを検索"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr "テキスト (%n 文字)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "テキストを読み上げる"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "画像 (%1 x %2 ピクセル)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ファイルに保存..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "画像 [%1x%2] をクリップボードにコピーしました。"
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "ファイルは保存されていません。"
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。"
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "KTTSD を開始できませんでした: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "検索を中止しました。"
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "不明なファイル"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "文書が開いていません。"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 プロパティ"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "ページ:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n"
+"メモリの少ないシステム向き。"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n"
+"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
+"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
+"メモリが 512MB より多いシステム向き。"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "視覚補助"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "パフォーマンス"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "パフォーマンスの調整"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "プレゼンテーションモードのオプション"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"文書の末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr "PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために KPDF はこれを許可しません。"
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "作成ソフト"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "生成ソフト"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "作成日"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "変更日"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "暗号化あり"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "暗号化なし"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "最適化"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "不明な暗号化"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "不明な最適化"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "アスペクト比が変わります"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "指定した余白で印刷"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "不明な日付"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "%1 ページに移動"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "外部ファイルを開く"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "'%1' を実行..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後のページ"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーションを開始"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "プレゼンテーションを終了"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "検索..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "ページに移動..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF - xpdf ベースの KDE 用 PDF ビューア"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf の作者"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf part が見つかりません。"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"クリックしてファイルを開く\n"
+"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF オプション"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "強制的にラスター画像に変換する"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "印刷する前にラスター画像に変換"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) "
+"します。これを用いると一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷するときに役立ちます。"
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "この文書の前のページに移動"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "この文書の次のページに移動"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "この文書の最初のページに移動"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "この文書の最後のページに移動"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "前にいたところに移動"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "後にいたところに移動"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF を設定..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "プレゼンテーション(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "ps から pdf に変換中..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。"
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 を開けませんでした"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "文書を再読み込み中..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。"
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。"
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ページに移動"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "ページ(&P):"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場所に保存してください。"
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "ページ %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "文書を印刷できませんでした。bugs.kde.org に報告してください。"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU の使用"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "透過効果を有効にする(&T)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "メモリの使用"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "普通(&N) (標準設定)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "高(&A)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "プログラムの外観"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "スクロールバーを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "ファイルを監視する(&W)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 秒 "
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "一定時間ごとに進む:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "垂直ブラインド"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "水平ブラインド"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "ボックス (内へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "ボックス (外へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶かす"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "キラキラ (下へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "キラキラ (右へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "キラキラ (右下へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "ランダム"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "水平分割 (内へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "水平分割 (外へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "垂直分割 (内へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "垂直分割 (外へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "拭き取る (下へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "拭き取る (右へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "拭き取る (左へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "拭き取る (上へ)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "ページの入れ替え:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "マウスカーソル:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "遅延して隠す"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "常に表示"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "常に隠す"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "まとめページを表示する(&U)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "色を変更(&C)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "色を反転(&I)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "紙の色を変更(&P)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "紙の色:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "明るい色:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗い色:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "白黒に変換(&B)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "しきい値:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf1e8862b9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4317 @@
+# translation of kpovmodeler.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "OpenGL レンダリングを無効に"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリングを無効に"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "新規 %1 を追加"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "オブジェクトを追加"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "ベジエ曲面 (bicubic patch)"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "点 (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "法線 (タイプ 0)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "プリプロセス済み (タイプ 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "ステップ:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "滑らかさ:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "点:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "UV ベクトル"
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "繰り返し:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "位相:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "波形:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "坂"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "三角形"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "サイン波"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "扇形"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "三次曲面"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "高次曲面"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "指数:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "ブロブ"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "ブロブ円柱"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "端点 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "端点 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "半径 (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "半径 (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "端点 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "端点 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "半径:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "強度:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "境界値:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "正確に計算 (時間がかかります)"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "階層バウンディングをoff"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "ブロブ球面"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "半径 (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "半径 (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "半径 (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "中心:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "バウンディング"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "子オブジェクトなし"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(= クリッピング)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "箱"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "頂点 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "頂点 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "頂点 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "頂点 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "バンプマップ"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "ファイルタイプ:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "一度だけ"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "補間:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "双一次"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "正規化"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "マップタイプ:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "地層"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "球"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "円柱"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "トロイダル"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "インデックスを使用"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "バンプサイズ:"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "注視点"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "透視投影法"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "正射影"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "魚眼"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "超広角"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "オムニマクス"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "パノラマ"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "円筒投影"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: 垂直円筒・固定視点"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: 水平円筒・固定視点"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: 垂直円筒・可変視点"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: 水平円筒・可変視点"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "カメラのタイプ:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "円柱のタイプ:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "位置 (location):"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Sky (カメラの傾き):"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "向き (direction):"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "right ベクトル:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "up ベクトル:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "注視点:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "水平視角:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "焦点ぼけ"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "鮮明に見える範囲:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "ピクセル当たり光線の最大数:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "焦点位置:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "サンプリング精度:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "許容誤差:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "レンダラーに出力する"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "sky ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "direction ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "right ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "up ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr "このタイプのカメラでは、水平視角 (Angle) は 180 度未満でなければなりません。"
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "クリッピング"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(=バウンディング)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "赤:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "緑:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "青:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "透過率"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "ワイアフレーム:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "選択済み:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "コントロールポイント:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "軸:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "ビューのフィールド:"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "コーン"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "半径 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "半径 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "半径 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "半径 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "オープン"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "半径 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "半径 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "論理和"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "論理積"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "論理差"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "論理和"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "論理積"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "論理差"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "円柱"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "%1 を変更"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "宣言"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "識別子:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "リンクされたオブジェクト:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "識別子を指定してください。"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"識別子は英字、数字、およびアンダースコア (_) から成っていなければなりません。\n"
+"最初の文字は英字かアンダースコアでなければなりません。"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr "povray の予約語は識別子には使えません。"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "povray のディレクティブは識別子には使えません。"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "一意の識別子を指定してください。"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 を削除"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "オブジェクトを削除"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr "\"%1\" 宣言は、他にリンクされているため削除できません。"
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "密度"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "グローバル詳細"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "詳細レベル:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "最下"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "下"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "上"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "最上"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "テクスチャのプレビュー:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Povray 出力"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"povray は終了コード %1 で異常終了しました。\n"
+"詳細は povray の出力を参照してください。"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"レンダリング中にエラーが発生しました。\n"
+"詳細は povray の出力を参照してください。"
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"このオブジェクトは変更されています。\n"
+"\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "オブジェクトのプロパティ"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "円盤 (disc)"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "穴の半径 (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "穴の半径 (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "法線"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "法線:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "穴の半径:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "正規化"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "法線ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "半径は穴の半径より小さくはなれません。"
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "警告およびエラーがありました:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "警告がありました:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "エラーがありました:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "続行"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"「続行」ボタンをクリックすると、プログラムは\n"
+"現在の処理を続行しようとします。"
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"「キャンセル」をクリックすると、プログラムは\n"
+"現在の処理を中止します。"
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "まだ、続行しますか?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "POV-Ray シーンのためのモデラー"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "テクスチャ"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "POV-Ray 3.5 オブジェクト"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "グラフィカルオブジェクト"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "フィニッシュ"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "環境色"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "拡散反射率:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "表面の光沢:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "表面の粗さ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "反射率を抑える"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "フォン・ハイライト:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "フォン・ハイライトのサイズ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "鏡面ハイライト:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "鏡面ハイライトのサイズ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "金属表面のハイライト:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "虹色"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "効果の強さ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "厚さ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "乱れ:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "鏡面反射"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "最小:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "フレネル反射"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "光が減衰していく範囲:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "霧"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "霧のタイプ:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "コンスタント"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "グラウンド"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "距離:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "乱れ"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "値: "
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "乱れの段階数:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "オメガ (omega):"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "ラムダ (Lambda):"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "深さ:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "減衰し始める高さ: "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "減衰率: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "上方向ベクトル: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "グローバル光"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "グローバル光の数"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "数"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "ギャザー"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "最小:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "最大:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "メディア"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "最大ステップ数:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "倍率:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "ジッター:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "最大反射・屈折回数:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "グローバル光を使用"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "反射・屈折計算の精度:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "オートストップ"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "拡大"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "増加:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "倍率:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "グローバル設定"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "環境光:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "ガンマ補正:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "グレースケール変換"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "虹色の波長:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "交点の最大数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "最大反射・屈折回数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "波紋の数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "ノイズジェネレータ:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "オリジナル"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "レンジ補正"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "ペリン"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "ラジオシティ (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "輝度:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "光線の数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "最大距離:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "エラーしきい値:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "グレーしきい値:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "エラーしきい値低下係数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "サンプル再利用の最小半径:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "補間近傍数:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "再帰限界値:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "交点の最大数は正数でなければなりません。"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "最大反射・屈折回数は正数でなければなりません。"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "波紋の数は正数でなければなりません。"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "補間近傍数は 1 と 0 の間でなければなりません。"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "再帰限界値は 1 か 2 でなければなりません。"
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "OpenGL サポートなし"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "正面"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "左ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "右ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "上ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "下ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "正面ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "背面ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "カメラなし"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(名称未設定)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "グリッドに吸着"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "コントロールポイントなし"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "コントロールポイント"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "未知の GL ビュータイプ"
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "3D ビュー"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "3D ビュー (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "3D ビュータイプ:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "シャドウなし"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "イメージなし"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "鏡面反射なし"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "二重照明"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "可視レベル: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "相対"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "表示されるグリッド"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "コントロールポイントグリッド"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "2D/3D の動き:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "拡大・縮小:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "回転:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "ハイト・フィールド"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "水準線:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "平滑化"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "イメージマップ"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "すべてをフィルタ"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "すべてをトランスミット"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "インデックスされたフィルタ"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "インデックスされたトランスミット"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "新規フィルタの追加"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "フィルタを削除"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "新規トランスミットの追加"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "トランスミットの削除"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "エラーの挿入"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "%2 オブジェクトの %1 は挿入できません。"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "挿入されないオブジェクト:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "オブジェクトを挿入"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "最初の子"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "同じ"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "最後の子"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "兄弟"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "オブジェクトを挿入"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "最初の子"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "最後の子"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "兄弟"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "インテリア"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "反射:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "集光:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "分散:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "分散のサンプル:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "減衰距離:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "減衰特性:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "インテリアテクスチャ"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "等平面"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "箱"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "球"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "頂点 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "頂点 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "勾配が最も大きいところに合わせる"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "全交点"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "関数:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "コンテナ:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "精度:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "最大勾配:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "値:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "最大トレース数:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "フラクタル物体"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "ジュリア集合パラメータ:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "計算タイプ:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "クオータニオン"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Hypercomplex"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "関数タイプ:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "最大収束計算回数:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "精度:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "スライス法線:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "スライス距離:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "スライス法線ベクトルに null は許されません。"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "スライス法線ベクトルの 'k' コンポーネントに 0 は許されません。"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr "クオータニオンのときには、関数 'sqr' と 'cube' だけが定義されています。"
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "回転体"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "点 %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "新規点の追加"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "点の削除"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "スプラインのタイプ:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "一次スプライン"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "二次スプライン"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "三次スプライン"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "ベジエ曲線"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "スプライン点:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "一次スプラインには少なくとも 2 個の点が必要です。"
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "二次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。"
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "三次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 4 個の点が必要です。"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "デフォルトのビューレイアウト:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "利用可能なビューレイアウト"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "ビューレイアウト"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "ドッキング位置:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "列幅:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "ビューの高さ:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "新規列"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "下"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "タブ"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "フローティング"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "位置 x:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "ビューレイアウトには名前が必要です。"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr "ビューレイアウトの最初のビューのドッキング位置は新規列でなければなりません。"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名称未設定"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "ライブラリビュー"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "ライブラリオブジェクト"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "ライブラリ: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "このライブラリは読み取り専用です。"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "現在のライブラリはそのアイテムを含んでいません。"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "アイテムを削除できません。"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "新規オブジェクトを作成できません。"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "サブライブラリの作成"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "サブライブラリ名を入力してください: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "そのライブラリは既に存在します。"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "新規サブライブラリを作成できません。"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "内容:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "プレビューイメージの変更"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "オブジェクトロード"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"このオブジェクトは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "ライブラリの作成"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "作者: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "説明: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "ライブラリを変更しますか?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "\"%1\" から \"%2\" への移動でエラー"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "光源"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "光が指す点"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "点光源"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "スポットライト"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "円柱光"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "影なし"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "輪郭の鋭さ:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "光が指す点:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "平行"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "面光源"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "面のタイプ:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "長方形"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "円形"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "光源面対角座標 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "光源面対角座標 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "サイズ 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "サイズ 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "サンプリング回数:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "原点"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "ジッター"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "光の減衰"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "メディアの相互作用"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "メディアの干渉"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "光源グループ"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "グローバル光"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "%1 から %2 の間の浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "%1 以上の浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "%1 より大きい浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "%1 以下の浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "%1 より小さい浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "正しい浮動小数点数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "%1 と %2 の間の整数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "%1 以上の整数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "%1 以下の整数を指定してください"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "正しい整数を指定してください"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "プロトタイプ:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "テクスチャリスト"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "ピグメントリスト"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "カラーリスト"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "密度リスト"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "法線リスト"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "チェッカー"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "レンガ"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "六角形"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "レンガのサイズ:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "モーター:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "そのリストタイプでは最大 2 つの子アイテムしか持てません。"
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "形状"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "マテリアル"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "マテリアルマップ"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "メディア"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "メソッド:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (モンテカルロ)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (平滑)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (適応サンプリング)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "区間数:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "サンプル"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "区間数比:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "アンチエイリアス"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "吸収"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "発光"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "散乱"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "等方性散乱"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "ミー散乱・haze"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "ミー散乱・murky"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "レイリー散乱"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein の散乱"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "離心率:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "消散係数:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "サンプルの最大数が最小数より小さいです。"
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "メッシュ"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "インサイドベクトル:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 を移動"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "オブジェクトを移動"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "この点に \"%1\" の宣言は挿入できません。"
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr "\"%1\" の宣言はリンクされたオブジェクトの背後には移動できません。"
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr "%1 \"%2\" は、宣言 \"%3\" へのリンクを含み、宣言の後での点の挿入になるため、移動できません。"
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "法線"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "バンプサイズ"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精度"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "UV マッピング"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "作成..."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "ライブラリ詳細"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "フォルダは既に存在します。"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "フォルダを作成できません。"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "このライブラリは変更できません。"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "このライブラリは変更可能です。"
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "オブジェクトリンク"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "宣言 \"%1\" は誤ったタイプです。"
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "オブジェクトを選択"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "サブディビジョン"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "球:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "円柱:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "円錐:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "トーラス:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "円盤:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "ブロブ球:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "ブロブ円柱:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "回転体:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "回転面:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "プリズム:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "超二次楕円体面:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "球形スイープ:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "ハイト・フィールド:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "平面:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "カメラビュー"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "拡張投影のための高精度"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "変更は再起動後に有効になります。"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "オブジェクト \"%1\" は %2 をサポートしていません。"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "クラス \"%1\" は %2 をサポートしていません。"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "クロックにデフォルト値 0.0 を使用"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "クロックのデルタにデフォルト値 1.0 を使用"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"注意: povray の全文法をまだサポートできていません。シーンに未サポートの povray コードを追加するときは、\"//*PMRawBegin\" と "
+"\"//*PMRawEnd\" との間にコードを記述してください。"
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "線 %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "エラー %1 が最大件数に達しました。"
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "警告 %1 が最大件数に達しました。"
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "'%1' があるべきところにトークン '%2' が見つかりました。"
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "予期しないトークン '%1'。"
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "%1 を %2 に挿入できません。"
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "未定義のオブジェクト \"%1\"。"
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "この点ではオブジェクト \"%1\" は定義されていません。"
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "インポート..."
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "レンダリングモード"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "レンダリング"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "レンダリングモード..."
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "レンダリングウィンドウ"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "可視レベル:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "可視レベル"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "グローバル詳細:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "グローバル詳細レベル"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "グローバル設定"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "天球"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "虹"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "霧"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "インテリア"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "密度"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "マテリアル"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "コーン"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "トーラス"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "回転体"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "プリズム"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "回転面"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "超二次楕円体面"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "フラクタル物体"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "ハイト・フィールド"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "ブロブ"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "ブロブ球"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "ブロブ円柱"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "平面"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "多項式プリミティブ"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "宣言"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "オブジェクトリンク"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "バウンディング"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "クリッピング"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "光源"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "形状"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "投影"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "ベジエ曲面"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "円盤"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "テクスチャ"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "ピグメント"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "単色"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "テクスチャリスト"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "カラーリスト"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "ピグメントリスト"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "法線リスト"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "密度リスト"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "フィニッシュ"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "テクスチャマップ"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "マテリアルマップ"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "ピグメントマップ"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "カラーマップ"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "法線マップ"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "バンプマップ"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "スロープマップ"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "密度マップ"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "スロープ"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "ゆがみ"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "イメージマップ"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "クイックカラー"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "移動"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "拡大・縮小"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "変形行列"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Povray コード"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "等平面"
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "ラジオシティ"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "グローバル光"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "光"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "光源グループ"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "インテリアテクスチャ"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "球形スイープ"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "メッシュ"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "オブジェクトを検索"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "%1 をインポート"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "選択範囲の切り取り..."
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "選択範囲の削除..."
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー..."
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "ドラッグ"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "ドロップ"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの内容を挿入..."
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "最後の変更を元に戻す..."
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "最期の変更を繰り返す..."
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "宣言"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "めのう"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "平均"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "箱状"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "bozo 雑音"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "バンプ"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "セル"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "ランダムなタイル張り"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "密度ファイル"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "くぼみ"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "花崗岩"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "ジュリア集合"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "豹がら"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "マンデルブロー集合"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "大理石"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "玉葱"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "キルト模様"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "放射状の模様"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "波紋のような模様"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "らせん模様 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "らせん模様 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "斑点"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "波模様"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "年輪"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "しわ"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "フォーム:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "メトリック:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "ソリッド:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "補間:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "トライリニア"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "グラデーション:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "複素数:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "マグネット"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "タイプ 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "タイプ 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "エクステリアタイプ:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: ちょうど 1 を返す"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: 脱出するまでの反復"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: 実数部分"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: 虚数部分"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: 実数部分の平方"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: 虚数部分の平方"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: 絶対値"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "インテリアタイプ:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: 最小の絶対値"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: 最後の絶対値"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "キルトの指定:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "低傾斜度:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "高傾斜度:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "高度"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "低高度:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "高度:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "らせんの数:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "グローバル設定を使用"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "光"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "ターゲット"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "スペースマルチプライヤー:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "反射"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "補正"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "透過"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "ピグメント"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "平面"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "ロード済み"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "無効化"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "インストールされたプラグイン"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "無効"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "二次曲面"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "三次曲面"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "四次曲面"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "多項式プリミティブ"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "次数"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "式:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 インクルードファイル (*.ini)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 インクルードファイル (*.ini)"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "変形行列"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "Boolean 式である必要があります"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "パターンなしの乱れ指定。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "不正なリストメンバーです。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "識別子"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "浮動小数、色、またはベクトル識別子のみが指定できます。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "未定義の識別子 \"%1\"。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "期間演算子に対し不当な引数が指定されました。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "浮動小数またはベクトル表現のみが指定できます。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "浮動小数表現のみが指定できます"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "ベクトルと色の積はできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "ベクトルを色で除算することはできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "色をベクトルで除算することはできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "ベクトルを色に加算することはできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "色をベクトルに加算することはできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "ベクトルから色を減算することはできません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "色表現のみが指定できます"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "しきい値は正でなければなりません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "ハイト・フィールドのタイプ"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "ハイト・フィールドファイル"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "水準線は 0 から 1 の間でなければなりません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "フォントファイル名"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "テキストの文字列"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "最大収束計算回数が 1 未満です、修正しました"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "精度が 1.0 未満です、修正しました"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "多項式プリミティブの次数は 2 から 7 の間でなければなりません (2 と 7 を含む)"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "多項式プリミティブの次数 %2 には %1 係数が必要です"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "パッチタイプは 0 または 1 でなければなりません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "このスプラインタイプには少なくとも %1 個の点が必要です"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "ベジエスプラインには各セグメントに少なくとも 4 個の点が必要です"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "一次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "一次スプラインが閉じられていません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "二次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "二次スプラインが閉じられていません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "三次スプラインには少なくとも 6 個の点が必要です。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "三次スプラインが閉じられていません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "ベジエスプラインが閉じられていません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "回転面には少なくとも 4 個の点が必要です"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "点 %1 と %2 の v 座標は異なっていなければなりません。修正しました。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。修正しました。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "east-west 指数は 0.001 より大きくなければなりません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "north-south 指数は 0.001 より大きくなければなりません"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "誤った数の行列値"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "誤った宣言タイプ"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "ファイル名のみ指定できます。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "ゆがみのタイプのみ指定できます。"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "未知のビットマップタイプ"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "古い反射計算法を用いる"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "グラフィカルオブジェクトが 1 つ必要です"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"空のシーンは描画できません。\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"シーンを一時ファイルに書き込めませんでした。\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"povray を呼び出せませんでした。\n"
+"インストールを確認するか、他の povray コマンドを指定してください。"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Povray コマンド"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Povray ユーザマニュアル"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "ライブラリのパス"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "Povray は 20 個までのライブラリパスを指定できます。"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "ライブラリパスのリストにこのパスは既に含まれています。"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "一時停止"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "実行中"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"未知の画像フォーマット。\n"
+"正しい拡張子を指定してください。"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "フォーマットは書き込み用にサポートされていません。"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"イメージを正しく書き込めませんでした。\n"
+"画像フォーマットが間違っていませんか?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"イメージを書き込めませんでした。\n"
+"許可がありません。"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "完了"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"povray は異常終了しました。\n"
+"詳細は povray の出力を参照してください。"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "実行中 %1 ピクセル/秒"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "ガンマ:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "描画されるオブジェクト"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "壁"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "壁を有効に"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "色 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "色 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "床"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "床を有効に"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "アンチエイリアス"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "アンチエイリアスを有効に"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "少なくとも 1 つのオブジェクトが選択されていなければなりません。"
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "プリズム"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "高さ 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "高さ 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "点 %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "スイープタイプ:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "線形スイープ"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "円錐スイープ"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "高さ 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "高さ 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "サブプリズム %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "サブプリズムの追加"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "サブプリズムの削除"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "新規サブプリズム"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "サブプリズムを追加"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "一次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。"
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "二次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "三次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。"
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 3 個の点が必要です。"
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "POV-Ray 3.1 ではベジエスプラインの時にはサブプリズムは使えません。"
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "投影"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "オブジェクト宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "テクスチャ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "ピグメント宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "法線宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "フィニッシュ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "テクスチャマップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "ピグメントマップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "カラーマップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "法線マップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "スロープマップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "密度マップ宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "インテリア宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "メディア宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "天球 (sky sphere) 宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "虹 (rainbow) 宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "霧 (fog) 宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "マテリアル宣言"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "密度宣言"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "クイックカラー"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "ラジオシティ"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "常にサンプリング"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "最大サンプリング:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "プレトレース開始:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "プレトレース終了:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "虹"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "弧の角度:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "減衰していく角度:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr "虹の弧の角度が、減衰範囲の角度より小さいです。"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "方向ベクトルがゼロです。"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "Up ベクトルがゼロです。"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "方向および Up ベクトルが同じ向きです。"
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "povray コード"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Povray コード:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "サポートされていません"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "近似"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "下"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "上"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "正面"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "背面"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "新規モード"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: クイックカラー、完全な環境光のみ"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: 特定の拡散反射率と環境光のみ表示"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: 影を描画、ただし拡散光なし"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: 影を描画、拡散光を含む"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: テクスチャパターンを計算"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: 光の反射、屈折、透過を計算"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9: メディアを計算"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: ラジオシティを計算するが、メディアは計算しない"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: ラジオシティとメディアを計算"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "サブセクション"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "開始列:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "終了列:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "開始行:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "終了行:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "画質"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "画質:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "再帰しない"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "再帰"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "アルファ"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "レンダーモードの説明を入力してください。"
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "拡大・縮小"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 '%1'"
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 %1"
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "関数が終了していません"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "未知のディレクティブ"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "文字列が終了していません"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "コメントが終了していません"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "povray コードが終了していません"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "シーン"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Povray オプション"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "グラフィックビュー"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "OpenGL 表示設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "グリッドの設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "オブジェクトの表示設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "プロパティビュー"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "テクスチャプレビュー"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "テクスチャプレビューの表示設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "ビューレイアウトの表示設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "オブジェクトライブラリ"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "オブジェクトライブラリの表示設定"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "プラグインの設定"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "パスを表示(&P)"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "パスを隠す(&P)"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "新規上ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "新規下ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "新規左ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "新規右ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "新規正面ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "新規背面ビュー"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "新規カメラビュー"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "新規オブジェクトツリー"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "新規プロパティビュー"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "新規ライブラリブラウザ"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "ビューレイアウト"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "ビューレイアウトの保存..."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Povray モデラーファイル (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "保存すべき変更はありません"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"この名前のファイルは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "天球"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "スロープ"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "スロープ:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "単色"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "反転"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "中空"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "回転面"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "点 %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "回転面オブジェクトには少なくとも 4 個の点がなければなりません。"
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "v 座標の点 %1 と %2 は異なっていなければなりません。"
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。"
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "球"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "球スイープ"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "中心 %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "半径 %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "半径 %1 (y)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "半径 %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "球を追加"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "球を削除"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "B-スプライン"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "球:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "許容"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "B-スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "超二次楕円体面"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "指数:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "East-west:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "North-south:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "テクスチャ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "テクスチャマップ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "ピグメントマップ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "カラーマップ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "法線マップ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "スロープマップ"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "密度マップ"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "マップ値:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(子オブジェクトなし)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(純リンク)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "マップ値は増加していなければなりません。"
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "トーラス"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "主半径 (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "主半径 (z)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "副半径 (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "副半径 (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "副半径:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "主半径:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "移動"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "移動"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "オブジェクトツリー"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "三角形を平滑化"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "三角形"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "点 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "法線 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "点 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "法線 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "点 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "法線 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "点 %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "法線 %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "UV ベクトル %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "法線ベクトルを反転"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "正しい三角形を指定してください。"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr "すべての法線ベクトルは三角形の同じ側を指していなければなりません。"
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "未知のビュータイプ \"%1\""
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "未知のドッキング位置"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "未知のビュータイプ"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "ビューレイアウトファイルを開けませんでした。"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "ビューレイアウトが見つかりません。"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "ビューレイアウトを保存"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "ビューレイアウトの名前を入力してください:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "ゆがみ"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "ゆがみのタイプ:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "ブラックホール"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "点滅:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "繰り返し:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "原点:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "距離:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "ファイルのデータをロードできませんでした。"
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr "このファイルは新しい KPovModeler によって作成されています。すべての内容が正しくはロードできないかもしれません。"
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "誤ったトップレベルタグ"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "未知のオブジェクト %1"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "ライブラリツールバー"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "挿入(&I)"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "有限単体プリミティブ"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "有限パッチプリミティブ"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "無限単体プリミティブ"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "構成的立体幾何 (CSG)"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "大気効果"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "変形"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "無限パッチプリミティブ"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "その他のオブジェクト"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Povray レンダリング"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f44c852a02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kruler.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr "これはスクリーン上のピクセル距離と色を測定するツールです。ダイアログやウェブページのレイアウト作業などに便利です。"
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "これはピクセル単位の現在の距離です。"
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"これは HTML や QColor の色名として使用される 16 進 RGB "
+"表記による現在の色です。矩形の背景はラインカーソル終端の小さな四角形内のピクセルの色を表示しています。"
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "KRuler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "北(&N)"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "東(&E)"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "南(&S)"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "西(&W)"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "右に回転(&T)"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "左に回転(&L)"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "方向(&O)"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "短(&S)"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "長(&T)"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "フルスクリーンの幅(&F)"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "長さ(&L)"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "色を選択(&C)..."
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "フォントを選択(&F)..."
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "フルスクリーンの高さ(&F)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "KDE スクリーン定規"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "K デスクトップ環境のスクリーン定規"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "プログラミング"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "最初の KDE2 への移植"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..cad6840feb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of ksnapshot.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
+"\n"
+"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror "
+"ファイルマネージャで試してみてください。\n"
+"\n"
+"[Ctrl+C] を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "遅延なし"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n"
+"<p>\n"
+"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。\n"
+"<p>\n"
+"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "撮影モード(&T):"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "画面全体"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "範囲"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "ウィンドウのセクション"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このメニューを使って以下の 4 つの中から撮影モードを選択できます。\n"
+"<p>\n"
+"[画面全体] デスクトップ全体を撮影します。"
+"<br>\n"
+"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみを撮影します。"
+"<br>\n"
+"[範囲] 指定されたデスクトップの領域のみを撮影します。このモードでは、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定できます。"
+"<br>\n"
+"[ウィンドウのセクション] ウィンドウのセクションのみを撮影します。このモードでは、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "新規スナップショット(&N)"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "スナップショットを保存(&S)..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くスナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] "
+"を押します。この場合、保存するたびにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "現在のスナップショットを印刷します。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "スナップショット"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr "ファイルダイアログを表示せずに、ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "スナップショットを保存(&A)..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を上書きしますか?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "画像を保存できません"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
+"%1"
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "スナップショットを印刷"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE スクリーンショットユーティリティ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "起動時にマウス下のウィンドウを撮影する (デスクトップではなく)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"領域撮影モード\n"
+"GUI を作り直し"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..72e951f1643
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of ksvgplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "ズームをリセット(&R)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "アニメーションを止める(&S)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "ソースを表示(&S)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "メモリを表示(&M)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "PNG として保存..."
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "KSVG について"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "フォントカーニングを使用(&K)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "プログレッシブレンダリングを使用(&P)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "レンダリングバックエンド(&B)"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "説明: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ebec8635c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kuickshow.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara, Taiki Komoda, Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, kom@kde.gr.jp, ikuya@good-day.co.jp"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "標準の画像修正を適用する"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "サイズ調整"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr "小さ過ぎるときは指定倍率の範囲内でスクリーンサイズに合わせる:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "上下反転"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "左右反転"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "画像を回転:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 度"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 度"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 度"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 度"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "調整"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "輝度:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "ガンマ:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "オリジナル"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "修正後"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "KuickShow ウェブサイトを開く"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモード"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "次の画像を先読みする"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "最後のフォルダを記憶する"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "表示するファイルの拡張子:"
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "画質 / 速度"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "スムーススケーリング"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "高速描画"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "ハイカラー (15/16 ビット) モードでディザリング"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "ローカラー (<=8 ビット) モードでディザリング"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "固有のカラーパレットを使用"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "高速パレット再マッピング"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "最大キャッシュサイズ: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "次の画像を表示"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "前の画像を表示"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "画像を削除"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "画像をごみ箱に移動"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "元のサイズに戻す"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "90 度回転"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "180 度回転"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "270 度回転"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "左右反転"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "上下反転"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "画像を印刷..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "輝度を上げる"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "輝度を下げる"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "コントラストを上げる"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "コントラストを下げる"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "ガンマを上げる"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "ガンマを下げる"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロール"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロール"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "左にスクロール"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "右にスクロール"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "スライドショーを一時停止"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "画像を再読み込み"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "%1 から画像をダウンロードできません。"
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"画像 %1 を読み込めません。\n"
+"おそらく、画像のファイル形式がサポートされていないか、Imlib が正しくインストールされていません。"
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "輝度"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "画像を印刷できません。"
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "印刷に失敗"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "元のサイズに保つ"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"ファイルを保存できませんでした。\n"
+"おそらく、ディスクがいっぱいか、ファイルに書き込む権限がありません。"
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "ファイル保存に失敗"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"非常に大きな画像 (%1 x %2 ピクセル) を表示しようとしています。これは多くのリソースを消費するので、コンピュータがフリーズするかもしれません。\n"
+"続けますか?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "修正(&M)"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "スライドショー(&S)"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "ビューアのショートカット(&V)"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "ブラウザのショートカット(&W)"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "ダウンロード中 %1 ..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"をダウンロードしています。お待ちください。"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"本当にこれら %n 個の画像を同時に表示しますか?これは多くのリソースを消費するので、コンピュータが過負荷になるかもしれません。"
+"<br>「%1」を選ぶと、最初の画像のみ表示します。"
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "複数の画像を表示しますか?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "%1 を設定..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "スライドショーを開始"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "KuickShow について"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "画像ウィンドウを 1 つだけ開く"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "ファイルブラウザを表示する"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "ファイルブラウザを隠す"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "画像を表示"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "アクティブなウィンドウに画像を表示"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "フルスクリーンモードで画像を表示"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>'%1'</b>\n"
+"を本当に削除しますか?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>'%1'</b>\n"
+"を本当にごみ箱に移動しますか?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"\"Imlib\" を初期化できません。\n"
+"kuickshow をコマンドラインから起動して、表示されるエラーメッセージ\n"
+"を確認してください。プログラムを終了します。"
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Imlib の致命的エラー"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "開くファイルまたはフォルダを選択"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "現在の作業ディレクトリではなく、前回に訪れたフォルダから起動。"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "オプション 表示する画像ファイル名/URL "
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "高速で多機能な画像ビューア"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "画像の設定"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "画像の下にファイル名を印刷(&L)"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "白黒で印刷(&B)"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小(&F)"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "等倍で印刷(&X):"
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "ミリメートル"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "センチメートル"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "インチ"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "高さ(&H):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "フルスクリーンに切り替える(&F)"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "現在表示している画像から開始する(&T)"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "スライド間の遅延(&L):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "キー待ち"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "繰り返し (0 = 無制限)(&I):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "無制限"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c348ad766d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kview.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr "KViewViewer KPart をロード中にエラーが発生しました。インストールを確認してください。"
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "ストールしました"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "切り取り(&O)"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE 画像ビューア"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "開く画像"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, KView 開発者"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "創始者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..11153973bad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kview_scale.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "画像をスケール(&S)..."
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "画像をスケール"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "ピクセル寸法"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "オリジナルの幅:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "新しい幅:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "比率 X:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "印刷サイズ && 表示単位"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "解像度 X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "画像(&I)"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー(&E)"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "ピクセル/インチ"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "ピクセル/mm"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bdc45e816f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of kviewbrowserplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-18 09:52JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..99278dae772
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kviewcanvas.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-15 04:48+0900\n"
+"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya AWASHIRO,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "混ぜ合わせなし"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "アルファブレンド"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "左から適用"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "右から適用"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "上から適用"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "下から適用"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a880db481b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-15 04:25+0900\n"
+"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "ガンマ補正(&G)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "カラーブレンド(&B)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "強度 (明るさ) を変更(&I)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "強度を変更"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "強度(&I):"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "カラーブレンド"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "不透明度(&P):"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "カラーブレンド(&O):"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "ガンマ補正"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "ガンマ値:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "効果(&C)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..140d1d12b22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "画像リスト(&I)..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "スライドショーを開始(&S)"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "リスト中の前の画像(&P)"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "リスト中の次の画像(&N)"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "複数のファイルを開く(&M)..."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "スライドショーを停止(&S)"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を読み込めません"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不正なフォーマット\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "画像リスト"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "画素数"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "シャッフル(&F)"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "スライドショーの間隔:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr "これはスライドショーでプログラムが次の画像を表示するまでに待つ時間です。"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "すべて閉じる(&C)"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "リストを保存(&V)..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "リストを読み込む(&L)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..14316773d22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kviewscannerplugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-21 22:19+0900\n"
+"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "画像をスキャン(&S)..."
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr "SANE サポートがないか、スキャナが正しく接続されていません。スキャンを始める前にチェックしてください。"
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "利用可能なスキャンサービスがありません"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dc7198b9ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1003 @@
+# translation of kviewshell.po to Japanese
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp, ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "%1 にリンク"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "空のマルチページ"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "検索が中断されました"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "ページを検索 %1 / %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索語 <strong>%1</strong> はこの文書の末尾までに見つかりませんでした。文書の先頭から検索を開始しますか?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "テキストは見つかりませんでした"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>検索語 <strong>%1</strong> は見つかりませんでした。</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索語 <strong>%1</strong> はこの文書の先頭までに見つかりませんでした。文書の末尾から検索を開始しますか?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "ファイル %1 を再読み込み"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "ファイル %1 を読み込んでいます"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|プレーンテキスト (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "ファイルをエクスポート"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "テキストにエクスポート..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "ページのサイズと配置"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "ページを用紙の中央に配置"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "このオプションを有効にすると、このページが紙の中央に配置されます。"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、このページが紙の中央に配置され、より読みやすい印刷物になります</p>"
+"<p>このオプションを有効にしなければ、すべてのページが紙の左上角を起点に配置されます。</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "縦長か横長かを自動選択"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転されることがあります。"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択します。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p>"
+"<p>注意: "
+"このオプションはプリンタのプロパティで選択されている縦長/横長の設定を無視します。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含んでいる場合、一部のペー"
+"ジのみが回転されることがあります。</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "大きすぎるページは用紙サイズに縮小する"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr "このオプションを有効にすると、大きなページをプリンタの用紙サイズに収まるように縮小します。"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、プリンタの用紙サイズに収まらない大きなページを縮小して印刷します。</p>"
+"<p>注意: このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含んでいる場合、ページによって異なる縮小率で印刷されることがあります。</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "小さすぎるページは用紙サイズに拡大する"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、小さいページをプリンタの用紙サイズに合わせて拡大します。"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、小さなページをプリンタの用紙サイズまで拡大して印刷します。</p>"
+"<p>注意: このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含んでいる場合、ページによって異なる拡大率で印刷されることがあります。</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>マルチページが見つかりません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr "<qt>指定された MIME タイプと指定された制約式を満たすサービスがありません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>指定されたサービスに該当する共有ライブラリがありません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>指定されたライブラリ <b>%1</b> を読み込めませんでした。返されたエラーメッセージ:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>ライブラリはコンポーネント作成のためのファクトリをエクスポートしません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr "<qt>ファクトリは指定されたタイプのコンポーネントの作成をサポートしていません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>問題: 文書 <b>%1</b> を表示できません。</p>"
+"<p>原因: ファイルを表示するのに必要なソフトウェアコンポーネント <b>%2</b> を初期化できませんでした。KDE "
+"の設定に重大な問題があるか、プログラムファイルが壊れている可能性があります。</p>"
+"<p>対処法: まず問題のソフトウェアパッケージを再インストールしてみてください。それでも解決しない場合は、ソフトウェアの提供元 (例えば Linux "
+"ディストリビューションのベンダー) か直接このソフトウェアの作者にエラーレポートを送ってください。「ヘルプ」メニューの「バグを報告...」で KDE "
+"の開発者に連絡することができます。</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "ソフトウェアコンポーネントの初期化でエラー"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "テキスト..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示(&S)"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "サイドバーを隠す(&S)"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "ファイルの変更を監視(&W)"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを表示"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを隠す"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "単一ページ"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "連続"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "連続 - 対面"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "概観"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "表示モード"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "優先する方向(&O)"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "優先する用紙サイズ(&S)"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "カスタムサイズ..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "文書で指定した用紙サイズを使う(&U)"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "ページに合わせる(&F)"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "ページの幅に合わせる(&W)"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "ページの高さに合わせる(&H)"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "文書を戻り読みする"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "文書を読み進める"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "移動ツール(&M)"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "選択ツール(&S)"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "KViewShell について"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "左にスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "右にスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "上のページにスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "下のページにスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "左のページにスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "右のページにスクロール"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "縦長"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "文書が変更されています。本当に他の文書を開きますか?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "注意 - 文書が変更されています"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> が存在しません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "「%1」を読み込み中..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルエラー。一時ファイルを作成できませんでした。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルエラー。一時ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を作成できませんでした。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルエラー。ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"を展開するために開けませんでした。ファイルは読み込まれません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このエラーはファイルを読む権限がないときによく起こります。Konqueror "
+"ファイルマネージャでファイルを右クリックし、メニューから「プロパティ」を選ぶと、所有者と許可情報を確認することができます。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "展開しています..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を展開しています。お待ちください。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルエラー。ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"を展開できませんでした。ファイルは読み込まれません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このエラーはファイルが壊れているときによく起こります。確認するには、コマンドラインツールを使って手動でファイルを展開してみてください。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr "<qt>文書 <b>%1</b> のファイルタイプがサポートされていないため、表示できません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルの MIME タイプ <b>%1</b> はインストールされている KViewShell "
+"プラグインのいずれでもサポートされていません。</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>指定されたライブラリ <b>%1</b> を読み込めませんでした。返されたエラーメッセージ:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>問題: 文書 <b>%1</b> を表示できません。</p>"
+"<p>原因: ファイルタイプ <b>%3</b> を表示するのに必要なソフトウェアコンポーネント <b>%2</b> "
+"を初期化できませんでした。KDE の設定に重大な問題があるか、プログラムファイルが壊れている可能性があります。</p>"
+"<p>対処法: まず問題のソフトウェアパッケージを再インストールしてみてください。それでも解決しない場合は、ソフトウェアの提供元 (例えば Linux "
+"ディストリビューションのベンダー) か直接このソフトウェアの作者にエラーレポートを送ってください。「ヘルプ」メニューの「バグを報告...」で KDE "
+"の開発者に連絡することができます。</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "文書が変更されています。本当に閉じますか?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "文書が変更されています"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ページに移動"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "ページ:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "ページの幅に合わせる"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "ページの高さに合わせる"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "文書ビューア部分"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "フレームワーク"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "以前の KGhostView メンテナ"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "KGhostView 作者"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "ナビゲーションウィジェット"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "シェルの基礎"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "KParts にポート"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "ダイアログボックス"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-インターフェース, 主要な改善"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "インターフェースの改善"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "ビューコンポーネントが見つかりません"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "フルスクリーンモードから抜けるには Escape キーを押してください。"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "フルスクリーンモードに入ります"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"このファイルが他の kviewshell で読み込まれていないか確認してください。\n"
+"読み込まれている場合は、そちらの kviewshell を表示させてください。そうでなければ、ファイルを読み込んでください。"
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"インストールされていれば、タイプ <mimetype>\n"
+"のファイルをサポートするプラグインをロードします。"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "このページへ移動"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "ビューアアプリケーションの一般的なフレームワーク"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr "さまざまなフォーマットの文書を表示します。KGhostView のコードを元にしています。"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "KGhostView メンテナ"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 は整形ではありません。"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 はローカルのファイルを指していません。'--unique' オプションを使用している場合は、ローカルファイル以外は指定できません。"
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "印刷のために選択"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "現在のページを選択(&C)"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "すべてのページを選択(&A)"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "偶数ページを選択(&E)"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "奇数ページを選択(&O)"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "選択反転(&I)"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "すべてのページを選択解除(&D)"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "ページサイズ"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "カスタムサイズ"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "エクスポート"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "色を変更(&C)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "色を反転(&I)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "紙の色を変更(&P)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "紙の色:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "明るい色:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗い色:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "白黒に変換(&B)"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "しきい値:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "マウスが上にあるときのみ"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハイパーリンクの下線表示を設定します。\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[有効] 常にリンクに下線を表示</li>\n"
+"<li>[無効] リンクに下線を表示しない</li>\n"
+"<li>[マウスが上にあるときのみ] リンクの上にマウスがあるときのみ下線を表示</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "リンクの下線表示:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "サムネイルによるプレビュー表示(&T)"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "概観モード"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "行:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "列:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "ページフォーマット"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "選択した用紙サイズの縦長での幅"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "選択した用紙サイズの縦長での高さ"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "向き:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "ページプレビュー"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" ハイパーリンクの下線表示を設定します。\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: 常にリンクに下線を表示</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: リンクに下線を表示しない</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: リンクの上にマウスがあるときのみ下線を表示</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "トピック"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..58370b75abf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kviewviewer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kurose Shushi,AWASHIRO Ikuya"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md81@bird.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "画像の設定"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "画像をページサイズに合わせる"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "画像をページの中央に配置"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr "適切なキャンバスを見つけることができませんでした。KView が正しくインストールされていない可能性があります。"
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"画像キャンバスの KImageViewer インターフェースへのアクセスに失敗しました。セットアップファイル中の何かが壊れています。(コンポーネントは "
+"KImageViewer::Canvas を要求していますが、ありません)"
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "画像が読み込まれていません"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "KDE 画像ビューア部分"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, KView 開発者"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "創始者"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr "画像をディスクに保存できませんでした。ファイルに書き込む権限がない可能性があります。"
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "新しい画像"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "未知の画像フォーマット: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "そのようなファイルはありません: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "反転(&F)"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "上下(&V)"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "左右(&H)"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "反時計回りに回転(&T)"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "時計回りに回転"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "画像をウインドウに合わせる"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを表示"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "スクロールバーを隠す"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "名前を付けて画像を保存..."
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "変更された画像を読み込みますか? - %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"あなたが変更した画像 %1 はディスク上で変更されています。\n"
+"ファイルを再読み込みして変更を破棄しますか?\n"
+"「いいえ」を選んだ後で画像を保存すると、既に保存されている変更が失われます。"
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "再読み込みしない"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "画像が読み込まれていません"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "画像サイズ"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "ページサイズに合わせる"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "ページの中央に配置"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff92c75bd67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of libkfaximgage.po to Japanese
+#
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 14:20-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けません。"
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "ファイルのヘッダを読み込めません (ファイルが短すぎます)。"
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "これは TIFF ファクスファイルではありません。"
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "無効または不完全な TIFF ファイルです。"
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"特許の都合で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは読み込めません。\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: 問題のあるファクスファイル"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "あまりに多くのストリップを展開しようとしています。"
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr "PC Research のマルチページファイルのうち、最初のページのみ表示します。"
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "ファイルにファクスが見つかりません。"
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "ファクス G3 フォーマットはまだサポートされていません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..d41978c3f34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of libkscan.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Kooka へようこそ"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "スキャナデバイスを選択"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "起動時に質問せずに常にこのデバイスを使う(&D)"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "ユーザ定義のガンマテーブル"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr "<B>ユーザ定義のガンマテーブルの編集</B><BR>このガンマテーブルはスキャナに渡されます。"
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "輝度"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 ピクセル, %3 ビット"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "ウインドウに最適に合わせる"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "元のサイズ"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "高さに合わせる"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "%1 %% にズームする"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "不明なズーム率です"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "画像のズーム率を選択"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "カスタムスケールファクタ:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "デフォルトの起動設定"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "スキャナが選択されていません"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "標準の値 %1 に戻す"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "ADF スキャニング"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Mass スキャニング</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "スキャンパラメータ"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "<B>%s</B> を <B>%d</B> dpi でスキャン中"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "フォルダ <B>%s</B> に新規画像を保存中"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "スキャンの進捗"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "ページ %1 をスキャン中"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "スキャンをキャンセル"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "スキャンを開始"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "幅に合わせる(&I)"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "高さに合わせる(&H)"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>プレビュー</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "スキャンサイズ"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "レター"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " 横長 "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "横長(&L)"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "縦長(&O)"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "範囲の自動選択"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"プレビューでドキュメントを自動判別させるには、\n"
+"ここをチェックしてください。"
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "白"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"空のスキャナガラスをスキャンしたときに、\n"
+"黒の画像にするか白の画像にするかを選択します。"
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "のスキャナ背景で"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "しきい値(&O):"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"自動判別のしきい値。\n"
+"黒の背景でこれより高いピクセルと、\n"
+"白の背景でこれより小さいピクセルは\n"
+"すべて画像の一部と見なされます。"
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "ダストサイズ:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "幅 - mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "高さ - mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"このサイズ欄は、圧縮されていない画像のサイズを表示します。\n"
+"これは、背景色を変更して巨大な画像を生成してしまうことへの\n"
+"警告になります。"
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "幅 %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "高さ %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"プレビューでの画像の自動判別はプレビュー画像の背景色に依存します。\n"
+"(スキャナに何も入れないでスキャンしたプレビューを考えてみてください)\n"
+"プレビュー画像の背景を黒にするか白にするか選択してください。"
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "画像の自動判別"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "スキャニング(&S)"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "起動オプション"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr "注意: スキャンプラグインのこれらのオプションの変更は次回起動時に有効になります。"
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "プラグインの起動時に使用するスキャナ装置を尋ねる(&A)"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr "起動時にどのスキャナを使うか毎回きかれたくない場合は、ここのチェックを外します。"
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "スキャナ装置をネットワークに問い合わせる(&Q)"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr "ネットワークスキャンステーションが使えるか問い合わせる場合は、ここをチェックします。"
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>スキャナの設定</B> "
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "最終スキャン(&C)"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "プレビュースキャン(&P)"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "スキャン実行中"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "ソース..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "ユーザ定義のガンマテーブル"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "カラーモードでもグレーのプレビューを生成する (より速いです)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>問題: スキャナが見つかりません</B>"
+"<p>あなたのシステムには SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I> がインストールされていません。これは KDE "
+"スキャナサポートに必要です。<P>システムに SANE をインストールし、正しく設定してください。"
+"<p> SANE のインストールと設定に関する詳細は SANE のホームページ http://www.sane-project.org をご覧ください。"
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|すべてのファイル (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|PNM 画像ファイル (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "読み込むファイルを選択"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "SANE デバッグ (pnm のみ)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "仮想スキャン (全 Qt モード)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "ロード時に画像をグレーに変換"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "3-パス読み取りをシミュレートする"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"仮想スキャンするファイル名がセットされていません。\n"
+"先にファイル名をセットしてください。"
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "スキャン元の選択"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr "<B>スキャン元の選択</B><p>実際にあるソースよりも多く表示されることがあるので、ご注意ください。"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "スキャナのドキュメントソースを選択:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "詳細な ADF オプション"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "ADF が用紙切れを報告するまでスキャンする"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "1 クリックごとに 1 ADF シートをスキャンする"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b78fb39ad52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/Makefile.in
@@ -0,0 +1,743 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdelibs
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkscreensaver.po kabcformat_binary.po kio_help.po ktexteditor_kdatatool.po kdelibs_colors.po kabc_dir.po kabc_file.po kstyle_highcontrast_config.po knotify.po ktexteditor_docwordcompletion.po kdeprint.po kstyle_plastik_config.po kdelibs.po ktexteditor_insertfile.po kioexec.po kcmshell.po kfileaudiopreview.po kabc_ldapkio.po ktexteditor_isearch.po kmcop.po katepart.po cupsdconf.po ktexteditor_autobookmarker.po kabc_sql.po kio.po ppdtranslations.po timezones.po kabc_net.po
+GMOFILES = libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo ppdtranslations.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kdelibs.po ktexteditor_kdatatool.po ktexteditor_autobookmarker.po cupsdconf.po kmcop.po katepart.po Makefile.in ktexteditor_docwordcompletion.po kabc_ldapkio.po kstyle_highcontrast_config.po kabc_sql.po kabc_file.po kio_help.po kabc_dir.po kcmshell.po kdelibs_colors.po kabcformat_binary.po kio.po kdeprint.po kabc_net.po kioexec.po timezones.po ktexteditor_isearch.po knotify.po ktexteditor_insertfile.po kfileaudiopreview.po kstyle_plastik_config.po libkscreensaver.po ppdtranslations.po Makefile.am
+
+#>+ 85
+libkscreensaver.gmo: libkscreensaver.po
+ rm -f libkscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscreensaver.gmo $(srcdir)/libkscreensaver.po
+ test ! -f libkscreensaver.gmo || touch libkscreensaver.gmo
+kabcformat_binary.gmo: kabcformat_binary.po
+ rm -f kabcformat_binary.gmo; $(GMSGFMT) -o kabcformat_binary.gmo $(srcdir)/kabcformat_binary.po
+ test ! -f kabcformat_binary.gmo || touch kabcformat_binary.gmo
+kio_help.gmo: kio_help.po
+ rm -f kio_help.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_help.gmo $(srcdir)/kio_help.po
+ test ! -f kio_help.gmo || touch kio_help.gmo
+ktexteditor_kdatatool.gmo: ktexteditor_kdatatool.po
+ rm -f ktexteditor_kdatatool.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_kdatatool.gmo $(srcdir)/ktexteditor_kdatatool.po
+ test ! -f ktexteditor_kdatatool.gmo || touch ktexteditor_kdatatool.gmo
+kdelibs_colors.gmo: kdelibs_colors.po
+ rm -f kdelibs_colors.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs_colors.gmo $(srcdir)/kdelibs_colors.po
+ test ! -f kdelibs_colors.gmo || touch kdelibs_colors.gmo
+kabc_dir.gmo: kabc_dir.po
+ rm -f kabc_dir.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_dir.gmo $(srcdir)/kabc_dir.po
+ test ! -f kabc_dir.gmo || touch kabc_dir.gmo
+kabc_file.gmo: kabc_file.po
+ rm -f kabc_file.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_file.gmo $(srcdir)/kabc_file.po
+ test ! -f kabc_file.gmo || touch kabc_file.gmo
+kstyle_highcontrast_config.gmo: kstyle_highcontrast_config.po
+ rm -f kstyle_highcontrast_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_highcontrast_config.gmo $(srcdir)/kstyle_highcontrast_config.po
+ test ! -f kstyle_highcontrast_config.gmo || touch kstyle_highcontrast_config.gmo
+knotify.gmo: knotify.po
+ rm -f knotify.gmo; $(GMSGFMT) -o knotify.gmo $(srcdir)/knotify.po
+ test ! -f knotify.gmo || touch knotify.gmo
+ktexteditor_docwordcompletion.gmo: ktexteditor_docwordcompletion.po
+ rm -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_docwordcompletion.gmo $(srcdir)/ktexteditor_docwordcompletion.po
+ test ! -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo || touch ktexteditor_docwordcompletion.gmo
+kdeprint.gmo: kdeprint.po
+ rm -f kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint.gmo $(srcdir)/kdeprint.po
+ test ! -f kdeprint.gmo || touch kdeprint.gmo
+kstyle_plastik_config.gmo: kstyle_plastik_config.po
+ rm -f kstyle_plastik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_plastik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_plastik_config.po
+ test ! -f kstyle_plastik_config.gmo || touch kstyle_plastik_config.gmo
+kdelibs.gmo: kdelibs.po
+ rm -f kdelibs.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs.gmo $(srcdir)/kdelibs.po
+ test ! -f kdelibs.gmo || touch kdelibs.gmo
+ktexteditor_insertfile.gmo: ktexteditor_insertfile.po
+ rm -f ktexteditor_insertfile.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_insertfile.gmo $(srcdir)/ktexteditor_insertfile.po
+ test ! -f ktexteditor_insertfile.gmo || touch ktexteditor_insertfile.gmo
+kioexec.gmo: kioexec.po
+ rm -f kioexec.gmo; $(GMSGFMT) -o kioexec.gmo $(srcdir)/kioexec.po
+ test ! -f kioexec.gmo || touch kioexec.gmo
+kcmshell.gmo: kcmshell.po
+ rm -f kcmshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmshell.gmo $(srcdir)/kcmshell.po
+ test ! -f kcmshell.gmo || touch kcmshell.gmo
+kfileaudiopreview.gmo: kfileaudiopreview.po
+ rm -f kfileaudiopreview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfileaudiopreview.gmo $(srcdir)/kfileaudiopreview.po
+ test ! -f kfileaudiopreview.gmo || touch kfileaudiopreview.gmo
+kabc_ldapkio.gmo: kabc_ldapkio.po
+ rm -f kabc_ldapkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_ldapkio.gmo $(srcdir)/kabc_ldapkio.po
+ test ! -f kabc_ldapkio.gmo || touch kabc_ldapkio.gmo
+ktexteditor_isearch.gmo: ktexteditor_isearch.po
+ rm -f ktexteditor_isearch.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_isearch.gmo $(srcdir)/ktexteditor_isearch.po
+ test ! -f ktexteditor_isearch.gmo || touch ktexteditor_isearch.gmo
+kmcop.gmo: kmcop.po
+ rm -f kmcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kmcop.gmo $(srcdir)/kmcop.po
+ test ! -f kmcop.gmo || touch kmcop.gmo
+katepart.gmo: katepart.po
+ rm -f katepart.gmo; $(GMSGFMT) -o katepart.gmo $(srcdir)/katepart.po
+ test ! -f katepart.gmo || touch katepart.gmo
+cupsdconf.gmo: cupsdconf.po
+ rm -f cupsdconf.gmo; $(GMSGFMT) -o cupsdconf.gmo $(srcdir)/cupsdconf.po
+ test ! -f cupsdconf.gmo || touch cupsdconf.gmo
+ktexteditor_autobookmarker.gmo: ktexteditor_autobookmarker.po
+ rm -f ktexteditor_autobookmarker.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_autobookmarker.gmo $(srcdir)/ktexteditor_autobookmarker.po
+ test ! -f ktexteditor_autobookmarker.gmo || touch ktexteditor_autobookmarker.gmo
+kabc_sql.gmo: kabc_sql.po
+ rm -f kabc_sql.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_sql.gmo $(srcdir)/kabc_sql.po
+ test ! -f kabc_sql.gmo || touch kabc_sql.gmo
+kio.gmo: kio.po
+ rm -f kio.gmo; $(GMSGFMT) -o kio.gmo $(srcdir)/kio.po
+ test ! -f kio.gmo || touch kio.gmo
+ppdtranslations.gmo: ppdtranslations.po
+ rm -f ppdtranslations.gmo; $(GMSGFMT) -o ppdtranslations.gmo $(srcdir)/ppdtranslations.po
+ test ! -f ppdtranslations.gmo || touch ppdtranslations.gmo
+timezones.gmo: timezones.po
+ rm -f timezones.gmo; $(GMSGFMT) -o timezones.gmo $(srcdir)/timezones.po
+ test ! -f timezones.gmo || touch timezones.gmo
+kabc_net.gmo: kabc_net.po
+ rm -f kabc_net.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_net.gmo $(srcdir)/kabc_net.po
+ test ! -f kabc_net.gmo || touch kabc_net.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo ppdtranslations.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkscreensaver kabcformat_binary kio_help ktexteditor_kdatatool kdelibs_colors kabc_dir kabc_file kstyle_highcontrast_config knotify ktexteditor_docwordcompletion kdeprint kstyle_plastik_config kdelibs ktexteditor_insertfile kioexec kcmshell kfileaudiopreview kabc_ldapkio ktexteditor_isearch kmcop katepart cupsdconf ktexteditor_autobookmarker kabc_sql kio ppdtranslations timezones kabc_net ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 30
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_help.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_kdatatool.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs_colors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_dir.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_file.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_highcontrast_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_docwordcompletion.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_plastik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_insertfile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kioexec.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_isearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cupsdconf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_autobookmarker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_sql.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ppdtranslations.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/timezones.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_net.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/cupsdconf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/cupsdconf.po
new file mode 100644
index 00000000000..52dee7b1d8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/cupsdconf.po
@@ -0,0 +1,2271 @@
+# translation of cupsdconf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: addressdialog.cpp:30
+msgid "ACL Address"
+msgstr "ACL アドレス"
+
+#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
+msgid "Allow"
+msgstr "許可"
+
+#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
+msgid "Deny"
+msgstr "拒否"
+
+#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: browsedialog.cpp:41
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: browsedialog.cpp:44
+msgid "Relay"
+msgstr "リレー"
+
+#: browsedialog.cpp:45
+msgid "Poll"
+msgstr "ポール"
+
+#: browsedialog.cpp:48
+msgid "From:"
+msgstr "From:"
+
+#: browsedialog.cpp:49
+msgid "To:"
+msgstr "To:"
+
+#: browsedialog.cpp:62
+msgid "Browse Address"
+msgstr "ブラウズアドレス"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:1
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
+"<p>\n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>サーバ名 (ServerName)</b>\n"
+"<p>\n"
+"世界に向けられているサーバのホスト名です。\n"
+"標準では CUPS はシステムのホスト名を使用します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"クライアントで使用する標準サーバを指定するには client.conf をご覧ください。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: myhost.domain.com</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:11
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>サーバ管理者 (ServerAdmin)</b>\n"
+"<p>\n"
+"すべての不満や問題を送信するためのメールアドレスです。\n"
+"標準では CUPS は \"root@hostname\" を使用します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: root@myhost.com</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:19
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>アクセスログ (AccessLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"アクセスログファイルです。\n"
+"/ で始まらない場合は、ServerRoot との相対パスと見なされます。\n"
+"標準では \"/var/log/cups/access_log\" にセットされます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"syslog ファイルかデーモンに出力を送信するために <b>syslog</b> の\n"
+"特殊名を使用することができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /var/log/cups/access_log</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:31
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>データディレクトリ (DataDir)</b>\n"
+"<p>\n"
+"CUPS データファイルのルートディレクトリです。\n"
+"標準では /usr/share/cups です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /usr/share/cups</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:39
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents...</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>標準文字セット (DefaultCharset)</b>\n"
+"<p>\n"
+"標準で使用する文字セットです。\n"
+"指定しなければ utf-8 にセットされます。\n"
+"この設定は HTML ドキュメントでも上書きされるので注意してください。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: utf-8</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:48
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: en</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>標準言語 (DefaultLanguage)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ブラウザで設定されていない場合の標準言語です。\n"
+"指定しなければ現在のロケールが使用されます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: en</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:56
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ドキュメントディレクトリ (DocumentRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"HTTP ドキュメントが提供されるルートディレクトリです。\n"
+"標準ではコンパイルインディレクトリです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /usr/share/cups/doc</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:64
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>エラーログ (ErrorLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"エラーログファイルです。\n"
+"/ で始まらない場合は、ServerRoot との相対パスと見なされます。\n"
+"標準では \"/var/log/cups/error_log\"にセットされます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ファイルやデーモンに出力を送信する場合は <b>syslog</b> の特殊名を\n"
+"使用することができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /var/log/cups/error_log</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:76
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>フォントパス (FontPath)</b>\n"
+"<p>\n"
+"フォントファイルが置かれているパスです (現在は pstoraster 用のみ)。\n"
+"標準では /usr/share/cups/fonts です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:84
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following:</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
+"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
+"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
+"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
+"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
+"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: info</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ログレベル (LogLevel)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ErrorLog ファイルに記録されるメッセージ量をコントロールします。\n"
+"以下のいずれかを選択できます。</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>debug2</i>: すべてをログ。</li>\n"
+"<li><i>debug</i>: ほとんどすべてをログ。</li>\n"
+"<li><i>info</i>: すべての要求と状態変更をログ。</li>\n"
+"<li><i>warn</i>: エラーと警告をログ。</li>\n"
+"<li><i>error</i>: エラーのみログ。</li>\n"
+"<li><i>none</i>: ログなし。</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"例: info</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:99
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>最大ログサイズ (MaxLogSize)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ログを回転させる前の最大サイズをコントロールします。\n"
+"標準は 1048576 (1MB) です。0 にするとログの回転を行いません。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 1048576</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:107
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ページログ (PageLog)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ページログファイルです。\n"
+"/ で始まらない場合は、ServerRoot との相対パスと見なされます。\n"
+"標準では \"/var/log/cups/page_log\" にセットされます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ファイルやデーモンに出力を送信する場合は <b>syslog</b> の特殊名を\n"
+"使用することができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /var/log/cups/page_log</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:119
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ジョブ履歴を保持 (PreserveJobHistory)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ジョブの完了、キャンセル、停止などの履歴を保持するかどうかです。\n"
+"標準では Yes です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: Yes</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:127
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: No</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ジョブファイルを保持 (PreserveJobHistory)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ジョブの完了、キャンセル、停止などのファイルを保持するかどうかです。\n"
+"標準では No です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: No</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:135
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>Printcap ファイル (Printcap)</b>\n"
+"<p>\n"
+"printcap ファイルの名前です。標準では名前はありません。\n"
+"空にしておくと printcap ファイル生成を無効にします。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /etc/printcap</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:143
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>リクエストディレクトリ (RequestRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"リクエストファイルが保存される場所です。\n"
+"標準では /var/spool/cups です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /var/spool/cups</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:151
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>リモートルートユーザ (RemoteRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"リモートシステムからの認証されていないアクセスを割り当てる\n"
+"ユーザ名です。標準では \"remroot\" です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: remroot</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:159
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>サーババイナリ (ServerBin)</b>\n"
+"<p>\n"
+"スケジューラ実行ファイルのルートディレクトリです。\n"
+"標準では /usr/lib/cups か /usr/lib32/cups (IRIX 6.5) です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /usr/lib/cups</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:167
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>サーバファイル (ServerRoot)</b>\n"
+"<p>\n"
+"スケジューラのルートディレクトリです。\n"
+"標準では /etc/cups です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /etc/cups</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:175
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>User (User)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
+"as needed.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run...</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: lp</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ユーザ (User)</b>\n"
+"<p>\n"
+"サ−バを動かすユーザです。\n"
+"通常これは <b>lp</b> ですが、必要であれば他のユーザに設定する\n"
+"ことができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"注意: 標準 IPP ポート 631 をサポートするために、最初にルートで実行する\n"
+"必要があります。外部プログラムが実行されているときはユーザを変更します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: lp</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:188
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Group (Group)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
+"group as needed.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: sys</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>グループ (Group)</b>\n"
+"<p>\n"
+"サ−バを動かすグループです。\n"
+"通常これは <b>sys</b> ですが、必要であれば他のグループに設定する\n"
+"ことができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: sys</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:197
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>RIP キャッシュ (RIPCache)</b>\n"
+"<p>\n"
+"それぞれの RIP がビットマップをキャッシュするのに使用するメモリの量です。\n"
+"キロバイトの場合は値は数字に続いて \"k\"、メガバイトの場合は \"m\"、 \n"
+"ギガバイトの場合は \"g\"、タイル (1 タイル = 256x256 ピクセル) の場合は\n"
+"\"t\" が続きます。\n"
+"標準では \"8m\" (8 メガバイト) です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 8m</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:207
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>一時ファイル (TempDir)</b>\n"
+"<p>\n"
+"一時ファイルを格納するディレクトリです。このディレクトリは上で定義されている\n"
+"ユーザが書き込み可能である必要があります。標準は \"/var/spool/cups/tmp\" か\n"
+"TMPDIR 環境変数の値です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:216
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
+"<p>\n"
+"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 200</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>フィルタ制限 (FilterLimit)</b>\n"
+"<p>\n"
+"同時に実行できるすべてのジョブフィルタの最大コストを設定します。\n"
+"0 は制限なしです。典型的なジョブは少なくとも 200 のフィルタ制限が\n"
+"必要です。ジョブに必要な最小値より小さくすると同時に一つのジョブで\n"
+"印刷を強制します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準の制限は 0 (無制限) です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 200</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:228
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
+"<p>\n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>Listen (Port/Listen)</b>\n"
+"<p>\n"
+"待ち受けするポート/アドレスです。\n"
+"標準ポート 631 は Internet Printing Protocol (IPP) のために予約されており、\n"
+"ここで使うものです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"二つ以上のポートまたはアドレスで待ち受けする、あるいはアクセスを制限するために、\n"
+"複数の Port/Listen 行が可能です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"注意: 残念ながらほとんどのブラウザは TLS や暗号化のための HTTP アップグレード\n"
+"をサポートしていません。ウェブベースの暗号化をサポートしたい場合は、\n"
+"ポート 443 で待ち受けする必要があります (\"HTTPS\" ポート..)。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:243
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: On</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ホスト名検索 (HostNameLookups)</b>\n"
+"<p>\n"
+"IP アドレスから fully-qualified なホスト名を検索するかどうかです。\n"
+"パフォーマンスの問題から標準では Off になっています。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: On</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:251
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: On</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>接続の持続 (KeepAlive)</b>\n"
+"<p>\n"
+"接続の持続オプションをサポートするかどうかです。\n"
+"標準は on です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: On</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:259
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 60</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>接続を持続 タイムアウト (KeepAliveTimeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"接続を持続を自動的に閉じるときのタイムアウト値 (秒) です。\n"
+"標準では 60 秒です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 60</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:267
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 100</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>最大クライアント (MaxClients)</b>\n"
+"<p>\n"
+"同時に扱うクライアントの最大数をコントロールします。\n"
+"標準は 100 です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 100</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:275
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 0</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>最大要求サイズ (MaxRequestSize)</b>\n"
+"<p>\n"
+"HTTP 要求と印刷ファイルの最大サイズをコントロールします。\n"
+"0 に設定すると、この機能は無効になります (標準 0)。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 0</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:283
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 300</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>クライアントタイムアウト (Timeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"要求のタイムアウト値 (秒) です。標準は 300 秒です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 300</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:290
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Enabled by default.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: On</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウジングを使用 (Browsing)</b>\n"
+"<p>\n"
+"CUPS サーバからプリンタ情報を <b>listen</b> するか\n"
+"どうかです。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準では有効になっています。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"注意: CUPS サーバから LAN にブラウズ情報を送信するには、\n"
+"有効な <i>BrowseAdress</i> を指定してください。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: On</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:307
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ショートネームを使用 (BrowseShortNames)</b>\n"
+"<p>\n"
+"可能な場合リモートプリンタの \"ショート\" ネームを使用するか\n"
+"どうかです (例 \"printer@host\" の代わりに \"printer\")。\n"
+"標準では有効になっています。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: Yes</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:316
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズアドレス (BrowseAddress)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ブロードキャストアドレスを指定します。標準ではブラウジング\n"
+"情報はすべてのアクティブなインターフェースにブロードキャストされます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"注意: HP-UX 10.20 以前ではクラスA, B, C, Dにネットマスクを持っていなければ\n"
+"うまくブロードキャストを扱えません (例 CIDR サポートなし)。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:327
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
+"<p>\n"
+"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses:</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on!</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズの許可/拒否 (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
+"<p>\n"
+"<u>BrowseAllow</u>: 入ってくるブラウザパケットを許可するアドレスマスクを\n"
+"指定します。標準ではすべてのアドレスからのパケットを許可します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"<u>BrowseDeny</u>: 入ってくるブラウザパケットを拒否するアドレスマスクを\n"
+"指定します。標準ではすべてのアドレスからのパケットを拒否しません。</p>\n"
+"<p>\n"
+"\"BrowseAllow\" と \"BrowseDeny\" は以下のアドレス表記を使用できます。</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"ホスト名検索を有効にしているときのみホスト名/ドメイン名制限がかけられます。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:354
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 30</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズ間隔 (BrowseInterval)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ブラウズ更新間隔の秒数です。標準では 30 秒です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"プリンタの状態が変更している場合もブラウズ情報は送信されます。\n"
+"よってこれは更新間での最大時間を表しています。</p>\n"
+"<p>\n"
+"0 にセットすると外向きのブロードキャスト無効にします。すると\n"
+"ローカルプリンタは宣伝されませんが、他のホストのプリンタは見えます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 30</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:368
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズ順番 (BrowseOrder)</b>\n"
+"<p>\n"
+"BrowseAllow/BrowseDeny 比較の順番を指定します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: allow,deny</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:375
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズポール (BrowsePoll)</b>\n"
+"<p>\n"
+"名前を付けられたサーバのプリンタをポールします。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: myhost:631</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:382
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 631</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズポート (BrowsePort)</b>\n"
+"<p>\n"
+"UDP ブロードキャストに使用するポートです。標準では IPP ポートです。\n"
+"これを変更すると、すべてのサーバで変更する必要があります。\n"
+"一つのみの BrowsePort が認識されます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 631</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:391
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズリレー (BrowseRelay)</b>\n"
+"<p>\n"
+"あるアドレス/ネットワークから来たブラウザパケットを他にリレーします。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: src-address dest-address</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:398
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: 300</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズタイムアウト (BrowseTimeout)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ネットワークプリンタのタイムアウト (秒) です。\n"
+"この時間内にプリンタを更新できなければ、プリンタリストからそのプリンタを\n"
+"削除します。この値はさまざまな理由から BrowseInterval より大きくして\n"
+"ください。標準は 300 秒です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: 300</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:409
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both.</p>\n"
+"<p>\n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Enabled by default.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>インプリンシットクラス (ImplicitClasses)</b>\n"
+"<p>\n"
+"インプリンシット (暗示的) クラスを使用するかどうかです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"プリンタクラスは classes.conf ファイルで明示的に、LAN 上で利用可能\n"
+"なプリンタは暗示的に、また両方の方法で指定することができます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ImplicitClasses を On にすると同じ名前を持つ LAN 上のプリンタは\n"
+"(例 Acme-LaserPrint-1000) 同じ名前でクラスに配置されます。\n"
+"これは管理上の多大な困難なしで LAN 上に複数冗長キューを\n"
+"設定することができます。\n"
+"Acme-LaserPrint-1000 へのジョブは最初に利用可能なキューに\n"
+"行きます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準では有効です。.</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:427
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
+"order).</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: sys</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>システムグループ (SystemGroup)</b>\n"
+"<p>\n"
+"\"System\" (プリンタ管理) のアクセスのグループ名です。\n"
+"OS によって異なりますが、標準は <b>sys</b>, <b>system</b>,\n"
+"または <b>root</b> です (この順番でチェックされます)。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: sys</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:436
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>暗号証明書 (ServerCertificate)</b>\n"
+"<p>\n"
+"暗号証明書を含んでいるファイルです。\n"
+"標準では \"/etc/cups/ssl/server.crt\" です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:444
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>暗号化キー (ServerKey)</b>\n"
+"<p>\n"
+"サーバキーを含んでいるファイルです。\n"
+"標準は \"/etc/cups/ssl/server.key\" です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:452
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"Access permissions\n"
+"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
+"# AuthType: the authorization to use:\n"
+"# None - Perform no authentication\n"
+"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
+"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
+"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface)\n"
+"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
+"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
+"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
+"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network.\n"
+"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network.\n"
+"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
+"# All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
+"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
+"# Possible values:\n"
+"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
+"Never - Never use encryption\n"
+"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
+"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
+"# The default value is \"IfRequested\".\n"
+msgstr ""
+"アクセス権限\n"
+"# スケジューラによって扱われるそれぞれのディレクトリのアクセス権限です。\n"
+"場所は DocumentRoot の相対パスです...\n"
+"# AuthType: 使用する認証:\n"
+"# None - 認証なし\n"
+"Basic - HTTP ベーシック認証を行います。\n"
+"Digest - HTTP ダイジェスト認証を行います。\n"
+"# (注意: localhost インターフェースに接続しているときは、\n"
+"ローカル証明書認証は Basic または Digest で置き換えることができます)\n"
+"# AuthClass: 認証クラスです。現在は Anonymous, User,\n"
+"System (SystemGroup グループに所属している有効なユーザ), Group\n"
+"(指定したグループに所属している有効なユーザ) のみサポートされています。\n"
+"AuthGroupName: \"Group\" 認証のグループ名です。\n"
+"# Order: Allow/Deny 処理の順番です。\n"
+"# Allow: 指定したホスト名、ドメイン、IPアドレス、ネットワークからの\n"
+"アクセスを許可します。\n"
+"# Deny: 指定したホスト名、ドメイン、IPアドレス、ネットワークからの\n"
+"アクセスを拒否します。\n"
+"# \"Allow\" と \"Deny\" は以下のアドレス表記ができます。\n"
+"# All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"# ホストやドメインアドレスは \"HostNameLookups On\" でホスト名\n"
+"検索を有効にしておく必要があります。\n"
+"# Encryption: 暗号化するかどうかです。これは CUPS ライブラリと\n"
+"スケジューラにリンクされた OpenSSL ライブラリに依存しています。\n"
+"# 可能な値:\n"
+"# Always - 常に暗号化 (SSL)\n"
+"Never - 暗号化をしない\n"
+"Required - TLS 暗号化アップグレードを使用\n"
+"IfRequested - サーバが要求したら暗号化を使用\n"
+"# 標準値は \"IfRequested\" です。\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:495
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The authorization to use:"
+"<p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
+"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
+"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
+"localhost interface.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>認証 (AuthType)</b>\n"
+"<p>\n"
+"使用する認証は以下のとおりです。"
+"<p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>None</i> - 認証なし。</li>\n"
+"<li><i>Basic</i> - HTTP ベーシック認証を行います。</li>\n"
+"<li><i>Digest</i> - HTTP ダイジェスト認証を行います。</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"注意: localhost インターフェースに接続しているときは、\n"
+"ローカル証明書認証は <i>Basic</i> または <i>Digest</i> で\n"
+"置き換えることができます。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:508
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
+"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>クラス (AuthClass)</b>\n"
+"<p>\n"
+"認証クラス; 現在は <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
+"<i>System</i> (SystemGroup グループに所属している有効なユーザ), <i>Group</i>\n"
+"(指定したグループに所属している有効なユーザ) のみサポートされています。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:515
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+"comma separated list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>リソースにアクセスすることを許されたユーザ/グループです。\n"
+"形式はカンマで分けられたリストです。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:519
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
+"<p>\n"
+"This directive controls whether all specified conditions must\n"
+"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+"then all authentication and access control conditions must be\n"
+"satisfied to allow access.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
+"For example, you might require authentication for remote access,\n"
+"but allow local access without authentication.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The default is \"all\".\n"
+"</p> \n"
+msgstr ""
+"<b>サティスファイ (Satisfy)</b>\n"
+"<p>\n"
+"この指示は、指定したすべての条件が満たされた場合にのみ\n"
+"アクセスを許可するかどうかをコントロールします。\n"
+"\"all\" にすると、アクセスを許可するには、認証とアクセスコントロールの\n"
+"「すべての」条件が満たされていなければなりません。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"\"any\" にすると、認証「または」アクセスコントロールの要件が\n"
+"満たされていれば、アクセスを許可します。\n"
+"例えばリモートアクセスには認証が必要ですが、ローカル\n"
+"アドレスには認証なしでアクセスを許可できます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準は \"all\" です。\n"
+"</p> \n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:537
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>認証グループ名 (AuthGroupName)</b>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Group</i> 認証の際のグループ名です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:542
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>ACL order (Order)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ACL 順番 (Order)</b>\n"
+"<p>\n"
+"許可/拒否処理の順番です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:547
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Allow</b>\n"
+"<p>\n"
+"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are:</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>Allow</b>\n"
+"<p>\n"
+"指定したホスト名、ドメイン、IP アドレス、ネットワークからのアクセスを許可\n"
+"します。以下の値が利用可能です。</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"ホストやドメインアドレスは \"HostNameLookups On\" でホスト名\n"
+"検索を有効にしておく必要があります。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:568
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are:</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ACL アドレス (Allow/Deny)</b>\n"
+"<p>\n"
+"指定したホスト名、ドメイン、IP アドレス、ネットワークからのアクセスを許可/拒否\n"
+"します。以下の値が利用可能です。</p>\n"
+"<pre>\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"</pre>"
+"<p>\n"
+"ホストやドメインアドレスは \"HostNameLookups On\" でホスト名\n"
+"検索を有効にしておく必要があります。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:589
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Possible values:</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
+"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
+"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
+"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>暗号化 (Encryption)</b>\n"
+"<p>\n"
+"暗号化するかどうかです。これは CUPS ライブラリとスケジューラに\n"
+"リンクされた OpenSSL ライブラリに依存しています。</p>\n"
+"<p>\n"
+"可能な値:</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>Always</i> - 常に暗号化 (SSL)</li>\n"
+"<li><i>Never</i> - 暗号化をしない</li>\n"
+"<li><i>Required</i> - TLS 暗号化アップグレードを使用</li>\n"
+"<li><i>IfRequested</i> - サーバが要求したら暗号化を使用</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"標準値は \"IfRequested\" です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:604
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Access permissions</b>\n"
+"<p>\n"
+"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>アクセス権限</b>\n"
+"<p>\n"
+"スケジューラによって扱われるそれぞれのディレクトリのアクセス権限です。\n"
+"場所は DocumentRoot の相対パスです。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:610
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+"Default is No.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>自動的にジョブを追い出す (AutoPurgeJobs)</b>\n"
+"<p>\n"
+"quota で必要とされていないジョブを自動的に追い出します。\n"
+"標準は No です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:616
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
+"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
+"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
+"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+"during which the scheduler will not response to client\n"
+"requests.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ブラウズプロトコル (BrowseProtocols)</b>\n"
+"<p>\n"
+"ブラウズで使用されるプロトコルです。\n"
+"空白と/またはカンマで区切られた以下の値が利用可能です。</p>\n"
+"<ul type=circle>\n"
+"<li><i>all</i> - すべてのサポートされているプロトコルを使用。</li>\n"
+"<li><i>cups</i> - CUPS ブラウズプロトコルを使用。</li>\n"
+"<li><i>slp</i> - SLPv2 プロトコルを使用。</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"標準は <b>cups</b>です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"注意: SLPv2 を使用する場合、ネットワークに少なくとも一つの \n"
+"SLP Directory Agent (DA) を持つことを強くお勧めします。\n"
+"それがない場合、ブラウズ更新に数秒かかり、その間はスケジューラが\n"
+"クライアントの要求に反応できません。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:634
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Classification (Classification)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The classification level of the server. If set, this\n"
+"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+"The default is the empty string.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>ex</i>: confidential\n"
+msgstr ""
+"<b>クラス分け (Classification)</b>\n"
+"<p>\n"
+"サーバのクラス分けレベルです。\n"
+"設定すると、このクラス分けがすべてのページに表示され、\n"
+"生 (raw) 印刷が無効になります。\n"
+"標準は空の文字列です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"例: confidential\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:643
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether to allow users to override the classification\n"
+"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
+"<p>\n"
+"The default is off.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>上書きを許可 (ClassifyOverride)</b>\n"
+"<p>\n"
+"出力結果のクラス分けの上書きをユーザに許可するかどうかです。\n"
+"有効にするとジョブの前後のバナーページを制限でき、ジョブの\n"
+"クラス分けを変更できます。しかし完全にクラス分けとバナーを\n"
+"除去することはできません。</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準は off です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:653
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to show the members of an\n"
+"implicit class.</p>\n"
+"<p>\n"
+"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+"then only see a single queue even though many queues will be\n"
+"supporting the implicit class.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Enabled by default.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>インプリンシットメンバを隠す (HideImplicitMembers)</b>\n"
+"<p>\n"
+"インプリンシットクラスのメンバを隠すか\n"
+"どうかです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"HideImplicitMembers を On にするとインプリンシットクラスの\n"
+"部分のどのリモートプリンタもユーザから隠されます。\n"
+"たくさんのキューがインプリンシットクラスをサポートしていても\n"
+"ユーザからは単一のキューしか見えません。</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準では有効です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:666
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
+"classes.</p>\n"
+"<p>\n"
+"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
+"<p>\n"
+"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Disabled by default.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>&quot;any&quot; クラスを使用 (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
+"<p>\n"
+"<b>AnyPrinter</b> インプリンシットクラスを作成するかどうかです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ImplicitAnyClasses を On にした場合、同じ名前のローカルキュー\n"
+"(例えば \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\")\n"
+"が存在すると、 \"Anyprinter\" というインプリンシットクラスが\n"
+"代わりに作成されます。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ImplicitAnyClasses が Off の場合は、同じ名前のローカルキュー\n"
+"が存在してもインプリンシットクラスは作成されません。</p>\n"
+"<p>\n"
+"標準では無効です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:681
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
+"<p>\n"
+"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+"Default is 0 (no limit).</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>最大ジョブ (MaxJobs)</b>\n"
+"<p>\n"
+"メモリに保持するジョブの最大値です (アクティブか完了したもの)。\n"
+"標準は 0 (制限なし) です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:687
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
+"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+"aborted, or canceled.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ユーザごとの最大ジョブ数 (MaxJobsPerUser)</b>\n"
+"<p>\n"
+"MaxJobsPerUser は、ユーザごとに許可する「アクティブ」なジョブの\n"
+"最大数をコントロールします。ユーザが制限に達すると、アクティブな\n"
+"ジョブが、完了、停止、中止、キャンセルされるまでジョブを\n"
+"拒否します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"0 に最大値を設定するとこの機能を無効にします。\n"
+"標準は 0 (制限なし) です。\n"
+"</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:699
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
+"<p>\n"
+"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
+"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>プリンタごとの最大ジョブ数 (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
+"<p>\n"
+"MaxJobsPerPrinter は、プリンタまたはクラスごとに許可する「アクティブ」な\n"
+"ジョブの最大数をコントロールします。プリンタ、クラスが制限に達すると、\n"
+"アクティブなジョブが、完了、停止、中止、キャンセルされるまでジョブを\n"
+"拒否します。</p>\n"
+"<p>\n"
+"0 に最大値を設定するとこの機能を無効にします。\n"
+"標準は 0 (制限なし) です。\n"
+"</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:711
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Port</b>\n"
+"<p>\n"
+"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>ポート</b>\n"
+"<p>\n"
+"CUPS デーモンが待ち受けするポートです。標準は 631 です。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:716
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<b>Address</b>\n"
+"<p>\n"
+"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>アドレス</b>\n"
+"<p>\n"
+"CUPS デーモンが待ち受けするアドレスです。すべてのサブネットワークを\n"
+"指定するには空にしておくか、アスタリスク (*) を使用してください。</p>\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:722
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>このアドレス/ポートに SSL 暗号を使用するには、このボックスをチェックしてください。\n"
+"</p>\n"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
+msgid "Browsing"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
+msgid "Browsing Settings"
+msgstr "ブラウズの設定"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
+msgid "Use browsing"
+msgstr "ブラウジングを使用"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
+msgid "Implicit classes"
+msgstr "インプリシットクラスを使用"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
+msgid "Hide implicit members"
+msgstr "インプリンシットメンバを隠す"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
+msgid "Use short names"
+msgstr "短い名前を使用"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
+msgid "Use \"any\" classes"
+msgstr "\"any\" クラスを使用"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
+msgid "Allow, Deny"
+msgstr "許可、拒否"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
+msgid "Deny, Allow"
+msgstr "拒否、許可"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
+#: cupsdnetworkpage.cpp:61
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
+msgid "Browse port:"
+msgstr "ブラウズポート:"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
+msgid "Browse interval:"
+msgstr "ブラウズ間隔:"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
+msgid "Browse timeout:"
+msgstr "ブラウズタイムアウト:"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
+msgid "Browse addresses:"
+msgstr "ブラウズアドレス:"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
+msgid "Browse order:"
+msgstr "ブラウズ順序:"
+
+#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
+msgid "Browse options:"
+msgstr "ブラウズオプション:"
+
+#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
+msgid ""
+"_: Base\n"
+"Root"
+msgstr "ルート"
+
+#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
+msgid "All printers"
+msgstr "すべてのプリンタ"
+
+#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
+msgid "All classes"
+msgstr "すべてのクラス"
+
+#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
+msgid "Print jobs"
+msgstr "ジョブを印刷"
+
+#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
+msgid "Administration"
+msgstr "管理者"
+
+#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: cupsdconf.cpp:854
+msgid "Root"
+msgstr "ルート"
+
+#: cupsddialog.cpp:113
+msgid "Short Help"
+msgstr "短いヘルプ"
+
+#: cupsddialog.cpp:126
+msgid "CUPS Server Configuration"
+msgstr "CUPS サーバ設定"
+
+#: cupsddialog.cpp:173
+msgid "Error while loading configuration file!"
+msgstr "設定ファイル読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
+#: cupsddialog.cpp:313
+msgid "CUPS Configuration Error"
+msgstr "CUPS 設定エラー"
+
+#: cupsddialog.cpp:182
+msgid ""
+"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
+"untouched and you won't be able to change them."
+msgstr "いくつかのオプションはこの設定ツールで認識されません。それらは変更することができません。"
+
+#: cupsddialog.cpp:184
+msgid "Unrecognized Options"
+msgstr "認識されないオプション"
+
+#: cupsddialog.cpp:204
+msgid "Unable to find a running CUPS server"
+msgstr "動作中の CUPS サーバを見つけらませんでした"
+
+#: cupsddialog.cpp:218
+msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
+msgstr "CUPS サーバをを再起動できませんでした (pid = %1)"
+
+#: cupsddialog.cpp:239
+msgid ""
+"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
+"have the access permissions to perform this operation."
+msgstr "CUPS サーバから設定ファイルを取得できませんでした。おそらくこの操作を行う権限がありません。"
+
+#: cupsddialog.cpp:249
+msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
+msgstr "内部エラー: ファイル '%1' は読み込めません/書き込めません"
+
+#: cupsddialog.cpp:252
+msgid "Internal error: empty file '%1'!"
+msgstr "内部エラー: ファイル '%1' は空です"
+
+#: cupsddialog.cpp:270
+msgid ""
+"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
+"be restarted."
+msgstr "設定ファイルは CUPS サーバにアップロードされていません。デーモンは再起動されません。"
+
+#: cupsddialog.cpp:274
+msgid ""
+"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
+"the access permissions to perform this operation."
+msgstr "設定ファイルは CUPS サーバにアップロードされていません。おそらくこの操作を行う権限がありません。"
+
+#: cupsddialog.cpp:277
+msgid "CUPS configuration error"
+msgstr "CUPS 設定エラー"
+
+#: cupsddialog.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unable to write configuration file %1"
+msgstr "設定ファイル %1 を書き込めません"
+
+#: cupsddirpage.cpp:34
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: cupsddirpage.cpp:35
+msgid "Folders Settings"
+msgstr "フォルダの設定"
+
+#: cupsddirpage.cpp:46
+msgid "Data folder:"
+msgstr "データフォルダ:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:47
+msgid "Document folder:"
+msgstr "ドキュメントフォルダ:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:48
+msgid "Font path:"
+msgstr "フォントパス:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:49
+msgid "Request folder:"
+msgstr "要求フォルダ:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:50
+msgid "Server binaries:"
+msgstr "サーババイナリ:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:51
+msgid "Server files:"
+msgstr "サーバファイル:"
+
+#: cupsddirpage.cpp:52
+msgid "Temporary files:"
+msgstr "一時ファイル:"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:36
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:37
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "フィルタの設定"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
+#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
+#: sizewidget.cpp:39
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:49
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:50
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:51
+msgid "RIP cache:"
+msgstr "RIP キャッシュ:"
+
+#: cupsdfilterpage.cpp:52
+msgid "Filter limit:"
+msgstr "フィルタ制限:"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:34
+msgid "Jobs"
+msgstr "ジョブ"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:35
+msgid "Print Jobs Settings"
+msgstr "印刷ジョブの設定"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:38
+msgid "Preserve job history"
+msgstr "ジョブ履歴を保存"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:39
+msgid "Preserve job files"
+msgstr "ジョブファイルを保存"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:40
+msgid "Auto purge jobs"
+msgstr "自動的にジョブを追い出す"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:55
+msgid "Max jobs:"
+msgstr "最大ジョブ数:"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:56
+msgid "Max jobs per printer:"
+msgstr "プリンタあたりの最大ジョブ数:"
+
+#: cupsdjobspage.cpp:57
+msgid "Max jobs per user:"
+msgstr "ユーザあたりの最大ジョブ数:"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:36
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:37
+msgid "Log Settings"
+msgstr "ログの設定"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:46
+msgid "Detailed Debugging"
+msgstr "詳細なデバッギング"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:47
+msgid "Debug Information"
+msgstr "デバッグ情報"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:48
+msgid "General Information"
+msgstr "一般的な情報"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:49
+msgid "Warnings"
+msgstr "警告"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:50
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:51
+msgid "No Logging"
+msgstr "ログなし"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:58
+msgid "Access log:"
+msgstr "アクセスログ:"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:59
+msgid "Error log:"
+msgstr "エラーログ:"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:60
+msgid "Page log:"
+msgstr "ページログ:"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:61
+msgid "Max log size:"
+msgstr "最大ログサイズ:"
+
+#: cupsdlogpage.cpp:62
+msgid "Log level:"
+msgstr "ログレベル:"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:38
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:39
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:42
+msgid "Keep alive"
+msgstr "接続を持続"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:65
+msgid "Double"
+msgstr "2 倍"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:67
+msgid "Hostname lookups:"
+msgstr "ホスト名検索:"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:68
+msgid "Keep-alive timeout:"
+msgstr "「接続を持続」のタイムアウト:"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:69
+msgid "Max clients:"
+msgstr "最大クライアント数:"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:70
+msgid "Max request size:"
+msgstr "最大要求サイズ :"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:71
+msgid "Client timeout:"
+msgstr "クライアントタイムアウト:"
+
+#: cupsdnetworkpage.cpp:72
+msgid "Listen to:"
+msgstr "待ち受けする先:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:38
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:39
+msgid "Security Settings"
+msgstr "セキュリティ設定"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:49
+msgid "Remote root user:"
+msgstr "リモートユーザ名:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:50
+msgid "System group:"
+msgstr "システムグループ:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:51
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "暗号証明書:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:52
+msgid "Encryption key:"
+msgstr "暗号鍵:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:53
+msgid "Locations:"
+msgstr "場所:"
+
+#: cupsdsecuritypage.cpp:128
+msgid ""
+"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
+msgstr "場所は既に定義されています。既存のものを置換しますか?"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:43
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:44
+msgid "Server Settings"
+msgstr "サーバの設定"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:55
+msgid "Allow overrides"
+msgstr "上書きを許可"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:61
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:62
+msgid "Unclassified"
+msgstr "非機密"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:63
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:83
+msgid "Server name:"
+msgstr "サーバ名:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:84
+msgid "Server administrator:"
+msgstr "サーバ管理者:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:85
+msgid "Classification:"
+msgstr "クラス分け:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:86
+msgid "Default character set:"
+msgstr "標準文字セット:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:87
+msgid "Default language:"
+msgstr "標準言語:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:88
+msgid "Printcap file:"
+msgstr "Printcap ファイル:"
+
+#: cupsdserverpage.cpp:89
+msgid "Printcap format:"
+msgstr "Printcap フォーマット:"
+
+#: cupsdsplash.cpp:31
+msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
+msgstr "CUPS サーバ設定ツールにようこそ"
+
+#: cupsdsplash.cpp:32
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: cupsdsplash.cpp:49
+msgid ""
+"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
+"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
+"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
+"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
+"This default value should be OK in most cases.</p>"
+"<br>"
+"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
+"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このツールは CUPS "
+"印刷システムサーバのグラフィカルな設定ツールです。利用可能なオプションは関係するトピックにグループ分けされていて、左にあるアイコンビューから素早くアクセスできま"
+"す。それぞれのオプションは (前にセットしたことがない場合には表示されている) 標準値を持っています。</p>"
+"<br> "
+"<p>タイトルバーの '?' ボタンかこのダイアログの下にあるボタンでそれぞれのオプションの短いヘルプにアクセスできます。</p>"
+
+#: editlist.cpp:33
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: editlist.cpp:34
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: editlist.cpp:36
+msgid "Default List"
+msgstr "標準リスト"
+
+#: locationdialog.cpp:50
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: locationdialog.cpp:51
+msgid "Digest"
+msgstr "ダイジェスト"
+
+#: locationdialog.cpp:54
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: locationdialog.cpp:55
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: locationdialog.cpp:56
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: locationdialog.cpp:58
+msgid "Always"
+msgstr "常にする"
+
+#: locationdialog.cpp:59
+msgid "Never"
+msgstr "決してしない"
+
+#: locationdialog.cpp:60
+msgid "Required"
+msgstr "必要とされる"
+
+#: locationdialog.cpp:61
+msgid "If Requested"
+msgstr "要求されたら"
+
+#: locationdialog.cpp:63
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: locationdialog.cpp:64
+msgid "Any"
+msgstr "Any"
+
+#: locationdialog.cpp:72
+msgid "Resource:"
+msgstr "リソース:"
+
+#: locationdialog.cpp:73
+msgid "Authentication:"
+msgstr "認証:"
+
+#: locationdialog.cpp:74
+msgid "Class:"
+msgstr "クラス:"
+
+#: locationdialog.cpp:75
+msgid "Names:"
+msgstr "名前:"
+
+#: locationdialog.cpp:76
+msgid "Encryption:"
+msgstr "暗号化:"
+
+#: locationdialog.cpp:77
+msgid "Satisfy:"
+msgstr "満たすもの:"
+
+#: locationdialog.cpp:78
+msgid "ACL order:"
+msgstr "ACL 順番:"
+
+#: locationdialog.cpp:79
+msgid "ACL addresses:"
+msgstr "ACL アドレス:"
+
+#: locationdialog.cpp:100
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Configuration file to load"
+msgstr "読み込む設定ファイル"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "A CUPS configuration tool"
+msgstr "CUPS 設定ツール"
+
+#: portdialog.cpp:41
+msgid "Use SSL encryption"
+msgstr "SSL暗号化を使用"
+
+#: portdialog.cpp:44
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: portdialog.cpp:55
+msgid "Listen To"
+msgstr "待ち受けする先"
+
+#: sizewidget.cpp:34
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: sizewidget.cpp:35
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sizewidget.cpp:36
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: sizewidget.cpp:37
+msgid "Tiles"
+msgstr "タイル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_dir.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7e24db3ef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_dir.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kabc_dir.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_dir\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-30 13:44+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: resourcedir.cpp:186
+msgid "Unable to open file '%1' for reading"
+msgstr "ファイル '%1' を読み込みのために開けません"
+
+#: resourcedir.cpp:206
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "リソース '%1' の読み込みに失敗しました。"
+
+#: resourcedir.cpp:229
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "ファイル '%1' を書き込みのために開けません"
+
+#: resourcedir.cpp:250
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "リソース '%1' の保存に失敗しました。"
+
+#: resourcedirconfig.cpp:43
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: resourcedirconfig.cpp:49
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_file.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_file.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b7e17ad1af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_file.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kabc_file.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_file\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: resourcefile.cpp:218
+msgid "Unable to open file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を開けません。"
+
+#: resourcefile.cpp:297 resourcefile.cpp:382
+msgid "Unable to save file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を保存できません。"
+
+#: resourcefile.cpp:392
+msgid "Problems during parsing file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' の解析中に問題が発生しました。"
+
+#: resourcefileconfig.cpp:45
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: resourcefileconfig.cpp:51
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fa4f13a767
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kabc_ldapkio.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:55
+msgid "Sub-tree query"
+msgstr "サブツリークエリ"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:58
+msgid "Edit Attributes..."
+msgstr "属性を編集..."
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:59
+msgid "Offline Use..."
+msgstr "オフラインで利用..."
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:171
+msgid "Attributes Configuration"
+msgstr "属性の設定"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:175
+msgid "Object classes"
+msgstr "オブジェクトクラス"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:176
+msgid "Common name"
+msgstr "一般名"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:177
+msgid "Formatted name"
+msgstr "書式化された名前"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:178
+msgid "Family name"
+msgstr "姓 (Family name)"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:179
+msgid "Given name"
+msgstr "名 (Given name)"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:180
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:181
+msgid "Title"
+msgstr "肩書"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:182
+msgid "Street"
+msgstr "番地"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:183
+msgid "State"
+msgstr "県"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:184
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:185
+msgid "Postal code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:186
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:187
+msgid "Email alias"
+msgstr "Eメールエイリアス"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:188
+msgid "Telephone number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:189
+msgid "Work telephone number"
+msgstr "職場電話番号"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:190
+msgid "Fax number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:191
+msgid "Cell phone number"
+msgstr "携帯電話番号"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:192
+msgid "Pager"
+msgstr "ポケベル"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:193
+msgid "Note"
+msgstr "メモ"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:195
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:240
+msgid "Template:"
+msgstr "テンプレート:"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:245
+msgid "User Defined"
+msgstr "ユーザ定義"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:246
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:247
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:248
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:249
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:252
+msgid "RDN prefix attribute:"
+msgstr "RDN プレフィックス属性:"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:256
+msgid "commonName"
+msgstr "名前"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:337
+msgid "Offline Configuration"
+msgstr "オフライン設定"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:346
+msgid "Offline Cache Policy"
+msgstr "オフラインキャッシュのポリシー"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:349
+msgid "Do not use offline cache"
+msgstr "オフラインキャッシュを使用しない"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:350
+msgid "Use local copy if no connection"
+msgstr "接続がなければローカルコピーを使用する"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:351
+msgid "Always use local copy"
+msgstr "常にローカルコピーを使用する"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:354
+msgid "Refresh offline cache automatically"
+msgstr "自動的にオフラインキャッシュを更新する"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:361
+msgid "Load into Cache"
+msgstr "キャッシュに読み込む"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:383
+msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
+msgstr "ディレクトリサーバの内容を正常にダウンロードしました。"
+
+#: resourceldapkioconfig.cpp:386
+#, c-format
+msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
+msgstr "ディレクトリサーバの内容をファイル %1 にダウンロードする際にエラーが発生しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_net.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_net.po
new file mode 100644
index 00000000000..96d43c63a81
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_net.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kabc_net.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_net\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: resourcenet.cpp:141
+msgid "Unable to download file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' をダウンロードできません。"
+
+#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364
+msgid "Unable to open file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を開けません。"
+
+#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361
+msgid "Problems during parsing file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' の解析中に問題が発生しました。"
+
+#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275
+msgid "Unable to save file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を保存できません。"
+
+#: resourcenet.cpp:250
+msgid "Unable to upload to '%1'."
+msgstr "'%1' へアップロードできません。"
+
+#: resourcenet.cpp:351
+msgid "Download failed in some way!"
+msgstr "何らかの理由でダウンロードに失敗しました。"
+
+#: resourcenetconfig.cpp:42
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: resourcenetconfig.cpp:48
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_sql.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_sql.po
new file mode 100644
index 00000000000..41f030b78bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabc_sql.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kabc_sql.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_sql\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-05 20:43JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: resourcesqlconfig.cpp:41
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: resourcesqlconfig.cpp:47
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: resourcesqlconfig.cpp:54
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: resourcesqlconfig.cpp:60
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: resourcesqlconfig.cpp:70
+msgid "Database:"
+msgstr "データベース:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd0ae95eaa4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kabcformat_binary.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-30 13:45+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: binaryformat.cpp:138
+msgid "Not a file?"
+msgstr "ファイルではない?"
+
+#: binaryformat.cpp:143
+msgid "File '%1' is not binary format."
+msgstr "ファイル '%1' はバイナリフォーマットではありません。"
+
+#: binaryformat.cpp:148
+msgid "File '%1' is the wrong version."
+msgstr "ファイル '%1' は不正なバージョンです。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/katepart.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/katepart.po
new file mode 100644
index 00000000000..87031ac8a08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/katepart.po
@@ -0,0 +1,4211 @@
+# translation of katepart.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
+# Atsushi Satoh <geodyne@mail.goo.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# KTranslator Generated File
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katepart\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: part/kateprinter.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: part/kateprinter.cpp:202
+msgid "(Selection of) "
+msgstr "(選択) "
+
+#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Typographical Conventions for %1"
+msgstr "%1 の印刷時の慣習"
+
+#: part/kateprinter.cpp:639
+msgid "Te&xt Settings"
+msgstr "テキスト設定(&X)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:644
+msgid "Print &selected text only"
+msgstr "選択したテキストのみ印刷する(&S)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:647
+msgid "Print &line numbers"
+msgstr "行番号を印刷する(&L)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:650
+msgid "Print syntax &guide"
+msgstr "構文ガイドを印刷する(&G)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:659
+msgid ""
+"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
+"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションはドキュメントでテキストが選択されている場合にのみ指定できます。</p>"
+"<p>有効にすると、選択したテキストのみが印刷されます。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:662
+msgid ""
+"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
+msgstr "<p>有効にすると、ページの左端に行番号が印刷されます。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:664
+msgid ""
+"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr "<p>使用中の構文強調表示に定義されているドキュメントタイプの印刷時の慣習を示すボックスを印刷します。"
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "ヘッダ && フッタ(&D)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "ヘッダを印刷する(&I)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "フッタを印刷する(&N)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "ヘッダ/フッタのフォント:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "フォントを選択(&S)..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "ヘッダの設定"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "書式(&F):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "色:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "背景(&K)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "フッタの設定"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "書式(&M):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
+msgstr "<p>ページヘッダの設定です。以下のタグがサポートされています。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:790
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
+"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
+"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
+"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
+"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
+"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
+"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
+"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
+"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
+"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><tt>%u</tt>: 現在のユーザ名</li>"
+"<li><tt>%d</tt>: 短い形式の日付と時間</li>"
+"<li><tt>%D</tt>: 長い形式の日付と時間</li>"
+"<li><tt>%h</tt>: 現在の時間</li>"
+"<li><tt>%y</tt>: 短い形式の現在の日付</li>"
+"<li><tt>%Y</tt>: 長い形式の現在の日付</li>"
+"<li><tt>%f</tt>: ファイル名</li>"
+"<li><tt>%U</tt>: ドキュメントの完全な URL</li>"
+"<li><tt>%p</tt>: ページ番号</li></ul>"
+"<br>注意: 垂直バー (|) は使用しないでください。"
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
+msgstr "<p>ページフッダの設定です。以下のタグがサポートされています。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:908
+msgid "L&ayout"
+msgstr "レイアウト(&A)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
+msgid "&Schema:"
+msgstr "スキーマ(&S):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:919
+msgid "Draw bac&kground color"
+msgstr "背景色を描画する(&K)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:922
+msgid "Draw &boxes"
+msgstr "枠を描画する(&B)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:925
+msgid "Box Properties"
+msgstr "枠の設定"
+
+#: part/kateprinter.cpp:928
+msgid "W&idth:"
+msgstr "幅(&I):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:932
+msgid "&Margin:"
+msgstr "余白(&M):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:936
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#: part/kateprinter.cpp:954
+msgid ""
+"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
+"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background.</p>"
+msgstr "<p>有効にすると、エディタの背景色を使用します。</p><p>暗い背景用の色スキームを使用している場合に役立ちます。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:957
+msgid ""
+"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well.</p>"
+msgstr "<p>有効にすると、下に定義した枠が各ページの内容の周りに印刷されます。ヘッダとフッタは内容から一行離されます。</p>"
+
+#: part/kateprinter.cpp:961
+msgid "The width of the box outline"
+msgstr "枠線の幅"
+
+#: part/kateprinter.cpp:963
+msgid "The margin inside boxes, in pixels"
+msgstr "枠内の余白 (ピクセル)"
+
+#: part/kateprinter.cpp:965
+msgid "The line color to use for boxes"
+msgstr "枠線の色"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:77
+msgid "Set &Bookmark"
+msgstr "ブックマークをセット(&B)"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:80
+msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
+msgstr "その行にブックマークがセットされていなければ追加し、あれば削除します。"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:81
+msgid "Clear &Bookmark"
+msgstr "ブックマークをクリア(&B)"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:84
+msgid "Clear &All Bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークをクリア(&A)"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:87
+msgid "Remove all bookmarks of the current document."
+msgstr "現在のドキュメントのすべてのブックマークを削除します。"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
+msgid "Next Bookmark"
+msgstr "次のブックマーク"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:93
+msgid "Go to the next bookmark."
+msgstr "次のブックマークに移動します。"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
+msgid "Previous Bookmark"
+msgstr "前のブックマーク"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:99
+msgid "Go to the previous bookmark."
+msgstr "前のブックマークに移動します。"
+
+#: part/katebookmarks.cpp:203
+msgid "&Next: %1 - \"%2\""
+msgstr "次(&N): %1 - \"%2\""
+
+#: part/katebookmarks.cpp:210
+msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
+msgstr "前(&P): %1 - \"%2\""
+
+#: part/katefactory.cpp:70
+msgid "Kate Part"
+msgstr "Kate パート"
+
+#: part/katefactory.cpp:71
+msgid "Embeddable editor component"
+msgstr "埋め込み可能なエディタコンポーネント"
+
+#: part/katefactory.cpp:72
+msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2004 Kate 開発チーム"
+
+#: part/katefactory.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
+#: part/katefactory.cpp:91
+msgid "Core Developer"
+msgstr "コア開発者"
+
+#: part/katefactory.cpp:87
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "優れたバッファシステム"
+
+#: part/katefactory.cpp:88
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "編集コマンド"
+
+#: part/katefactory.cpp:89
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "テスト..."
+
+#: part/katefactory.cpp:90
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "以前のコア開発者"
+
+#: part/katefactory.cpp:92
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite 作者"
+
+#: part/katefactory.cpp:93
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite の KParts への移植"
+
+#: part/katefactory.cpp:96
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite「元に戻す」履歴、Kspell 統合"
+
+#: part/katefactory.cpp:97
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML 構文の強調表示サポート"
+
+#: part/katefactory.cpp:98
+msgid "Patches and more"
+msgstr "パッチ、その他"
+
+#: part/katefactory.cpp:99
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "開発 & 強調表示ウイザード"
+
+#: part/katefactory.cpp:101
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "RPM スペックファイル、Perl, Diff の強調表示サポート"
+
+#: part/katefactory.cpp:102
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "VHDL の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:103
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "SQL の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:104
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ferite の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:105
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPG の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:106
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "LaTeX の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:107
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Makefiles, Python の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:108
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Python の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:110
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Scheme の強調表示"
+
+#: part/katefactory.cpp:111
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP キーワード/データ型リスト"
+
+#: part/katefactory.cpp:112
+msgid "Very nice help"
+msgstr "素晴らしいヘルプ"
+
+#: part/katefactory.cpp:113
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "貢献してくれたすべての人々と私が言及し忘れてしまった人々"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kenshi Muto,Kurose Shushi,Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,kmuto@debian.org,md81@bird.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: part/katesearch.cpp:72
+msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
+msgstr "テキストまたは正規表現にマッチする最初のものを検索します。"
+
+#: part/katesearch.cpp:74
+msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
+msgstr "テキストまたは正規表現にマッチする次のものを検索します。"
+
+#: part/katesearch.cpp:76
+msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
+msgstr "テキストまたは正規表現にマッチする前のものを検索します。"
+
+#: part/katesearch.cpp:78
+msgid ""
+"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
+"given text."
+msgstr "テキストまたは正規表現にマッチするものを検索し、与えられたテキストで置換します。"
+
+#: part/katesearch.cpp:331
+msgid "Search string '%1' not found!"
+msgstr "検索文字列 '%1' は見つかりませんでした。"
+
+#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made.\n"
+"%n replacements made."
+msgstr "%n 個置換しました。"
+
+#: part/katesearch.cpp:479
+msgid "End of document reached."
+msgstr "ドキュメントの末尾に達しました。"
+
+#: part/katesearch.cpp:480
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "ドキュメントの先頭に達しました。"
+
+#: part/katesearch.cpp:485
+msgid "End of selection reached."
+msgstr "選択範囲の末尾に達しました。"
+
+#: part/katesearch.cpp:486
+msgid "Beginning of selection reached."
+msgstr "選択範囲の先頭に達しました。"
+
+#: part/katesearch.cpp:490
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "先頭から続けますか?"
+
+#: part/katesearch.cpp:491
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "末尾から続けますか?"
+
+#: part/katesearch.cpp:499
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: part/katesearch.cpp:753
+msgid "Replace Confirmation"
+msgstr "置換の確認"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "Re&place && Close"
+msgstr "置換して閉じる(&P)"
+
+#: part/katesearch.cpp:755
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: part/katesearch.cpp:757
+msgid "&Find Next"
+msgstr "次を検索(&F)"
+
+#: part/katesearch.cpp:762
+msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
+msgstr "検索語が見つかりました。どうしますか?"
+
+#: part/katesearch.cpp:814
+msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
+msgstr "使い方: find[:[bcersw]] PATTERN"
+
+#: part/katesearch.cpp:826
+msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
+msgstr "使い方: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
+
+#: part/katesearch.cpp:880
+msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
+msgstr "使い方: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
+
+#: part/katesearch.cpp:914
+msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
+msgstr "<p>使い方: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
+
+#: part/katesearch.cpp:917
+msgid ""
+"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
+"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
+msgstr ""
+"<p>使い方: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
+"<br>ifind はインクリメンタル検索 (逐次検索) を行います</p>"
+
+#: part/katesearch.cpp:921
+msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
+msgstr "<p>使い方: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
+
+#: part/katesearch.cpp:924
+msgid ""
+"<h4><caption>Options</h4>"
+"<p><b>b</b> - Search backward"
+"<br><b>c</b> - Search from cursor"
+"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
+"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"<h4><caption>オプション</h4>"
+"<p><b>b</b> - 後方検索"
+"<br><b>c</b> - カーソル位置から検索"
+"<br><b>r</b> - パターンは正規表現"
+"<br><b>s</b> - 大小文字を区別して検索"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
+"<br><b>w</b> - Search whole words only"
+msgstr ""
+"<br><b>e</b> - 選択したテキスト内だけで検索\n"
+"<br><b>w</b> - すべての語句を検索"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
+"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
+"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"<br><b>p</b> - 置換語句を入力</p>"
+"<p>REPLACEMENT がない場合、空の文字列を使用します。</p>"
+"<p>PATTERN に空白を含めるには PATTERN と REPLACEMENT 両方を引用符 (\" または ') "
+"でくくる必要があります。文字列内に引用符を含めるにはバックスラッシュ (\\) を前に置く必要があります。"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr "indenter.register は 2 つのパラメータ (イベント id, 呼び出す関数) を要求します"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr "indenter.register は 2 つのパラメータ (イベント id (数値), 呼び出す関数 (関数)) を要求します"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "indenter.register:不正なイベント id"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr "indenter.register:既に関数がセットされています"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "document.textLine:1 つのパラメータ (行番号) が必要です"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "document.textLine:1 つのパラメータ (行番号) が必要です (数値)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr "document.removeText:4 つのパラメータ (開始行、開始列、終了行、終了列) が必要です"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr "document.removeText:4 つパラメータ (開始行、開始列、終了行、終了列) が必要です (4 つの数値)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr "document.insertText:3 つのパラメータ (行、列、テキスト) が必要です"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr "document.removeText:3 つのパラメータ (行、列、テキスト) が必要です (数値、数値、文字列)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "LUA インタプリタを初期化できませんでした"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "Lua インデントスクリプトにエラー: %1"
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "フォント & 色"
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "カーソル & 選択"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr "編集"
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr "字下げ"
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr "開く/保存"
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr "強調表示"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr "ファイル型"
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr "フォント & 色のスキーマ"
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr "カーソル & 選択の挙動"
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr "編集オプション"
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr "字下げルール"
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr "ファイルを開く & 保存"
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "強調表示のルール"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr "ファイル型の種類の設定"
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr "ショートカットの設定"
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "プラグインマネージャ"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr "十分な一時ディスク領域がないため、ファイル %1 を完全に読み込めませんでした。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+"ファイル %1 の読み取りが不可能なため、ファイルを読み込めませんでした。\n"
+"\n"
+"このファイルの読み取りアクセス権限があるか確認してください。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr "ファイル %1 はバイナリなので、保存すると壊れてしまいます。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr "バイナリファイルを開きました"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+"一時ディスクの容量が足りないため、このファイルは正しく読み込めていません。これを保存すると、データを失うことになります。\n"
+"\n"
+"本当に保存しますか?"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr "データの消失の可能性"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr "それでも保存する"
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr "バイナリファイルを保存しようとしています"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr "本当にこの未変更のファイルを保存しますか?ディスクのファイルにある変更されたデータを上書きすることになります。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr "未変更のファイルを保存しようとしています"
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr "本当にこのファイルを保存しますか?開いているファイルとディスクにあるファイルの両方が変更されています。一部のデータが失われることになります。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+"選択したエンコーディングではドキュメント内のすべての Unicode 文字をエンコードできません。本当に保存しますか?一部のデータが失われることになります。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+"%1 に書き込むことができなかったので、ドキュメントは保存できませんでした。\n"
+"\n"
+"このファイルへの書き込みアクセス権限があり、十分なディスクスペースが利用できることを確認してください。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr "本当にこのファイルを閉じますか?データが消失する可能性があります。"
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr "それでも閉じる"
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "保存に失敗"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "どうしますか?"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "ファイルはディスク上で変更されました"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Reload File"
+msgstr "ファイルを再読み込み(&R)"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr "変更を無視する(&I)"
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr "ディスク上のファイル '%1' は他のプログラムによって変更されました。"
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr "ディスク上のファイル '%1' は他のプログラムによって作成されました。"
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr "ディスク上のファイル '%1' は他のプログラムによって削除されました。"
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "ファイル型(&F):"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "セクション(&S):"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "変数(&V):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "ファイル拡張子(&X):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "MIME タイプ(&T):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "優先度(&R):"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "新しいファイルタイプを作成します。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "現在のファイルタイプを削除します。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr "ここで指定したファイルタイプ名がメニューの項目として表示されます。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "セクション名はメニュー内でファイルタイプを分類するために使用します。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
+"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>この MIME タイプで選択したファイルに対する Kate の設定を Kate "
+"の変数を使って指定することができます。強調表示、字下げモード、エンコーディングなど、ほとんどすべてのオプションを設定できます。</p>"
+"<p>完全な変数のリストについてはマニュアルを参照してください。</p>"
+
+#: part/katefiletype.cpp:344
+msgid ""
+"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
+"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"ワイルドカードマスクを用いると、ファイル名でファイルを選択できます。典型的なマスクはアスタリスク (*) とファイルの拡張子を使います (例 <code>"
+"*.txt; *.text</code>)。文字列はセミコロン (;) で区切られたマスクのリストです。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
+"text/plain; text/english</code>."
+msgstr ""
+"MIME タイプマスクを用いると、MIME タイプでファイルを選択できます。文字列はセミコロン (;) で区切られた MIME タイプのリストです (例 "
+"<code>text/plain; text/english</code>)。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "MIME タイプを簡単に選択するためのウィザードを表示します。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr "このファイルタイプの優先度を設定します。複数のファイルタイプが同じファイルを選択した場合、優先度の高い方を使います。"
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "新しいファイル型"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"このファイル型に使う MIME タイプを選択してください。\n"
+"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "MIME タイプを選択"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "利用可能なコマンド"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
+msgstr "<p>個々のコマンドのヘルプは <code>'help &lt;command&gt;'</code></p> で見られます"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:250
+msgid "No help for '%1'"
+msgstr "'%1' についてはヘルプがありません"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:253
+msgid "No such command <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> というコマンドはありません"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:258
+msgid ""
+"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
+"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
+"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
+"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
+"</code></p>"
+msgstr ""
+"<p>これは Katepart のコマンドインターフェースです。"
+"<br>構文: <code><b>コマンド [ 引数 ]</b></code>"
+"<br>利用できるコマンドのリストは <code><b>help list</b></code> とすると見られます。"
+"<br>個々のコマンドのヘルプは <code><b>help &lt;command&gt;</b></code> とすると見られます。</p>"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:345
+msgid "Success: "
+msgstr "成功: "
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:347
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:352
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:354
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "コマンド \"%1\" は失敗しました。"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:360
+msgid "No such command: \"%1\""
+msgstr "そのようなコマンドはありません: \"%1\""
+
+#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Mark Type %1"
+msgstr "マークタイプ %1"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
+msgid "Set Default Mark Type"
+msgstr "標準のマーク型を使用"
+
+#: part/kateschema.cpp:279
+msgid "Text Area Background"
+msgstr "テキスト領域の背景"
+
+#: part/kateschema.cpp:283
+msgid "Normal text:"
+msgstr "通常のテキストの背景:"
+
+#: part/kateschema.cpp:289
+msgid "Selected text:"
+msgstr "選択されたテキストの背景:"
+
+#: part/kateschema.cpp:295
+msgid "Current line:"
+msgstr "現在の行:"
+
+#: part/kateschema.cpp:305
+msgid "Active Breakpoint"
+msgstr "アクティブなブレークポイント"
+
+#: part/kateschema.cpp:306
+msgid "Reached Breakpoint"
+msgstr "到達したブレークポイント"
+
+#: part/kateschema.cpp:307
+msgid "Disabled Breakpoint"
+msgstr "無効にされたブレークポイント"
+
+#: part/kateschema.cpp:308
+msgid "Execution"
+msgstr "実行"
+
+#: part/kateschema.cpp:317
+msgid "Additional Elements"
+msgstr "その他の要素"
+
+#: part/kateschema.cpp:321
+msgid "Left border background:"
+msgstr "左枠の背景:"
+
+#: part/kateschema.cpp:327
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "行番号:"
+
+#: part/kateschema.cpp:333
+msgid "Bracket highlight:"
+msgstr "括弧の強調表示:"
+
+#: part/kateschema.cpp:339
+msgid "Word wrap markers:"
+msgstr "行の折り返しマーカー:"
+
+#: part/kateschema.cpp:345
+msgid "Tab markers:"
+msgstr "タブマーカー:"
+
+#: part/kateschema.cpp:357
+msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
+msgstr "<p>編集領域の背景色を設定します。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:358
+msgid ""
+"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
+"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
+"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
+msgstr "<p>選択領域の背景色を設定します。</p><p>選択されたテキストの色は、「強調表示」設定ダイアログで設定してください。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:361
+msgid ""
+"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
+"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency.</p>"
+msgstr "<p>選択したマーカーの背景色を設定します。</p><p>注意: マーカーの色は半透明にするために薄く表示されます。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:364
+msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
+msgstr "<p>変更するマーカーの種類を選択してください。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:365
+msgid ""
+"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned.</p>"
+msgstr "<p>アクティブな行 (現在カーソルがある行) の背景色を設定します。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:368
+msgid ""
+"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane.</p>"
+msgstr "<p>行番号 (有効になっている場合) とコード折りたたみペインの線の色を設定します。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:370
+msgid ""
+"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>括弧がマッチしたときの色を設定します。例えばカーソルを <b>(</b> に配置すると、それに対応する <b>)</b> "
+"がこの色で強調表示されます。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:374
+msgid ""
+"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
+"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
+"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
+"visually-wrapped lines</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>行の折り返しに関するマーカーの色を設定します。</p><dl><dt>固定的な行の折り返し</dt><dd>テキストを折り返す桁を示す縦線</dd>"
+"<dt>動的な行の折り返し</dt><dd>視覚的に折り返された行の左に表示される矢印</dd></dl>"
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
+msgstr "<p>タブマーカーの色を設定します。</p>"
+
+#: part/kateschema.cpp:605
+msgid ""
+"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
+"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
+"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"このリストは現在のスキーマの標準のスタイルを表示しています。ここで、それらを編集することができます。スタイル名は現在のスタイル設定を反映します。"
+"<p>色を編集するには、色の付いた四角をクリックするか、ポップアップメニューから編集する色を選択します。"
+"<p>適切な場合にはポップアップメニューから背景と選択された背景色の設定を解除することができます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "強調表示(&I):"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
+"and choose a property from the popup menu."
+"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"このリストは現在の構文強調表示モードの文脈を表示しています。ここで、それらを編集することができます。文脈名は現在のスタイル設定を反映します。"
+"<p>キーボードを使って編集するには &lt;スペース&gt; を押してポップアップメニューから設定を選択します。"
+"<p>色を編集するには、色の付いた四角をクリックするか、ポップアップメニューから編集する色を選択します。"
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "標準のテキストスタイル"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "強調表示のテキストスタイル"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "%1 の標準スキーマ(&D):"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "新規スキーマの名前"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "新規スキーマ"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "文脈"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "選択時"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "選択時の背景"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "標準スタイルを使う"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "取り消し線(&T)"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "通常の色(&C)..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "選択時の色(&S)..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "背景色(&B)..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "選択時の背景色(&E)..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "背景色を解除"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "選択時の背景色を解除"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "標準スタイルを使う(&D)"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr "スタイルの項目のいずれかを変更すると「標準スタイルを使う」は自動的に解除されます。"
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate スタイル"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The error <b>%4</b>"
+"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
+msgstr "<qt>エラー <b>%4</b><br> がファイル %1 の%2/%3で検出されました</qt>"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 を開けません"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
+msgid "Errors!"
+msgstr "エラー!"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "エラー: %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:153
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "自動字下げ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:157
+msgid "&Indentation mode:"
+msgstr "字下げモード(&I):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:163
+msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
+msgstr "入力時に Doxygen \"*\" を挿入する(&D)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:164
+msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
+msgstr "クリップボードから貼り付けたコードの字下げを調整する(&F)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:166
+msgid "Indentation with Spaces"
+msgstr "スペースで字下げ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:168
+msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "タブの代わりにスペースで字下げする(&S)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:169
+msgid "Emacs style mixed mode"
+msgstr "Emacs スタイル混在モード(&E)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:173
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "スペースの数(&U):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:175
+msgid "Keep indent &profile"
+msgstr "字下げ設定を保存する(&P)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:176
+msgid "&Keep extra spaces"
+msgstr "余分な空白も保存する(&K)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:178
+msgid "Keys to Use"
+msgstr "使用するキー"
+
+#: part/katedialogs.cpp:179
+msgid "&Tab key indents"
+msgstr "タブキーで字下げ(&T)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:180
+msgid "&Backspace key indents"
+msgstr "バックスペースキーで字下げ(&B)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:183
+msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
+msgstr "何も選択されていないときのタブキーの動作"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katedialogs.cpp:185
+msgid "Insert indent &characters"
+msgstr "字下げ文字を挿入(&R)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:186
+msgid "I&nsert tab character"
+msgstr "タブ文字を挿入(&N)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:187
+msgid "Indent current &line"
+msgstr "現在の行を字下げ(&L)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:209
+msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
+msgstr "タブではなくスペースで字下げする場合、ここをチェックしてください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:211
+msgid ""
+"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
+msgstr "設定された空白文字数を超える字下げは縮められません。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:214
+msgid ""
+"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
+msgstr "これを有効にすると、タブキーで字下げレベルを増やせるようになります。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:217
+msgid ""
+"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
+"level."
+msgstr "これを有効にすると、Backspace キーで字下げレベルを減らせるようになります。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:220
+msgid ""
+"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
+"comment."
+msgstr "Doxygen スタイルのコメントの入力時に自動的に Doxygen \"*\" を挿入します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:223
+msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
+msgstr "字下げにタブとスペースを混ぜて使用します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:225
+msgid ""
+"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
+"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
+msgstr "このオプションが有効な場合、クリップボードから貼り付けたコードに字下げを行います。「元に戻す」で字下げを取り除くことができます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:227
+msgid "The number of spaces to indent with."
+msgstr "字下げする空白の数を指定します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:230
+msgid ""
+"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
+"and can be configured in an extra dialog."
+msgstr "このボタンを有効にすると、インデンター特有の追加オプションが利用可能になり、特別なダイアログで設定できます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:282
+msgid "Configure Indenter"
+msgstr "インデンターの設定"
+
+#: part/katedialogs.cpp:357
+msgid "Text Cursor Movement"
+msgstr "テキストカーソルの移動"
+
+#: part/katedialogs.cpp:359
+msgid "Smart ho&me and smart end"
+msgstr "スマート Home/End(&M)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:363
+msgid "Wrap c&ursor"
+msgstr "カーソルを行末で折り返す(&U)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katedialogs.cpp:367
+msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
+msgstr "PageUp/PageDown でカーソルを移動する(&G)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:373
+msgid "Autocenter cursor (lines):"
+msgstr "カーソルの上下に表示する行数(&L):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:380
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "選択モード"
+
+#: part/katedialogs.cpp:384
+msgid "&Normal"
+msgstr "標準(&N)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:385
+msgid "&Persistent"
+msgstr "保護(&P)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:390
+msgid ""
+"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
+"movement."
+msgstr "選択はテキストをタイプすることで上書きされ、カーソルを移動することで失われます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:393
+msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
+msgstr "選択はカーソルの移動やタイプした後もそのまま残ります。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:396
+msgid ""
+"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
+"possible."
+msgstr "可能な場合にカーソルの上下に表示させる行数を指定します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:400
+msgid ""
+"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
+"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
+msgstr ""
+"これを選択すると、行の最初に空白がある場合、Home キーでカーソルは行頭ではなくその行のテキストの先頭へ移動します。同様に End "
+"キーでテキストの末尾に移動します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:405
+msgid ""
+"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
+"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
+"most editors."
+"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、他のエディタと同様に、行の先頭/末尾で左/右矢印キーを押すとカーソルは前の行/次の行へ移動します。"
+"<p>無効にすると、カーソルは行の先頭より前には移動できませんが、行末を越えて移動できます。これはプログラマにはとても便利な機能です。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr "PageUp や PageDown キーを押したときにビューの上端に対するカーソルの縦位置を移動させるかどうかを選択します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "タブ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(&I)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "タブを表示する(&S)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr "タブ幅(&D):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr "固定的な行の折り返し"
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr "固定的な行の折り返しを有効にする(&W)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr "(有効時に) 固定的な行の折り返しマーカーを表示する(&P)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr "折り返す文字数(&R):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "末尾のスペースを削除する(&T)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr "自動括弧生成(&B)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr "元に戻す最大ステップ数(&M):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr "テキストのスマート検索(&E):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr "なし"
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "選択範囲のみ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr "選択範囲、次に現在の単語"
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr "現在の単語のみ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr "現在の単語、次に選択範囲"
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
+"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
+"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
+"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
+"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
+"config page."
+msgstr ""
+"現在の行が「折り返す文字数」に指定された長さを超えたときに自動的に改行します。"
+"<p>このオプションは既に存在するテキストの行は折り返しません。そのためには「ツール」メニューの「ドキュメントの折り返し」オプションを使用してください。</p>"
+"<p>改行せずにビューの幅に応じて表示だけ折り返すようにするには、「表示」メニューの「動的な行の折り返し」を有効にしてください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr "行を折り返すオプションが指定されている場合に自動的に折り返す行の長さ (文字数) をここで設定します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr "KateView は、左括弧 [ ( { が入力されると自動的に右括弧 } ) ] をカーソルの右に挿入します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr "タブを表すマーカーをテキスト中に表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr "記憶しておく「元に戻す/やり直す」の回数を指定します。回数を多くするとより多くのメモリを消費します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
+"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
+"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
+"available, otherwise use the current word.</li>"
+"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
+"on, if available.</li>"
+"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
+"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+"KateView が検索テキストをどこから取得するかを選択します (これが自動的に「テキストを検索」ダイアログに挿入されます)。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>[なし] 検索テキストを推測しません。</li>"
+"<li>[選択範囲のみ] 利用可能な場合、現在選択されているテキストを使用します。</li>"
+"<li>[選択範囲、次に現在の単語] 利用可能な場合、現在の選択範囲を使用します。そうでなければ現在の単語を使用します。</li>"
+"<li>[現在の単語のみ] 利用可能な場合、現在カーソルが止まっている単語を使用します。</li>"
+"<li>[現在の単語、次に選択範囲] 利用可能な場合、現在の単語を使用します。そうでなければ現在の選択範囲を使用します。</li></ul>"
+"注意: 上記のすべてのモードにおいて、検索文字列が指定されていない、あるいは判断できない場合、「テキストを検索」ダイアログは前回の検索テキストを使用します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、エディタはタブ幅で定義された次のタブ位置までのスペースの数を計算して、タブ文字の代わりにそれだけの数のスペースを挿入します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr "これを有効にすると、エディタは挿入カーソルの左にある行末の空白を削除します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
+"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+"<p>このオプションをチェックすると、「編集」オプションの「折り返す文字数」に指定された列に縦線が表示されます。"
+"<p>行の折り返しマーカーは固定幅フォントを使用している場合にのみ表示されることに注意してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "行の折り返し"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr "動的な行の折り返し(&D)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr "(有効時の) 動的な行の折り返しマーカーの表示: "
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr "行番号に従う"
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr "常に表示"
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr "動的に折り返された行を字下げの深さに応じて縦に揃える:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr "% (ビュー幅の)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr "コード折りたたみ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr "(利用可能なら) 折りたたみマーカーを表示する(&F)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr "トップレベルの折りたたみノードをたたむ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "境界"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr "アイコン境界を表示する(&I)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr "行番号を表示する(&L)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr "スクロールバーのマークを表示する(&S)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr "ブックマークメニューのソート順"
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr "位置で(&P)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr "作成日時で(&R)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr "字下げを示す線を表示する(&N)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr "このオプションをチェックすると、スクリーンの表示境界でテキストを改行します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr "動的な行の折り返しマーカーを表示すべき場合を選択してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable.</p>"
+"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines.</p>"
+msgstr ""
+"<p>動的に折り返された行の行頭を最初の行の字下げレベルに揃えます。これによってコードやマークアップ言語が読みやすくなります。</p>"
+"<p>また、字下げレベルの深さによってこの動作を制限することができます。例えばスクリーン幅に対する字下げレベルを 50% "
+"に設定した場合、字下げレベルがスクリーン幅の 50% より深い行については、それに続く動的に折り返された行に縦揃えが適用されません。</p>"
+
+#: part/katedialogs.cpp:718
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
+"hand side."
+msgstr "このオプションをチェックすると、新しいビューでも左側に行番号を表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:721
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
+"left hand side."
+"<br>"
+"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、新しいビューでも左側にアイコン境界を表示します。"
+"<br>"
+"<br>アイコン境界はブックマーク記号などを表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"<br>"
+"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、新しいビューでも垂直スクロールバーにマークを表示します。"
+"<br>"
+"<br>マークはブックマークなどを表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr "このオプションをチェックすると、新しいビューでもコード折りたたみが利用可能であれば折りたたみマーカーを表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
+msgstr "ブックマークメニューの中でのブックマークの並び方を選択します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr "ブックマークを行番号順に並べます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr "ドキュメント中の位置とは関係なく、新しいブックマークを一番下に追加します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr "これを有効にすると、エディタはインデント行の識別を助けるために縦線を表示します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "ファイル形式"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr "改行コード(&O):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr "改行コードの自動検知(&U)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr "DOS/Windows"
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "メモリ使用量"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr "ファイルあたりの最大読み込みブロック数(&B):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr "読み込み/保存時の自動クリーニング"
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "末尾のスペースを削除する(&M)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr "フォルダ設定ファイル"
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr "設定ファイルを使用しない"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr "設定ファイル検索の深さ(&D):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr "保存時のバックアップ"
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr "ローカルファイル(&L)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr "リモートファイル(&R)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "プレフィックス(&P):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "サフィックス(&S):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr "ファイルの読み込み/保存中にエディタは行末の余分な空白を自動的に取り除きます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
+"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+"<p>保存時にバックアップを作成するように設定すると、Kate は変更を保存する前にディスク上のファイルを "
+"&lt;プレフィックス&gt;&lt;ファイル名&gt;&lt;サフィックス&gt; の形式でコピーします。"
+"<p>デフォルトでは、サフィックスは <strong>~</strong> になり、プレフィックスは付きません。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr "エディタに行末のタイプを自動検知させる場合、これをチェックします。最初に検知した行末のタイプがファイル全体に対して用いられます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr "保存時にローカルファイルのバックアップを作成する場合、ここをチェックしてください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr "保存時にリモートファイルのバックアップを作成する場合、ここをチェックしてください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "バックアップファイル名の先頭に追加するプレフィックスを入力します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "バックアップのファイル名の末尾に追加するサフィックスを入力します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr "エディタは指定の深さのフォルダまで .kateconfig ファイルを検索し、設定を読み込みます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"エディタは指定の数 (2048 行以下) "
+"のブロックまでテキストをメモリに読み込みます。ファイルサイズがこれよりも大きい場合は他のブロックはディスクにスワップされ、必要に応じて透過的に読み込まれます。"
+"<br>これによってドキュメント内を移動する際に少し遅延が生じます。より多くのブロックを読み込むようにすると編集速度は上がり、メモリを消費します。"
+"<br>通常の使用なら、可能な最大ブロック数を選択するだけです。メモリ消費に問題がある場合にのみ制限してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr "バックアップのサフィックスまたはプレフィックスが指定されていません。デフォルトのサフィックス: '~' を使用します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "バックアップサフィックスまたはプレフィックスなし"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE 標準"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 を設定"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "ダウンロード(&W)..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr "このリストから「強調表示モード」を選択すると下に設定が表示されます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr "現在の強調表示モードで強調表示するファイルを判断するために使用するファイル拡張子のリストです。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+"現在の強調表示モードで強調表示するファイルを判断するために使用する MIME タイプのリストです。"
+"<p>入力フィールドの左のウィザードボタンをクリックすると MIME タイプ選択ダイアログが開きます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr "すべての利用可能な MIME タイプのリストをダイアログに表示します。<p>「ファイル拡張子」も自動的に編集されます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr "更新または新しくアップロードされた強調表示記述ファイルを Kate ウェブサイトからダウンロードするには、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"'%1' の構文強調表示ルールを使って強調表示させる MIME タイプを選択してください。\n"
+"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "強調表示のダウンロード"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "インストール(&I)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "アップデートする構文強調表示ファイルを選択:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
+msgstr "注意: 新しいバージョンを自動的に選択します。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "行に移動"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "行に移動(&G):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "ディスク上のファイルは削除されました"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "別名で保存(&S)..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "場所を選択してファイルを再度保存できるようにします。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "ディスク上のファイルは変更されました"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr "ファイルをディスクから再度読み込みます。未保存の変更は失われます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "変更を無視します。再度質問されることはありません。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr "何もしません。次回ファイルをフォーカスしたとき、あるいはファイルを保存または閉じようとすると、再度質問されます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "差分を表示(&V)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr "エディタの内容とディスク上のファイルの差分を diff(1) で計算し、diff をそのデフォルトアプリケーションで開きます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "エディタの内容でディスク上のファイルを上書きします。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr "diff コマンドの起動に失敗しました。diff(1) がインストールされていて、あなたの PATH に存在することを確認してください。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "差分計算中にエラー"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"「無視」を選択すると、(ディスク上のファイルがさらに変更されない限り) "
+"二度と警告されません。ドキュメントを保存するとそのファイルを上書きします。保存しなければ (存在すれば) ディスク上のファイルが使われます。"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "好きなようにしてください"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "ビューにアクセスできません"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "例外、行 %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "コマンドが見つかりません"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "JavaScript ファイルが見つかりません"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "カーソル位置からスペルチェック(&G)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "カーソル位置から前向きにスペルチェック"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "選択範囲をスペルチェック(&K)..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "選択したテキストをスペルチェック"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr "スペルチェッカーを開始できません。スペルチェッカーの設定と PATH 変数の設定が正しいか確認してください。"
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "スペルチェッカーが異常終了したようです。"
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "選択されたテキストを切り取り、クリップボードに移動します"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "前回コピーまたは切り取ったクリップボードの内容を貼り付けます"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr "現在選択されているテキストをシステムクリップボードに貼り付けます。"
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "HTML としてコピー(&H)"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr "現在選択中のテキストをシステムクリップボードに HTML としてコピーします。"
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを保存します"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "一番最近の編集動作を取り消します"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "一番最近の取り消された動作をやり直します"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "ドキュメントの折り返し(&W)"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+"<br>"
+"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"ドキュメントの現在のビューより長いすべての行を現在のビューに収まるように折り返します。"
+"<br>"
+"<br>これは固定的な行の折り返しです。つまり、ビューをリサイズしても更新されません。"
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "字下げ(&I)"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"<br>"
+"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr "選択したテキストブロックを字下げします。<br><br>設定ダイアログで、タブを尊重して使用するか、スペースで置換するかを設定できます。"
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "字下げを減らす(&U)"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "選択したテキストブロックの字下げの深さを 1 段階減らします。"
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "字下げを整理(&C)"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"<br>"
+"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"選択したテキストブロックの字下げを整理します (タブのみ/スペースのみに変換)。"
+"<br>"
+"<br>設定ダイアログで、タブを尊重して使用するか、スペースに置換するかを設定できます。"
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "整列(&A)"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr "字下げモードおよびドキュメントの字下げ設定に従って現在の行やテキストブロックを適切な字下げレベルに整えます。"
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "コメント化(&O)"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"現在の行または選択したテキストブロックをコメントアウトします。<BR><BR>単一/複数行のコメント化に使用する文字は、言語の強調表示の中に定義されています。"
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "コメント化解除(&M)"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"現在の行または選択したテキストブロックのコメントアウトを解除します。<BR><BR>単一/複数行のコメント化に使用する文字は、言語の強調表示の中に定義されていま"
+"す。"
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "読み取り専用モード(&R)"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "ドキュメントへの書き込みのロック/ロック解除"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大文字に"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr "選択範囲 (テキストが選択されていない場合はカーソルの右の文字) を大文字に変換します。"
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小文字に"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr "選択範囲 (テキストが選択されていない場合はカーソルの右の文字) を小文字に変換します。"
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "先頭を大文字に"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr "選択範囲 (テキストが選択されていない場合はカーソルの下の単語) を大文字に変換します。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "行を結合(&J)"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "現在のドキュメントを印刷します。"
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "再読み込み(&D)"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "現在のドキュメントをディスクから再読み込みします。"
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "選択した名前で、現在のドキュメントをディスクに保存します。"
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr "このコマンドはダイアログを開き、カーソルを移動させる行を選択します。"
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "エディタを設定(&C)..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "このエディタのさまざまなオプションを設定します。"
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "強調(&H)"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "ここでどのように現在のドキュメントを強調表示するかを選択できます。"
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "ファイルタイプ(&F)"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "スキーマ(&S)"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "字下げモード(&I)"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "HTML としてエクスポート(&X)..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr "このコマンドは現在のドキュメントに強調表示情報を埋め込み、例えば HTML などのマークアップ文書にエクスポートします。"
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "現在のドキュメントのすべてのテキストを選択します。"
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr "現在のドキュメントのある部分を選択すると、それ以上選択ができなくなります。"
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "フォントサイズを増やす"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "表示フォントサイズを大きくします。"
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "フォントサイズを減らす"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "表示フォントサイズを小さくします。"
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "ブロック選択モード(&O)"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr "このコマンドは標準 (行ベース) の選択モードと縦列選択モードとを切り替えます。"
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "上書きモード(&I)"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr "テキスト入力モードの上書き、挿入を切り替えます。"
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "動的な行の折り返し(&D)"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "動的な行の折り返しマーカー"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "表示しない(&O)"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "行番号に従う(&L)"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "常に表示(&A)"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "折りたたみマーカーを表示(&M)"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr "コード折りたたみが可能な場合にコード折りたたみマーカーを表示させるかどうかを選択します。"
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "折りたたみマーカーを隠す(&M)"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "アイコン境界を表示(&I)"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr "アイコン境界の表示/非表示を切り替えます。<BR><BR>アイコン境界はブックマーク記号などを表示します。"
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "アイコン境界を隠す(&I)"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "行番号を表示(&L)"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "ビューの左側の行番号の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "行番号を隠す(&L)"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "スクロールバーのマークを表示(&B)"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr "垂直スクロールバーのマークの表示/非表示を切り替えます。<BR><BR>マークはブックマークなどを表示します。"
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "スクロールバーのマークを隠す(&B)"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "固定的な行の折り返しマーカーを表示(&W)"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr "行の折り返しマーカーの表示/非表示を切り替えます。編集オプションで定義された折り返し文字数の位置に縦線が表示されます。"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "固定的な行の折り返しマーカーを隠す(&W)"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "コマンドラインに切り替え"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "ビューの下側のコマンド行の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "行末(&E)"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "ドキュメントを保存する際にどの行末を使用するかを選択します。"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "エンコーディング(&N)"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "単語を左に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "文字を左に選択"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "単語を左に選択"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "単語を右に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "文字を右に選択"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "単語を右に選択"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "行頭に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "ドキュメントの最初に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "行の始めまで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "ドキュメントの最初まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "行末に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "ドキュメントの最後に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "行末まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "ドキュメントの最後まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "前の行まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "一行上までスクロール"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "次の行に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "前の行に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "文字を右に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "文字を左に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "次の行まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "一行下までスクロール"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "1 ページ前にスクロール"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "1 ページ前まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "ビューの先頭まで移動"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "ビューの先頭まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "1 ページ後ろにスクロール"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "1 ページ後ろまで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "ビューの最後まで移動"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "ビューの最後まで選択"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "マッチする括弧に移動"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "マッチする括弧を選択"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "文字の交換"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "行を削除"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "左の単語を削除"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "右の単語を削除"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "次の文字を削除"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "トップレベルをたたむ"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "トップレベルを展開"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "一つのローカルレベルをたたむ"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "一つのローカルレベルを展開"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "コード折りたたみ部分のツリーを表示"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "基本テンプレートコードテスト"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書き "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr "行: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr "列: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " 標準 "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "HTML としてエクスポート"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
+msgstr "<B>%1</B>: 不適切なシンタックスです。属性 (%2) はシンボル名によって指定されていません<BR>"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
+msgstr "<B>%1</B>: 不適切なシンタックスです。コンテクスト %2 はシンボル名を持っていません<BR>"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr "<B>%1</B>: 不適切なシンタックスです。コンテクスト %2 はシンボル名によって指定されていません"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr "構文強調表示の設定をパースしているときにいくつかの警告および/またはエラーが発生しました。"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Kate 構文の強調表示パーサー"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr "強調表示記述のパース中にエラーが発生したためこの強調表示は無効にされます"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
+msgstr "<B>%1</B>: 指定の複数行コメント領域 (%2) を解決できませんでした<BR>"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "キーワード"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "データ型"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "10 進/値"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Base-N 整数"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "浮動小数点"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "文字"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "警告"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "関数"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "領域マーカー"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C スタイル"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python スタイル"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML スタイル"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C スタイル"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "変数ベースの字下げ"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "モードは少なくとも 0 でなければなりません。"
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "'%1' という強調表示はありません"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
+msgstr "引数がありません。使い方: %1 <値>"
+
+#: part/katecmds.cpp:184
+msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
+msgstr "引数 '%1' を整数に変換できませんでした。"
+
+#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
+msgid "Width must be at least 1."
+msgstr "幅は少なくとも 1 でなければなりません。"
+
+#: part/katecmds.cpp:202
+msgid "Column must be at least 1."
+msgstr "列は少なくとも 1 でなければなりません。"
+
+#: part/katecmds.cpp:208
+msgid "Line must be at least 1"
+msgstr "行は 1 以上でなければなりません"
+
+#: part/katecmds.cpp:210
+msgid "There is not that many lines in this document"
+msgstr "このドキュメントにはそんなに多くの行はありません"
+
+#: part/katecmds.cpp:232
+msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "使い方: %1 on|off|1|0|true|false"
+
+#: part/katecmds.cpp:274
+msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
+msgstr "'%1' は不正な引数。使い方: %2 on|off|1|0|true|false"
+
+#: part/katecmds.cpp:279
+msgid "Unknown command '%1'"
+msgstr "不明なコマンド '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:498
+msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
+msgstr "Kate は改行を置換することはできません。"
+
+#: part/katecmds.cpp:540
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done\n"
+"%n replacements done"
+msgstr "%n 置換終了"
+
+#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Code Folding"
+msgstr "コード折りたたみ(&C)"
+
+#. i18n: file data/abc.xml line 5
+#: rc.cpp:44
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ABC"
+msgstr "ABC"
+
+#. i18n: file data/abc.xml line 5
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ActionScript 2.0"
+msgstr "ActionScript 2.0"
+
+#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
+#: rc.cpp:534
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Sources"
+msgstr "ソース"
+
+#. i18n: file data/ada.xml line 3
+#: rc.cpp:52
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ada"
+msgstr "Ada"
+
+#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AHDL"
+msgstr "AHDL"
+
+#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Hardware"
+msgstr "ハードウェア"
+
+#. i18n: file data/alert.xml line 29
+#: rc.cpp:60
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Alerts"
+msgstr "Alerts"
+
+#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
+#: rc.cpp:64
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ANSI C89"
+msgstr "ANSI C89"
+
+#. i18n: file data/apache.xml line 15
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Apache Configuration"
+msgstr "Apache 設定"
+
+#. i18n: file data/apache.xml line 15
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Configuration"
+msgstr "設定ファイル"
+
+#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
+#: rc.cpp:72
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AVR Assembler"
+msgstr "AVR アセンブラ"
+
+#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Assembler"
+msgstr "アセンブラ"
+
+#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
+#: rc.cpp:76
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Asm6502"
+msgstr "Asm6502"
+
+#. i18n: file data/asp.xml line 3
+#: rc.cpp:80
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ASP"
+msgstr "ASP"
+
+#. i18n: file data/asp.xml line 3
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
+#: rc.cpp:526
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Markup"
+msgstr "マークアップ"
+
+#. i18n: file data/awk.xml line 3
+#: rc.cpp:84
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"AWK"
+msgstr "AWK"
+
+#. i18n: file data/awk.xml line 3
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Scripts"
+msgstr "スクリプト"
+
+#. i18n: file data/bash.xml line 10
+#: rc.cpp:88
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Bash"
+msgstr "Bash"
+
+#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
+#: rc.cpp:92
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"BibTeX"
+msgstr "BibTeX"
+
+#. i18n: file data/c.xml line 3
+#: rc.cpp:96
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file data/cg.xml line 23
+#: rc.cpp:100
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Cg"
+msgstr "Cg"
+
+#. i18n: file data/cgis.xml line 3
+#: rc.cpp:104
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CGiS"
+msgstr "CGiS"
+
+#. i18n: file data/changelog.xml line 3
+#: rc.cpp:108
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ChangeLog"
+msgstr "ChangeLog"
+
+#. i18n: file data/cisco.xml line 3
+#: rc.cpp:112
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#. i18n: file data/clipper.xml line 3
+#: rc.cpp:116
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Clipper"
+msgstr "Clipper"
+
+#. i18n: file data/cmake.xml line 6
+#: rc.cpp:120
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CMake"
+msgstr "CMake"
+
+#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
+#: rc.cpp:124
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ColdFusion"
+msgstr "ColdFusion"
+
+#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
+#: rc.cpp:128
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Common Lisp"
+msgstr "Common Lisp"
+
+#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
+#: rc.cpp:132
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Component-Pascal"
+msgstr "Component-Pascal"
+
+#. i18n: file data/cpp.xml line 3
+#: rc.cpp:136
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C++"
+msgstr "C++"
+
+#. i18n: file data/cs.xml line 2
+#: rc.cpp:140
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"C#"
+msgstr "C#"
+
+#. i18n: file data/css.xml line 3
+#: rc.cpp:144
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file data/cue.xml line 3
+#: rc.cpp:148
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"CUE Sheet"
+msgstr "CUE Sheet"
+
+#. i18n: file data/d.xml line 41
+#: rc.cpp:152
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"D"
+msgstr "D"
+
+#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
+#: rc.cpp:156
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Debian Changelog"
+msgstr "Debian Changelog"
+
+#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
+#: rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Debian Control"
+msgstr "Debian Control"
+
+#. i18n: file data/desktop.xml line 3
+#: rc.cpp:164
+msgid ""
+"_: Language\n"
+".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#. i18n: file data/diff.xml line 15
+#: rc.cpp:168
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
+#: rc.cpp:172
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Doxygen"
+msgstr "Doxygen"
+
+#. i18n: file data/e.xml line 3
+#: rc.cpp:176
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"E Language"
+msgstr "E Language"
+
+#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
+#: rc.cpp:180
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Eiffel"
+msgstr "Eiffel"
+
+#. i18n: file data/email.xml line 6
+#: rc.cpp:184
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Email"
+msgstr "Email"
+
+#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
+#: rc.cpp:188
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Euphoria"
+msgstr "Euphoria"
+
+#. i18n: file data/ferite.xml line 3
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ferite"
+msgstr "ferite"
+
+#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
+#: rc.cpp:196
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"4GL"
+msgstr "4GL"
+
+#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
+#: rc.cpp:470
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Database"
+msgstr "データベース"
+
+#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
+#: rc.cpp:200
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"4GL-PER"
+msgstr "4GL-PER"
+
+#. i18n: file data/fortran.xml line 3
+#: rc.cpp:204
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Fortran"
+msgstr "Fortran"
+
+#. i18n: file data/fstab.xml line 4
+#: rc.cpp:208
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. i18n: file data/gdl.xml line 3
+#: rc.cpp:212
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GDL"
+msgstr "GDL"
+
+#. i18n: file data/gdl.xml line 3
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
+msgid ""
+"_: Language Section\n"
+"Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#. i18n: file data/gettext.xml line 24
+#: rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU Gettext"
+msgstr "GNU Gettext"
+
+#. i18n: file data/glsl.xml line 3
+#: rc.cpp:220
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GLSL"
+msgstr "GLSL"
+
+#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
+#: rc.cpp:224
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"GNU Assembler"
+msgstr "GNU アセンブラ"
+
+#. i18n: file data/haskell.xml line 4
+#: rc.cpp:228
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Haskell"
+msgstr "Haskell"
+
+#. i18n: file data/html.xml line 7
+#: rc.cpp:232
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
+#: rc.cpp:236
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Quake Script"
+msgstr "Quake Script"
+
+#. i18n: file data/idl.xml line 3
+#: rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"IDL"
+msgstr "IDL"
+
+#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
+#: rc.cpp:244
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"ILERPG"
+msgstr "ILERPG"
+
+#. i18n: file data/inform.xml line 6
+#: rc.cpp:248
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Inform"
+msgstr "Inform"
+
+#. i18n: file data/ini.xml line 3
+#: rc.cpp:252
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"INI Files"
+msgstr "INI ファイル"
+
+#. i18n: file data/java.xml line 3
+#: rc.cpp:256
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Java"
+msgstr "Java"
+
+#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
+#: rc.cpp:260
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Javadoc"
+msgstr "Javadoc"
+
+#. i18n: file data/javascript.xml line 6
+#: rc.cpp:264
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#. i18n: file data/jsp.xml line 3
+#: rc.cpp:268
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"JSP"
+msgstr "JSP"
+
+#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
+#: rc.cpp:272
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"KBasic"
+msgstr "KBasic"
+
+#. i18n: file data/latex.xml line 3
+#: rc.cpp:276
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#. i18n: file data/ldif.xml line 3
+#: rc.cpp:280
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LDIF"
+msgstr "LDIF"
+
+#. i18n: file data/lex.xml line 23
+#: rc.cpp:284
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Lex/Flex"
+msgstr "Lex/Flex"
+
+#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
+#: rc.cpp:288
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LilyPond"
+msgstr "LilyPond"
+
+#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
+#: rc.cpp:292
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Literate Haskell"
+msgstr "Literate Haskell"
+
+#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
+#: rc.cpp:296
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Logtalk"
+msgstr "Logtalk"
+
+#. i18n: file data/lpc.xml line 19
+#: rc.cpp:300
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"LPC"
+msgstr "LPC"
+
+#. i18n: file data/lua.xml line 3
+#: rc.cpp:304
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#. i18n: file data/m3u.xml line 14
+#: rc.cpp:308
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"M3U"
+msgstr "M3U"
+
+#. i18n: file data/mab.xml line 3
+#: rc.cpp:312
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MAB-DB"
+msgstr "MAB-DB"
+
+#. i18n: file data/makefile.xml line 5
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#. i18n: file data/mason.xml line 3
+#: rc.cpp:320
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Mason"
+msgstr "Mason"
+
+#. i18n: file data/matlab.xml line 58
+#: rc.cpp:324
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Matlab"
+msgstr "Matlab"
+
+#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
+#: rc.cpp:328
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MediaWiki"
+msgstr "MediaWiki"
+
+#. i18n: file data/mips.xml line 3
+#: rc.cpp:332
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"MIPS Assembler"
+msgstr "MIPS Assembler"
+
+#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
+#: rc.cpp:336
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Modula-2"
+msgstr "Modula-2"
+
+#. i18n: file data/mup.xml line 3
+#: rc.cpp:340
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Music Publisher"
+msgstr "Music Publisher"
+
+#. i18n: file data/nasm.xml line 31
+#: rc.cpp:344
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Intel x86 (NASM)"
+msgstr "Intel x86 (NASM)"
+
+#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
+#: rc.cpp:348
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Objective-C"
+msgstr "Objective-C"
+
+#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
+#: rc.cpp:352
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Objective Caml"
+msgstr "Objective Caml"
+
+#. i18n: file data/octave.xml line 18
+#: rc.cpp:356
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Octave"
+msgstr "Octave"
+
+#. i18n: file data/pascal.xml line 3
+#: rc.cpp:360
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pascal"
+msgstr "Pascal"
+
+#. i18n: file data/perl.xml line 42
+#: rc.cpp:364
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. i18n: file data/php.xml line 21
+#: rc.cpp:368
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PHP/PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
+#: rc.cpp:372
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PicAsm"
+msgstr "PicAsm"
+
+#. i18n: file data/pike.xml line 4
+#: rc.cpp:376
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Pike"
+msgstr "Pike"
+
+#. i18n: file data/postscript.xml line 3
+#: rc.cpp:380
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#. i18n: file data/povray.xml line 7
+#: rc.cpp:384
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray"
+
+#. i18n: file data/progress.xml line 3
+#: rc.cpp:388
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"progress"
+msgstr "progress"
+
+#. i18n: file data/prolog.xml line 3
+#: rc.cpp:392
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Prolog"
+msgstr "Prolog"
+
+#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
+#: rc.cpp:396
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"PureBasic"
+msgstr "PureBasic"
+
+#. i18n: file data/python.xml line 4
+#: rc.cpp:400
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Python"
+msgstr "Python"
+
+#. i18n: file data/r.xml line 11
+#: rc.cpp:404
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"R Script"
+msgstr "R Script"
+
+#. i18n: file data/rexx.xml line 3
+#: rc.cpp:408
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"REXX"
+msgstr "REXX"
+
+#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
+#: rc.cpp:412
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ruby/Rails/RHTML"
+msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
+
+#. i18n: file data/rib.xml line 8
+#: rc.cpp:416
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RenderMan RIB"
+msgstr "RenderMan RIB"
+
+#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
+#: rc.cpp:420
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RPM Spec"
+msgstr "RPM Spec"
+
+#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
+#: rc.cpp:424
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"RSI IDL"
+msgstr "RSI IDL"
+
+#. i18n: file data/ruby.xml line 33
+#: rc.cpp:428
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#. i18n: file data/sather.xml line 3
+#: rc.cpp:432
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Sather"
+msgstr "Sather"
+
+#. i18n: file data/scheme.xml line 43
+#: rc.cpp:436
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Scheme"
+msgstr "Scheme"
+
+#. i18n: file data/sci.xml line 3
+#: rc.cpp:440
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"scilab"
+msgstr "scilab"
+
+#. i18n: file data/sgml.xml line 3
+#: rc.cpp:444
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SGML"
+msgstr "SGML"
+
+#. i18n: file data/sieve.xml line 4
+#: rc.cpp:448
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#. i18n: file data/sml.xml line 3
+#: rc.cpp:452
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SML"
+msgstr "SML"
+
+#. i18n: file data/spice.xml line 4
+#: rc.cpp:456
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
+#: rc.cpp:460
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL (MySQL)"
+msgstr "SQL (MySQL)"
+
+#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
+#: rc.cpp:464
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL (PostgreSQL)"
+msgstr "SQL (PostgreSQL)"
+
+#. i18n: file data/sql.xml line 6
+#: rc.cpp:468
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#. i18n: file data/stata.xml line 3
+#: rc.cpp:472
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Stata"
+msgstr "Stata"
+
+#. i18n: file data/tcl.xml line 8
+#: rc.cpp:476
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk"
+
+#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
+#: rc.cpp:480
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"TI Basic"
+msgstr "TI Basic"
+
+#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
+#: rc.cpp:484
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"txt2tags"
+msgstr "txt2tags"
+
+#. i18n: file data/uscript.xml line 3
+#: rc.cpp:488
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"UnrealScript"
+msgstr "UnrealScript"
+
+#. i18n: file data/velocity.xml line 3
+#: rc.cpp:492
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Velocity"
+msgstr "Velocity"
+
+#. i18n: file data/verilog.xml line 3
+#: rc.cpp:496
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Verilog"
+msgstr "Verilog"
+
+#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
+#: rc.cpp:500
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"VHDL"
+msgstr "VHDL"
+
+#. i18n: file data/vrml.xml line 3
+#: rc.cpp:504
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"VRML"
+msgstr "VRML"
+
+#. i18n: file data/winehq.xml line 3
+#: rc.cpp:508
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"WINE Config"
+msgstr "WINE Config"
+
+#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
+#: rc.cpp:512
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"xHarbour"
+msgstr "xHarbour"
+
+#. i18n: file data/xml.xml line 7
+#: rc.cpp:516
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"XML"
+msgstr "XML"
+
+#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
+#: rc.cpp:520
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"XML (Debug)"
+msgstr "XML (Debug)"
+
+#. i18n: file data/xslt.xml line 53
+#: rc.cpp:524
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"xslt"
+msgstr "xslt"
+
+#. i18n: file data/yacas.xml line 3
+#: rc.cpp:528
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"yacas"
+msgstr "yacas"
+
+#. i18n: file data/yacc.xml line 23
+#: rc.cpp:532
+msgid ""
+"_: Language\n"
+"Yacc/Bison"
+msgstr "Yacc/Bison"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "単語補完プラグイン"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "単語補完プラグインの設定"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "上の単語を使用"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "下の単語を使用"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "補完リストを表示"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "シェル補完"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "補完リストを自動的に表示"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "補完リストを自動的に表示する(&S)"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "補完リストを表示する文字数(&W):"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "文字以上"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
+msgstr "自動補完リストのポップアップをデフォルトで有効にします。ポップアップは「ツール」メニューを使ってビューごとに無効にできます。"
+
+#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr "何文字入力したら補完リストを表示するかを指定してください。"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入..."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "挿入するファイルを選択"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
+msgid ""
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル読み込みに失敗:\n"
+"\n"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "ファイル挿入エラー"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> は存在しないか読み込めません。中止します。"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> を開けません。中止します。"
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> は中身がありません。"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "データツール"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(利用できません)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリックした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツールが呼ば"
+"れない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは KOffice パッケージに含まれています。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "インクリメンタル検索(&S)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "後方インクリメンタル検索(&B)"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "検索オプション"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "先頭から"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "後方に I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "後方 I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "続けて I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "続けて I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方に続けて I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方に続けて I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "続けて (通過) I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "続けて (通過) I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "後方続けて (通過) I-検索:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方続けて (通過) I-検索に失敗:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "エラー: 未知の i-検索状態"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "次のインクリメンタル検索のマッチ"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "前のインクリメンタル検索のマッチ"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "自動ブックマーク"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "自動ブックマーク設定"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "エントリを編集"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
+msgstr "<p>正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
+msgstr "<p>有効にすると、パターンマッチングは大文字小文字を区別します。そうでなければ、区別しません。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "最小マッチング(&M)"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
+msgid ""
+"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>有効にすると、パターンマッチングは最小マッチングを使用します。それが何か分からない場合は、kate "
+"マニュアルの正規表現に関する付録をお読みください。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
+msgid "&File mask:"
+msgstr "ファイルマスク(&F):"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
+msgid ""
+"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
+"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.</p>"
+msgstr ""
+"<p>セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。</p>"
+"<p>下にある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを簡単に埋めることができます。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
+"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
+msgstr ""
+"<p>セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの使用を MIME "
+"タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。</p>"
+"<p>右にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこから選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。"
+"</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
+msgid ""
+"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME "
+"タイプのリストを表示させてください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで埋められます。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n"
+"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
+msgid "&Patterns"
+msgstr "パターン(&P)"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
+msgid "Mime Types"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
+msgid "File Masks"
+msgstr "ファイルマスク"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
+msgid ""
+"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"<ol>"
+"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.</li>"
+"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
+"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。ドキュメントを開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。"
+"<ol>"
+"<li>MIME とファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれもドキュメントにマッチしない場合は、エンティティを取り消します。</li> "
+"<li>そうでなければ、ドキュメントの各行をパターンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。</li></ul>"
+"<p>エンティティのコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。</p>"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "このボタンを押すと新規自動ブックマークのエンティティを作成することができます。"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを削除します。"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを編集することができます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kcmshell.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kcmshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c436ab237c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kcmshell.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# ja.po for kcmshell.
+# Satoru SATOH <ss@kde.gr.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-10 22:51+0900\n"
+"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Satoru SATOH"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ss@kde.gr.jp"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "List all possible modules"
+msgstr "すべての可能なモジュールのリスト"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Configuration module to open"
+msgstr "開く設定モジュール"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Specify a particular language"
+msgstr "言語を指定"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Embeds the module with buttons in window with id <id>"
+msgstr "ウィンドウ ID <id> 内にボタン付きでモジュールを埋め込む"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Embeds the module without buttons in window with id <id>"
+msgstr "ウィンドウ ID <id> 内にボタンなしでモジュールを埋め込む"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Do not display main window"
+msgstr "メインウィンドウを表示しない"
+
+#: main.cpp:201
+msgid "KDE Control Module"
+msgstr "KDE コントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "A tool to start single KDE control modules"
+msgstr "単一 KDE コントロールモジュールを起動するツール"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, The KDE 開発チーム"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "The following modules are available:"
+msgstr "次のモジュールが利用できます:"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: main.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Configure - %1"
+msgstr "設定 - %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..eccf3e8a2f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,10815 @@
+# translation of kdelibs.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004, 2006.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-28 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "エディタ選択"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"このアプリケーションで使用する標準のテキスト編集コンポーネントを選択してください。「システム標準」を選択すると、アプリケーションはコントロールセンターの設定に従"
+"います。それ以外のものを選択した場合は、選択したものが優先されます。"
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "証明書(&C)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "第二ショートカット:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "第一ショートカット:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr "設定済み、または入力中のショートカットがここに表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "ショートカットをクリア"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "順次入力モード"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "順次入力ショートカットの設定を可能にします"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"順次入力ショートカットを設定するには、このボックスにチェックを入れてください。順次入力ショートカットには最大 4 つのキーを割り当てることができます。例えば "
+"[Ctrl+F,B] (Ctrl キーと F を同時に押してから B を押す) でイタリック体フォントにしたり、[Ctrl+F,U] "
+"で下線付きフォントにするという使い方ができます。"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "ゲーム(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "表示(&V)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(&B)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ツール(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "設定(&S)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "ショートカット:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "未知の単語:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>この単語は現在使用中の辞書に該当するものがないため「未知の単語」と判定されました。これは外国語の単語かもしれません。</p>\n"
+"<p>この単語がスペル間違いでなければ、「辞書に追加」をクリックして辞書に登録してください。辞書には追加せずにこの単語をそのままにしておく場合は、「無視」または"
+"「すべて無視」をクリックしてください。</p>\n"
+"<p>この単語がスペル間違いの場合は、下のリストから正しい単語を選んでください。正しい単語が見つからないときは、下の編集ボックスに直接入力して「置換」または「す"
+"べて置換」をクリックしてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "スペル間違い"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "未知の単語"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>スペルチェックを行う文書の言語を選択してください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... スペル間違いの単語とその文脈 ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "未知の単語とその文脈の一部を表示しています。"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>ここで「未知の単語」をその文脈の中で確認することができます。引用が短すぎて正しい単語を判断できない場合は、スペルチェック中の文書をクリックしてテキストのよ"
+"り広い範囲を読んでからスペルチェックを続けてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< 辞書に追加"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>この単語は辞書に該当するものがないため「未知の単語」と判定されました。"
+"<br>\n"
+"この単語がスペル間違いでなければ、ここをクリックして辞書に追加してください。追加された単語は次回からは「未知の単語」として検出されません。辞書には追加せずにこの"
+"単語をそのままにしておく場合は、「無視」または「すべて無視」をクリックしてください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "すべて置換(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>文書中のこの単語をすべて編集ボックスのテキストに置き換えるには、ここをクリックしてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "置き換え候補"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "置き換え候補のリスト"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>未知の単語がスペル間違いの場合は、このリストの中に正しい単語がないか調べて、あればその単語をクリックしてください。正しい単語が見つからないときは、編集ボッ"
+"クスに正しい単語を入力してください。</p>\n"
+"<p>現在の単語だけを置き換えるには「置換」をクリックしてください。文書中のこの単語をすべて置き換えるには「すべてを置換」をクリックしてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>現在の単語のみを編集ボックスのテキストに置き換えるには、ここをクリックしてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "次と置換(&W):"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>未知の単語がスペル間違いの場合は、ここに正しい単語を入力するか、下のリストから正しい単語を選んでください。</p>\n"
+"<p>現在の単語のみを置き換えるには「置換」をクリックしてください。文書中のこの単語をすべて置き換えるには「すべて置換」をクリックしてください。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>この単語をそのままにしておく場合は、ここをクリックしてください。</p>\n"
+"<p>これは、固有名詞や略語または外国語の単語を辞書に登録せずに使う場合に役立ちます。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "すべて無視(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>文書中のこの単語をすべてそのままにしておく場合は、ここをクリックしてください。</p>\n"
+"<p>これは、固有名詞や略語または外国語の単語を辞書に登録せずに使う場合に役立ちます。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "候補(&U)"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "言語の選択"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "枠"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaScript エラー"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"このダイアログはウェブページ上で発生したスクリプトエラーを通知し、その詳細を表示します。ほとんどの場合ウェブサイトの作者による誤りがエラーの原因ですが、Konq"
+"ueror のプログラムの誤りが原因の場合もあります。前者だと思われる場合は、そのウェブサイトのウェブマスターに連絡してください。Konqueror "
+"の問題だと思われる場合は、http://bugs.kde.org/ にバグを報告してください。問題を再現できるテストケースも添えていただけると助かります。"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "ドキュメント情報"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "題名:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "ドキュメントのエンコーディング:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr "これはスペルチェッカーが使用する標準の言語です。ドロップダウンリストにお使いの言語の使用可能なすべての辞書が表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "バックグラウンドスペルチェックを有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr "チェックを入れると逐次スペルチェックが有効になり、スペルに誤りのある単語は直ちに強調表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "すべて大文字の単語をスキップ(&U)"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr "チェックを入れると大文字だけで構成された単語はスペルチェックされません。これは例えば KDE のような略語を多用する場合に役立ちます。"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "連結語をスキップ(&K)"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr "チェックを入れると既存の単語を連結してできた語はスペルチェックされません。このオプションはいくつかの言語で有用です。"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "標準言語:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "これらの単語を無視"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"無視する単語を追加するには、上の入力欄に単語をタイプして追加ボタンをクリックしてください。削除するには、リストから単語を選んで削除ボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自動修正"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "ブラウズする追加ドメイン"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr "ブラウズするべき広域 (リンクローカルでない) ドメイン一覧。"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "ローカルネットワークをブラウズ"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr "有効にした場合、.local ドメインをブラウズします。常にマルチキャスト DNS を使ったリンクローカルです。"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "ドメインのための再帰検索"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "KDE 3.5.0 で削除"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr "LAN (マルチキャスト) か WAN (ユニキャスト、要 DNS サーバ) で公開を選択します。"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"公開が、マルチキャスト DNS を使ったデフォルトのリンクローカル (LAN) か、普通の DNS サーバを使った広域 (WAN) かを指定します。"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "WAN の場合のデフォルトの公開ドメイン名。"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"普通の DNS を使った広域 ZeroConf で公開するときのドメイン名。これは /etc/mdnsd.conf "
+"で指定されたドメインと一致しなければなりません。この値は、公開タイプが WAN に設定されたときのみ有効です。\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,"
+"md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "設定(&C)"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "変更"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "変更(&M)"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "配置"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "枠"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "幅(&W)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "高さ(&H)"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "中央"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "上"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "下(&B)"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべてクリア"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "ズーム(&Z)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "不正な形式の URL"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "文字セット:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "情報"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "情報(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "情報(&B)"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "名前なし"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "オン"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "破棄(&D)"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "オプション(&O)"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "終了(&X)"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了(&Q)"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "再読み込み"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "新規ウィンドウ(&N)..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&N)"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "新しいゲーム"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "新しいゲーム(&N)"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "開く..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "切り取り(&C)"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "切り取り(&U)"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "前景色(&F)"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "背景色(&B)"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "印刷(&P)..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "すみません"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "削除(&D)"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "縦長"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "ローカルに接続中"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "ブラウズ..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "削除(&R)"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "プロパティ(&P)..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "開始(&S)"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "終了(&O)"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "再読み込み(&R)"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "続行"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "復元"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火曜日"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水曜日"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "木曜日"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "金曜日"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "更新(&U)"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "新しいビュー(&N)"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "挿入(&I)"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "前(&P)"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "置換(&R)..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "標準"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "標準設定(&D)"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "目次(&C)"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近のファイルを開く"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "最近のファイルを開く(&R)"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "検索(&F)..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "次を検索(&N)"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "ブックマークを編集(&E)..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "スペルチェック(&S)..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "メニューバーを表示(&M)"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示(&T)"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示(&S)"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "キー割り当てを設定(&K)..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "設定(&P)..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "今後はこのメッセージを表示しない"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Prior"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Next"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "("
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr ")"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "*"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "+"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr ","
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "-"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "."
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "/"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr ":"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr ";"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "<"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "="
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr ">"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "?"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "["
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "\\"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "]"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "@"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "_"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "`"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "{"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "}"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "~"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "'"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "&"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "!"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "$"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "%"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "#"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "半太字"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "軽"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "軽斜体"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "半太斜体"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "反斜体"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "ブック"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "反斜体ブック"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "常に表示"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "常に表示を解除"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "標準の値はありません"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "評価エラー"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "範囲エラー"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "参照エラー"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "文法エラー"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "型エラー"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI エラー"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "未定義の値"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "NULL 値"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "無効な参照ベース"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "変数が見つかりません: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "ベースはオブジェクトではありません"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "パラメータリストに文法エラー"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "システム標準 (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "タイプ \"%1\" の KScript ランナーがありません。"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript エラー"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "スクリプト \"%1\" が見つかりません。"
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE スクリプト"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "ビデオツールバー"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "フルスクリーンモード(&M)"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "1/2 のサイズ(&H)"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "標準サイズ(&N)"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "2 倍のサイズ(&D)"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "リソース '%1' を読み込めません"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "未知のフィールド"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "よく使う"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "住所"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "ログイン時の自動起動を無効にする"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "既存のエントリを上書きする"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"アドレス帳ファイル <b>%1</b> が見つかりません。古いアドレス帳がその場所に存在していて、そのファイルへの読み込み権限があるか確認してください。"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab → Kabc 変換"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "リソース '%1' の読み込みに失敗しました。"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "リソース '%1' の保存に失敗しました。"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "リソースの選択"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "公開"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "プライベート"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "libkabc でエラー"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Eメールのリスト"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr "LockNull: すべてのロックは成功しましたが、実際にロックされたものはありません。"
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: すべてのロックは失敗しました。"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "優先する電話番号"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "自宅の電話"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "職場の電話"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "メッセンジャー"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "優先する電話番号"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "音声電話"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "ファクス"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "郵便箱"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "モデム"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "車載電話"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "ポケベル"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "自宅のファクス"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "仕事のファクス"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "配布リストを設定"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "メールアドレスを選択"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "新規リスト..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "リストの名前を変更..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "リストを削除"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "利用可能なアドレス:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "優先するEメール"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "エントリを追加"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "優先アドレスを使う"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Eメールを変更..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "エントリを削除"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "新規配布リスト"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "名前を入力してください(&N):"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "配布リスト"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "名前を変更してください(&N):"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "配布リスト '%1' を削除しますか?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "選択されたアドレス:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "'%1' から選択されたアドレス:"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "バインド DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "レルム:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP バージョン:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "サイズ制限:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "時間制限:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "クエリサーバ"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL 手法:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP クエリ"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "私書箱"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "拡張アドレス情報"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "丁目番地"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "区市町村"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "都道府県"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "宛先ラベル"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "優先する住所"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "国内"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "国際"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "郵便"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "小包"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "自宅の住所"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "ビジネスの住所"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "優先する住所"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "ロックファイルを開けません。"
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"アドレス帳 '%1' がアプリケーション '%2' によってロックされています。\n"
+"これが間違いであると確信できる場合は、ロックファイル '%3' を削除してください。"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr "ロック解除に失敗しました。ロックファイルは、プロセス %1 (%2) に所有されています。"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "リソース '%1' を保存できません。ロックされています。"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "受取人を選択"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "選択済み"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "選択解除"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "新規リスト"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Eメールを変更"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "名前を入力してください:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "VCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "VCard フォーマット"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "説明はありません。"
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "個人識別情報"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "フォーマットされた名前"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "姓 (Family Name)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "名 (Given Name)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "付加的な名前"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "敬称 (前置)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "敬称 (後置)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "自宅の住所 丁目番地"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "自宅の住所 市町村"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "自宅の住所 都道府県"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "自宅の住所 郵便番号"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "自宅の住所 国"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "自宅の住所 ラベル"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "ビジネスの住所 丁目番地"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "ビジネスの住所 市町村"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "ビジネスの住所 都道府県"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "ビジネスの住所 郵便番号"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "ビジネスの住所 国"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "ビジネスの住所 ラベル"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "ビジネスの電話"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "ビジネスのファクス"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "車載電話"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "タイムゾーン"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "地理的な位置"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "肩書"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "役職"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "部署"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "備考"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "製品識別情報"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "リビジョン日付"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "文字列を並べ替え"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "セキュリティクラス"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "エージェント"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWritevCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "入力ファイル"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "ローカルエンコーディングではなく UTF-8 で出力する"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"アプリケーションを含むメニューの\n"
+"メニュー ID を表示"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"アプリケーションを含むメニューの\n"
+"メニュー名 (キャプション) を表示"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "メニュー内で項目を強調表示"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "sycoca データベースが最新状態かどうかをチェックしない"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "検索するメニュー項目の ID"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "メニュー項目 '%1' を強調表示できませんでした。"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"KDE メニュー検索ツール。\n"
+"このツールは特定のアプリケーションがどのメニューに表示されているかを見つけるためのものです。\n"
+"--highlight オプションは、指定されたアプリケーションが KDE メニューのどこにあるかをユーザに視覚的に示すために使用できます。"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "KDE メニュー"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "'kde-konsole.desktop' のようなアプリケーション ID を指定してください"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr "最低 --print-menu-id, --print-menu-name, --highlight のいずれか一つを指定してください"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "'%1' というメニュー項目はありません。"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "メニュー項目 '%1' が見つかりませんでした。"
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "古いホスト名"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "新しいホスト名"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"エラー: HOME 環境変数がセットされていません。\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"エラー: DISPLAY 環境変数がセットされていません。\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "KDE にホスト名の変更を知らせる"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "sycoca データベースを一回だけチェック"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE デーモン"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE デーモン - 必要なときに Sycoca データベースを更新させます"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"'%1' データベースを作成中にエラーが発生しました。\n"
+"ディレクトリの許可属性が正しく設定されていて、ディスクに十分な空きがあることを確認してください。\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"'%1' データベースを書き込み中にエラーが発生しました。\n"
+"ディレクトリの許可属性が正しく設定されていて、ディスクに十分な空きがあることを確認してください。\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "アプリケーションに更新するように通知しない"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "差分更新を無効にし、すべてを再読み込みする"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "ファイルのタイムスタンプをチェック"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "ファイルのチェックを無効にする (危険)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "全体のデータベースを作成する"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "メニュー生成テスト実行のみ"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "デバッグ用にメニュー ID を追跡"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "通知しない - ウィンドウと標準出力に表示せず動作"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "進捗情報を表示 (通知なしモードでも)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "システム設定キャッシュを再構築します。"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "KDE の設定を再読み込みしています。しばらくお待ちください..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE 設定マネージャ"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "KDE の設定を再読み込みしますか?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "再読み込みしない"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "設定情報を再読み込みしました。"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "ツールビュー(&V)"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI モード"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "トップレベルモード(&T)"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "子フレームモード(&H)"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "タブページモード(&B)"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "I&DEAl モード"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "ドックツール(&D)"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "上ドックを切り替え"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "左ドックを切り替え"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "右ドックを切り替え"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "下ドックを切り替え"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "前のツールビュー"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "次のツールビュー"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 を表示"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 を隠す"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "ドックから分離"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "ドック"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "操作"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "すべて閉じる(&A)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "すべて最小化(&M)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI モード"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "タイル(&T)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "ウィンドウをカスケード(&S)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "最大化してカスケード(&M)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "垂直方向に最大化(&V)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "水平方向に最大化(&H)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "重ならないように並べる(&N)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "重ねて並べる(&P)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "垂直方向に並べる(&E)"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "ドック/ドックから分離(&D)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "サイズ変更(&E)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "最小化(&I)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "最大化(&A)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "最大化(&M)"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "最小化(&M)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "移動(&O)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "サイズ変更(&R)"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "ドックから分離(&U)"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "重ねる"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "ライブラリ %1 には関数 %2 はありません。"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "ライブラリ %1 には KDE 互換のファクトリ機能はありません。"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "\"%1\" のライブラリファイルがパスに見つかりません。"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KDE のインタープロセスコミュニケーションの\n"
+"セットアップ中にエラーが発生しました。システム\n"
+"からのメッセージは以下のとおりです:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\"dcopserver\" プログラムが起動しているか確認してください。"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "DCOP コミュニケーションエラー (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Xサーバディスプレイ 'displayname' を使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "QWS ディスプレイ 'displayname' を使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "与えられた 'sessionId' のアプリケーションを復元する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"8 ビットディスプレイでアプリケーションにプライベート\n"
+"カラーマップをインストールさせる"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"アプリケーションが QApplication::ManyColor の色指定を使用\n"
+"している場合は、8 ビットディスプレイでカラーキューブに割り\n"
+"当てられた色数を制限する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "Qt にマウスやキーボードを処理させない"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"debugger で実行すると暗示的に -nograb になります。\n"
+"これをオーバーライドするには -dograb を使用してください。"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "デバッグのために同期モードに切り替える"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "アプリケーションフォントを定義する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"標準の背景色とアプリケーションパレットを\n"
+"設定する(光と影は計算されています)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "標準の前景色を設定する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "標準のボタン色を設定する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "アプリケーション名を設定する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "アプリケーションタイトル (キャプション) を設定する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"8 ビットディスプレイで強制的にアプリケーションに\n"
+"TrueColor を使わせる"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"XIM (X Input Method) 入力スタイルを設定。\n"
+"可能な値は onthespot, overthespot, offthespot, root。"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "XIM サーバを設定"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "XIM を無効にする"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "アプリケーションに QWS サーバとして実行されるように強制する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "ウィジェットのレイアウト全体を鏡像反転する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "タイトルバーの名前に 'caption' を使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "アプリケーションアイコンに 'icon' を使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "タイトルバーのアイコンに 'icon' を使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "代替設定ファイルを使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "'server' で指定される DCOP サーバを使う"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "クラッシュハンドラを無効にし、コアダンプを得る"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "WM_NET 互換のウィンドウマネージャを待つ"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "アプリケーションの GUI スタイルを設定する"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr "メインウィジェットのクライアントジオメトリを設定 - 引数のフォーマットについては man X をご覧ください"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"%1 スタイルは見つかりません\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "ヘルプセンターを起動できません"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KDE ヘルプセンターを起動できません:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "メールクライアントを起動できませんでした"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"メールクライアントを起動できませんでした:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "ブラウザを起動できませんでした"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ブラウザを起動できませんでした:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"DCOP に登録できませんでした。\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher は DCOP 経由で到達できませんでした。\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "デスクトップ %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"設定は保存されません。\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"設定ファイル \"%1\" は書き込み不可です。\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "システム管理者に連絡してください。"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "未知のオプション '%1'。"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' がありません。"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 の作者:\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "このアプリケーションは匿名でありたい誰かによって書かれました。"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"バグは http://bugs.kde.org へ報告してください。\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"バグは %1 へ報告してください。\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "未知の引数 '%1'."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "利用可能なコマンドラインオプションを表示するには --help を使ってください。"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[オプション] "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-オプション]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"使用法: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "一般的なオプション"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "オプションに関するヘルプを表示"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "%1 に特有なオプションを表示"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "すべてのオプションを表示"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "著作者情報"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "バージョン情報を表示"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "ライセンス情報を表示"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "オプションの最後"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 オプション"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"引数:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr "このアプリケーションによって開かれたファイルと URL は、使用後に削除されます"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<未知のソケット>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<空>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 ポート %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<空の UNIX ソケット>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Dr. Klash アクセラレータ診断"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "自動チェックを無効にする(&D)"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>アクセラレータが変更されました</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>アクセラレータが削除されました</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>アクセラレータが追加されました</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "選択を貼り付け"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "選択解除"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "後ろ向きに単語を削除"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "前向きに単語を削除"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "前を検索"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "最後"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "行頭"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "行末"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "前"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "次"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "行に移動"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "ポップアップメニューコンテキスト"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "メニューバーを表示"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "後ろの単語"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "前の単語"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "次のタブをアクティブに"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "前のタブをアクティブに"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "フルスクリーンモード"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "これは何"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "テキスト補完"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "前の補完マッチ"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "次の補完マッチ"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "文字列補完"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "リスト中の前のアイテム"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "リスト中の次のアイテム"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "Muharram の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "Safar の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "R. Awal の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "J. Awal の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "Rajab の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "Ramadan の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "Shawwal の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "Hijjah の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "al-Thaani の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah の"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "1月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "2月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "3月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "4月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "6月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "7月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "8月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "9月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "1月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "2月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "3月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "4月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "5月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "6月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "7月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "8月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "9月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "1月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "2月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "3月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "4月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "5月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "6月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "7月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "8月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "9月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "10月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "11月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "12月"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "午後"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "午前"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "ノード名のアドレスファミリはサポートされていません"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "名前解決の一時的な失敗"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "'ai_flags' に不正な値"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "名前解決の修復不可能なエラー"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "サポートされていない 'ai_family'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "メモリ割り当てに失敗"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "ノード名に関連付けられているアドレスはありません"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "未知の名前またはサービス"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "ai_socktype でサポートされていないサーバ名"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "サポートされていない 'ai_socktype'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "システムエラー"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "再試行"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト諸語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "中央ヨーロッパ諸語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "中国語簡字体"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "中国語繁字体"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシャ語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語・朝鮮語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "西ヨーロッパ諸語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "北サーミ語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "西ヨーロッパ諸語"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "ごみ箱"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"アイテム検索のリストの終端に\n"
+"達しました。\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"補完はあいまいです。\n"
+"マッチするものが二つ以上あります。\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"マッチするアイテムはありません。\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE は世界中の翻訳チームの手によってさまざまな言語に翻訳されています。</p>"
+"<p>KDE の国際化対応の詳細については <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> "
+"をご覧ください。</p>"
+"<p>日本語チームについては、http://www.kde.gr.jp を参照してください。</p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"このプログラムのライセンスについては、\n"
+"ドキュメントまたはソースを確認してください。\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "このプログラムは %1 のもとで配布されています。"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "月"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "火"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "水"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "木"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "金"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "土"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "日"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS クライアント"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS クライアント"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "ファイル作成先のディレクトリ"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "kcfg XML 入力ファイル"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "コード生成オプションファイル"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE kcfg コンパイラ"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "KConfig コンパイラ"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "要求されたファミリはこのホスト名でサポートしていません"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "無効なフラグ"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "要求されたファミリはサポートしていません"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "要求されたサービスはこのソケットタイプをサポートしていません"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "要求されたサービスはサポートしていません"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "システムエラー :%1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "要求はキャンセルされました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "名前検索は失敗しました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "アドレスは既に使用されています"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "ソケットは既にバインドされています"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "ソケットは既に作成されています"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "ソケットはバインドされていません"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "ソケットは作成されていません"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "操作がブロックされます"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "接続は積極的に拒否されました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "接続タイムアウト"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "操作は既に実行中です"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "ネットワークトラブルが発生しました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "操作はサポートされていません"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "操作はタイムアウトしました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "未知の/予期しないエラーが発生しました"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "リモートホストは接続を閉じました"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "未知のファミリ %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "ホットな新しいものを共有"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "リリース:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "プレビュー URL:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "名前を入力してください。"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "古いアップロード情報が見つかりました。それに基づいてフィールドを埋めますか?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "埋める"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "埋めない"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "プロバイダのリスト解読中にエラー。"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "ホットな新しいものを取得"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "評価が高い"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "ダウンロード数が多い"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "リリース日"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"名前: %1\n"
+"作者: %2\n"
+"ライセンス: %3\n"
+"バージョン: %4\n"
+"リリース: %5\n"
+"評価: %6\n"
+"ダウンロード: %7\n"
+"リリース日: %8\n"
+"要約: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"プレビュー: %1\n"
+"ペイロード: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "インストールに成功しました。"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "インストール"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "インストールに失敗しました。"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "プレビューは利用できません。"
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "新しい %1 をダウンロード"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "ホットな新しいもののインストールに成功しました。"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "ホットな新しいもののインストールに失敗しました。"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "アップロードするファイルを作成できません。"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"アップロードするファイルを以下に作成しました:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"データファイル: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"プレビュー画像: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"コンテンツ情報: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"これらのファイルをアップロードする準備ができました。\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "不特定多数の人がいつでもそれらにアクセスできることに注意してください。"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "ファイルをアップロード"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "手動でファイルをアップロードしてください。"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "アップロード情報"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "アップロード(&U)"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "新しいもののアップロードに成功しました。"
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "新しいものをダウンロード"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"ダウンロードしたリソース tar 書庫ファイルにエラーがあります。アーカイブが壊れているか、無効なディレクトリ構造になっている可能性があります。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "リソースのインストールエラー"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "鍵が見つかりません。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "不明な原因で検証に失敗しました。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "MD5SUM チェックに失敗しました。アーカイブは壊れている可能性があります。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "署名が不正です。アーカイブは壊れているか改変されている可能性があります。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "署名は有効ですが、信頼されていません。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "不明な署名です。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr "リソースは <i>%2 &lt;%3&gt;</i> に属している鍵 <i>0x%1</i> で署名されています。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ダウンロードしたリソースファイルに問題があります。エラーは以下のとおりです: <b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>リソースのインストールは<b>推奨されません</b>。"
+"<br>"
+"<br>インストールを続行しますか?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "問題のあるリソースファイル"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>「OK」を押すとインストールします。</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "有効なリソース"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "不明な理由で署名に失敗しました。"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"署名する鍵がないか、正しいパスフレーズが入力されていません。\n"
+"リソースに署名せずに続行しますか?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始して有効な鍵を読み出すことができません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされているか確認してください。インストールされていないと、ダウンロードしたリソースの検証はできません。</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i> が所有する <br>鍵 <b>0x%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始してファイルの有効性をチェックすることができません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされているか確認してください。インストールされていないと、ダウンロードしたリソースの検証はできません。</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "署名に使う鍵を選択"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "署名に使う鍵:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始してファイルに署名できません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされていることを確認してください。インストールされていないと、リソースに署名できません。</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "ホットな新しいものを取得:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "このタイプのメディアのみ表示する"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "使用するプロバイダリスト"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "ホットな新しいもののプロバイダ"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "下のリストからプロバイダを一つ選択してください:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "プロバイダが選択されていません。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr "ここにショートカットの名前 (例 コピー) またはキーの組合せ (例 Ctrl+C) を入力してインタラクティブに検索することができます。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"キーボードショートカットの一覧です。左の列がアクション (例 コピー)、右の列がそのアクションに割り当てられているキーまたはキーの組合せ (例 Ctrl+C) "
+"です。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "第二ショートカット"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "選択されたアクションのためのショートカット"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "選択したアクションにキーを割り当てません。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "標準(&F)"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr "選択したアクションに標準のキーを割り当てます。通常、これは好ましい選択です。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したアクションのキー割り当てをカスタマイズすることができます。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に現在選択されているアクションに割り当てるキーの組合せを押します。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "標準キー:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr "キー '%1' をショートカットとして使用するには、Meta, Alt, Ctrl, Shift キーと組み合わせなければなりません。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "無効なショートカットキー"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"キーの組み合わせ '%1' はアクション「%2」に割り当て済みです。\n"
+"競合しないキーの組み合わせを選択してください。"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"キーの組み合わせ '%1' は標準アクション「%2」に割り当て済みです。\n"
+"現在のアクションに割り当て直しますか?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "グローバルショートカットと競合します"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"キーの組み合わせ '%1' はグローバルアクション「%2」に割り当て済みです。\n"
+"現在のアクションに割り当て直しますか?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "キー競合"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"キーの組み合わせ '%1' はアクション「%2」に割り当て済みです。\n"
+"現在のアクションに割り当て直しますか?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "割り当て直す"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "ショートカットを設定"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "このタブを閉じる"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "画像の領域を選択"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "画像の上でクリック&ドラッグして、必要な領域を選択してください:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "アプリケーションの言語を切り替え"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "このアプリケーションに使用する言語を選択してください"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "フォールバック言語を追加"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr "他の言語に適切な翻訳がない場合に使用する言語をもう一つ追加します。"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr "このアプリケーションの言語が変更されました。変更はアプリケーションの次回起動時に有効になります。"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "アプリケーションの言語が変更されました"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "一次言語:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "フォールバック言語:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr "他のどの言語よりも優先してアプリケーションに使用する言語です。"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr "前のどの言語にも適切な翻訳がない場合に使用する言語です。"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "辞書にない語根/接辞の組合せを生成する(&R)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "連結された語をスペル間違いと見なす(&W)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "辞書(&D):"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "国際化 Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "クライアント(&C):"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "ドイツ語 (new spelling)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "エスペラント語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "スイス ドイツ語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "ISpell 標準"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "標準 - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "ASpell 標準"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "標準 - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "クリックしてフォントを選択"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "選択されたフォントのプレビュー"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr "これは選択されたフォントのプレビューです。「選択...」ボタンをクリックして変更できます。"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "「%1」フォントのプレビュー"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr "これは「%1」フォントのプレビューです。「選択...」ボタンをクリックして変更できます。"
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"情報はありません。\n"
+"KAboutData オブジェクトが存在しません。"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "作者(&U)"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "作者(&U)"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"バグは <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> へ報告してください。\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"バグは <a href=\"mailto:%1\">%2</a> へ報告してください。\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Thanks To"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "翻訳(&R)"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "ライセンス(&L)"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントを選択します。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "使用するフォント"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "フォントファミリを変更しますか?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "フォントファミリの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "フォントスタイル"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "フォントスタイルを変更しますか?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "フォントスタイルの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "フォントスタイル:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "フォントサイズを変更しますか?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "フォントサイズの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントファミリを選択します。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントスタイルを選択します。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "標準"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "ボールドイタリック"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "相対的"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "フォントサイズ<br>環境に対して<br>「固定」か「相対的」か"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"固定フォントサイズと、環境の変化 (ウィジェットの大きさ、紙のサイズなど) に応じて動的に計算・調整されるフォントサイズを切り替えることができます。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントサイズを選択します。"
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick いろはにほへと"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr "このサンプルテキストは現在の設定を示しています。テキストを編集して特殊な文字をテストできます。"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "実際のフォント"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "利用可能(&A):"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "選択済み(&S):"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode コードポイント: U+%3"
+"<br>(十進数: %4)"
+"<br>(文字: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "表:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "Unicode コードポイント(&U):"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1 について"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "ドロップダウンリスト"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "短自動"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "ドロップダウンリスト && 自動"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"「K デスクトップ環境」は KDE チームによって開発され、保守されています。世界中のソフトウェア開発者のネットワークが<a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">フリーソフトウェア</a>の開発に参加しています。"
+"<br>"
+"<br>KDE のソースコードは特定のグループや企業、組織がコントロールしているのではありません。どなたでも自由に KDE の開発に参加していただけます。"
+"<br>"
+"<br>KDE プロジェクトの詳細については <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"をご覧ください。"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"ソフトウェアは常に進化しています。KDE "
+"チームも日々改良に努めていますが、それにはユーザであるあなたの協力が必要です。うまく動作しないところを発見したり、改善できる個所に気づかれたときは、ぜひ私たちに"
+"教えてください。"
+"<br>"
+"<br>K デスクトップ環境にはバグ追跡システムがあります。ウェブサイト <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org</A> または「ヘルプ」メニューの「バグを報告...」を使って不具合を報告してください。"
+"<br>"
+"<br>改良のためのいいアイディアをお持ちの場合も、バグ追跡システムを使ってあなたの要望をどしどしお寄せください。この場合、重要度には「要望」を指定してください"
+"。"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"KDE "
+"チームに加わるには、必ずしもソフトウェア開発者である必要はありません。プログラムのインターフェースを翻訳する各国語の翻訳チームに参加することもできます。グラフィ"
+"ックスやテーマ、サウンドやドキュメントの改善で貢献していただくこともできます。さあ、あとはあなた次第です!"
+"<br>"
+"<br><A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"で参加できそうなプロジェクトを見つけてください。"
+"<br>"
+"<br>さらに詳しい情報やドキュメントが必要な場合は <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org</A> をご覧ください。"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE は無償で配布されていますが、開発には費用がかかります。"
+"<br>"
+"<br>KDE チームはドイツの Tuebingen で法的に創設された KDE Association という非営利組織を形成しています。KDE "
+"Association は KDE プロジェクトの法的、経済的なことを扱っています。KDE Association については <a "
+"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> の情報をご覧ください。"
+"<br>"
+"<br>KDE チームは経済的な援助も必要としています。お金のほとんどは、メンバーその他の人々が KDE "
+"に貢献するために支払った費用の払い戻しに充てられます。<a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a> に説明されている方法で KDE を経済的に援助していただくこともできます。"
+"<br>"
+"<br>将来のあなたのサポートに感謝します。"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. リリース %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "KDE について(&A)"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "バグや要望を報告(&R)"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "KDE チームに参加(&J)"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "KDE をサポートする(&S)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "変更を破棄する"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr "このボタンを押すとこのダイアログで行った変更を破棄します。"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "データを保存"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "保存しない(&D)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "データを保存しない"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "名前を付けてファイルを保存"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "変更を適用"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"「適用」をクリックすると、設定はプログラムに渡されますが、ダイアログは閉じません。\n"
+"他の設定も試すときは、これを利用してください。"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "管理者モード(&M)..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "管理者モードに入る"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr "「管理者モード」をクリックすると、root 権限が必要な変更を行うために管理者 (root) パスワードの入力を求められます。"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "入力フィールドをクリア"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "編集フィールドの入力をクリア"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "ヘルプ(&H)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "ヘルプを表示"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "現在のウィンドウまたは文書を閉じる"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "すべての設定項目を標準の値に戻す"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "1 ステップ戻る"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "1 ステップ進む"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "現在のドキュメントを印刷するために印刷ダイアログを開く"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "続行(&O)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "操作を続ける"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "設定をリセット"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "挿入(&I)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "設定(&G)..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "空のページ"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "逐次スペルチェックを有効にしました。"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "逐次スペルチェックを無効にしました。"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "更新された部分のみスペルチェック"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "スペル間違いが多すぎます。逐次スペルチェックを無効にしました。"
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "テキストがありません"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "編集不可能"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "編集可能"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "ツールバーを隠す"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "週 %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "次の年"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "前の年"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "次の月"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "前の月"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "週を選択"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "月を選択"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "年を選択"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "現在の日を選択"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"定義されていません"
+"<br>このウィジェットには「これは何?」ヘルプが割り当てられていません。このウィジェットについて説明を書く手助けをしていただけるなら、私達に<a "
+"href=\"submit-whatsthis\">あなた自身の「これは何?」</a>を送ってください。"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "ショートカットを設定"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- セパレータ (線) ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- セパレータ (空白) ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "ツールバーを設定"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr "本当にこのアプリケーションのすべてのツールバーを標準設定にリセットしますか?変更は直ちに適用されます。"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "ツールバーをリセット"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "ツールバー(&T):"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "利用可能なアクション(&V):"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "現在のアクション(&E):"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "アイコンを変更(&I)..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "この要素は、すべての埋め込みコンポーネントの要素で置き換えられます。"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<マージ>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<マージ %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr "操作の動的なリストです。操作の移動はできますが、削除すると再追加はできません。"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "操作リスト: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* 最近の色 *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* カスタム色 *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "40 色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "虹色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "壮美な色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "ウェブ色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "名前のある色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"X11 RGB 色指定文字列が読み込めません。以下のファイルの場所を調べました:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "色を選択"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "カスタム色に追加(&A)"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "標準色"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-標準-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-名前なし-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "メニューバーを表示<p>隠したメニューバーを再び表示します"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr "メニューバーを隠す<p>メニューバーを隠します。通常、ウィンドウ内で右マウスボタンを使って元に戻せます。"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示(&A)"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr "ステータスバーを表示 <p>ステータスバーを表示します (ウィンドウの下方にあるバーで状態情報表示のために使用されています)。"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "ステータスバーを隠す(&A)"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr "ステータスバーを隠す <p>ステータスバーを隠します (ウィンドウの下方にあるバーで状態情報表示のために使用されています)。"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "パスワードを保存する(&K)"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "検証(&V):"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "パスワード強度計:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"パスワード強度計は、あなたが入力したパスワードの堅固さを示します。パスワードを堅固にするコツ:\n"
+" - 長いパスワードにする\n"
+" - 大文字と小文字を混在させる\n"
+" - 文字だけではなく数字や # のような記号も使用する"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "パスワードが一致しません"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "二つの異なったパスワードを入力しました。やり直してください。"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"このパスワードは堅固ではありません。パスワードを堅固にするには:\n"
+" - 長いパスワードにする\n"
+" - 大文字と小文字を混在させる\n"
+" - 文字だけではなく数字や # のような記号も使用する\n"
+"\n"
+"それでもこのパスワードを使用しますか?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "パスワードが堅固ではありません"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "パスワードが入力されていません"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "パスワードは %n 文字以上必要です"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "パスワードが一致しました"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "完了(&F)"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "履歴をクリア(&H)"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "履歴にはこれ以上項目はありません。"
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "試す(&T)"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"「OK」ボタンを押すとすべての変更\n"
+"が受け入れられます。"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "設定を受け入れる"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"「適用」をクリックすると、設定はプログラムに\n"
+"渡されますが、ダイアログは閉じません。\n"
+"他の設定も試すときは、これを利用してください。"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "設定を適用"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "ヘルプ..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "バグレポートを送信"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr "あなたのメールアドレスです。違っている場合は「Eメールを設定」ボタンを使って変更してください。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "From:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Eメールを設定..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "このバグレポートの宛先となるメールアドレスです。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "To:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "バグレポートを送信します。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "バグレポートを %1 に送信します。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr "バグレポートを送るアプリケーションです。違っている場合は、正しいアプリケーションのメニューから「バグを報告」を選択してください。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "アプリケーション:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr "このアプリケーションのバージョンです。バグレポートを送る前に、新しいバージョンが入手可能でないか確認してください。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "バージョンが設定されていません (プログラマのミスです!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "コンパイラ:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "重要度(&V)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "深刻"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "重大"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "要望"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "翻訳"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "件名(&U):"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"バグレポートとして送るテキストを (可能なら英語で) 入力してください。\n"
+"「送信」を押すと、メールメッセージがこのプログラムのメンテナに送信されます。\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"バグレポートを送るには、下のボタンをクリックしてください。\n"
+"ウェブブラウザのウィンドウに http://bugs.kde.org が開き、報告用のフォームが表示されます。\n"
+"上の情報がサーバに送られます。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "バグ報告ウィザードを表示(&L)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "件名と説明の両方を入力しなければレポートを送信することはできません。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>重要度に「深刻」を選択しました。これは以下のようなバグを対象とします。</p>"
+"<ul>"
+"<li>システムの他のソフトウェア (あるいはシステム全体) をクラッシュさせてしまう。</li>"
+"<li>深刻なデータの損失を招く。</li>"
+"<li>影響を受けるパッケージがインストールされているシステムにセキュリティホールを設けてしまう。</li></ul>\n"
+"<p>報告しようとしているバグは上のいずれかに当てはまりますか?そうでなければ、これより低い重要度に変更してください。ありがとうございます!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>重要度に「重大」を選択しました。これは以下のようなバグを対象とします。</p>"
+"<ul>"
+"<li>問題のパッケージは使用できない、あるいはほとんど使用できない。</li>"
+"<li>データ損失を引き起こす。</li>"
+"<li>影響を受けるパッケージを使用しているユーザのアカウントにセキュリティホールを設けてしまう。</li></ul>\n"
+"<p>報告しようとしているバグは上のいずれかに当てはまりますか?そうでなければ、これより低い重要度に変更してください。ありがとうございます!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"バグレポートを送信できません。\n"
+"バグレポートを手動で送信してみてください...\n"
+"方法については http://bugs.kde.org/ をご覧ください。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "バグレポートを送信しました。情報を提供していただきありがとうございます。"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"閉じて、編集した\n"
+"メッセージを破棄しますか?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "メッセージを閉じる"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を終了しますか?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "システムトレイから終了の確認"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "画像の操作"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "時計回りに回転(&R)"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに回転(&C)"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "ウィンドウサイズを固定"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "ドック"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "分離"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 ハンドブック(&H)"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "これは何(&T)"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "バグを報告(&R)..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1 について(&A)"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "KDE について(&K)"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "フルスクリーンモードを終了(&U)"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "フルスクリーンモード(&U)"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "カラム検索"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "表示されているすべてのカラム"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "カラム番号 %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日の一言"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"知っていますか?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "起動時に今日の一言を表示する(&S)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "ツールバーメニュー"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "上"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "左"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "右"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "フローティング"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "フラット"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "文字のみ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "アイコンの横に文字"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "アイコンの下に文字"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "小 (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "中 (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "大 (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "特大 (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "テキストの位置"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (KDE %3 を使用)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "その他の貢献者:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(ロゴはありません)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "画像がありません"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"文書の末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"文書の先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "後ろ向き検索(&B)"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "次と置換:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "行に移動:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "ウィンドウを整頓"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "ウィンドウをカスケード"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "ウィンドウなし"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "スペルチェック..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "自動スペルチェク"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "タブを許可"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "変更を反映するにはダイアログを再起動する必要があります。"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "スペルチェッカー"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "元に戻す: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "やり直す: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ピクセル)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 ピクセル"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 ピクセル)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "画像 - %1x%2 ピクセル"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "テキストをコピー(&C)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "'%2' で '%1' を検索"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "'%1' を検索"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "'%1' を開く"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "アニメーションを停止"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "メールアドレスをコピー"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "リンクに名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(&L)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "このウィンドウで開く(&T)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "新規タブで開く(&N)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "フレームを再読み込み"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "IFrame をブロック..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "フレームのソースを表示"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "フレーム情報を表示"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "フレームを印刷..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "フレームに名前を付けて保存(&F)..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "画像に名前を付けて保存..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "画像を送る..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "画像をコピー"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "画像の場所をコピー"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "画像を表示 (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "画像をブロック..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "%1 から画像をブロック"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "リンクに名前を付けて保存"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像に名前を付けて保存"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "URL をフィルタに追加"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "URL を入力:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "ダウンロードマネージャ (%1) は $PATH に見つかりませんでした。"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"再インストールしてみてください。\n"
+"\n"
+"Konqueror への統合は無効にします。"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "標準フォントサイズ (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像を印刷</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、HTML ページに含まれる画像が印刷されます。印刷には時間がかかり、インクやトナーの消費量が多くなります。</p>"
+"<p>有効にしなかった場合は、HTML ページのテキストだけが印刷され、画像は印刷されません。印刷は早く済み、インクやトナーの消費量も少なくなります。</p> "
+"</qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ヘッダを印刷</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、印刷する HTML ドキュメントのすべてのページの上部にヘッダが挿入されます。ヘッダには現在の時刻、印刷したページの "
+"URL とページ番号が入ります。</p>"
+"<p>有効にしなかった場合は、ヘッダは挿入されません。</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>プリンタフレンドリーモード</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、HTML "
+"ドキュメントは白黒で印刷され、すべての背景色が白に変換されます。印刷は早く済み、インクやトナーの消費量も少なくなります。</p>"
+"<p>有効にしなかった場合は、HTML "
+"ドキュメントはアプリケーションで表示されているとおりの色で印刷されます。すなわち、すべてのページがカラーで印刷されます。ただし、プリンタが白黒にしか対応していな"
+"い場合は、グレースケールになります。印刷には時間がかかり、トナーやインクの消費量が多くなります。</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML 設定"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "プリンタフレンドリーモード (テキスト黒色、背景なし)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "画像を印刷"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "ヘッダを印刷"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "ドキュメントのソースを表示(&C)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "ドキュメント情報を表示"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "背景画像に名前を付けて保存(&B)..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "セキュリティ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"セキュリティ設定"
+"<p>表示されたページの証明書を表示します。暗号化されたセキュアな接続で送られたページだけが証明書を持っています。"
+"<p>ヒント: 閉じた鍵のイメージが表示されていれば、そのページはセキュアな接続で送られています。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "レンダリングツリーを標準出力に"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "DOM ツリーを標準出力に"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "アニメーション画像を停止"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "半自動"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "自動検出"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "スタイルシートを使用(&T)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "フォントサイズを増やす"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"フォントサイズを増やす"
+"<p>このウィンドウのフォントを大きくします。クリックして保持すると、利用可能なフォントサイズの一覧メニューが開きます。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "フォントサイズを減らす"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"フォントサイズを減らす"
+"<p>このウィンドウのフォントを小さくします。クリックして保持すると、利用可能なフォントサイズの一覧メニューが開きます。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr "検索<p>表示されているページでテキストを検索するためのダイアログを表示します。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr "次を検索<p>「検索」機能で見つけたテキストの次の出現を探します。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr "前を検索<p>「検索」機能で見つけたテキストの前の出現を探します。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "入力と同時にテキストを検索"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "入力と同時にリンクを検索"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"フレームの印刷"
+"<p>ページによっては複数のフレームが含まれています。そのうちの特定のフレームのみを印刷するときは、そのフレームをクリックしてから、この機能を使ってください。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "キャレットモードの切り替え"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "偽のユーザエージェント '%1' を使用中です。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "このウェブページにはコーディングエラーがあります。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "エラーを表示しない(&H)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "エラーレポート出力を無効に(&D)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>エラー</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>エラー</b>: ノード %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "ページの画像を表示"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "セションは %1 ビット %2 で保護されています。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "現在のセションは安全ではありません。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "%1 読み込み中にエラー"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "<B>%1</B> を読み込み中にエラー:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "要求された操作は完了できませんでした"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "技術的理由: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "要求の詳細:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "日付と時間: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "追加情報: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "考えられる原因:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "考えられる解決法:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "ページを読み込みました。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "%n / %1 画像を読み込みました。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (新しいウィンドウで)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (リンク)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 バイト)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (他のフレームで)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Eメール宛先:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - 件名:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr "<qt>この信用できないページは<BR><B>%1</B> へリンクしています。<BR>このリンクをたどりますか?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "たどる"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "フレーム情報"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[プロパティ]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "背景画像に名前を付けて保存"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "フレームに名前を付けて保存"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "フレーム内を検索(&F)..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"警告: これは安全なフォームですがデータを暗号化せずに返信しようとしています。\n"
+"第三者が傍受し、この情報を見る可能性があります。\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "ネットワーク転送"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "暗号化せずに送信(&S)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"警告: データを暗号化せずにネットワークに送ろうとしています。\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"このサイトはフォームデータをEメールで送信しようとしています。\n"
+"続行しますか?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "Eメールを送る(&S)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr "<qt>フォームはあなたのローカルファイルシステム<BR><B>%1</B><BR>へ送信されます。<BR>フォームを送信しますか?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "送信"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr "このサイトはあなたのコンピュータのファイルをフォームの送信に添付しようとしました。あなたを保護するために添付ファイルを削除しました。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/秒)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "セキュリティの警告"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr "<qt>信用できないページによる<BR><B>%1</B><BR>へのアクセスを拒否しました。"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "セキュリティの注意"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr "ウォレット '%1' は開かれていて、フォームのデータとパスワードのために使用中です。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "ウォレットを閉じる(&C)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript デバッガ(&D)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "このページが JavaScript を使用して新規ウィンドウ開くのを阻止しました。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "ポップアップウィンドウをブロックしました"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"このページはポップアップウィンドウを開こうとしましたがブロックしました。\n"
+"ステータスバーのアイコンをクリックすると、この挙動を制御したり、\n"
+"ブロックされたポップアップを開くことができます。"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "%n 個のブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "ブロックされたウィンドウの受動的ポップアップ通知を表示(&N)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "JavaScript の新規ウィンドウポリシーを設定(&C)..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "検索中止。"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "開始 -- 入力と同時にリンクを検索"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "開始 -- 入力と同時にテキストを検索"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "リンク発見: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "リンクは発見されませんでした: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "テキスト発見: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "テキストは発見されませんでした: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "アクセスキーが有効になりました"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "埋め込み可能な HTML コンポーネント"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "ドキュメントは正しいファイルフォーマットではありません。"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "致命的なパースエラー: %1 行 %2, 列 %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML 解析エラー"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "基本ページスタイル"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript エラー"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&D)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript デバッガ"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "呼出スタック"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript コンソール"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "ステップ(&S)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "続行(&C)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "次のステートメントでブレーク(&B)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "次"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "ステップ"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "%2 行 %1 桁でスクリプト解析エラー"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"このページのスクリプトを実行中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"このページのスクリプトを実行中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"%1 行 %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "確認: JavaScript ポップアップ"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"このページは JavaScript を使用して新規ブラウザウィンドウを開こうとしています。\n"
+"これを許可しますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このサイトは JavaScript により新規ブラウザウィンドウで "
+"<p>%1</p> を開こうとしています。<br />これを許可しますか?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "許可"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "許可しない"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "ウィンドウを閉じますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要です"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "\"%1\" へのブックマークを追加しますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr "タイトル \"%2\" である \"%1\" へのブックマークを追加しますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaScript がブックマークを追加しようとしました"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "許可しない"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"このページのスクリプトによって KHTML はフリーズしました。実行を続けると、他のアプリケーションの反応が悪くなります。\n"
+"スクリプトを中止しますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"このサイトは JavaScript を使用して新規ブラウザウィンドウを開くフォームを送信しようとしています。\n"
+"フォームの送信を許可しますか?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このサイトは JavaScript を使用して新規ブラウザウィンドウに"
+"<p>%1</p>を開くフォームを送信しようとしています。<br />フォームの送信を許可しますか?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "これは検索インデックスです。検索するキーワードを入力してください:"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"以下のファイルは見つからなかったのでアップロードできません。\n"
+"それでも続けますか?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "送信の確認"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "とにかく送信(&S)"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"以下のファイルをローカルコンピュータからインターネットへ転送しようとしています。\n"
+"本当に続行しますか?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "送信の確認"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "ファイルを送信(&S)"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "ログイン情報を保存"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "保存する"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "このサイトに対しては保存しない(&V)"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "保存しない"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror "
+"はパスワードを暗号化されたウォレットに保存しておくことができます。ウォレットがロックされていなければ、このサイトを次に訪れたときにログイン情報が自動的に復元され"
+"ます。ログイン情報を保存しますか?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror はパスワードを暗号化されたウォレットに保存しておくことができます。ウォレットがロックされていなければ、次回 %1 "
+"を訪れたときにログイン情報が自動的に復元されます。ログイン情報を保存しますか?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "アプレットパラメータ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメータ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "ベース URL"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE Java アプレットプラグイン"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "アプレット \"%1\" を初期化中..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "アプレット \"%1\" を起動中..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "アプレット \"%1\" が起動されました"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "アプレット \"%1\" が停止しました"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "アプレットをロード中"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "エラー: java 実行ファイル見つかりません"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "署名者 (検証: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "証明書 (検証: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "InvalidPurpose"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "PathLengthExceeded"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "InvalidCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Expired"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "SelfSigned"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revoked"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Untrusted"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "SignatureFailed"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rejected"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "PrivateKeyFailed"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "InvalidHost"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "証明書付きの Java アプレットを許可:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "以下のパーミッション"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "すべて拒否(&R)"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "すべて許可(&G)"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "%1 のハンドラが見つかりませんでした。"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "マルチパート/ミックス用の埋め込み可能なコンポーネント"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"'%1' のためのプラグインが見つかりません。\n"
+"%2 からダウンロードしますか?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "プラグインがありません"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "ダウンロードしない"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"新規プロセスを起動できません。\n"
+"システムが可能なファイルの最大オープン数に達したか、あなたに許可されているファイルのオープン数がその上限に達した可能性があります。"
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"新規プロセスを作成できません。\n"
+"システムが可能なプロセスの最大数に達したか、あなたに許可されているプロセス数がその上限に達した可能性があります。"
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "実行ファイル '%1' が見つかりません。"
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ライブラリ '%1' を開けません。\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"'%1' の中に 'kdemain' が見つかりません。\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: このプログラムは手動で起動されることは想定されていません。\n"
+"klauncher: これは kdeinit によって自動的に起動されます。\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit は '%1' を起動できませんでした。"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "サービス '%1' が見つかりませんでした。"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "サービス '%1' は不正なフォーマットです。"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 を起動中"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"未知のプロトコル '%1'。\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"'%1' 読み込み中にエラー。\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "スクリプトの出力結果を保持する"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "設定ファイルを更新する必要があるかをチェック"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "インストラクション更新のファイル"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "ローカルファイルのみがサポートされています。"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "KConf 更新"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "ユーザ設定ファイルを更新するための KDE ツール"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2 の設定"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "ini スタイルの記述ファイルから Qt ウィジェットプラグインをビルドする。"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "生成するプラグインクラス名"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "designer で表示する標準ウィジェットグループ名"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "ソースディレクトリからピックスマップを埋め込む"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "ウェブスタイルプラグイン"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "KDE レガシースタイルプラグイン"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "インストールされているすべてのピックスマップテーマのキャッシュリストを作成する KDE ツール"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "KUnitTest モジュールの起動のために使えるコマンドラインアプリケーション"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "ファイル名が正規表現にマッチしたモジュールのみを起動。"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr "そのフォルダで見つかるモジュールのテストを起動するのみ。モジュールの選択に問い合わせオプションを使用。"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr "デバッグキャプチャーを無効にする。GUI を使う場合、このオプションを主に使用。"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt><b>%1</b> をインターネットで検索しますか?</qt>"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "インターネット検索"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"文書 \"%1\" は変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?破棄しますか?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "文書を閉じる"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "本当に '%1' を実行しますか?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "ファイルを実行しますか?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"'%2' を開きますか?\n"
+"タイプ: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"'%3' を開きますか?\n"
+"名前: %2\n"
+"タイプ: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "'%1' で開く(&O)"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "テキストを検索"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "テキストを置換"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "検索するテキスト(&T):"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "正規表現(&X)"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "次と置換"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "置換テキスト(&M):"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "プレースホルダーを使用(&L)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "プレースホルダーを挿入(&H)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&A)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "全語一致のみ(&W)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "カーソル以降(&U)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "選択されたテキスト(&S)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "置換時に確認する(&P)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "置換の開始"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr "<qt>「置換」ボタンを押すと、上に入力されたテキストを文書内で検索し、該当する部分を置換テキストで置き換えます。</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "検索の開始"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr "<qt>「検索」ボタンを押すと、上に入力された文字列を文書内から検索します。</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "検索するパターンを入力してください。あるいは以前のパターンをリストから選択してください。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "有効にすると、正規表現を検索します。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "ここをクリックすると、グラフィカルなエディタを使用して正規表現を編集できます。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "置換する語を入力してください。あるいは以前の語をリストから選択してください。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>有効にすると、すべての <code><b>\\N</b></code> (<code><b>N</b></code> "
+"は整数) をパターンから対応する取り込み (括弧でくくられたサブ文字列) で置き換えられます。"
+"<p>リテラル <code><b>\\N</b></code> を置換文字列に含めるには別のバックスラッシュを前に置いて <code><b>\\\\N</b>"
+"</code>というようにします</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "利用可能な取り込みのメニューをクリック"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "正しく検索するためには、単語の両端に区切が必要です。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "ドキュメントの先頭からではなく現在のカーソルの位置から検索を開始します。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "現在の選択内でのみ検索します。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"大文字と小文字を区別して検索します。これを有効にして 'Joe' と入力すると「joe または JOE」ではなく 'Joe' だけがマッチします。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "後ろ向き検索"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "置換する前に毎回確認を求めます。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "任意の文字"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "行頭"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "文字リスト"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "0 回以上の繰り返し"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "1 回以上の繰り返し"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "オプション"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "エスケープ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "改行"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "キャリッジリターン"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "空白"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "数字"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "完全マッチ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "捕捉したテキスト (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "検索するテキストを入力してください。"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "無効な正規表現。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>モジュール '%1' を読み込み中にエラー"
+"<br>"
+"<br>デスクトップファイル (%2) とライブラリ (%3) "
+"は見つかりましたが適切にモジュールを読み込むことができませんでした。ほとんどの場合これはファクトリ宣言が間違っているか create_* "
+"関数がないためです</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "指示されたライブラリ %1 は見つかりません。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "モジュール %1 が見つかりませんでした。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><p>判定結果:<br>デスクトップファイル %1 は見つかりませんでした。</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "モジュール %1 をロードできませんでした。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "モジュール %1 は有効な設定モジュールではありません。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr "<qt><p>診断結果:<br>デスクトップファイル %1 はライブラリを指示していません。</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "モジュールの読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>診断:"
+"<br>%1"
+"<p>考えられる原因:</p>"
+"<ul> "
+"<li>前回 KDE をアップデートした際にエラーが発生して、不明なコントロールモジュールが残ってしまった。"
+"<li>サードパーティー製の古いモジュールがある。</ul> "
+"<p>これらの点を注意深く確かめ、エラーメッセージに挙げられているモジュールを削除してみてください。それでも解決しない場合は、ディストリビュータまたはパッケージ"
+"作成者に連絡してください。</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "スキップ(&S)"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "'%1' を '%2' に置換しますか?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "置換したテキストはありません。"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr "%n 個置換しました。"
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "文書の先頭です。"
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "文書の末尾です。"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "末尾から検索を続けますか?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "先頭から検索を続けますか?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "再スタート"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<table> "
+"<tr> "
+"<td><b>説明:</b></td> "
+"<td>%1</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td><b>作者:</b></td> "
+"<td>%2</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td><b>バージョン:</b></td> "
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ライセンス:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(このプラグインには設定項目はありません)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "置換文字列に '\\%1' を超える後方参照が含まれていますが、"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr "パターンには参照するものが %n 個だけしか定義されていません。"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "パターンには参照するものが定義されていません。"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"修正してください。"
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>次の '<b>%1</b>' を検索しますか?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr "%n 個マッチしました。"
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>'<b>%1</b>' にマッチするものは見つかりませんでした。</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "'<b>%1</b>' にマッチするものは見つかりませんでした。"
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "末尾から続けますか?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "先頭から続けますか?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr "ここの項目を変更するには root 権限が必要です。<br />「管理者モード」ボタンをクリックして、パスワードを入力してください。"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"このセクションではシステム全般の変更を伴うために特別な権限が必要となります。すなわち、モジュールプロパティの変更のために root "
+"パスワードを入力する必要があります。root パスワードを入力しなければモジュールは無効となります。"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "この設定項目は %1 で既に開かれています。"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>読み込み中 ...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "コンポーネントを選択"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "コンポーネントを選択..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "利用可能なリソースがありません。"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE リソース設定モジュール"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "リソースの設定"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 リソースの設定"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "リソース名を入力してください。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "標準として使用(&U)"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "標準リソースが存在しません。一つ選択してください。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "新規リソースのタイプを選択:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "タイプ %1 のリソースを作成できません。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr "標準リソースを削除することはできません。まず新しい標準リソースを選択してください。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "読み取り専用のリソースを標準リソースとして使用することはできません。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "アクティブではないリソースを標準にすることはできません。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr "標準リソースを削除することはできません。まず新しい標準リソースを選択してください。"
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr "有効な標準リソースが存在しません。読み取り専用や無効になっているものは選択しないでください。"
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "ヘッドライン"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "役職"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "副部署"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "州・県"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "ランク"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "名前の前置語"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "ファーストネーム"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ミドルネーム"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "ラストネーム"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk アドレス"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "User Field 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "User Field 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "User Field 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "User Field 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "ローカル変数を初期化できませんでした。"
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"あなたのローカル kab 設定ファイル \"%1\" を作成できませんでした。そのファイルがないと、おそらく kab は正しく動作しません。\n"
+"ローカル KDE ディレクトリ (通常 ~/.kde) への書き込み権限を削除していないか確認してください。"
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"あなたの標準 kab データベースファイル \"%1\" を作成できませんでした。そのファイルがないと、おそらく kab は正しく動作しません。\n"
+"ローカル KDE ディレクトリ (通常 ~/.kde) への書き込み権限を削除していないか確認してください。"
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab は以下に標準のアドレス帳を作成しました\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "バックアップファイルを作成できません (アクセス許可がありません)。"
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "ファイルエラー"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "書き込みのためにバックアップファイルを開けません (アクセス許可がありません)。"
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"致命的エラー:\n"
+"ローカルディレクトリのアクセス許可が変更されています"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "ファイルを再読み込みしました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"現在読み込まれているファイル \"%1\" を再読み込みできませんでした。kab はファイル閉じるか、保存することができます。\n"
+"もしデータファイルを間違って削除してしまった場合は保存してください。\n"
+"意図的にそうした場合は閉じてください。\n"
+"「閉じる」が標準です。"
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(ファイルエラー用の安全のためのコピー)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした、閉じます。"
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "ファイルを開きました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "ファイルを開けませんでした。"
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "そのようなファイルはありません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "ファイル \"%1\" が見つかりません。新規作成しますか?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "そのようなファイルはありません"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "新しいファイル"
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "キャンセルされました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(kab の内部エラー)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(空のエントリ)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "設定ファイルを再読み込みできませんでした。"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "設定ファイルを再読み込みしました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "ファイルを保存しました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "アクセス許可がありません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "ファイルを閉じました。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"あなたが変更しようとしたファイルはロックできませんでした。\n"
+"おそらく他のアプリケーションが使用中か、読み取り専用です。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"kab テンプレートファイルが見つかりません。\n"
+"新規ファイルは作成できません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"kab テンプレートファイルを読み込めません。\n"
+"新規ファイルは作成できません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "フォーマットエラー"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"ファイルを作成できませんでした\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "新しいファイルを作成できませんでした。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"ファイルを保存できませんでした\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"kab 設定テンプレートファイルが見つかりません。\n"
+"kab の設定はできません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"kab 設定テンプレートファイルを読み込めません。\n"
+"kab の設定はできません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "新しい設定ファイルを作成できませんでした。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"kab ローカル設定ファイルを読み込めません。\n"
+"おそらくフォーマットにエラーがあります。\n"
+"kab の設定はできません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"kab ローカル設定ファイルが見つかりません。\n"
+"kab の設定はできません。"
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "モバイル"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "ファクス"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "モデム"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "一般"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "日付"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "新しいエントリを追加できませんでした。"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "開く URL"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "エラーメッセージを表示 (標準)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "警告メッセージを表示"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "情報メッセージを表示"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "表示するメッセージ文字列"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "aRts エラーメッセージ表示ユーティリティ"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "情報"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "無効な証明書です"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "証明書"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "署名者"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "すべてインポート(&A)"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE 安全な証明書インポート"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "チェーン:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "発行者:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "ファイルフォーマット:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "州:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "有効期間開始:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "有効期間終了:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "シリアル番号:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 ダイジェスト:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "署名:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "署名"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "公開鍵:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "公開鍵"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "暗号マネージャ(&C)..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "終了(&D)"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "保存に失敗しました。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "証明書のインポート"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "KDE が SSL サポート付きでコンパイルされていないようです。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "証明書が空です。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "証明書パスワード"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "証明書ファイルを読み込めませんでした。違うパスワードで試しますか?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "違うパスワードで試す"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "このタイプのファイルを処理する方法が分かりません。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - サイト証明書"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "その名前の証明書は既に存在します。本当に置き換えますか?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"証明書を KDE にインポートしました。\n"
+"証明書の設定は KDE コントロールセンターで管理できます。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"証明書を KDE にインポートしました。\n"
+"証明書の設定は KDE コントロールセンターで管理できます。"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE 証明書パート"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "受け入れ"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "フィルタエラー"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "既に開いています。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "ファイルオープン中にエラー。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "ウォレットファイルではありません。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "サポートされていないファイルフォーマットリビジョン。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "未知の暗号化スキーム。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "壊れたファイル?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "ウォレットの整合性チェックでエラー。おそらく壊れています。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "読み込みエラー - おそらく不正なパスワードです。"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "暗号解除エラー。"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "戻す(&V)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "メール(&M)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "やり直す(&D)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "すべて選択(&A)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "選択解除(&L)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "前を検索(&V)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "ページに合わせる(&F)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "ページの幅に合わせる(&W)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "ページの高さに合わせる(&H)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "拡大(&I)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "縮小(&O)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "ズーム(&Z)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "再表示(&R)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "前のページ(&P)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "次のページ(&N)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "移動(&G)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "ページに移動(&G)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "行に移動(&G)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "最初のページ(&F)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "最後のページ(&L)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを編集(&E)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "設定を保存(&S)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "ショートカットを設定(&H)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 を設定(&C)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "ツールバーを設定(&B)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "通知を設定(&N)..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "これは何?(&T)"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "今日の一言(&D)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "インストールパスを出力する小さなプログラム"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "出力で ${prefix} と ${exec_prefix} を展開"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "KDE ライブラリ用の prefix でコンパイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "KDE ライブラリ用の exec_prefix でコンパイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "ライブラリパスサフィックスでコンパイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "ファイル書き出しに用いられる $HOME でプレフィックス"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "KDE ライブラリ用のバージョン文字列でコンパイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "利用可能な KDE リソース型"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "リソース型用検索パス"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "ユーザ path: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "リソースファイルをインストールするプレフィックス"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "アプリケーションメニュー (.desktop ファイル)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "kdehelp から起動される CGI"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "設定ファイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "アプリケーションのデータ保存場所"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "$prefix/bin にある実行ファイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML ドキュメント"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "設定記述ファイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "KLocale のための翻訳ファイル"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "ローダブルモジュール"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt プラグイン"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "サービスタイプ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "アプリケーションサウンド"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "壁紙"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG アプリケーションメニュー (.desktop ファイル)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG メニュー説明 (.directory ファイル)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG メニュー配置 (.menu ファイル)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "一時ファイル (現在のホストと現在のユーザの両方について指定)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX ソケット (現在のホストと現在のユーザの両方について指定)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - 不明なタイプ\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - 未知のユーザパスタイプ\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "やり直す"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "特殊な貼り付け..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "これは何?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "フォントスタイル(&Y)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "効果"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "取り消し線(&K)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "サンプル"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "スクリプト(&I)"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "フォントを選択"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "すべてにはい(&A)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "すべてにいいえ(&O)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Qt について</h3>"
+"<p>このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。</p>"
+"<p>Qt はクロスプラットフォームの C++ GUI &amp; アプリケーション開発ツールキットです。</p>"
+"<p>Qt は MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, 商用の Unix "
+"派生版でソースコード互換を実現します。"
+"<br>Qt は組込みデバイスでも利用可能です。</p>"
+"<p>Qt は Trolltech の商品です。詳細は <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> を参照してください。</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Qt について"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "標準"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル(&C)"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< 前(&B)"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "完了(&F)"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ(&H)"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 は定義されていません"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "あいまいな \"%1\" は扱えません"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "ラテン文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "ギリシャ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "アルメニア文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "グルジア文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "ルーン文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "オガム文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "前進を伴う修飾文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "合成可能な記号"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ヘブライ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "アラビア文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "シリア文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "ターナ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "デーヴァナーガリー文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "ベンガル文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "グルムキー文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "グジャラート文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "オリヤー文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "タミル文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "テルグ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "カンナダ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "シンハラ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "タイ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "ラオ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "チベット文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "ミャンマー文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "クメール文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "漢字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "ひらがな"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "カタカナ"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "ハングル文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "イ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "エチオピア文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "チェロキー文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "カナダ先住民文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "モンゴル文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "通貨記号"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "文字様記号"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "数字に準じるもの"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "数学演算子"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "工学的な記号"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "幾何学模様"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "その他の記号"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "閉じたもの、四角"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "ブライユ点字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "タガログ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "ハヌノオ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "ブヒッド文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "タグバンワ文字"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "半角カタカナ"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "漢字 (日本語)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "漢字 (簡体字)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "漢字 (繁体字)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "漢字 (韓国語)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "不明な文字"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Del"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "左"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "上"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "右"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "下"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PgDown"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "音量をミュート"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "バスブースト"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "低音域を上げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "低音域を下げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "高音域を上げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "高音域を下げる"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "メディア再生"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "メディア停止"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "前のメディア"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "次のメディア"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "メディア録音"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "お気に入り"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "スタンバイ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "メールを起動"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "メディアを起動"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "起動 (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "起動 (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "起動 (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "起動 (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "起動 (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "起動 (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "起動 (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "起動 (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "起動 (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "起動 (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "起動 (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "起動 (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "起動 (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "起動 (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "起動 (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "起動 (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Number Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "System Request"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "ユーザによって操作が中断されました"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "ファイルから読み込めません"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "ファイルに書き込めません"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "元に戻す(&U)"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "やり直す(&R)"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "切り取り(&T)"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "コピー(&C)"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "貼り付け(&P)"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "ラインナップ"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "カスタマイズ..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "システムメニュー"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "シェード解除"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "標準にする"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "詳細..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "これは何?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "すべてにはい"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "すべてに OK"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "すべてにいいえ"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "すべてキャンセル"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr "すべてに"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる(&C)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "上に居続ける(&T)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "シェード(&A)"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "下に戻す"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "シェード解除(&U)"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "消費者によってエラーが誘発されました"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "予期しないファイルの終りです"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "二つ以上のドキュメント型定義です"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "要素をパース中にエラーです"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "タグのミスマッチです"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "コンテンツをパース中にエラーです"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "予期しない文字です"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "処理の指示に無効な名前です"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "XML 宣言を読み込むにはバージョンが必要です"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "標準宣言に不正な値です"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr "XML 宣言を読み込むにはエンコーディング宣言かスタンドアローン宣言が必要です"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "XML 宣言を読み込むにはスタンドアローン宣言が必要です"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "ドキュメント型定義をパース中にエラーです"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "文字が期待されます"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "コメントをパース中にエラーです"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "参照をパース中にエラーです"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "内部一般エンティティ参照は DTD で許されていません"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr "パースされた外部一般エンティティ参照は属性値で許されていません"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "パースされた外部一般エンティティ参照は DTD で許されていません"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "不正な文脈でパースされないエンティティ参照です"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "再帰エンティティ"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "外部エンティティのテキスト宣言にエラーです"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2681b4fd992
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po
@@ -0,0 +1,1353 @@
+# translation of kdelibs_colors.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs_colors\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: colors.cpp:1
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "アリスブルー"
+
+#: colors.cpp:2
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "アンティークホワイト"
+
+#: colors.cpp:3
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite1"
+msgstr "アンティークホワイト1"
+
+#: colors.cpp:4
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite2"
+msgstr "アンティークホワイト2"
+
+#: colors.cpp:5
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite3"
+msgstr "アンティークホワイト3"
+
+#: colors.cpp:6
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite4"
+msgstr "アンティークホワイト4"
+
+#: colors.cpp:7
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "皮むきアーモンド"
+
+#: colors.cpp:8
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue1"
+msgstr "カデットブルー1"
+
+#: colors.cpp:9
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue2"
+msgstr "カデットブルー2"
+
+#: colors.cpp:10
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue3"
+msgstr "カデットブルー3"
+
+#: colors.cpp:11
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "コーンフラワーブルー"
+
+#: colors.cpp:12
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "ダークグレー"
+
+#: colors.cpp:13
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGrey"
+msgstr "ダークグレー"
+
+#: colors.cpp:14
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "ダークカーキ"
+
+#: colors.cpp:15
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen1"
+msgstr "ダークオリーブグリーン1"
+
+#: colors.cpp:16
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen2"
+msgstr "ダークオリーブグリーン2"
+
+#: colors.cpp:17
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "ダークサーモン"
+
+#: colors.cpp:18
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "濃い海緑色"
+
+#: colors.cpp:19
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen1"
+msgstr "濃い海緑色1"
+
+#: colors.cpp:20
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen2"
+msgstr "濃い海緑色2"
+
+#: colors.cpp:21
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen3"
+msgstr "濃い海緑色3"
+
+#: colors.cpp:22
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen4"
+msgstr "濃い海緑色4"
+
+#: colors.cpp:23
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray1"
+msgstr "ダークスレートグレー1"
+
+#: colors.cpp:24
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray2"
+msgstr "ダークスレートグレー2"
+
+#: colors.cpp:25
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray3"
+msgstr "ダークスレートグレー3"
+
+#: colors.cpp:26
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "くすんだ灰色"
+
+#: colors.cpp:27
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGrey"
+msgstr "くすんだ灰色"
+
+#: colors.cpp:28
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "フローラルホワイト"
+
+#: colors.cpp:29
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "ゴーストホワイト"
+
+#: colors.cpp:30
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "ショッキングピンク"
+
+#: colors.cpp:31
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink1"
+msgstr "ショッキングピンク1"
+
+#: colors.cpp:32
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink2"
+msgstr "ショッキングピンク2"
+
+#: colors.cpp:33
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed1"
+msgstr "インディアンレッド1"
+
+#: colors.cpp:34
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "ラベンダーブラシ"
+
+#: colors.cpp:35
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush1"
+msgstr "ラベンダーブラシ1"
+
+#: colors.cpp:36
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush2"
+msgstr "ラベンダーブラシ2"
+
+#: colors.cpp:37
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush3"
+msgstr "ラベンダーブラシ3"
+
+#: colors.cpp:38
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush4"
+msgstr "ラベンダーブラシ4"
+
+#: colors.cpp:39
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "レモンシフォン"
+
+#: colors.cpp:40
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon1"
+msgstr "レモンシフォン1"
+
+#: colors.cpp:41
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon2"
+msgstr "レモンシフォン2"
+
+#: colors.cpp:42
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon3"
+msgstr "レモンシフォン3"
+
+#: colors.cpp:43
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon4"
+msgstr "レモンシフォン4"
+
+#: colors.cpp:44
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "ライトブルー"
+
+#: colors.cpp:45
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue1"
+msgstr "ライトブルー1"
+
+#: colors.cpp:46
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue2"
+msgstr "ライトブルー2"
+
+#: colors.cpp:47
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue3"
+msgstr "ライトブルー3"
+
+#: colors.cpp:48
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue4"
+msgstr "ライトブルー4"
+
+#: colors.cpp:49
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "明るいサンゴ色"
+
+#: colors.cpp:50
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "ライトシアン"
+
+#: colors.cpp:51
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan1"
+msgstr "ライトシアン1"
+
+#: colors.cpp:52
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan2"
+msgstr "ライトシアン2"
+
+#: colors.cpp:53
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan3"
+msgstr "ライトシアン3"
+
+#: colors.cpp:54
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan4"
+msgstr "ライトシアン4"
+
+#: colors.cpp:55
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "ライトゴールデンロッド"
+
+#: colors.cpp:56
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod1"
+msgstr "ライトゴールデンロッド1"
+
+#: colors.cpp:57
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod2"
+msgstr "ライトゴールデンロッド2"
+
+#: colors.cpp:58
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod3"
+msgstr "ライトゴールデンロッド3"
+
+#: colors.cpp:59
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "ライトゴールデンロッドイエロー"
+
+#: colors.cpp:60
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "ライトグレー"
+
+#: colors.cpp:61
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "ライトグリーン"
+
+#: colors.cpp:62
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGrey"
+msgstr "ライトグレー"
+
+#: colors.cpp:63
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "ライトピンク"
+
+#: colors.cpp:64
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink1"
+msgstr "ライトピンク1"
+
+#: colors.cpp:65
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink2"
+msgstr "ライトピンク2"
+
+#: colors.cpp:66
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink3"
+msgstr "ライトピンク3"
+
+#: colors.cpp:67
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "ライトサーモン"
+
+#: colors.cpp:68
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon1"
+msgstr "ライトサーモン1"
+
+#: colors.cpp:69
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon2"
+msgstr "ライトサーモン2"
+
+#: colors.cpp:70
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "ライトスカイブルー"
+
+#: colors.cpp:71
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue1"
+msgstr "ライトスカイブルー1"
+
+#: colors.cpp:72
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue2"
+msgstr "ライトスカイブルー2"
+
+#: colors.cpp:73
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue3"
+msgstr "ライトスカイブルー3"
+
+#: colors.cpp:74
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "ライトスレートブルー"
+
+#: colors.cpp:75
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "ライトスレートグレー"
+
+#: colors.cpp:76
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGrey"
+msgstr "ライトスレートグレー"
+
+#: colors.cpp:77
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "ライトスチールブルー"
+
+#: colors.cpp:78
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue1"
+msgstr "ライトスチールブルー1"
+
+#: colors.cpp:79
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue2"
+msgstr "ライトスチールブルー2"
+
+#: colors.cpp:80
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue3"
+msgstr "ライトスチールブルー3"
+
+#: colors.cpp:81
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue4"
+msgstr "ライトスチールブルー4"
+
+#: colors.cpp:82
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "明るい黄色"
+
+#: colors.cpp:83
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow1"
+msgstr "明るい黄色1"
+
+#: colors.cpp:84
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow2"
+msgstr "明るい黄色2"
+
+#: colors.cpp:85
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow3"
+msgstr "明るい黄色3"
+
+#: colors.cpp:86
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow4"
+msgstr "明るい黄色4"
+
+#: colors.cpp:87
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "ミディアムアクアマリン"
+
+#: colors.cpp:88
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid1"
+msgstr "ミディアムオーキッド"
+
+#: colors.cpp:89
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "ミディアムパープル"
+
+#: colors.cpp:90
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple1"
+msgstr "ミディアムパープル1"
+
+#: colors.cpp:91
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple2"
+msgstr "ミディアムパープル2"
+
+#: colors.cpp:92
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple3"
+msgstr "ミディアムパープル3"
+
+#: colors.cpp:93
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "ミディアムスレートブルー"
+
+#: colors.cpp:94
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "ミントクリーム"
+
+#: colors.cpp:95
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "ミスティローズ"
+
+#: colors.cpp:96
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose1"
+msgstr "ミスティローズ1"
+
+#: colors.cpp:97
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose2"
+msgstr "ミスティローズ2"
+
+#: colors.cpp:98
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose3"
+msgstr "ミスティローズ3"
+
+#: colors.cpp:99
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose4"
+msgstr "ミスティローズ4"
+
+#: colors.cpp:100
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "ナバホホワイト"
+
+#: colors.cpp:101
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite1"
+msgstr "ナバホホワイト1"
+
+#: colors.cpp:102
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite2"
+msgstr "ナバホホワイト2"
+
+#: colors.cpp:103
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite3"
+msgstr "ナバホホワイト3"
+
+#: colors.cpp:104
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "オールドレース"
+
+#: colors.cpp:105
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "薄いゴールデンロッド"
+
+#: colors.cpp:106
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "薄緑色"
+
+#: colors.cpp:107
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen1"
+msgstr "薄緑色1"
+
+#: colors.cpp:108
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen2"
+msgstr "薄緑色2"
+
+#: colors.cpp:109
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen3"
+msgstr "薄緑色3"
+
+#: colors.cpp:110
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "薄いターコイズ"
+
+#: colors.cpp:111
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise1"
+msgstr "薄いターコイズ1"
+
+#: colors.cpp:112
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise2"
+msgstr "薄いターコイズ2"
+
+#: colors.cpp:113
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise3"
+msgstr "薄いターコイズ3"
+
+#: colors.cpp:114
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise4"
+msgstr "薄いターコイズ4"
+
+#: colors.cpp:115
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "薄いバイオレットレッド"
+
+#: colors.cpp:116
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed1"
+msgstr "薄いバイオレットレッド1"
+
+#: colors.cpp:117
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed2"
+msgstr "薄いバイオレットレッド2"
+
+#: colors.cpp:118
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed3"
+msgstr "薄いバイオレットレッド3"
+
+#: colors.cpp:119
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "パパイヤホイップ"
+
+#: colors.cpp:120
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "ピーチパフ"
+
+#: colors.cpp:121
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff1"
+msgstr "ピーチパフ1"
+
+#: colors.cpp:122
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff2"
+msgstr "ピーチパフ2"
+
+#: colors.cpp:123
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff3"
+msgstr "ピーチパフ3"
+
+#: colors.cpp:124
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff4"
+msgstr "ピーチパフ4"
+
+#: colors.cpp:125
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "パウダーブルー"
+
+#: colors.cpp:126
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "ロージーブラウン"
+
+#: colors.cpp:127
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown1"
+msgstr "ロージーブラウン1"
+
+#: colors.cpp:128
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown2"
+msgstr "ロージーブラウン2"
+
+#: colors.cpp:129
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown3"
+msgstr "ロージーブラウン3"
+
+#: colors.cpp:130
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown4"
+msgstr "ロージーブラウン4"
+
+#: colors.cpp:131
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "スカイブルー"
+
+#: colors.cpp:132
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue1"
+msgstr "スカイブルー1"
+
+#: colors.cpp:133
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue2"
+msgstr "スカイブルー2"
+
+#: colors.cpp:134
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue3"
+msgstr "スカイブルー3"
+
+#: colors.cpp:135
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue1"
+msgstr "スレートブルー1"
+
+#: colors.cpp:136
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue2"
+msgstr "スレートブルー2"
+
+#: colors.cpp:137
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "スレートグレー"
+
+#: colors.cpp:138
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray1"
+msgstr "スレートグレー1"
+
+#: colors.cpp:139
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray2"
+msgstr "スレートグレー2"
+
+#: colors.cpp:140
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray3"
+msgstr "スレートグレー3"
+
+#: colors.cpp:141
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray4"
+msgstr "スレートグレー4"
+
+#: colors.cpp:142
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGrey"
+msgstr "スレートグレー"
+
+#: colors.cpp:143
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "ホワイトスモーク"
+
+#: colors.cpp:144
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine"
+msgstr "アクアマリン"
+
+#: colors.cpp:145
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine1"
+msgstr "アクアマリン1"
+
+#: colors.cpp:146
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine2"
+msgstr "アクアマリン2"
+
+#: colors.cpp:147
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine3"
+msgstr "アクアマリン3"
+
+#: colors.cpp:148
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure"
+msgstr "アザー"
+
+#: colors.cpp:149
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure1"
+msgstr "アザー1"
+
+#: colors.cpp:150
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure2"
+msgstr "アザー2"
+
+#: colors.cpp:151
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure3"
+msgstr "アザー3"
+
+#: colors.cpp:152
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure4"
+msgstr "アザー4"
+
+#: colors.cpp:153
+msgid ""
+"_: color\n"
+"beige"
+msgstr "ベージュ"
+
+#: colors.cpp:154
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque"
+msgstr "ビスク"
+
+#: colors.cpp:155
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque1"
+msgstr "ビスク1"
+
+#: colors.cpp:156
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque2"
+msgstr "ビスク2"
+
+#: colors.cpp:157
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque3"
+msgstr "ビスク3"
+
+#: colors.cpp:158
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque4"
+msgstr "ビスク4"
+
+#: colors.cpp:159
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood"
+msgstr "バーリーウッド"
+
+#: colors.cpp:160
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood1"
+msgstr "バーリーウッド1"
+
+#: colors.cpp:161
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood2"
+msgstr "バーリーウッド2"
+
+#: colors.cpp:162
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood3"
+msgstr "バーリーウッド3"
+
+#: colors.cpp:163
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk"
+msgstr "コーンシルク"
+
+#: colors.cpp:164
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk1"
+msgstr "コーンシルク1"
+
+#: colors.cpp:165
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk2"
+msgstr "コーンシルク2"
+
+#: colors.cpp:166
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk3"
+msgstr "コーンシルク3"
+
+#: colors.cpp:167
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk4"
+msgstr "コーンシルク4"
+
+#: colors.cpp:168
+msgid ""
+"_: color\n"
+"gainsboro"
+msgstr "ゲインズボロ"
+
+#: colors.cpp:169
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew"
+msgstr "ハニーデュー"
+
+#: colors.cpp:170
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew1"
+msgstr "ハニーデュー1"
+
+#: colors.cpp:171
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew2"
+msgstr "ハニーデュー2"
+
+#: colors.cpp:172
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew3"
+msgstr "ハニーデュー3"
+
+#: colors.cpp:173
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew4"
+msgstr "ハニーデュー4"
+
+#: colors.cpp:174
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory"
+msgstr "アイボリー"
+
+#: colors.cpp:175
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory1"
+msgstr "アイボリー1"
+
+#: colors.cpp:176
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory2"
+msgstr "アイボリー2"
+
+#: colors.cpp:177
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory3"
+msgstr "アイボリー3"
+
+#: colors.cpp:178
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory4"
+msgstr "アイボリー4"
+
+#: colors.cpp:179
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki"
+msgstr "カーキ"
+
+#: colors.cpp:180
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki1"
+msgstr "カーキ1"
+
+#: colors.cpp:181
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki2"
+msgstr "カーキ2"
+
+#: colors.cpp:182
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki3"
+msgstr "カーキ3"
+
+#: colors.cpp:183
+msgid ""
+"_: color\n"
+"lavender"
+msgstr "ラベンダー"
+
+#: colors.cpp:184
+msgid ""
+"_: color\n"
+"linen"
+msgstr "リネン"
+
+#: colors.cpp:185
+msgid ""
+"_: color\n"
+"moccasin"
+msgstr "モカシン"
+
+#: colors.cpp:186
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid"
+msgstr "オーキッド"
+
+#: colors.cpp:187
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid1"
+msgstr "オーキッド1"
+
+#: colors.cpp:188
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid2"
+msgstr "オーキッド2"
+
+#: colors.cpp:189
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid3"
+msgstr "オーキッド3"
+
+#: colors.cpp:190
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink"
+msgstr "ピンク"
+
+#: colors.cpp:191
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink1"
+msgstr "ピンク1"
+
+#: colors.cpp:192
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink2"
+msgstr "ピンク2"
+
+#: colors.cpp:193
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink3"
+msgstr "ピンク3"
+
+#: colors.cpp:194
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum"
+msgstr "プラム"
+
+#: colors.cpp:195
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum1"
+msgstr "プラム1"
+
+#: colors.cpp:196
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum2"
+msgstr "プラム2"
+
+#: colors.cpp:197
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum3"
+msgstr "プラム3"
+
+#: colors.cpp:198
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum4"
+msgstr "プラム4"
+
+#: colors.cpp:199
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon"
+msgstr "サーモン"
+
+#: colors.cpp:200
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon1"
+msgstr "サーモン1"
+
+#: colors.cpp:201
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell"
+msgstr "シーシェル"
+
+#: colors.cpp:202
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell1"
+msgstr "シーシェル1"
+
+#: colors.cpp:203
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell2"
+msgstr "シーシェル2"
+
+#: colors.cpp:204
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell3"
+msgstr "シーシェル3"
+
+#: colors.cpp:205
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell4"
+msgstr "シーシェル4"
+
+#: colors.cpp:206
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow"
+msgstr "雪色"
+
+#: colors.cpp:207
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow1"
+msgstr "雪色1"
+
+#: colors.cpp:208
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow2"
+msgstr "雪色2"
+
+#: colors.cpp:209
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow3"
+msgstr "雪色3"
+
+#: colors.cpp:210
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow4"
+msgstr "雪色4"
+
+#: colors.cpp:211
+msgid ""
+"_: color\n"
+"tan"
+msgstr "タン"
+
+#: colors.cpp:212
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle"
+msgstr "アザミ色"
+
+#: colors.cpp:213
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle1"
+msgstr "アザミ色1"
+
+#: colors.cpp:214
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle2"
+msgstr "アザミ色2"
+
+#: colors.cpp:215
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle3"
+msgstr "アザミ色3"
+
+#: colors.cpp:216
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle4"
+msgstr "アザミ色4"
+
+#: colors.cpp:217
+msgid ""
+"_: color\n"
+"violet"
+msgstr "すみれ色"
+
+#: colors.cpp:218
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat"
+msgstr "小麦色"
+
+#: colors.cpp:219
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat1"
+msgstr "小麦色1"
+
+#: colors.cpp:220
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat2"
+msgstr "小麦色2"
+
+#: colors.cpp:221
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat3"
+msgstr "小麦色3"
+
+#: colors.cpp:222
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat4"
+msgstr "小麦色4"
+
+#: colors.cpp:223
+msgid ""
+"_: color\n"
+"white"
+msgstr "白"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fb1bc0ecd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kdeprint.po
@@ -0,0 +1,6594 @@
+# translation of kdeprint.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Satoru SATOH <ss@kde.gr.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "印刷コマンドが空です。"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS プリンタ"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript ファイルジェネレータ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "レッジャー"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript 設定"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "ドライバ"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "色数"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "追加 GS オプション"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "用紙あたりのページ数"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "左右余白 (1/72 インチ)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "上下余白 (1/72 インチ)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "テキストオプション"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "ジョブ終了後ページ排出のために EOF を送信"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "階段テキストを修正"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr "実行ファイル <b>%1</b> がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してください。"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "ローカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "リモート LPD キュー"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (TCP)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "ファイルプリンタ (ファイルに出力)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<利用不可能>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+msgid ""
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "リモート LPD キュー %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "プリンタ %2 のスプールディレクトリ %1 を作成できません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の許可属性を適切に設定できませんでした。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "アクセスが許可されていません: root 権限が必要です。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "コマンド \"%1\" を実行できません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "printcap ファイルに書き込めません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "printtool データベースにドライバ <b>%1</b> が見つかりません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "printcap ファイルにプリンタ <b>%1</b> が見つかりません。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "ドライバが見つかりません (raw プリンタ)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "プリンタのタイプが認識されませんでした。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"ドライバデバイス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み込まれていません。インストールを確認するか、他のドライバを試してください。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "ドライバに関連するファイルをスプールディレクトリに書き込めませんでした。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "サポートされていないバックエンド: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "要素がありません: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "無効なプリンタバックエンド指定: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "ファイル %1 を作成できません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS ドライバが定義されていません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "ディレクトリ %1 を削除できません。"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "不明 (認識されないエントリ)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "%1 のローカルプリンタ"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "認識されないエントリ"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "printcap ファイルがリモートファイル (NIS) です。上書きできません。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr "printcap ファイルを保存できません。書き込み許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "内部エラー: ハンドラが定義されていません。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "スプールディレクトリを決定できません。オプションダイアログを見てください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 を作成できません。この操作に必要な許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr "プリンタは作成されましたが印刷デーモンが再起動できません。%1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 を削除できません。ディレクトリに書き込み許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "printcap エントリを編集(&E)..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "printcap を手動で変更するのは詳しい管理者のみが行ってください。プリンタが動作しなくなる可能性があります。続行しますか?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "スプーラタイプ: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "サポートされていない操作。"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "スプーラ"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "スプーラの設定"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "アクセスが許可されていません。"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "プリンタ %1 は存在しません。"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "未知のエラー: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "lprm の実行に失敗: %1"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr "プリンタにドライバが定義されていません。おそらく raw プリンタです。"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRng ツール共通ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "ネットワークプリンタ"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "内部エラー。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"foomatic-datafile 実行ファイルが PATH に見つかりません。Foomatic が適切にインストールされているか確認してください。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Foomatic ドライバ [%1,%2] を作成できません。ドライバが存在しないか、あなたにこの操作を行う権限がありません。"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
+msgid ""
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "あなたにはこの操作を行うのに必要な権限がありません。"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"lpdomatic 実行ファイルが見つかりません。Foomatic が適切にインストールされていて lpdomatic "
+"が標準的な場所にインストールされているか確認してください。"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "ドライバファイル %1 を削除できません。"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "エイリアス:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "数値"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "論理値"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap エントリ: %1"
+
+#: kprintdialog.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「場所」にはプリンタが存在する場所が表示されます。この項目は印刷システムの管理者が入力します (空欄のままにもしておけます)。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:102
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
+msgstr "<qt>「タイプ」にはプリンタの機種が表示されます。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
+"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
+"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「状態」にはプリンタサーバ (ローカルホストの場合もあります) "
+"の印刷キューの状態が表示されます。状態には停止、処理中、待機、一時停止などがあります。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
+"may be left empty). </qt>"
+msgstr "<qt>「コメント」にはプリンタの説明が表示されます。この項目は印刷システムの管理者が作成します (空欄のままにもしておけます)。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
+"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+"<ul> "
+"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
+"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
+"button),</li> "
+"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
+"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server. </li> </ul> "
+"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>プリンタ選択メニュー</font>"
+"<p>このコンボボックスで使用するプリンタを選択します。KDEPrint を初めて起動した場合、選択できるのは「KDE "
+"特殊プリンタ」だけです。特殊プリンタはジョブを PostScript や PDF ファイルとしてディスクに保存したり、PDF "
+"ファイルとして電子メールに添付します。リストにこれ以外のプリンタがなければ、以下のいずれかの方法で作成してください。"
+"<ul>"
+"<li>「KDE プリンタ追加ウィザード」を利用してローカルプリンタを作成: ウィザードは CUPS と RLPR "
+"印刷システムで利用できます。「プロパティ」ボタンの左のボタンをクリックして開始します。</li>"
+"<li>既存のリモート CUPS プリンタサーバへ接続を試みる: "
+"下の「システムオプション」ボタンをクリックすると接続できます。新しいダイアログが表示されたら「CUPS "
+"サーバ」アイコンをクリックして、リモートサーバの使用に必要な情報を入力します。</li></ul>"
+"<p>注意: リモート CUPS サーバに接続できてもプリンタリストにそれが表示されないことがあります。その場合は、kprinter を再起動するか、CUPS "
+"から他の印刷システムに切り替えて再び元に戻すことによって、強制的に KDEPrint "
+"に設定ファイルを再読み込みさせます。印刷システムの切り替えは、すべてのオプションが表示されていれば、このダイアログ下部のドロップダウンメニューから行えます。</"
+"p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
+"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷ジョブのプロパティ</font>"
+"<p>このボタンを押すと新しいダイアログが開き、サポートされているすべての印刷ジョブオプションを設定することができます。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
+"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list.</p> "
+"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
+"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
+"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
+"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
+"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>プリンタリストの選択ビュー</font>"
+"<p>このボタンはあらかじめ定義されたフィルタに基づいてリストに表示するプリンタの数を減らし、プリンタを選択しやすくします。</p>"
+"<p>これは多数のプリンタが存在する企業環境で特に役立ちます。デフォルトではすべてのプリンタが表示されます。</p>"
+"<p>個人用の選択ビューを作成するには、ダイアログ下部の「システムオプション」ボタンをクリックし、新しく表示される「KDE "
+"印刷設定」ダイアログの左側のリストから「フィルタ」を選択し、フィルタ条件を設定します。</p>"
+"<p>注意: 個人用の選択ビューを作成せずにこのボタンをクリックすると、すべてのプリンタがリストから消えます "
+"(このボタンを再度クリックすればまたすべて表示されます)。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
+") to add locally defined printers to your system. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
+"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>KDE プリンタ追加ウィザード</font>"
+"<p>このボタンで「KDE プリンタ追加ウィザード」を起動します。</p>"
+"<p>CUPS または RLPR 印刷システムとともにこのウィザードを使ってローカルに定義されたプリンタをあなたのシステムに追加します。</p>"
+"<p>注意: 印刷システムに「一般的な "
+"LPD」「LPRng」または「外部プログラムで印刷」を選択している場合、このウィザードは使えません。ボタンも無効になっています。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" <qt><b>External Print Command</b> "
+"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
+"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
+"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>外部印刷コマンド</font>"
+"<p>ここで konsole ウィンドウで印刷する際のコマンドを指定できます。</p>"
+"<p>例:"
+"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre></p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
+"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
+msgstr "<qt>「オプション」ボタンは印刷ジョブの追加オプションの表示を切り替えます。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" <qt><b>System Options:</b> "
+"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+"<ul>"
+"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? "
+"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"for print page previews? "
+"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"and many more.... </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>「システムオプション」ボタンを押すと新しいダイアログが開き、印刷システムのさまざまな設定を調整することができます。設定項目には以下のようなものがあります。"
+"</p>"
+"<ul>"
+"<li>KDE アプリケーションから印刷するときに PostScript にすべてのフォントを埋め込むかどうか"
+"<li><em>gv</em> のような外部 PostScript ビューアでプレビューするかどうか"
+"<li>KDEPrint でローカルの印刷システムとリモート CUPS サーバのどちらを使用するか</li></ul></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+". </qt>"
+msgstr "<qt>「ヘルプ」ボタンは KDEPrint のマニュアルを開きます。</qt> "
+
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
+"dialog. </qt>"
+msgstr "<qt>「キャンセル」ボタンは印刷ジョブをキャンセルし、kprinter を終了します。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
+"do this. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「印刷」ボタンは印刷プロセスにジョブを送信します。PostScript ではないファイルを送信すると、KDE で PostScript "
+"に変換するか、印刷サブシステム (例: CUPS) で行うかを尋ねられます。</qt> "
+
+#: kprintdialog.cpp:196
+msgid ""
+" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
+"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the <em>Print</em> button.</p> "
+"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷ダイアログを開いておく</font>"
+"<p>これをチェックすると「印刷」ボタンを押した後も印刷ダイアログを閉じません。</p>"
+"<p>これはさまざまな印刷設定 (インクジェットプリンタの色合い調整など) "
+"をテストする必要がある場合や、ジョブを早く終了させるために複数のプリンタに順々に送る場合に大変便利です。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:206
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
+"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
+"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「出力ファイル」には KDE 特殊プリンタの「ファイルに出力 (PostScript)」または「ファイルに出力 "
+"(PDF)」を選択した場合にそのファイルを保存する場所が表示されます。ファイル選択ボタンを押してダイアログから選択するか、右のテキストボックスに入力します。</"
+"qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:214
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
+"if you \"Print to File\") </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この行を編集して出力ファイルのパスとファイル名を指定します。ファイル選択ボタンとこの編集フィールドは「ファイルに出力」を選択した場合にのみ有効になります"
+"。</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
+"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このボタンを押すと「ファイルを開く / "
+"ディレクトリをブラウズ」ダイアログが表示され、「ファイルに出力」の出力先ディレクトリ/ファイル名を選択できます。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:225
+msgid ""
+" <qt><b>Add File to Job</b> "
+"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphical formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルをジョブに追加"
+"<p>このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが表示され、印刷するファイルを選択できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>ASCII または各国語のテキストファイル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF "
+"その他のさまざまな画像フォーマットを選択できます。"
+"<li>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを一つの「マルチファイルジョブ」として印刷システムに送信できます。</ul></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:237
+msgid ""
+" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
+"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷プレビュー</font>"
+"<p>印刷出力をプレビューする場合、これをチェックします。印刷プレビューを利用すると、用紙を無駄にすることなくポスターやパンフレットのレイアウトが意図したとおり"
+"になっているか確認できます。また、何か問題があればジョブを取り消すこともできます。</p>"
+"<p>注意: このプレビュー機能は KDE アプリケーションの印刷ジョブにのみ利用できます。コマンド行から kprinter を起動した場合や "
+"kprinter を KDE 以外のアプリケーション (Acrobat Reader, Firefox, OpenOffice など) "
+"の印刷コマンドとして使用した場合、この機能は利用できません。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:250
+msgid ""
+" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
+"user's default. "
+"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
+"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
+"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
+"is disabled.) </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>標準のプリンタに設定</font>"
+"<p>このボタンを押すと現在のプリンタがユーザの標準プリンタになります。</p>"
+"<p>注意: "
+"このボタンは「システムオプション」->「一般」->「その他」で「アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする」をチェックしていない場合にのみ表示されます"
+"。</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "状態:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "プロパティ(&R)"
+
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "システムオプション(&T)"
+
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "標準にする(&D)"
+
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "プリンタリストの選択ビューを切り替え"
+
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "プリンタを追加..."
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "プレビュー(&W)"
+
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "出力ファイル(&U):"
+
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "印刷コマンド(&M):"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "詳細オプションを表示/隠す"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "印刷後もこのダイアログを開いておく(&K)"
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
+msgstr "プリンタリストを取得中にエラー:"
+
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "出力先ファイル名が空です。"
+
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr "あなたにはこのファイルへの書き込み権限がありません。"
+
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
+msgstr "出力ディレクトリは存在しません。"
+
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr "あなたにはこのディレクトリへの書き込み権限がありません。"
+
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "オプション(&O) <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "オプション(&O) >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "印刷システムを初期化中..."
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルに出力"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>印刷ジョブの経理情報</font></p>"
+"<p>ここには現在の印刷ジョブを特定のアカウントに関連付けるための文字列を入力します。この文字列は CUPS の \"page_log\" "
+"に記録され、あなたの組織の印刷経理に役立ちます (必要でなければ空欄にしておきます)。</p>"
+"<p>これは印刷サービス機関、レターショップ、出版/製版会社、あるいは数人の上司の下で働く秘書のように、複数の「顧客」のために印刷する人々に有用です。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>印刷をスケジュール</font></p>"
+"<p>この機能で実際に印刷する時間をコントロールできます。したがって今すぐ印刷しないジョブをプリンタに送って片付けてしまうことが可能です。"
+"<p>特に便利なのは「印刷しない (無期限に一時停止)」オプションです。これを使うとあなた (またはプリンタの管理者) "
+"が手動で印刷を開始するまでジョブをためておくことができます。"
+"<p>この機能は、印刷を管理する部署の大きなプリンタに通常は直接すぐにアクセスできない企業環境でしばしば必要になります。そのような環境ではオペレータが管理する印"
+"刷キューにジョブを送っておきます。(オペレータは印刷を開始する前に、例えばマーケティング部のあるジョブに必要な 10,000 "
+"枚のピンクの用紙がそろっていて用紙トレイに入っていることを確認しなければなりません。)</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or "
+"\"no-hold\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ページラベル</font></p>"
+"<p>ページラベルは各ページの上下に CUPS が印刷します。ラベルは小さな枠で囲まれます。"
+"<p>編集フィールドに入力したすべての文字列が印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向け補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ジョブの優先度</font></p>"
+"<p>通常 CUPS は \"FIFO\" (First In, First Out) の原則 (先入れ先出し: 最初に入ったものを最初に処理する) "
+"に従ってキューごとにすべてのジョブを印刷します。</p>"
+"<p>ジョブの優先度オプションによって必要に応じてキューの順番を変更することができます。</p>"
+"<p>優先度は上げることも下げることもできます。ただし、通常あなたがコントロールできるのは「自分の」ジョブだけです。</p>"
+"<p>ジョブのデフォルトの優先度は 50 です。したがって、例えば優先度 49 で送られてきたジョブは、他の印刷がすべて終わった後に処理されます。逆に優先度 "
+"51 以上のジョブは、キューにそれより高い優先度のジョブがなければ、キューの先頭に入れられます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "今すぐ実行"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "印刷しない (無期限に一時停止)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "昼 (6 am - 6 pm)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "晩 (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "夜 (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "週末"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "セカンドシフト (4 pm - 12 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "サードシフト (12 am - 8 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "指定した時間"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "印刷をスケジュール(&S):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "経理情報(&B):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "上下ページラベル(&O):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "ジョブの優先度(&J):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "指定した時間は有効ではありません。"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "バナーなし"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "非機密"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "バナーを選択"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "開始バナー(&S):"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "終了バナー(&E):"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリンタに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場合は"
+"、「バナーなし」を選択してください。</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Windows クライアントにプリンタドライバをエクスポート"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Samba サーバ(&S):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba サーバ</b></p>Adobe Windows PostScript driver ファイルと CUPS プリンタ PPD は "
+"Samba サーバの特殊共有 <tt>[print$]</tt> にエクスポートされます (ソース CUPS サーバを変更するには最初に「マネージャを設定」->"
+"「CUPS サーバ」を使用します)。下にある「エクスポート」ボタンをクリックする前に <tt>[print$]</tt> "
+"共有が Samba サイドに存在する必要があります。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba ユーザ名</b></p>ユーザは Samba サーバの <tt>[print$]</tt> "
+"共有の書き込みアクセス権限を持っている必要があります。<tt>[print$]</tt> は Windows "
+"クライアントがダウンロードするためのプリンタドライバを保持しています。このダイアログは Samba サーバを <tt>security = share</tt> "
+"にしている場合には動作しません (<tt>security = user</tt> では動作します)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba パスワード</b></p>Samba 設定の <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(標準) はコマンド <tt>smbpasswd -a [ユーザ名]</tt> を前もって使用し、暗号化された Samba パスワードを作成、Samba "
+"に認識させる必要があります。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成中"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "'%1' をアップロード中"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "%1 のドライバをインストール中"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "プリンタ %1 をインストール中"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "ドライバのエクスポートに成功しました。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"操作に失敗しました。考えられる理由は、アクセスが許可されていないか、無効な Samba の設定です。(詳しくは <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> マニュアルページをご覧ください。<a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "操作を中止しました (プロセスが停止されました)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>操作に失敗しました。</h3><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> ドライバを Windows クライアントに Samba を通して共有しようとしました。この操作には <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript ドライバ</a> と <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> "
+"バージョン 2.2.x が必要です。また SMB "
+"サービスをサーバで実行する必要があります。操作を開始するには、「エクスポート」をクリックしてください。この機能の詳細については Konqueror で <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> のマニュアルページを読むか、コンソールウィンドウで <tt>"
+"man cupsaddsmb</tt> とタイプしてください。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"いくつかのドライバがありません。<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> "
+"のウェブサイトで入手してください。(詳しくは <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"マニュアルページをご覧ください。<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "ホスト %1 にドライバをアップロードする準備をしています"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドライバが見つかりません。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "ホスト %1 にドライバをインストールする準備をしています"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "リモート IPP プリンタ選択"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "プリンタを選択してください。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:110
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "あなたはこのリソースへアクセスできません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:113
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "あなたはこのリソースへアクセスする権限がありません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:116
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "要求された操作を完了できません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:119
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "要求されたサービスは現在利用可能ではありません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:122
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "対象のプリンタは印刷ジョブを受け入れません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:233
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストールされていて実行されていることを確認してください。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:236
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP リクエストが不明な理由により拒否されました。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:356
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:357
+msgid "Values"
+msgstr "値"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "期間(&P):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "サイズ制限(KB)(&S):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "ページ制限(&P):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "クォータ"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "クォータの設定"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "クォータなし"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "リモート IPP サーバ"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr "<p>ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。このウィザードは続行する前にサーバをポールします。</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "サーバ名が空です。"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "不正なポート番号です。"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr><b>%1</b> のポート <b>%2</b> に接続できません。</nobr>"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
+msgid "Banners"
+msgstr "バナー"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "バナーの設定"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP レポート"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "内部エラー: HTML レポートを生成できません。"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "ユーザアカウント設定"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "許可するユーザ"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "拒否するユーザ"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "ここで、このプリンタの許可/不許可ユーザグループを定義します。"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>インチあたりの文字数</font></p>"
+"<p>テキストファイルを印刷する際の文字の横方向のサイズをコントロールします。</p>"
+"<p>デフォルト値は 10 です。これは 1 インチに 10 文字入るようにフォントを拡大または縮小することを意味します。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
+"lines per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>インチあたりの行数</font></p>"
+"<p>テキストファイルを印刷する際の文字の縦方向のサイズをコントロールします。</p>"
+"<p>デフォルト値は 6 です。これは 1 インチに 6 行入るようにフォントを拡大または縮小することを意味します。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Columns</b></p> "
+"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
+"when. printing text files. </p> "
+"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
+"be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>列数</font></p>"
+"<p>テキストファイルを印刷する際の各ページのテキスト列数をコントロールします。</p>"
+"<p>デフォルト値は 1 です。これは 1 ページにつき 1 列だけ印刷することを意味します。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+msgstr "<qt>構文強調表示をオン/オフにするとプレビューアイコンが変わります。</qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Text Formats</b></p> "
+"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
+"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
+"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
+"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>テキスト印刷の設定</font></p>"
+"<p>これらの設定は印刷テキストの外観をコントロールします。これは Kprinter を介して直接入力されるテキストファイルの印刷についてのみ有効です。</p>"
+"<p>注意: これらの設定はテキスト以外の入力形式には適用されません。KDE の高度なテキストエディタのようなアプリケーションからの印刷にも使用されません "
+"(アプリケーションは通常印刷システムに PostScript 形式で出力します。特に Kate はそれ独自の印刷出力設定を備えています)。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margins</b></p> "
+"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
+"valid for jobs originating from applications which define their own page "
+"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"OpenOffice.org). </p> "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
+"margin settings here. </p> "
+"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
+"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
+"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
+"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
+"position (see the preview picture on the right side). </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
+"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
+"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>余白</font></p>"
+"<p>これらの設定は印刷時の用紙上の余白をコントロールします。KOffice や OpenOffice.org "
+"のようにアプリケーション側で内部的にレイアウトを定義し、PostScript 形式で KDEPrint に出力されるジョブには適用されません。</p>"
+"<p>KMail や Konqueror のような KDE アプリケーションから印刷するときや ASCII テキストを kprinter "
+"を介して印刷する場合の余白をここで設定します。</p>"
+"<p>余白はページの各辺について個別に設定できます。下部のコンボボックスで長さの単位をピクセル、ミリメートル、センチメートル、インチに変更できます。</p>"
+"<p>右側のプレビューで余白をマウスでつかんで希望の位置にドラッグすることもできます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
+"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
+"<br> -o page-right=... # example: \"12\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
+"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
+"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
+"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>構文強調表示 (整形印刷) を有効にする</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にすると ASCII テキストファイルをきれいに整形して印刷できます。各ページの上部にページ番号、ジョブタイトル "
+"(通常はファイル名)、日付を含むヘッダが印刷されます。さらに C と C++ キーワードは強調表示され、コメント行は斜体になります。</p>"
+"<p>この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換を使用する場合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
+"を前フィルタに選択してみてください。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o prettyprint=true</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
+"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
+"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
+"margins, though.) </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>構文強調表示 (整形印刷) を無効にする</font></p>"
+"<p>ASCII テキストファイル印刷時のヘッダや構文強調表示を無効にします。これを選択した場合も余白の設定は行えます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
+"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
+"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
+"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
+"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. "
+"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>構文強調表示 (整形印刷)</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にすると ASCII テキストファイルをきれいに整形して印刷できます。各ページの上部にページ番号、ジョブタイトル "
+"(通常はファイル名)、日付を含むヘッダが印刷されます。さらに C と C++ キーワードは強調表示され、コメント行は斜体になります。</p>"
+"<p>この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換を使用する場合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
+"を前フィルタに選択してみてください。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o prettyprint=true. "
+"<br> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "テキストフォーマット"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "構文強調表示"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "余白"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "インチあたりの文字数(&C):"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "インチあたりの行数(&L):"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "列(&O):"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "無効にする(&D)"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効にする(&E)"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS フォルダ設定"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "インストールフォルダ"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "標準インストール (/)"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"KDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>追加タグ</font></p>"
+"<p>このリストを編集することで CUPS に追加のコマンドを送ることができます。目的は 3 つあります。</p>"
+"<ul> "
+"<li>KDEPrint の GUI がまだサポートしていない CUPS の標準ジョブオプションを使うため</li>"
+"<li>カスタム CUPS フィルタと CUPS フィルタチェーンに組み込んだバックエンドのカスタムジョブオプションをコントロールするため</li>"
+"<li>印刷を管理する部署のプリンタへ短いメッセージを送るため</li></ul>"
+"<p><u>標準 CUPS ジョブオプション</u>"
+"<br>CUPS ジョブオプションの完全なリストは <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
+"CUPS ユーザマニュアル</a> にあります。また、さまざまなオプションの「これは何?」ヘルプに kprinter "
+"ユーザインターフェースのウィジェットに対応する CUPS ジョブオプション名が記載されています。</p>"
+"<p><u>カスタム CUPS ジョブオプション</u>"
+"<br>CUPS "
+"印刷サーバはカスタムのジョブオプションを理解できる追加の印刷フィルタとバックエンドでカスタマイズされている場合があります。そのようなカスタムジョブオプションをこ"
+"こで指定できます。オプションについて不確かな場合は、システム管理者に確認してください。</p>"
+"<p><u>オペレータへのメッセージ</u>"
+"<br>プリンタを管理する部署のオペレータに補足メッセージを送ることができます。メッセージはジョブの「ジョブ IPP レポート」を表示すると読めます。</p>"
+"<p>例:"
+"<br>"
+"<pre> 標準 CUPS ジョブオプション:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> カスタム CUPS ジョブオプション:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> オペレータへのメッセージ:"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em></pre></p>"
+"<p>注意: フィールドにスペース、タブ、引用符を含めることはできません。また、編集するにはフィールドをダブルクリックする必要があります。</p>"
+"<p>警告: KDEPrint の GUI から指定できる標準 CUPS "
+"オプション名を使用しないでください。オプションが競合したり複数回送られた場合、予期しない結果となる可能性があります。GUI "
+"がサポートするすべてのオプションについては GUI を使用してください。(各 GUI 要素の「これは何?」に対応する CUPS "
+"オプション名が記載されています)</p></qt>"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "追加タグ"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
+#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr "タグ名にスペース、タブ、引用符を含めることはできません: <b>%1</b>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>リモート CUPS サーバの印刷キュー</nobr></p>"
+"<p>リモートホストで実行中の CUPS サーバにインストールされている印刷キューを使用するときに選択します。これを選択することにより CUPS "
+"ブラウジングが使えない場合でも、リモートプリンタに印刷できます。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ネットワーク IPP プリンタ</nobr></p>"
+"<p>IPP 対応のネットワークプリンタを使用するときに選択します。IPP は最近の高級プリンタで広くサポートされています。プリンタが IPP と "
+"TCP/IP の両方をサポートする場合、こちらを選択してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ファクス/モデムプリンタ</nobr></p>"
+"<p>ファクス/モデムプリンタを使用するときに選択します。これには <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"がバックエンドに必要です。このプリンタに送られた文書は、指定されたファクス番号へ送信されます。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>その他の種類のプリンタ</nobr></p>"
+"<p>その他の種類のプリンタを使用するときに選択します。このオプションを使用するには、インストールするプリンタの URI が必要です。プリンタ URI "
+"の詳細については、CUPS "
+"のドキュメントを参照してください。このオプションは主にこれ以外の選択肢がカバーしていないサードパーティのバックエンドを必要とするプリンタに使用します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>プリンタクラス</nobr></p>"
+"<p>プリンタクラスを作成するときに選択します。クラスに送った文書は、そのクラスの中で待機中の最初のプリンタに送信されます。プリンタクラスの詳細については、CU"
+"PS のドキュメントを参照してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "リモート CUPS サーバ(&M) (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "IPP 対応ネットワークプリンタ(&I) (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ(&E)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "その他の種類のプリンタ(&P)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "プリンタクラス(&A)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "利用できるバックエンドのリストを取得中にエラー発生:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "経理情報"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "ファクスシリアルデバイス"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "デバイスを選択してください。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr "ライブラリ libcupsdconf が見つかりません。インストールされているか確認してください。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "シンボル %1 が libcupsdconf ライブラリに見つかりません。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "ドライバをエクスポート(&E)..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "プリンタ IPP レポート(&P)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "%1 の IPP レポート"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr "プリンタ情報を取得できません。エラー:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストール、実行されているか確認してください。エラー: %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "IPP リクエストが不明な理由により失敗しました"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "接続が拒否されました"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "ホストが見つかりません"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "読み込み失敗 (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストール、実行されているか確認してください。エラー: %2: %1"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>黒のみで印刷</font> "
+"<p>「黒ペンのみを使う」オプション (blackplot) "
+"はすべてのペンを黒だけで印刷するように指示します。デフォルトではプロットファイルに定義された色または Hewlett Packard 社の HP-GL/2 "
+"リファレンスマニュアルに定義された標準ペンカラーを使用します。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷イメージをページサイズに合わせる</font>"
+"<p>「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は HP-GL "
+"イメージを正確に「用紙サイズ」で選択されたページに合わせるように指示します。</p>"
+"<p>デフォルトは 'fitplot is disabled' (無効) で、プロットファイルに定義された絶対距離を使用します。(HP-GL ファイルは "
+"CAD で大きなフォーマットプロッタ向けによく利用されていますが、標準的なオフィス用プリンタで印刷すると複数ページにわたって印刷されてしまいます)</p>"
+"<p>注意: この機能は HP-GL/2 ファイル内の正確なプロットサイズ (PS) "
+"コマンドに依存します。ファイル内にプロットサイズが指定されていない場合、HP-GL を PostScript に変換するフィルタはプロットを ANSI E "
+"サイズであると見なします。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>HP-GL のペン幅を設定</font>"
+"<p>オリジナルの HP-GL ファイルでペン幅が指定されていない場合、ここで設定できます。ペン幅はミクロン単位で指定します。デフォルト値は 1000 "
+"ミクロン (1 ミリメートル) です。0 にすると正確に 1 ピクセル幅になります。</p>"
+"<p>注意: プロットファイル自体に定義されている場合、このペン幅オプションは無視されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>HP-GL 印刷オプション</font>"
+"<p>このページのすべてのオプションは KDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 "
+"ファイルをプリンタに送った場合にのみ適用されます。</p>"
+"<p>HP-GL と HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロットデバイスの制御用に開発したページ記述言語です。</p>"
+"<p>注意 1: HP-GL ファイルは kprinter を起動しファイルをそれに読み込ませるだけで印刷できます。</p>"
+"<p>注意 2: このダイアログにある「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は PDF ファイルの印刷にも使えます (CUPS "
+"のバージョンが 1.1.22 よりも新しい場合)。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2 オプション"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "黒ペンのみを使う(&U)"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "プロットをページに合わせる(&F)"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "ペン幅(&P):"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP プリンタ情報"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "プリンタ URI(&P):"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr "<p>プリンタ URI を直接入力するか、ネットワークスキャンしてください。</p>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "IPP レポート(&I)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "プリンタの URI を入力してください。"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "このアドレス/ポートにプリンタが見つかりません。"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<不明> (%1)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>名前</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>場所</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>説明</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>モデル</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "待機"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "処理中..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>状態</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "プリンタ情報を取得できませんでした。プリンタからの応答:<br><br>%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr "レポートを生成できませんでした。IPP 要求が以下のメッセージを出し失敗しました: %1 (0x%2)"
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "URI 選択"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
+"<ul>"
+"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
+"<li>lpd://server/queue</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>インストールするプリンタに対応する URI を入力してください。例:</p>"
+"<ul>"
+"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
+"<li>lpd://server/queue</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "CUPS サーバ %1:%2"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "アカウント情報"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "ホスト(&H):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "設定ファイルにパスワードを保存する(&S)"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "匿名アクセスを使う(&A)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時間"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "プリンタのクォータを設定"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定すると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。クォ"
+"ータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "最低一つのクォータ制限を指定してください。"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS サーバ"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS サーバ設定"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "拒否するユーザ"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "許可するユーザ"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "すべてのユーザを許可"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>輝度</font></p>"
+"<p>使用されているすべての色の輝度をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>輝度は 0 から 200 の値で指定します。100 以上にすると明るく、それ以下では暗く印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>色相 (色合い)</font>"
+"<p>色相の値をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>色相の値は色を表す -360 から 360 の角度で指定します。下の表は基本色に変更を加えた結果を示しています:"
+"<center><table border=\"1\" width=\"70%\">"
+"<tr>"
+"<th><b>オリジナル</b></th>"
+"<th><b>色相=-45</b></th>"
+"<th><b>色相=45</b></th></tr>"
+"<tr>"
+"<td>赤</td>"
+"<td>紫</td>"
+"<td>黄 - 橙</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>緑</td>"
+"<td>黄 - 緑</td>"
+"<td>青 - 緑</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>黄</td>"
+"<td>橙</td>"
+"<td>緑 - 黄</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>青</td>"
+"<td>スカイブルー</td>"
+"<td>紫</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>赤紫</td>"
+"<td>藍</td>"
+"<td>深紅色</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>青緑</td>"
+"<td>青 - 緑</td>"
+"<td>淡い濃紺</td></tr></table></center>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>彩度</font>"
+"<p>使用されているすべての色の彩度をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>彩度はテレビの色調整つまみのように画像の中の色の彩度を調整します。彩度は 0 から 200 "
+"の値で指定します。彩度を上げるとインクジェットプリンタではより多くのインクが、レーザープリンタではより多くのトナーが消費されます。彩度 0 で白黒に、200 "
+"では極度に強い色調で印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ガンマ</font></p>"
+"<p>色補正のガンマ値をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>ガンマは 1 から 3000 の値で指定します。ガンマ値を 1000 以上にするとより明るく、それ以下にすると暗く印刷されます。</p>"
+"<p>注意: ガンマ値の調整はプレビューでは確認できません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像印刷のオプション</font></p>"
+"<p>このページで設定するすべてのオプションは画像の印刷にのみ適用されます。たいていの画像形式はサポートされています。例: JPEG, TIFF, PNG, "
+"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP "
+"など。以下のオプションが画像の印刷出力の色に影響します。</p>"
+"<ul>"
+"<li>輝度</li>"
+"<li>色相</li>"
+"<li>彩度</li>"
+"<li>ガンマ</li></ul>"
+"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>彩色プレビュー</font></p>"
+"<p>このプレビューで設定の変更による画像の彩色の変化を見ることができます。以下のオプションが出力に影響します。</p>"
+"<ul>"
+"<li>輝度</li>"
+"<li>色相</li>"
+"<li>彩度</li>"
+"<li>ガンマ</li></ul>"
+"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像サイズ</font></p>"
+"<p>ドロップダウンメニューから画像の印刷サイズを選択します。ドロップダウンメニューは下のスライダーと連動しています。以下の選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>元の画像サイズ: そのままのサイズで印刷します。1 "
+"ページに収まらない場合は、複数ページにわたって印刷されます。これを選択した場合、スライダーは無効になります。</li>"
+"<li>解像度 (ppi): 画像の解像度をインチあたりピクセル数 (Pixel Per Inch) で指定します。例えば 3000x2400 "
+"ピクセルの画像は 300 ppi なら 10x8 インチで、600 ppi なら 5x4 "
+"インチで印刷されます。指定した解像度で画像がページサイズより大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 ppi から 1200 "
+"ppi の値を指定します。デフォルトは 72 ppi です。</li>"
+"<li>ページサイズに対する比率 (%): 画像ではなくページサイズに対する比率でサイズを指定します。100 % "
+"では必要に応じて画像を回転し画像のアスペクト比が許す範囲内でページいっぱいに印刷します。100 % を超える比率では複数ページにわたって印刷されます (例: "
+"200 % では 4 ページ)。スライダーを使って 1 % から 800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li>"
+"<li>元の画像サイズに対する比率 (%): 元の画像サイズに対する比率で印刷サイズを指定します。100 % では元のサイズで、50 % "
+"では半分のサイズで印刷されます。指定した比率で画像がページサイズよりも大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 % から "
+"800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像位置のプレビュー</font></p>"
+"<p>このプレビューはページ上の画像の位置を示します。</p>"
+"<p>縦横のラジオボタンをクリックして画像の位置を変更します。以下の設定が可能です。"
+"<ul>"
+"<li>中央</li>"
+"<li>上</li>"
+"<li>上 - 左</li>"
+"<li>左</li>"
+"<li>下 - 左</li>"
+"<li>下</li>"
+"<li>下 - 右</li>"
+"<li>右</li>"
+"<li>上 - 右</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>標準の設定に戻す</font></p>"
+"<p>すべての彩色設定を以下のデフォルト値に戻します。"
+"<ul>"
+"<li>輝度: 100</li>"
+"<li>色相 (色合い): 0</li>"
+"<li>彩度: 100</li>"
+"<li>ガンマ: 1000</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像位置</font></p>"
+"<p>用紙上の画像の位置を縦横のラジオボタンで設定します。デフォルトは「中央」です。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "画像サイズ"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "画像位置"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "輝度(&B):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "色相 (カラーローテーション)(&H):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "彩度(&S):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "ガンマ (色補正)(&G):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "標準の設定(&D)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "元の画像サイズ"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "解像度 (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "ページサイズに対する比率 (%)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "元の画像サイズに対する比率 (%)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "画像サイズのタイプ(&I):"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "ジョブレポート"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "ジョブ情報を取得できません:"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "ジョブ IPP レポート(&J)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "優先度を上げる(&I)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "優先度を下げる(&D)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "属性を編集(&E)..."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "ジョブの優先度を変更できません: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 が見つかりません。"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "ジョブ %1@%2 (%3) の属性"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "ジョブ属性を設定できません: "
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "プリンタは完全に定義されていません。再インストールしてください。"
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "リモート LPD キュー設定"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "キュー:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "ホスト名が空です。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "キュー名が空です。"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "あらかじめ定義されたプリンタはありません。"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "キュー"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "プリンタ名が空です。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "プリンタが見つかりません。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "まだ実装されていません。"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "プロキシ"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "RLPR プロキシサーバ設定"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "プロキシ設定"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "プロキシサーバを使う(&U)"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "キュー"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "一時停止"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "EPSON インクジェットプリンタ ユーティリティ"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr "直接接続を使う(&U) (root 権限が必要)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンタ:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "印字ヘッドを掃除(&N)"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "ノズルテストパターンを印刷(&P)"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "印字ヘッドを調整(&A)"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "インク残量(&I)"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "プリンタ定義(&R)"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "内部エラー: デバイスがセットされていません。"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "サポートされていない接続タイプ: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+msgid ""
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
+"continuing."
+msgstr "escputil プロセスがまだ実行中です。プロセスが完了するまでお待ちください。"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+msgid ""
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
+"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+msgstr ""
+"escputil 実行ファイルが PATH 環境変数で見つかりませんでした。gimp-print がインストールされていて、escputil が PATH "
+"にあるか確認してください。"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "内部エラー: escputil プロセスを開始できません。"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "エラーによって操作が中断されました。"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: management/kmmainview.cpp:71
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr "プリンタ %1 は既に存在します。続行すると現存のプリンタを上書きします。続行しますか?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
+#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "マネージャを初期化中..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:179
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "アイコン(&I),リスト(&L),ツリー(&T)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:183
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "プリンタを開始/停止"
+
+#: management/kmmainview.cpp:185
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "プリンタを開始(&S)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "プリンタを停止(&P)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:188
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを有効/無効にする"
+
+#: management/kmmainview.cpp:190
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを有効にする(&E)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを無効にする(&D)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "プリンタ/クラスを追加(&P)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "特殊 (疑似) プリンタを追加(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "ローカルの標準にする(&L)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "ユーザの標準にする(&U)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "プリンタをテスト(&T)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "マネージャを設定(&M)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "マネージャ/ビューを初期化(&V)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:203
+msgid "&Orientation"
+msgstr "方向(&O)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:206
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "垂直(&V),水平(&H)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:210
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "サーバを再起動(&E)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "サーバの設定(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:214
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "ツールバーを隠す(&T)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "メニューツールバーを表示(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:217
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "メニューツールバーを隠す(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "プリンタの詳細を表示(&I)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:220
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "プリンタの詳細を隠す(&I)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:224
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "プリンタフィルタリングをオン/オフ(&F)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:228
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 ハンドブック(&H)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:229
+msgid "%1 &Web Site"
+msgstr "%1 ウェブサイト(&W)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:231
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "プリンタツール(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:296
+msgid "Print Server"
+msgstr "印刷サーバ"
+
+#: management/kmmainview.cpp:302
+msgid "Print Manager"
+msgstr "印刷マネージャ"
+
+#: management/kmmainview.cpp:319
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: management/kmmainview.cpp:340
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "プリンタリスト取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:525
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "特殊プリンタ %1 を削除できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 を削除できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 を設定"
+
+#: management/kmmainview.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の有効なドライバを読み込めません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:585
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "プリンタを作成できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:597
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "プリンタ %1 を標準にできません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "%1 でテストページを印刷しようとしています。続行しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "テストページを印刷"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "テストページをプリンタ %1 に送信しました。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:637
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 をテストできません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:650
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "マネージャからエラーメッセージを受け取りました:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:652
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "内部エラー (エラーメッセージなし)。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:670
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "印刷サーバを再起動できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:675
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "サーバを再起動..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:685
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "印刷サーバを設定できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:690
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "サーバの設定中..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:838
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"印刷ツールを開始することができません。プリンタが選択されていない、選択したプリンタにローカルデバイスが定義されていない "
+"(印刷ポート)、ツールライブラリが見つからない、が考えられる理由です。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:862
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "プリンタリストを取得できません。"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "コマンド設定"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "コマンドを編集/作成"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。"
+"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクトは一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト"
+"、MIME "
+"タイプの関連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既にあるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< 前(&B)"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "プリンタ追加ウィザード"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "プリンタを更新"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "要求されたページが見つかりません。"
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "完了(&F)"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "コマンドを選択"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "ローカルポート選択"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "ローカルシステム"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "パラレル"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr "<p>検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直接入力してください。</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI が空です。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "有効なポートを選択してください。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "ローカルポートを検出できません。"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "プリンタのタイプ:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP プリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "ローカル USB プリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "ローカルパラレルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "ローカルシリアルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB プリンタ (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "ファイルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "メンバー:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "インプリシットクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "リモートクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "ローカルクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "リモートプリンタ"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "ローカルプリンタ"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "特殊 (疑似) プリンタ"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "クラス構成"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "利用可能なプリンタ:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "クラスプリンタ:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "少なくともプリンタを一つ選択してください。"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "プリンタ名:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "スキャン(&A)"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "ネットワークスキャン:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "サブネット: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"現在のコンピュータのサブネット (%2.*) に一致しないサブネット (%1.*) をスキャンしようとしました。指定したサブネットをスキャンしますか?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "スキャン(&S)"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "サブネットワーク(&S):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "タイムアウト (ミリ秒)(&T):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "スキャンの設定"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "不正なサブネットワーク指定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "不正なタイムアウト指定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "無効なポート指定。"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr "選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボタン"
+"を押してください。</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "ファイルに出力:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "ファイル名が空です。"
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "ディレクトリは存在しません。"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "プレビューの設定"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "プレビュープログラム"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
+"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"KDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。KDE の標準 PS ビューア "
+"(KGhostView) が見つからない場合、KDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "プリンタをテスト"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>メーカー:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>モデル:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>説明:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>インストールを終了する前にプリンタをテストすることができます。「設定」ボタンでプリンタドライバを設定し、「テスト」ボタンで設定をテストします。ドライバを変"
+"更するには、「前」ボタンを押します (現在の設定は破棄されます)。</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>要求されたドライバを読み込めません:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr "テストページをプリンタに送信しました。印刷が完了するまでお待ちください。完了したら「OK」ボタンを押してください。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "プリンタをテストできません: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "一時プリンタを削除できません。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "一時プリンタを作成できません。"
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure KDE Print"
+msgstr "KDE 印刷システムの設定"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "印刷サーバの設定"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "プリンタ追加ウィザードを開始"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr "ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は実行できません。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH 変数にあるか確認してください。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgstr "KDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "ドライバデータベース"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "ユーザ個人情報"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合があります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを入力"
+"してください。</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "ログイン(&L):"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "標準アカウント(&M)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "オプションを一つ選択してください"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "ユーザ名が空です。"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "ネットワークプリンタ情報"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "プリンタアドレス(&P):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:98
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "プリンタのアドレスを入力してください。"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:109
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "不正なポート番号です。"
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "KDE Print Configuration"
+msgstr "KDE 印刷設定"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "プリンタの機種を選択"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Raw プリンタ"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "内部エラー: ドライバを見つけることができません。"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "プリンタなし"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "すべてのプリンタ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "%1 の印刷ジョブ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "最大: %1"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "制限なし"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ジョブ ID"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "状態"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "サイズ (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "ページ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "一時停止(&H)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "再スタート(&T)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "プリンタへ移動(&M)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "完了したジョブをオン/オフ(&T)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "ユーザジョブのみ表示"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "ユーザジョブを隠す"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "プリンタを選択(&S)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "ウィンドウを恒久的に表示"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr "動作 \"%1\" を選択されたジョブ上で実行できませんでした。マネージャからのエラーメッセージ:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "一時停止"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "再スタート"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "%1 に移動"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "操作に失敗しました。"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "印刷ジョブ設定"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "リフレッシュ間隔"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>KDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "テストページ"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "自前のテストページを指定する(&S)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "プレビュー..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr "選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテストは行えません。"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "メンバー"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "バックエンド"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "プリンタ IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB ドライバ"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "外部ドライバ"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "製造者"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォント設定"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "埋め込みフォント"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "フォントパス"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "下(&D)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "追加ディレクトリ(&Y):"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 "
+"(画面の表示と近くなる) が得られますが、印刷データは大きくなります。"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"フォント埋め込みを使用する場合、KDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X "
+"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB プリンタの設定"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "スキャン"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "ワークグループ:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "ログイン: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<匿名>"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "クラスメンバー"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "整数"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "浮動小数点数"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "デフォルト値(&V):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "永続的なオプション(&P)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "値(&L)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "最小値(&A):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "最大値(&X):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "値を追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "値を削除"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "変更を適用"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "グループを追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "オプションを追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "入力元(&I)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "出力先(&U)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "パイプ:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr "識別用文字列。スペースを除く英数字だけを使ってください。文字列 <b>__root__</b> は内部使用のため予約済みです。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr "説明用文字列。この文字列はインターフェースに表示されます。したがって対応するオプションの役割を明確に表す文字列でなければなりません。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr "オプション種別。これはオプションをユーザに視覚的にどのような形で提示するかを決定します。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"オプションのフォーマット。これはオプションをグローバルなコマンドラインに含めるためにどのようにフォーマットするかを決定します。<b>%value</b> "
+"タグを使ってユーザの選択を表すことができます。このタグは実行時にオプション値の文字列表現によって置き換えられます。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"オプションのデフォルト値。永続的でないオプションについては、オプションがそのデフォルト値であればコマンドラインには何も加えられません。この値が基礎をなすユーティ"
+"リティの実際のデフォルト値に対応しない場合は、望ましくない作用を防ぐためにオプションを永続的にしてください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"オプションを永続的にする。永続的なオプションは常にコマンドラインに加えられます。これは選択されたデフォルト値が基礎をなすユーティリティの実際のデフォルト値と一致"
+"しないときに便利です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"関連付けられた基礎をなすユーティリティを実行するための完全なコマンドライン。このコマンドラインは実行時に置換されるタグのメカニズムをベースにしています。以下のタ"
+"グがサポートされます。"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: コマンドオプション</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: 入力仕様</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: 出力仕様</li>"
+"<li><b>%psu</b>: 大文字表記のページサイズ</li>"
+"<li><b>%psl</b>: 小文字表記のページサイズ</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データをファイルから読み込むときの仕様です。入力ファイル名を表現するには <b>%in</b> を使ってください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データをファイルに書き込むときの仕様です。出力ファイル名を表現するには <b>%out</b> を使ってください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr "入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データを標準入力から読み込むときの仕様です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr "出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データを標準出力へ書き出すときの仕様です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"基礎をなすユーティリティについてのコメント。これはユーザインターフェースに表示されます。コメント文字列には &lt;a&gt;, &lt;b&gt;, "
+"&lt;i&gt; などの基本的な HTML タグを使うことができます。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "無効な識別名です。空の文字列と \"__root__\" は使用できません。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "新しいグループ"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "新しいオプション"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "%1 のコマンド編集"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "MIME タイプの設定(&M)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "サポートする入力フォーマット(&I)"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "必要なもの"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "コマンドを編集(&E)..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "出力フォーマット(&F):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "識別名:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD キュー情報"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr "<p>リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進む前にそれをチェックします。</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "情報が足りません。"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "プリンタフィルタの設定"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "プリンタフィルタ"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利です。左の"
+"リストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力します (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "場所フィルタ:"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "ドライバを選択"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してください。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "ドライバ情報"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "ドライバを選択してください。"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [推奨]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ようこそ</p>"
+"<br>"
+"<p>このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインストールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの途中で「前」ボタンを押すこ"
+"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>"
+"<br>"
+"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Postscript プリンタ(&P)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "製造者(&M):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "モデル(&D):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "ドライバを選択"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "不正なドライバフォーマット。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "新しいコマンド"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "コマンドを編集"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "コマンドオブジェクトを使う(&M):"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "コマンド名"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "%1 という名前のコマンドは既に存在します。続行して既存のものを編集しますか?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "内部エラー。コマンド %1 の XML ドライバが見つかりません。"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "出力"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "不許可"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(利用不可: 要件が満たされていません)"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "印刷システム"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "製造者:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "プリンタモデル:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "ドライバ情報:"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "ドライバ設定"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "ジョブ"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "表示するジョブ数"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "表示する最大ジョブ数:"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "一般情報"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "名前は必ず付けてください。"
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除去した場"
+"合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "除去"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "維持"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "バックエンドを選択"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "バックエンドを選択してください。"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ローカル接続のプリンタ</nobr></p>"
+"<p>コンピュータのパラレル、シリアル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>"
+"<p>SMB (Samba) プロトコルを介してネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "リモート LPD キュー(&R)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>リモート LPD サーバの印刷キュー</nobr></p>"
+"<p>リモートホストで実行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "ネットワークプリンタ(&T) (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ネットワークプリンタ (TCP)</nobr></p>"
+"<p>TCP (一般にポート 9100) "
+"を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネットワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。</p></qt>"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"現在選択されているプリンタのインスタンスを定義/編集します。インスタンスは実際の (物理) "
+"プリンタとあらかじめ定義されたオプションの組み合わせです。一つのインクジェットプリンタに対して「ドラフト品質」「写真印刷」「両面印刷」などの異なる印刷フォーマッ"
+"トを定義できます。これらのインスタンスは印刷ダイアログに普通のプリンタとして表示され、印刷フォーマットを素早く選択することができます。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "コピー..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "標準にする"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "テスト..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(標準)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "インスタンス名"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "新しいインスタンスの名前を入力 (標準の場合は変更不要):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "インスタンス名にスペースやスラッシュ (/) を含めることはできません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "本当にインスタンス %1 を削除しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr "標準のインスタンスを削除することはできませんが %1 の設定をすべて破棄します。続行しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "インスタンス %1 が見つかりません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr "プリンタ情報を取得できません。印刷システムからのメッセージ: %1"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "インスタンス名が空です。一つ選択してください。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "内部エラー: プリンタが見つかりません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "テストページを %1 に送信できません。"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "特殊プリンタを追加"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "コマンド設定(&S)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "出力ファイル(&U)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "ファイル出力を有効にする(&E)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "常にファイル拡張子を使う(&X):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr "<p>コマンドは出力ファイルを使用します。有効にした場合、コマンドが出力タグを含んでいることを確認してください。</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>この特殊プリンタで印刷するときに実行するコマンドを指定します。実行するコマンドを直接入力するか、この特殊プリンタに使用するコマンドオブジェクトを選択または"
+"作成してください。コマンドオブジェクトは MIME "
+"タイプのチェック、コマンドオプションの変更、必要なもののリストなど詳細な設定が可能なため、より好ましい方法です。(単純なコマンドは下位互換のために残されています"
+")。単純なコマンドでは以下のタグが認識されます。</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: 入力ファイル (必須)</li>"
+"<li><b>%out</b>: 出力ファイル (出力ファイルを使用する場合に必須)</li>"
+"<li><b>%psl</b>: 用紙サイズ (小文字)</li>"
+"<li><b>%psu</b>: 用紙サイズ (最初の文字が大文字)</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの MIME タイプ (例: application/postscript)</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの拡張子 (例: ps, pdf, ps.gz)</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "空ではない名前を指定してください。"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "無効な設定、%1。"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "%1 を設定"
+
+#: kfilelist.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルを追加"
+"<p>このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが表示され、印刷するファイルを選択できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>ASCII または各国語のテキストファイル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF "
+"その他のさまざまな画像フォーマットを選択できます。"
+"<li>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを一つの「マルチファイルジョブ」として印刷システムに送信できます。</ul></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを削除<p>このボタンは現在選択されているファイルを印刷するファイルのリストから削除します。</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルを上に移動"
+"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ上に移動します。</p>"
+"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルを下に移動"
+"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ下に移動します。</p>"
+"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:73
+msgid ""
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルを開く"
+"<p>このボタンは現在選択されているファイルを開きます。印刷システムに送る前に閲覧/編集することができます。</p>"
+"<p>KDEPrint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:82
+msgid ""
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ファイルリストビュー</font>"
+"<p>このリストには印刷するために選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、KDEPrint が判断したファイル (MIME) "
+"タイプを確認することができます。リスト中のファイルの順序は右の矢印ボタンを使って変更できます。</p> "
+"<p>ファイルはリストに表示されている順序で一つのジョブとして印刷されます。</p> "
+"<p>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを選択することができます。</p>"
+"<p>右側のボタンを使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動させて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。KDEP"
+"rint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: kfilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "ファイルを追加"
+
+#: kfilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: kfilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kfilelist.cpp:149
+msgid ""
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
+msgstr ""
+"ここにファイルをドラッグするか「ファイルを開く」ダイアログを使用してください。<b>&lt;STDIN&gt;</b> の場合は空欄にしておきます。"
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "調整"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>"
+"<p>KDEPrint "
+"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。"
+"<br>KDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>"
+
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "現在の印刷システム(&Y):"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>現在の接続</font>"
+"<p>この行には印刷とプリンタ情報取得のために現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS "
+"サーバに変更するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS サーバ」を選択して必要な情報を入力します。</qt>"
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>"
+"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') "
+"に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。</p>"
+"<p>リストのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。</p>"
+"<p>必要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
+"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
+"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
+"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
+"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
+"KDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>"
+"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description "
+"== 'PPD') に含まれる利用可能なすべての値が表示されます。</p>"
+"<p>希望の値を選択して進みます。</p>"
+"<p>その後、下のボタンの一つを選んでこのダイアログを離れます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
+"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
+"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
+"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
+"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
+"KDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "初期化..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "印刷データを生成中: ページ %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "プレビュー..."
+
+#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>印刷エラーが発生しました。システムからのエラーメッセージ:</nobr></p><br>%1"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありません。インストールを確認してください。"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "これは Foomatic プリンタではありません"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "いくつかのプリンタ情報がありません"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "この操作は実装されていません。"
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "テストページを見つけることができません。"
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr "通常のプリンタを特殊プリンタの設定で上書きすることはできません。"
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "パラレルポート #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgstr "KDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "マネージメントライブラリのウィザードオブジェクトが見つかりません。"
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "マネージメントライブラリのオプションダイアログが見つかりません。"
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "利用可能なプラグイン情報はありません"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "%1 のリモートキュー"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"share/kdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル KDE "
+"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの KDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr "印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してください。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "文書を印刷中: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "子印刷プロセスを開始できません。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr "KDE 印刷サーバ (<b>kdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"コマンドの文法を確認してください:\n"
+"%1 <ファイル>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "印刷に有効なファイルが見つかりません。操作を中止しました。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ <b>psselect</b> "
+"は現在のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィルタ」タブをご覧ください。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述を読み込めませんでした。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラインを受け取りました。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript "
+"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを KDE がサポートするフォーマットに変換しますか?"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "MIME タイプを選択"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "変換後のフォーマットを選択してください:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "操作は中止されました。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "適切なフィルタが見つかりません。他の出力形式を選択してください。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr "<qt> 操作はメッセージを出して終了しました:<br>%1<br>他のフォーマットを選択してください。</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "印刷データをフィルタ"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "フィルタ中にエラー。コマンドは: <b>%1</b>。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>印刷ファイルは空のため無視します:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>「変換」を選択してサポートされる形式へのファイルの自動変換を試す</li>"
+"<li>「維持」を選択して変換せずにプリンタにファイルを送ってみる</li>"
+"<li>「キャンセル」を選択して印刷ジョブをキャンセルする</li></ul>ファイルの %2 への変換を試してみますか?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル形式を %1 から %2 に変換する適切なフィルタが見つかりませんでした。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利用可能なフィルタのリストを確認 (各フィルタは外部プログラムを実行します)</li>"
+"<li>必要な外部プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:85
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89
+msgid "Folio"
+msgstr "フォリオ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 封筒"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL 封筒"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:106
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "上段トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "下段トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "多目的トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "大容量トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:113
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:123
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>一般</font></p>"
+"<p>このダイアログページには一般的な印刷ジョブ設定が含まれています。一般設定はほとんどのプリンタ、ジョブそしてジョブファイルタイプに適用されます。</p>"
+"<p>より詳細なヘルプを見るには、「これは何?」カーソルを有効にし、このダイアログのテキストラベルまたは GUI 要素をクリックしてみてください。</p>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:144
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>用紙タイプ</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のタイプを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:157
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>給紙元</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから用紙トレイを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or "
+"\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:170
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷方向</font>"
+"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
+"<p>以下の 4 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
+"<li>横長</li>"
+"<li>縦長で逆向き: 縦長で上下逆向きに印刷します</li>"
+"<li>横長で逆向き: 横長で上下逆向きに印刷します</li></ul></p>"
+"<p>設定に応じてアイコンが変わります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:191
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>両面印刷</font></p>"
+"<p>プリンタが両面印刷 (用紙の表裏両側に印刷) "
+"をサポートしていない場合、このフィールドは灰色になっています。プリンタが両面印刷をサポートしている場合にのみ有効になります。</p>"
+"<p>以下の 3 つの選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>なし: ジョブを表側のみに印刷します。</li>"
+"<li>長辺とじ: "
+"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の長い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
+"duplex-non-tumbled (標準両面印刷) と呼んでいます。</li>"
+"<li>短辺とじ: "
+"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の短い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
+"duplex-tumbled (反転両面印刷) と呼んでいます。</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or "
+"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:217
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>バナーページ</font></p>"
+"<p>メインジョブの前後に印刷する特別な 1, 2 ページのバナーを選択します。</p>"
+"<p>バナーにはユーザ名、印刷時刻、ジョブタイトルなど、ジョブに関する情報をいくつか含めることができます。</p>"
+"<p>特に複数のユーザが使用する環境ではバナーは各々のジョブを簡単に区別するのに役立ちます。</p>"
+"<p>ヒント: あなた独自のカスタムバナーページを作成することができます。作成したバナーを使うには、バナーファイルを CUPS の標準バナーディレクトリ "
+"(通常は /usr/share/cups/banner/) "
+"に保存しておきます。カスタムバナーはサポートされている印刷可能な形式のいずれかでなければなりません。ASCII テキスト、PostScript、PDF "
+"とほとんどの画像形式 (PNG, JPEG, GIF など) がサポートされています。追加したバナーページは CUPS "
+"再起動後にドロップダウンメニューに表示されます。</p>"
+"<p>CUPS にはバナーページがいくつか同梱されています。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:239
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
+"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
+"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
+"の場合は縮小されません。</p>"
+"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。また一部のプリンタはそれ自身で 1 "
+"枚に複数ページ印刷する機能を備えています。その場合、プリンタドライバの設定に対応するオプションがあります。こことそちらの両方で複数ページ印刷のオプションを指定す"
+"ると、期待どおりに印刷されないので注意してください。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "用紙サイズ(&I):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:267
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "用紙タイプ(&Y):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:271
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "給紙元(&U):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:291
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "用紙あたりのページ数"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縦長(&P)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "横長(&L)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "横長で逆向き(&R)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "縦長で逆向き(&E)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:308
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "長辺とじ(&G)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "短辺とじ(&H)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:322
+msgid "S&tart:"
+msgstr "開始(&T):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "En&d:"
+msgstr "終了(&D):"
+
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(行 %1): "
+
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "文字列値:"
+
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "オプションが選択されていません"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "%1 の設定"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(ジョブを拒否中)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(ジョブを受入中)"
+
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "ファイル転送に失敗しました。"
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "プロセスが異常終了しました (<b>%1</b>)。"
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>"
+
+#: kdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"いくつかのファイルが KDE "
+"印刷デーモンから読み込めませんでした。これは現在ログインしているユーザと異なるユーザで印刷しようとした場合に起こります。印刷を続けるには root "
+"のパスワードを入力してください。"
+
+#: kdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "root のパスワードを入力してください"
+
+#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "印刷状態 - %1"
+
+#: kdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "印刷システム"
+
+#: kdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "認証失敗 (ユーザ名=%1)"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "ページマーク(&P)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Page Selection</b></p> "
+"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
+"pages from the complete document. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ページ選択</font></p>"
+"<p>ここで文書全体からどの部分を印刷するかを選択します。</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:51
+msgid ""
+" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>すべてのページ</font>"
+"<p>文書全体を印刷するには「すべて」を選択します。これがデフォルトで、あらかじめ選択されています。</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>現在のページ</font>"
+"<p>現在 KDE アプリケーションに表示されているページを印刷するには「現在のページ」を選択します。</p>"
+"<p>注意: Mozilla や OpenOffice.org のような KDE 以外のアプリケーションから印刷する場合、KDEPrint "
+"からは現在文書中のどのページが表示されているか判別できないため、このフィールドは無効になっています。</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is <em>"
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
+"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
+"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ページ範囲</font>"
+"<p>文書全体の中から印刷する範囲を \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\" のように指定します。</p>"
+"<p>例: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" を指定すると文書の 4, 6, 10, 11, 12 ,13, 17, 20, 23, 24, "
+"25 ページが印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:74
+msgid ""
+" <qt><b>Page Set:</b> "
+"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
+"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
+"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
+"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
+"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
+", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
+"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
+"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
+"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
+"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
+"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
+"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
+"model).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ページセット</font>"
+"<p>印刷するページを「全ページ」「偶数ページ」「奇数ページ」の中から選択します。デフォルトは「全ページ」です。</p>"
+"<p>注意: "
+"ページ範囲を指定してここで「偶数ページ」または「奇数ページ」を選択すると、指定した範囲中の偶数または奇数ページのみが印刷されます。これは両面印刷できないプリンタ"
+"で両面印刷するときに役立ちます。その場合、一度「偶数ページ」または「奇数ページ」で印刷し "
+"(どちらを先にするかはプリンタの機種によって異なります)、次に用紙を戻してもう一方を印刷します。機種によっては 1 回目か 2 "
+"回目のどちらかで「逆ページ順」を指定する必要があるかもしれません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
+"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
+"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
+"subsystem.)</p> "
+"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
+"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
+"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+".</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>出力設定</font></p>"
+"<p>ここで印刷ジョブの印刷部数、複数ページの文書を印刷する際の印刷順序および複数部数を印刷する際にページ順に並べるかどうか (丁合いを行うかどうか) "
+"を設定します。(最大印刷部数は印刷サブシステムで制限されている場合があることに注意してください。)</p>"
+"<p>「部数」のデフォルト値は 1 です。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\""
+"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\""
+"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"</pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
+"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>部数</font>"
+"<p>ここで印刷する部数を指定します。スピンボックスの上下の矢印をクリックして部数を増減できます。あるいはテキストボックスに直接入力することもできます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" <qt><b>Collate Copies</b> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
+"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".</p> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ページ順</font>"
+"<p>複数ページの文書を複数部数印刷する際に「ページ順」をチェックすると (デフォルト) \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"\" という順に印刷されます。</p> "
+"<p>チェックを外すと \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-..., \" という順に印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"</pre></p>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" <qt><b>Reverse Order</b> "
+"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
+"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>逆ページ順</font>"
+"<p>「逆ページ順」をチェックすると最終ページから印刷されます。</p>"
+"<p>複数ページの文書を複数部数印刷する際にこれと「ページ順」をチェックすると \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" "
+"の順に印刷されます。「ページ順」のチェックを外した場合は \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" の順に印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "部数(&O)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "ページ選択"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "すべてのページ(&A)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "現在のページ(&R)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "範囲(&G)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
+msgstr "<p>印刷するページのページ番号をカンマで区切って指定してください (1,2-5,8)。</p>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "出力設定"
+
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "ページ順(&L)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "逆ページ順(&V)"
+
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "部数(&I):"
+
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "全ページ"
+
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "奇数ページ"
+
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "偶数ページ"
+
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "ページセット(&S):"
+
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: kprintpreview.cpp:137
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "印刷を続行しますか?"
+
+#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: kprintpreview.cpp:275
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"プレビュープログラム %1 が見つかりません。プログラムが適切にインストールされていて PATH 環境変数に含まれるディレクトリにあるか確認してください。"
+
+#: kprintpreview.cpp:300
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"プレビュー失敗: 内部 KDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。"
+
+#: kprintpreview.cpp:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "プレビュー失敗: KDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。"
+
+#: kprintpreview.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "プレビュー失敗: プログラム %1 を開始できません。"
+
+#: kprintpreview.cpp:319
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "印刷を続けますか?"
+
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>%1 読み込み中にエラー。診断:<p>%2</p></qt>"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。詳細については「ドライバ設定」タブをご覧ください。</qt>"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
+"available at http://printing.kde.org/downloads/."
+msgstr ""
+"ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> "
+"実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません。http://printing.kde.org/downloads/ "
+"から入手できます。"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "プリンタ設定"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "そのプリンタには設定できるオプションがありません。"
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "プレビューは利用できません"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>上余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の上部余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
+"1 inch.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>下余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の下部余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
+"to 1 inch.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>左余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の左側の余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
+"1 inch.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>右余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の右側の余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
+"to 1 inch.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>長さの単位を変更</font></p>"
+"<p>ページ余白の単位をここで変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 インチ) の中から選択します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>余白にカスタム設定を使う</font></p>"
+"<p>印刷出力の余白を変更する場合、このボックスをチェックします。</p>"
+"<p>余白は以下の 4 つの方法で変更できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>テキストフィールドを編集</li>"
+"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>"
+"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>"
+"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>"
+"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter "
+"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また KDEPrint "
+"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような KDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr "<qt><p>このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "余白にカスタム設定を使う(&U)"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "左(&F):"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "ピクセル (1/72 インチ)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "インチ (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "センチメートル (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "ミリメートル (mm)"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は KDE 特有のもので KDE "
+"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、KDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます "
+"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr "<qt> 5. </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
+"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"at <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
+"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
+"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ポスター印刷</font></p>"
+"<p>このオプションを有効にするとさまざまな大きさのポスターを印刷することができます。ポスター印刷はページイメージを複数の用紙に分割してタイル状に印刷します。こ"
+"のタイルを後で貼り合わせることによって大きなポスターなどを作成することができます。このオプションを有効にすると「ポスター印刷」フィルタが自動的にこのダイアログの"
+"「フィルタ」タブに読み込まれます。</p>"
+"<p>このタブは KDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript "
+"ファイルをタイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)</p>"
+"<p>注意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster "
+"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: パッチ適用済みの poster は <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
+"KDEPrint ウェブサイト</a> の <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"http://printing.kde.org/downloads/</a> から入手できます。パッチ適用済みソースアーカイブへの直接リンクは <a "
+"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> です。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>タイル選択ウィジェット</font>"
+"<p>この GUI 要素は選択したものを表示するだけでなく、これを使って対話的に印刷するタイルを選択します。</p>"
+"<p>使い方:"
+"<ul>"
+"<li>印刷するタイルをマウスでクリックして選択します。</li>"
+"<li>複数のタイルを一度に選択するには、Shift キーを押しながらタイルをクリックします。</li></ul>"
+"<p>注意 1: クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) "
+"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>"
+"<p>注意 2: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:89
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>ポスターサイズ</font>"
+"<p>ドロップダウンリストから希望のポスターサイズを選択します。</p>"
+"<p>A0 からのすべての標準用紙サイズが利用できます (A0 は A4 '84cm x 118.2cm' 16 枚分の大きさです)。</p>"
+"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>"
+"<p>ヒント: "
+"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift"
+" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) "
+"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>"
+"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>"
+"<p>このフィールドにはポスタータイルを印刷する用紙サイズが表示されます。用紙サイズを変更するには、このダイアログの「一般」タブでドロップダウンリストから選択し"
+"ます。</p>"
+"<p>プリンタがサポートするほとんどの標準用紙サイズが利用できます。プリンタがサポートする用紙サイズはプリンタドライバ情報 (PPD プリンタ記述ファイル) "
+"から読み取られます。ただしプリンタがサポートしていても poster がサポートしていない用紙サイズがあることに注意してください (例: "
+"ハーフレター)。その場合は A4 またはレターのようなサポートされている用紙サイズを選択してください。"
+"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>"
+"<p>ヒント: "
+"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift"
+" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) "
+"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>"
+"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>のりしろ余白の選択</font>"
+"<p>スライダーとスピンボックスを使って「のりしろ余白」を指定します。のりしろの境界線はポスターの各タイルに印刷されます。これは必要に応じてタイルを切り取る際に"
+"役立ちます。</p>"
+"<p>のりしろ余白が各タイル上でどれくらいのスペースを取るかが上の小さなプレビューに表示されます。これはのりしろ余白の変更に合わせて変わります。</p>"
+"<p>注意: のりしろ余白はプリンタが使用する余白と等しいかそれより大きくなければなりません。プリンタの能力はそのドライバ PPD ファイルの <em>"
+"ImageableArea</em> キーワード部分に記述されています。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:143
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷するタイルページと印刷順序</font>"
+"<p>このフィールドで印刷するタイルとその印刷順序を設定します。</p>"
+"<p>以下の 2 つの方法で設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>上のプレビューで Shift を押しながらタイルをクリック</li>"
+"<li>このテキストフィールドで編集</li></ul>"
+"<p>このフィールドで編集するときは '3,4,5,6,7' の代わりに '3-7' と指定できます。</p>"
+"<p>例:</p>"
+"<pre> \"2,3,7,9,3\""
+"<br> \"1-3,6,8-11\"</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "ポスター"
+
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "ポスター印刷(&P)"
+
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "ポスターサイズ(&R):"
+
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
+msgstr "用紙サイズ:"
+
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "印刷サイズ(&N):"
+
+#: kpposterpage.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "のりしろ余白(&U) (用紙の%):"
+
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "印刷するタイルページ(&T):"
+
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "ポスターサイズと印刷サイズをリンク/リンク解除"
+
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "コマンドオブジェクトに必要なものの一つがありません。"
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "コマンドは必要な '%1' タグを含んでいません。"
+
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フィルタを追加"
+"<p>このボタンを押すとフィルタを選択する小さなダイアログが開きます。</p>"
+"<p>注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であれば、複数のフィルタをつなぐことができます。(KDEPrint "
+"はフィルタチェーンを検証し、適切でなければ警告します。)</p>"
+"<p>注意 2: ここで定義したフィルタはスプーラと印刷サブシステム (例: CUPS, LPRng, LPD) "
+"に渡される「前に」ジョブファイルに適用されます。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを削除<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタリストから削除します。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを上に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより前方に移動します。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを下に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより後方に移動します。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを設定<p>このボタンを押すと別のダイアログが開き、現在選択されているフィルタを設定できます。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>フィルタ情報ペイン</font>"
+"<p>このフィールドには選択したフィルタについて以下のようないくつかの一般的な情報が表示されます。"
+"<ul>"
+"<li>フィルタ名: KDEPrint ユーザインターフェースに表示される名前</li>"
+"<li>フィルタに必要なもの: システムに存在し実行可能であることが必要な外部プログラム</li>"
+"<li>フィルタ入力形式: フィルタが処理できる一つまたは複数の MIME タイプ</li>"
+"<li>フィルタ出力形式: フィルタが生成する MIME タイプ</li>"
+"<li>フィルタの動作を説明するより詳細なテキスト</li></ul></p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>フィルタチェーン</font>"
+"<p>フィルタチェーンは実際にジョブを印刷システムに渡す「前に」実行されます。</p>"
+"<p>このフィールドには KDEPrint "
+"の前フィルタとして現在選択されているフィルタが表示されます。前フィルタは印刷するファイルを印刷システムに送る「前に」処理します。</p>"
+"<p>このフィールドに表示されるリストはデフォルトでは空です。</p>"
+"<p>前フィルタはリストの上位にあるものから順に印刷ジョブに作用します。これは一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力となる「フィルタチェーン」によって実現され"
+"ます。フィルタの順序が間違っているとフィルタチェーンは失敗します。例えば、ASCII "
+"テキストを「用紙あたり複数ページ」にするフィルタで処理する場合、最初のフィルタは ASCII を PostScript "
+"に変換するものでなければなりません。</p>"
+"<p>KDEPrint はこのインターフェースを介してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用することができます。</p>"
+"<p>また KDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするようにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は KDEPrint "
+"とは別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存しないため、KDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, "
+"LPRng, LPD など) で使用できます。</p>"
+"<p>KDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以下のようなものがあります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>Enscript テキストフィルタ</li>"
+"<li>1 枚に複数ページ印刷するフィルタ</li>"
+"<li>PostScript から PDF へ変換</li>"
+"<li>ページ選択/並べ替えフィルタ</li>"
+"<li>ポスター印刷フィルタ</li></ul>"
+"<p>フィルタをこのリストに挿入するには、右側の一番上にある「ロート」アイコンをクリックして先に進みます。</p>"
+"<p>KDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアログの他の要素をクリックしてみてください。</p></qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "フィルタを追加"
+
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "フィルタを削除"
+
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "フィルタを上に移動"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "フィルタを下に移動"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "フィルタを設定"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "内部エラー: フィルタを読み込めません。"
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>フィルタチェーンが不適切です。少なくとも一つのフィルタの出力形式がその次のフィルタにサポートされていません。詳しくは「フィルタ」タブをご覧ください。</p"
+">"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>カラーモードの選択</font>"
+"<p>以下の 2 つ選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>カラー</li>"
+"<li>グレースケール</li></ul>"
+"<p>注意: KDEPrint "
+"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または "
+"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙サイズの選択</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
+"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
+"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
+"の場合は縮小されません。</p>"
+"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。</p>"
+"<p>注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。</p>"
+"<p>8, 9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。"
+"<ul>"
+"<li>このダイアログの「フィルタ」タブに移動します。</li>"
+"<li>「用紙あたり複数ページ」フィルタを選択します。</li>"
+"<li>そのタブの右側の一番下の設定ボタンを押してこのフィルタ設定します。</li></ul></p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷方向の選択</font>"
+"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
+"<p>以下の 2 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
+"<li>横長</li></ul>設定に応じてアイコンが変わります。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "印刷フォーマット"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "カラー(&R)"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "グレースケール(&G)"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "その他(&H)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6af36cc2b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kfileaudiopreview.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfileaudiopreview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-09 01:07+0900\n"
+"Last-Translator: Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfileaudiopreview.cpp:67
+msgid "Media Player"
+msgstr "メディアプレーヤ"
+
+#: kfileaudiopreview.cpp:93
+msgid "Play &automatically"
+msgstr "自動再生(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..6be13be432d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6119 @@
+# translation of kio.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-24 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "ファイル '%1' は読み取り不可です"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "エラー: 未知のプロトコル '%1'"
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "フォルダは既に存在します"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "フォルダとして既に存在します"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "すべての画像"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "データフォーマット:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "新しい名前を提案(&N)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "スキップ(&S)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "自動スキップ(&A)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "すべて上書き(&V)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "すべて再開(&E)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"このアクションは '%1' をそれ自体で上書きしてしまいます。\n"
+"新しいファイル名を入力してください:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "続行(&O)"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' という名前の、より古いアイテムが既に存在します。"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' という名前の、よく似たファイルが既に存在します。"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' という名前の、より新しいアイテムが既に存在します。"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "サイズ %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "%1 に作成"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "%1 に変更"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "ソースファイルは '%1' です"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL の形式が不正です\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "クリップボードの内容のファイル名:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"「貼り付け」を使ってからクリップボードが変更されたため、選択されたデータフォーマットは適用できなくなりました。貼り付けるものをもう一度コピーしてください。"
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "クリップボードは空です"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr "%n ファイルを貼り付け(&P)"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr "%n URL を貼り付け(&P)"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付け(&P)"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "ピア SSL 証明書が壊れているようです。"
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> の所有者を変更できませんでした。変更する権限がありません。</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "ファイルをスキップ(&S)"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "秒"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "MIME タイプがインストールされていません。"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下の MIME タイプが見つかりませんでした\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "デスクトップエントリファイル %1 には Type=... という行がありません。"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"タイプ\n"
+"%1\n"
+"というデスクトップエントリは不明です"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"デスクトップエントリファイル\n"
+"%1\n"
+"はタイプが FSDevice ですが、Dev=... という行がありません。"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"デスクトップエントリファイル\n"
+"%1\n"
+"はタイプがリンクですが、URL=... という行がありません。"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "マウント"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "取り出し"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "マウント解除"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"デスクトップエントリファイル\n"
+"%1\n"
+"には無効なメニューエントリ\n"
+"%2\n"
+"が含まれています。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"セキュアモードを終了しようとしています。交信は暗号化されなくなります。\n"
+"転送中のあなたのデータは、第三者に見られる可能性があります。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "セキュリティ情報"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "読み込みを続ける(&O)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "証明書のパスワードを入力:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "SSL 証明書のパスワード"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "証明書を開けません。新規パスワードを試みますか?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "セッションのクライアント証明書設定の手続きに失敗しました。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "サーバ認証"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "続行(&N)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "サーバ証明書は認証テスト (%1) に合格しませんでした。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "永久(&F)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "このセッションのみ(&C)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr "あなたはこの証明書を受け入れようとしましたが、証明書はそれを提示したサーバに対して発行されたものではありません。続行しますか?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr "要求に従い SSL 証明書を拒否しました。これは KDE コントロールセンターで無効にできます。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "接続(&N)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"セキュアモードに移行しようとしています。特に指定がない限り、すべての交信は暗号化して行われます。\n"
+"転送中のあなたのデータは、第三者からは読み取りにくくなります。"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "SSL 情報を表示(&I)"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "接続(&O)"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "%1 を実装しているサービスはありません"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "画像を取り込み"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR 画像"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "ソース:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "場所:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "転送完了後もこのウィンドウを開いておく(&K)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "ファイルを開く(&F)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "場所を開く(&D)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "進捗ダイアログ"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n フォルダ"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n ファイル"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % / %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr "%1 % (%n ファイル中)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (コピー中)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (移動中)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (削除中)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (作成中)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (完了)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 / %2 完了"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr "%1 / %n フォルダ"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr "%1 / %n ファイル"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "ストールしました"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/秒 ( 残り %2 )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "ファイルコピーの進捗"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "ファイル移動の進捗"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "フォルダの作成"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "ファイル削除の進捗"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "読み込みの進捗"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "ファイル検査の進捗"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "%1 をマウント中"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "マウント解除中"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "%1 から再開中"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "再開できません"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/秒 (完了)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "システム設定を更新中"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "システム設定を更新しています。"
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n 日 %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "アイテムなし"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr "%n アイテム"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "ファイルなし"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr "%n ファイル"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(合計 %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "フォルダなし"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr "%n フォルダ"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "%1 を読み込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "プロセス %1 を開始できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"内部エラー\n"
+"http://bugs.kde.org にバグレポートを送ってください\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "不正な形式の URL %1"
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "%1 プロトコルはサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルです。"
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 はフォルダです。ここにはファイルを指定してください。"
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 はファイルです。ここにはフォルダを指定してください。"
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "ファイルまたはフォルダ %1 は存在しません。"
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。"
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "フォルダ %1 は既に存在します。"
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "ホスト名が指定されていません。"
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知のホスト %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"アクセスは拒否されました。\n"
+"%1 に書き込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "フォルダ %1 に入れませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "%1 プロトコルはフォルダサービスを実装していません。"
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "%1 に循環リンクが見つかりました。"
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "%1 をコピー中に循環リンクが見つかりました。"
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "%1 にアクセスするソケットを作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "ホスト %1 に接続できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "ホスト %1 への接続が切断されました。"
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルではありません。"
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"デバイスをマウントできませんでした。\n"
+"エラー:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"デバイスをマウント解除できませんでした。\n"
+"エラー:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "ファイル %1 を読み込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "ファイル %1 に書き込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "%1 をバインドできませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "%1 を待ち受けできませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "%1 を受け入れられませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "%1 にアクセスできませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "%1 のリスティング (一覧表示) を終了できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "フォルダ %1 を作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "フォルダ %1 を削除できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "ファイル %1 を再開できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "ファイル %1 の名前を変更できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "%1 の許可属性を変更できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "%1 プロトコルのプロセスが突然落ちました。"
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"エラー。メモリ不足です。\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"未知のプロキシホスト\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "認証に失敗しました、%1 認証はサポートされていません"
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ユーザがアクション %1 を\n"
+"キャンセルしました"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバ %1 の\n"
+"内部エラー"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバのタイムアウト\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"未知のエラー\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"未知の割り込み\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"元のファイル %1 を削除できませんでした。\n"
+"許可情報を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"部分ファイル %1 を削除できませんでした。\n"
+"許可情報を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"元のファイル %1 の名前を変更できませんでした。\n"
+"許可情報を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"部分ファイル %1 の名前を変更できませんでした。\n"
+"許可情報を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"シンボリックリンク %1 を作成できませんでした。\n"
+"許可情報を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に書き込めませんでした。\n"
+"ディスクがいっぱいです。"
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"元のファイルと出力先が同じファイルです。\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 がサーバから要求されましたが利用可能ではありません。"
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "制限されたポートでの POST アクセスが拒否されました"
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"未知のエラーコード %1\n"
+"%2\n"
+"http://bugs.kde.org に詳細なバグレポートを送ってください。"
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "接続の確立は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "接続の切断は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "ファイルへのアクセスは %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "%1 への書き込みはサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "プロトコル %1 に特有な動作はありません"
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "フォルダのリスティング (一覧表示) は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "%1 からのデータの取得はサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "%1 からの MIME タイプ情報の取得はサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "%1 中でのファイルの名前変更、移動はサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "シンボリックリンクの作成は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "%1 中でのファイルのコピーはサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "%1 からのファイル削除はサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "フォルダの作成は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "ファイルの属性変更は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "%1 でのサブ URL の使用はサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "複数ファイルの取得は %1 プロトコルでサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "%1 プロトコルは %2 の動作をサポートしていません。"
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<p>技術的な理由: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p>要求の詳細:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>プロトコル: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>日付と時間: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>追加情報: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p>考えられる原因:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p>考えられる解決法:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr "システム管理者、テクニカルサポートなど適切なコンピュータサポートシステムに お問い合わせください。"
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "サーバのシステム管理者に連絡を取り助けを求めてください。"
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "リソースのアクセス許可を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr "あなたのアクセス権限はこのリソースで要求している操作を行うには不十分です。"
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr "ファイルは他のユーザまたはアプリケーションが使用中です (ロックされています)。"
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr "他のユーザまたはアプリケーションがファイルを使用していないか、ファイルにロックがかかっていないか確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "可能性は低いですが、ハードウェアのエラーが発生した恐れもあります。"
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "プログラムのバグに遭遇されたのかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr "これはおそらくプログラムのバグによるものです。以下の詳細なバグレポートを送信していただけると幸いです。"
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr "ソフトウェアを最新版にアップデートしてください。あなたのディストリビューションがソフトウェアのアップデートツールを用意しているはずです。"
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"他のすべてが失敗するようなら、バグレポートを送信することをご検討ください。送信されたレポートは、KDE "
+"チームまたはサードパーティソフトウェアのメンテナが品質改善を行う上で非常に重要となります。サードパーティ提供のソフトウェアの場合は、直接サードパーティへお問い合"
+"わせください。これ以外は、まず<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE バグレポートウェブサイト (英語です)</a> "
+"で同じバグがないか確認してください。なければ、上記の詳細をメモに取り、この詳細をバグレポートに入れてください。また、役に立つと思われる詳細もできるだけバグレポー"
+"トに含めてください。"
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "ネットワーク接続に問題が発生した可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr "ネットワークの設定に問題があったのかもしれません。しかし、最近正常にインターネットに接続できていたのなら、その可能性は低いです。"
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr "サーバとこのコンピュータの接続のどこかの地点に問題が発生した可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "今か後でやり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "プロトコルエラーか互換性エラーが発生した可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "リソースがあることを確認して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "指定したリソースは存在しないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "場所が正しく入力されていなかったのかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "場所が正しく入力されていることをよく確認して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "ネットワーク接続状況を確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "リソースを読み込みのために開けません"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"これは、読み込みアクセス許可が得られなかったので要求されたファイルまたはフォルダ <strong>%1</strong> "
+"の内容を取得できなかった、ということです。"
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "あなたにはファイルを読み込む、またはフォルダを開く権限がないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "リソースを書き込みのために開けません"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"これは、書き込みアクセス許可が得られなかったので要求どおりにファイル <strong>%1</strong> に書き込めなかった、ということです。"
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "%1 プロトコルを初期化できません"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "プロセスを開始できません"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> "
+"プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムを開始できませんでした。一般的には、技術的理由によるものです。"
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"このプロトコルとの互換性を提供するプログラムが最近の KDE "
+"のアップデートで更新されなかったのかもしれません。そのためにプログラムが現在のバージョンと非互換となり、起動しなくなった可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムが内部エラーを報告しました。"
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "不適切なフォーマットの URL"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"あなたが入力した URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocation) は正しくフォーマットされていませんでした。通常のフォーマットは以下のとおりです:"
+"<blockquote><strong>プロトコル://ユーザ名:パスワード@www.example.org:port/フォルダ/ファイル名.拡張子?query"
+"=値</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "サポートされていないプロトコル %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルは現在インストールされている KDE ではサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "要求されたプロトコルはサポートされていないかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr "このコンピュータでサポートされている %1 プロトコルのバージョンはサーバのものと互換性がない可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"インターネットでこのプロトコルをサポートする KDE プログラム (kioslave または ioslave と呼ばれています) "
+"を検索することもできます。<a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
+"や <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> で検索してください。"
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL がリソースを参照していません。"
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "プロトコルはフィルタプロトコルです"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"あなたが入力した URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocation) は特定のリソースを参照していませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE "
+"はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。指定されたプロトコルはそのような状況でのみ使用されるものですが、これはそのような状況のいずれにも当ては"
+"まりません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示している可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "サポートされていないアクション: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr "要求されたアクションは <strong>%1</strong> プロトコルを実装している KDE プログラムではサポートされていません。"
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr "このエラーは KDE プログラムに強く依存します。追加情報が KDE の入力/出力アーキテクチャよりも詳細な情報を提供してくれます。"
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "同じ結果を達成する他の方法を見つけてください。"
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "ファイルが期待されます"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "要求されたのはファイルでしたが、代わりにフォルダ <strong>%1</strong> が見つかりました。"
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "これはサーバ側のエラーかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "フォルダが期待されます"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "要求されたのはフォルダでしたが、代わりにファイル <strong>%1</strong> が見つかりました。"
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "ファイルまたはフォルダが存在しません"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダ <strong>%1</strong> は存在しません。"
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr "要求されたファイルは同じファイル名が既に存在するため作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "先に現在のファイルを移動して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "現在のファイルを削除して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "新規ファイルのために他のファイル名を選択してください。"
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr "要求されたフォルダは同じフォルダ名が既に存在するため作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "先に現在のフォルダを移動して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "現在のフォルダを削除して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "新規フォルダ用に代わりの名前を選択してください。"
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "未知のホスト"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr "未知のホストエラーは、要求されたサーバ名 <strong>%1</strong> がインターネット上に見つからなかったことを示します。"
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "入力された %1 は存在しないようです。おそらく入力ミスでしょう。"
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "アクセスは拒否されました"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "指定したリソース <strong>%1</strong> へのアクセスは拒否されました。"
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr "間違った認証情報を提供したか、全く提供しなかったということが考えられます。"
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "あなたのアカウントには指定したリソースへのアクセス権限が与えられていないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr "再び要求を行い、認証情報が正しく入力されているか確認してください。"
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "書き込みアクセスは拒否されました"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr "これはファイル <strong>%1</strong> への書き込みが拒否されたということです。"
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "フォルダに移動できません"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr "これは要求したフォルダ <strong>%1</strong> への移動 (フォルダを開くこと) が拒否されたということです。"
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "フォルダのリスティング (一覧表示) は利用できません"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "%1 プロトコルはファイルシステムではありません"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"これは、フォルダの内容の特定を必要とする要求が行われ、このプロトコルをサポートする KDE プログラムがその処理を行えなかったということです。"
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "循環リンクを検出しました"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。KDE "
+"は無限ループに陥るリンクまたはリンク列を検出しました。ファイルが (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身にリンクしています。"
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr "無限ループを断つようにループの一部を削除して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "ユーザにより要求は中止されました"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "要求は中止されたので完了できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "要求を再実行"
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "コピー中に循環リンクを検出しました"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。要求されたコピーの処理中に、KDE "
+"は無限ループに陥るリンクまたはリンク列を検出しました。ファイルが (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身にリンクしています。"
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "ネットワーク接続を作成できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "ソケットを作成できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr "これは、必要なネットワーク通信デバイス (ソケット) が作成できなかった、という技術的エラーによるものです。"
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr "ネットワーク接続が正しく設定されていないか、ネットワークインターフェースが有効になっていないのかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "サーバへの接続が拒否されました"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "サーバ <strong>%1</strong> はこのコンピュータからの接続を拒否しました。"
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr "サーバは現在インターネットに接続していますが、要求を受け付けるように設定されていない可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr "サーバは現在インターネットに接続していますが、要求されたサービス (%1) を実行していない可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"あなたのネットワークまたはサーバのネットワークを保護するネットワークファイアウォール (インターネット接続を制限するデバイス) "
+"が介入して要求を妨げた可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "サーバへの接続が予期せず切断されました"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr "<strong>%1</strong> との接続が確立されていたのにもかかわらず、接続が通信の予期しないポイントで閉じられました。"
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr "プロトコルエラーが発生し、エラーに応じてサーバが接続を切断した可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "URL リソースが無効です。"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "%1 プロトコルはフィルタプロトコルではありません"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"あなたが入力した URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocation) は指定したリソース <strong>%1%2</strong> にアクセスする有効な機構を参照していませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE "
+"はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。この要求は、プロトコルをそのように使用することを指定していますが、このプロトコルはそのような動作はでき"
+"ません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示している可能性があります。"
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "入力/出力デバイスを初期化できません"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "デバイスをマウントできません"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr "要求されたデバイスを初期化 (マウント) できませんでした。報告されたエラーは以下のとおりです: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"デバイスの準備ができていないようです。リムーバブルメディアデバイスにメディアが入っていない (例: CD ドライブに CD-ROM "
+"が入っていない)、あるいは周辺機器/ポータブルデバイスが正しく接続されていない、ということが考えられます。"
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr "あなたにはデバイスを初期化 (マウント) する権限がありません。通常 UNIX システムでは、デバイスを初期化するには管理者権限が必要です。"
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"デバイスの準備ができているか確認してください。リムーバブルドライブにメディアがセットされているか、ポータブルデバイスが接続されていて電源がオンになっているか確認"
+"して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "入力/出力デバイスを終了できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "デバイスをマウント解除できません"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr "要求されたデバイスを終了 (マウント解除) できませんでした。報告されたエラーは以下のとおりです: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"デバイスが他のアプリケーションまたはユーザによって使用されている (ビジー) "
+"可能性があります。ブラウザウィンドウでその場所を開いているだけでもその場所は使用中になります。"
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"あなたにはデバイスを終了 (マウント解除) させる権限がありません。通常 UNIX システムでは、デバイスを終了処理させるには管理者権限が必要です。"
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr "デバイスにアクセスしているアプリケーションがないか確認して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "リソースを読み込めません"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr "これは、リソース <strong>%1</strong> は開けたもののリソースの内容の読み込み中にエラーが発生した、ということです。"
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "あなたにはこのリソースへの読み込み権限が与えられていないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "リソースに書き込めません"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr "これは、リソース <strong>%1</strong> は開けたもののリソースへの書き込み中にエラーが発生した、ということです。"
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "あなたにはこのリソースへの書き込み権限がないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "ネットワーク接続を待ち受けできませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "バインドできません"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr "これは、ネットワーク通信に必要なデバイス (ソケット) がネットワーク接続を待ち受けるように確立されなかった、という技術的エラーです。"
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "待ち受けできませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "ネットワーク接続を受け付けられませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr "これは、ネットワーク接続を受け付ける際にエラーが発生した、という技術的エラーです。"
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "あなたには接続を受け付ける権限が与えられていないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "ログインできませんでした: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "要求された操作を行うためのログインに失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "リソースの状態を判断できません"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "リソースの状態が分かりません"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr "リソース名、タイプ、ザイズなどのリソース <strong>%1</strong> の状態の情報が得られませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "指定されたリソースは存在しないかアクセスできないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "リスティング (一覧表示) をキャンセルできませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: これをドキュメント化してください"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "要求されたフォルダの作成に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "フォルダが作成されるべき場所が存在しないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "フォルダを削除できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "指定されたフォルダ <strong>%1</strong> の削除に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "指定したフォルダは存在しないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "指定したフォルダは空ではないようです。"
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "フォルダが存在し、空であることを確認して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "ファイル転送を再開できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr "指定された要求はファイル <strong>%1</strong> のある地点からの転送の再開でしたが、可能ではありませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "プロトコルかサーバが再開をサポートしていないかもしれません。"
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "転送再開を試みずに要求を再試行してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "リソースの名前を変更できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "指定されたリソース <strong>%1</strong> の名前変更に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "リソースの許可属性を変更できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr "指定されたリソース <strong>%1</strong> の許可属性の変更に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "リソースを削除できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "指定されたリソース <strong>%1</strong> の削除に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "予期しないプログラムの終了"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムが突然終了しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムが実行に必要なメモリを確保できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "未知のプロキシホスト"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"指定したプロキシホスト <strong>%1</strong> "
+"から情報を得ようとしたところ、未知のホストエラーが出ました。未知のホストエラーは、要求された名前がインターネット上に見つからなかったことを意味します。"
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"ネットワーク設定 (特にプロキシのホスト名) "
+"に問題があったのかもしれません。しかし、最近インターネットに問題なく接続できていたのであれば、その可能性は低いです。"
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "プロキシ設定をもう一度確認して、やり直してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "認証に失敗しました: %1 認証はサポートされていません"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"あなたが入力した認証の詳細は正しかったかもしれませんが、サーバが使用している方法が %1 プロトコルを実装している KDE "
+"プログラムにサポートされていないため、認証に失敗しました。"
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"サポートされていない認証方法を KDE チームに知らせるために <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</a> へバグを報告してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "要求は中止されました"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "サーバの内部エラー"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するサーバ上のプログラムが内部エラーを報告しました: %0"
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr "これはおそらくサーバプログラムのバグによるものです。以下の詳細なバグレポートを送信していただけると幸いです。"
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "サーバ管理者に問題を知らせるため連絡を取ってください。"
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr "サーバソフトウェアの作者が分かる場合は、直接バグレポートを送ってください。"
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "タイムアウトエラー"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"サーバに接続はしましたが、割り当てられた時関内 (以下のとおり) に要求に対する応答が返って来ませんでした。"
+"<ul>"
+"<li>接続を確立する際のタイムアウト: %1 秒</li>"
+"<li>反応を受信する際のタイムアウト: %2 秒</li>"
+"<li>プロキシサーバに接続する際のタイムアウト: %3 秒</li></ul>この設定は KDE コントロールセンターの「インターネット & "
+"ネットワーク」->「接続設定」で変更できます。"
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "サーバは他の要求に答えるのに忙しくて、応答できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムが未知のエラーを報告しました: %2"
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "未知の割り込み"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> プロトコルへのアクセスを提供するあなたのコンピュータ上のプログラムが未知のタイプの割り込みを報告しました: %2"
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "元のファイルを削除できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"要求された操作は元のファイルの削除を必要としますが (たいていはファイルの移動操作の最後で)、元のファイル <strong>%1</strong> "
+"を削除できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "一時ファイルを削除できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"要求された操作はダウンロード中の新しいファイルを保存するための一時ファイルの作成を必要としましたが、一時ファイル <strong>%1</strong> "
+"を削除できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "元のファイルの名前を変更できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr "要求された操作は元のファイル <strong>%1</strong> の名前変更を必要としますが、名前を変更できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "一時ファイルの名前を変更できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr "要求された操作は一時ファイル <strong>%1</strong> の作成を必要としますが、作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "リンクを作成できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "シンボリックリンクを作成できませんでした"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "要求されたシンボリックリンク %1 を作成できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "内容なし"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "ディスクがいっぱいです"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr "要求されたファイル <strong>%1</strong> はディスクの容量不足のため書き込めませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"1) 不必要な一時ファイルを削除、2) CD-R などのリムーバブルメディアストレージにファイルを保存する、3) "
+"より大きいストレージを導入する、などしてディスクの残り容量を確保してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルです"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr "元のファイルと出力先が同じファイルのため操作を完了できませんでした。"
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "異なるファイル名を出力先ファイルに指定してください。"
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "ドキュメント化されていないエラー"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " ストール "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/秒 "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "パスワードを保存する(&K)"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "認証ダイアログ"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> に入れません。\n"
+"この場所へのアクセス権限がありません。</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は実行可能プログラムです。安全のため起動しません。</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を実行する権限がありません。</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "このファイルを開く権限がありません"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "以下のアプリケーションで開く:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "このファイルを実行する権限がありません。"
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 を起動中"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "このサービスを実行する権限がありません。"
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>指定されたコマンドは実行できません。ファイルまたはフォルダ <b>%1</b> は存在しません。</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "プログラム %1 が見つかりませんでした"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (リンク)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "%1 へのリンク (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "更新:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "許可情報:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "自動スキップ"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "シュレッダー中: %1 / 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "io-slave を作成できません: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "未知のプロトコル '%1'"
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "'%1' プロトコルの io-slave が見つかりません。"
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "klauncher と通信できません"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"io-slave を作成できません:\n"
+"klauncher からのメッセージ : %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "パターン"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "KDE MIME タイプエディタを表示するには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "証明書"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "このホストの選択を保存"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "証明書を送信"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "証明書を送信しない"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE SSL 証明書ダイアログ"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr "サーバ <b>%1</b> は証明書を要求しています。<p>下のリストから使用する証明書を選択してください:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "署名のアルゴリズム: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "署名の内容:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "未知の鍵アルゴリズム"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "鍵タイプ: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "係数: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "指数: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "鍵タイプ: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "素数: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bit 素数因数: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "公開鍵: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "証明書は有効です。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr "認証局のルートファイルが見つからないので証明書を検証できません。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "認証局が未知か無効です。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "証明書は自己署名なので信頼できない可能性があります。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "証明書が失効しました。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "証明書が取り消されました。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL サポートが見つかりません。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "署名は信頼されていません。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "署名テストに失敗。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "拒否されました、おそらく無効な目的によるものです。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "秘密鍵のテストに失敗しました。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "証明書はこのホストに発行されていません。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "証明書は適切ではありません。"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "証明書は有効ではありません。"
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE 証明書リクエスト"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE 証明書リクエスト - パスワード"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "サポートされていない鍵のサイズ"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL 情報"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "暗号鍵を生成するまでお待ちください"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "ウォレットファイルにパスフレーズを保存しますか?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "保存する"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "保存しない"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (高度)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (中度)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (低度)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (低度)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL サポートがありません。"
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "証明書のパスワード"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "現在の接続は SSL により安全です。"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "現在の接続は SSL で保護されていないため安全ではありません。"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "このビルドの KDE では SSL サポートは利用できません。"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "暗号化方法の設定(&R)..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr "このドキュメントの主要部分は SSL で暗号化されますが、いくつかの部分はされません。"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "このドキュメントは部分的に SSL で暗号化されますが、主要部分はされません。"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "チェーン:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - サイト証明書"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "ピア証明書:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "発行者:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "証明書の状態:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "有効期間開始:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "有効期間終了:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "シリアル番号:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 ダイジェスト:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "使用する暗号:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "詳細:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL バージョン:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "暗号長:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%2 bit 暗号のうち %1 bit が使用されています"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "組織:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "組織ユニット:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "場所:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "連邦・州:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "一般名:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロキシ設定スクリプトが無効です:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロキシ設定スクリプトがエラーを返しました:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロキシ設定スクリプトをダウンロードできませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "プロキシ設定スクリプトをダウンロードできませんでした"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "使用可能なプロキシ設定スクリプトが見つかりませんでした。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "与えられたファイルの MIME タイプを表示しません"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"与えられたファイルのサポートされているすべてのメタデータキー表示します。MIME タイプの指定がなければ、与えられたファイルの MIME "
+"タイプが使用されます。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"与えられたファイルのすべての優先されるメタデータキーをリストします。MIME タイプの指定がなければ、与えられたファイルの MIME タイプが使用されます。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "与えられたファイルに値を持つメタデータキーをすべて表示します。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "メタデータサポートが利用できるすべての MIME タイプを表示します。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr "二つ以上のファイルが与えられて、それらがすべて同じ MIME タイプでないときに警告を表示しません。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "与えられたファイルで利用可能なすべてのメタデータ値を表示します。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "与えられたファイルで利用可能な優先されるメタデータ値を表示します。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr "KDE 設定ダイアログを開き、与えられたファイルのメタデータを閲覧、編集します。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr "与えられたファイルの 'key' 値を表示します。'key' はカンマで区切られたキーのリストも可能です。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr "与えられたファイルのメタデータキー 'key' の値 'value' をセットします。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "値を取得するまたは設定するグループ"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "操作するファイル"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "メタデータ抽出のサポートが見つかりません。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "サポートされている MIME タイプ:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "ファイルのメタデータを読み込み、更新するコマンドラインツール。"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "メタデータを判断できません"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr "<qt>KDE がウォレット '<b>%1</b>' を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>アプリケーション '<b>%1</b>' がウォレット '<b>%2</b>' "
+"を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力してください。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE "
+"がウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するために使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、キャンセルをクリ"
+"ックしてアプリケーションの要求を拒否してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>アプリケーション '<b>%1</b>' が KDE "
+"ウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するのに使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、キャンセルをクリック"
+"してアプリケーションの要求を拒否してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDE が '<b>%1</b>' "
+"という名前の新しいウォレットの作成を要求しています。このウォレットのパスワードを選択するか、キャンセルしてアプリケーションの要求を拒否してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>アプリケーション '<b>%1</b>' が '<b>%2</b>' "
+"という名前の新しいウォレットの作成を要求しています。このウォレットのパスワードを選択するか、キャンセルしてアプリケーションの要求を拒否してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "作成(&R)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDE ウォレットサービス"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ウォレットを開くときにエラーが発生しました。やり直してください。<br>(エラーコード %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDE が開いているウォレット '<b>%1</b>' へのアクセスを要求しています。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr " <qt>アプリケーション '<b>%1</b>' が開いているウォレット '<b>%2</b>' へのアクセスを要求しています。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "ウォレットを開けません。パスワードを変更するためには、ウォレットを開く必要があります。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>ウォレット '<b>%1</b>' の新しいパスワードを選択してください。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "ウォレットの再暗号化でエラー。パスワードは変更されていません。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "ウォレットの再開でエラー。データが失われた可能性があります。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr "ウォレットへのアクセス試行に繰り返し失敗しています。アプリケーションの誤動作の可能性があります。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>パスワードが空です。(警告: 安全ではありません)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "パスワードが一致しました。"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "パスワードが一致していません。"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet サービス"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet プロトコルハンドラ"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "%1 プロトコルへのアクセス権限がありません。"
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "ネットワーク操作ウィンドウの設定"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "ネットワーク操作ンウィンドウを常に開いたままにする"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "カラムヘッダを表示"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "ユーザがカラムの幅を調整できる"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "著作者情報:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "残り時間"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "数"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "再開"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "ローカルファイル名"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "コピー中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "移動中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "作成中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "削除中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "読み込み中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "検査中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "マウント中"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " ファイル: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "残りサイズ: %1 kB"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "残り時間: 00:00:00"
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/秒 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "ジョブのキャンセル"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "残りサイズ: %1"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr "残り時間: %1"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDE 進捗情報 UI サーバ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "件名"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "受取人"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "サーバ接続中にエラー。"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "接続していません。"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "接続はタイムアウトしました。"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "サーバとの交信待ちでタイムアウト。"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "サーバの応答: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "submit@bugs.kde.org に短いバグレポートを送ります。"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "メールサービス"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "KIO Exec - リモートのファイルを開く、変更を監視する、アップロードを求める"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "URL をローカルファイルとして扱い、後で削除する"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "ダウンロードしたファイルの推奨ファイル名"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "'command' に使用する URL またはローカルファイル"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'command' が必要です\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL %1 \n"
+"は不正なフォーマットです"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"リモート URL %1\n"
+"は --tempfiles オプションでは使用できません"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"一時ファイルと思われる\n"
+"%1\n"
+"は変更されています。\n"
+"本当に削除しますか?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "ファイルは変更されています"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "削除しない"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"ファイル\n"
+"%1\n"
+"は変更されています。\n"
+"変更をアップロードしますか?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "アップロードしない"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "自動プレビュー(&A)"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "不明なビュー"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "プレビュー(&R)"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "記憶メディア"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "ネットワークフォルダ"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "メニューエディタ"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "サポートされているすべてのファイル"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "既知のアプリケーション"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "アプリケーションで開く"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> "
+"を開くプログラムを選択してください。プログラムがリストにないときは、プログラム名を入力するかブラウズボタンをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "選択したファイルを開くアプリケーション名を選択"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "%1 を開くアプリケーションを選択"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルタイプ <b>%1</b> "
+"のプログラムを選択してください。プログラムがリストにないときは、プログラム名を入力するかブラウズボタンをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "アプリケーションを選択"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プログラムを選択してください。プログラムがリストにないときは、プログラム名を入力するかブラウズボタンをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "入力フィールドをクリア"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n"
+"%f - 単一ファイル名\n"
+"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリケーションで使用)\n"
+"%u - 単一 URL\n"
+"%U - URL のリスト\n"
+"%d - 開くファイルを含むディレクトリ\n"
+"%D - ディレクトリのリスト\n"
+"%i - アイコン\n"
+"%m - ミニアイコン\n"
+"%c - コメント"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "ターミナルで実行する(&T)"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "コマンドの終了時に閉じない(&D)"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "このファイルのアプリケーション関連付けを保存する(&R)"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "アイコンを選択"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "アイコンソース"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "システムアイコン(&Y):"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "その他のアイコン(&T):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "アイコン名 (例: フォルダ) を対話的に検索"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "アニメーション"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "エンブレム"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "感情アイコン"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "国際的"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|アイコンファイル (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<エラー>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "プレビューはありません。"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "所有グループ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "名前付きユーザ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "名前付きグループ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "エントリを追加..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "エントリを編集..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "エントリを削除"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (デフォルト)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL エントリを編集"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "エントリタイプ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "このフォルダの新規ファイル用のデフォルト"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "ユーザ: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "グループ: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "実効"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "隠しフォルダを表示"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下の場所に新規フォルダを作成:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 という名前のファイルまたはフォルダが既に存在します。"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "あなたにはそのフォルダを作成する権限がありません。"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "プログラム実行"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "メッセージウィンドウ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "パッシブウィンドウ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "標準エラー出力"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "タスクバー"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "プログラムを実行"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "標準エラー出力に表示"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "メッセージボックスを表示"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "ファイルにログを取る"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "サウンドを再生"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "タスクバーのエントリを点滅させる"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "通知設定"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>以下のマクロがコマンドラインで使えます:"
+"<br><b>%e</b>: イベント名"
+"<br><b>%a</b>: イベントを送信したアプリケーション名"
+"<br><b>%s</b>: 通知メッセージ"
+"<br><b>%w</b>: イベントが発生した数値ウィンドウ ID"
+"<br><b>%i</b>: 数値イベント ID"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "詳細オプション <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "詳細オプションを隠す"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "詳細オプション >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "詳細オプションを表示"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "これにより通知がデフォルトにリセットされます。"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "本当によろしいですか?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "サウンドファイルを選択"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "ログファイルを選択"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "実行するファイルを選択"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "指定されたファイルは存在しません。"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "保存するファイル名を指定してください。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "開くファイルを選択してください。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "ローカルファイルのみ選択できます。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "リモートファイルは指定できません"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"は有効な URL ではないようです。\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>テキストエリアに入力すると、マッチする候補が提示されるかもしれません。この挙動は、マウスの右ボタンをクリックして「テキスト補完」メニューから他のモードを選"
+"択することによって変更できます。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "保存するファイルに付ける名前です。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr "開くファイルのリストです。スペースで区切って複数のファイル名を指定することができます。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "開くファイルの名前です。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "現在の場所"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"これは今内容が一覧表示されている場所です。ドロップダウンリストには、よく使われる場所が入っています。これには最近使用した場所だけでなくホームフォルダなどの標準的"
+"な場所も含まれます。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "ルートフォルダ: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "ホームフォルダ: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "ドキュメント: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "デスクトップ: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボタンをクリックして親フォルダに移動します。"
+"<p>例えば現在の場所が file:/home/%1 なら、このボタンをクリックすると file:/home に移動します。</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ前に戻ります。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ先に進みます。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "現在の場所の内容を再読み込みするには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "新しいフォルダを作成するには、このボタンをクリックします。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "クイックアクセスナビゲーションパネルを表示"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "クイックアクセスナビゲーションパネルを隠す"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを表示"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを隠す"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはファイルダイアログの設定メニューです。このメニューから以下のようなさまざまなオプションを選択することができます。"
+"<ul>"
+"<li>リスト内でどのようにファイルを並べるか</li>"
+"<li>ビューのタイプ</li>"
+"<li>隠しファイルの表示</li>"
+"<li>クイックアクセスナビゲーションパネルの表示</li>"
+"<li>ファイルのプレビューの表示</li>"
+"<li>フォルダとファイルの分離</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルリストに適用するフィルタです。フィルタにマッチしなかったファイル名は表示されません。"
+"<p>ドロップダウンメニューからプリセットフィルタを選択するか、テキストエリアにカスタムフィルタを直接入力してください。"
+"<p>* や ? のワイルドカードが使用できます。</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"選択されたファイル名は\n"
+"有効ではないようです。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "無効なファイル名"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"要求されたファイル名\n"
+"%1\n"
+"は有効ではないようです。\n"
+"すべてのファイル名がそれぞれ二重引用符 (\") でくくられているか確認してください。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "ファイル名のエラー"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|すべてのフォルダ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X) (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "拡張子 <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "適切な拡張子"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"このオプションは拡張子を付けてファイルを保存するときに役立ちます。"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>保存するファイルタイプを変更すると「%1」テキストエリアに指定された拡張子がすべて更新されます。"
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>「保存」をクリックしたときに「%2」テキストエリアに拡張子が指定されていなければ、%3 がファイル名の末尾に付きます "
+"(同じファイル名が存在しない場合)。この拡張子は選択した保存ファイルタイプによって決まります。"
+"<br>"
+"<br>ファイル名に自動的に拡張子が付かないようにするには、このオプションを無効にするか、ファイル名の末尾にピリオド (.) を付けてください "
+"(ピリオドは自動的に削除されます)。</li></ol>このオプションを利用するとファイルが管理しやすくなるので、よく分からなければ有効にしておきましょう。"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボタンを使って特定の場所をブックマークに追加することができます。ボタンをクリックするとブックマークメニューが開き、ブックマークを追加、編集、選択する"
+"ことができます。"
+"<p>これらのブックマークはファイルダイアログでのみ使用できます。その点を除けば、KDE の他のアプリケーションのブックマークと同じように機能します。</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "小さいアイコン"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "大きいアイコン"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "サムネイルプレビュー"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコンビュー"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "ファイルダイアログを開く"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "削除するファイルが選択されていません。"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "削除するものがありません"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に <b>%1</b> \n"
+"を削除しますか?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "本当にこれら %n アイテムを削除しますか?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "ごみ箱に移動するファイルが選択されていません。"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動するものがありません"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に <b>%1</b> \n"
+"をごみ箱に移動しますか?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr "本当にこれら %n アイテムをごみ箱に移動しますか?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "指定されたフォルダは存在しないか読み込めませんでした。"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細なビュー"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "短いビュー"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "親フォルダ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "名前で"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "日付で"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "サイズで"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "逆順"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "フォルダを最初に"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別しない"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "フォルダを分離"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "プレビューを隠す"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可情報"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "メタ情報(&M)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr "%n 個の選択アイテムのプロパティ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "新規ファイルタイプを作成"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "ファイルタイプを編集"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "内容:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "計算"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "リンク先:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "作成:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "アクセス:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "マウントする場所:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "空き領域:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1/%2 (%3% 使用済み)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"計算中... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n ファイル"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr "%n サブフォルダ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "計算中..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "新規ファイル名が未指定です。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>プロパティを保存できませんでした。<b>%1</b> に書き込む権限がありません。</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "禁止"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "読み取り可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "読み取り、書き込みが可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "内容の表示が可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "内容の変更、表示が可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "内容の表示、読み取りが可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "許可情報(&P)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "アクセス許可情報"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr "ファイルはすべてリンクなので、許可情報はありません。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "許可属性を変更できるのは所有者のみです。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "所有者(&W):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "グループ(&U):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "その他(&T):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr "所有者、グループのメンバーのいずれでもないユーザに許可するアクションを指定します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "フォルダの内容を削除したり名前を変更できるのは所有者のみ(&E)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "実行可能(&E)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると含まれるファイルやフォルダを削除したり名前を変更できるのがフォルダの所有者のみになります。その他のユーザができるのは新規ファイルの追"
+"加のみで、「内容の変更」権限が必要です。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"ファイルを実行可能にするには、このオプションを有効にします。これはプログラムとスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になります。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "詳細な許可情報(&D)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "所有者"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "詳細な許可情報"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"項目の\n"
+"表示"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "読み取り"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "このフラグはフォルダの内容表示を許可します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "読み取りフラグはファイルの内容表示を許可します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"項目の\n"
+"書き込み"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr "このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更はスティッキーフラグを使って制限することができます。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "移動"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "実行"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "特殊"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr "特殊なフラグ。フォルダ全体に有効、フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "特殊なフラグ。フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Set UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr "このフラグが設定されると、このフォルダの所有者はすべての新規ファイルの所有者になります。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr "実行可能なファイルの場合、このフラグが設定されると、所有者の権限で実行されます。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Set GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr "このフラグが設定されると、このフォルダのグループがすべての新規ファイルに対して設定されます。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr "実行可能なファイルの場合、このフラグが設定されると、グループの権限で実行されます。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"フォルダにスティッキーフラグが設定されると、ファイルの削除や名前変更ができるのは所有者と root "
+"のみになります。それ以外の場合は、書き込み権限を持つすべてのユーザがファイルの削除や名前変更を行えます。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr "ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステムもあります。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "多種 (変更なし)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr "これらのファイルは詳細な許可情報を使用します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr "これらのフォルダは詳細な許可情報を使用します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "これらのファイルは詳細な許可情報を使用します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "関連付け(&S)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "パターン ( 例: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "左クリックでプレビュー"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "デバイス(&V)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "デバイス (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "ファイルシステム:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "マウントポイント (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "マウントポイント:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "マウント解除時のアイコン"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "アプリケーション(&A)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "%1 にファイルタイプを追加"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"選択したファイルタイプを\n"
+"サポートされているファイルタイプの一覧に追加します。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "%1 の詳細オプション"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "実行(&X)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "コマンド(&D):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n"
+"%f - 単一ファイル名\n"
+"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリケーションで使用)\n"
+"%u - 単一 URL\n"
+"%U - URL のリスト\n"
+"%d - 開くファイルを含むフォルダ\n"
+"%D - フォルダのリスト\n"
+"%i - アイコン\n"
+"%m - ミニアイコン\n"
+"%c - キャプション"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "パネル埋め込み"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "クリックで実行(&E):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "ウィンドウタイトル(&W):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "ターミナルで実行する(&R)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "コマンドの終了時に閉じない(&C)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "ターミナルオプション(&T):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "別のユーザで実行する(&N)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "ファイルタイプ:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "共有(&S)"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "ホームフォルダ内にあるフォルダのみ共有できます。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "共有されていません"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "共有されています"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr "フォルダを共有すると Linux/Unix (NFS) と Windows (Samba) 両方で利用可能になります。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "ファイル共有の許可は再設定することができます。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "ファイル共有の設定..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr "'filesharelist' の実行エラー。$PATH か /usr/sbin にインストールされているか確認してください。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "フォルダを共有するためには認証される必要があります。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "ファイル共有は無効になっています。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "フォルダ '%1' の共有に失敗しました。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"フォルダ '%1' の共有でエラーが発生しました。Perl スクリプトの 'fileshareset' の suid を root に設定してください。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "フォルダ '%1' の共有解除に失敗しました。"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"フォルダ '%1' の共有解除でエラーが発生しました。Perl スクリプト 'fileshareset' の suid を root に設定してください。"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この「クイックアクセス」パネルを使うと、よく使用するファイルの場所に素早くアクセスすることができます。"
+"<p>ショートカットエントリをクリックするとその場所に移動します。"
+"<p>エントリを右クリックするとショートカットを追加、編集、削除できます。</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "大きいアイコン(&L)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "小さいアイコン(&S)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "エントリを編集(&E)..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "エントリを追加(&A)..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "エントリを削除(&R)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "説明を入力"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "クイックアクセスエントリを編集"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr "<qt>クイックアクセスエントリの URL、アイコン、説明を設定してください。</br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>クイックアクセスパネルに表示するテキストです。"
+"<p>説明は 1-2 単語で、このエントリが参照しているものが分かるものにしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>エントリに関連付けられた場所です。有効な URL なら何でも使用できます。例:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>テキスト編集ボックスの横にあるボタンをクリックすると URL をブラウズすることができます。</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr "<qt>クイックアクセスパネルに表示するアイコンです。<p>他のアイコンに変更するには、ボタンをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "アイコンを選択(&I):"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "このアプリケーション (%1) にのみ表示する(&O)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このエントリを現在のアプリケーション (%1) にのみ表示させるには、このオプションを指定してください。"
+"<p>指定がなければ、すべてのアプリケーションで利用可能になります。</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "URI フィルタプラグインフレームワークのユニットテスト"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "ウェブショートカットのキーワード区切りにスペースを使用"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noriko Mizumoto,AWASHIRO Ikuya,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,noriko@redhat.com,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr "証明書要求のパスワードを入力してください。これは秘密鍵の暗号化に使用するので、安全なパスワードを選んでください。"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "パスワードを再入力(&R):"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "パスワードを選択(&C):"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"あなたは安全な証明書を得ようとするか購入しようとしました。このウィザードは、その手続きを手助けをするものです。手続きはいつでもキャンセルできます。キャンセルする"
+"と処理は中止されます。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE ウォレットウィザード"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - KDE ウォレットシステム"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"ようこそ KWallet へ。KWallet は KDE "
+"のウォレットシステムで、パスワードやその他の個人情報を暗号化ファイルにしてディスク上に保存し、他の人がその情報を閲覧しないようにする機能を提供しています。このウ"
+"ィザードは KWallet の詳細を説明し、最初の設定を行う手助けをします。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "基本設定(&B) (推奨)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "高度な設定(&A)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"KDE ウォレットシステムはローカルハードディスク上の「ウォレット (wallet) "
+"ファイル」内にデータを格納します。データは暗号化形式でのみ書き込まれ、現在のところ、キーとしてパスワードを用い blowfish "
+"アルゴリズムを使用しています。ウォレットを開くとウォレットマネージャが起動してシステムトレイ内にアイコンを表示します。このアプリケーションを使ってあなたのウォレ"
+"ットを管理します。ウォレットとウォレットの内容はドラッグすることもできます。これによって簡単にウォレットをリモートシステムにコピーすることができます。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "パスワード選択"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"各種アプリケーションが KDE "
+"ウォレットを使用して、パスワードやウェブフォーム、クッキーなどの情報を保存しようとします。アプリケーションにウォレットを使用させる場合は、ここで有効にしてパスワ"
+"ードを選択する必要があります。選択するパスワードは紛失した場合に取り戻すことはできません。また、そのパスワードを知っている人は誰でもウォレット内に格納されている"
+"情報をすべて取得することができます。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "新しいパスワードを入力:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "パスワードを確認:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "はい、KDE ウォレットを使用して個人情報を保存します。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "セキュリティレベル"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"KDE ウォレットシステムを利用して個人データのセキュリティレベルを管理することができます。ユーザビリティ (使いやすさ) "
+"に影響する設定もあります。ほとんどのユーザにはデフォルトの設定で十分ですが、必要であれば KWallet 管理モジュールで設定を調整できます。"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "ネットワークパスワードとローカルパスワードを別のウォレットファイルに保存する"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "アイドル状態のウォレットを自動的に閉じる"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "一度だけ許可(&O)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "常に許可(&A)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "拒否(&D)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "永久に拒否(&F)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "ターミナル"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"実行するアプリケーションがテキストモードのアプリケーションである場合や、ターミナルエミュレータウィンドウが提供する情報が必要な場合、このオプションをチェックしま"
+"す。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"テキストモードのアプリケーションが終了時に重要な情報を提供する場合、このオプションをチェックします。ターミナルエミュレータを閉じずに開いておくと、この情報を取り"
+"出すことができます。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"別のユーザ ID でこのアプリケーションを実行する場合、このオプションをチェックします。各プロセスには異なるユーザ ID "
+"が関連付けられます。ファイルへのアクセスおよびその他の権限は、この ID "
+"コードによって決定されます。このオプションを使用するにはユーザのパスワードが必要です。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "このアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "ここでアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "起動フィードバックを有効にする(&L)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アプリケーションが起動したことが分かりやすくなります。起動フィードバックは、ビジー状態のカーソルとして、またはタスクバー内にビジュ"
+"アルに表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "システムトレイに配置する(&P)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイにアプリケーションのアイコンが表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "DCOP 登録 (&D):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "複数インスタンス"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "単一インスタンス"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "完了するまで実行"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "クイックコントロール"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "すべてのアプリケーションに適用する(&I)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "すべてオフにする(&T)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "一度にすべてのイベントの挙動を変更できます"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "すべてオンにする(&N)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "標準エラー出力にメッセージを表示(&E)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "ポップアップウィンドウにメッセージを表示(&M)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "プログラムを実行(&X):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "サウンドを再生(&Y):"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "サウンドをテスト"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "タスクバーエントリをマーク(&B)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "ファイルにログを取る(&L):"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "他の作業に影響を与えないパッシブウィンドウを使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "オプションを減らす"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "プレーヤ設定"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "追加するファイルタイプを 1 つ以上選択:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>アプリケーションが処理できるファイルのタイプを一つ以上選択してください。このリストは <u>MIME タイプ</u>で構成されています。</p> \n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) は、ファイル名の拡張子と、対応する <u>"
+"MIME タイプ</u>に基づいてデータのタイプを識別するための標準プロトコルです。例えば、flower.bmp のドット (.) の後にくる \"bmp\" "
+"の部分は、ファイルが <u>image/x-bmp</u> "
+"という種類の画像であることを表します。各タイプのファイルを適切なアプリケーションで開くためには、これら拡張子と MIME "
+"タイプを処理できるアプリケーションをシステムに知らせておく必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "サポートされているファイルタイプ(&S):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このリストはアプリケーションが処理できるファイルの種類を表示します。このリストは <u>MIME タイプ</u>で構成されています。</p> \n"
+"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) は、ファイル名の拡張子と、対応する <u>"
+"MIME タイプ</u>に基づいてデータのタイプを識別するための標準プロトコルです。例えば、flower.bmp のドット (.) の後にくる \"bmp\" "
+"の部分は、ファイルが <u>image/x-bmp</u> "
+"という種類の画像であることを表します。各タイプのファイルを適切なアプリケーションで開くためには、これら拡張子と MIME "
+"タイプを処理できるアプリケーションをシステムに知らせておく必要があります。</p>\n"
+"<p>このアプリケーションをこのリストにはない一つ以上の MIME "
+"タイプと関連付ける場合は、下の「追加」ボタンをクリックします。このアプリケーションが処理できないファイルタイプがある場合は、下の「削除」ボタンをクリックしてリス"
+"トから削除することができます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr "このアプリケーションに付ける名前を入力します。アプリケーションはこの名前でアプリケーションメニューおよびパネル内に表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"ここには、用途に応じてこのアプリケーションの説明を入力します。例えば、ダイアルアップアプリケーション (KPPP) なら「ダイアルアップツール」というふうに。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "コメント(&E):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "ここには、役に立つと思われるコメントを入力します。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"このアプリケーションを起動するコマンドを入力してください。\n"
+"\n"
+"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n"
+"%f - 単一ファイル名\n"
+"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリケーションで使用)\n"
+"%u - 単一 URL\n"
+"%U - URL のリスト\n"
+"%d - 開くファイルを含むディレクトリ\n"
+"%D - ディレクトリのリスト\n"
+"%i - アイコン\n"
+"%m - ミニアイコン\n"
+"%c - キャプション"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr "必要な実行可能ファイルを見つけるために、ここをクリックしてファイルシステムを 検索します。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "作業パス(&W):"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "あなたのアプリケーションの作業ディレクトリを設定"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr "アプリケーションが処理できるファイルタイプ (MIME タイプ) を追加するには、このボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"アプリケーションが処理できないファイルタイプ (MIME タイプ) を削除する場合は、上のリストで MIME タイプを選択してこのボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr "このアプリケーションの起動方法、起動フィードバック、DCOP オプションを変更する場合や、別のユーザで実行する場合は、ここをクリックします。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " もう一度試しますか?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "予期しないデータの終端です、一部のデータは失われた可能性があります。"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "壊れたデータを受け取りました。"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML ファイル (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- このファイルは Konqueror が作成しました -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera ブックマークファイル (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "ここにブックマークを追加"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "ブックマークエディタでフォルダを開く"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "ブックマークのプロパティ"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "ブックマークには空の URL は追加できません。"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "本当にブックマークフォルダ \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "本当にブックマーク \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "ブックマークフォルダの削除"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "ブックマークの削除"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "タブをフォルダとしてブックマークに追加..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "開いているすべてのタブをフォルダとしてブックマークに追加"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "現在のドキュメント/場所をブックマークに追加"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "別のウィンドウでブックマークコレクションを編集"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "新規ブックマークフォルダ(&N)..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "このメニューに新しいブックマークフォルダを作成"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "クィックアクション"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&N)..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape のブックマーク"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "新しいブックマークフォルダを作成"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "%1 に新しいブックマークフォルダを作成"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "新規フォルダ:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- セパレータ ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"%1 にブックマークを保存できません。報告されたエラーは : %2 "
+"でした。このエラーメッセージの表示は一度のみです。エラーの要因を早急に修正する必要があります。ハードドライブがいっぱいの可能性があります。"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "ホスト %1 への接続を開始しています"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "ホスト %1 に接続しました"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"理由: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "ログイン情報を送信しています"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"メッセージ送信:\n"
+"ログインユーザ名= %1、パスワード= [表示しません]\n"
+"\n"
+"サーバの応答:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr "このサイトにアクセスするためにはユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "サイト:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "ログイン Ok"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "%1 にログインできませんでした。"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1 の許可属性を\n"
+"変更できませんでした"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "%1 から %2 にファイルをコピーできませんでした。(Errno: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "%1 用のデバイスにメディアが見つかりません"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "メディアが挿入されていないか、メディアを認識できません。"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" が起動していません。"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "プログラム \"mount\" が見つかりませんでした"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "プログラム \"umount\" が見つかりませんでした"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "%1 を読み込めませんでした"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDE HTTP キャッシュメンテナンスツール"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "キャッシュを空にします"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP クッキーデーモン"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "cookie jar をシャットダウン"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "ドメインのクッキーを削除"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "すべてのクッキーを削除"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "設定ファイルの再読み込み"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP クッキーデーモン"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "クッキーの警告"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr "次のホストから %n 個のクッキーを受け取りました:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[クロスドメインです]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "受け入れますか?拒否しますか?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "適用対象"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "このクッキーのみ(&O)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "これらのクッキーのみ(&O)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してください。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくはコントロールセンターの"
+"「ウェブブラウザ/クッキー」をご覧ください。"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについての新規ポ"
+"リシーが追加されます。コントロールセンターで手動で変更しない限り、以後このポリシーが適用されます。詳しくはコントロールセンターの「ウェブブラウザ/クッキー」をご"
+"覧ください。"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "すべてのクッキー(&C)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してください。このオプションを選択すると、コントロールセンターの標準ポリシーが変更されます。詳しく"
+"はコントロールセンターの「ウェブブラウザ/クッキー」をご覧ください。"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "受け入れ(&A)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "拒否(&R)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "詳細(&D) <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "詳細(&D) >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "クッキー情報を表示、編集"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "クッキーの詳細"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "有効期限:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "露出:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "次(&N) >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "次のクッキーの詳細を表示"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "指定なし"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "セッションの最後"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "セキュアサーバのみ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "サーバ、ページスクリプト"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "ホストが指定されていません。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "そうでなければ要求は成功していたでしょう。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "プロパティの値を取得"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "プロパティの値をセット"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "要求されたフォルダを作成"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを移動"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "指定されたフォルダで検索"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをロック"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダのロックを解除"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを削除"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "サーバの機能を問い合わせ"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "指定されたファイルまたはフォルダの内容を取得"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "サーバは WebDAV プロトコルをサポートしていません。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr "%1しようとしていたときにエラーが発生しました (%2)。原因の要約は以下のとおりです。<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "%1しようとしていたときにアクセスが拒否されました。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "指定されたフォルダは既に存在します。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr "一つ以上の中間コレクション (フォルダ) が作成されるまで、リソースはその場所に作成できません。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"サーバが propertybehavior XML エレメントにリストされているプロパティの liveness "
+"を保持できなかったか、ファイルを上書きしないよう要求しながら、あなたがファイルを上書きしようとしました。%1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "要求されたロックは承諾されませんでした。%1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "サーバはこのタイプの body の要求をサポートしていません。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "%1 できません。リソースがロックされています。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "このアクションは他のエラーによって妨害されました。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr "%1 できません。相手のサーバがファイルまたはフォルダの受け取りを拒否しています。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr "ターゲットのリソースには、このメソッドを実行した後にリソースの状態を保存するのに十分なスペースがありません。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "%1 をアップロード"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1 へ接続中..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "プロキシ %1, ポート %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "接続は %1 のポート %2 です"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (ポート %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 にコンタクトしました。応答を待っています..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "サーバは要求を処理しています、しばらくお待ちください..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "送信するデータを要求中"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "%1 にデータを送信中"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%2 から %1 を受信中..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "%1 から受信中..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "認証に失敗しました。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "プロキシ認証に失敗しました。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%2</b> の <b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr "サイトにアクセスするためには、下のプロキシサーバに対するユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "プロキシ:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "%1 には認証が必要ですが、認証は無効にされています。"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "サポートされていない方法: 認証は失敗します。バグレポートを送信してください。"
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "%1 のメタ情報がありません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dc9b0d6d5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kio_help.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai, Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com, kom@ked.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kio_help.cpp:115
+#, c-format
+msgid "There is no documentation available for %1."
+msgstr "%1 のための利用可能なドキュメントがありません。"
+
+#: kio_help.cpp:158
+msgid "Looking up correct file"
+msgstr "正しいファイルを探しています"
+
+#: kio_help.cpp:209
+msgid "Preparing document"
+msgstr "ドキュメントを準備中"
+
+#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
+#, c-format
+msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
+msgstr "要求されたヘルプファイルを構文解析できませんでした:<br>%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "キャッシュに保存中"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "キャッシュバージョンを使用"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "セクションを検索中"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "%2 にファイル %1 が見つかりませんでした。"
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "使用するスタイルシート"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "標準出力にドキュメント全体を出力"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "ファイルにドキュメント全体を出力"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "ht://dig 互換性をもつインデックスを作成"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "適正なドキュメントかチェック"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "ドキュメント用のキャッシュファイルを作成する"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "kdelibs のために、srcdir を設定"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "スタイルシートに渡すパラメータ"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "変換するファイル"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-翻訳"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "XML の KDE 翻訳"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "キャッシュファイル %1 に書き込めませんでした。"
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "スタイルシートを解析中"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "ドキュメントを解析中"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "スタイルシートを適用中"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "ドキュメントを書き込み中"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9c7aa432f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kioexec.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kioexec\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 17:36-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "KIO Exec - リモートのファイルを開く、変更を監視する、アップロードを求める"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "URL をローカルファイルとして扱い、後で削除する"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "ダウンロードしたファイルの推奨ファイル名"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "'command' に使用する URL またはローカルファイル"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'command' が必要です\n"
+
+#: main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL %1 \n"
+"は不正なフォーマットです"
+
+#: main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"リモート URL %1\n"
+"は --tempfiles オプションでは使用できません"
+
+#: main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"一時ファイルと思われる\n"
+"%1\n"
+"は変更されています。\n"
+"本当に削除しますか?"
+
+#: main.cpp:238 main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "ファイルは変更されています"
+
+#: main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "削除しない"
+
+#: main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"ファイル\n"
+"%1\n"
+"は変更されています。\n"
+"変更をアップロードしますか?"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "アップロードしない"
+
+#: main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kmcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..60e93589349
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kmcop.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmcop VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-01 17:58JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: kmcop.cpp:51
+msgid "KMCOP"
+msgstr "KMCOP"
+
+#: kmcop.cpp:52
+msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge"
+msgstr "KDE MCOP-DCOP ブリッジ"
+
+#: kmcop.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/knotify.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/knotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bc1b5cb246
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/knotify.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of knotify.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:47+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: knotify.cpp:108
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:109
+msgid "KDE Notification Server"
+msgstr "KDE 通知サーバ"
+
+#: knotify.cpp:111
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Sound support"
+msgstr "サウンドサポート"
+
+#: knotify.cpp:114
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "前のメンテナ"
+
+#: knotify.cpp:151
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. "
+"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"前回の起動中に KNotifyは Arts::Dispatcher 作成中にクラッシュしました。再度試してみますか?それとも aRts "
+"サウンド出力を無効にしますか?\n"
+"\n"
+"aRts 出力を今無効にすることを選んだ場合、後に再び有効にできますし、\n"
+"システム通知制御パネルで別のサウンドプレーヤを選択することもできます。"
+
+#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196
+msgid "KNotify Problem"
+msgstr "KNotify 不具合"
+
+#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197
+msgid "&Try Again"
+msgstr "再試行(&T)"
+
+#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198
+msgid "D&isable aRts Output"
+msgstr "aRts サウンド出力を無効化(&I)"
+
+#: knotify.cpp:190
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do "
+"you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"前回の起動中に KNotify はインスタンス作成中にクラッシュしました。再度試してみますか?それとも aRts サウンド出力を無効にしますか?\n"
+"\n"
+"aRts 出力を今無効にすることを選んだ場合、後に再び有効にすることもできますし、\n"
+"システム通知制御パネルで別のサウンドプレーヤを選ぶこともできます。"
+
+#: knotify.cpp:573
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: knotify.cpp:582
+msgid "Catastrophe!"
+msgstr "大惨事!"
+
+#: knotify.cpp:788
+msgid "KDE System Notifications"
+msgstr "KDE システム通知"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..62d56e384dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of kstyle_highcontrast_config.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_highcontrast_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:48-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: highcontrastconfig.cpp:49
+msgid "Use wider lines"
+msgstr "幅の広い行を使用"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..ddac419e8a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kstyle_plastik_config.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Banod <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_plastik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Banod <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plastikconf.cpp:56
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "進捗バーをアニメーション表示"
+
+#: plastikconf.cpp:57
+msgid "Draw toolbar separator"
+msgstr "ツールバーとツールバーの間にセパレータを表示"
+
+#: plastikconf.cpp:58
+msgid "Draw toolbar item separators"
+msgstr "ツールバーのアイテム間にセパレータを表示"
+
+#: plastikconf.cpp:60
+msgid "Triangular tree expander"
+msgstr "三角ツリーエクスパンダ"
+
+#: plastikconf.cpp:61
+msgid "Highlight focused text input fields"
+msgstr "フォーカスしたテキスト入力フィールドを強調表示"
+
+#: plastikconf.cpp:63
+msgid "Custom text input highlight color:"
+msgstr "テキスト入力強調表示色を指定:"
+
+#: plastikconf.cpp:68
+msgid "Custom mouseover highlight color:"
+msgstr "マウスオーバー強調表示色を指定:"
+
+#: plastikconf.cpp:73
+msgid "Custom checkmark color:"
+msgstr "チェックマーク色を指定:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
new file mode 100644
index 00000000000..0415f680cbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Japanese
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "自動ブックマーク"
+
+#: autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "自動ブックマーク設定"
+
+#: autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "エントリを編集"
+
+#: autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: autobookmarker.cpp:294
+msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
+msgstr "<p>正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
+
+#: autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
+msgstr "<p>有効にすると、パターンマッチングは大文字小文字を区別します。そうでなければ、区別しません。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:305
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "最小マッチング(&M)"
+
+#: autobookmarker.cpp:309
+msgid ""
+"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>有効にすると、パターンマッチングは最小マッチングを使用します。それが何か分からない場合は、kate "
+"マニュアルの正規表現に関する付録をお読みください。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:313
+msgid "&File mask:"
+msgstr "ファイルマスク(&F):"
+
+#: autobookmarker.cpp:319
+msgid ""
+"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
+"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.</p>"
+msgstr ""
+"<p>セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。</p>"
+"<p>下にある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを簡単に埋めることができます。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "MIME タイプ(&T):"
+
+#: autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
+"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
+msgstr ""
+"<p>セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの使用を MIME "
+"タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。</p>"
+"<p>右にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこから選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。"
+"</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:340
+msgid ""
+"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME "
+"タイプのリストを表示させてください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで埋められます。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:365
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n"
+"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。"
+
+#: autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "MIME タイプを選択"
+
+#: autobookmarker.cpp:385
+msgid "&Patterns"
+msgstr "パターン(&P)"
+
+#: autobookmarker.cpp:388
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: autobookmarker.cpp:389
+msgid "Mime Types"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: autobookmarker.cpp:390
+msgid "File Masks"
+msgstr "ファイルマスク"
+
+#: autobookmarker.cpp:394
+msgid ""
+"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"<ol>"
+"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.</li>"
+"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
+"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。ドキュメントを開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。"
+"<ol>"
+"<li>MIME とファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれもドキュメントにマッチしない場合は、エンティティを取り消します。</li> "
+"<li>そうでなければ、ドキュメントの各行をパターンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。</li></ul>"
+"<p>エンティティのコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。</p>"
+
+#: autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: autobookmarker.cpp:409
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "このボタンを押すと新規自動ブックマークのエンティティを作成することができます。"
+
+#: autobookmarker.cpp:414
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを削除します。"
+
+#: autobookmarker.cpp:416
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: autobookmarker.cpp:419
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを編集することができます。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c0b6e4c9f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Japanese
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "単語補完プラグイン"
+
+#: docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "単語補完プラグインの設定"
+
+#: docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "上の単語を使用"
+
+#: docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "下の単語を使用"
+
+#: docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "補完リストを表示"
+
+#: docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "シェル補完"
+
+#: docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "補完リストを自動的に表示"
+
+#: docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "補完リストを自動的に表示する(&S)"
+
+#: docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "補完リストを表示する文字数(&W):"
+
+#: docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "文字以上"
+
+#: docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
+msgstr "自動補完リストのポップアップをデフォルトで有効にします。ポップアップは「ツール」メニューを使ってビューごとに無効にできます。"
+
+#: docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr "何文字入力したら補完リストを表示するかを指定してください。"
+
+#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Word Completion"
+msgstr "単語補完"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po
new file mode 100644
index 00000000000..147d8bda35b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of ktexteditor_insertfile.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-15 17:05+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.4\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入..."
+
+#: insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "挿入するファイルを選択"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116
+msgid ""
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル読み込みに失敗:\n"
+"\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "ファイル挿入エラー"
+
+#: insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> は存在しないか読み込めません。中止します。"
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> を開けません。中止します。"
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
+msgstr "<p>ファイル <strong>%1</strong> は中身がありません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..42f34f048a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-12 12:25JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "インクリメンタル検索"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "後方インクリメンタル検索"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "検索オプション"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "先頭から"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "後方に I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "後方 I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "続けて I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "続けて I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方に続けて I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方に続けて I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "続けて (通過) I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "続けて (通過) I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "後方続けて (通過) I-検索:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "後方続けて (通過) I-検索に失敗:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "エラー: 未知の i-検索状態"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "次のインクリメンタル検索のマッチ"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "前のインクリメンタル検索のマッチ"
+
+#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8857ca4112
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "データツール"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(利用できません)"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリックした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツールが呼ば"
+"れない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは KOffice パッケージに含まれています。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/libkscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..61087399fa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/libkscreensaver.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of libkscreensaver.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:25JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "スクリーンセーバーの設定"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "指定した X ウィンドウで実行"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "ルート X ウィンドウで実行"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ppdtranslations.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ppdtranslations.po
new file mode 100644
index 00000000000..01428460f81
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/ppdtranslations.po
@@ -0,0 +1,14335 @@
+# translation of ppdtranslations.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ppdtranslations\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: printers.cpp:2 printers.cpp:2710
+#, no-c-format
+msgid "Executive"
+msgstr "エグゼクティブ"
+
+#: printers.cpp:4 printers.cpp:3218
+#, no-c-format
+msgid "Envelope B5"
+msgstr "封筒 B5"
+
+#: printers.cpp:6 printers.cpp:3220
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #10"
+msgstr "封筒 #10"
+
+#: printers.cpp:8 printers.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "Envelope DL"
+msgstr "封筒 DL"
+
+#: printers.cpp:10 printers.cpp:2650
+#, no-c-format
+msgid "PageRegion"
+msgstr "ページ領域"
+
+#: printers.cpp:12 printers.cpp:3140
+#, no-c-format
+msgid "Media Source"
+msgstr "メディアソース"
+
+#: printers.cpp:16 printers.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed"
+msgstr "手差し給紙"
+
+#: printers.cpp:18 printers.cpp:2652
+#, no-c-format
+msgid "Output Resolution"
+msgstr "出力解像度"
+
+#: printers.cpp:20 printers.cpp:4020
+#, no-c-format
+msgid "150 DPI"
+msgstr "150 DPI"
+
+#: printers.cpp:22 printers.cpp:4022
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI"
+msgstr "300 DPI"
+
+#: printers.cpp:24 printers.cpp:4024
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI"
+msgstr "600 DPI"
+
+#: printers.cpp:26 printers.cpp:4266
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI"
+msgstr "1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:28 printers.cpp:6340
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI"
+msgstr "2400 DPI"
+
+#: printers.cpp:30 printers.cpp:4350
+#, no-c-format
+msgid "Double-Sided Printing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:34 printers.cpp:4352
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺とじ (標準)"
+
+#: printers.cpp:36 printers.cpp:4354
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "短辺とじ (反転)"
+
+#: printers.cpp:38 printers.cpp:2708
+#, no-c-format
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
+
+#: printers.cpp:40 printers.cpp:2706
+#, no-c-format
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: printers.cpp:42 printers.cpp:5834
+#, no-c-format
+msgid "US Executive"
+msgstr "US エグゼクティブ"
+
+#: printers.cpp:44 printers.cpp:2714
+#, no-c-format
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US タブロイド"
+
+#: printers.cpp:46 printers.cpp:2694
+#, no-c-format
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: printers.cpp:48 printers.cpp:2788
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "メディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:50 printers.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "Plain Paper"
+msgstr "普通紙"
+
+#: printers.cpp:52 printers.cpp:4006
+#, no-c-format
+msgid "Bond Paper"
+msgstr "上質紙"
+
+#: printers.cpp:54 printers.cpp:5836
+#, no-c-format
+msgid "Special Paper"
+msgstr "特殊用紙"
+
+#: printers.cpp:56 printers.cpp:3188
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: printers.cpp:58 printers.cpp:4008
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Paper"
+msgstr "光沢用紙"
+
+#: printers.cpp:60 printers.cpp:4254
+#, no-c-format
+msgid "Tray"
+msgstr "トレイ"
+
+#: printers.cpp:62 printers.cpp:5838
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feed"
+msgstr "封筒給紙"
+
+#: printers.cpp:64 printers.cpp:5840
+#, no-c-format
+msgid "Output Mode"
+msgstr "出力モード"
+
+#: printers.cpp:66 printers.cpp:5842
+#, no-c-format
+msgid "CMYK Color"
+msgstr "CMYK カラー"
+
+#: printers.cpp:68 printers.cpp:5844
+#, no-c-format
+msgid "CMY Color"
+msgstr "CMY カラー"
+
+#: printers.cpp:70 printers.cpp:3466
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: printers.cpp:72 printers.cpp:4026
+#, no-c-format
+msgid "600x300 DPI"
+msgstr "600x300 DPI"
+
+#: printers.cpp:74 printers.cpp:5846
+#, no-c-format
+msgid "CRET Color"
+msgstr "CRET カラー"
+
+#: printers.cpp:76 printers.cpp:5848
+#, no-c-format
+msgid "Duplexer"
+msgstr "両面印刷ユニット"
+
+#: printers.cpp:78 printers.cpp:5850
+#, no-c-format
+msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
+msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
+
+#: printers.cpp:80 printers.cpp:5852
+#, no-c-format
+msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
+msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
+
+#: printers.cpp:82 printers.cpp:5854
+#, no-c-format
+msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
+msgstr "リターンアドレス - 3/4 x 2\""
+
+#: printers.cpp:84 printers.cpp:5856
+#, no-c-format
+msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
+msgstr "シッピングアドレス - 2 5/16 x 4\""
+
+#: printers.cpp:86 printers.cpp:5858
+#, no-c-format
+msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
+msgstr "インターネット 送料 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
+
+#: printers.cpp:88 printers.cpp:5860
+#, no-c-format
+msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
+msgstr "インターネット 送料 3-Part - 2 1/4 x 7\""
+
+#: printers.cpp:90 printers.cpp:5862
+#, no-c-format
+msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
+msgstr "ファイルフォルダ - 9/16 x 3 7/16\""
+
+#: printers.cpp:92 printers.cpp:5864
+#, no-c-format
+msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
+msgstr "ハンギングフォルダ - 9/16 x 2\""
+
+#: printers.cpp:94 printers.cpp:5866
+#, no-c-format
+msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
+msgstr "3.5\" ディスク - 2 1/8 x 2 3/4\""
+
+#: printers.cpp:96 printers.cpp:5868
+#, no-c-format
+msgid "136 DPI"
+msgstr "136 DPI"
+
+#: printers.cpp:98 printers.cpp:5870
+#, no-c-format
+msgid "203 DPI"
+msgstr "203 DPI"
+
+#: printers.cpp:100 printers.cpp:5872
+#, no-c-format
+msgid "Output Darkness"
+msgstr "出力の暗さ"
+
+#: printers.cpp:102 printers.cpp:2834
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: printers.cpp:104 printers.cpp:5874
+#, no-c-format
+msgid "FanFoldUS"
+msgstr "FanFoldUS"
+
+#: printers.cpp:106 printers.cpp:5876
+#, no-c-format
+msgid "60 DPI"
+msgstr "60 DPI"
+
+#: printers.cpp:108 printers.cpp:5878
+#, no-c-format
+msgid "120x60 DPI"
+msgstr "120x60 DPI"
+
+#: printers.cpp:110 printers.cpp:4560
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI"
+msgstr "180 DPI"
+
+#: printers.cpp:112 printers.cpp:5880
+#, no-c-format
+msgid "360x180 DPI"
+msgstr "360x180 DPI"
+
+#: printers.cpp:114 printers.cpp:5882
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI"
+msgstr "360 DPI"
+
+#: printers.cpp:116 printers.cpp:5884
+#, no-c-format
+msgid "60x72 DPI"
+msgstr "60x72 DPI"
+
+#: printers.cpp:118 printers.cpp:5886
+#, no-c-format
+msgid "120x72 DPI"
+msgstr "120x72 DPI"
+
+#: printers.cpp:120 printers.cpp:5888
+#, no-c-format
+msgid "240x72 DPI"
+msgstr "240x72 DPI"
+
+#: printers.cpp:122 printers.cpp:3510
+#, no-c-format
+msgid "Tray 4"
+msgstr "トレイ 4"
+
+#: printers.cpp:124 printers.cpp:5890
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI"
+msgstr "720 DPI"
+
+#: printers.cpp:126 printers.cpp:5892
+#, no-c-format
+msgid "Page Size and Printing Quality"
+msgstr "ページサイズと印刷品質"
+
+#: printers.cpp:128 printers.cpp:5894
+#, no-c-format
+msgid "A4, 600x600 DPI"
+msgstr "A4, 600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:130 printers.cpp:5906
+#, no-c-format
+msgid "Letter, 600x600 DPI"
+msgstr "レター, 600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:132 printers.cpp:5896
+#, no-c-format
+msgid "A4, 1200x600 DPI"
+msgstr "A4, 1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:134 printers.cpp:5898
+#, no-c-format
+msgid "B5, 600x600 DPI"
+msgstr "B5, 600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:136 printers.cpp:5900
+#, no-c-format
+msgid "B5, 1200x600 DPI"
+msgstr "B5, 1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:138 printers.cpp:5902
+#, no-c-format
+msgid "Legal, 600x600 DPI"
+msgstr "リーガル, 600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:140 printers.cpp:5904
+#, no-c-format
+msgid "Legal, 1200x600 DPI"
+msgstr "リーガル, 1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:142 printers.cpp:5908
+#, no-c-format
+msgid "Letter, 1200x600 DPI"
+msgstr "レター, 1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:144 printers.cpp:5912
+#, no-c-format
+msgid "High Grade Paper"
+msgstr "ハイグレード紙"
+
+#: printers.cpp:146 printers.cpp:5910
+#, no-c-format
+msgid "Back Print Media"
+msgstr "バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:148 printers.cpp:5914
+#, no-c-format
+msgid "Iron-On Transfer Sheet"
+msgstr "アイロンプリント紙"
+
+#: printers.cpp:150 printers.cpp:5916
+#, no-c-format
+msgid "Hot OHP Media"
+msgstr "ホット OHP メディア"
+
+#: printers.cpp:152 printers.cpp:5722
+#, no-c-format
+msgid "Post Card"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:154 printers.cpp:4612
+#, no-c-format
+msgid "Thick Paper"
+msgstr "厚紙"
+
+#: printers.cpp:156 printers.cpp:4372
+#, no-c-format
+msgid "Printing Mode"
+msgstr "印刷モード"
+
+#: printers.cpp:158 printers.cpp:5918
+#, no-c-format
+msgid "BlackOnly"
+msgstr "黒のみ"
+
+#: printers.cpp:160 printers.cpp:6716
+#, no-c-format
+msgid "Colour"
+msgstr "カラー"
+
+#: printers.cpp:162 printers.cpp:5920
+#, no-c-format
+msgid "HalfTone"
+msgstr "ハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:164 printers.cpp:5922
+#, no-c-format
+msgid "NoHalfTone"
+msgstr "ハーフトーンでない"
+
+#: printers.cpp:166 printers.cpp:5748
+#, no-c-format
+msgid "Dithering"
+msgstr "ディザリング"
+
+#: printers.cpp:168 printers.cpp:5924
+#, no-c-format
+msgid "FloydSteinberg"
+msgstr "FloydSteinberg"
+
+#: printers.cpp:170 printers.cpp:5926
+#, no-c-format
+msgid "NoFloydSteinberg"
+msgstr "FloydSteinbergなし"
+
+#: printers.cpp:172 printers.cpp:5928
+#, no-c-format
+msgid "Banding"
+msgstr "バンディング"
+
+#: printers.cpp:174 printers.cpp:5930
+#, no-c-format
+msgid "NoBanding"
+msgstr "バンディングなし"
+
+#: printers.cpp:176 printers.cpp:6744
+#, no-c-format
+msgid "Colour Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: printers.cpp:178 printers.cpp:4034
+#, no-c-format
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: printers.cpp:180 printers.cpp:6726
+#, no-c-format
+msgid "Colour Correction Mode"
+msgstr "色補正モード"
+
+#: printers.cpp:182 printers.cpp:5942
+#, no-c-format
+msgid "FullBlack"
+msgstr "フルブラック"
+
+#: printers.cpp:184 printers.cpp:6720
+#, no-c-format
+msgid "Colour correction"
+msgstr "色補正"
+
+#: printers.cpp:186 printers.cpp:6926
+#, no-c-format
+msgid "NoColourCorrection"
+msgstr "色補正なし"
+
+#: printers.cpp:188 printers.cpp:6724
+#, no-c-format
+msgid "ColourCorrection"
+msgstr "色補正"
+
+#: printers.cpp:190 printers.cpp:5968
+#, no-c-format
+msgid "How often every dot is printed"
+msgstr "ドットが印刷される間隔"
+
+#: printers.cpp:192 printers.cpp:5970
+#, no-c-format
+msgid "PrintTwice"
+msgstr "二度打ち"
+
+#: printers.cpp:194 printers.cpp:5972
+#, no-c-format
+msgid "PrintOnce"
+msgstr "1回印刷"
+
+#: printers.cpp:196 printers.cpp:5974
+#, no-c-format
+msgid "Black Printing Mode"
+msgstr "ブラック印刷モード"
+
+#: printers.cpp:198 printers.cpp:5976
+#, no-c-format
+msgid "SolidBlack"
+msgstr "黒一色"
+
+#: printers.cpp:200 printers.cpp:5978
+#, no-c-format
+msgid "MixedBlack"
+msgstr "混合黒"
+
+#: printers.cpp:202 printers.cpp:5980
+#, no-c-format
+msgid "Square Dithering"
+msgstr "正方形ディザリング"
+
+#: printers.cpp:204 printers.cpp:5982
+#, no-c-format
+msgid "SquareDithering"
+msgstr "正方形ディザリング"
+
+#: printers.cpp:206 printers.cpp:5984
+#, no-c-format
+msgid "NoSquareDithering"
+msgstr "正方形ディザリングでない"
+
+#: printers.cpp:208 printers.cpp:5934
+#, no-c-format
+msgid "Do Curl Correction"
+msgstr "カール補正"
+
+#: printers.cpp:210 printers.cpp:5936
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionAlways"
+msgstr "常にカール補正"
+
+#: printers.cpp:212 printers.cpp:5938
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionAfterFinal"
+msgstr "最終カール補正"
+
+#: printers.cpp:214 printers.cpp:5962
+#, no-c-format
+msgid "Curl Correction on current pass"
+msgstr "現在のパスのカール補正"
+
+#: printers.cpp:216 printers.cpp:5964
+#, no-c-format
+msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent"
+msgstr "現在のパスでカール補正なし"
+
+#: printers.cpp:218 printers.cpp:5966
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionOnCurrent"
+msgstr "現在のパスでカール補正"
+
+#: printers.cpp:220 printers.cpp:6740
+#, no-c-format
+msgid "Colour Intensity"
+msgstr "カラー強度"
+
+#: printers.cpp:222 printers.cpp:6900
+#, no-c-format
+msgid "Line Feed Adjustment"
+msgstr "ラインフィード調節"
+
+#: printers.cpp:224 printers.cpp:6818
+#, no-c-format
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: printers.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "0.00"
+msgstr "0.00"
+
+#: printers.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
+
+#: printers.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "0.10"
+msgstr "0.10"
+
+#: printers.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "0.15"
+msgstr "0.15"
+
+#: printers.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: printers.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: printers.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "0.30"
+msgstr "0.30"
+
+#: printers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "0.35"
+msgstr "0.35"
+
+#: printers.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "0.40"
+msgstr "0.40"
+
+#: printers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "0.45"
+msgstr "0.45"
+
+#: printers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "0.50"
+msgstr "0.50"
+
+#: printers.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "0.55"
+msgstr "0.55"
+
+#: printers.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "0.60"
+msgstr "0.60"
+
+#: printers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "0.65"
+msgstr "0.65"
+
+#: printers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "0.70"
+msgstr "0.70"
+
+#: printers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "0.75"
+msgstr "0.75"
+
+#: printers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "0.80"
+msgstr "0.80"
+
+#: printers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "0.85"
+msgstr "0.85"
+
+#: printers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "0.90"
+msgstr "0.90"
+
+#: printers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
+
+#: printers.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "1.00"
+msgstr "1.00"
+
+#: printers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "1.05"
+msgstr "1.05"
+
+#: printers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "1.10"
+msgstr "1.10"
+
+#: printers.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "1.15"
+msgstr "1.15"
+
+#: printers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "1.20"
+msgstr "1.20"
+
+#: printers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "1.25"
+msgstr "1.25"
+
+#: printers.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "1.30"
+msgstr "1.30"
+
+#: printers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "1.35"
+msgstr "1.35"
+
+#: printers.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "1.40"
+msgstr "1.40"
+
+#: printers.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "1.45"
+msgstr "1.45"
+
+#: printers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "1.50"
+msgstr "1.50"
+
+#: printers.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "1.55"
+msgstr "1.55"
+
+#: printers.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "1.60"
+msgstr "1.60"
+
+#: printers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "1.65"
+msgstr "1.65"
+
+#: printers.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "1.70"
+msgstr "1.70"
+
+#: printers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "1.75"
+msgstr "1.75"
+
+#: printers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "1.80"
+msgstr "1.80"
+
+#: printers.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "1.85"
+msgstr "1.85"
+
+#: printers.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "1.90"
+msgstr "1.90"
+
+#: printers.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "1.95"
+msgstr "1.95"
+
+#: printers.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "2.00"
+msgstr "2.00"
+
+#: printers.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "2.05"
+msgstr "2.05"
+
+#: printers.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: printers.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "2.15"
+msgstr "2.15"
+
+#: printers.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "2.20"
+msgstr "2.20"
+
+#: printers.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "2.25"
+msgstr "2.25"
+
+#: printers.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: printers.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "2.35"
+msgstr "2.35"
+
+#: printers.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "2.40"
+msgstr "2.40"
+
+#: printers.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "2.45"
+msgstr "2.45"
+
+#: printers.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "2.50"
+msgstr "2.50"
+
+#: printers.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "2.55"
+msgstr "2.55"
+
+#: printers.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "2.60"
+msgstr "2.60"
+
+#: printers.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "2.65"
+msgstr "2.65"
+
+#: printers.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "2.70"
+msgstr "2.70"
+
+#: printers.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "2.75"
+msgstr "2.75"
+
+#: printers.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "2.80"
+msgstr "2.80"
+
+#: printers.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "2.85"
+msgstr "2.85"
+
+#: printers.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "2.90"
+msgstr "2.90"
+
+#: printers.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "2.95"
+msgstr "2.95"
+
+#: printers.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "3.00"
+msgstr "3.00"
+
+#: printers.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "3.05"
+msgstr "3.05"
+
+#: printers.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "3.10"
+msgstr "3.10"
+
+#: printers.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "3.15"
+msgstr "3.15"
+
+#: printers.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "3.20"
+msgstr "3.20"
+
+#: printers.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "3.25"
+msgstr "3.25"
+
+#: printers.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "3.30"
+msgstr "3.30"
+
+#: printers.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "3.35"
+msgstr "3.35"
+
+#: printers.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "3.40"
+msgstr "3.40"
+
+#: printers.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "3.45"
+msgstr "3.45"
+
+#: printers.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "3.50"
+msgstr "3.50"
+
+#: printers.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "3.55"
+msgstr "3.55"
+
+#: printers.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "3.60"
+msgstr "3.60"
+
+#: printers.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "3.65"
+msgstr "3.65"
+
+#: printers.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "3.70"
+msgstr "3.70"
+
+#: printers.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "3.75"
+msgstr "3.75"
+
+#: printers.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "3.80"
+msgstr "3.80"
+
+#: printers.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "3.85"
+msgstr "3.85"
+
+#: printers.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "3.90"
+msgstr "3.90"
+
+#: printers.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "3.95"
+msgstr "3.95"
+
+#: printers.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "4.00"
+msgstr "4.00"
+
+#: printers.cpp:388 printers.cpp:6858
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)"
+msgstr "水平 (X軸) シフト (ドット単位)"
+
+#: printers.cpp:390 printers.cpp:7076
+#, no-c-format
+msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)"
+msgstr "垂直 (Y軸) シフト (ドット単位)"
+
+#: printers.cpp:392 printers.cpp:5944
+#, no-c-format
+msgid "Next Job"
+msgstr "次のジョブ"
+
+#: printers.cpp:394 printers.cpp:5946
+#, no-c-format
+msgid "NextJobOnSameSheet"
+msgstr "NextJobOnSameSheet"
+
+#: printers.cpp:396 printers.cpp:5948
+#, no-c-format
+msgid "NextJobOnNewSheet"
+msgstr "NextJobOnNewSheet"
+
+#: printers.cpp:398 printers.cpp:6920
+#, no-c-format
+msgid "Next Job is spot colour page"
+msgstr "次のジョブはスポットカラーページです"
+
+#: printers.cpp:400 printers.cpp:6924
+#, no-c-format
+msgid "NextSpotColourPage"
+msgstr "次のスポットカラーページ"
+
+#: printers.cpp:402 printers.cpp:6922
+#, no-c-format
+msgid "NextNotSpotColourPage"
+msgstr "次のスポットカラーページでない"
+
+#: printers.cpp:404 printers.cpp:7032
+#, no-c-format
+msgid "This Job is spot colour page"
+msgstr "ジョブはスポットカラーページです"
+
+#: printers.cpp:406 printers.cpp:7036
+#, no-c-format
+msgid "ThisSpotColourPage"
+msgstr "スポットカラーページ"
+
+#: printers.cpp:408 printers.cpp:7034
+#, no-c-format
+msgid "ThisNotSpotColourPage"
+msgstr "スポットカラーページでない"
+
+#: printers.cpp:410 printers.cpp:3542
+#, no-c-format
+msgid "Page Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: printers.cpp:412 printers.cpp:2702
+#, no-c-format
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: printers.cpp:414 printers.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: printers.cpp:416 printers.cpp:2816
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: printers.cpp:418 printers.cpp:5724
+#, no-c-format
+msgid "Cardboard"
+msgstr "ボール紙"
+
+#: printers.cpp:420 printers.cpp:5726
+#, no-c-format
+msgid "Coated Film"
+msgstr "コートフィルム"
+
+#: printers.cpp:422 printers.cpp:5728
+#, no-c-format
+msgid "Fine Paper"
+msgstr "上質紙"
+
+#: printers.cpp:424 printers.cpp:5730
+#, no-c-format
+msgid "Iron Seal"
+msgstr "アイロンシール"
+
+#: printers.cpp:426 printers.cpp:5732
+#, no-c-format
+msgid "OHP"
+msgstr "OHP"
+
+#: printers.cpp:428 printers.cpp:5734
+#, no-c-format
+msgid "OHP (MD 2000)"
+msgstr "OHP (MD 2000)"
+
+#: printers.cpp:430 printers.cpp:5736
+#, no-c-format
+msgid "Rebeca Free"
+msgstr "Rebeca Free"
+
+#: printers.cpp:432 printers.cpp:2666
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: printers.cpp:434 printers.cpp:4356
+#, no-c-format
+msgid "1200x600 DPI"
+msgstr "1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932
+#, no-c-format
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: printers.cpp:438 printers.cpp:6728
+#, no-c-format
+msgid "Colour Depth"
+msgstr "色数"
+
+#: printers.cpp:440 printers.cpp:5740
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)"
+msgstr "フロイド・スタインバーグ 高品質 (32 bpp)"
+
+#: printers.cpp:442 printers.cpp:5742
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)"
+msgstr "フロイド・スタインバーグ 簡素 (8 bpp)"
+
+#: printers.cpp:444 printers.cpp:5744
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome (1 bpp)"
+msgstr "モノクロ (1 bpp)"
+
+#: printers.cpp:446 printers.cpp:7010
+#, no-c-format
+msgid "Simple Colour (4 bpp)"
+msgstr "シンプルカラー (4 bpp)"
+
+#: printers.cpp:450 printers.cpp:3468
+#, no-c-format
+msgid "Duplex"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:452 printers.cpp:5750
+#, no-c-format
+msgid "DoubleSided"
+msgstr "両面"
+
+#: printers.cpp:454 printers.cpp:5752
+#, no-c-format
+msgid "SingleSided"
+msgstr "片面"
+
+#: printers.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Black color saving"
+msgstr "ブラック カラーセーブ"
+
+#: printers.cpp:458 printers.cpp:5756
+#, no-c-format
+msgid "EcoBlack"
+msgstr "エコブラック"
+
+#: printers.cpp:460 printers.cpp:5758
+#, no-c-format
+msgid "NormalBlack"
+msgstr "ノーマルブラック"
+
+#: printers.cpp:462 printers.cpp:6698
+#, no-c-format
+msgid "Black Level"
+msgstr "ブラックレベル"
+
+#: printers.cpp:464 printers.cpp:6770
+#, no-c-format
+msgid "Cyan Level"
+msgstr "シアンレベル"
+
+#: printers.cpp:466 printers.cpp:6904
+#, no-c-format
+msgid "Magenta Level"
+msgstr "マゼンタレベル"
+
+#: printers.cpp:468 printers.cpp:7080
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Level"
+msgstr "黄色レベル"
+
+#: printers.cpp:470 printers.cpp:3842
+#, no-c-format
+msgid "B4 (JIS)"
+msgstr "B4 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:472 printers.cpp:3844
+#, no-c-format
+msgid "B6 (JIS)"
+msgstr "B6 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Envelope You 4"
+msgstr "洋形4号"
+
+#: printers.cpp:476 printers.cpp:6850
+#, no-c-format
+msgid "Hagaki"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Ledger"
+msgstr "レッジャー"
+
+#: printers.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:482 printers.cpp:4272
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI"
+msgstr "600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:484 printers.cpp:4270
+#, no-c-format
+msgid "300x300 DPI"
+msgstr "300x300 DPI"
+
+#: printers.cpp:486 printers.cpp:4160
+#, no-c-format
+msgid "3x5"
+msgstr "3x5"
+
+#: printers.cpp:488 printers.cpp:2776
+#, no-c-format
+msgid "4x6"
+msgstr "4x6"
+
+#: printers.cpp:490 printers.cpp:4162
+#, no-c-format
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: printers.cpp:492 printers.cpp:2778
+#, no-c-format
+msgid "5x8"
+msgstr "5x8"
+
+#: printers.cpp:494 printers.cpp:4164
+#, no-c-format
+msgid "6x8"
+msgstr "6x8"
+
+#: printers.cpp:496 printers.cpp:4166
+#, no-c-format
+msgid "8x10"
+msgstr "8x10"
+
+#: printers.cpp:498 printers.cpp:4168
+#, no-c-format
+msgid "8x12"
+msgstr "8x12"
+
+#: printers.cpp:500 printers.cpp:4300
+#, no-c-format
+msgid "11x14"
+msgstr "11x14"
+
+#: printers.cpp:502 printers.cpp:4302
+#, no-c-format
+msgid "13x19"
+msgstr "13x19"
+
+#: printers.cpp:504 printers.cpp:4408
+#, no-c-format
+msgid "16x20"
+msgstr "16x20"
+
+#: printers.cpp:506 printers.cpp:4410
+#, no-c-format
+msgid "16x24"
+msgstr "16x24"
+
+#: printers.cpp:508 printers.cpp:5776
+#, no-c-format
+msgid "60x60 dpi"
+msgstr "60x60 dpi"
+
+#: printers.cpp:510 printers.cpp:5762
+#, no-c-format
+msgid "60x72 dpi"
+msgstr "60x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:512 printers.cpp:5772
+#, no-c-format
+msgid "60x180 dpi"
+msgstr "60x180 dpi"
+
+#: printers.cpp:514 printers.cpp:5774
+#, no-c-format
+msgid "60x216 dpi"
+msgstr "60x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:516 printers.cpp:5782
+#, no-c-format
+msgid "120x60 dpi"
+msgstr "120x60 dpi"
+
+#: printers.cpp:518 printers.cpp:5766
+#, no-c-format
+msgid "120x72 dpi"
+msgstr "120x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:520 printers.cpp:5778
+#, no-c-format
+msgid "120x180 dpi"
+msgstr "120x180 dpi"
+
+#: printers.cpp:522 printers.cpp:5780
+#, no-c-format
+msgid "120x216 dpi"
+msgstr "120x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:524 printers.cpp:5788
+#, no-c-format
+msgid "180x60 dpi"
+msgstr "180x60 dpi"
+
+#: printers.cpp:526 printers.cpp:5790
+#, no-c-format
+msgid "180x72 dpi"
+msgstr "180x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:528 printers.cpp:5784
+#, no-c-format
+msgid "180x180 dpi"
+msgstr "180x180 dpi"
+
+#: printers.cpp:530 printers.cpp:5786
+#, no-c-format
+msgid "180x216 dpi"
+msgstr "180x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:532 printers.cpp:5796
+#, no-c-format
+msgid "240x60 dpi"
+msgstr "240x60 dpi"
+
+#: printers.cpp:534 printers.cpp:5770
+#, no-c-format
+msgid "240x72 dpi"
+msgstr "240x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:536 printers.cpp:5792
+#, no-c-format
+msgid "240x180 dpi"
+msgstr "240x180 dpi"
+
+#: printers.cpp:538 printers.cpp:5794
+#, no-c-format
+msgid "240x216 dpi"
+msgstr "240x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:540 printers.cpp:5802
+#, no-c-format
+msgid "360x60 dpi"
+msgstr "360x60 dpi"
+
+#: printers.cpp:542 printers.cpp:5804
+#, no-c-format
+msgid "360x72 dpi"
+msgstr "360x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:544 printers.cpp:5798
+#, no-c-format
+msgid "360x180 dpi"
+msgstr "360x180 dpi"
+
+#: printers.cpp:546 printers.cpp:5800
+#, no-c-format
+msgid "360x216 dpi"
+msgstr "360x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:548 printers.cpp:3546
+#, no-c-format
+msgid "11x17"
+msgstr "11x17"
+
+#: printers.cpp:550 printers.cpp:5344
+#, no-c-format
+msgid "Photo Paper"
+msgstr "フォト紙"
+
+#: printers.cpp:552 printers.cpp:4010
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Paper"
+msgstr "HP プレミアム用紙 (Premium Paper)"
+
+#: printers.cpp:554 printers.cpp:7048
+#, no-c-format
+msgid "Transparency Paper"
+msgstr "透明用紙"
+
+#: printers.cpp:556 printers.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid "Print Quality"
+msgstr "印刷品質"
+
+#: printers.cpp:558 printers.cpp:6060
+#, no-c-format
+msgid "Draft Quality"
+msgstr "ドラフト品質"
+
+#: printers.cpp:560 printers.cpp:6062
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "標準品質"
+
+#: printers.cpp:562 printers.cpp:6972
+#, no-c-format
+msgid "Presentation Quality"
+msgstr "プレゼンテーション品質"
+
+#: printers.cpp:564 printers.cpp:4396
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome"
+msgstr "モノクロ"
+
+#: printers.cpp:566 printers.cpp:6782
+#, no-c-format
+msgid "Dithering Pixels Per Inch"
+msgstr "1 インチあたりのディザリングピクセル"
+
+#: printers.cpp:568 printers.cpp:6838
+#, no-c-format
+msgid "Generic DeskJet"
+msgstr "一般 DeskJet"
+
+#: printers.cpp:570 printers.cpp:4002
+#, no-c-format
+msgid "Standard Tray"
+msgstr "標準トレイ"
+
+#: printers.cpp:572 printers.cpp:3998
+#, no-c-format
+msgid "Banner Printing"
+msgstr "バナー印刷"
+
+#: printers.cpp:574 printers.cpp:3714
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feeder"
+msgstr "封筒フィーダー"
+
+#: printers.cpp:576 printers.cpp:4000
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feeder"
+msgstr "手差しフィーダー"
+
+#: printers.cpp:578 printers.cpp:4012
+#, no-c-format
+msgid "Quick-Dry Glossy"
+msgstr "Quick-Dry Glossy (高速乾燥光沢用紙)"
+
+#: printers.cpp:580 printers.cpp:4014
+#, no-c-format
+msgid "Quick-Dry Transparency"
+msgstr "Quick-Dry Transparency (高速乾燥透明用紙)"
+
+#: printers.cpp:582 printers.cpp:4028
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#: printers.cpp:584 printers.cpp:4030
+#, no-c-format
+msgid "Default Setting"
+msgstr "標準設定"
+
+#: printers.cpp:586 printers.cpp:2890
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "ドラフト"
+
+#: printers.cpp:588 printers.cpp:4032
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション"
+
+#: printers.cpp:590 printers.cpp:6872
+#, no-c-format
+msgid "Ink Drying Time (sec)"
+msgstr "インクの乾かす時間 (秒)"
+
+#: printers.cpp:592 printers.cpp:6908
+#, no-c-format
+msgid "Memory Limit (Bytes)"
+msgstr "メモリ制限 (バイト)"
+
+#: printers.cpp:594 printers.cpp:4096
+#, no-c-format
+msgid "Black Levels"
+msgstr "ブラックレベル"
+
+#: printers.cpp:596 printers.cpp:4098
+#, no-c-format
+msgid "2 Levels"
+msgstr "2 レベル"
+
+#: printers.cpp:598 printers.cpp:4100
+#, no-c-format
+msgid "3 Levels"
+msgstr "3 レベル"
+
+#: printers.cpp:600 printers.cpp:4102
+#, no-c-format
+msgid "4 Levels"
+msgstr "4 レベル"
+
+#: printers.cpp:602 printers.cpp:4104
+#, no-c-format
+msgid "No Black"
+msgstr "ブラックなし"
+
+#: printers.cpp:604 printers.cpp:4106
+#, no-c-format
+msgid "CMY Levels"
+msgstr "CMY レベル"
+
+#: printers.cpp:606 printers.cpp:4108
+#, no-c-format
+msgid "No CMY"
+msgstr "CMYなし"
+
+#: printers.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Printout Mode"
+msgstr "印刷モード"
+
+#: printers.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Draft (Color cartridge)"
+msgstr "ドラフト (カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "ドラフト グレースケール (ブラック + カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Normal (Color cartridge)"
+msgstr "標準 (カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "標準グレースケール (ブラック + カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "高品質グレースケール (ブラック + カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)"
+msgstr "写真 (フォト + カラーカートリッジ,フォト紙)"
+
+#: printers.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Photo/4x6 inch index card"
+msgstr "写真/4x6インチ・インデックス・カード"
+
+#: printers.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Photo with tear-off tab"
+msgstr "切り取り部分のタブを備えた写真"
+
+#: printers.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "3x5 inch index card"
+msgstr "3x5インチ・インデックス・カード"
+
+#: printers.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "5x8 inch index card"
+msgstr "5x8インチ・インデックス・カード"
+
+#: printers.cpp:630 printers.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: printers.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "A6 with tear-off tab"
+msgstr "切り取り部分のタブを備えた A6"
+
+#: printers.cpp:634 printers.cpp:2770
+#, no-c-format
+msgid "Envelope C6"
+msgstr "封筒 C6"
+
+#: printers.cpp:636 printers.cpp:4228
+#, no-c-format
+msgid "American Foolscap"
+msgstr "アメリカ フールスキャップ紙"
+
+#: printers.cpp:638 printers.cpp:6944
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku-Hagaki"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:640 printers.cpp:3646
+#, no-c-format
+msgid "16K"
+msgstr "16K"
+
+#: printers.cpp:642 printers.cpp:3644
+#, no-c-format
+msgid "Executive (JIS)"
+msgstr "エグゼクティブ (JIS)"
+
+#: printers.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type"
+msgstr "解像度、品質、インク・タイプ、メディア・タイプ"
+
+#: printers.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Controlled by 'Printout Mode'"
+msgstr "'印刷モード'によってコントロールされました"
+
+#: printers.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, カラー, カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, ドラフト, カラー, カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, ドラフト, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, ドラフト, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ."
+
+#: printers.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper"
+msgstr "300 dpi, フォト, フォト + カラーカートリッジ, 高級紙"
+
+#: printers.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "600x300 dpi, 最良, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:664 printers.cpp:4420
+#, no-c-format
+msgid "Normal Color"
+msgstr "標準カラー"
+
+#: printers.cpp:666 printers.cpp:4514
+#, no-c-format
+msgid "Best Quality Color"
+msgstr "最高品質カラー"
+
+#: printers.cpp:668 printers.cpp:4412
+#, no-c-format
+msgid "Black and White"
+msgstr "白黒"
+
+#: printers.cpp:670 printers.cpp:4414
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Color"
+msgstr "フロイド-スタインバーグ カラー"
+
+#: printers.cpp:672 printers.cpp:4416
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)"
+msgstr "フロイド-スタインバーグ カラー (低メモリ)"
+
+#: printers.cpp:674 printers.cpp:4418
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Gray"
+msgstr "フロイド-スタインバーグ グレー"
+
+#: printers.cpp:676 printers.cpp:6692
+#, no-c-format
+msgid "Black correction (Cyan reduction)"
+msgstr "ブラック補正 (シアン減少)"
+
+#: printers.cpp:678 printers.cpp:4464
+#, no-c-format
+msgid "Ink Reduction"
+msgstr "インク減少"
+
+#: printers.cpp:680 printers.cpp:4466
+#, no-c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: printers.cpp:682 printers.cpp:4470
+#, no-c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: printers.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Draft (Economy)"
+msgstr "ドラフト (エコノミー)"
+
+#: printers.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Economy)"
+msgstr "ドラフト グレースケール (エコノミー)"
+
+#: printers.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale"
+msgstr "標準 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:692 printers.cpp:5170
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "高品質"
+
+#: printers.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale"
+msgstr "高品質 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:696 printers.cpp:5708
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "フォト"
+
+#: printers.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Photo Grayscale"
+msgstr "フォト グレースケール"
+
+#: printers.cpp:700 printers.cpp:3554
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: printers.cpp:702 printers.cpp:6380
+#, no-c-format
+msgid "Commercial 10"
+msgstr "C10"
+
+#: printers.cpp:704 printers.cpp:3550
+#, no-c-format
+msgid "DL"
+msgstr "DL"
+
+#: printers.cpp:706 printers.cpp:4180
+#, no-c-format
+msgid "B5 ISO"
+msgstr "B5 ISO"
+
+#: printers.cpp:708 printers.cpp:4186
+#, no-c-format
+msgid "B6 ISO"
+msgstr "B6 ISO"
+
+#: printers.cpp:710 printers.cpp:4190
+#, no-c-format
+msgid "B7 ISO"
+msgstr "B7 ISO"
+
+#: printers.cpp:712 printers.cpp:4194
+#, no-c-format
+msgid "B8 ISO"
+msgstr "B8 ISO"
+
+#: printers.cpp:714 printers.cpp:4198
+#, no-c-format
+msgid "B9 ISO"
+msgstr "B9 ISO"
+
+#: printers.cpp:716 printers.cpp:4202
+#, no-c-format
+msgid "B10 ISO"
+msgstr "B10 ISO"
+
+#: printers.cpp:718 printers.cpp:2734
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch 封筒"
+
+#: printers.cpp:720 printers.cpp:4246
+#, no-c-format
+msgid "Postcard"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:722 printers.cpp:6360
+#, no-c-format
+msgid "C7-6"
+msgstr "C7-6"
+
+#: printers.cpp:724 printers.cpp:6880
+#, no-c-format
+msgid "Japanese long envelope #4"
+msgstr "長形4号"
+
+#: printers.cpp:726 printers.cpp:4230
+#, no-c-format
+msgid "Hagaki Card"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:728 printers.cpp:6368
+#, no-c-format
+msgid "Small paperback"
+msgstr "小いペーパーバック"
+
+#: printers.cpp:730 printers.cpp:6370
+#, no-c-format
+msgid "Penguin small paperback"
+msgstr "ペンギン小いペーパーバック"
+
+#: printers.cpp:732 printers.cpp:6382
+#, no-c-format
+msgid "A2 Invitation"
+msgstr "A2 案内状"
+
+#: printers.cpp:734 printers.cpp:4226
+#, no-c-format
+msgid "Epson 4x6 Photo Paper"
+msgstr "Epson 4x6 フォト紙"
+
+#: printers.cpp:736 printers.cpp:6878
+#, no-c-format
+msgid "Japanese long envelope #3"
+msgstr "長形3号"
+
+#: printers.cpp:738 printers.cpp:6358
+#, no-c-format
+msgid "B6-C4"
+msgstr "B6-C4"
+
+#: printers.cpp:740 printers.cpp:6372
+#, no-c-format
+msgid "Penguin large paperback"
+msgstr "ペンギン 大きいペーパーバック"
+
+#: printers.cpp:742 printers.cpp:4222
+#, no-c-format
+msgid "Crown Quarto"
+msgstr "王冠四つ折判"
+
+#: printers.cpp:744 printers.cpp:4236
+#, no-c-format
+msgid "Large Crown Quarto"
+msgstr "大きい王冠四つ折判"
+
+#: printers.cpp:746 printers.cpp:4248
+#, no-c-format
+msgid "RA4"
+msgstr "RA4"
+
+#: printers.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "American foolscap"
+msgstr "アメリカ フールスキャップ紙"
+
+#: printers.cpp:750 printers.cpp:3234
+#, no-c-format
+msgid "Bond"
+msgstr "ボンド紙"
+
+#: printers.cpp:752 printers.cpp:6842
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo"
+msgstr "光沢写真"
+
+#: printers.cpp:754 printers.cpp:6394
+#, no-c-format
+msgid "Transparencies"
+msgstr "透明"
+
+#: printers.cpp:756 printers.cpp:4522
+#, no-c-format
+msgid "Ink Type"
+msgstr "インクタイプ"
+
+#: printers.cpp:758 printers.cpp:4526
+#, no-c-format
+msgid "Color + Photo Cartridges"
+msgstr "カラー + フォトカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:760 printers.cpp:6814
+#, no-c-format
+msgid "Four Color Standard"
+msgstr "4色標準"
+
+#: printers.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "stpGamma"
+msgstr "stpガンマ"
+
+#: printers.cpp:764 printers.cpp:4384
+#, no-c-format
+msgid "Density"
+msgstr "密度"
+
+#: printers.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "0.12"
+msgstr "0.12"
+
+#: printers.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "0.14"
+msgstr "0.14"
+
+#: printers.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "0.16"
+msgstr "0.16"
+
+#: printers.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "0.18"
+msgstr "0.18"
+
+#: printers.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "0.22"
+msgstr "0.22"
+
+#: printers.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "0.24"
+msgstr "0.24"
+
+#: printers.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "0.26"
+msgstr "0.26"
+
+#: printers.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "0.28"
+msgstr "0.28"
+
+#: printers.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "0.32"
+msgstr "0.32"
+
+#: printers.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "0.34"
+msgstr "0.34"
+
+#: printers.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "0.36"
+msgstr "0.36"
+
+#: printers.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "0.38"
+msgstr "0.38"
+
+#: printers.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "0.42"
+msgstr "0.42"
+
+#: printers.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "0.44"
+msgstr "0.44"
+
+#: printers.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "0.46"
+msgstr "0.46"
+
+#: printers.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "0.48"
+msgstr "0.48"
+
+#: printers.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "0.52"
+msgstr "0.52"
+
+#: printers.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "0.54"
+msgstr "0.54"
+
+#: printers.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "0.56"
+msgstr "0.56"
+
+#: printers.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "0.58"
+msgstr "0.58"
+
+#: printers.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "0.62"
+msgstr "0.62"
+
+#: printers.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "0.64"
+msgstr "0.64"
+
+#: printers.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "0.66"
+msgstr "0.66"
+
+#: printers.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "0.68"
+msgstr "0.68"
+
+#: printers.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "0.72"
+msgstr "0.72"
+
+#: printers.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "0.74"
+msgstr "0.74"
+
+#: printers.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "0.76"
+msgstr "0.76"
+
+#: printers.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "0.78"
+msgstr "0.78"
+
+#: printers.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "0.82"
+msgstr "0.82"
+
+#: printers.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "0.84"
+msgstr "0.84"
+
+#: printers.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "0.86"
+msgstr "0.86"
+
+#: printers.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "0.88"
+msgstr "0.88"
+
+#: printers.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "0.92"
+msgstr "0.92"
+
+#: printers.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "0.94"
+msgstr "0.94"
+
+#: printers.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "0.96"
+msgstr "0.96"
+
+#: printers.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "0.98"
+msgstr "0.98"
+
+#: printers.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "1.02"
+msgstr "1.02"
+
+#: printers.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "1.04"
+msgstr "1.04"
+
+#: printers.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "1.06"
+msgstr "1.06"
+
+#: printers.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "1.08"
+msgstr "1.08"
+
+#: printers.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "1.12"
+msgstr "1.12"
+
+#: printers.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "1.14"
+msgstr "1.14"
+
+#: printers.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "1.16"
+msgstr "1.16"
+
+#: printers.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "1.18"
+msgstr "1.18"
+
+#: printers.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "1.22"
+msgstr "1.22"
+
+#: printers.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "1.24"
+msgstr "1.24"
+
+#: printers.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "1.26"
+msgstr "1.26"
+
+#: printers.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "1.28"
+msgstr "1.28"
+
+#: printers.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "1.32"
+msgstr "1.32"
+
+#: printers.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "1.34"
+msgstr "1.34"
+
+#: printers.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "1.36"
+msgstr "1.36"
+
+#: printers.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "1.38"
+msgstr "1.38"
+
+#: printers.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "1.42"
+msgstr "1.42"
+
+#: printers.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "1.44"
+msgstr "1.44"
+
+#: printers.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "1.46"
+msgstr "1.46"
+
+#: printers.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "1.48"
+msgstr "1.48"
+
+#: printers.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "1.52"
+msgstr "1.52"
+
+#: printers.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "1.54"
+msgstr "1.54"
+
+#: printers.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "1.56"
+msgstr "1.56"
+
+#: printers.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "1.58"
+msgstr "1.58"
+
+#: printers.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "1.62"
+msgstr "1.62"
+
+#: printers.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "1.64"
+msgstr "1.64"
+
+#: printers.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
+
+#: printers.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "1.68"
+msgstr "1.68"
+
+#: printers.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "1.72"
+msgstr "1.72"
+
+#: printers.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "1.74"
+msgstr "1.74"
+
+#: printers.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "1.76"
+msgstr "1.76"
+
+#: printers.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "1.78"
+msgstr "1.78"
+
+#: printers.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "1.82"
+msgstr "1.82"
+
+#: printers.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "1.84"
+msgstr "1.84"
+
+#: printers.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "1.86"
+msgstr "1.86"
+
+#: printers.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "1.88"
+msgstr "1.88"
+
+#: printers.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "1.92"
+msgstr "1.92"
+
+#: printers.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "1.94"
+msgstr "1.94"
+
+#: printers.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "1.96"
+msgstr "1.96"
+
+#: printers.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "1.98"
+msgstr "1.98"
+
+#: printers.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "stpBrightness"
+msgstr "stp輝度"
+
+#: printers.cpp:920
+#, no-c-format
+msgid "0.02"
+msgstr "0.02"
+
+#: printers.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "0.04"
+msgstr "0.04"
+
+#: printers.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "0.06"
+msgstr "0.06"
+
+#: printers.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid "0.08"
+msgstr "0.08"
+
+#: printers.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "stpSaturation"
+msgstr "stp彩度"
+
+#: printers.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: printers.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: printers.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: printers.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: printers.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: printers.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: printers.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
+
+#: printers.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "0.7"
+msgstr "0.7"
+
+#: printers.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "0.8"
+msgstr "0.8"
+
+#: printers.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "0.9"
+msgstr "0.9"
+
+#: printers.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: printers.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: printers.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: printers.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: printers.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: printers.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: printers.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: printers.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: printers.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: printers.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#: printers.cpp:970 printers.cpp:3086
+#, no-c-format
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: printers.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: printers.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "2.2"
+msgstr "2.2"
+
+#: printers.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "2.3"
+msgstr "2.3"
+
+#: printers.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "2.4"
+msgstr "2.4"
+
+#: printers.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "2.5"
+msgstr "2.5"
+
+#: printers.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "2.6"
+msgstr "2.6"
+
+#: printers.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "2.7"
+msgstr "2.7"
+
+#: printers.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: printers.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "2.9"
+msgstr "2.9"
+
+#: printers.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#: printers.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#: printers.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: printers.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "3.3"
+msgstr "3.3"
+
+#: printers.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
+
+#: printers.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "3.5"
+msgstr "3.5"
+
+#: printers.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "3.6"
+msgstr "3.6"
+
+#: printers.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "3.7"
+msgstr "3.7"
+
+#: printers.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "3.8"
+msgstr "3.8"
+
+#: printers.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "3.9"
+msgstr "3.9"
+
+#: printers.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#: printers.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#: printers.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "4.2"
+msgstr "4.2"
+
+#: printers.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "4.3"
+msgstr "4.3"
+
+#: printers.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "4.4"
+msgstr "4.4"
+
+#: printers.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "4.5"
+msgstr "4.5"
+
+#: printers.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "4.6"
+msgstr "4.6"
+
+#: printers.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "4.7"
+msgstr "4.7"
+
+#: printers.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "4.8"
+msgstr "4.8"
+
+#: printers.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "4.9"
+msgstr "4.9"
+
+#: printers.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#: printers.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: printers.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "5.2"
+msgstr "5.2"
+
+#: printers.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "5.3"
+msgstr "5.3"
+
+#: printers.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "5.4"
+msgstr "5.4"
+
+#: printers.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "5.5"
+msgstr "5.5"
+
+#: printers.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "5.6"
+msgstr "5.6"
+
+#: printers.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "5.7"
+msgstr "5.7"
+
+#: printers.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "5.8"
+msgstr "5.8"
+
+#: printers.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "5.9"
+msgstr "5.9"
+
+#: printers.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "6.0"
+msgstr "6.0"
+
+#: printers.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "6.1"
+msgstr "6.1"
+
+#: printers.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "6.2"
+msgstr "6.2"
+
+#: printers.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "6.3"
+msgstr "6.3"
+
+#: printers.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "6.4"
+msgstr "6.4"
+
+#: printers.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "6.5"
+msgstr "6.5"
+
+#: printers.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "6.6"
+msgstr "6.6"
+
+#: printers.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "6.7"
+msgstr "6.7"
+
+#: printers.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "6.8"
+msgstr "6.8"
+
+#: printers.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "6.9"
+msgstr "6.9"
+
+#: printers.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#: printers.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#: printers.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "7.2"
+msgstr "7.2"
+
+#: printers.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "7.3"
+msgstr "7.3"
+
+#: printers.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "7.4"
+msgstr "7.4"
+
+#: printers.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "7.5"
+msgstr "7.5"
+
+#: printers.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "7.6"
+msgstr "7.6"
+
+#: printers.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "7.7"
+msgstr "7.7"
+
+#: printers.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "7.8"
+msgstr "7.8"
+
+#: printers.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "7.9"
+msgstr "7.9"
+
+#: printers.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "8.0"
+msgstr "8.0"
+
+#: printers.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "8.1"
+msgstr "8.1"
+
+#: printers.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "8.2"
+msgstr "8.2"
+
+#: printers.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "8.3"
+msgstr "8.3"
+
+#: printers.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "8.4"
+msgstr "8.4"
+
+#: printers.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "8.5"
+msgstr "8.5"
+
+#: printers.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "8.6"
+msgstr "8.6"
+
+#: printers.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "8.7"
+msgstr "8.7"
+
+#: printers.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "8.8"
+msgstr "8.8"
+
+#: printers.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "8.9"
+msgstr "8.9"
+
+#: printers.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "9.0"
+msgstr "9.0"
+
+#: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Level"
+msgstr "コントラストレベル"
+
+#: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568
+#, no-c-format
+msgid "150 x 150 DPI"
+msgstr "150 x 150 DPI"
+
+#: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602
+#, no-c-format
+msgid "300 x 300 DPI"
+msgstr "300 x 300 DPI"
+
+#: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648
+#, no-c-format
+msgid "600 x 300 DPI"
+msgstr "600 x 300 DPI"
+
+#: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650
+#, no-c-format
+msgid "600 x 600 DPI"
+msgstr "600 x 600 DPI"
+
+#: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "出力タイプ"
+
+#: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844
+#, no-c-format
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760
+#, no-c-format
+msgid "Continuous-tone photographs"
+msgstr "連続的なトーンの写真"
+
+#: printers.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Line art"
+msgstr "線画"
+
+#: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974
+#, no-c-format
+msgid "Primarily solid colors or smooth gradients"
+msgstr "第1に濃淡のない色あるいは滑らかな階調度"
+
+#: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780
+#, no-c-format
+msgid "Dither Algorithm"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム"
+
+#: printers.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "EvenTone"
+msgstr "均一トーン"
+
+#: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
+
+#: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988
+#, no-c-format
+msgid "Raw CMYK"
+msgstr "Raw CMYK"
+
+#: printers.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Not capable"
+msgstr "できない"
+
+#: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198
+#, no-c-format
+msgid "Printer Default"
+msgstr "プリンタの標準"
+
+#: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358
+#, no-c-format
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript プレフィルタリング "
+
+#: printers.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Ghostscript フォントのみを埋め込む"
+
+#: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360
+#, no-c-format
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "PS レベル 1 に変換"
+
+#: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362
+#, no-c-format
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "PS レベル 2 に変換"
+
+#: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364
+#, no-c-format
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
+
+#: printers.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "160x72 dpi"
+msgstr "160x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "160x144 dpi"
+msgstr "160x144 dpi"
+
+#: printers.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "320x216 dpi"
+msgstr "320x216 dpi"
+
+#: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Input Slot"
+msgstr "入力スロット"
+
+#: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686
+#, no-c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366
+#, no-c-format
+msgid "Printer default"
+msgstr "プリンタ標準"
+
+#: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686
+#, no-c-format
+msgid "PageSize"
+msgstr "ページサイズ"
+
+#: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
+
+#: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326
+#, no-c-format
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362
+#, no-c-format
+msgid "ArchA"
+msgstr "ArchA"
+
+#: printers.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid "European foolscap"
+msgstr "ヨーロッパ フールスキャップ紙"
+
+#: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234
+#, no-c-format
+msgid "Large Crown Octavo"
+msgstr "大きい王冠四つ折判"
+
+#: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Kaku envelope #4"
+msgstr "角形4号"
+
+#: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384
+#, no-c-format
+msgid "ColorModel"
+msgstr "カラーモデル"
+
+#: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "ブラック & ホワイト"
+
+#: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124
+#, no-c-format
+msgid "Back Print Film"
+msgstr "バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126
+#, no-c-format
+msgid "Fabric Sheets"
+msgstr "織物シート"
+
+#: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496
+#, no-c-format
+msgid "Envelope"
+msgstr "封筒"
+
+#: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134
+#, no-c-format
+msgid "High Resolution Paper"
+msgstr "高解像度紙"
+
+#: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138
+#, no-c-format
+msgid "T-Shirt Transfers"
+msgstr "Tシャツ転写"
+
+#: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132
+#, no-c-format
+msgid "High Gloss Film"
+msgstr "高光沢フィルム"
+
+#: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo Paper"
+msgstr "光沢フォト紙"
+
+#: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo Cards"
+msgstr "光沢フォトカード"
+
+#: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136
+#, no-c-format
+msgid "Photo Paper Pro"
+msgstr "プロ用フォト紙"
+
+#: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118
+#, no-c-format
+msgid "Auto Sheet Feeder"
+msgstr "自動シートフィーダー"
+
+#: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122
+#, no-c-format
+msgid "Manual with Pause"
+msgstr "休止を備えた手動"
+
+#: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120
+#, no-c-format
+msgid "Manual without Pause"
+msgstr "休止を備なえない手動"
+
+#: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664
+#, no-c-format
+msgid "90x90 DPI"
+msgstr "90x90 DPI"
+
+#: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146
+#, no-c-format
+msgid "180x180 DPI"
+msgstr "180x180 DPI"
+
+#: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148
+#, no-c-format
+msgid "360x360 DPI"
+msgstr "360x360 DPI"
+
+#: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176
+#, no-c-format
+msgid "360x360 DPI DMT"
+msgstr "360x360 DPI DMT"
+
+#: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150
+#, no-c-format
+msgid "720x360 DPI"
+msgstr "720x360 DPI"
+
+#: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386
+#, no-c-format
+msgid "Line Art"
+msgstr "線画"
+
+#: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018
+#, no-c-format
+msgid "Solid Colors"
+msgstr "単色"
+
+#: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390
+#, no-c-format
+msgid "Photograph"
+msgstr "写真"
+
+#: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140
+#, no-c-format
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
+#: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706
+#, no-c-format
+msgid "Brightness"
+msgstr "輝度"
+
+#: printers.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "0.000"
+msgstr "0.000"
+
+#: printers.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "0.050"
+msgstr "0.050"
+
+#: printers.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "0.100"
+msgstr "0.100"
+
+#: printers.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "0.150"
+msgstr "0.150"
+
+#: printers.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "0.200"
+msgstr "0.200"
+
+#: printers.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "0.250"
+msgstr "0.250"
+
+#: printers.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "0.300"
+msgstr "0.300"
+
+#: printers.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "0.350"
+msgstr "0.350"
+
+#: printers.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "0.400"
+msgstr "0.400"
+
+#: printers.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "0.450"
+msgstr "0.450"
+
+#: printers.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "0.500"
+msgstr "0.500"
+
+#: printers.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "0.550"
+msgstr "0.550"
+
+#: printers.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "0.600"
+msgstr "0.600"
+
+#: printers.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "0.650"
+msgstr "0.650"
+
+#: printers.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid "0.700"
+msgstr "0.700"
+
+#: printers.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "0.750"
+msgstr "0.750"
+
+#: printers.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid "0.800"
+msgstr "0.800"
+
+#: printers.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "0.850"
+msgstr "0.850"
+
+#: printers.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "0.900"
+msgstr "0.900"
+
+#: printers.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "0.950"
+msgstr "0.950"
+
+#: printers.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "1.000"
+msgstr "1.000"
+
+#: printers.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "1.050"
+msgstr "1.050"
+
+#: printers.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "1.100"
+msgstr "1.100"
+
+#: printers.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "1.150"
+msgstr "1.150"
+
+#: printers.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "1.200"
+msgstr "1.200"
+
+#: printers.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid "1.250"
+msgstr "1.250"
+
+#: printers.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "1.300"
+msgstr "1.300"
+
+#: printers.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "1.350"
+msgstr "1.350"
+
+#: printers.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid "1.400"
+msgstr "1.400"
+
+#: printers.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "1.450"
+msgstr "1.450"
+
+#: printers.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "1.500"
+msgstr "1.500"
+
+#: printers.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "1.550"
+msgstr "1.550"
+
+#: printers.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "1.600"
+msgstr "1.600"
+
+#: printers.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "1.650"
+msgstr "1.650"
+
+#: printers.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid "1.700"
+msgstr "1.700"
+
+#: printers.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "1.750"
+msgstr "1.750"
+
+#: printers.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "1.800"
+msgstr "1.800"
+
+#: printers.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid "1.850"
+msgstr "1.850"
+
+#: printers.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "1.900"
+msgstr "1.900"
+
+#: printers.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "1.950"
+msgstr "1.950"
+
+#: printers.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid "2.000"
+msgstr "2.000"
+
+#: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: printers.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "2.050"
+msgstr "2.050"
+
+#: printers.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "2.100"
+msgstr "2.100"
+
+#: printers.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "2.150"
+msgstr "2.150"
+
+#: printers.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "2.200"
+msgstr "2.200"
+
+#: printers.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "2.250"
+msgstr "2.250"
+
+#: printers.cpp:1326
+#, no-c-format
+msgid "2.300"
+msgstr "2.300"
+
+#: printers.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "2.350"
+msgstr "2.350"
+
+#: printers.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "2.400"
+msgstr "2.400"
+
+#: printers.cpp:1332
+#, no-c-format
+msgid "2.450"
+msgstr "2.450"
+
+#: printers.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "2.500"
+msgstr "2.500"
+
+#: printers.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "2.550"
+msgstr "2.550"
+
+#: printers.cpp:1338
+#, no-c-format
+msgid "2.600"
+msgstr "2.600"
+
+#: printers.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "2.650"
+msgstr "2.650"
+
+#: printers.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "2.700"
+msgstr "2.700"
+
+#: printers.cpp:1344
+#, no-c-format
+msgid "2.750"
+msgstr " 2.750"
+
+#: printers.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "2.800"
+msgstr "2.800"
+
+#: printers.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "2.850"
+msgstr "2.850"
+
+#: printers.cpp:1350
+#, no-c-format
+msgid "2.900"
+msgstr "2.900"
+
+#: printers.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "2.950"
+msgstr "2.950"
+
+#: printers.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid "3.000"
+msgstr "3.000"
+
+#: printers.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "3.050"
+msgstr "3.050"
+
+#: printers.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "3.100"
+msgstr "3.100"
+
+#: printers.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "3.150"
+msgstr "3.150"
+
+#: printers.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "3.200"
+msgstr "3.200"
+
+#: printers.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "3.250"
+msgstr "3.250"
+
+#: printers.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "3.300"
+msgstr "3.300"
+
+#: printers.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "3.350"
+msgstr "3.350"
+
+#: printers.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "3.400"
+msgstr "3.400"
+
+#: printers.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid "3.450"
+msgstr "3.450"
+
+#: printers.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "3.500"
+msgstr "3.500"
+
+#: printers.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "3.550"
+msgstr "3.550"
+
+#: printers.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "3.600"
+msgstr "3.600"
+
+#: printers.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "3.650"
+msgstr "3.650"
+
+#: printers.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "3.700"
+msgstr "3.700"
+
+#: printers.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "3.750"
+msgstr "3.750"
+
+#: printers.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "3.800"
+msgstr "3.800"
+
+#: printers.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "3.850"
+msgstr "3.850"
+
+#: printers.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "3.900"
+msgstr "3.900"
+
+#: printers.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "3.950"
+msgstr "3.950"
+
+#: printers.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "4.000"
+msgstr "4.000"
+
+#: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768
+#, no-c-format
+msgid "Cyan"
+msgstr "シアン"
+
+#: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902
+#, no-c-format
+msgid "Magenta"
+msgstr "マゼンタ"
+
+#: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420
+#, no-c-format
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
+
+#: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050
+#, no-c-format
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
+
+#: printers.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "4.050"
+msgstr "4.050"
+
+#: printers.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "4.100"
+msgstr "4.100"
+
+#: printers.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "4.150"
+msgstr "4.150"
+
+#: printers.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid "4.200"
+msgstr "4.200"
+
+#: printers.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "4.250"
+msgstr "4.250"
+
+#: printers.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "4.300"
+msgstr "4.300"
+
+#: printers.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "4.350"
+msgstr "4.350"
+
+#: printers.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "4.400"
+msgstr "4.400"
+
+#: printers.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "4.450"
+msgstr "4.450"
+
+#: printers.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "4.500"
+msgstr "4.500"
+
+#: printers.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid "4.550"
+msgstr "4.550"
+
+#: printers.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "4.600"
+msgstr "4.600"
+
+#: printers.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "4.650"
+msgstr "4.650"
+
+#: printers.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid "4.700"
+msgstr "4.700"
+
+#: printers.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "4.750"
+msgstr "4.750"
+
+#: printers.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid "4.800"
+msgstr "4.800"
+
+#: printers.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "4.850"
+msgstr "4.850"
+
+#: printers.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "4.900"
+msgstr "4.900"
+
+#: printers.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid "4.950"
+msgstr "4.950"
+
+#: printers.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "5.000"
+msgstr "5.000"
+
+#: printers.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "5.050"
+msgstr "5.050"
+
+#: printers.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "5.100"
+msgstr "5.100"
+
+#: printers.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "5.150"
+msgstr "5.150"
+
+#: printers.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "5.200"
+msgstr "5.200"
+
+#: printers.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "5.250"
+msgstr "5.250"
+
+#: printers.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "5.300"
+msgstr "5.300"
+
+#: printers.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "5.350"
+msgstr "5.350"
+
+#: printers.cpp:1458
+#, no-c-format
+msgid "5.400"
+msgstr "5.400"
+
+#: printers.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "5.450"
+msgstr "5.450"
+
+#: printers.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "5.500"
+msgstr "5.500"
+
+#: printers.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "5.550"
+msgstr "5.550"
+
+#: printers.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "5.600"
+msgstr "5.600"
+
+#: printers.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "5.650"
+msgstr "5.650"
+
+#: printers.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid "5.700"
+msgstr "5.700"
+
+#: printers.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "5.750"
+msgstr "5.750"
+
+#: printers.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "5.800"
+msgstr "5.800"
+
+#: printers.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid "5.850"
+msgstr "5.850"
+
+#: printers.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "5.900"
+msgstr "5.900"
+
+#: printers.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "5.950"
+msgstr "5.950"
+
+#: printers.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid "6.000"
+msgstr "6.000"
+
+#: printers.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "6.050"
+msgstr "6.050"
+
+#: printers.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "6.100"
+msgstr "6.100"
+
+#: printers.cpp:1488
+#, no-c-format
+msgid "6.150"
+msgstr "6.150"
+
+#: printers.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "6.200"
+msgstr "6.200"
+
+#: printers.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "6.250"
+msgstr "6.250"
+
+#: printers.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "6.300"
+msgstr "6.300"
+
+#: printers.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "6.350"
+msgstr "6.350"
+
+#: printers.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "6.400"
+msgstr "6.400"
+
+#: printers.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "6.450"
+msgstr "6.450"
+
+#: printers.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "6.500"
+msgstr "6.500"
+
+#: printers.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "6.550"
+msgstr "6.550"
+
+#: printers.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "6.600"
+msgstr "6.600"
+
+#: printers.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "6.650"
+msgstr "6.650"
+
+#: printers.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "6.700"
+msgstr "6.700"
+
+#: printers.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "6.750"
+msgstr "6.750"
+
+#: printers.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "6.800"
+msgstr "6.800"
+
+#: printers.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "6.850"
+msgstr "6.850"
+
+#: printers.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "6.900"
+msgstr "6.900"
+
+#: printers.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "6.950"
+msgstr "6.950"
+
+#: printers.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid "7.000"
+msgstr "7.000"
+
+#: printers.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "7.050"
+msgstr "7.050"
+
+#: printers.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "7.100"
+msgstr "7.100"
+
+#: printers.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "7.150"
+msgstr "7.150"
+
+#: printers.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "7.200"
+msgstr "7.200"
+
+#: printers.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "7.250"
+msgstr "7.250"
+
+#: printers.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "7.300"
+msgstr "7.300"
+
+#: printers.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "7.350"
+msgstr "7.350"
+
+#: printers.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "7.400"
+msgstr "7.400"
+
+#: printers.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "7.450"
+msgstr "7.450"
+
+#: printers.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "7.500"
+msgstr "7.500"
+
+#: printers.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "7.550"
+msgstr "7.550"
+
+#: printers.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid "7.600"
+msgstr "7.600"
+
+#: printers.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "7.650"
+msgstr "7.650"
+
+#: printers.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "7.700"
+msgstr "7.700"
+
+#: printers.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "7.750"
+msgstr "7.750"
+
+#: printers.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "7.800"
+msgstr "7.800"
+
+#: printers.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid "7.850"
+msgstr "7.850"
+
+#: printers.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "7.900"
+msgstr "7.900"
+
+#: printers.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "7.950"
+msgstr "7.950"
+
+#: printers.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "8.000"
+msgstr "8.000"
+
+#: printers.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "8.050"
+msgstr "8.050"
+
+#: printers.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "8.100"
+msgstr "8.100"
+
+#: printers.cpp:1568
+#, no-c-format
+msgid "8.150"
+msgstr "8.150"
+
+#: printers.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "8.200"
+msgstr "8.200"
+
+#: printers.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "8.250"
+msgstr "8.250"
+
+#: printers.cpp:1574
+#, no-c-format
+msgid "8.300"
+msgstr "8.300"
+
+#: printers.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "8.350"
+msgstr "8.350"
+
+#: printers.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "8.400"
+msgstr "8.400"
+
+#: printers.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "8.450"
+msgstr "8.450"
+
+#: printers.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "8.500"
+msgstr "8.500"
+
+#: printers.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "8.550"
+msgstr "8.550"
+
+#: printers.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "8.600"
+msgstr "8.600"
+
+#: printers.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid "8.650"
+msgstr "8.650"
+
+#: printers.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "8.700"
+msgstr "8.700"
+
+#: printers.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "8.750"
+msgstr "8.750"
+
+#: printers.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "8.800"
+msgstr "8.800"
+
+#: printers.cpp:1596
+#, no-c-format
+msgid "8.850"
+msgstr "8.850"
+
+#: printers.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid "8.900"
+msgstr "8.900"
+
+#: printers.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "8.950"
+msgstr "8.950"
+
+#: printers.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "9.000"
+msgstr "9.000"
+
+#: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178
+#, no-c-format
+msgid "720x720 DPI"
+msgstr "720x720 DPI"
+
+#: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144
+#, no-c-format
+msgid "1440x720 DPI"
+msgstr "1440x720 DPI"
+
+#: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958
+#, no-c-format
+msgid "Photo CcMmY Color"
+msgstr "フォト CcMmY カラー"
+
+#: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960
+#, no-c-format
+msgid "Photo CcMmYK Color"
+msgstr "フォト CcMmYK カラー"
+
+#: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200 DPI"
+msgstr "1200x1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560
+#, no-c-format
+msgid "12x18"
+msgstr "12x18"
+
+#: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028
+#, no-c-format
+msgid "Super B 13x19"
+msgstr "Super B 13x19"
+
+#: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510
+#, no-c-format
+msgid "20x24"
+msgstr "20x24"
+
+#: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512
+#, no-c-format
+msgid "20x30"
+msgstr "20x30"
+
+#: printers.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid "22x30"
+msgstr "22x30"
+
+#: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514
+#, no-c-format
+msgid "24x30"
+msgstr "24x30"
+
+#: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516
+#, no-c-format
+msgid "24x36"
+msgstr "24x36"
+
+#: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530
+#, no-c-format
+msgid "30x40"
+msgstr "30x40"
+
+#: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688
+#, no-c-format
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690
+#, no-c-format
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532
+#, no-c-format
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534
+#, no-c-format
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306
+#, no-c-format
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320
+#, no-c-format
+msgid "RA3"
+msgstr "RA3"
+
+#: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536
+#, no-c-format
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538
+#, no-c-format
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518
+#, no-c-format
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540
+#, no-c-format
+msgid "B0 ISO"
+msgstr "B0 ISO"
+
+#: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542
+#, no-c-format
+msgid "B1 ISO"
+msgstr "B1 ISO"
+
+#: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520
+#, no-c-format
+msgid "B2 ISO"
+msgstr "B2 ISO"
+
+#: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302
+#, no-c-format
+msgid "B3 ISO"
+msgstr "B3 ISO"
+
+#: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544
+#, no-c-format
+msgid "B0 JIS"
+msgstr "B0 JIS"
+
+#: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546
+#, no-c-format
+msgid "B1 JIS"
+msgstr "B1 JIS"
+
+#: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522
+#, no-c-format
+msgid "B2 JIS"
+msgstr "B2 JIS"
+
+#: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304
+#, no-c-format
+msgid "B3 JIS"
+msgstr "B3 JIS"
+
+#: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548
+#, no-c-format
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: printers.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "ArchA Transverse"
+msgstr "ArchA トランスバース"
+
+#: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416
+#, no-c-format
+msgid "ArchB"
+msgstr "ArchB"
+
+#: printers.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "ArchB Transverse"
+msgstr "ArchB トランスバース"
+
+#: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526
+#, no-c-format
+msgid "ArchC"
+msgstr "ArchC"
+
+#: printers.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "ArchC Transverse"
+msgstr "ArchC トランスバース"
+
+#: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528
+#, no-c-format
+msgid "ArchD"
+msgstr "ArchD"
+
+#: printers.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "ArchD Transverse"
+msgstr "ArchD トランスバース"
+
+#: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552
+#, no-c-format
+msgid "ArchE"
+msgstr "ArchE"
+
+#: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278
+#, no-c-format
+msgid "Plain Paper Fast Load"
+msgstr "プレーン紙 速いロード"
+
+#: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Film"
+msgstr "光沢フィルム"
+
+#: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418
+#, no-c-format
+msgid "Envelopes"
+msgstr "封筒"
+
+#: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266
+#, no-c-format
+msgid "Back Light Film"
+msgstr "戻る ライトフィルム"
+
+#: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272
+#, no-c-format
+msgid "Matte Paper"
+msgstr "マット紙"
+
+#: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270
+#, no-c-format
+msgid "Inkjet Paper"
+msgstr "インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Inkjet Paper"
+msgstr "写真品質インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280
+#, no-c-format
+msgid "Premium Glossy Photo Paper"
+msgstr "プレミアム光沢フォト紙"
+
+#: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420
+#, no-c-format
+msgid "Premium Luster Photo Paper"
+msgstr "プレミアム光沢フォト紙"
+
+#: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Glossy Paper"
+msgstr "写真品質光沢紙"
+
+#: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870
+#, no-c-format
+msgid "Ilford Heavy Paper"
+msgstr "イルフォード ヘビー 紙"
+
+#: printers.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "ColorLife Paper"
+msgstr "カラーライフ紙"
+
+#: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed"
+msgstr "回転給紙"
+
+#: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624
+#, no-c-format
+msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft"
+msgstr "360 x 90 DPI 高速 エコノミー ドラフト"
+
+#: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI Economy Draft"
+msgstr "360 x 120 DPI エコノミー ドラフト"
+
+#: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI Economy Draft"
+msgstr "180 DPI エコノミー ドラフト"
+
+#: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616
+#, no-c-format
+msgid "360 x 240 DPI Draft"
+msgstr "360 x 240 DPI ドラフト"
+
+#: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612
+#, no-c-format
+msgid "360 x 180 DPI Draft"
+msgstr "360 x 180 DPI ドラフト"
+
+#: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Microweave"
+msgstr "360 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 単方向マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Full Overlap"
+msgstr "360 DPI フル オーバーラップ"
+
+#: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 単方向 フル オーバーラップ"
+
+#: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI FOL2"
+msgstr "360 DPI FOL2"
+
+#: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 単方向 FOL2"
+
+#: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI MW2"
+msgstr "360 DPI MW2"
+
+#: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI MW2 Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 単方向 MW2"
+
+#: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI"
+msgstr "720 x 360 DPI"
+
+#: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Microweave"
+msgstr "720 x 360 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL"
+msgstr "720 x 360 DPI FOL"
+
+#: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI 単方向 FOL"
+
+#: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL2"
+msgstr "720 x 360 DPI FOL2"
+
+#: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI 単方向 FOL2"
+
+#: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI MW2"
+msgstr "720 x 360 DPI MW2"
+
+#: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI 単方向 MW2"
+
+#: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Microweave"
+msgstr "720 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "720 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Full Overlap"
+msgstr "720 DPI フル オーバーラップ"
+
+#: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional"
+msgstr "720 DPI 単方向 フル オーバーラップ"
+
+#: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Four Pass"
+msgstr "720 DPI 4パス"
+
+#: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "720 DPI 単方向 4パス"
+
+#: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Microweave"
+msgstr "1440 x 720 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI FOL"
+msgstr "1440 x 720 DPI FOL"
+
+#: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 DPI 単方向 FOL"
+
+#: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Four Pass"
+msgstr "1440 x 720 DPI 4パス"
+
+#: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 DPI 単方向 4パス"
+
+#: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014
+#, no-c-format
+msgid "Six Color Photo"
+msgstr "6色写真"
+
+#: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806
+#, no-c-format
+msgid "Five Color Photo Composite"
+msgstr "5色 写真コンポジット"
+
+#: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038
+#, no-c-format
+msgid "Three Color Composite"
+msgstr "3色コンポジット"
+
+#: printers.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "Quadtone"
+msgstr "4トーン"
+
+#: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Unidirectional"
+msgstr "720 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI High Quality"
+msgstr "720 DPI 高品質"
+
+#: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI High Quality Unidirectional"
+msgstr "720 DPI 単方向 高品質"
+
+#: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Highest Quality"
+msgstr "720 DPI 最高品質"
+
+#: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI"
+msgstr "1440 x 720 DPI"
+
+#: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
+msgstr "1440 x 720 DPI 最高品質"
+
+#: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI"
+msgstr "2880 x 720 DPI"
+
+#: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed (cut each page)"
+msgstr "回転給紙 (各ページの切り離し)"
+
+#: printers.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed (do not cut)"
+msgstr "回転給紙 (切り離しなし)"
+
+#: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI"
+msgstr "1440 x 1440 DPI"
+
+#: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality"
+msgstr "1440 x 1440 DPI 最高品質"
+
+#: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI"
+msgstr "2880 x 1440 DPI"
+
+#: printers.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Seven Color Photo"
+msgstr "7色写真"
+
+#: printers.cpp:1826
+#, no-c-format
+msgid "Two Level Grayscale"
+msgstr "2 レベル グレースケール"
+
+#: printers.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Bin 1"
+msgstr "カットシートビン 1"
+
+#: printers.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Bin 2"
+msgstr "カットシートビン 2"
+
+#: printers.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Autoselect"
+msgstr "カット・シート 自動選択"
+
+#: printers.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Manual Selection"
+msgstr "手動選択"
+
+#: printers.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Microweave"
+msgstr "2880 x 720 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI FOL"
+msgstr "2880 x 720 DPI FOL"
+
+#: printers.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 DPI 単方向 FOL"
+
+#: printers.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Four Pass"
+msgstr "2880 x 720 DPI 4パス"
+
+#: printers.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 DPI 単方向 4パス"
+
+#: printers.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Microweave"
+msgstr "1440 x 1440 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 1440 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI FOL"
+msgstr "1440 x 1440 DPI FOL"
+
+#: printers.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "1440 x 1440 DPI 単方向 FOL"
+
+#: printers.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass"
+msgstr "1440 x 1440 DPI 4パス"
+
+#: printers.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "1440 x 1440 DPI 単方向 4パス"
+
+#: printers.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Microweave"
+msgstr "2880 x 1440 DPI マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 DPI 単方向 マイクロウィーブ"
+
+#: printers.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI FOL"
+msgstr "2880 x 1440 DPI FOL"
+
+#: printers.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 DPI 単方向 FOL"
+
+#: printers.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass"
+msgstr "2880 x 1440 DPI 4パス"
+
+#: printers.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 DPI 単方向 4パス"
+
+#: printers.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Seven Color Enhanced"
+msgstr "7色拡張"
+
+#: printers.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Six Color Enhanced Composite"
+msgstr "7色拡張コンポジット"
+
+#: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "プレーン"
+
+#: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI x 600 DPI"
+msgstr "300 DPI x 600 DPI"
+
+#: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI high quality"
+msgstr "600 DPI 高品質"
+
+#: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Unidirectional"
+msgstr "600 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI high quality"
+msgstr "1200 DPI 高品質"
+
+#: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI highest quality"
+msgstr "1200 DPI 最高品質"
+
+#: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI Unidirectional"
+msgstr "1200 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
+msgstr "2400 DPI x 1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
+msgstr "2400 DPI x 1200 DPI 高品質"
+
+#: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
+msgstr "2400 DPI x 1200 DPI 最高品質"
+
+#: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI monochrome"
+msgstr "600x600 DPI モノクロ"
+
+#: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260
+#, no-c-format
+msgid "Quick-dry Photo"
+msgstr "高速乾燥写真紙"
+
+#: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262
+#, no-c-format
+msgid "Quick-dry Transparency"
+msgstr "高速乾燥透明用紙"
+
+#: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520
+#, no-c-format
+msgid "Portable Sheet Feeder"
+msgstr "ポータブルシートフィーダー"
+
+#: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518
+#, no-c-format
+msgid "Desktop Sheet Feeder"
+msgstr "デスクトップシートフィーダー"
+
+#: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524
+#, no-c-format
+msgid "Color + Black Cartridges"
+msgstr "カラー + ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798
+#, no-c-format
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "上段トレイ"
+
+#: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800
+#, no-c-format
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "下段トレイ"
+
+#: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038
+#, no-c-format
+msgid "Dual"
+msgstr "二重"
+
+#: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040
+#, no-c-format
+msgid "Thicker Paper"
+msgstr "厚手紙"
+
+#: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610
+#, no-c-format
+msgid "Thin Paper"
+msgstr "薄紙"
+
+#: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042
+#, no-c-format
+msgid "Toner Saving"
+msgstr "トナー節約"
+
+#: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044
+#, no-c-format
+msgid "High (50%)"
+msgstr "高 (50%)"
+
+#: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046
+#, no-c-format
+msgid "Low (25%)"
+msgstr "低い (25%)"
+
+#: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400
+#, no-c-format
+msgid "Standard printing"
+msgstr "標準印刷"
+
+#: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg dithered printing"
+msgstr "フロイド-スタインバーグディザ印刷"
+
+#: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954
+#, no-c-format
+msgid "Tray 5"
+msgstr "トレイ 5"
+
+#: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048
+#, no-c-format
+msgid "2400x600 DPI"
+msgstr "2400x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale"
+msgstr "ドラフト グレースケール"
+
+#: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976
+#, no-c-format
+msgid "Printer Model"
+msgstr "プリンタの機種"
+
+#: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet II series"
+msgstr "HP LaserJet II series"
+
+#: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet III series"
+msgstr "HP LaserJet III series"
+
+#: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648
+#, no-c-format
+msgid "8K"
+msgstr "8K"
+
+#: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680
+#, no-c-format
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "大容量トレイ"
+
+#: printers.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Multi Purpose Tray"
+msgstr "多目的トレイ"
+
+#: printers.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "300 dpi, ドラフト, グレースケール, ブラック カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "300 dpi, グレースケール, ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "600 dpi, グレースケール, ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050
+#, no-c-format
+msgid "180x360 dpi"
+msgstr "180x360 dpi"
+
+#: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052
+#, no-c-format
+msgid "360x360 dpi"
+msgstr "360x360 dpi"
+
+#: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572
+#, no-c-format
+msgid "180 x 180 DPI"
+msgstr "180 x 180 DPI"
+
+#: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618
+#, no-c-format
+msgid "360 x 360 DPI"
+msgstr "360 x 360 DPI"
+
+#: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338
+#, no-c-format
+msgid "Plain paper"
+msgstr "普通紙"
+
+#: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334
+#, no-c-format
+msgid "Bond paper"
+msgstr "上質紙"
+
+#: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054
+#, no-c-format
+msgid "Media Weight"
+msgstr "メディア・ウエイト"
+
+#: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056
+#, no-c-format
+msgid "Normal paper"
+msgstr "標準紙"
+
+#: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058
+#, no-c-format
+msgid "Thick paper"
+msgstr "厚手紙"
+
+#: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558
+#, no-c-format
+msgid "90 DPI"
+msgstr "90 DPI"
+
+#: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript Bits Per Pixel"
+msgstr "Ghostscript Bits Per Pixel"
+
+#: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome (1bpp)"
+msgstr "モノクロ (1bpp)"
+
+#: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)"
+msgstr "Ghostscript ディザリング (8bpp) を備えた CMYK"
+
+#: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)"
+msgstr "Ghostscript FS ディザリング (16bpp) を備えた CMYK"
+
+#: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)"
+msgstr "FS ディザリング (24bpp) を備えた CMYK"
+
+#: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)"
+msgstr "FS ディザリング (32bpp) を備えた CMYK"
+
+#: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184
+#, no-c-format
+msgid "Color Model"
+msgstr "カラーモデル"
+
+#: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078
+#, no-c-format
+msgid "Four-color CMYK"
+msgstr "4色 CMYK"
+
+#: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080
+#, no-c-format
+msgid "Greyscale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082
+#, no-c-format
+msgid "Three-color RGB"
+msgstr "3色 RGB"
+
+#: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754
+#, no-c-format
+msgid "Colours to be used"
+msgstr "使用される色"
+
+#: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086
+#, no-c-format
+msgid "Cyan only"
+msgstr "シアンのみ"
+
+#: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Black"
+msgstr "シアン,ブラック"
+
+#: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta"
+msgstr "シアン,マゼンタ"
+
+#: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Black"
+msgstr "シアン,マゼンタ,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Yellow"
+msgstr "シアン,マゼンタ,黄色"
+
+#: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black"
+msgstr "シアン,マゼンタ,黄色,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Yellow"
+msgstr "シアン,黄色"
+
+#: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Yellow, Black"
+msgstr "シアン,黄色,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102
+#, no-c-format
+msgid "Black only"
+msgstr "ブラックのみ"
+
+#: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694
+#, no-c-format
+msgid "Black for any colour"
+msgstr "任意の色のための黒"
+
+#: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106
+#, no-c-format
+msgid "Magenta only"
+msgstr "マゼンタのみ"
+
+#: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Black"
+msgstr "マゼンタ,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Yellow"
+msgstr "マゼンタ,黄色"
+
+#: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Yellow, Black"
+msgstr "マゼンタ,黄色,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114
+#, no-c-format
+msgid "Yellow only"
+msgstr "黄色のみ"
+
+#: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116
+#, no-c-format
+msgid "Yellow, Black"
+msgstr "黄色,ブラック"
+
+#: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662
+#, no-c-format
+msgid "90 x 90 DPI"
+msgstr "90 x 90 DPI"
+
+#: printers.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Media Type"
+msgstr "解像度,メディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:2030
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, back print film"
+msgstr "360x360dpi, バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, coated paper"
+msgstr "360x360dpi, コート紙"
+
+#: printers.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, fabric sheet"
+msgstr "360x360dpi, 織物シート"
+
+#: printers.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, glossy paper"
+msgstr "360x360dpi, 光沢紙"
+
+#: printers.cpp:2038
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, high gloss film"
+msgstr "360x360dpi, 高光沢フィルム"
+
+#: printers.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, high resolution paper"
+msgstr "360x360dpi, 高解像度紙"
+
+#: printers.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper"
+msgstr "360x360dpi, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2044
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper, high speed"
+msgstr "360x360dpi, 普通紙, ハイスピード"
+
+#: printers.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, transparency film"
+msgstr "360x360dpi, 透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "Very High Quality"
+msgstr "最高品質"
+
+#: printers.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "Very High Quality Grayscale"
+msgstr "最高品質グレースケール"
+
+#: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658
+#, no-c-format
+msgid "720 x 720 DPI"
+msgstr "720 x 720 DPI"
+
+#: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168
+#, no-c-format
+msgid "360 dpi"
+msgstr "360 dpi"
+
+#: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170
+#, no-c-format
+msgid "720 dpi"
+msgstr "720 dpi"
+
+#: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "低品質"
+
+#: printers.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, back print film"
+msgstr "720x720dpi, バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:2062
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, coated paper"
+msgstr "720x720dpi, コート紙"
+
+#: printers.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, glossy paper"
+msgstr "720x720dpi, 光沢紙"
+
+#: printers.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, high-gloss paper"
+msgstr "720x720dpi, 高光沢紙"
+
+#: printers.cpp:2068
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, high resolution paper"
+msgstr "720x720dpi, 高解像度紙"
+
+#: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, plain paper"
+msgstr "720x720dpi, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, transparency film"
+msgstr "720x720dpi, 透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556
+#, no-c-format
+msgid "1200 x 600 DPI"
+msgstr "1200 x 600 DPI"
+
+#: printers.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Quality, Media Type"
+msgstr "解像度、品質、メディア・タイプ"
+
+#: printers.cpp:2078
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
+msgstr "600x600dpi, アイロン トランスファー・シート, 標準品質"
+
+#: printers.cpp:2080
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality"
+msgstr "600x600dpi, 普通紙, 標準品質"
+
+#: printers.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality"
+msgstr "600x600dpi, 透明, 標準品質"
+
+#: printers.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality"
+msgstr "1200x1200dpi, 光沢写真カード, 高品質"
+
+#: printers.cpp:2086
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
+msgstr "1200x1200dpi, 高光沢フォト紙, 高品質"
+
+#: printers.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality"
+msgstr "1200x1200dpi, プロ用フォト紙, 最高品質"
+
+#: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554
+#, no-c-format
+msgid "1200 x 1200 DPI"
+msgstr "1200 x 1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938
+#, no-c-format
+msgid "Number of Copies"
+msgstr "印刷部数"
+
+#: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382
+#, no-c-format
+msgid "REt Setting"
+msgstr "REt Setting"
+
+#: printers.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid "Halftoning"
+msgstr "ハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet 4L"
+msgstr "HP LaserJet 4L"
+
+#: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006
+#, no-c-format
+msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)"
+msgstr "出力を水平に移動 (1/300 インチ単位で)"
+
+#: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008
+#, no-c-format
+msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)"
+msgstr "出力を垂直に移動 (1/300 インチ単位で)"
+
+#: printers.cpp:2104
+#, no-c-format
+msgid "Full Paint"
+msgstr "フルペイント"
+
+#: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816
+#, no-c-format
+msgid "FullPaint"
+msgstr "フルペイント"
+
+#: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956
+#, no-c-format
+msgid "PartialPaint"
+msgstr "部分ペイント"
+
+#: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978
+#, no-c-format
+msgid "Printer's paper size"
+msgstr "プリンタ 紙サイズ"
+
+#: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868
+#, no-c-format
+msgid "IgnoreSize"
+msgstr "無視サイズ"
+
+#: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992
+#, no-c-format
+msgid "RequireSize"
+msgstr "要求サイズ"
+
+#: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580
+#, no-c-format
+msgid "240x240 DPI"
+msgstr "240x240 DPI"
+
+#: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590
+#, no-c-format
+msgid "300x300 dpi"
+msgstr "300x300 dpi"
+
+#: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592
+#, no-c-format
+msgid "300x600 dpi"
+msgstr "300x600 dpi"
+
+#: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596
+#, no-c-format
+msgid "600x600 dpi"
+msgstr "600x600 dpi"
+
+#: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594
+#, no-c-format
+msgid "600x1200 dpi"
+msgstr "600x1200 dpi"
+
+#: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200 dpi"
+msgstr "1200x1200 dpi"
+
+#: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854
+#, no-c-format
+msgid "Head Separation"
+msgstr "ヘッド分離"
+
+#: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548
+#, no-c-format
+msgid "300x600 DPI"
+msgstr "300x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546
+#, no-c-format
+msgid "300x1200 DPI"
+msgstr "300x1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550
+#, no-c-format
+msgid "600x1200 DPI"
+msgstr "600x1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554
+#, no-c-format
+msgid "1200x300 DPI"
+msgstr "1200x300 DPI"
+
+#: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Colour (6-ink)"
+msgstr "写真品質色 (6-インク)"
+
+#: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality Colour (4-ink)"
+msgstr "標準品質色 (4-インク)"
+
+#: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional printing"
+msgstr "双方向印刷"
+
+#: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562
+#, no-c-format
+msgid "off"
+msgstr "オフ"
+
+#: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564
+#, no-c-format
+msgid "on"
+msgstr "オン"
+
+#: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860
+#, no-c-format
+msgid "Horz. align. betw. cartr."
+msgstr "カートリッジ間水平配置"
+
+#: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072
+#, no-c-format
+msgid "Vert. align. betw. cartr."
+msgstr "カートリッジ間垂直配置"
+
+#: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776
+#, no-c-format
+msgid "Distance even/odd nozzles left cartr."
+msgstr "距離 even/odd ノズル 左カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778
+#, no-c-format
+msgid "Distance even/odd nozzles right cartr."
+msgstr "距離 even/odd ノズル 右カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940
+#, no-c-format
+msgid "Number of passes per line"
+msgstr "1 行あたりのパス数"
+
+#: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source"
+msgstr "用紙ソース"
+
+#: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062
+#, no-c-format
+msgid "Tray 8"
+msgstr "トレイ 8"
+
+#: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064
+#, no-c-format
+msgid "Tray 9"
+msgstr "トレイ 9"
+
+#: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050
+#, no-c-format
+msgid "Tray 10"
+msgstr "トレイ 10"
+
+#: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052
+#, no-c-format
+msgid "Tray 11"
+msgstr "トレイ 11"
+
+#: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054
+#, no-c-format
+msgid "Tray 12"
+msgstr "トレイ 12"
+
+#: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056
+#, no-c-format
+msgid "Tray 13"
+msgstr "トレイ 13"
+
+#: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058
+#, no-c-format
+msgid "Tray 14"
+msgstr "トレイ 14"
+
+#: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060
+#, no-c-format
+msgid "Tray 15"
+msgstr "トレイ 15"
+
+#: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948
+#, no-c-format
+msgid "Page Output"
+msgstr "ページ 出力"
+
+#: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802
+#, no-c-format
+msgid "FaceUp"
+msgstr "フェイスアップ"
+
+#: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800
+#, no-c-format
+msgid "FaceDown"
+msgstr "フェイスダウン"
+
+#: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030
+#, no-c-format
+msgid "Thick Paper/Card Board"
+msgstr "厚紙/カード紙"
+
+#: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040
+#, no-c-format
+msgid "Toner Density"
+msgstr "トナー密度"
+
+#: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042
+#, no-c-format
+msgid "TonerSaving"
+msgstr "トナー節約"
+
+#: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658
+#, no-c-format
+msgid "Output Order"
+msgstr "出力順序"
+
+#: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442
+#, no-c-format
+msgid "Collate"
+msgstr "ページ順"
+
+#: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998
+#, no-c-format
+msgid "RIT Control"
+msgstr "RIT コントロール"
+
+#: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000
+#, no-c-format
+msgid "RITOff"
+msgstr "RITオフ"
+
+#: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002
+#, no-c-format
+msgid "RITOn"
+msgstr "RITオン"
+
+#: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome, fast"
+msgstr "モノクロ,速い"
+
+#: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg"
+msgstr "モノクロ,フロイド-スタインバーグ"
+
+#: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232
+#, no-c-format
+msgid "Head motion"
+msgstr "ヘッド動作"
+
+#: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460
+#, no-c-format
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "単方向"
+
+#: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "双方向"
+
+#: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240
+#, no-c-format
+msgid "Weaving"
+msgstr "ウィービング"
+
+#: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242
+#, no-c-format
+msgid "Microweave (Printer internal)"
+msgstr "マイクロウィーブ (プリンタ内蔵)"
+
+#: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244
+#, no-c-format
+msgid "Softweave (Driver internal)"
+msgstr "ソフトウィーブ (ドライバ内蔵)"
+
+#: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218
+#, no-c-format
+msgid "ESC/P2 Encoding"
+msgstr "ESC/P2 エンコーディング"
+
+#: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220
+#, no-c-format
+msgid "Delta Row"
+msgstr "デルタ列"
+
+#: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222
+#, no-c-format
+msgid "Run Length"
+msgstr "連長"
+
+#: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224
+#, no-c-format
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "圧縮なし"
+
+#: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226
+#, no-c-format
+msgid "Preconfiguration file"
+msgstr "再設定ファイル"
+
+#: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228
+#, no-c-format
+msgid "stcolor"
+msgstr "stcolor"
+
+#: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234
+#, no-c-format
+msgid "Initialization values for dithering"
+msgstr "ディザリング初期値"
+
+#: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "一様"
+
+#: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI"
+msgstr "360 x 120 DPI"
+
+#: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614
+#, no-c-format
+msgid "360 x 240 DPI"
+msgstr "360 x 240 DPI"
+
+#: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610
+#, no-c-format
+msgid "360 x 180 DPI"
+msgstr "360 x 180 DPI"
+
+#: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622
+#, no-c-format
+msgid "360 x 90 DPI"
+msgstr "360 x 90 DPI"
+
+#: printers.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "360x360dpi, 4-bit, PostScript ハーフトーン, ウィーブ"
+
+#: printers.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK"
+msgstr "360x360dpi, 32-bit CMYK"
+
+#: printers.cpp:2252
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
+msgstr "720x720dpi, 32-bit CMYK, ウィーブ"
+
+#: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
+msgstr "色, フロイド-スタインバーグ, CMYK, ベター"
+
+#: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730
+#, no-c-format
+msgid "Colour, fast, CMYK"
+msgstr "色, 高速, CMYK"
+
+#: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746
+#, no-c-format
+msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
+msgstr "カラー, 変更されたフロイド-スタインバーグ, CMYK, 高速"
+
+#: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732
+#, no-c-format
+msgid "Colour, fast, RGB"
+msgstr "カラー, 高速, RGB"
+
+#: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB"
+msgstr "カラー,フロイド-スタインバーグ, RGB"
+
+#: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
+msgstr "カラー, フロイド-スタインバーグ, CMYK, 簡素化"
+
+#: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB"
+msgstr "カラー,ステファンシンガーアルゴリズム, RGB"
+
+#: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308
+#, no-c-format
+msgid "360 dpi, plain paper"
+msgstr "360 dpi, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310
+#, no-c-format
+msgid "720 dpi, plain paper"
+msgstr "720 dpi, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "1440x720dpi, inkjet paper"
+msgstr "1440x720dpi, インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:2274
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Color Mode, Media Type"
+msgstr "解像度, カラーモード, メディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:2276
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "360x360dpi, 普通紙, グレースケール"
+
+#: printers.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, inkjet paper"
+msgstr "720x720dpi, インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "720x720dpi, 普通紙, グレースケール"
+
+#: printers.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale"
+msgstr "1440x720dpi, インクジェット紙, グレースケール"
+
+#: printers.cpp:2284
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper low quality"
+msgstr "360x360dpi, 普通紙 最低値品質"
+
+#: printers.cpp:2286
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi"
+msgstr "360x360dpi"
+
+#: printers.cpp:2288
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi"
+msgstr "720x720dpi"
+
+#: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668
+#, no-c-format
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: printers.cpp:2292
+#, no-c-format
+msgid "Government Legal"
+msgstr "行政リーガル"
+
+#: printers.cpp:2294
+#, no-c-format
+msgid "Government Letter"
+msgstr "行政レター"
+
+#: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232
+#, no-c-format
+msgid "Half Letter"
+msgstr "ハーフレター"
+
+#: printers.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "TonerSave"
+msgstr "トナーセーブ"
+
+#: printers.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid "Dpi"
+msgstr "Dpi"
+
+#: printers.cpp:2302
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi (Class600)"
+msgstr "600x300 dpi (Class600)"
+
+#: printers.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "1200x600 dpi (Class1200)"
+msgstr "1200x600 dpi (Class1200)"
+
+#: printers.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "Ritech"
+msgstr "Ritech"
+
+#: printers.cpp:2308
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Color Mode"
+msgstr "解像度,カラーモード"
+
+#: printers.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper"
+msgstr "180x180dpi, グレースケール, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, Color, plain paper"
+msgstr "360x360dpi, カラー, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2314
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper"
+msgstr "360x360dpi, グレースケール, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620
+#, no-c-format
+msgid "360x720 DPI"
+msgstr "360x720 DPI"
+
+#: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630
+#, no-c-format
+msgid "400x400 DPI"
+msgstr "400x400 DPI"
+
+#: printers.cpp:2320
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, 最良, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2322
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, 最良, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002
+#, no-c-format
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feeding"
+msgstr "手差し給紙"
+
+#: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332
+#, no-c-format
+msgid "Paper type"
+msgstr "用紙タイプ"
+
+#: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336
+#, no-c-format
+msgid "Glossy film"
+msgstr "光沢フィルム"
+
+#: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340
+#, no-c-format
+msgid "Special paper"
+msgstr "特殊用紙"
+
+#: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342
+#, no-c-format
+msgid "Transparency film"
+msgstr "透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344
+#, no-c-format
+msgid "Printing Quality"
+msgstr "印刷品質"
+
+#: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346
+#, no-c-format
+msgid "RET (Resolution Enhancement)"
+msgstr "RET (解像度 増加)"
+
+#: printers.cpp:2342
+#, no-c-format
+msgid "Draft (auto-detect paper type)"
+msgstr "ドラフト (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2344
+#, no-c-format
+msgid "Photo (on photo paper)"
+msgstr "写真 (フォト紙)"
+
+#: printers.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 dpi, 写真, ブラック + カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2350
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 dpi, 写真, ブラック + カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "ドラフト グレースケール (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2354
+#, no-c-format
+msgid "Normal (auto-detect paper type)"
+msgstr "標準 (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2356
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "標準グレースケール (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (auto-detect paper type)"
+msgstr "高品質 (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2360
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "高品質グレースケール (紙タイプを自動検知する)"
+
+#: printers.cpp:2362
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 dpi, 写真, ブラック + カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376
+#, no-c-format
+msgid "Binding for Double-Sided Pr."
+msgstr "両面印刷の印刷方向"
+
+#: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge"
+msgstr "長辺とじ"
+
+#: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge"
+msgstr "短辺とじ"
+
+#: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404
+#, no-c-format
+msgid "Contone (4096 colors)"
+msgstr "コントーン (4096 色)"
+
+#: printers.cpp:2374
+#, no-c-format
+msgid "2A"
+msgstr "2A"
+
+#: printers.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "4A"
+msgstr "4A"
+
+#: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304
+#, no-c-format
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306
+#, no-c-format
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: printers.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: printers.cpp:2384
+#, no-c-format
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: printers.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: printers.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid "B0 (ISO)"
+msgstr "B0 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2390
+#, no-c-format
+msgid "B1 (ISO)"
+msgstr "B1 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "B2 (ISO)"
+msgstr "B2 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid "B3 (ISO)"
+msgstr "B3 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2396
+#, no-c-format
+msgid "B4 (ISO)"
+msgstr "B4 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672
+#, no-c-format
+msgid "B5 (ISO)"
+msgstr "B5 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "B0 (JIS)"
+msgstr "B0 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2402
+#, no-c-format
+msgid "B1 (JIS)"
+msgstr "B1 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2404
+#, no-c-format
+msgid "B2 (JIS)"
+msgstr "B2 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "B3 (JIS)"
+msgstr "B3 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: printers.cpp:2410
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid Extra"
+msgstr "タブロイド エクストラ"
+
+#: printers.cpp:2412
+#, no-c-format
+msgid "EconoFast Mode"
+msgstr "省エネ高速モード"
+
+#: printers.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Color (Color Cartridge, for photos)"
+msgstr "カラー (写真用のカラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2416
+#, no-c-format
+msgid "Color (both cartridges, for text with images)"
+msgstr "カラー (イメージとテキスト用の両方のカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2418
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale (black cartridge)"
+msgstr "グレースケール (ブラック カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286
+#, no-c-format
+msgid "Dithering Algorithm"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム"
+
+#: printers.cpp:2422
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinberg (higher quality)"
+msgstr "フロイド-スタインバーグ (高品質)"
+
+#: printers.cpp:2424
+#, no-c-format
+msgid "Ordered (faster)"
+msgstr "オーダ (高速)"
+
+#: printers.cpp:2426
+#, no-c-format
+msgid "Off (better quality)"
+msgstr "オフ (高品質)"
+
+#: printers.cpp:2428
+#, no-c-format
+msgid "On (faster)"
+msgstr "オン (高速)"
+
+#: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696
+#, no-c-format
+msgid "Black ink density adjustment."
+msgstr "ブラックインク密度調節"
+
+#: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "下余白"
+
+#: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892
+#, no-c-format
+msgid "Left Margin"
+msgstr "左余白"
+
+#: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996
+#, no-c-format
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右余白"
+
+#: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044
+#, no-c-format
+msgid "Top Margin"
+msgstr "上余白"
+
+#: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078
+#, no-c-format
+msgid "X Offset"
+msgstr "X オフセット"
+
+#: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084
+#, no-c-format
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Y オフセット"
+
+#: printers.cpp:2444
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Correction File"
+msgstr "ガンマ補正ファイル"
+
+#: printers.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)"
+msgstr "デフォルト (/etc/pnm2ppa.gamma)"
+
+#: printers.cpp:2448
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
+msgstr "標準品質 (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
+
+#: printers.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
+msgstr "高品質 (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
+
+#: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: printers.cpp:2454
+#, no-c-format
+msgid "GhostScript Rendering Format"
+msgstr "GhostScript レンダリング フォーマット"
+
+#: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "ガンマ補正"
+
+#: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Black"
+msgstr "ガンマ ブラック"
+
+#: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Cyan"
+msgstr "ガンマ シアン"
+
+#: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Magenta"
+msgstr "ガンマ マゼンタ"
+
+#: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Yellow"
+msgstr "ガンマ 黄色"
+
+#: printers.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "ドラフト グレースケール (ブラック カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "標準グレースケール (ブラック カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "高品質グレースケール (ブラック カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2472
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "600x300 dpi, 最良, グレースケール, ブラック カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, カラー, フルブリード, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, カラー, フルブリード, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 dpi, フォト, Full Bleed, ブラック + カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
+msgstr "写真 (フォト紙のカラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 dpi, 写真,カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 dpi, 写真,カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228
+#, no-c-format
+msgid "Glossy"
+msgstr "光沢"
+
+#: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186
+#, no-c-format
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
+
+#: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672
+#, no-c-format
+msgid "Behaviour when Toner Low"
+msgstr "トナー僅少時の振るまい"
+
+#: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Output Bin"
+msgstr "排紙ビン"
+
+#: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150
+#, no-c-format
+msgid "Upper"
+msgstr "上"
+
+#: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "下"
+
+#: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820
+#, no-c-format
+msgid "MP Tray"
+msgstr "多目的トレイ"
+
+#: printers.cpp:2500
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
+msgstr "300 dpi, カラー, フルブリード, カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2502
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, カラー, カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2504
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
+msgstr "600 dpi, カラー, フルブリード, カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 dpi, 写真, カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2508
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 dpi, 写真, Full Bleed, カラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2510
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 dpi, 最良, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2512
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 dpi, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2514
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 dpi, ドラフト, カラー, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2516
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 dpi, ドラフト, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2518
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 dpi, グレースケール, ブラック + カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2520
+#, no-c-format
+msgid "2400x1200 DPI"
+msgstr "2400x1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:2522
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (Color cartridge)"
+msgstr "高品質 (カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:2524
+#, no-c-format
+msgid "Cover for HP DeskJet 3425"
+msgstr "HP DeskJet 3425 のカバー"
+
+#: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332
+#, no-c-format
+msgid "75x75 dpi"
+msgstr "75x75 dpi"
+
+#: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334
+#, no-c-format
+msgid "150x150 dpi"
+msgstr "150x150 dpi"
+
+#: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688
+#, no-c-format
+msgid "Black cartridge"
+msgstr "ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708
+#, no-c-format
+msgid "Color cartridge"
+msgstr "カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Folio"
+msgstr "フォリオ"
+
+#: printers.cpp:2536
+#, no-c-format
+msgid "Normal Paper"
+msgstr "標準紙"
+
+#: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242
+#, no-c-format
+msgid "Card Stock"
+msgstr "カードストック"
+
+#: printers.cpp:2540
+#, no-c-format
+msgid "Adhesive Labels"
+msgstr "接着ラベル"
+
+#: printers.cpp:2542
+#, no-c-format
+msgid "Pre-printed paper"
+msgstr "プリント済み用紙"
+
+#: printers.cpp:2544
+#, no-c-format
+msgid "Allow use of 'Reprint' button"
+msgstr "'Reprint'ボタンが使用可"
+
+#: printers.cpp:2548
+#, no-c-format
+msgid "Altitude Correction"
+msgstr "海抜補正"
+
+#: printers.cpp:2550
+#, no-c-format
+msgid "High Altitude (Low Air Pressure)"
+msgstr "高地 (低気圧)"
+
+#: printers.cpp:2552
+#, no-c-format
+msgid "Low Altitude (High Air Pressure)"
+msgstr "低地 (高気圧)"
+
+#: printers.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid "Reprint Page after Paper Jam"
+msgstr "紙詰りの後再印刷"
+
+#: printers.cpp:2556
+#, no-c-format
+msgid "Page Timeout"
+msgstr "用紙タイムアウト"
+
+#: printers.cpp:2558
+#, no-c-format
+msgid "15 sec"
+msgstr "15 sec"
+
+#: printers.cpp:2560
+#, no-c-format
+msgid "30 sec"
+msgstr "30 sec"
+
+#: printers.cpp:2562
+#, no-c-format
+msgid "45 sec"
+msgstr "45 sec"
+
+#: printers.cpp:2564
+#, no-c-format
+msgid "Idle time to start power save mode (min)"
+msgstr "パワーセーブモードに入るまでのアイドル時間 (分)"
+
+#: printers.cpp:2566
+#, no-c-format
+msgid "5 min"
+msgstr "5 分"
+
+#: printers.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid "10 min"
+msgstr "10 分"
+
+#: printers.cpp:2570
+#, no-c-format
+msgid "15 min"
+msgstr "15 分"
+
+#: printers.cpp:2572
+#, no-c-format
+msgid "30 min"
+msgstr "30 分"
+
+#: printers.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "45 min"
+msgstr "45 分"
+
+#: printers.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "60 min"
+msgstr "60 分"
+
+#: printers.cpp:2578
+#, no-c-format
+msgid "Use Power Saving Mode"
+msgstr "パワーセーブモードを使う"
+
+#: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784
+#, no-c-format
+msgid "Dithering PPI"
+msgstr "ディザPPI"
+
+#: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604
+#, no-c-format
+msgid "300 x 600 DPI"
+msgstr "300 x 600 DPI"
+
+#: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578
+#, no-c-format
+msgid "2400 x 1200 DPI"
+msgstr "2400 x 1200 DPI"
+
+#: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336
+#, no-c-format
+msgid "2-passes x-weaving"
+msgstr "2パス xウィーブ"
+
+#: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338
+#, no-c-format
+msgid "3-passes x-weaving"
+msgstr "3パス xウィーブ"
+
+#: printers.cpp:2590
+#, no-c-format
+msgid "320x320 DPI"
+msgstr "320x320 DPI"
+
+#: printers.cpp:2592
+#, no-c-format
+msgid "160x160 DPI"
+msgstr "160x160 DPI"
+
+#: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826
+#, no-c-format
+msgid "Darkness"
+msgstr "暗さ"
+
+#: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430
+#, no-c-format
+msgid "Darkest"
+msgstr "最も暗く"
+
+#: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440
+#, no-c-format
+msgid "Lightest"
+msgstr "最も明るく"
+
+#: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754
+#, no-c-format
+msgid "Black toner saving"
+msgstr "ブラック トナー セーブ"
+
+#: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet"
+msgstr "DeskJet"
+
+#: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 310"
+msgstr "DeskJet 310"
+
+#: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 320"
+msgstr "DeskJet 320"
+
+#: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 340"
+msgstr "DeskJet 340"
+
+#: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 400"
+msgstr "DeskJet 400"
+
+#: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 600"
+msgstr "DeskJet 600"
+
+#: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 660C"
+msgstr "DeskJet 660C"
+
+#: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 670C"
+msgstr "DeskJet 670C"
+
+#: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 680C"
+msgstr "DeskJet 680C"
+
+#: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 690C"
+msgstr "DeskJet 690C"
+
+#: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 870C"
+msgstr "DeskJet 870C"
+
+#: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 890C"
+msgstr "DeskJet 890C"
+
+#: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 970C with Duplexer"
+msgstr "DeskJet 970C 両面印刷ユニット付き"
+
+#: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 1120C"
+msgstr "DeskJet 1120C"
+
+#: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet Plus"
+msgstr "DeskJet Plus"
+
+#: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet Portable"
+msgstr "DeskJet Portable"
+
+#: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090
+#, no-c-format
+msgid "Olivetti (Black sent after CMY)"
+msgstr "Olivetti (CMYの後K)"
+
+#: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092
+#, no-c-format
+msgid "Unspecified Model"
+msgstr "指定されないモデル"
+
+#: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094
+#, no-c-format
+msgid "Unspecified Old Model"
+msgstr "指定されない古いモデル"
+
+#: printers.cpp:2640
+#, no-c-format
+msgid "Configure Every Page"
+msgstr "すべてのページを設定"
+
+#: printers.cpp:2642
+#, no-c-format
+msgid "Media Size"
+msgstr "メディアサイズ"
+
+#: printers.cpp:2644
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "レター"
+
+#: printers.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Legal"
+msgstr "リーガル"
+
+#: printers.cpp:2648
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: printers.cpp:2654
+#, no-c-format
+msgid "204x196 DPI"
+msgstr "204x196 DPI"
+
+#: printers.cpp:2656
+#, no-c-format
+msgid "204x98 DPI"
+msgstr "204x98 DPI"
+
+#: printers.cpp:2658
+#, no-c-format
+msgid "your fax for replies"
+msgstr "返信用ファクス"
+
+#: printers.cpp:2660
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: printers.cpp:2662
+#, no-c-format
+msgid "your fax header"
+msgstr "ファクスヘッダ"
+
+#: printers.cpp:2668
+#, no-c-format
+msgid "72dpi"
+msgstr "72dpi"
+
+#: printers.cpp:2670
+#, no-c-format
+msgid "144dpi"
+msgstr "144dpi"
+
+#: printers.cpp:2672
+#, no-c-format
+msgid "300dpi"
+msgstr "300dpi"
+
+#: printers.cpp:2674
+#, no-c-format
+msgid "360dpi"
+msgstr "360dpi"
+
+#: printers.cpp:2676
+#, no-c-format
+msgid "600dpi"
+msgstr "600dpi"
+
+#: printers.cpp:2678
+#, no-c-format
+msgid "720dpi"
+msgstr "720dpi"
+
+#: printers.cpp:2680
+#, no-c-format
+msgid "1200dpi"
+msgstr "1200dpi"
+
+#: printers.cpp:2682
+#, no-c-format
+msgid "1440dpi"
+msgstr "1440dpi"
+
+#: printers.cpp:2684
+#, no-c-format
+msgid "2400dpi"
+msgstr "2400dpi"
+
+#: printers.cpp:2696
+#, no-c-format
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: printers.cpp:2700
+#, no-c-format
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: printers.cpp:2704
+#, no-c-format
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: printers.cpp:2712
+#, no-c-format
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: printers.cpp:2716
+#, no-c-format
+msgid "Ledger Landscape"
+msgstr "Ledger Landscape"
+
+#: printers.cpp:2718
+#, no-c-format
+msgid "US C"
+msgstr "US C"
+
+#: printers.cpp:2720
+#, no-c-format
+msgid "US D"
+msgstr "US D"
+
+#: printers.cpp:2722
+#, no-c-format
+msgid "US E"
+msgstr "US E"
+
+#: printers.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid "ARCH A"
+msgstr "ARCH A"
+
+#: printers.cpp:2726
+#, no-c-format
+msgid "ARCH B"
+msgstr "ARCH B"
+
+#: printers.cpp:2728
+#, no-c-format
+msgid "ARCH C"
+msgstr "ARCH C"
+
+#: printers.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "ARCH D"
+msgstr "ARCH D"
+
+#: printers.cpp:2732
+#, no-c-format
+msgid "ARCH E"
+msgstr "ARCH E"
+
+#: printers.cpp:2736
+#, no-c-format
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 封筒"
+
+#: printers.cpp:2738
+#, no-c-format
+msgid "C4 Envelope"
+msgstr "C4 封筒"
+
+#: printers.cpp:2740
+#, no-c-format
+msgid "C5 Envelope"
+msgstr "C5 封筒"
+
+#: printers.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "C6 Envelope"
+msgstr "C6 封筒"
+
+#: printers.cpp:2744
+#, no-c-format
+msgid "C10 Envelope"
+msgstr "C10 封筒"
+
+#: printers.cpp:2746
+#, no-c-format
+msgid "C65 Envelope"
+msgstr "C65 封筒"
+
+#: printers.cpp:2750
+#, no-c-format
+msgid "InputSlot"
+msgstr "入力スロット"
+
+#: printers.cpp:2752
+#, no-c-format
+msgid "Autotray"
+msgstr "自動トレイ"
+
+#: printers.cpp:2754
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 Paper Tray"
+msgstr "トレイ 2 用紙トレイ"
+
+#: printers.cpp:2756
+#, no-c-format
+msgid "Installed Memory"
+msgstr "インストール済みメモリ"
+
+#: printers.cpp:2758
+#, no-c-format
+msgid "Standard 16MB"
+msgstr "標準 16MB"
+
+#: printers.cpp:2760
+#, no-c-format
+msgid "80 MB"
+msgstr "80 MB"
+
+#: printers.cpp:2762
+#, no-c-format
+msgid "B5 (JIS)"
+msgstr "B5 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2764
+#, no-c-format
+msgid "Envelope 10"
+msgstr "封筒 10"
+
+#: printers.cpp:2768
+#, no-c-format
+msgid "Envelope C5"
+msgstr "封筒 C5"
+
+#: printers.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Monarch"
+msgstr "封筒 Monarch"
+
+#: printers.cpp:2774
+#, no-c-format
+msgid "Envelope A2"
+msgstr "封筒 A2"
+
+#: printers.cpp:2780
+#, no-c-format
+msgid "A6 Card"
+msgstr "A6 カード"
+
+#: printers.cpp:2782
+#, no-c-format
+msgid "Print Color as Gray"
+msgstr "カラーをグレーで印刷"
+
+#: printers.cpp:2792
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Inkjet Paper"
+msgstr "HP プレミアムインクジェットペーパー"
+
+#: printers.cpp:2794
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper"
+msgstr "HP プレミアムインクジェットヘビーウェイトペーパー"
+
+#: printers.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Transparency"
+msgstr "HP プレミアム透明用紙"
+
+#: printers.cpp:2798
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Photo Paper"
+msgstr "HP プレミアムフォト紙"
+
+#: printers.cpp:2800
+#, no-c-format
+msgid "HP Photo Paper"
+msgstr "HP フォト紙"
+
+#: printers.cpp:2802
+#, no-c-format
+msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy"
+msgstr "HP Professional Brochure Paper, 光沢"
+
+#: printers.cpp:2804
+#, no-c-format
+msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte"
+msgstr "HP Professional Brochure Paper, マット"
+
+#: printers.cpp:2806
+#, no-c-format
+msgid " Paper Source"
+msgstr " 用紙配給先"
+
+#: printers.cpp:2808
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1"
+msgstr "トレイ 1"
+
+#: printers.cpp:2810
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2"
+msgstr "トレイ 2"
+
+#: printers.cpp:2814
+#, no-c-format
+msgid "HP ColorSmart"
+msgstr "HP ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:2820
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: printers.cpp:2822
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)"
+msgstr "スクリーンマッチ(sRGB)"
+
+#: printers.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid "Vivid"
+msgstr "いきいき"
+
+#: printers.cpp:2826
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "グラフィックス"
+
+#: printers.cpp:2828
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: printers.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid " Print Quality"
+msgstr " 印刷品質"
+
+#: printers.cpp:2832
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "最良"
+
+#: printers.cpp:2838
+#, no-c-format
+msgid "CMYK Inks"
+msgstr "CMYK インク"
+
+#: printers.cpp:2840
+#, no-c-format
+msgid "FAST"
+msgstr "高速"
+
+#: printers.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid "SWOP Emulation"
+msgstr "SWOP エミュレーション"
+
+#: printers.cpp:2844
+#, no-c-format
+msgid "Eurostandard"
+msgstr "ユーロスタンダード"
+
+#: printers.cpp:2846
+#, no-c-format
+msgid "TOYO"
+msgstr "TOYO"
+
+#: printers.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "用紙あたりのページ数"
+
+#: printers.cpp:2850
+#, no-c-format
+msgid "1 (Portrait)"
+msgstr "1 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2852
+#, no-c-format
+msgid "1 (Landscape)"
+msgstr "1 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid "2 (Portrait)"
+msgstr "2 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2856
+#, no-c-format
+msgid "2 (Landscape)"
+msgstr "2 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2858
+#, no-c-format
+msgid "4 (Portrait)"
+msgstr "4 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2860
+#, no-c-format
+msgid "4 (Landscape)"
+msgstr "4 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "6 (Portrait)"
+msgstr "6 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2864
+#, no-c-format
+msgid "6 (Landscape)"
+msgstr "6 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid "9 (Portrait)"
+msgstr "9 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "9 (Landscape)"
+msgstr "9 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2870
+#, no-c-format
+msgid "16 (Portrait)"
+msgstr "16 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid "16 (Landscape)"
+msgstr "16 (横長)"
+
+#: printers.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "Watermark"
+msgstr "ウォーターマーク"
+
+#: printers.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid "Company Confidential"
+msgstr "会社機密"
+
+#: printers.cpp:2880
+#, no-c-format
+msgid "Company Proprietary"
+msgstr "会社所有"
+
+#: printers.cpp:2882
+#, no-c-format
+msgid "Company Private"
+msgstr "会社非公開"
+
+#: printers.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
+
+#: printers.cpp:2888
+#, no-c-format
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: printers.cpp:2892
+#, no-c-format
+msgid "File Copy"
+msgstr "ファイルコピー"
+
+#: printers.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "最終"
+
+#: printers.cpp:2896
+#, no-c-format
+msgid "For Internal Use Only"
+msgstr "内部使用のみ"
+
+#: printers.cpp:2898
+#, no-c-format
+msgid "Preliminary"
+msgstr "仮印刷"
+
+#: printers.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "Proof"
+msgstr "校正刷り"
+
+#: printers.cpp:2902
+#, no-c-format
+msgid "Review Copy"
+msgstr "レビューコピー"
+
+#: printers.cpp:2904
+#, no-c-format
+msgid "Sample"
+msgstr "サンプル"
+
+#: printers.cpp:2906
+#, no-c-format
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
+
+#: printers.cpp:2908
+#, no-c-format
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+#: printers.cpp:2910
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Font"
+msgstr "ウォーターマークフォント"
+
+#: printers.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid "Courier Bold"
+msgstr "Courier Bold"
+
+#: printers.cpp:2914
+#, no-c-format
+msgid "Times Bold"
+msgstr "Times Bold"
+
+#: printers.cpp:2916
+#, no-c-format
+msgid "Helvetica Bold"
+msgstr "Helvetica Bold"
+
+#: printers.cpp:2918
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Size"
+msgstr "ウォーターマークサイズ"
+
+#: printers.cpp:2920
+#, no-c-format
+msgid "24 Points"
+msgstr "24 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2922
+#, no-c-format
+msgid "30 Points"
+msgstr "30 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2924
+#, no-c-format
+msgid "36 Points"
+msgstr "36 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2926
+#, no-c-format
+msgid "42 Points"
+msgstr "42 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "48 Points"
+msgstr "48 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2930
+#, no-c-format
+msgid "54 Points"
+msgstr "54 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2932
+#, no-c-format
+msgid "60 Points"
+msgstr "60 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2934
+#, no-c-format
+msgid "66 Points"
+msgstr "66 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2936
+#, no-c-format
+msgid "72 Points"
+msgstr "72 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2938
+#, no-c-format
+msgid "78 Points"
+msgstr "78 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "84 Points"
+msgstr "84 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2942
+#, no-c-format
+msgid "90 Points"
+msgstr "90 ポイント"
+
+#: printers.cpp:2944
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Angle"
+msgstr "ウォーターマーク角度"
+
+#: printers.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 度"
+
+#: printers.cpp:2948
+#, no-c-format
+msgid "75 Degrees"
+msgstr "75 度"
+
+#: printers.cpp:2950
+#, no-c-format
+msgid "60 Degrees"
+msgstr "60 度"
+
+#: printers.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "45 Degrees"
+msgstr "45 度"
+
+#: printers.cpp:2954
+#, no-c-format
+msgid "30 Degrees"
+msgstr "30 度"
+
+#: printers.cpp:2956
+#, no-c-format
+msgid "15 Degrees"
+msgstr "15 度"
+
+#: printers.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 度"
+
+#: printers.cpp:2960
+#, no-c-format
+msgid "-15 Degrees"
+msgstr "-15 度"
+
+#: printers.cpp:2962
+#, no-c-format
+msgid "-30 Degrees"
+msgstr "-30 度"
+
+#: printers.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "-45 Degrees"
+msgstr "-45 度"
+
+#: printers.cpp:2966
+#, no-c-format
+msgid "-60 Degrees"
+msgstr "-60 度"
+
+#: printers.cpp:2968
+#, no-c-format
+msgid "-75 Degrees"
+msgstr "-75 度"
+
+#: printers.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "-90 Degrees"
+msgstr "-90 度"
+
+#: printers.cpp:2972
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Style"
+msgstr "ウォーターマークスタイル"
+
+#: printers.cpp:2974
+#, no-c-format
+msgid "Narrow Outline"
+msgstr "細いアウトライン"
+
+#: printers.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "Medium Outline"
+msgstr "標準のアウトライン"
+
+#: printers.cpp:2978
+#, no-c-format
+msgid "Wide Outline"
+msgstr "太いアウトライン"
+
+#: printers.cpp:2980
+#, no-c-format
+msgid "Wide Halo Outline"
+msgstr "太い光輪アウトライン"
+
+#: printers.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "Print Watermark"
+msgstr "ウォーターマークを印刷"
+
+#: printers.cpp:2984
+#, no-c-format
+msgid "All Pages"
+msgstr "全ページ"
+
+#: printers.cpp:2986
+#, no-c-format
+msgid "First Page Only"
+msgstr "最初のページのみ"
+
+#: printers.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "32 MB"
+msgstr "32 MB"
+
+#: printers.cpp:2990
+#, no-c-format
+msgid "48 MB"
+msgstr "48 MB"
+
+#: printers.cpp:2992
+#, no-c-format
+msgid "64 MB"
+msgstr "64 MB"
+
+#: printers.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "72 MB"
+msgstr "72 MB"
+
+#: printers.cpp:2998
+#, no-c-format
+msgid "4x6 Index Card"
+msgstr "4x6 Index Card"
+
+#: printers.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid "5x8 Index Card"
+msgstr "5x8 Index Card"
+
+#: printers.cpp:3004
+#, no-c-format
+msgid "Super A3"
+msgstr "Super A3"
+
+#: printers.cpp:3008
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3"
+msgstr "トレイ 3"
+
+#: printers.cpp:3010
+#, no-c-format
+msgid "Rear Manual Feed"
+msgstr "後方手差し給紙"
+
+#: printers.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: printers.cpp:3014
+#, no-c-format
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: printers.cpp:3016
+#, no-c-format
+msgid "HP Rapid-Dry Transparency"
+msgstr "HP 高速乾燥透明用紙"
+
+#: printers.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid "HP Transparency"
+msgstr "HP 透明用紙"
+
+#: printers.cpp:3020
+#, no-c-format
+msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers"
+msgstr "HP アイロンTシャツ転写"
+
+#: printers.cpp:3022
+#, no-c-format
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: printers.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid "Prompt User"
+msgstr "ユーザに確かめる"
+
+#: printers.cpp:3026
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size and Scale"
+msgstr "近いサイズにスケール"
+
+#: printers.cpp:3028
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size and Crop"
+msgstr "近いサイズに切り取る"
+
+#: printers.cpp:3032
+#, no-c-format
+msgid "EconoFast"
+msgstr "省エネ高速"
+
+#: printers.cpp:3034
+#, no-c-format
+msgid "Color Control"
+msgstr "カラーコントロール"
+
+#: printers.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Native"
+msgstr "強調天然"
+
+#: printers.cpp:3038
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Business Graphics"
+msgstr "ColorSmart ビジネスグラフィックス"
+
+#: printers.cpp:3040
+#, no-c-format
+msgid "No Color Adjustment"
+msgstr "カラー調整なし"
+
+#: printers.cpp:3042
+#, no-c-format
+msgid "Pantone"
+msgstr "パントーン"
+
+#: printers.cpp:3044
+#, no-c-format
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "レンダリングインテント"
+
+#: printers.cpp:3048
+#, no-c-format
+msgid "Colorimetric"
+msgstr "カラーメトリック"
+
+#: printers.cpp:3052
+#, no-c-format
+msgid " -25% Lighter"
+msgstr " -25% 明るく"
+
+#: printers.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid " -20%"
+msgstr " -20%"
+
+#: printers.cpp:3056
+#, no-c-format
+msgid " -15%"
+msgstr " -15%"
+
+#: printers.cpp:3058
+#, no-c-format
+msgid " -10%"
+msgstr " -10%"
+
+#: printers.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid " -5%"
+msgstr " -5%"
+
+#: printers.cpp:3062
+#, no-c-format
+msgid " 0% No Change"
+msgstr " 0% 変更なし"
+
+#: printers.cpp:3064
+#, no-c-format
+msgid " +5%"
+msgstr " +5%"
+
+#: printers.cpp:3066
+#, no-c-format
+msgid " +10%"
+msgstr " +10%"
+
+#: printers.cpp:3068
+#, no-c-format
+msgid " +15%"
+msgstr " +15%"
+
+#: printers.cpp:3070
+#, no-c-format
+msgid " +20%"
+msgstr " +20%"
+
+#: printers.cpp:3072
+#, no-c-format
+msgid " +25% Darker"
+msgstr " +25% 暗く"
+
+#: printers.cpp:3074
+#, no-c-format
+msgid "Application Halftoning"
+msgstr "アプリケーションハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:3080
+#, no-c-format
+msgid "Scale to"
+msgstr "拡大率"
+
+#: printers.cpp:3082
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "変更なし"
+
+#: printers.cpp:3084
+#, no-c-format
+msgid "PPD Version"
+msgstr "PPD バージョン"
+
+#: printers.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "Rear Feed Unit"
+msgstr "後方給紙ユニット"
+
+#: printers.cpp:3090
+#, no-c-format
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: printers.cpp:3092
+#, no-c-format
+msgid "Not Installed"
+msgstr "未インストール"
+
+#: printers.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "Memory Configuration"
+msgstr "メモリ設定"
+
+#: printers.cpp:3096
+#, no-c-format
+msgid "36 - 43 MB RAM"
+msgstr "36 - 43 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3098
+#, no-c-format
+msgid "44 - 51 MB RAM"
+msgstr "44 - 51 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3100
+#, no-c-format
+msgid "52 - 59 MB RAM"
+msgstr "52 - 59 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3102
+#, no-c-format
+msgid "60 - 67 MB RAM"
+msgstr "60 - 67 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid ">= 68 MB RAM"
+msgstr ">= 68 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3106
+#, no-c-format
+msgid "Print as Grayscale"
+msgstr "グレースケールで印刷"
+
+#: printers.cpp:3108
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart"
+msgstr "ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "Pantone<AE>"
+msgstr "パントーン<AE>"
+
+#: printers.cpp:3114
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Text"
+msgstr "ColorSmart テキスト"
+
+#: printers.cpp:3116
+#, no-c-format
+msgid "Vivid Color"
+msgstr "鮮明な色"
+
+#: printers.cpp:3118
+#, no-c-format
+msgid "Match Color Across Printers"
+msgstr "プリンタを越えて色を整合する"
+
+#: printers.cpp:3120
+#, no-c-format
+msgid "No Adjustment"
+msgstr "調整なし"
+
+#: printers.cpp:3122
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Graphics"
+msgstr "ColorSmart グラフィックス"
+
+#: printers.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Photos"
+msgstr "ColorSmart フォト"
+
+#: printers.cpp:3126
+#, no-c-format
+msgid "Text Halftone"
+msgstr "テキストハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid "Detail"
+msgstr "詳細"
+
+#: printers.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "Smooth"
+msgstr "スムース"
+
+#: printers.cpp:3132
+#, no-c-format
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: printers.cpp:3134
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Halftone"
+msgstr "グラフィックハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid "Image Halftone"
+msgstr "画像ハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:3138
+#, no-c-format
+msgid "Transparency/HP Special Paper"
+msgstr "透明用紙/HP 特殊プリンタ"
+
+#: printers.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid "Auto Select"
+msgstr "自動選択"
+
+#: printers.cpp:3144
+#, no-c-format
+msgid "Front Tray"
+msgstr "前面トレイ"
+
+#: printers.cpp:3146
+#, no-c-format
+msgid "Rear Tray"
+msgstr "後方トレイ"
+
+#: printers.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid " 8 - 15 MB Total RAM"
+msgstr " 8 - 15 MB RAM合計"
+
+#: printers.cpp:3156
+#, no-c-format
+msgid " 16 - 23 MB Total RAM"
+msgstr " 16 - 23 MB RAM合計"
+
+#: printers.cpp:3158
+#, no-c-format
+msgid " 24 - 31 MB Total RAM"
+msgstr " 24 - 31 MB RAM合計"
+
+#: printers.cpp:3160
+#, no-c-format
+msgid " 32 - 39 MB Total RAM"
+msgstr " 32 - 39 MB RAM合計"
+
+#: printers.cpp:3162
+#, no-c-format
+msgid " 40 - 56 MB Total RAM"
+msgstr " 40 - 56 MB RAM合計"
+
+#: printers.cpp:3164
+#, no-c-format
+msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: printers.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "リーガル 8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: printers.cpp:3168
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid 11 x 17 in"
+msgstr "タブロイド 11 x 17 インチ"
+
+#: printers.cpp:3170
+#, no-c-format
+msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "エグゼクティブ 7 1/4 x 10 1/2 インチ"
+
+#: printers.cpp:3172
+#, no-c-format
+msgid "A4 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 210 x 297 mm"
+
+#: printers.cpp:3174
+#, no-c-format
+msgid "A3 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 297 x 420 mm"
+
+#: printers.cpp:3176
+#, no-c-format
+msgid "Halftone"
+msgstr "ハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:3178
+#, no-c-format
+msgid "Cluster (Standard)"
+msgstr "クラスタ (標準)"
+
+#: printers.cpp:3180
+#, no-c-format
+msgid "Scatter (Enhanced)"
+msgstr "拡散 (拡張)"
+
+#: printers.cpp:3182
+#, no-c-format
+msgid "Printer's Current Setting"
+msgstr "プリンタの現在の設定"
+
+#: printers.cpp:3184
+#, no-c-format
+msgid "Full Color"
+msgstr "フルカラー"
+
+#: printers.cpp:3190
+#, no-c-format
+msgid "Resolution Enhancement (REt)"
+msgstr "解像度拡張 (REt)"
+
+#: printers.cpp:3192
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "明るい"
+
+#: printers.cpp:3194
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#: printers.cpp:3196
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "暗い"
+
+#: printers.cpp:3200
+#, no-c-format
+msgid "Tray3"
+msgstr "トレイ 3"
+
+#: printers.cpp:3202
+#, no-c-format
+msgid "32 - 39 MB RAM"
+msgstr "32 - 39 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3204
+#, no-c-format
+msgid "40 - 63 MB RAM"
+msgstr "40 - 63 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3206
+#, no-c-format
+msgid "64 - 95 MB RAM"
+msgstr "64 - 95 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3208
+#, no-c-format
+msgid "96 - 127 MB RAM"
+msgstr "96 - 127 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3210
+#, no-c-format
+msgid "128 - 159 MB RAM"
+msgstr "128 - 159 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3212
+#, no-c-format
+msgid "160 - 191 MB RAM"
+msgstr "160 - 191 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid " 192 MB RAM"
+msgstr " 192 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3216
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)"
+msgstr "両面印刷ユニット"
+
+#: printers.cpp:3224
+#, no-c-format
+msgid "Preprinted"
+msgstr "印刷済み"
+
+#: printers.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "Letterhead"
+msgstr "レターヘッド"
+
+#: printers.cpp:3230
+#, no-c-format
+msgid "Prepunched"
+msgstr "穴あき"
+
+#: printers.cpp:3232
+#, no-c-format
+msgid "Labels"
+msgstr "ラベル"
+
+#: printers.cpp:3236
+#, no-c-format
+msgid "Recycled"
+msgstr "再生紙"
+
+#: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "カラー"
+
+#: printers.cpp:3240
+#, no-c-format
+msgid "Heavy"
+msgstr "ヘビー"
+
+#: printers.cpp:3244
+#, no-c-format
+msgid "Print Finish"
+msgstr "印刷仕上げ"
+
+#: printers.cpp:3246
+#, no-c-format
+msgid "Matte"
+msgstr "マット"
+
+#: printers.cpp:3250
+#, no-c-format
+msgid "Tray2"
+msgstr "トレイ 2"
+
+#: printers.cpp:3252
+#, no-c-format
+msgid "Tray1"
+msgstr "トレイ 1"
+
+#: printers.cpp:3254
+#, no-c-format
+msgid "2-Sided Printing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:3256
+#, no-c-format
+msgid "Long-Edge Binding"
+msgstr "長辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3258
+#, no-c-format
+msgid "Short-Edge Binding"
+msgstr "短辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3260
+#, no-c-format
+msgid "SWOP"
+msgstr "SWOP"
+
+#: printers.cpp:3262
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart II"
+msgstr "ColorSmart II"
+
+#: printers.cpp:3264
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail"
+msgstr "スクリーンマッチ(sRGB)-詳細"
+
+#: printers.cpp:3266
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth"
+msgstr "スクリーンマッチ(sRGB)-スムース"
+
+#: printers.cpp:3268
+#, no-c-format
+msgid "Vivid-Detail"
+msgstr "いきいき"
+
+#: printers.cpp:3270
+#, no-c-format
+msgid "Vivid-Smooth"
+msgstr "鮮明-スムース"
+
+#: printers.cpp:3272
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Paper Feeder"
+msgstr "500枚給紙"
+
+#: printers.cpp:3274
+#, no-c-format
+msgid "Printer Disk"
+msgstr "プリンタディスク"
+
+#: printers.cpp:3276
+#, no-c-format
+msgid "RAM Disk"
+msgstr "RAM ディスク"
+
+#: printers.cpp:3278
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "ハードディスク"
+
+#: printers.cpp:3280
+#, no-c-format
+msgid "32 - 63 MB RAM"
+msgstr "32 - 63 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3282
+#, no-c-format
+msgid "192 - 223 MB RAM"
+msgstr "192 - 223 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3284
+#, no-c-format
+msgid "224 - 256 MB RAM"
+msgstr "224 - 256 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3286
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Printing Accessory"
+msgstr "両面印刷アクセサリ"
+
+#: printers.cpp:3288
+#, no-c-format
+msgid "Paper Matching"
+msgstr "用紙マッチ"
+
+#: printers.cpp:3290
+#, no-c-format
+msgid "Prompt User for correct size"
+msgstr "サイズ補正の際ユーザに確認"
+
+#: printers.cpp:3292
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size & Scale"
+msgstr "最も近いサイズにスケール"
+
+#: printers.cpp:3294
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size & Crop"
+msgstr "最も近いサイズに切り取る"
+
+#: printers.cpp:3296
+#, no-c-format
+msgid "Job Retention"
+msgstr "ジョブ保持"
+
+#: printers.cpp:3298
+#, no-c-format
+msgid "Quick Copy"
+msgstr "クイックコピー"
+
+#: printers.cpp:3300
+#, no-c-format
+msgid "Proof and Hold"
+msgstr "プルーフと保持"
+
+#: printers.cpp:3302
+#, no-c-format
+msgid "Stored Job"
+msgstr "蓄えられたジョブ"
+
+#: printers.cpp:3304
+#, no-c-format
+msgid "Private Job"
+msgstr "プライベートジョブ"
+
+#: printers.cpp:3306
+#, no-c-format
+msgid "PIN (for Private Job)"
+msgstr "PIN (プライベートジョブ用)"
+
+#: printers.cpp:3308
+#, no-c-format
+msgid "User Specified PIN"
+msgstr "ユーザ指定のPIN"
+
+#: printers.cpp:3310
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: printers.cpp:3312
+#, no-c-format
+msgid "Use file sharing name"
+msgstr "ファイル共有名を使用"
+
+#: printers.cpp:3314
+#, no-c-format
+msgid "Forms"
+msgstr "フォーム"
+
+#: printers.cpp:3316
+#, no-c-format
+msgid "Custom user name"
+msgstr "カスタムのユーザ名"
+
+#: printers.cpp:3318
+#, no-c-format
+msgid "Job Name"
+msgstr "ジョブ名"
+
+#: printers.cpp:3320
+#, no-c-format
+msgid "Use Document Name"
+msgstr "ドキュメント名を使用"
+
+#: printers.cpp:3322
+#, no-c-format
+msgid "User Specified Job Name"
+msgstr "指定したジョブ名を使用"
+
+#: printers.cpp:3324
+#, no-c-format
+msgid "US Letter (Small)"
+msgstr "US レター (小)"
+
+#: printers.cpp:3326
+#, no-c-format
+msgid "US Legal (Small)"
+msgstr "US リーガル (小)"
+
+#: printers.cpp:3328
+#, no-c-format
+msgid "A4 (Small)"
+msgstr "A4 (小)"
+
+#: printers.cpp:3330
+#, no-c-format
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: printers.cpp:3332
+#, no-c-format
+msgid "Env ISO B5"
+msgstr "Env ISO B5"
+
+#: printers.cpp:3334
+#, no-c-format
+msgid "Env Comm10"
+msgstr "Env Comm10"
+
+#: printers.cpp:3336
+#, no-c-format
+msgid "Env C5"
+msgstr "Env C5"
+
+#: printers.cpp:3338
+#, no-c-format
+msgid "Env DL"
+msgstr "Env DL"
+
+#: printers.cpp:3340
+#, no-c-format
+msgid "Env Monarch"
+msgstr "Env Monarch"
+
+#: printers.cpp:3342
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3 (Optional)"
+msgstr "トレイ 3 (オプション)"
+
+#: printers.cpp:3344
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Finish"
+msgstr "光沢フィニッシュ"
+
+#: printers.cpp:3346
+#, no-c-format
+msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration"
+msgstr "自動 PANTONE¨ 色補正"
+
+#: printers.cpp:3348
+#, no-c-format
+msgid "EuroScale"
+msgstr "ユーロスケール"
+
+#: printers.cpp:3350
+#, no-c-format
+msgid "DIC"
+msgstr "DIC"
+
+#: printers.cpp:3352
+#, no-c-format
+msgid "Manual Text"
+msgstr "マニュアルテキスト"
+
+#: printers.cpp:3354
+#, no-c-format
+msgid "Calibrated-Detail"
+msgstr "補正-詳細"
+
+#: printers.cpp:3356
+#, no-c-format
+msgid "Calibrated-Smooth"
+msgstr "補正-スムース"
+
+#: printers.cpp:3358
+#, no-c-format
+msgid "Manual Graphics"
+msgstr "マニュアルグラフィックス"
+
+#: printers.cpp:3360
+#, no-c-format
+msgid "Manual Image"
+msgstr "マニュアル画像"
+
+#: printers.cpp:3362
+#, no-c-format
+msgid "Watermark/Overlay"
+msgstr "ウォーターマーク/オーバーレイ"
+
+#: printers.cpp:3364
+#, no-c-format
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: printers.cpp:3366
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Pages"
+msgstr "ページにウォーターマーク"
+
+#: printers.cpp:3368
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: printers.cpp:3370
+#, no-c-format
+msgid "First Only"
+msgstr "最初のみ"
+
+#: printers.cpp:3372
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Text"
+msgstr "テキストにウォーターマーク"
+
+#: printers.cpp:3374
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: printers.cpp:3376
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Size (points)"
+msgstr "ウォーターマークサイズ (ポイント)"
+
+#: printers.cpp:3378
+#, no-c-format
+msgid "90<A1>"
+msgstr "90<A1>"
+
+#: printers.cpp:3380
+#, no-c-format
+msgid "75<A1>"
+msgstr "75<A1>"
+
+#: printers.cpp:3382
+#, no-c-format
+msgid "60<A1>"
+msgstr "60<A1>"
+
+#: printers.cpp:3384
+#, no-c-format
+msgid "45<A1>"
+msgstr "45<A1>"
+
+#: printers.cpp:3386
+#, no-c-format
+msgid "30<A1>"
+msgstr "30<A1>"
+
+#: printers.cpp:3388
+#, no-c-format
+msgid "15<A1>"
+msgstr "15<A1>"
+
+#: printers.cpp:3390
+#, no-c-format
+msgid "0<A1>"
+msgstr "0<A1>"
+
+#: printers.cpp:3392
+#, no-c-format
+msgid "Ð15<A1>"
+msgstr "Ð15<A1>"
+
+#: printers.cpp:3394
+#, no-c-format
+msgid "Ð30<A1>"
+msgstr "Ð30<A1>"
+
+#: printers.cpp:3396
+#, no-c-format
+msgid "Ð45<A1>"
+msgstr "Ð45<A1>"
+
+#: printers.cpp:3398
+#, no-c-format
+msgid "Ð60<A1>"
+msgstr "Ð60<A1>"
+
+#: printers.cpp:3400
+#, no-c-format
+msgid "Ð75<A1>"
+msgstr "Ð75<A1>"
+
+#: printers.cpp:3402
+#, no-c-format
+msgid "Ð90<A1>"
+msgstr "Ð90<A1>"
+
+#: printers.cpp:3404
+#, no-c-format
+msgid "Thin Outline"
+msgstr "薄いアウトライン"
+
+#: printers.cpp:3406
+#, no-c-format
+msgid "Thick Outline"
+msgstr "太いアウトライン"
+
+#: printers.cpp:3408
+#, no-c-format
+msgid "Thick Outline with Halo"
+msgstr "光輪付き太いアウトライン"
+
+#: printers.cpp:3410
+#, no-c-format
+msgid "Filled"
+msgstr "充たす"
+
+#: printers.cpp:3412
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Color"
+msgstr "ウォーターマーク色"
+
+#: printers.cpp:3414
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
+
+#: printers.cpp:3416
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: printers.cpp:3418
+#, no-c-format
+msgid "Orange"
+msgstr "橙"
+
+#: printers.cpp:3422
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: printers.cpp:3424
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: printers.cpp:3426
+#, no-c-format
+msgid "Violet"
+msgstr "紫"
+
+#: printers.cpp:3428
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Intensity"
+msgstr "ウォーターマーク強度"
+
+#: printers.cpp:3432
+#, no-c-format
+msgid "Darker"
+msgstr "暗く"
+
+#: printers.cpp:3434
+#, no-c-format
+msgid "Medium Dark"
+msgstr "少し暗く"
+
+#: printers.cpp:3436
+#, no-c-format
+msgid "Medium Light"
+msgstr "少し明るく"
+
+#: printers.cpp:3438
+#, no-c-format
+msgid "Lighter"
+msgstr "明るく"
+
+#: printers.cpp:3444
+#, no-c-format
+msgid "On (turn off in application)"
+msgstr "オン (アプリケーションではオフ)"
+
+#: printers.cpp:3446
+#, no-c-format
+msgid "2000 sheet input Tray 4"
+msgstr "2000枚給紙トレイ 4"
+
+#: printers.cpp:3448
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Bin Mailbox"
+msgstr "多ビンメールボックス"
+
+#: printers.cpp:3450
+#, no-c-format
+msgid "Printer hard disk"
+msgstr "プリンタハードディスク"
+
+#: printers.cpp:3452
+#, no-c-format
+msgid "Printer Memory"
+msgstr "プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:3454
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Bin Mailbox Mode"
+msgstr "多ビンメールボックスモード"
+
+#: printers.cpp:3456
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox"
+msgstr "メールボックス"
+
+#: printers.cpp:3458
+#, no-c-format
+msgid "Stacking"
+msgstr "スタッキング"
+
+#: printers.cpp:3460
+#, no-c-format
+msgid "Job Separation"
+msgstr "ジョブ分離"
+
+#: printers.cpp:3464
+#, no-c-format
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: printers.cpp:3470
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Tumble"
+msgstr "両面タンブル"
+
+#: printers.cpp:3472
+#, no-c-format
+msgid "Duplex (Two-Sided)"
+msgstr "両面"
+
+#: printers.cpp:3474
+#, no-c-format
+msgid "One Sided"
+msgstr "片面"
+
+#: printers.cpp:3476
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Text"
+msgstr "ColorSmartCRD テキスト"
+
+#: printers.cpp:3478
+#, no-c-format
+msgid "Screen Match"
+msgstr "スクリーンマッチ"
+
+#: printers.cpp:3480
+#, no-c-format
+msgid "OHT"
+msgstr "OHT"
+
+#: printers.cpp:3482
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Graphics"
+msgstr "ColorSmartCRD グラフィックス"
+
+#: printers.cpp:3484
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Images"
+msgstr "ColorSmartCRD 画像"
+
+#: printers.cpp:3486
+#, no-c-format
+msgid "HalftoneText"
+msgstr "ハーフトーンテキスト"
+
+#: printers.cpp:3488
+#, no-c-format
+msgid "Halftone Graphics"
+msgstr "ハーフトーングラフィックス"
+
+#: printers.cpp:3490
+#, no-c-format
+msgid "Halftone Images"
+msgstr "ハーフトーン画像"
+
+#: printers.cpp:3492
+#, no-c-format
+msgid "Cardstock"
+msgstr "カードストック"
+
+#: printers.cpp:3494
+#, no-c-format
+msgid "Heavy Media >= 28lbs"
+msgstr "重いメディア >= 28lbs"
+
+#: printers.cpp:3498
+#, no-c-format
+msgid "28 Lb Type1"
+msgstr "28 Lb タイプ1"
+
+#: printers.cpp:3500
+#, no-c-format
+msgid "28 Lb Type2"
+msgstr "28 Lb タイプ2"
+
+#: printers.cpp:3502
+#, no-c-format
+msgid "Media Type First"
+msgstr "最初のメディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:3504
+#, no-c-format
+msgid "Media Type Rest"
+msgstr "残リのメディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:3506
+#, no-c-format
+msgid "Staple"
+msgstr "ステープル"
+
+#: printers.cpp:3508
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed (Tray 1)"
+msgstr "手差し給紙 (トレイ 1)"
+
+#: printers.cpp:3512
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source First"
+msgstr "最初の給紙元"
+
+#: printers.cpp:3514
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source Rest"
+msgstr "残りの給紙元"
+
+#: printers.cpp:3516
+#, no-c-format
+msgid "Output Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: printers.cpp:3518
+#, no-c-format
+msgid "Top Output Bin (Face-Down)"
+msgstr "最上位排紙ビン (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3520
+#, no-c-format
+msgid "Left Output Bin (Face-Up)"
+msgstr "左排紙ビン (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:3522
+#, no-c-format
+msgid "Stacker"
+msgstr "スタッカ"
+
+#: printers.cpp:3524
+#, no-c-format
+msgid "Job Separator"
+msgstr "ジョブ分離"
+
+#: printers.cpp:3526
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1"
+msgstr "メールボックス 1"
+
+#: printers.cpp:3528
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2"
+msgstr "メールボックス 2"
+
+#: printers.cpp:3530
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3"
+msgstr "メールボックス 3"
+
+#: printers.cpp:3532
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4"
+msgstr "メールボックス 4"
+
+#: printers.cpp:3534
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5"
+msgstr "メールボックス 5"
+
+#: printers.cpp:3536
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6"
+msgstr "メールボックス 6"
+
+#: printers.cpp:3538
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7"
+msgstr "メールボックス 7"
+
+#: printers.cpp:3540
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8"
+msgstr "メールボックス 8"
+
+#: printers.cpp:3544
+#, no-c-format
+msgid "Exec"
+msgstr "実行"
+
+#: printers.cpp:3548
+#, no-c-format
+msgid "Com-10"
+msgstr "Com-10"
+
+#: printers.cpp:3552
+#, no-c-format
+msgid "Monarch"
+msgstr "洋形6号"
+
+#: printers.cpp:3556
+#, no-c-format
+msgid "JIS B5"
+msgstr "JIS B5"
+
+#: printers.cpp:3558
+#, no-c-format
+msgid "JPostD"
+msgstr "JPostD"
+
+#: printers.cpp:3562
+#, no-c-format
+msgid "9x12"
+msgstr "9x12"
+
+#: printers.cpp:3566
+#, no-c-format
+msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS"
+msgstr "N-Upとウォーターマーク設定"
+
+#: printers.cpp:3570
+#, no-c-format
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: printers.cpp:3572
+#, no-c-format
+msgid "Optional Tray 2"
+msgstr "オプショントレイ 2"
+
+#: printers.cpp:3574
+#, no-c-format
+msgid "Optional Tray 4"
+msgstr "オプショントレイ 4"
+
+#: printers.cpp:3576
+#, no-c-format
+msgid "1000 sheet input Tray 4"
+msgstr "1000枚給紙トレイ 4"
+
+#: printers.cpp:3578
+#, no-c-format
+msgid "Accessory Output Bins"
+msgstr "排紙ビンアクセサリー"
+
+#: printers.cpp:3580
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)"
+msgstr "8 ビンメールボックス (メールボックスモード)"
+
+#: printers.cpp:3582
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)"
+msgstr "8 ビンメールボックス (スタッカ-セパレータ-コレータ)"
+
+#: printers.cpp:3584
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker"
+msgstr "HP 3000枚 ステープル スタッカ"
+
+#: printers.cpp:3586
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stacker"
+msgstr "HP 3000枚 スタッカ"
+
+#: printers.cpp:3588
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: printers.cpp:3590
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: printers.cpp:3592
+#, no-c-format
+msgid "Color Treatment"
+msgstr "色の操作"
+
+#: printers.cpp:3594
+#, no-c-format
+msgid "High Print Quality"
+msgstr "高印刷品質"
+
+#: printers.cpp:3596
+#, no-c-format
+msgid "SWOP-Coated"
+msgstr "SWOP-コート"
+
+#: printers.cpp:3598
+#, no-c-format
+msgid "Euroscale"
+msgstr "ユーロスケール"
+
+#: printers.cpp:3600
+#, no-c-format
+msgid "Manually Print on 2nd Side"
+msgstr "第二面に手動印刷"
+
+#: printers.cpp:3602
+#, no-c-format
+msgid "Manual Images"
+msgstr "手動イメージ"
+
+#: printers.cpp:3604
+#, no-c-format
+msgid "Private Stored Job"
+msgstr "プライベート保持ジョブ"
+
+#: printers.cpp:3606
+#, no-c-format
+msgid "PrinterÕs Current Setting"
+msgstr "プリンタの現在の設定"
+
+#: printers.cpp:3608
+#, no-c-format
+msgid "Stacker-Separator-Collator"
+msgstr "スタッカ セパレータ コレータ"
+
+#: printers.cpp:3610
+#, no-c-format
+msgid "Stapler"
+msgstr "ステープル"
+
+#: printers.cpp:3612
+#, no-c-format
+msgid "Bin 1"
+msgstr "ビン 1"
+
+#: printers.cpp:3614
+#, no-c-format
+msgid "Bin 2"
+msgstr "ビン 2"
+
+#: printers.cpp:3616
+#, no-c-format
+msgid "Bin 3"
+msgstr "ビン 3"
+
+#: printers.cpp:3618
+#, no-c-format
+msgid "Bin 4"
+msgstr "ビン 4"
+
+#: printers.cpp:3620
+#, no-c-format
+msgid "Bin 5"
+msgstr "ビン 5"
+
+#: printers.cpp:3622
+#, no-c-format
+msgid "Bin 6"
+msgstr "ビン 6"
+
+#: printers.cpp:3624
+#, no-c-format
+msgid "Bin 7"
+msgstr "ビン 7"
+
+#: printers.cpp:3626
+#, no-c-format
+msgid "Bin 8"
+msgstr "ビン 8"
+
+#: printers.cpp:3628
+#, no-c-format
+msgid "Stapler Option"
+msgstr "ステープルオプション"
+
+#: printers.cpp:3630
+#, no-c-format
+msgid "1 Staple, diagonal"
+msgstr "1 ステープル、斜め"
+
+#: printers.cpp:3632
+#, no-c-format
+msgid "1 Staple, parallel"
+msgstr "1 ステープル、平行"
+
+#: printers.cpp:3634
+#, no-c-format
+msgid "2 Staples, parallel"
+msgstr "2 ステープル、平行"
+
+#: printers.cpp:3636
+#, no-c-format
+msgid "3 Staples, parallel"
+msgstr "3 ステープル、平行"
+
+#: printers.cpp:3638
+#, no-c-format
+msgid "6 Staples, parallel"
+msgstr "6 ステープル、平行"
+
+#: printers.cpp:3640
+#, no-c-format
+msgid "JIS B4"
+msgstr "JIS B4"
+
+#: printers.cpp:3642
+#, no-c-format
+msgid "A3 (Oversize 12x18.11)"
+msgstr "A3 (オーバーサイズ 12x18.11)"
+
+#: printers.cpp:3650
+#, no-c-format
+msgid "Double Postcard (JIS)"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:3652
+#, no-c-format
+msgid "EconoMode"
+msgstr "エコノモード"
+
+#: printers.cpp:3654
+#, no-c-format
+msgid "Total Memory"
+msgstr "総メモリ"
+
+#: printers.cpp:3656
+#, no-c-format
+msgid "6 - 7 MB"
+msgstr "6 - 7 MB"
+
+#: printers.cpp:3658
+#, no-c-format
+msgid "8 - 11 MB"
+msgstr "8 - 11 MB"
+
+#: printers.cpp:3660
+#, no-c-format
+msgid "12 - 19 MB"
+msgstr "12 - 19 MB"
+
+#: printers.cpp:3662
+#, no-c-format
+msgid "20 - 27 MB"
+msgstr "20 - 27 MB"
+
+#: printers.cpp:3664
+#, no-c-format
+msgid "28 - 35 MB"
+msgstr "28 - 35 MB"
+
+#: printers.cpp:3666
+#, no-c-format
+msgid "36 MB or more"
+msgstr "36 MB 以上"
+
+#: printers.cpp:3668
+#, no-c-format
+msgid "8.5 x 13"
+msgstr "8.5 x 13"
+
+#: printers.cpp:3670
+#, no-c-format
+msgid "Postcard (JIS)"
+msgstr "ポストカード (JIS)"
+
+#: printers.cpp:3674
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 (Manual)"
+msgstr "トレイ 1 (手動)"
+
+#: printers.cpp:3676
+#, no-c-format
+msgid "Manual Duplex"
+msgstr "手動両面"
+
+#: printers.cpp:3678
+#, no-c-format
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "奇数ページ"
+
+#: printers.cpp:3680
+#, no-c-format
+msgid "Even Pages"
+msgstr "偶数ページ"
+
+#: printers.cpp:3682
+#, no-c-format
+msgid "Levels of Gray"
+msgstr "グレーレベル"
+
+#: printers.cpp:3684
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced"
+msgstr "拡張"
+
+#: printers.cpp:3688
+#, no-c-format
+msgid "Resolution Enhancement"
+msgstr "解像度拡張"
+
+#: printers.cpp:3690
+#, no-c-format
+msgid "Optional Lower Tray"
+msgstr "下トレイオプション"
+
+#: printers.cpp:3692
+#, no-c-format
+msgid "Optional Envelope Feeder"
+msgstr "オプションの封筒フィーダー"
+
+#: printers.cpp:3694
+#, no-c-format
+msgid "JCLOpenUI *JCLResolution"
+msgstr "JCLOpenUI *JCLResolution"
+
+#: printers.cpp:3696
+#, no-c-format
+msgid "Legal Frame Size"
+msgstr "リーガルの大きさ"
+
+#: printers.cpp:3698
+#, no-c-format
+msgid "Com-10 Env"
+msgstr "Com-10 封筒"
+
+#: printers.cpp:3700
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Env"
+msgstr "Monarch 封筒"
+
+#: printers.cpp:3702
+#, no-c-format
+msgid "DL Env"
+msgstr "DL 封筒"
+
+#: printers.cpp:3704
+#, no-c-format
+msgid "C5 Env"
+msgstr "C5 封筒"
+
+#: printers.cpp:3706
+#, no-c-format
+msgid "B5 Env"
+msgstr "B5 封筒"
+
+#: printers.cpp:3708
+#, no-c-format
+msgid "Multipurpose Tray"
+msgstr "多目的トレイ"
+
+#: printers.cpp:3710
+#, no-c-format
+msgid "Paper Cassette"
+msgstr "用紙カセット"
+
+#: printers.cpp:3712
+#, no-c-format
+msgid "Lower Cassette"
+msgstr "下カセット"
+
+#: printers.cpp:3716
+#, no-c-format
+msgid "Rough"
+msgstr "ラフ"
+
+#: printers.cpp:3718
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Unit"
+msgstr "両面印刷ユニット"
+
+#: printers.cpp:3720
+#, no-c-format
+msgid "Printer Hard Disk"
+msgstr "プリンタハードディスク"
+
+#: printers.cpp:3722
+#, no-c-format
+msgid "Total Printer Memory"
+msgstr "総プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:3724
+#, no-c-format
+msgid "4 - 7 MB"
+msgstr "4 - 7 MB"
+
+#: printers.cpp:3726
+#, no-c-format
+msgid " Tray 1"
+msgstr " トレイ 1"
+
+#: printers.cpp:3728
+#, no-c-format
+msgid " Tray 1 (Manual)"
+msgstr " トレイ 1 (手動)"
+
+#: printers.cpp:3730
+#, no-c-format
+msgid " Tray 2"
+msgstr " トレイ 2"
+
+#: printers.cpp:3732
+#, no-c-format
+msgid " Tray 3"
+msgstr " トレイ 3"
+
+#: printers.cpp:3734
+#, no-c-format
+msgid " Tray 4"
+msgstr " トレイ 4"
+
+#: printers.cpp:3736
+#, no-c-format
+msgid " Envelope Feeder"
+msgstr " 封筒フィーダー"
+
+#: printers.cpp:3738
+#, no-c-format
+msgid "Scale Patterns"
+msgstr "パターンをスケール"
+
+#: printers.cpp:3740
+#, no-c-format
+msgid "Off (1-Sided)"
+msgstr "オフ (片面)"
+
+#: printers.cpp:3742
+#, no-c-format
+msgid "Flip on Long Edge (Standard)"
+msgstr "長辺に沿って反転 (標準)"
+
+#: printers.cpp:3744
+#, no-c-format
+msgid "Flip on Short Edge"
+msgstr "短辺に沿って反転"
+
+#: printers.cpp:3746
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: printers.cpp:3748
+#, no-c-format
+msgid "FastRes 1200"
+msgstr "FastRes 1200"
+
+#: printers.cpp:3750
+#, no-c-format
+msgid "Number of Input Trays"
+msgstr "入力トレイ数"
+
+#: printers.cpp:3752
+#, no-c-format
+msgid " 2"
+msgstr " 2"
+
+#: printers.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid " 3"
+msgstr " 3"
+
+#: printers.cpp:3756
+#, no-c-format
+msgid " 4"
+msgstr " 4"
+
+#: printers.cpp:3758
+#, no-c-format
+msgid " 5"
+msgstr " 5"
+
+#: printers.cpp:3760
+#, no-c-format
+msgid " 6"
+msgstr " 6"
+
+#: printers.cpp:3762
+#, no-c-format
+msgid " 7"
+msgstr " 7"
+
+#: printers.cpp:3764
+#, no-c-format
+msgid " 8"
+msgstr " 8"
+
+#: printers.cpp:3766
+#, no-c-format
+msgid " 9"
+msgstr " 9"
+
+#: printers.cpp:3768
+#, no-c-format
+msgid "12 - 15 MB"
+msgstr "12 - 15 MB"
+
+#: printers.cpp:3770
+#, no-c-format
+msgid "16 - 19 MB"
+msgstr "16 - 19 MB"
+
+#: printers.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid " Tray 5"
+msgstr " トレイ 5"
+
+#: printers.cpp:3774
+#, no-c-format
+msgid " Tray 6"
+msgstr " トレイ 6"
+
+#: printers.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid " Tray 7"
+msgstr " トレイ 7"
+
+#: printers.cpp:3778
+#, no-c-format
+msgid " Tray 8"
+msgstr " トレイ 8"
+
+#: printers.cpp:3780
+#, no-c-format
+msgid " Tray 9"
+msgstr " トレイ 9"
+
+#: printers.cpp:3782
+#, no-c-format
+msgid " Tray 10"
+msgstr " トレイ 10"
+
+#: printers.cpp:3784
+#, no-c-format
+msgid "ManualFeed"
+msgstr "手動給紙"
+
+#: printers.cpp:3786
+#, no-c-format
+msgid "Page Protection"
+msgstr "ページ保護"
+
+#: printers.cpp:3788
+#, no-c-format
+msgid " 2 - 3 MB Total RAM"
+msgstr " 2 - 3 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3790
+#, no-c-format
+msgid " 4 - 5 MB Total RAM"
+msgstr " 4 - 5 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3792
+#, no-c-format
+msgid " 6 - 9 MB Total RAM"
+msgstr " 6 - 9 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3794
+#, no-c-format
+msgid "10 - 14 MB Total RAM"
+msgstr "10 - 14 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "15 - 26 MB Total RAM"
+msgstr "15 - 26 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3802
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge Binding"
+msgstr "長辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3804
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge Binding"
+msgstr "短辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3806
+#, no-c-format
+msgid "Upper - Face Down"
+msgstr "上部 - 印刷面下"
+
+#: printers.cpp:3808
+#, no-c-format
+msgid "Lower - Face Up"
+msgstr "下部 - 印刷面上"
+
+#: printers.cpp:3810
+#, no-c-format
+msgid "12 - 27 MB Total RAM"
+msgstr "12 - 27 MB 合計l RAM"
+
+#: printers.cpp:3812
+#, no-c-format
+msgid "28 - 35 MB Total RAM"
+msgstr "28 - 35 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3814
+#, no-c-format
+msgid "36 - 52 MB Total RAM"
+msgstr "36 - 52 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3816
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize)"
+msgstr "11x17 (オーバーサイズ)"
+
+#: printers.cpp:3818
+#, no-c-format
+msgid "ISO B5 Env"
+msgstr "ISO B5 封筒"
+
+#: printers.cpp:3822
+#, no-c-format
+msgid "Printer<27>s Current Setting"
+msgstr "Printer<27> の現在の設定"
+
+#: printers.cpp:3824
+#, no-c-format
+msgid "Optional Lower Cassette"
+msgstr "下カセットオプション"
+
+#: printers.cpp:3826
+#, no-c-format
+msgid "Optional Duplex Unit"
+msgstr "オプションの両面印刷ユニット"
+
+#: printers.cpp:3828
+#, no-c-format
+msgid "Long-edge Binding"
+msgstr "長辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3830
+#, no-c-format
+msgid "Short-edge Binding"
+msgstr "短辺とじ"
+
+#: printers.cpp:3832
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Tray 3"
+msgstr "500枚トレイ 3"
+
+#: printers.cpp:3834
+#, no-c-format
+msgid "12 MB or more"
+msgstr "12 MB 以上"
+
+#: printers.cpp:3836
+#, no-c-format
+msgid "Vellum"
+msgstr "ベラム"
+
+#: printers.cpp:3838
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)"
+msgstr "11x17 (オーバーサイズ 12x18.5)"
+
+#: printers.cpp:3840
+#, no-c-format
+msgid "A3 (Oversize 312x440)"
+msgstr "A3 (オーバーサイズ 312x440)"
+
+#: printers.cpp:3846
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)"
+msgstr "トレイ 1 (多目的トレイ)"
+
+#: printers.cpp:3848
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 (Paper Cassette)"
+msgstr "トレイ 2 (用紙カセット)"
+
+#: printers.cpp:3850
+#, no-c-format
+msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
+msgstr "レター (8 1/2 x 11 インチ)"
+
+#: printers.cpp:3852
+#, no-c-format
+msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+msgstr "リーガル (8 1/2 x 14 インチ)"
+
+#: printers.cpp:3854
+#, no-c-format
+msgid "A4 (210 x 297 mm)"
+msgstr "A4 (210 x 297 mm)"
+
+#: printers.cpp:3856
+#, no-c-format
+msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)"
+msgstr "エグゼクティブ (7 1/4 x 10 1/2 インチ)"
+
+#: printers.cpp:3858
+#, no-c-format
+msgid "A5 (148 x 210 mm)"
+msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
+
+#: printers.cpp:3860
+#, no-c-format
+msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)"
+msgstr "Com-10 封筒 (4 1/8 x 9 1/2 インチ)"
+
+#: printers.cpp:3862
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)"
+msgstr "Monarch 封筒 (3 7/8 x 7 1/2 インチ)"
+
+#: printers.cpp:3864
+#, no-c-format
+msgid "DL Env (110 x 220 mm)"
+msgstr "DL 封筒 (110 x 220 mm)"
+
+#: printers.cpp:3866
+#, no-c-format
+msgid "C5 Env (162 x 229 mm)"
+msgstr "C5 封筒 (162 x 229 mm)"
+
+#: printers.cpp:3868
+#, no-c-format
+msgid "B5 Env (176 x 250 mm)"
+msgstr "B5 封筒 (176 x 250 mm)"
+
+#: printers.cpp:3870
+#, no-c-format
+msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)"
+msgstr "2000枚給紙トレイ (トレイ 4)"
+
+#: printers.cpp:3872
+#, no-c-format
+msgid "28 - 43 MB Total RAM"
+msgstr "28 - 43 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3874
+#, no-c-format
+msgid "44 - 59 MB Total RAM"
+msgstr "44 - 59 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3876
+#, no-c-format
+msgid "60 - 75 MB Total RAM"
+msgstr "60 - 75 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3878
+#, no-c-format
+msgid "76 -100 MB Total RAM"
+msgstr "76 -100 MB 合計 RAM"
+
+#: printers.cpp:3880
+#, no-c-format
+msgid "Double Postcard"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:3882
+#, no-c-format
+msgid "Page Region"
+msgstr "ページ領域"
+
+#: printers.cpp:3884
+#, no-c-format
+msgid "Top Output Bin (Face Down)"
+msgstr "上部排紙ビン 下 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3886
+#, no-c-format
+msgid "Left Output Bin (Face Up)"
+msgstr "左排紙ビン (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:3888
+#, no-c-format
+msgid "Stacker (Face Down)"
+msgstr "スタッカ (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3890
+#, no-c-format
+msgid "Job Seperator (Face Down)"
+msgstr "ジョブセパレータ (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3892
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 1 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3894
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 2 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3896
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 3 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3898
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 4 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3900
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 5 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3902
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 6 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3904
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 7 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3906
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8 (Face Down)"
+msgstr "メールボックス 8 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3908
+#, no-c-format
+msgid "Printer Resolution"
+msgstr "プリンタ解像度"
+
+#: printers.cpp:3910
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#: printers.cpp:3912
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#: printers.cpp:3914
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox with Stapler"
+msgstr "メールボックとステープル"
+
+#: printers.cpp:3916
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox with Stapler Mode"
+msgstr "メールボックスとステープルモード"
+
+#: printers.cpp:3918
+#, no-c-format
+msgid "Job Separator (Face Down)"
+msgstr "ジョブセパレータ (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3920
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (Face Down)"
+msgstr "ステープル (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:3922
+#, no-c-format
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: printers.cpp:3924
+#, no-c-format
+msgid "4 - 5 MB"
+msgstr "4 - 5 MB"
+
+#: printers.cpp:3926
+#, no-c-format
+msgid "6 MB or more"
+msgstr "6 MB 以上"
+
+#: printers.cpp:3928
+#, no-c-format
+msgid "Top Bin"
+msgstr "上部ビン"
+
+#: printers.cpp:3930
+#, no-c-format
+msgid "Left Bin (Face Up)"
+msgstr "左ビン (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:3932
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (max 50 Sheets)"
+msgstr "ステープル (最大50枚)"
+
+#: printers.cpp:3934
+#, no-c-format
+msgid "Stapler Opposing (max 50)"
+msgstr "対面ステープル (最大50枚)"
+
+#: printers.cpp:3936
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)"
+msgstr "ステープル (最大レター/A4 20枚)"
+
+#: printers.cpp:3938
+#, no-c-format
+msgid "Collator"
+msgstr "コレータ"
+
+#: printers.cpp:3940
+#, no-c-format
+msgid "Stapling Options"
+msgstr "ステープルオプション"
+
+#: printers.cpp:3942
+#, no-c-format
+msgid "One Staple Angled"
+msgstr "斜めステープル 1 つ"
+
+#: printers.cpp:3944
+#, no-c-format
+msgid "One Staple"
+msgstr "ステープル 1 つ"
+
+#: printers.cpp:3946
+#, no-c-format
+msgid "Two Staples"
+msgstr "ステープル 2 つ"
+
+#: printers.cpp:3948
+#, no-c-format
+msgid "Three Staples"
+msgstr "ステープル 3 つ"
+
+#: printers.cpp:3950
+#, no-c-format
+msgid "Six Staples"
+msgstr "ステープル 6 つ"
+
+#: printers.cpp:3952
+#, no-c-format
+msgid "Administrator Defined"
+msgstr "管理者設定"
+
+#: printers.cpp:3956
+#, no-c-format
+msgid "5 Bin Mailbox with Stapler"
+msgstr "ステープル付き 5 ビンメールボックス"
+
+#: printers.cpp:3958
+#, no-c-format
+msgid "7 Bin Mailbox"
+msgstr "7 ビンメールボックス"
+
+#: printers.cpp:3960
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox"
+msgstr "8 ビンメールボックス"
+
+#: printers.cpp:3962
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker"
+msgstr "HP 3000枚 ステープル/スタッカ"
+
+#: printers.cpp:3964
+#, no-c-format
+msgid "Standard Mailbox"
+msgstr "標準メールボックス"
+
+#: printers.cpp:3966
+#, no-c-format
+msgid "20 - 23 MB"
+msgstr "20 - 23 MB"
+
+#: printers.cpp:3968
+#, no-c-format
+msgid "24 - 27 MB"
+msgstr "24 - 27 MB"
+
+#: printers.cpp:3970
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)"
+msgstr "11x17 (オーバーサイズ 11.7x17.7)"
+
+#: printers.cpp:3972
+#, no-c-format
+msgid "System Name (if available)"
+msgstr "システム名 (利用可能なら)"
+
+#: printers.cpp:3974
+#, no-c-format
+msgid " 1"
+msgstr " 1"
+
+#: printers.cpp:3976
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 1 (for Private Job)"
+msgstr "暗証番号1桁目 (プライベートジョブ)"
+
+#: printers.cpp:3978
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 2 (for Private Job)"
+msgstr "暗証番号2桁目 (プライベートジョブ)"
+
+#: printers.cpp:3980
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 3 (for Private Job)"
+msgstr "暗証番号3桁目 (プライベートジョブ)"
+
+#: printers.cpp:3982
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 4 (for Private Job)"
+msgstr "暗証番号4桁目 (プライベートジョブ)"
+
+#: printers.cpp:3984
+#, no-c-format
+msgid "Edge-to-Edge Printing"
+msgstr "端から端まで印刷"
+
+#: printers.cpp:3986
+#, no-c-format
+msgid "32 - 39 MB"
+msgstr "32 - 39 MB"
+
+#: printers.cpp:3988
+#, no-c-format
+msgid "40 - 47 MB"
+msgstr "40 - 47 MB"
+
+#: printers.cpp:3990
+#, no-c-format
+msgid "48 - 55 MB"
+msgstr "48 - 55 MB"
+
+#: printers.cpp:3992
+#, no-c-format
+msgid "56 - 63 MB"
+msgstr "56 - 63 MB"
+
+#: printers.cpp:3994
+#, no-c-format
+msgid "64 - 71 MB"
+msgstr "64 - 71 MB"
+
+#: printers.cpp:3996
+#, no-c-format
+msgid "72 MB or more"
+msgstr "72 MB 以上"
+
+#: printers.cpp:4004
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Feeder"
+msgstr "シートフィーダー"
+
+#: printers.cpp:4016
+#, no-c-format
+msgid "Transparency Film"
+msgstr "透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:4018
+#, no-c-format
+msgid "75 DPI"
+msgstr "75 DPI"
+
+#: printers.cpp:4036
+#, no-c-format
+msgid "CMY+K"
+msgstr "CMY+K"
+
+#: printers.cpp:4038
+#, no-c-format
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: printers.cpp:4050
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 500"
+msgstr "DeskJet 500"
+
+#: printers.cpp:4052
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 500C"
+msgstr "DeskJet 500C"
+
+#: printers.cpp:4054
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 510"
+msgstr "DeskJet 510"
+
+#: printers.cpp:4056
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 520"
+msgstr "DeskJet 520"
+
+#: printers.cpp:4058
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 540"
+msgstr "DeskJet 540"
+
+#: printers.cpp:4060
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 550C"
+msgstr "DeskJet 550C"
+
+#: printers.cpp:4062
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 560C"
+msgstr "DeskJet 560C"
+
+#: printers.cpp:4074
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 850C"
+msgstr "DeskJet 850C"
+
+#: printers.cpp:4076
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 855C"
+msgstr "DeskJet 855C"
+
+#: printers.cpp:4110
+#, no-c-format
+msgid "Compression Method"
+msgstr "圧縮方法"
+
+#: printers.cpp:4112
+#, no-c-format
+msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding"
+msgstr "圧縮置換デルタ列エンコード"
+
+#: printers.cpp:4114
+#, no-c-format
+msgid "Delta Row Compression"
+msgstr "デルタ列圧縮"
+
+#: printers.cpp:4116
+#, no-c-format
+msgid "Runlength Encoding"
+msgstr "連長エンコード"
+
+#: printers.cpp:4118
+#, no-c-format
+msgid "Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF"
+
+#: printers.cpp:4120
+#, no-c-format
+msgid "Unencoded"
+msgstr "エンコードなし"
+
+#: printers.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Intensity Rendering"
+msgstr "強度レンダリング"
+
+#: printers.cpp:4124
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
+msgstr "Floyd-Steinberg ディザリング"
+
+#: printers.cpp:4126
+#, no-c-format
+msgid "Half Tones"
+msgstr "ハーフトーン"
+
+#: printers.cpp:4128
+#, no-c-format
+msgid "Printer-internal"
+msgstr "プリンタ内部"
+
+#: printers.cpp:4130
+#, no-c-format
+msgid "Leading Edge"
+msgstr "先頭辺"
+
+#: printers.cpp:4132
+#, no-c-format
+msgid "Long edge; left side of canonical page"
+msgstr "長辺; ページの左"
+
+#: printers.cpp:4134
+#, no-c-format
+msgid "Long edge; right side of canonical page"
+msgstr "長辺; ページの右"
+
+#: printers.cpp:4136
+#, no-c-format
+msgid "Short edge; bottom of canonical page"
+msgstr "短辺; ページの下"
+
+#: printers.cpp:4138
+#, no-c-format
+msgid "Short edge; top of canonical page"
+msgstr "短辺; ページの上"
+
+#: printers.cpp:4140
+#, no-c-format
+msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'"
+msgstr "'ラスタデータの設定'付きの PCL のみ生成"
+
+#: printers.cpp:4142
+#, no-c-format
+msgid "OnlyCRD"
+msgstr "CRDのみ"
+
+#: printers.cpp:4144
+#, no-c-format
+msgid "GeneralPCL"
+msgstr "一般的なPCL"
+
+#: printers.cpp:4146
+#, no-c-format
+msgid "Print Head Passes per Line"
+msgstr "行あたりの印刷ヘッドの通過数"
+
+#: printers.cpp:4148
+#, no-c-format
+msgid "1 Pass (Fastest)"
+msgstr "1 パス (最速)"
+
+#: printers.cpp:4150
+#, no-c-format
+msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)"
+msgstr "2 パス (50% のドット/パス)"
+
+#: printers.cpp:4152
+#, no-c-format
+msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)"
+msgstr "4 パス (25% のドット/パス)"
+
+#: printers.cpp:4154
+#, no-c-format
+msgid "PCL3GUI Language Mode"
+msgstr "PCL3GUI 言語モード"
+
+#: printers.cpp:4156
+#, no-c-format
+msgid "PCL3GUI"
+msgstr "PCL3GUI"
+
+#: printers.cpp:4158
+#, no-c-format
+msgid "NoPCL3GUI"
+msgstr "なしPCL3GUI"
+
+#: printers.cpp:4170
+#, no-c-format
+msgid "US A2 Invitation"
+msgstr "US A2 Invitation"
+
+#: printers.cpp:4172
+#, no-c-format
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: printers.cpp:4174
+#, no-c-format
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: printers.cpp:4176
+#, no-c-format
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: printers.cpp:4178
+#, no-c-format
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: printers.cpp:4182
+#, no-c-format
+msgid "B5 JIS"
+msgstr "B5 JIS"
+
+#: printers.cpp:4184
+#, no-c-format
+msgid "B6 aka C4"
+msgstr "B6 aka C4"
+
+#: printers.cpp:4188
+#, no-c-format
+msgid "B6 JIS"
+msgstr "B6 JIS"
+
+#: printers.cpp:4192
+#, no-c-format
+msgid "B7 JIS"
+msgstr "B7 JIS"
+
+#: printers.cpp:4196
+#, no-c-format
+msgid "B8 JIS"
+msgstr "B8 JIS"
+
+#: printers.cpp:4200
+#, no-c-format
+msgid "B9 JIS"
+msgstr "B9 JIS"
+
+#: printers.cpp:4204
+#, no-c-format
+msgid "B10 JIS"
+msgstr "B10 JIS"
+
+#: printers.cpp:4206
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: printers.cpp:4208
+#, no-c-format
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: printers.cpp:4210
+#, no-c-format
+msgid "C7 by C6"
+msgstr "C7 by C6"
+
+#: printers.cpp:4212
+#, no-c-format
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: printers.cpp:4214
+#, no-c-format
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: printers.cpp:4216
+#, no-c-format
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: printers.cpp:4218
+#, no-c-format
+msgid "US Commercial 10 Envelope"
+msgstr "US コマーシャル 10 封筒"
+
+#: printers.cpp:4220
+#, no-c-format
+msgid "Crown Octavo"
+msgstr "クラウン・オクタボー 本のサイズ、5×7.5 インチ"
+
+#: printers.cpp:4224
+#, no-c-format
+msgid "Demy Octavo"
+msgstr "ドゥミ・八折判 222x143mm"
+
+#: printers.cpp:4238
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Long Envelope Number 3"
+msgstr "長形3号"
+
+#: printers.cpp:4240
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Long Envelope Number 4"
+msgstr "長形4号"
+
+#: printers.cpp:4242
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku Card"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:4244
+#, no-c-format
+msgid "Penguin Small Paperback"
+msgstr "ペンギン小いペーパーバック"
+
+#: printers.cpp:4250
+#, no-c-format
+msgid "Royal Octavo"
+msgstr "ロイヤル八折判"
+
+#: printers.cpp:4252
+#, no-c-format
+msgid "Small Paperback"
+msgstr "小いペーパーバック"
+
+#: printers.cpp:4256
+#, no-c-format
+msgid "Glossy/Photo"
+msgstr "光沢/写真"
+
+#: printers.cpp:4258
+#, no-c-format
+msgid "Premium"
+msgstr "プレミアム"
+
+#: printers.cpp:4264
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript Resolution"
+msgstr "Ghostscript解像度"
+
+#: printers.cpp:4268
+#, no-c-format
+msgid "150x150 DPI"
+msgstr "150x150 DPI"
+
+#: printers.cpp:4274
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale only"
+msgstr "グレースケールのみ"
+
+#: printers.cpp:4276
+#, no-c-format
+msgid "Image Type"
+msgstr "画像タイプ"
+
+#: printers.cpp:4278
+#, no-c-format
+msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)"
+msgstr "白黒のみかスクリーン済み"
+
+#: printers.cpp:4280
+#, no-c-format
+msgid "Line art (color or gray scale)"
+msgstr "線画 (カラーまたはグレースケール)"
+
+#: printers.cpp:4282
+#, no-c-format
+msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)"
+msgstr "連続階調写真 (カラーまたはグレースケール)"
+
+#: printers.cpp:4284
+#, no-c-format
+msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)"
+msgstr "最初に無色あるいはスムースな階調度 (カラーまたはグレースケール)"
+
+#: printers.cpp:4288
+#, no-c-format
+msgid "Adaptive Hybrid"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Adaptive Hybrid)"
+
+#: printers.cpp:4290
+#, no-c-format
+msgid "Adaptive Random"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Adaptive Random)"
+
+#: printers.cpp:4292
+#, no-c-format
+msgid "Hybrid Floyd-Steinberg"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Hybrid Floyd-Steinberg)"
+
+#: printers.cpp:4294
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Ordered)"
+
+#: printers.cpp:4296
+#, no-c-format
+msgid "Random Floyd-Steinberg"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Random Floyd-Steinberg)"
+
+#: printers.cpp:4298
+#, no-c-format
+msgid "Very Fast"
+msgstr "ディザリングアルゴリズム (Very Fast)"
+
+#: printers.cpp:4308
+#, no-c-format
+msgid "B4 ISO"
+msgstr "B4 ISO"
+
+#: printers.cpp:4310
+#, no-c-format
+msgid "B4 JIS"
+msgstr "B4 JIS"
+
+#: printers.cpp:4314
+#, no-c-format
+msgid "Demy Quarto"
+msgstr "ドゥミ・四折判 276x219mm"
+
+#: printers.cpp:4316
+#, no-c-format
+msgid "European Foolscap"
+msgstr "ヨーロッパ フールスキャップ紙"
+
+#: printers.cpp:4318
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4"
+msgstr "角形4号"
+
+#: printers.cpp:4322
+#, no-c-format
+msgid "Royal Quarto"
+msgstr "ロイヤル四折判"
+
+#: printers.cpp:4324
+#, no-c-format
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: printers.cpp:4328
+#, no-c-format
+msgid "Autoselect"
+msgstr "自動選択"
+
+#: printers.cpp:4330
+#, no-c-format
+msgid "Optional Source"
+msgstr "オプションソース"
+
+#: printers.cpp:4368
+#, no-c-format
+msgid "Tray 6"
+msgstr "トレイ 6"
+
+#: printers.cpp:4370
+#, no-c-format
+msgid "Tray 7"
+msgstr "トレイ 7"
+
+#: printers.cpp:4374
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed of Paper"
+msgstr "用紙の手差し給紙"
+
+#: printers.cpp:4386
+#, no-c-format
+msgid "Economy mode"
+msgstr "エコノミーモード"
+
+#: printers.cpp:4388
+#, no-c-format
+msgid "Economy Mode"
+msgstr "エコノミーモード"
+
+#: printers.cpp:4390
+#, no-c-format
+msgid "Standard Mode"
+msgstr "標準モード"
+
+#: printers.cpp:4392
+#, no-c-format
+msgid "Fast Res."
+msgstr "速い. Res."
+
+#: printers.cpp:4394
+#, no-c-format
+msgid "Memory Booster Technology"
+msgstr "メモリ ブースト テクノロジー"
+
+#: printers.cpp:4402
+#, no-c-format
+msgid "Color mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: printers.cpp:4406
+#, no-c-format
+msgid "Normal (8 colors)"
+msgstr "標準 (8 色)"
+
+#: printers.cpp:4422
+#, no-c-format
+msgid "Raster Graphics Quality"
+msgstr "ラスタグラフィック品質"
+
+#: printers.cpp:4424
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: printers.cpp:4426
+#, no-c-format
+msgid "Black, draft quality, ink economy mode"
+msgstr "ブラック ドラフト品質 エコノミーインクモード"
+
+#: printers.cpp:4428
+#, no-c-format
+msgid "Black, normal quality"
+msgstr "ブラック 標準品質"
+
+#: printers.cpp:4430
+#, no-c-format
+msgid "Color, best quality, optional color correction"
+msgstr "カラー 高品質 色補正オプション"
+
+#: printers.cpp:4432
+#, no-c-format
+msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction"
+msgstr "カラー 高品質 ブラックインクなし 色補正オプション"
+
+#: printers.cpp:4434
+#, no-c-format
+msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction"
+msgstr "カラー ドラフト品質 エコノミーインク 高速ディザ 色補正なし"
+
+#: printers.cpp:4436
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, optional color correction"
+msgstr "カラー 標準品質 色補正オプション"
+
+#: printers.cpp:4438
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction"
+msgstr "カラー 標準品質 ブラックインクなし 色補正オプション"
+
+#: printers.cpp:4440
+#, no-c-format
+msgid "Do not use Color Correction"
+msgstr "カラー補正を使用しない"
+
+#: printers.cpp:4442
+#, no-c-format
+msgid "DisableColorCorrection"
+msgstr "DisableColorCorrection"
+
+#: printers.cpp:4444
+#, no-c-format
+msgid "EnableColorCorrection"
+msgstr "EnableColorCorrection"
+
+#: printers.cpp:4446
+#, no-c-format
+msgid "Choice of Ghostscript Driver"
+msgstr "Ghostscript ドライバの選択"
+
+#: printers.cpp:4448
+#, no-c-format
+msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable."
+msgstr "最善の PNM フォーマットを選択 (必ずしも信頼できない)"
+
+#: printers.cpp:4450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always "
+"reliable."
+msgstr "最善のモノクロ PNM フォーマットを選択 (必ずしも信頼できない)"
+
+#: printers.cpp:4452
+#, no-c-format
+msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images."
+msgstr "高速モノクロフォーマット: 白黒のテキスト、線画に最適"
+
+#: printers.cpp:4454
+#, no-c-format
+msgid "256-shade greyscale format"
+msgstr "256階調 グレースケール フォーマット"
+
+#: printers.cpp:4456
+#, no-c-format
+msgid "Format for color images (includes monochrome)."
+msgstr "カラーイメージに合わせたフォーマット (モノクロ含む)"
+
+#: printers.cpp:4458
+#, no-c-format
+msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)"
+msgstr "左から右への印刷のみ (ストライピングを低減)"
+
+#: printers.cpp:4468
+#, no-c-format
+msgid "25 % with Gamma Correction"
+msgstr "25% ガンマ補正付き"
+
+#: printers.cpp:4472
+#, no-c-format
+msgid "50 % with Gamma Correction"
+msgstr "50% ガンマ補正付き"
+
+#: printers.cpp:4476
+#, no-c-format
+msgid "A6 (Post card)"
+msgstr "A6 (はがき)"
+
+#: printers.cpp:4478
+#, no-c-format
+msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)"
+msgstr "写真 (4x6)"
+
+#: printers.cpp:4480
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Grayscale"
+msgstr "300 DPI グレースケール"
+
+#: printers.cpp:4482
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal"
+msgstr "300 DPI 標準"
+
+#: printers.cpp:4484
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Photo"
+msgstr "300 DPI 写真"
+
+#: printers.cpp:4486
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Photo"
+msgstr "600 DPI 写真"
+
+#: printers.cpp:4488
+#, no-c-format
+msgid "Use Postcards"
+msgstr "はがき使用"
+
+#: printers.cpp:4490
+#, no-c-format
+msgid "Postcards"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:4492
+#, no-c-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "シート"
+
+#: printers.cpp:4494
+#, no-c-format
+msgid "Rendering type"
+msgstr "レンダータイプ"
+
+#: printers.cpp:4496
+#, no-c-format
+msgid "Snap black to white, others to black"
+msgstr "ブラックを白にスナップ、他色を黒にスナップ"
+
+#: printers.cpp:4498
+#, no-c-format
+msgid "Cluster ordered dither"
+msgstr "クラスタ順序ディザ"
+
+#: printers.cpp:4500
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome cluster ordered dither"
+msgstr "モノクロクラスタ順序ディザ"
+
+#: printers.cpp:4502
+#, no-c-format
+msgid "Driver does dithering"
+msgstr "ドライバがディザ"
+
+#: printers.cpp:4504
+#, no-c-format
+msgid "Error diffusion"
+msgstr "誤差拡散"
+
+#: printers.cpp:4506
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome error diffusion"
+msgstr "モノクロ誤差拡散"
+
+#: printers.cpp:4508
+#, no-c-format
+msgid "Ordered dithering"
+msgstr "順序ディザ"
+
+#: printers.cpp:4510
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome ordered dithering"
+msgstr "モノクロ順序ディザ"
+
+#: printers.cpp:4512
+#, no-c-format
+msgid "Snap to primaries"
+msgstr "原色にスナップ"
+
+#: printers.cpp:4516
+#, no-c-format
+msgid "Desktop CSF"
+msgstr "デスクトップ CSF"
+
+#: printers.cpp:4528
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Color"
+msgstr "300 DPI カラー"
+
+#: printers.cpp:4530
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Draft"
+msgstr "300 DPI ドラフト"
+
+#: printers.cpp:4532
+#, no-c-format
+msgid "On (Flip on Long Edge)"
+msgstr "オン (長辺で反転)"
+
+#: printers.cpp:4534
+#, no-c-format
+msgid "On (Flip on Short Edge)"
+msgstr "オン (短辺で反転)"
+
+#: printers.cpp:4536
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Normal"
+msgstr "600 DPI 標準"
+
+#: printers.cpp:4538
+#, no-c-format
+msgid "Special"
+msgstr "スペシャル"
+
+#: printers.cpp:4540
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: printers.cpp:4542
+#, no-c-format
+msgid "Quality Type"
+msgstr "品質"
+
+#: printers.cpp:4544
+#, no-c-format
+msgid "Double-sided printing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:4546
+#, no-c-format
+msgid "Behavior when Toner Low"
+msgstr "トナー僅小時の処理"
+
+#: printers.cpp:4548
+#, no-c-format
+msgid "Continue Printing"
+msgstr "印刷継続"
+
+#: printers.cpp:4550
+#, no-c-format
+msgid "Stop Printing"
+msgstr "印刷停止"
+
+#: printers.cpp:4552
+#, no-c-format
+msgid "Job Offset"
+msgstr "ジョブオフセット"
+
+#: printers.cpp:4554
+#, no-c-format
+msgid "Cassette"
+msgstr "カセット"
+
+#: printers.cpp:4556
+#, no-c-format
+msgid "First"
+msgstr "最初"
+
+#: printers.cpp:4562
+#, no-c-format
+msgid "16MB RAM"
+msgstr "16MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4564
+#, no-c-format
+msgid "32MB RAM"
+msgstr "32MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4566
+#, no-c-format
+msgid "48MB RAM"
+msgstr "48MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4568
+#, no-c-format
+msgid "64MB RAM"
+msgstr "64MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4570
+#, no-c-format
+msgid "80MB RAM"
+msgstr "80MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4572
+#, no-c-format
+msgid "96MB RAM"
+msgstr "96MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4574
+#, no-c-format
+msgid "128MB RAM"
+msgstr "128MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4576
+#, no-c-format
+msgid "144MB RAM"
+msgstr "144MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4578
+#, no-c-format
+msgid "160MB RAM"
+msgstr "160MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4580
+#, no-c-format
+msgid "192MB - 224MB RAM"
+msgstr "192MB - 224MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4582
+#, no-c-format
+msgid "256MB - 512MB RAM"
+msgstr "256MB - 512MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4584
+#, no-c-format
+msgid "Drawer Base"
+msgstr "ドローア ベース(DB)"
+
+#: printers.cpp:4586
+#, no-c-format
+msgid "DB-208 (3 Trays)"
+msgstr "DB-208 (トレイ 3 つ)"
+
+#: printers.cpp:4588
+#, no-c-format
+msgid "DB-608 (2 Trays)"
+msgstr "DB-608 (トレイ 2 つ)"
+
+#: printers.cpp:4590
+#, no-c-format
+msgid "DB-208A (1 Tray)"
+msgstr "DB-208A (トレイ 1 つ)"
+
+#: printers.cpp:4592
+#, no-c-format
+msgid "Finisher Installed"
+msgstr "フィニッシャ装着"
+
+#: printers.cpp:4594
+#, no-c-format
+msgid "FS-105"
+msgstr "FS-105"
+
+#: printers.cpp:4596
+#, no-c-format
+msgid "400dpi"
+msgstr "400dpi"
+
+#: printers.cpp:4598
+#, no-c-format
+msgid "Edge Smoothing"
+msgstr "エッジ スムージング"
+
+#: printers.cpp:4600
+#, no-c-format
+msgid "Text Only"
+msgstr "テキストのみ"
+
+#: printers.cpp:4602
+#, no-c-format
+msgid "All Objects"
+msgstr "すべてのオブジェクト"
+
+#: printers.cpp:4604
+#, no-c-format
+msgid "Print Density"
+msgstr "印刷濃度"
+
+#: printers.cpp:4606
+#, no-c-format
+msgid "Toner Save"
+msgstr "トナーセーブ"
+
+#: printers.cpp:4608
+#, no-c-format
+msgid "OHP Transparency"
+msgstr "OHP フィルム"
+
+#: printers.cpp:4614
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Mode"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:4616
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "ソート"
+
+#: printers.cpp:4618
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: printers.cpp:4620
+#, no-c-format
+msgid "Special Modes"
+msgstr "特殊モード"
+
+#: printers.cpp:4622
+#, no-c-format
+msgid "2-in-1"
+msgstr "2-in-1"
+
+#: printers.cpp:4624
+#, no-c-format
+msgid "Booklet"
+msgstr "ブックレット"
+
+#: printers.cpp:4626
+#, no-c-format
+msgid "Stapling"
+msgstr "ステープル"
+
+#: printers.cpp:4628
+#, no-c-format
+msgid "Single (Portrait)"
+msgstr "一重 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:4630
+#, no-c-format
+msgid "Single (Landscape)"
+msgstr "一重 (横長)"
+
+#: printers.cpp:4632
+#, no-c-format
+msgid "Double Side (Portrait)"
+msgstr "二重 横 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:4634
+#, no-c-format
+msgid "Double Side (Landscape)"
+msgstr "二重 横 (横長)"
+
+#: printers.cpp:4636
+#, no-c-format
+msgid "Double Top (Portrait)"
+msgstr "二重 上 (縦長)"
+
+#: printers.cpp:4638
+#, no-c-format
+msgid "Double Top (Landscape)"
+msgstr "二重 上 (横長)"
+
+#: printers.cpp:4640
+#, no-c-format
+msgid "Wait Mode"
+msgstr "待ちモード"
+
+#: printers.cpp:4642
+#, no-c-format
+msgid "Front Cover"
+msgstr "前カバー"
+
+#: printers.cpp:4644
+#, no-c-format
+msgid "Printed"
+msgstr "印刷済み"
+
+#: printers.cpp:4646
+#, no-c-format
+msgid "Blank"
+msgstr "ブランク"
+
+#: printers.cpp:4648
+#, no-c-format
+msgid "Front Cover Tray"
+msgstr "前カバートレイ"
+
+#: printers.cpp:4650
+#, no-c-format
+msgid "Back Cover"
+msgstr "後カバー"
+
+#: printers.cpp:4652
+#, no-c-format
+msgid "Cover Tray"
+msgstr "カバートレイ"
+
+#: printers.cpp:4654
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed (Thick)"
+msgstr "手差し給紙 (厚紙)"
+
+#: printers.cpp:4656
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "中間"
+
+#: printers.cpp:4660
+#, no-c-format
+msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)"
+msgstr "ハーフレター (5 1/2 x 8 1/2 インチ)"
+
+#: printers.cpp:4662
+#, no-c-format
+msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
+msgstr "レター (8 1/2 x 11 インチ)"
+
+#: printers.cpp:4664
+#, no-c-format
+msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+msgstr "リーガル (8 1/2 x 14 インチ)"
+
+#: printers.cpp:4666
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid (11 x 17 in)"
+msgstr "タブロイド (11 x 17 インチ)"
+
+#: printers.cpp:4670
+#, no-c-format
+msgid "Half-letter"
+msgstr "ハーフレター"
+
+#: printers.cpp:4672
+#, no-c-format
+msgid "No Finisher"
+msgstr "フィニッシャ未装着"
+
+#: printers.cpp:4674
+#, no-c-format
+msgid "FS-106"
+msgstr "FS-106"
+
+#: printers.cpp:4676
+#, no-c-format
+msgid "FS-108B (BookletMaker)"
+msgstr "FS-108B (ブックレットメーカ)"
+
+#: printers.cpp:4678
+#, no-c-format
+msgid "PI-108"
+msgstr "PI-108"
+
+#: printers.cpp:4682
+#, no-c-format
+msgid "Tandem Configuration"
+msgstr "タンデム設定"
+
+#: printers.cpp:4684
+#, no-c-format
+msgid "Fold & Stitch"
+msgstr "折ってスティッチ"
+
+#: printers.cpp:4686
+#, no-c-format
+msgid "Fold only"
+msgstr "折りのみ"
+
+#: printers.cpp:4688
+#, no-c-format
+msgid "Fold & Saddle Stitch"
+msgstr "折ってサドルスティッチ"
+
+#: printers.cpp:4690
+#, no-c-format
+msgid "Wait"
+msgstr "待つ"
+
+#: printers.cpp:4692
+#, no-c-format
+msgid "Wait with Proof"
+msgstr "待ってプルーフ"
+
+#: printers.cpp:4694
+#, no-c-format
+msgid "Back Cover Tray"
+msgstr "後カバートレイ"
+
+#: printers.cpp:4696
+#, no-c-format
+msgid "Tandem Printing"
+msgstr "タンデム印刷"
+
+#: printers.cpp:4698
+#, no-c-format
+msgid "Normal Mode (Auto Select)"
+msgstr "標準モード (自動選択)"
+
+#: printers.cpp:4700
+#, no-c-format
+msgid "Split Mode (Auto Split)"
+msgstr "分割モード (自動分割)"
+
+#: printers.cpp:4702
+#, no-c-format
+msgid "Split Mode (Equal Split)"
+msgstr "分割モード (等分割)"
+
+#: printers.cpp:4704
+#, no-c-format
+msgid "Print Engine Select (Printer 1)"
+msgstr "印刷エンジン選択 (プリンタ 1)"
+
+#: printers.cpp:4706
+#, no-c-format
+msgid "Print Engine Select (Printer 2)"
+msgstr "印刷エンジン選択 (プリンタ 2)"
+
+#: printers.cpp:4708
+#, no-c-format
+msgid "EcoPrint"
+msgstr "エコプリント"
+
+#: printers.cpp:4710
+#, no-c-format
+msgid "PF-8 Paper Feeder"
+msgstr "PF-8 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4712
+#, no-c-format
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#: printers.cpp:4714
+#, no-c-format
+msgid "1MB Upgrade"
+msgstr "1MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4716
+#, no-c-format
+msgid "2MB Upgrade"
+msgstr "2MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4718
+#, no-c-format
+msgid "4MB Upgrade"
+msgstr "4MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4720
+#, no-c-format
+msgid "300 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "300 dpi"
+
+#: printers.cpp:4722
+#, no-c-format
+msgid "KIR"
+msgstr "KIR"
+
+#: printers.cpp:4724
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #6"
+msgstr "封筒 #6"
+
+#: printers.cpp:4726
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #9"
+msgstr "封筒 #9"
+
+#: printers.cpp:4728
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 1 (Internal)"
+msgstr "カセット 1 (内蔵)"
+
+#: printers.cpp:4730
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 2"
+msgstr "カセット 2"
+
+#: printers.cpp:4732
+#, no-c-format
+msgid "Auto Tray Switch"
+msgstr "自動トレイ切り替え"
+
+#: printers.cpp:4734
+#, no-c-format
+msgid "1.6.0 [08-13-99]"
+msgstr "1.6.0 [08-13-99]"
+
+#: printers.cpp:4736
+#, no-c-format
+msgid "PF-16 Paper Feeder"
+msgstr "PF-16 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4738
+#, no-c-format
+msgid "8MB Upgrade"
+msgstr "8MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4740
+#, no-c-format
+msgid "16MB Upgrade"
+msgstr "16MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4742
+#, no-c-format
+msgid "32MB Upgrade"
+msgstr "32MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4744
+#, no-c-format
+msgid "600 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "600 dpi"
+
+#: printers.cpp:4746
+#, no-c-format
+msgid "1.6.1 [02-28-2000]"
+msgstr "1.6.1 [02-28-2000]"
+
+#: printers.cpp:4748
+#, no-c-format
+msgid "PF-4 Paper Feeder"
+msgstr "PF-4 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4750
+#, no-c-format
+msgid "3MB Upgrade"
+msgstr "3MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4752
+#, no-c-format
+msgid "PF-17 Paper Feeder"
+msgstr "PF-17 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4754
+#, no-c-format
+msgid "Optional Disk"
+msgstr "オプションディスク"
+
+#: printers.cpp:4756
+#, no-c-format
+msgid "PostCard"
+msgstr "はがき"
+
+#: printers.cpp:4758
+#, no-c-format
+msgid "DoublePostCard"
+msgstr "往復はがき"
+
+#: printers.cpp:4760
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Purpose Feeder"
+msgstr "多目的フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4762
+#, no-c-format
+msgid "Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプール"
+
+#: printers.cpp:4764
+#, no-c-format
+msgid "Optional Feeder"
+msgstr "オプションのフィーダー"
+
+#: printers.cpp:4766
+#, no-c-format
+msgid "PF-21 Paper Feeders"
+msgstr "PF-21 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4768
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr "一つ"
+
+#: printers.cpp:4770
+#, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "二つ"
+
+#: printers.cpp:4772
+#, no-c-format
+msgid "Output Device"
+msgstr "出力デバイス"
+
+#: printers.cpp:4774
+#, no-c-format
+msgid "SO-6 Bulk Sorter"
+msgstr "SO-6 バルクソータ"
+
+#: printers.cpp:4776
+#, no-c-format
+msgid "ST-20 Bulk Stacker"
+msgstr "ST-20 バルクスタッカ"
+
+#: printers.cpp:4778
+#, no-c-format
+msgid "12MB Upgrade"
+msgstr "12MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4780
+#, no-c-format
+msgid "20MB Upgrade"
+msgstr "20MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4782
+#, no-c-format
+msgid "24MB Upgrade"
+msgstr "24MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4784
+#, no-c-format
+msgid "36MB Upgrade"
+msgstr "36MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4786
+#, no-c-format
+msgid "40MB Upgrade"
+msgstr "40MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4788
+#, no-c-format
+msgid "48MB Upgrade"
+msgstr "48MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4790
+#, no-c-format
+msgid "64MB Upgrade"
+msgstr "64MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4792
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 3"
+msgstr "カセット 3"
+
+#: printers.cpp:4794
+#, no-c-format
+msgid "Custom 1"
+msgstr "カスタム 1"
+
+#: printers.cpp:4796
+#, no-c-format
+msgid "Custom 2"
+msgstr "カスタム 2"
+
+#: printers.cpp:4798
+#, no-c-format
+msgid "Custom 3"
+msgstr "カスタム 3"
+
+#: printers.cpp:4800
+#, no-c-format
+msgid "Custom 4"
+msgstr "カスタム 4"
+
+#: printers.cpp:4802
+#, no-c-format
+msgid "Custom 5"
+msgstr "カスタム 5"
+
+#: printers.cpp:4804
+#, no-c-format
+msgid "Custom 6"
+msgstr "カスタム 6"
+
+#: printers.cpp:4806
+#, no-c-format
+msgid "Custom 7"
+msgstr "カスタム 7"
+
+#: printers.cpp:4808
+#, no-c-format
+msgid "Custom 8"
+msgstr "カスタム 8"
+
+#: printers.cpp:4810
+#, no-c-format
+msgid "Top Tray (Face-Down)"
+msgstr "上トレイ (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4812
+#, no-c-format
+msgid "Rear Tray (Face-Up)"
+msgstr "上 (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:4814
+#, no-c-format
+msgid "Stacker Mode (Face-Down)"
+msgstr "スタッカモード (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4816
+#, no-c-format
+msgid "Sorter Mode (Face-Down)"
+msgstr "ソートモード (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4818
+#, no-c-format
+msgid "Collator Mode (Face-Down)"
+msgstr "コレートモード (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4820
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 1 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4822
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 2 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4824
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 3 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4826
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 4 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4828
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 5 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4830
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 6 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4832
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 7 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4834
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 8 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4836
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 9 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 9 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4838
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 10 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 10 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4840
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 11 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 11 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4842
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 12 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 12 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4844
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 13 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 13 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4846
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 14 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 14 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4848
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 15 (Face-Down)"
+msgstr "メールボックス 15 (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4850
+#, no-c-format
+msgid "Duplexing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: printers.cpp:4852
+#, no-c-format
+msgid "Temporary"
+msgstr "一時的"
+
+#: printers.cpp:4854
+#, no-c-format
+msgid "EF-1 Envelope Feeder"
+msgstr "EF-1 封筒フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4856
+#, no-c-format
+msgid "UF-1 Universal Feeder"
+msgstr "UF-1 汎用フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4858
+#, no-c-format
+msgid "PF-7 Bulk Feeder"
+msgstr "PF-7 バルクフィーダー"
+
+#: printers.cpp:4860
+#, no-c-format
+msgid "PF-5 Paper Feeders"
+msgstr "PF-5 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4862
+#, no-c-format
+msgid "HS-3 Bulk Stacker"
+msgstr "HS-3 バルクスタッカ"
+
+#: printers.cpp:4864
+#, no-c-format
+msgid "Bulk Feeder"
+msgstr "バルクフィーダー"
+
+#: printers.cpp:4866
+#, no-c-format
+msgid "Universal Feeder"
+msgstr "汎用フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4868
+#, no-c-format
+msgid "Stacker Mode (Face-Up)"
+msgstr "スタッカモード (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:4870
+#, no-c-format
+msgid "5MB Upgrade"
+msgstr "5MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4872
+#, no-c-format
+msgid "6MB Upgrade"
+msgstr "6MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4874
+#, no-c-format
+msgid "9MB Upgrade"
+msgstr "9MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4876
+#, no-c-format
+msgid "10MB Upgrade"
+msgstr "10MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4878
+#, no-c-format
+msgid "17MB Upgrade"
+msgstr "17MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4880
+#, no-c-format
+msgid "18MB Upgrade"
+msgstr "18MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4882
+#, no-c-format
+msgid "33MB Upgrade"
+msgstr "33MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4884
+#, no-c-format
+msgid "34MB Upgrade"
+msgstr "34MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4886
+#, no-c-format
+msgid "PF-7E Bulk Feeder"
+msgstr "PF-7E バルクフィーダー"
+
+#: printers.cpp:4888
+#, no-c-format
+msgid "PF-20 Paper Feeders"
+msgstr "PF-20 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4890
+#, no-c-format
+msgid "HS-3E Bulk Stacker"
+msgstr "HS-3E バルクスタッカ"
+
+#: printers.cpp:4892
+#, no-c-format
+msgid "60MB Upgrade"
+msgstr "60MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4894
+#, no-c-format
+msgid "1200 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "1200 dpi"
+
+#: printers.cpp:4896
+#, no-c-format
+msgid "PF-1 Paper Feeder"
+msgstr "PF-1 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4898
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 1"
+msgstr "カセット 1"
+
+#: printers.cpp:4900
+#, no-c-format
+msgid "7MB Upgrade"
+msgstr "7MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4902
+#, no-c-format
+msgid "13MB Upgrade"
+msgstr "13MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:4904
+#, no-c-format
+msgid "PF-2 Paper Feeder"
+msgstr "PF-2 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4906
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Ledger)"
+msgstr "11x17 (レッジャー)"
+
+#: printers.cpp:4908
+#, no-c-format
+msgid "Side Tray (Face-Up)"
+msgstr "横トレイ (印刷面上)"
+
+#: printers.cpp:4910
+#, no-c-format
+msgid "PF-80 Paper Feeder"
+msgstr "PF-80 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4912
+#, no-c-format
+msgid "Process Color (CMYK)"
+msgstr "プロセスカラー (CMYK)"
+
+#: printers.cpp:4914
+#, no-c-format
+msgid "Quick Color (CMY)"
+msgstr "クイックカラー (CMY)"
+
+#: printers.cpp:4916
+#, no-c-format
+msgid "Color Matching"
+msgstr "カラーマッチ"
+
+#: printers.cpp:4918
+#, no-c-format
+msgid "Simulate Display"
+msgstr "ディスプレイをシミュレート"
+
+#: printers.cpp:4920
+#, no-c-format
+msgid "Side Tray (Face-Down)"
+msgstr "横トレイ (印刷面下)"
+
+#: printers.cpp:4922
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "パーマネント"
+
+#: printers.cpp:4924
+#, no-c-format
+msgid "Barcode"
+msgstr "バーコード"
+
+#: printers.cpp:4926
+#, no-c-format
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: printers.cpp:4928
+#, no-c-format
+msgid "Barcode ID"
+msgstr "バーコードID"
+
+#: printers.cpp:4930
+#, no-c-format
+msgid "Barcode Position"
+msgstr "バーコード位置"
+
+#: printers.cpp:4932
+#, no-c-format
+msgid "Upper Left"
+msgstr "左上"
+
+#: printers.cpp:4934
+#, no-c-format
+msgid "Upper Right"
+msgstr "右上"
+
+#: printers.cpp:4936
+#, no-c-format
+msgid "Lower Left"
+msgstr "左下"
+
+#: printers.cpp:4938
+#, no-c-format
+msgid "Lower Right"
+msgstr "右下"
+
+#: printers.cpp:4940
+#, no-c-format
+msgid "Upper Left Vertical"
+msgstr "左上縦"
+
+#: printers.cpp:4942
+#, no-c-format
+msgid "Upper Right Vertical"
+msgstr "右上縦"
+
+#: printers.cpp:4944
+#, no-c-format
+msgid "Lower Left Vertical"
+msgstr "左下縦"
+
+#: printers.cpp:4946
+#, no-c-format
+msgid "Lower Right Vertical"
+msgstr "右下縦"
+
+#: printers.cpp:4948
+#, no-c-format
+msgid "PF-81 Paper Feeder"
+msgstr "PF-81 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:4950
+#, no-c-format
+msgid "Color Correction"
+msgstr "色補正"
+
+#: printers.cpp:4952
+#, no-c-format
+msgid "Application Corrected"
+msgstr "アプリケーションによる補正"
+
+#: printers.cpp:4954
+#, no-c-format
+msgid "Printer Corrected"
+msgstr "プリンタによる補正"
+
+#: printers.cpp:4956
+#, no-c-format
+msgid "Ink Simulation (CMYK)"
+msgstr "インクシミュレーション (CMYK)"
+
+#: printers.cpp:4958
+#, no-c-format
+msgid "Euroscale Press"
+msgstr "ユーロスケール プレス"
+
+#: printers.cpp:4960
+#, no-c-format
+msgid "SWOP Press"
+msgstr "SWOPプレス"
+
+#: printers.cpp:4962
+#, no-c-format
+msgid "Monitor Simulation (RGB)"
+msgstr "モニタシミュレーション (RGB)"
+
+#: printers.cpp:4964
+#, no-c-format
+msgid "SMPTE240M"
+msgstr "SMPTE240M"
+
+#: printers.cpp:4966
+#, no-c-format
+msgid "sRGB (HDTV)"
+msgstr "sRGB (HDTV)"
+
+#: printers.cpp:4968
+#, no-c-format
+msgid "Trinitron"
+msgstr "トリニトロン"
+
+#: printers.cpp:4970
+#, no-c-format
+msgid "Apple RGB"
+msgstr "Apple RGB"
+
+#: printers.cpp:4972
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: printers.cpp:4974
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Paper"
+msgstr "両面印刷用紙"
+
+#: printers.cpp:4976
+#, no-c-format
+msgid "Coated Paper"
+msgstr "コート紙"
+
+#: printers.cpp:4978
+#, no-c-format
+msgid "Temporary (RAM Disk)"
+msgstr "一時的 (RAM ディスク)"
+
+#: printers.cpp:4980
+#, no-c-format
+msgid "Temporary (Hard Disk)"
+msgstr "一時的 (ハードディスク)"
+
+#: printers.cpp:4982
+#, no-c-format
+msgid "Permanent (Hard Disk)"
+msgstr "恒常的 (ハードディスク)"
+
+#: printers.cpp:4984
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (Administrator)"
+msgstr "仮想メールボックス (管理者)"
+
+#: printers.cpp:4986
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 1)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 1)"
+
+#: printers.cpp:4988
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 2)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 2)"
+
+#: printers.cpp:4990
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 3)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 3)"
+
+#: printers.cpp:4992
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 4)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 4)"
+
+#: printers.cpp:4994
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 5)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 5)"
+
+#: printers.cpp:4996
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 6)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 6)"
+
+#: printers.cpp:4998
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 7)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 7)"
+
+#: printers.cpp:5000
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 8)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 8)"
+
+#: printers.cpp:5002
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 9)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 9)"
+
+#: printers.cpp:5004
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 10)"
+msgstr "仮想メールボックス (ユーザ 10)"
+
+#: printers.cpp:5006
+#, no-c-format
+msgid "PF-26 Paper Feeders"
+msgstr "PF-26 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5008
+#, no-c-format
+msgid "PF-9 Paper Feeders"
+msgstr "PF-9 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5010
+#, no-c-format
+msgid "11MB Upgrade"
+msgstr "11MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5012
+#, no-c-format
+msgid "15MB Upgrade"
+msgstr "15MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5014
+#, no-c-format
+msgid "19MB Upgrade"
+msgstr "19MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5016
+#, no-c-format
+msgid "23MB Upgrade"
+msgstr "23MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5018
+#, no-c-format
+msgid "31MB Upgrade"
+msgstr "31MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5020
+#, no-c-format
+msgid "35MB Upgrade"
+msgstr "35MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5022
+#, no-c-format
+msgid "39MB Upgrade"
+msgstr "39MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5024
+#, no-c-format
+msgid "47MB Upgrade"
+msgstr "47MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5026
+#, no-c-format
+msgid "63MB Upgrade"
+msgstr "63MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5028
+#, no-c-format
+msgid "PF-25 Paper Feeders"
+msgstr "PF-25 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5030
+#, no-c-format
+msgid "38MB Upgrade"
+msgstr "38MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5032
+#, no-c-format
+msgid "PF-30 Paper Feeders"
+msgstr "PF-30 フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5034
+#, no-c-format
+msgid "One (2 Cassettes)"
+msgstr "一つ (カセット 2 つ)"
+
+#: printers.cpp:5036
+#, no-c-format
+msgid "Two (4 Cassettes)"
+msgstr "二つ (カセット 4 つ)"
+
+#: printers.cpp:5038
+#, no-c-format
+msgid "Three (6 Cassettes)"
+msgstr "三つ (カセット 6 つ)"
+
+#: printers.cpp:5040
+#, no-c-format
+msgid "SO-30 Bulk Sorter"
+msgstr "SO-30 バルクソータ"
+
+#: printers.cpp:5042
+#, no-c-format
+msgid "ST-30 Bulk Stacker"
+msgstr "ST-30 バルクスタッカ"
+
+#: printers.cpp:5044
+#, no-c-format
+msgid "DF-30 Document Finisher"
+msgstr "DF-30 ドキュメント フィニッシャ"
+
+#: printers.cpp:5046
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 4"
+msgstr "カセット 4"
+
+#: printers.cpp:5048
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 5"
+msgstr "カセット 5"
+
+#: printers.cpp:5050
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 6"
+msgstr "カセット 6"
+
+#: printers.cpp:5052
+#, no-c-format
+msgid "Staple Method"
+msgstr "ステープル方法"
+
+#: printers.cpp:5054
+#, no-c-format
+msgid "Staple Job up to 20 Sheets"
+msgstr "20枚までステープル"
+
+#: printers.cpp:5056
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 20 Sheets"
+msgstr "20枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5058
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 19 Sheets"
+msgstr "19枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5060
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 18 Sheets"
+msgstr "198枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5062
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 17 Sheets"
+msgstr "17枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5064
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 16 Sheets"
+msgstr "16枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5066
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 15 Sheets"
+msgstr "15枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5068
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 14 Sheets"
+msgstr "14枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5070
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 13 Sheets"
+msgstr "13枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5072
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 12 Sheets"
+msgstr "12枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5074
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 11 Sheets"
+msgstr "11枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5076
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 10 Sheets"
+msgstr "10枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5078
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 9 Sheets"
+msgstr "9枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5080
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 8 Sheets"
+msgstr "8枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5082
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 7 Sheets"
+msgstr "7枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5084
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 6 Sheets"
+msgstr "6枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5086
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 5 Sheets"
+msgstr "5枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5088
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 4 Sheets"
+msgstr "4枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5090
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 3 Sheets"
+msgstr "3枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5092
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 2 Sheets"
+msgstr "2枚ごとにステープル"
+
+#: printers.cpp:5094
+#, no-c-format
+msgid "DF-31 Document Finisher"
+msgstr "DF-31 ドキュメントフィニッシャ"
+
+#: printers.cpp:5096
+#, no-c-format
+msgid "44MB Upgrade"
+msgstr "44MB アップグレード"
+
+#: printers.cpp:5098
+#, no-c-format
+msgid "Lower Tray - Option"
+msgstr "下トレイ - オプション"
+
+#: printers.cpp:5100
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feeder - Option"
+msgstr "封筒フィーダー - オプション"
+
+#: printers.cpp:5102
+#, no-c-format
+msgid "Printer Memory - Option"
+msgstr "プリンタメモリ - オプション"
+
+#: printers.cpp:5104
+#, no-c-format
+msgid "1.5 Mb Printer Memory"
+msgstr "1.5 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5106
+#, no-c-format
+msgid "2.5 Mb Printer Memory"
+msgstr "2.5 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5108
+#, no-c-format
+msgid "4 Mb Printer Memory"
+msgstr "4 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5110
+#, no-c-format
+msgid "C9 Envelope"
+msgstr "C9 封筒"
+
+#: printers.cpp:5112
+#, no-c-format
+msgid "B5 Envelope"
+msgstr "B5 封筒"
+
+#: printers.cpp:5114
+#, no-c-format
+msgid "Manual Envelope"
+msgstr "手差し封筒"
+
+#: printers.cpp:5116
+#, no-c-format
+msgid "Manual Paper"
+msgstr "手差し用紙"
+
+#: printers.cpp:5118
+#, no-c-format
+msgid "Tray Linking"
+msgstr "トレイのリンク"
+
+#: printers.cpp:5120
+#, no-c-format
+msgid "2 Mb Printer Memory"
+msgstr "2 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5122
+#, no-c-format
+msgid "3 Mb Printer Memory"
+msgstr "3 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5124
+#, no-c-format
+msgid "5+ Mb Printer Memory"
+msgstr "5+ Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5126
+#, no-c-format
+msgid "Smoothing"
+msgstr "スムージング"
+
+#: printers.cpp:5128
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope"
+msgstr "他の封筒"
+
+#: printers.cpp:5130
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Option"
+msgstr "両面印刷 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5132
+#, no-c-format
+msgid "Simplex"
+msgstr "片面"
+
+#: printers.cpp:5134
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Long Edge"
+msgstr "両面印刷 - 長辺とじ"
+
+#: printers.cpp:5136
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Short Edge"
+msgstr "両面印刷 - 短辺とじ"
+
+#: printers.cpp:5138
+#, no-c-format
+msgid "Flash Memory Card - Option"
+msgstr "フラッシュメモリカード - オプション"
+
+#: printers.cpp:5140
+#, no-c-format
+msgid "Printer Hard Disk - Option"
+msgstr "プリンタハードディスク - オプション"
+
+#: printers.cpp:5142
+#, no-c-format
+msgid "2 MB Printer Memory"
+msgstr "2 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5144
+#, no-c-format
+msgid "4 MB Printer Memory"
+msgstr "4 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5146
+#, no-c-format
+msgid "6 MB Printer Memory"
+msgstr "6 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5148
+#, no-c-format
+msgid "8 MB Printer Memory"
+msgstr "8 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5150
+#, no-c-format
+msgid "10 MB Printer Memory"
+msgstr "10 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5152
+#, no-c-format
+msgid "12 MB Printer Memory"
+msgstr "12 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5154
+#, no-c-format
+msgid "16 MB Printer Memory"
+msgstr "16 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5156
+#, no-c-format
+msgid "8 Mb Printer Memory"
+msgstr "8 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5158
+#, no-c-format
+msgid "12 Mb Printer Memory"
+msgstr "12 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5160
+#, no-c-format
+msgid "16 Mb Printer Memory"
+msgstr "16 Mb プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5162
+#, no-c-format
+msgid "Printer Software Version"
+msgstr "プリンタ ソフトウェア バージョン"
+
+#: printers.cpp:5164
+#, no-c-format
+msgid "250.0x"
+msgstr "250.0x"
+
+#: printers.cpp:5166
+#, no-c-format
+msgid "250.2x"
+msgstr "250.2x"
+
+#: printers.cpp:5172
+#, no-c-format
+msgid "Bold Black"
+msgstr "ボールド ブラック"
+
+#: printers.cpp:5174
+#, no-c-format
+msgid "Screening"
+msgstr "スクリーン"
+
+#: printers.cpp:5176
+#, no-c-format
+msgid "Color Balance"
+msgstr "カラーバランス"
+
+#: printers.cpp:5178
+#, no-c-format
+msgid "Blue Adjust"
+msgstr "青補正"
+
+#: printers.cpp:5180
+#, no-c-format
+msgid "Line Art && Text"
+msgstr "線画とテキスト"
+
+#: printers.cpp:5182
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "イメージ"
+
+#: printers.cpp:5186
+#, no-c-format
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: printers.cpp:5188
+#, no-c-format
+msgid "Image Brightness"
+msgstr "イメージ明度"
+
+#: printers.cpp:5190
+#, no-c-format
+msgid "+5"
+msgstr "+5"
+
+#: printers.cpp:5192
+#, no-c-format
+msgid "+10"
+msgstr "+10"
+
+#: printers.cpp:5194
+#, no-c-format
+msgid "+15"
+msgstr "+15"
+
+#: printers.cpp:5196
+#, no-c-format
+msgid "+20"
+msgstr "+20"
+
+#: printers.cpp:5198
+#, no-c-format
+msgid "+25"
+msgstr "+25"
+
+#: printers.cpp:5200
+#, no-c-format
+msgid "+30"
+msgstr "+30"
+
+#: printers.cpp:5202
+#, no-c-format
+msgid "+35"
+msgstr "+35"
+
+#: printers.cpp:5204
+#, no-c-format
+msgid "+40"
+msgstr "+40"
+
+#: printers.cpp:5206
+#, no-c-format
+msgid "+45"
+msgstr "+45"
+
+#: printers.cpp:5208
+#, no-c-format
+msgid "+50"
+msgstr "+50"
+
+#: printers.cpp:5210
+#, no-c-format
+msgid "Image Contrast"
+msgstr "イメージ コントラスト"
+
+#: printers.cpp:5212
+#, no-c-format
+msgid "20 MB Printer Memory"
+msgstr "20 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5214
+#, no-c-format
+msgid "32 or more MB Printer Memory"
+msgstr "32 MB 以上のプリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5216
+#, no-c-format
+msgid "Pause Mode"
+msgstr "一時停止"
+
+#: printers.cpp:5218
+#, no-c-format
+msgid "ColorGrade"
+msgstr "カラー グレード"
+
+#: printers.cpp:5220
+#, no-c-format
+msgid "Image Diffusion"
+msgstr "画像拡散"
+
+#: printers.cpp:5222
+#, no-c-format
+msgid "Oversize 11.7 x 22 in"
+msgstr "特大 11.7 x 22 インチ"
+
+#: printers.cpp:5224
+#, no-c-format
+msgid "Duplexer - Option"
+msgstr "両面印刷ユニット - オプション"
+
+#: printers.cpp:5226
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3 - Option"
+msgstr "トレイ 3 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5228
+#, no-c-format
+msgid "Feeder 2 - Option"
+msgstr "フィーダー 2 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5230
+#, no-c-format
+msgid "1 MB Flash Memory"
+msgstr "1 MB フラッシュメモリ"
+
+#: printers.cpp:5232
+#, no-c-format
+msgid "2 MB Flash Memory"
+msgstr "2 MB フラッシュメモリ"
+
+#: printers.cpp:5234
+#, no-c-format
+msgid "4 MB Flash Memory"
+msgstr "4 MB フラッシュメモリ"
+
+#: printers.cpp:5236
+#, no-c-format
+msgid "18 MB Printer Memory"
+msgstr "18 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5238
+#, no-c-format
+msgid "24 MB Printer Memory"
+msgstr "24 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5240
+#, no-c-format
+msgid "Print Darkness"
+msgstr "印刷暗さ"
+
+#: printers.cpp:5242
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi"
+msgstr "1200 dpi"
+
+#: printers.cpp:5244
+#, no-c-format
+msgid "Feeder"
+msgstr "フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5246
+#, no-c-format
+msgid "Feeder 2"
+msgstr "フィーダー 2"
+
+#: printers.cpp:5248
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 - Option"
+msgstr "トレイ 2 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5250
+#, no-c-format
+msgid "32 MB Printer Memory"
+msgstr "32 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5252
+#, no-c-format
+msgid "64 MB Printer Memory"
+msgstr "64 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5254
+#, no-c-format
+msgid "96 MB Printer Memory"
+msgstr "96 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5256
+#, no-c-format
+msgid "128 MB Printer Memory"
+msgstr "128 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5258
+#, no-c-format
+msgid "Toner Saver"
+msgstr "トナーセーブ"
+
+#: printers.cpp:5260
+#, no-c-format
+msgid "Image Smoothing"
+msgstr "イメージスムージング"
+
+#: printers.cpp:5262
+#, no-c-format
+msgid "Colored Paper"
+msgstr "色紙"
+
+#: printers.cpp:5264
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 1"
+msgstr "カスタム タイプ 1"
+
+#: printers.cpp:5266
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 2"
+msgstr "カスタム タイプ 2"
+
+#: printers.cpp:5268
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 3"
+msgstr "カスタム タイプ 3"
+
+#: printers.cpp:5270
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 4"
+msgstr "カスタム タイプ 4"
+
+#: printers.cpp:5272
+#, no-c-format
+msgid "Port Rotation"
+msgstr "ポート循環"
+
+#: printers.cpp:5274
+#, no-c-format
+msgid "Collate Copies"
+msgstr "丁合い コピー"
+
+#: printers.cpp:5278
+#, no-c-format
+msgid "Rear"
+msgstr "後面"
+
+#: printers.cpp:5282
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: printers.cpp:5284
+#, no-c-format
+msgid "1200 Image Quality"
+msgstr "1200 イメージ品質"
+
+#: printers.cpp:5286
+#, no-c-format
+msgid "B5 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 182 x 257 mm"
+
+#: printers.cpp:5288
+#, no-c-format
+msgid "A5 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 148 x 210 mm"
+
+#: printers.cpp:5290
+#, no-c-format
+msgid "B4 257 x 364 mm"
+msgstr "B4 257 x 364 mm"
+
+#: printers.cpp:5292
+#, no-c-format
+msgid "A3 297 x 419 mm"
+msgstr "A3 297 x 419 mm"
+
+#: printers.cpp:5294
+#, no-c-format
+msgid "Universal 11.7 x 17 in"
+msgstr "汎用 11.7 x 17 インチ"
+
+#: printers.cpp:5296
+#, no-c-format
+msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "7 3/4 号封筒 3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: printers.cpp:5298
+#, no-c-format
+msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "9号封筒 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
+
+#: printers.cpp:5300
+#, no-c-format
+msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "10号封筒 4 1/8 x 9 1/2 インチ"
+
+#: printers.cpp:5302
+#, no-c-format
+msgid "DL Envelope 110 x 220 mm"
+msgstr "DL 封筒 110 x 220 mm"
+
+#: printers.cpp:5304
+#, no-c-format
+msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 封筒 162 x 229 mm"
+
+#: printers.cpp:5306
+#, no-c-format
+msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒 176 x 250 mm"
+
+#: printers.cpp:5308
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "他の封筒 8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: printers.cpp:5310
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "汎用"
+
+#: printers.cpp:5312
+#, no-c-format
+msgid "Comm10"
+msgstr "Comm10"
+
+#: printers.cpp:5314
+#, no-c-format
+msgid "ISOB5"
+msgstr "ISOB5"
+
+#: printers.cpp:5318
+#, no-c-format
+msgid "MP Feeder"
+msgstr "多目的フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5320
+#, no-c-format
+msgid "36 MB Printer Memory"
+msgstr "36 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5322
+#, no-c-format
+msgid "68 or more MB Printer Memory"
+msgstr "68 MB 以上のプリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5324
+#, no-c-format
+msgid "Left Cartridge"
+msgstr "左カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5326
+#, no-c-format
+msgid "Unknown Cartridge"
+msgstr "不明なカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5328
+#, no-c-format
+msgid "Standard Black Cartridge"
+msgstr "標準 ブラック カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5330
+#, no-c-format
+msgid "High Capacity Black Cartridge"
+msgstr "高容量 ブラック カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5332
+#, no-c-format
+msgid "Photo Cartridge"
+msgstr "フォトカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5334
+#, no-c-format
+msgid "Right Cartridge"
+msgstr "右カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5336
+#, no-c-format
+msgid "Standard Color Cartridge"
+msgstr "標準カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5338
+#, no-c-format
+msgid "High Capacity Color Cartridge"
+msgstr "高容量カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5340
+#, no-c-format
+msgid "Greeting Card"
+msgstr "あいさつ状"
+
+#: printers.cpp:5342
+#, no-c-format
+msgid "Iron On"
+msgstr "アイロンプリント"
+
+#: printers.cpp:5346
+#, no-c-format
+msgid "QuickPrint"
+msgstr "QuickPrint"
+
+#: printers.cpp:5348
+#, no-c-format
+msgid "Universal 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "汎用 8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: printers.cpp:5350
+#, no-c-format
+msgid "40 MB Printer Memory"
+msgstr "40 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5352
+#, no-c-format
+msgid "72 or more MB Printer Memory"
+msgstr "72 MB 以上のプリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5354
+#, no-c-format
+msgid "SA3 320 x 450 mm"
+msgstr "SA3 320 x 450 mm"
+
+#: printers.cpp:5356
+#, no-c-format
+msgid "Universal 12.6 x 22 in"
+msgstr "汎用 12.6 x 22 インチ"
+
+#: printers.cpp:5358
+#, no-c-format
+msgid "SA3"
+msgstr "SA3"
+
+#: printers.cpp:5360
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Option - Option"
+msgstr "両面印刷オプション"
+
+#: printers.cpp:5362
+#, no-c-format
+msgid "Fax Card"
+msgstr "ファクスカード"
+
+#: printers.cpp:5364
+#, no-c-format
+msgid "Printer Setting"
+msgstr "プリンタ設定"
+
+#: printers.cpp:5366
+#, no-c-format
+msgid "Black && White"
+msgstr "白黒"
+
+#: printers.cpp:5368
+#, no-c-format
+msgid "2 Color Draft"
+msgstr "2色ドラフト"
+
+#: printers.cpp:5370
+#, no-c-format
+msgid "Image Enhancement"
+msgstr "画像強調"
+
+#: printers.cpp:5372
+#, no-c-format
+msgid "PictureGrade"
+msgstr "PictureGrade"
+
+#: printers.cpp:5374
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 5"
+msgstr "カスタム タイプ 5"
+
+#: printers.cpp:5376
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 6"
+msgstr "カスタム タイプ 6"
+
+#: printers.cpp:5378
+#, no-c-format
+msgid "14 MB Printer Memory"
+msgstr "14 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5380
+#, no-c-format
+msgid "28 MB Printer Memory"
+msgstr "28 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5382
+#, no-c-format
+msgid "Toner Darkness"
+msgstr "トナー濃さ"
+
+#: printers.cpp:5384
+#, no-c-format
+msgid "Printer's default"
+msgstr "プリンタのデフォルト"
+
+#: printers.cpp:5386
+#, no-c-format
+msgid "Tray 4 - Option"
+msgstr "トレイ 4 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5388
+#, no-c-format
+msgid "Tray 5 - Option"
+msgstr "トレイ 5 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5390
+#, no-c-format
+msgid "MP Feeder - Option"
+msgstr "多目的フィーダー - オプション"
+
+#: printers.cpp:5392
+#, no-c-format
+msgid "Number of Output Bins - Option"
+msgstr "排紙ビン数 - オプション"
+
+#: printers.cpp:5394
+#, no-c-format
+msgid "Standard Bin Only"
+msgstr "標準ビンのみ"
+
+#: printers.cpp:5396
+#, no-c-format
+msgid "1 Extra Bin"
+msgstr "補助ビン 1 つ"
+
+#: printers.cpp:5398
+#, no-c-format
+msgid "2 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 2 つ"
+
+#: printers.cpp:5400
+#, no-c-format
+msgid "3 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 3 つ"
+
+#: printers.cpp:5402
+#, no-c-format
+msgid "4 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 4 つ"
+
+#: printers.cpp:5404
+#, no-c-format
+msgid "5 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 5 つ"
+
+#: printers.cpp:5406
+#, no-c-format
+msgid "6 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 6 つ"
+
+#: printers.cpp:5408
+#, no-c-format
+msgid "7 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 7 つ"
+
+#: printers.cpp:5410
+#, no-c-format
+msgid "8 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 8 つ"
+
+#: printers.cpp:5412
+#, no-c-format
+msgid "9 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 9 つ"
+
+#: printers.cpp:5414
+#, no-c-format
+msgid "10 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 10 つ"
+
+#: printers.cpp:5416
+#, no-c-format
+msgid "11 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 11 つ"
+
+#: printers.cpp:5418
+#, no-c-format
+msgid "12 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 12 つ"
+
+#: printers.cpp:5420
+#, no-c-format
+msgid "13 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 13 つ"
+
+#: printers.cpp:5422
+#, no-c-format
+msgid "14 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 14 つ"
+
+#: printers.cpp:5424
+#, no-c-format
+msgid "15 Extra Bins"
+msgstr "補助ビン 15 つ"
+
+#: printers.cpp:5426
+#, no-c-format
+msgid "22 MB Printer Memory"
+msgstr "22 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5428
+#, no-c-format
+msgid "Standard Bin"
+msgstr "標準ビン"
+
+#: printers.cpp:5430
+#, no-c-format
+msgid "Bin 9"
+msgstr "ビン 9"
+
+#: printers.cpp:5432
+#, no-c-format
+msgid "Bin 10"
+msgstr "ビン 10"
+
+#: printers.cpp:5434
+#, no-c-format
+msgid "Bin 11"
+msgstr "ビン 11"
+
+#: printers.cpp:5436
+#, no-c-format
+msgid "Bin 12"
+msgstr "ビン 12"
+
+#: printers.cpp:5438
+#, no-c-format
+msgid "Bin 13"
+msgstr "ビン 13"
+
+#: printers.cpp:5440
+#, no-c-format
+msgid "Bin 14"
+msgstr "ビン 14"
+
+#: printers.cpp:5442
+#, no-c-format
+msgid "Bin 15"
+msgstr "ビン 15"
+
+#: printers.cpp:5444
+#, no-c-format
+msgid "250-Sheet Drawer"
+msgstr "250枚ドロワー"
+
+#: printers.cpp:5446
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Drawer"
+msgstr "500枚ドロワー"
+
+#: printers.cpp:5448
+#, no-c-format
+msgid "2000-Sheet Drawer"
+msgstr "2000枚ドロワー"
+
+#: printers.cpp:5450
+#, no-c-format
+msgid "1 - Output Expander"
+msgstr "1 - 排紙拡張器"
+
+#: printers.cpp:5452
+#, no-c-format
+msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander"
+msgstr "1 - 高容量排紙拡張器"
+
+#: printers.cpp:5454
+#, no-c-format
+msgid "2 - 2 Output Expanders"
+msgstr "2 - 排紙拡張器 2 つ"
+
+#: printers.cpp:5456
+#, no-c-format
+msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander"
+msgstr "2 - 高容量排紙拡張器 1 つ + 排紙拡張器 1 つ"
+
+#: printers.cpp:5458
+#, no-c-format
+msgid "3 - 3 Output Expanders"
+msgstr "3 - 排紙拡張器 3 つ"
+
+#: printers.cpp:5460
+#, no-c-format
+msgid "5 - 5-Bin Mailbox"
+msgstr "5 - 5 ビンメールボックス"
+
+#: printers.cpp:5462
+#, no-c-format
+msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox"
+msgstr "6 - 排紙拡張器 1 つ + 5 ビンメールボックス 1 つ"
+
+#: printers.cpp:5464
+#, no-c-format
+msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander"
+msgstr "6 - 5 ビンメールボックス 1 つ + 排紙拡張器 1 つ"
+
+#: printers.cpp:5466
+#, no-c-format
+msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes"
+msgstr "10 - 5 ビンメールボックス 2 つ"
+
+#: printers.cpp:5468
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in"
+msgstr "他の封筒 (9.02 x 14 インチ)"
+
+#: printers.cpp:5470
+#, no-c-format
+msgid "Color Registration"
+msgstr "色登録"
+
+#: printers.cpp:5472
+#, no-c-format
+msgid "High Speed"
+msgstr "高速"
+
+#: printers.cpp:5474
+#, no-c-format
+msgid "Finish Quality"
+msgstr "最終品質"
+
+#: printers.cpp:5476
+#, no-c-format
+msgid "Medium Gloss"
+msgstr "中グロス"
+
+#: printers.cpp:5478
+#, no-c-format
+msgid "High Gloss"
+msgstr "高グロス"
+
+#: printers.cpp:5480
+#, no-c-format
+msgid "Low Gloss"
+msgstr "低グロス"
+
+#: printers.cpp:5482
+#, no-c-format
+msgid "Contone"
+msgstr "コントーン"
+
+#: printers.cpp:5484
+#, no-c-format
+msgid "Stochastic"
+msgstr "ストカスティック"
+
+#: printers.cpp:5486
+#, no-c-format
+msgid "Multipurpose Feeder"
+msgstr "多目的フィーダー"
+
+#: printers.cpp:5488
+#, no-c-format
+msgid "3 MB Printer Memory"
+msgstr "3 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5490
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed Paper Type"
+msgstr "手差し用紙タイプ"
+
+#: printers.cpp:5492
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 Paper Type"
+msgstr "トレイ 1 用紙タイプ"
+
+#: printers.cpp:5494
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 Paper Type"
+msgstr "トレイ 2 用紙タイプ"
+
+#: printers.cpp:5496
+#, no-c-format
+msgid "1200 Quality"
+msgstr "1200 品質"
+
+#: printers.cpp:5498
+#, no-c-format
+msgid "Paper Input Drawer - Option"
+msgstr "給紙ドロワー - オプション"
+
+#: printers.cpp:5500
+#, no-c-format
+msgid "Finisher - Option"
+msgstr "フィニッシャ - オプション"
+
+#: printers.cpp:5502
+#, no-c-format
+msgid "Custom 11.7 x 17.7 in"
+msgstr "カスタム 11.7 x 17.7 インチ"
+
+#: printers.cpp:5504
+#, no-c-format
+msgid "Upper (Tray 1)"
+msgstr "上 (トレイ 1)"
+
+#: printers.cpp:5506
+#, no-c-format
+msgid "Lower (Tray 2)"
+msgstr "下 (トレイ 2)"
+
+#: printers.cpp:5508
+#, no-c-format
+msgid "Input Drawer (Tray 3)"
+msgstr "給紙ドロワー (トレイ 3)"
+
+#: printers.cpp:5510
+#, no-c-format
+msgid "No Tray Linking"
+msgstr "トレイリンクなし"
+
+#: printers.cpp:5512
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 1+2"
+msgstr "トレイのリンク 1+2"
+
+#: printers.cpp:5514
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 1+2+3"
+msgstr "トレイのリンク 1+2+3"
+
+#: printers.cpp:5516
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 2+3"
+msgstr "トレイのリンク 2+3"
+
+#: printers.cpp:5518
+#, no-c-format
+msgid "Bin 0 (Top)"
+msgstr "ビン 0 (上)"
+
+#: printers.cpp:5520
+#, no-c-format
+msgid "Bin 1 (Side)"
+msgstr "ビン 1 (横)"
+
+#: printers.cpp:5522
+#, no-c-format
+msgid "Staple 1"
+msgstr "ステープル 1"
+
+#: printers.cpp:5524
+#, no-c-format
+msgid "Staple 2"
+msgstr "ステープル 2"
+
+#: printers.cpp:5526
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Care"
+msgstr "関知せず"
+
+#: printers.cpp:5528
+#, no-c-format
+msgid "26 MB Printer Memory"
+msgstr "26 MB プリンタメモリ"
+
+#: printers.cpp:5530
+#, no-c-format
+msgid "Images Only"
+msgstr "画像のみ"
+
+#: printers.cpp:5532
+#, no-c-format
+msgid "Entire Page"
+msgstr "全ページ"
+
+#: printers.cpp:5534
+#, no-c-format
+msgid "2500-Sheet Drawer"
+msgstr "2500枚ドロワー"
+
+#: printers.cpp:5536
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox - Option"
+msgstr "メールボックス - オプション"
+
+#: printers.cpp:5538
+#, no-c-format
+msgid "Hole Punch"
+msgstr "ホール パンチ"
+
+#: printers.cpp:5540
+#, no-c-format
+msgid "Offset Pages"
+msgstr "差引 (オフセット) ページ"
+
+#: printers.cpp:5542
+#, no-c-format
+msgid "Between Copies"
+msgstr "コピー間"
+
+#: printers.cpp:5544
+#, no-c-format
+msgid "Universal 11.69 x 17 in"
+msgstr "ユニバーサル 11.69 x 17 インチ"
+
+#: printers.cpp:5556
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality Color (4-ink)"
+msgstr "標準カラー品質 (4色)"
+
+#: printers.cpp:5558
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Color (6-ink)"
+msgstr "写真品質 (6色)"
+
+#: printers.cpp:5566
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi x 600 dpi"
+msgstr "300 dpi x 600 dpi"
+
+#: printers.cpp:5568
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi x 600 dpi"
+msgstr "600 dpi x 600 dpi"
+
+#: printers.cpp:5570
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi x 600 dpi"
+msgstr "1200 dpi x 600 dpi"
+
+#: printers.cpp:5574
+#, no-c-format
+msgid "Page Drying Time"
+msgstr "ページ乾燥時間"
+
+#: printers.cpp:5576
+#, no-c-format
+msgid "0 sec"
+msgstr "0 秒"
+
+#: printers.cpp:5578
+#, no-c-format
+msgid "10 sec."
+msgstr "10 秒"
+
+#: printers.cpp:5580
+#, no-c-format
+msgid "20 sec."
+msgstr "20 秒"
+
+#: printers.cpp:5582
+#, no-c-format
+msgid "30 sec."
+msgstr "30 秒"
+
+#: printers.cpp:5584
+#, no-c-format
+msgid "40 sec."
+msgstr "40 秒"
+
+#: printers.cpp:5586
+#, no-c-format
+msgid "50 sec"
+msgstr "50 秒"
+
+#: printers.cpp:5588
+#, no-c-format
+msgid "60 sec"
+msgstr "60 秒"
+
+#: printers.cpp:5600
+#, no-c-format
+msgid "Optional Multi-Feeder"
+msgstr "オプションのマルチフィーダー"
+
+#: printers.cpp:5602
+#, no-c-format
+msgid "6 MB"
+msgstr "6 MB"
+
+#: printers.cpp:5604
+#, no-c-format
+msgid "7 MB"
+msgstr "7 MB"
+
+#: printers.cpp:5606
+#, no-c-format
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+#: printers.cpp:5608
+#, no-c-format
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: printers.cpp:5610
+#, no-c-format
+msgid "11 MB"
+msgstr "11 MB"
+
+#: printers.cpp:5612
+#, no-c-format
+msgid "12 MB"
+msgstr "12 MB"
+
+#: printers.cpp:5614
+#, no-c-format
+msgid "14 MB"
+msgstr "14 MB"
+
+#: printers.cpp:5616
+#, no-c-format
+msgid "18 MB"
+msgstr "18 MB"
+
+#: printers.cpp:5618
+#, no-c-format
+msgid "19 MB"
+msgstr "19 MB"
+
+#: printers.cpp:5620
+#, no-c-format
+msgid "20 MB"
+msgstr "20 MB"
+
+#: printers.cpp:5622
+#, no-c-format
+msgid "22 MB"
+msgstr "22 MB"
+
+#: printers.cpp:5624
+#, no-c-format
+msgid "26 MB"
+msgstr "26 MB"
+
+#: printers.cpp:5626
+#, no-c-format
+msgid "34 MB"
+msgstr "34 MB"
+
+#: printers.cpp:5628
+#, no-c-format
+msgid "Legal14"
+msgstr "Legal14"
+
+#: printers.cpp:5630
+#, no-c-format
+msgid "Legal13"
+msgstr "Legal13"
+
+#: printers.cpp:5632
+#, no-c-format
+msgid "Com10"
+msgstr "Com10"
+
+#: printers.cpp:5634
+#, no-c-format
+msgid "Com9"
+msgstr "Com9"
+
+#: printers.cpp:5636
+#, no-c-format
+msgid "Multi Feeder"
+msgstr "マルチフィーダー"
+
+#: printers.cpp:5638
+#, no-c-format
+msgid "TraySwitch"
+msgstr "TraySwitch"
+
+#: printers.cpp:5640
+#, no-c-format
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+#: printers.cpp:5642
+#, no-c-format
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: printers.cpp:5644
+#, no-c-format
+msgid "600x1200dpi"
+msgstr "600x1200dpi"
+
+#: printers.cpp:5646
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Feeder"
+msgstr "マルチフィーダー"
+
+#: printers.cpp:5648
+#, no-c-format
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+#: printers.cpp:5650
+#, no-c-format
+msgid "4MB"
+msgstr "4MB"
+
+#: printers.cpp:5652
+#, no-c-format
+msgid "5MB"
+msgstr "5MB"
+
+#: printers.cpp:5654
+#, no-c-format
+msgid "6MB"
+msgstr "6MB"
+
+#: printers.cpp:5656
+#, no-c-format
+msgid "7MB"
+msgstr "7MB"
+
+#: printers.cpp:5658
+#, no-c-format
+msgid "8MB"
+msgstr "8MB"
+
+#: printers.cpp:5660
+#, no-c-format
+msgid "10MB"
+msgstr "10MB"
+
+#: printers.cpp:5662
+#, no-c-format
+msgid "11MB"
+msgstr "11MB"
+
+#: printers.cpp:5664
+#, no-c-format
+msgid "12MB"
+msgstr "12MB"
+
+#: printers.cpp:5666
+#, no-c-format
+msgid "14MB"
+msgstr "14MB"
+
+#: printers.cpp:5668
+#, no-c-format
+msgid "18MB"
+msgstr "18MB"
+
+#: printers.cpp:5670
+#, no-c-format
+msgid "19MB"
+msgstr "19MB"
+
+#: printers.cpp:5672
+#, no-c-format
+msgid "20MB"
+msgstr "20MB"
+
+#: printers.cpp:5674
+#, no-c-format
+msgid "22MB"
+msgstr "22MB"
+
+#: printers.cpp:5676
+#, no-c-format
+msgid "26MB"
+msgstr "26MB"
+
+#: printers.cpp:5678
+#, no-c-format
+msgid "34MB"
+msgstr "34MB"
+
+#: printers.cpp:5680
+#, no-c-format
+msgid "35MB"
+msgstr "35MB"
+
+#: printers.cpp:5682
+#, no-c-format
+msgid "36MB"
+msgstr "36MB"
+
+#: printers.cpp:5684
+#, no-c-format
+msgid "38MB"
+msgstr "38MB"
+
+#: printers.cpp:5686
+#, no-c-format
+msgid "42MB"
+msgstr "42MB"
+
+#: printers.cpp:5688
+#, no-c-format
+msgid "50MB"
+msgstr "50MB"
+
+#: printers.cpp:5690
+#, no-c-format
+msgid "66MB"
+msgstr "66MB"
+
+#: printers.cpp:5692
+#, no-c-format
+msgid "Env10"
+msgstr "Env10"
+
+#: printers.cpp:5694
+#, no-c-format
+msgid "Env9"
+msgstr "Env9"
+
+#: printers.cpp:5696
+#, no-c-format
+msgid "EnvDL"
+msgstr "EnvDL"
+
+#: printers.cpp:5698
+#, no-c-format
+msgid "EnvC4"
+msgstr "EnvC4"
+
+#: printers.cpp:5700
+#, no-c-format
+msgid "EnvC5"
+msgstr "EnvC5"
+
+#: printers.cpp:5702
+#, no-c-format
+msgid "EnvMonarch"
+msgstr "EnvMonarch"
+
+#: printers.cpp:5704
+#, no-c-format
+msgid "OKHalftoneMode"
+msgstr "OKHalftoneMode"
+
+#: printers.cpp:5706
+#, no-c-format
+msgid "Regular"
+msgstr "標準"
+
+#: printers.cpp:5710
+#, no-c-format
+msgid "2.5 MB"
+msgstr "2.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5712
+#, no-c-format
+msgid "3.5 MB"
+msgstr "3.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5714
+#, no-c-format
+msgid "4.5 MB"
+msgstr "4.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5716
+#, no-c-format
+msgid "6.5 MB"
+msgstr "6.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5718
+#, no-c-format
+msgid "10.5 MB"
+msgstr "10.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5720
+#, no-c-format
+msgid "18.5 MB"
+msgstr "18.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5738
+#, no-c-format
+msgid "Color Depth"
+msgstr "色数"
+
+#: printers.cpp:5746
+#, no-c-format
+msgid "Simple Color (4 bpp)"
+msgstr "シンプルカラー (4 bpp)"
+
+#: printers.cpp:5760
+#, no-c-format
+msgid "60x144 dpi"
+msgstr "60x144 dpi"
+
+#: printers.cpp:5764
+#, no-c-format
+msgid "120x144 dpi"
+msgstr "120x144 dpi"
+
+#: printers.cpp:5768
+#, no-c-format
+msgid "240x144 dpi"
+msgstr "240x144 dpi"
+
+#: printers.cpp:5806
+#, no-c-format
+msgid "72x72 dpi"
+msgstr "72x72 dpi"
+
+#: printers.cpp:5808
+#, no-c-format
+msgid "144x144 dpi"
+msgstr "144x144 dpi"
+
+#: printers.cpp:5810
+#, no-c-format
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: printers.cpp:5812
+#, no-c-format
+msgid "Paper Tray"
+msgstr "用紙トレイ"
+
+#: printers.cpp:5814
+#, no-c-format
+msgid "Paper Weight"
+msgstr "紙重量"
+
+#: printers.cpp:5816
+#, no-c-format
+msgid "Heavier paper (28lb)"
+msgstr "28lb"
+
+#: printers.cpp:5818
+#, no-c-format
+msgid "Heaviest paper (32lb)"
+msgstr "32lb"
+
+#: printers.cpp:5820
+#, no-c-format
+msgid "Heavy paper (24lb)"
+msgstr "24lb"
+
+#: printers.cpp:5822
+#, no-c-format
+msgid "Light Paper (20lb)"
+msgstr "薄紙 (20lb)"
+
+#: printers.cpp:5824
+#, no-c-format
+msgid "Lightest Paper (16lb)"
+msgstr "超薄紙 (16lb)"
+
+#: printers.cpp:5828
+#, no-c-format
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "レンダー モード"
+
+#: printers.cpp:5830
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Mode"
+msgstr "グラフィックモード"
+
+#: printers.cpp:5832
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode"
+msgstr "テキストモード"
+
+#: printers.cpp:5940
+#, no-c-format
+msgid "Color Correction Mode"
+msgstr "色補正モード"
+
+#: printers.cpp:5950
+#, no-c-format
+msgid "Next Job is spot color page"
+msgstr "次のジョブはスポットカラーページ"
+
+#: printers.cpp:5952
+#, no-c-format
+msgid "NextSpotColorPage"
+msgstr "NextSpotColorPage"
+
+#: printers.cpp:5954
+#, no-c-format
+msgid "NextNotSpotColorPage"
+msgstr "NextNotSpotColorPage"
+
+#: printers.cpp:5956
+#, no-c-format
+msgid "Color correction"
+msgstr "色補正"
+
+#: printers.cpp:5958
+#, no-c-format
+msgid "NoColorCorrection"
+msgstr "NoColorCorrection"
+
+#: printers.cpp:5960
+#, no-c-format
+msgid "ColorCorrection"
+msgstr "ColorCorrection"
+
+#: printers.cpp:5986
+#, no-c-format
+msgid "This Job is spot color page"
+msgstr "このジョブはスポットカラーページ"
+
+#: printers.cpp:5988
+#, no-c-format
+msgid "ThisSpotColorPage"
+msgstr "ThisSpotColorPage"
+
+#: printers.cpp:5990
+#, no-c-format
+msgid "ThisNotSpotColorPage"
+msgstr "ThisNotSpotColorPage"
+
+#: printers.cpp:5992
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal, color and black cartr."
+msgstr "300 DPI、標準、カラーとブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:5994
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal, color cartr. only"
+msgstr "300 DPI、標準、カラーカートリッジのみ"
+
+#: printers.cpp:5996
+#, no-c-format
+msgid "A4, Color"
+msgstr "A4 カラー"
+
+#: printers.cpp:5998
+#, no-c-format
+msgid "A4, Grayscale"
+msgstr "A4 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:6000
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Color"
+msgstr "レター カラー"
+
+#: printers.cpp:6002
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Grayscale"
+msgstr "レター グレースケール"
+
+#: printers.cpp:6004
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: printers.cpp:6006
+#, no-c-format
+msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)"
+msgstr "StyleWriter を dev ディレクトリにリンク (適切なデバイスに設定)"
+
+#: printers.cpp:6008
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #1 (Linux)"
+msgstr "シリアル ポート #1 (Linux)"
+
+#: printers.cpp:6010
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #2 (Linux)"
+msgstr "シリアル ポート #2 (Linux)"
+
+#: printers.cpp:6012
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #1 (NetBSD)"
+msgstr "シリアル ポート #1 (NetBSD)"
+
+#: printers.cpp:6014
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #2 (NetBSD)"
+msgstr "シリアル ポート #2 (NetBSD)"
+
+#: printers.cpp:6016
+#, no-c-format
+msgid "Pass output to device set by the spooler"
+msgstr "スプータが選んだデバイスに出力を送る"
+
+#: printers.cpp:6018
+#, no-c-format
+msgid "Label Size"
+msgstr "ラベルサイズ"
+
+#: printers.cpp:6020
+#, no-c-format
+msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)"
+msgstr "2.25x7.5インチ 59x190mm (Lever archive - 大)"
+
+#: printers.cpp:6022
+#, no-c-format
+msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)"
+msgstr "1.4x7.5インチ 38x190mm (Lever archive - 小)"
+
+#: printers.cpp:6024
+#, no-c-format
+msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)"
+msgstr "2.125x4.0インチ 54x101mm (出荷バッジ)"
+
+#: printers.cpp:6026
+#, no-c-format
+msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)"
+msgstr "2.125x2.75インチ 54x70mm (ディスケット)"
+
+#: printers.cpp:6028
+#, no-c-format
+msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)"
+msgstr "1.4x3.5インチ 36x89mm (大 住所)"
+
+#: printers.cpp:6030
+#, no-c-format
+msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)"
+msgstr "1.125x3.5iインチ 28x89mm (標準住所)"
+
+#: printers.cpp:6032
+#, no-c-format
+msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)"
+msgstr "0.5x2インチ 12x50mm (釣りファイル)"
+
+#: printers.cpp:6034
+#, no-c-format
+msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)"
+msgstr "0.75x5.875インチ 19x147mm (ビデオテープ背)"
+
+#: printers.cpp:6036
+#, no-c-format
+msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)"
+msgstr "1.8x3.1インチ 46x78mm (ビデオテープ上)"
+
+#: printers.cpp:6076
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: printers.cpp:6084
+#, no-c-format
+msgid "Colors to be used"
+msgstr "使う色"
+
+#: printers.cpp:6104
+#, no-c-format
+msgid "Black for any color"
+msgstr "全色にブラック"
+
+#: printers.cpp:6142
+#, no-c-format
+msgid "1440 DPI"
+msgstr "1440 DPI"
+
+#: printers.cpp:6152
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, back print film"
+msgstr "360dpi バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:6154
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, coated paper"
+msgstr "360×360dpi コート紙"
+
+#: printers.cpp:6156
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, fabric sheet"
+msgstr "360×360dpi 繊維紙"
+
+#: printers.cpp:6158
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, glossy paper"
+msgstr "360×360dpi グロス紙"
+
+#: printers.cpp:6160
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, high gloss film"
+msgstr "360×360dpi 高グロス紙"
+
+#: printers.cpp:6162
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, high resolution paper"
+msgstr "360×360dpi, 高解像度紙"
+
+#: printers.cpp:6164
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper"
+msgstr "360×360dpi 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6166
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper, high speed"
+msgstr "360×360dpi 高速普通紙"
+
+#: printers.cpp:6168
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, transparency film"
+msgstr "360×360dpi 透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:6172
+#, no-c-format
+msgid "Black and Color"
+msgstr "ブラックとカラー"
+
+#: printers.cpp:6174
+#, no-c-format
+msgid "Photo and Color"
+msgstr "写真とカラー"
+
+#: printers.cpp:6182
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, back print film"
+msgstr "720dpi バックプリントフィルム"
+
+#: printers.cpp:6184
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, coated paper"
+msgstr "720×720dpi コート紙"
+
+#: printers.cpp:6186
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, glossy paper"
+msgstr "720×720dpi グロス紙"
+
+#: printers.cpp:6188
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, high-gloss paper"
+msgstr "720×720dpi 高グロス紙"
+
+#: printers.cpp:6190
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, high resolution paper"
+msgstr "720×720dpi 高解像度紙"
+
+#: printers.cpp:6192
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, plain paper"
+msgstr "720×720dpi 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6194
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, transparency film"
+msgstr "720×720dpi 透明フィルム"
+
+#: printers.cpp:6196
+#, no-c-format
+msgid "Black and Photo catridges"
+msgstr "ブラックとフォトカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6198
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
+msgstr "600×600dpi アイロンプリント紙 普通品質"
+
+#: printers.cpp:6200
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality"
+msgstr "600×600dpi 普通紙 普通品質"
+
+#: printers.cpp:6202
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality"
+msgstr "600dpi スライド 標準品質"
+
+#: printers.cpp:6204
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality"
+msgstr "1200x1200dpi グロスフォトカード 高品質"
+
+#: printers.cpp:6206
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
+msgstr "1200×1200dpi 高光沢フォト紙 高品質"
+
+#: printers.cpp:6208
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality"
+msgstr "1200×1200dpi プロ用フォト紙 最高品質"
+
+#: printers.cpp:6210
+#, no-c-format
+msgid "300x300 DPI DMT"
+msgstr "300x300 DPI DMT"
+
+#: printers.cpp:6212
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI DMT"
+msgstr "600x600 DPI DMT"
+
+#: printers.cpp:6246
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK"
+msgstr "360×360dpi, 32-bit CMYK"
+
+#: printers.cpp:6248
+#, no-c-format
+msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "3360×360dpi, 4ビット PostScriptによるハーフトーン ウィーブ"
+
+#: printers.cpp:6250
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
+msgstr "720×720dpi, 32ビット CMYK, ウィーブ"
+
+#: printers.cpp:6252
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
+msgstr "カラー Floyd-Steinberg CMYK, 高品質"
+
+#: printers.cpp:6254
+#, no-c-format
+msgid "Color, fast, CMYK"
+msgstr "カラー 高速 CMYK"
+
+#: printers.cpp:6256
+#, no-c-format
+msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
+msgstr "カラー, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, 高速"
+
+#: printers.cpp:6258
+#, no-c-format
+msgid "Color, fast, RGB"
+msgstr "色,ファースト,RGB"
+
+#: printers.cpp:6260
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
+msgstr "色,フロイド-スタインバーグ,RGB"
+
+#: printers.cpp:6262
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
+msgstr "色,フロイド-スタインバーグ,CMYK,簡素化"
+
+#: printers.cpp:6264
+#, no-c-format
+msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB"
+msgstr "カラー, Stefan-Singer アルゴリズム, RGB"
+
+#: printers.cpp:6284
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI High Quality"
+msgstr "360 DPI 高品質"
+
+#: printers.cpp:6286
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Softweave"
+msgstr "360 DPI Softweave"
+
+#: printers.cpp:6292
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Softweave"
+msgstr "720 DPI Softweave"
+
+#: printers.cpp:6294
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Emulated"
+msgstr "1440 x 1440 DPI エミュレート"
+
+#: printers.cpp:6296
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 2880 DPI Emulated"
+msgstr "1440 x 2880 DPI エミュレート"
+
+#: printers.cpp:6300
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Softweave"
+msgstr "1440 x 720 DPI Softweave"
+
+#: printers.cpp:6312
+#, no-c-format
+msgid "1440×720dpi, inkjet paper"
+msgstr "1440×720dpi, インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:6314
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "360×360dpi, 普通紙 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:6316
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, inkjet paper"
+msgstr "720×720dpi, インクジェット紙"
+
+#: printers.cpp:6318
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "720×720dpi, 普通紙 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:6320
+#, no-c-format
+msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale"
+msgstr "1440×720dpi, インクジェット紙 グレースケール"
+
+#: printers.cpp:6324
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi"
+msgstr "360×360dpi"
+
+#: printers.cpp:6326
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi"
+msgstr "720×720dpi"
+
+#: printers.cpp:6328
+#, no-c-format
+msgid "Four color CMYK printing"
+msgstr "4色 CMYK 印刷"
+
+#: printers.cpp:6330
+#, no-c-format
+msgid "Six color CMYKcm printing"
+msgstr "6色 CMYKcm 印刷"
+
+#: printers.cpp:6342
+#, no-c-format
+msgid "Reset printer before printing"
+msgstr "印刷前にプリンタをリセット"
+
+#: printers.cpp:6344
+#, no-c-format
+msgid "NoReset"
+msgstr "リセットしない"
+
+#: printers.cpp:6346
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: printers.cpp:6348
+#, no-c-format
+msgid "Power saving mode after printing"
+msgstr "印刷後パワーセーブモード"
+
+#: printers.cpp:6350
+#, no-c-format
+msgid "PowerSaving"
+msgstr "PowerSaving"
+
+#: printers.cpp:6352
+#, no-c-format
+msgid "NoPowerSaving"
+msgstr "NoPowerSaving"
+
+#: printers.cpp:6354
+#, no-c-format
+msgid "Bits per R/G/B component"
+msgstr "R/G/B あたりのビット数"
+
+#: printers.cpp:6356
+#, no-c-format
+msgid "HalfLetter"
+msgstr "ハーフレター"
+
+#: printers.cpp:6364
+#, no-c-format
+msgid "flsa"
+msgstr "flsa (American Foolscap サイズ)"
+
+#: printers.cpp:6366
+#, no-c-format
+msgid "flse"
+msgstr "flseサイズ"
+
+#: printers.cpp:6374
+#, no-c-format
+msgid "Long 3"
+msgstr "ロング 3"
+
+#: printers.cpp:6376
+#, no-c-format
+msgid "Long 4"
+msgstr "ロング 4"
+
+#: printers.cpp:6378
+#, no-c-format
+msgid "Kaku"
+msgstr "角"
+
+#: printers.cpp:6388
+#, no-c-format
+msgid "Solid Tone"
+msgstr "均一トーン"
+
+#: printers.cpp:6392
+#, no-c-format
+msgid "MediaType"
+msgstr "MediaType"
+
+#: printers.cpp:6396
+#, no-c-format
+msgid "Dither"
+msgstr "ディザ"
+
+#: printers.cpp:6422
+#, no-c-format
+msgid "180 x 120 DPI"
+msgstr "180 x 120 DPI"
+
+#: printers.cpp:6424
+#, no-c-format
+msgid "180 x 120 DPI Unidirectional"
+msgstr "180 x 120 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:6428
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI Unidirectional"
+msgstr "360 x 120 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:6436
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI High Quality Unidirectional"
+msgstr "360 DPI 高品質 単方向"
+
+#: printers.cpp:6438
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Softweave"
+msgstr "720 x 360 DPI Softweave"
+
+#: printers.cpp:6440
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI Softweave 単方向"
+
+#: printers.cpp:6444
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "720 DPI Softweave 単方向"
+
+#: printers.cpp:6448
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 DPI Softweave 単方向"
+
+#: printers.cpp:6452
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Softweave"
+msgstr "2880 x 720 DPI Softweave"
+
+#: printers.cpp:6454
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 DPI Softweave 単方向"
+
+#: printers.cpp:6456
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI Unidirectional"
+msgstr "180 DPI 単方向"
+
+#: printers.cpp:6470
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Default"
+msgstr "720 x 360 DPI デフォルト"
+
+#: printers.cpp:6472
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 DPI デフォルト 単方向"
+
+#: printers.cpp:6558
+#, no-c-format
+msgid "13 Inch Roll Paper"
+msgstr "13 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6574
+#, no-c-format
+msgid "210 mm Roll Paper"
+msgstr "210mm ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6576
+#, no-c-format
+msgid "22 Inch Roll Paper"
+msgstr "22 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6582
+#, no-c-format
+msgid "24 Inch Roll Paper"
+msgstr "24 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6590
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 dpi, カラー, ブラックとカラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6592
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 dpi, カラー, カラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6594
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 dpi, グレースケール, ブラックカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6596
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 dpi, グレースケール, ブラックとカラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6598
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 dpi, フォト, ブラックとカラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:6600
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper"
+msgstr "300 dpi, フォト, フォトとカラーカートリッジ, 最高級紙"
+
+#: printers.cpp:6606
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "360x360dpi, 4ビット, PostScript ハーフトーン, ウィーブ"
+
+#: printers.cpp:6626
+#, no-c-format
+msgid "36 Inch Roll Paper"
+msgstr "36 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6628
+#, no-c-format
+msgid "3-ink color (Color ink cartridge)"
+msgstr "3色カラー (カラーカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:6632
+#, no-c-format
+msgid "44 Inch Roll Paper"
+msgstr "44 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6634
+#, no-c-format
+msgid "4 Inch Roll Paper"
+msgstr "4 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6636
+#, no-c-format
+msgid "4-ink color (Both ink cartridges)"
+msgstr "4色カラー (両カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:6638
+#, no-c-format
+msgid "5 Inch Roll Paper"
+msgstr "5 インチ ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6640
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 dpi, カラー, ブラックとカラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6642
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 dpi, カラー, カラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6644
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 dpi, グレースケール, ブラックとカラーカートリッジ, 普通紙"
+
+#: printers.cpp:6646
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 dpi, フォト, ブラックとカラーカートリッジ, フォト紙"
+
+#: printers.cpp:6660
+#, no-c-format
+msgid "89 mm Roll Paper"
+msgstr "89mm ロール紙"
+
+#: printers.cpp:6666
+#, no-c-format
+msgid "A4, Colour"
+msgstr "A4, カラー"
+
+#: printers.cpp:6668
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: printers.cpp:6670
+#, no-c-format
+msgid "B6 (ISO)"
+msgstr "B6 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:6674
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional Printing"
+msgstr "双方向印刷"
+
+#: printers.cpp:6676
+#, no-c-format
+msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)"
+msgstr "黒と青 (シアン、マゼンタ、黒)"
+
+#: printers.cpp:6678
+#, no-c-format
+msgid "Black and Cyan"
+msgstr "黒とシアン"
+
+#: printers.cpp:6680
+#, no-c-format
+msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)"
+msgstr "黒と緑 (シアン、黄、黒)"
+
+#: printers.cpp:6682
+#, no-c-format
+msgid "Black and Magenta"
+msgstr "黒とマゼンタ"
+
+#: printers.cpp:6684
+#, no-c-format
+msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)"
+msgstr "黒と赤 (マゼンタ、黄、黒)"
+
+#: printers.cpp:6686
+#, no-c-format
+msgid "Black and Yellow"
+msgstr "黒と黄"
+
+#: printers.cpp:6690
+#, no-c-format
+msgid "Black Cartridge"
+msgstr "ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6700
+#, no-c-format
+msgid "Black Level (Black cartr. only)"
+msgstr "ブラックレベル (ブラックカートリッジのみ)"
+
+#: printers.cpp:6702
+#, no-c-format
+msgid "Blue (Cyan and Magenta)"
+msgstr "青 (シアンとマゼンタ)"
+
+#: printers.cpp:6710
+#, no-c-format
+msgid "Color (Draft Quality)"
+msgstr "カラー (ドラフト品質)"
+
+#: printers.cpp:6712
+#, no-c-format
+msgid "Color (High Quality)"
+msgstr "カラー (高品質)"
+
+#: printers.cpp:6714
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, optional colour correction"
+msgstr "カラー, 普通品質, オプションのカラー補正"
+
+#: printers.cpp:6718
+#, no-c-format
+msgid "Colour Cartridge"
+msgstr "カラーカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6722
+#, no-c-format
+msgid "Colour Correction"
+msgstr "カラー補正"
+
+#: printers.cpp:6742
+#, no-c-format
+msgid "Colour mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: printers.cpp:6748
+#, no-c-format
+msgid "Colours one page at a time"
+msgstr "1 ページごとにカラー"
+
+#: printers.cpp:6752
+#, no-c-format
+msgid "Colours to be printed"
+msgstr "印刷するカラー"
+
+#: printers.cpp:6756
+#, no-c-format
+msgid "Composed Black"
+msgstr "合成ブラック"
+
+#: printers.cpp:6758
+#, no-c-format
+msgid "Compressed Data Transfer"
+msgstr "圧縮データ転送"
+
+#: printers.cpp:6764
+#, no-c-format
+msgid "CorrectBlack"
+msgstr "CorrectBlack"
+
+#: printers.cpp:6766
+#, no-c-format
+msgid "Curl Correction"
+msgstr "カール (Curl) 補正"
+
+#: printers.cpp:6772
+#, no-c-format
+msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "シアンレベル (カラーカートリッジのみ)"
+
+#: printers.cpp:6774
+#, no-c-format
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "標準設定"
+
+#: printers.cpp:6786
+#, no-c-format
+msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time"
+msgstr "カートリッジを無視。1 ページごとに着色。"
+
+#: printers.cpp:6788
+#, no-c-format
+msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours"
+msgstr "カートリッジを無視。1 ラインごとに着色。"
+
+#: printers.cpp:6790
+#, no-c-format
+msgid "DoNotOverlay"
+msgstr "オーバレイしない"
+
+#: printers.cpp:6792
+#, no-c-format
+msgid "Driver Default"
+msgstr "ドライバのデフォルト"
+
+#: printers.cpp:6794
+#, no-c-format
+msgid "Each line in all colours"
+msgstr "1 ラインごとに着色"
+
+#: printers.cpp:6796
+#, no-c-format
+msgid "Executive, 1200x600 DPI"
+msgstr "エグゼクティブ 1200x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:6798
+#, no-c-format
+msgid "Executive, 600x600 DPI"
+msgstr "エグゼクティブ 600x600 DPI"
+
+#: printers.cpp:6804
+#, no-c-format
+msgid "First pass of an overlayed printout"
+msgstr "多重印刷の最初のパス"
+
+#: printers.cpp:6808
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)"
+msgstr "Floyd-Steinberg (MicroDry には非推奨)"
+
+#: printers.cpp:6810
+#, no-c-format
+msgid "Foolscap A"
+msgstr "Foolscap A"
+
+#: printers.cpp:6812
+#, no-c-format
+msgid "Foolscap E"
+msgstr "Foolscap E"
+
+#: printers.cpp:6822
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Blue Component)"
+msgstr "ガンマ (B 成分)"
+
+#: printers.cpp:6826
+#, no-c-format
+msgid "Gamma correction on saturation HSV component"
+msgstr "飽和 HSV コンポーネントのガンマ補正"
+
+#: printers.cpp:6830
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Green Component)"
+msgstr "ガンマ (G 成分)"
+
+#: printers.cpp:6834
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Red Component)"
+msgstr "ガンマ (R 成分)"
+
+#: printers.cpp:6840
+#, no-c-format
+msgid "Glossy finishing"
+msgstr "光沢フィニッシュ"
+
+#: printers.cpp:6846
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale (Black ink cartridge)"
+msgstr "グレースケール (ブラックカートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:6848
+#, no-c-format
+msgid "Green (Cyan and Yellow)"
+msgstr "緑 (シアンと黄)"
+
+#: printers.cpp:6852
+#, no-c-format
+msgid "Halftone (recommended for general use)"
+msgstr "ハーフトーン (一般用)"
+
+#: printers.cpp:6856
+#, no-c-format
+msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr."
+msgstr "水平, 調節, betw, カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6874
+#, no-c-format
+msgid "Inverse Printing"
+msgstr "逆順印刷"
+
+#: printers.cpp:6882
+#, no-c-format
+msgid "Job Type"
+msgstr "ジョブタイプ"
+
+#: printers.cpp:6884
+#, no-c-format
+msgid "KeepBlack"
+msgstr "KeepBlack"
+
+#: printers.cpp:6886
+#, no-c-format
+msgid "Keep pure black"
+msgstr "純ブラックを保持"
+
+#: printers.cpp:6890
+#, no-c-format
+msgid "Last pass of an overlayed printout"
+msgstr "多重印刷の最後のパス"
+
+#: printers.cpp:6894
+#, no-c-format
+msgid "Left Skip (in pixels)"
+msgstr "左スキップ (ピクセル単位)"
+
+#: printers.cpp:6896
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Colour"
+msgstr "レター, カラー"
+
+#: printers.cpp:6898
+#, no-c-format
+msgid "Limit Error from Paper Colour Correction"
+msgstr "紙色補正からのエラーを制限"
+
+#: printers.cpp:6906
+#, no-c-format
+msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "マゼンタレベル (カラーカートリッジだけ)"
+
+#: printers.cpp:6910
+#, no-c-format
+msgid "Middle pass of an overlayed printout"
+msgstr "多重印刷の真中のパス"
+
+#: printers.cpp:6912
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge"
+msgstr "モノクロ印刷, 再使用可能な経済的なブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6914
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome printing, standard black cartridge"
+msgstr "モノクロ印刷, 標準ブラックカートリッジ"
+
+#: printers.cpp:6916
+#, no-c-format
+msgid "More than 4 colours, colours one page at a time"
+msgstr "5色以上, 1 ページごとに着色"
+
+#: printers.cpp:6918
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: printers.cpp:6928
+#, no-c-format
+msgid "No dithering"
+msgstr "ディザリングなし"
+
+#: printers.cpp:6930
+#, no-c-format
+msgid "noGlossy"
+msgstr "光沢なし"
+
+#: printers.cpp:6932
+#, no-c-format
+msgid "Non-Bleed"
+msgstr "ブリードなし"
+
+#: printers.cpp:6934
+#, no-c-format
+msgid "None (RGB --> CMY)"
+msgstr "なし (RGB --> CMY)"
+
+#: printers.cpp:6950
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Blue Component)"
+msgstr "紙色 (青いコンポーネント)"
+
+#: printers.cpp:6952
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Green Component)"
+msgstr "紙色 (緑のコンポーネント)"
+
+#: printers.cpp:6954
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Red Component)"
+msgstr "紙色 (赤いコンポーネント)"
+
+#: printers.cpp:6962
+#, no-c-format
+msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)"
+msgstr "写真 (CMYK, ガンマ補正, ...)"
+
+#: printers.cpp:6964
+#, no-c-format
+msgid "Photo Full Bleed"
+msgstr "写真 フルブリード"
+
+#: printers.cpp:6968
+#, no-c-format
+msgid "Plain (RGB --> CMYK)"
+msgstr "プレーン (RGB -->CMYK)"
+
+#: printers.cpp:6980
+#, no-c-format
+msgid "Print next job over the current one"
+msgstr "現在のジョブを越えて次のジョブを印刷します。"
+
+#: printers.cpp:6982
+#, no-c-format
+msgid "Printout Quality"
+msgstr "印刷品質"
+
+#: printers.cpp:6984
+#, no-c-format
+msgid "Quality, Ink Type, Media Type"
+msgstr "品質, インクタイプ, メディアタイプ"
+
+#: printers.cpp:6986
+#, no-c-format
+msgid "Randomization of Floyd-Steinberg"
+msgstr "フロイド-スタインバーグのランダム化"
+
+#: printers.cpp:6990
+#, no-c-format
+msgid "Red (Magenta and Yellow)"
+msgstr "赤 (マゼンタと黄色)"
+
+#: printers.cpp:6994
+#, no-c-format
+msgid "Reset after job"
+msgstr "ジョブ後リセット"
+
+#: printers.cpp:7004
+#, no-c-format
+msgid "Roll Paper"
+msgstr "ロール紙"
+
+#: printers.cpp:7012
+#, no-c-format
+msgid "Single Pass Job"
+msgstr "シングルパス ジョブ"
+
+#: printers.cpp:7016
+#, no-c-format
+msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)"
+msgstr "スムース印刷 (BC-02 カートリッジ)"
+
+#: printers.cpp:7020
+#, no-c-format
+msgid "Square (experimental, not recommended)"
+msgstr "正方形 (実験的、非推奨)"
+
+#: printers.cpp:7022
+#, no-c-format
+msgid "StpBrightness"
+msgstr "段階 輝度"
+
+#: printers.cpp:7024
+#, no-c-format
+msgid "StpGamma"
+msgstr "段階 ガンマ"
+
+#: printers.cpp:7026
+#, no-c-format
+msgid "StpSaturation"
+msgstr "段階 彩度"
+
+#: printers.cpp:7046
+#, no-c-format
+msgid "Top Skip (in pixels)"
+msgstr "上スキップ (ピクセル単位)"
+
+#: printers.cpp:7066
+#, no-c-format
+msgid "Use multi-colour ribbon"
+msgstr "多色リボンを使用します"
+
+#: printers.cpp:7068
+#, no-c-format
+msgid "UseMultiColourRibbon"
+msgstr "多色リボンを使用します"
+
+#: printers.cpp:7070
+#, no-c-format
+msgid "UseStandardRibbons"
+msgstr "標準リボンを使用します"
+
+#: printers.cpp:7074
+#, no-c-format
+msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr."
+msgstr "垂直, 調節, betw, カートリッジ"
+
+#: printers.cpp:7082
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "黄色 レベル (カラーカートリッジのみ)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/timezones.po b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/timezones.po
new file mode 100644
index 00000000000..4727c768970
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdelibs/timezones.po
@@ -0,0 +1,1596 @@
+# translation of timezones.po to Japanese
+# translation of kdelibs.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: timezones\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:43+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: TIMEZONES:1
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "アフリカ/(Abidjan)"
+
+#: TIMEZONES:2
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "アフリカ/(Accra)"
+
+#: TIMEZONES:3
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "アフリカ/(Addis_Ababa)"
+
+#: TIMEZONES:4
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "アフリカ/(Algiers)"
+
+#: TIMEZONES:5
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "アフリカ/(Asmera)"
+
+#: TIMEZONES:6
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "アフリカ/(Bamako)"
+
+#: TIMEZONES:7
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "アフリカ/(Bangui)"
+
+#: TIMEZONES:8
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "アフリカ/(Banjul)"
+
+#: TIMEZONES:9
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "アフリカ/(Bissau)"
+
+#: TIMEZONES:10
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "アフリカ/(Blantyre)"
+
+#: TIMEZONES:11
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "アフリカ/(Brazzaville)"
+
+#: TIMEZONES:12
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "アフリカ/(Bujumbura)"
+
+#: TIMEZONES:13
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "アフリカ/(Cairo)"
+
+#: TIMEZONES:14
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "アフリカ/(Casablanca)"
+
+#: TIMEZONES:15
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "アフリカ/(Ceuta)"
+
+#: TIMEZONES:16
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "アフリカ/(Conakry)"
+
+#: TIMEZONES:17
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "アフリカ/(Dakar)"
+
+#: TIMEZONES:18
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "アフリカ/(Dar_es_Salaam)"
+
+#: TIMEZONES:19
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "アフリカ/(Djibouti)"
+
+#: TIMEZONES:20
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "アフリカ/(Douala)"
+
+#: TIMEZONES:21
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "アフリカ/(El_Aaiun)"
+
+#: TIMEZONES:22
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "アフリカ/(Freetown)"
+
+#: TIMEZONES:23
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "アフリカ/(Gaborone)"
+
+#: TIMEZONES:24
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "アフリカ/(Harare)"
+
+#: TIMEZONES:25
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "アフリカ/(Johannesburg)"
+
+#: TIMEZONES:26
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "アフリカ/(Kampala)"
+
+#: TIMEZONES:27
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "アフリカ/(Khartoum)"
+
+#: TIMEZONES:28
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "アフリカ/(Kigali)"
+
+#: TIMEZONES:29
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "アフリカ/(Kinshasa)"
+
+#: TIMEZONES:30
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "アフリカ/(Lagos)"
+
+#: TIMEZONES:31
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "アフリカ/(Libreville)"
+
+#: TIMEZONES:32
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "アフリカ/(Lome)"
+
+#: TIMEZONES:33
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "アフリカ/(Luanda)"
+
+#: TIMEZONES:34
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "アフリカ/(Lubumbashi)"
+
+#: TIMEZONES:35
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "アフリカ/(Lusaka)"
+
+#: TIMEZONES:36
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "アフリカ/(Malabo)"
+
+#: TIMEZONES:37
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "アフリカ/(Maputo)"
+
+#: TIMEZONES:38
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "アフリカ/(Maseru)"
+
+#: TIMEZONES:39
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "アフリカ/(Mbabane)"
+
+#: TIMEZONES:40
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "アフリカ/(Mogadishu)"
+
+#: TIMEZONES:41
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "アフリカ/(Monrovia)"
+
+#: TIMEZONES:42
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "アフリカ/(Nairobi)"
+
+#: TIMEZONES:43
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "アフリカ/(Ndjamena)"
+
+#: TIMEZONES:44
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "アフリカ/(Niamey)"
+
+#: TIMEZONES:45
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "アフリカ/(Nouakchott)"
+
+#: TIMEZONES:46
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "アフリカ/(Ouagadougou)"
+
+#: TIMEZONES:47
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "アフリカ/(Porto-Novo)"
+
+#: TIMEZONES:48
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "アフリカ/(Sao_Tome)"
+
+#: TIMEZONES:49
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "アフリカ/(Timbuktu)"
+
+#: TIMEZONES:50
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "アフリカ/(Tripoli)"
+
+#: TIMEZONES:51
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "アフリカ/(Tunis)"
+
+#: TIMEZONES:52
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "アフリカ/(Windhoek)"
+
+#: TIMEZONES:53
+msgid "America/Adak"
+msgstr "アメリカ/(Adak)"
+
+#: TIMEZONES:54
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "アメリカ/(Anchorage)"
+
+#: TIMEZONES:55
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "アメリカ/(Anguilla)"
+
+#: TIMEZONES:56
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "アメリカ/(Antigua)"
+
+#: TIMEZONES:57
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "アメリカ/(Araguaina)"
+
+#: TIMEZONES:58
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ブエノスアイレス"
+
+#: TIMEZONES:59
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ"
+
+#: TIMEZONES:60
+msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コモドロリバタビア"
+
+#: TIMEZONES:61
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コルドバ"
+
+#: TIMEZONES:62
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/フフイ"
+
+#: TIMEZONES:63
+msgid "America/Argentina/La_Rioja"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ラ・リオハ"
+
+#: TIMEZONES:64
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ"
+
+#: TIMEZONES:65
+msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/リオ・ガジェゴス"
+
+#: TIMEZONES:66
+msgid "America/Argentina/San_Juan"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サンファン"
+
+#: TIMEZONES:67
+msgid "America/Argentina/Tucuman"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン"
+
+#: TIMEZONES:68
+msgid "America/Argentina/Ushuaia"
+msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ウシュアイア"
+
+#: TIMEZONES:69
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "アメリカ/(Aruba)"
+
+#: TIMEZONES:70
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "アメリカ/(Asuncion)"
+
+#: TIMEZONES:71
+msgid "America/Bahia"
+msgstr "アメリカ/(Bahia)"
+
+#: TIMEZONES:72
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "アメリカ/(Barbados)"
+
+#: TIMEZONES:73
+msgid "America/Belem"
+msgstr "アメリカ/(Belem)"
+
+#: TIMEZONES:74
+msgid "America/Belize"
+msgstr "アメリカ/(Belize)"
+
+#: TIMEZONES:75
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "アメリカ/(Boa_Vista)"
+
+#: TIMEZONES:76
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "アメリカ/(Bogota)"
+
+#: TIMEZONES:77
+msgid "America/Boise"
+msgstr "アメリカ/(Boise)"
+
+#: TIMEZONES:78
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "アメリカ/(Buenos_Aires)"
+
+#: TIMEZONES:79
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "アメリカ/(Cambridge_Bay)"
+
+#: TIMEZONES:80
+msgid "America/Campo_Grande"
+msgstr "アメリカ/(Campo_Grande)"
+
+#: TIMEZONES:81
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "アメリカ/(Cancun)"
+
+#: TIMEZONES:82
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "アメリカ/(Caracas)"
+
+#: TIMEZONES:83
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "アメリカ/(Catamarca)"
+
+#: TIMEZONES:84
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "アメリカ/(Cayenne)"
+
+#: TIMEZONES:85
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "アメリカ/(Cayman)"
+
+#: TIMEZONES:86
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "アメリカ/(Chicago)"
+
+#: TIMEZONES:87
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "アメリカ/(Chihuahua)"
+
+#: TIMEZONES:88
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "アメリカ/(Cordoba)"
+
+#: TIMEZONES:89
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "アメリカ/(Costa_Rica)"
+
+#: TIMEZONES:90
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "アメリカ/(Cuiaba)"
+
+#: TIMEZONES:91
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "アメリカ/(Curacao)"
+
+#: TIMEZONES:92
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "アメリカ/(Danmarkshavn)"
+
+#: TIMEZONES:93
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "アメリカ/(Dawson)"
+
+#: TIMEZONES:94
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "アメリカ/(Dawson_Creek)"
+
+#: TIMEZONES:95
+msgid "America/Denver"
+msgstr "アメリカ/(Denver)"
+
+#: TIMEZONES:96
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "アメリカ/(Detroit)"
+
+#: TIMEZONES:97
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "アメリカ/(Dominica)"
+
+#: TIMEZONES:98
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "アメリカ/(Edmonton)"
+
+#: TIMEZONES:99
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "アメリカ/(Eirunepe)"
+
+#: TIMEZONES:100
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "アメリカ/(El_Salvador)"
+
+#: TIMEZONES:101
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "アメリカ/(Fortaleza)"
+
+#: TIMEZONES:102
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "アメリカ/(Glace_Bay)"
+
+#: TIMEZONES:103
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "アメリカ/(Godthab)"
+
+#: TIMEZONES:104
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "アメリカ/(Goose_Bay)"
+
+#: TIMEZONES:105
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "アメリカ/(Grand_Turk)"
+
+#: TIMEZONES:106
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "アメリカ/(Grenada)"
+
+#: TIMEZONES:107
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "アメリカ/(Guadeloupe)"
+
+#: TIMEZONES:108
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "アメリカ/(Guatemala)"
+
+#: TIMEZONES:109
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "アメリカ/(Guayaquil)"
+
+#: TIMEZONES:110
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "アメリカ/(Guyana)"
+
+#: TIMEZONES:111
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "アメリカ/(Halifax)"
+
+#: TIMEZONES:112
+msgid "America/Havana"
+msgstr "アメリカ/(Havana)"
+
+#: TIMEZONES:113
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "アメリカ/(Hermosillo)"
+
+#: TIMEZONES:114
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "アメリカ/(Indiana/Knox)"
+
+#: TIMEZONES:115
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "アメリカ/(Indiana/Marengo)"
+
+#: TIMEZONES:116
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "アメリカ/(Indiana/Vevay)"
+
+#: TIMEZONES:117
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "アメリカ/(Indianapolis)"
+
+#: TIMEZONES:118
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "アメリカ/(Inuvik)"
+
+#: TIMEZONES:119
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "アメリカ/(Iqaluit)"
+
+#: TIMEZONES:120
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "アメリカ/(Jamaica)"
+
+#: TIMEZONES:121
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "アメリカ/(Jujuy)"
+
+#: TIMEZONES:122
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "アメリカ/(Juneau)"
+
+#: TIMEZONES:123
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "アメリカ/(Kentucky/Monticello)"
+
+#: TIMEZONES:124
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "アメリカ/(La_Paz)"
+
+#: TIMEZONES:125
+msgid "America/Lima"
+msgstr "アメリカ/(Lima)"
+
+#: TIMEZONES:126
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "アメリカ/(Los_Angeles)"
+
+#: TIMEZONES:127
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "アメリカ/(Louisville)"
+
+#: TIMEZONES:128
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "アメリカ/(Maceio)"
+
+#: TIMEZONES:129
+msgid "America/Managua"
+msgstr "アメリカ/(Managua)"
+
+#: TIMEZONES:130
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "アメリカ/(Manaus)"
+
+#: TIMEZONES:131
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "アメリカ/(Martinique)"
+
+#: TIMEZONES:132
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "アメリカ/(Mazatlan)"
+
+#: TIMEZONES:133
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "アメリカ/(Mendoza)"
+
+#: TIMEZONES:134
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "アメリカ/(Menominee)"
+
+#: TIMEZONES:135
+msgid "America/Merida"
+msgstr "アメリカ/(Merida)"
+
+#: TIMEZONES:136
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "アメリカ/(Mexico_City)"
+
+#: TIMEZONES:137
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "アメリカ/(Miquelon)"
+
+#: TIMEZONES:138
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "アメリカ/(Monterrey)"
+
+#: TIMEZONES:139
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "アメリカ/(Montevideo)"
+
+#: TIMEZONES:140
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "アメリカ/(Montreal)"
+
+#: TIMEZONES:141
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "アメリカ/(Montserrat)"
+
+#: TIMEZONES:142
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "アメリカ/(Nassau)"
+
+#: TIMEZONES:143
+msgid "America/New_York"
+msgstr "アメリカ/(New_York)"
+
+#: TIMEZONES:144
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "アメリカ/(Nipigon)"
+
+#: TIMEZONES:145
+msgid "America/Nome"
+msgstr "アメリカ/(Nome)"
+
+#: TIMEZONES:146
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "アメリカ/(Noronha)"
+
+#: TIMEZONES:147
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "アメリカ/(North_Dakota/Center)"
+
+#: TIMEZONES:148
+msgid "America/Panama"
+msgstr "アメリカ/(Panama)"
+
+#: TIMEZONES:149
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "アメリカ/(Pangnirtung)"
+
+#: TIMEZONES:150
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "アメリカ/(Paramaribo)"
+
+#: TIMEZONES:151
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "アメリカ/(Phoenix)"
+
+#: TIMEZONES:152
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "アメリカ/(Port-au-Prince)"
+
+#: TIMEZONES:153
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "アメリカ/(Port_of_Spain)"
+
+#: TIMEZONES:154
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "アメリカ/(Porto_Velho)"
+
+#: TIMEZONES:155
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "アメリカ/(Puerto_Rico)"
+
+#: TIMEZONES:156
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "アメリカ/(Rainy_River)"
+
+#: TIMEZONES:157
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "アメリカ/(Rankin_Inlet)"
+
+#: TIMEZONES:158
+msgid "America/Recife"
+msgstr "アメリカ/(Recife)"
+
+#: TIMEZONES:159
+msgid "America/Regina"
+msgstr "アメリカ/(Regina)"
+
+#: TIMEZONES:160
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "アメリカ/(Rio_Branco)"
+
+#: TIMEZONES:161
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "アメリカ/(Rosario)"
+
+#: TIMEZONES:162
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "アメリカ/(Santiago)"
+
+#: TIMEZONES:163
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "アメリカ/(Santo_Domingo)"
+
+#: TIMEZONES:164
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "アメリカ/(Sao_Paulo)"
+
+#: TIMEZONES:165
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "アメリカ/(Scoresbysund)"
+
+#: TIMEZONES:166
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "アメリカ/(Shiprock)"
+
+#: TIMEZONES:167
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "アメリカ/(St_Johns)"
+
+#: TIMEZONES:168
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "アメリカ/(St_Kitts)"
+
+#: TIMEZONES:169
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "アメリカ/(St_Lucia)"
+
+#: TIMEZONES:170
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "アメリカ/(St_Thomas)"
+
+#: TIMEZONES:171
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "アメリカ/(St_Vincent)"
+
+#: TIMEZONES:172
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "アメリカ/(Swift_Current)"
+
+#: TIMEZONES:173
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "アメリカ/(Tegucigalpa)"
+
+#: TIMEZONES:174
+msgid "America/Thule"
+msgstr "アメリカ/(Thule)"
+
+#: TIMEZONES:175
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "アメリカ/(Thunder_Bay)"
+
+#: TIMEZONES:176
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "アメリカ/(Tijuana)"
+
+#: TIMEZONES:177
+msgid "America/Toronto"
+msgstr "アメリカ/(Toronto)"
+
+#: TIMEZONES:178
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "アメリカ/(Tortola)"
+
+#: TIMEZONES:179
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "アメリカ/(Vancouver)"
+
+#: TIMEZONES:180
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "アメリカ/(Whitehorse)"
+
+#: TIMEZONES:181
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "アメリカ/(Winnipeg)"
+
+#: TIMEZONES:182
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "アメリカ/(Yakutat)"
+
+#: TIMEZONES:183
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "アメリカ/(Yellowknife)"
+
+#: TIMEZONES:184
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "南極大陸/(Casey)"
+
+#: TIMEZONES:185
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "南極大陸/(Davis)"
+
+#: TIMEZONES:186
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "南極大陸/(DumontDUrville)"
+
+#: TIMEZONES:187
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "南極大陸/(Mawson)"
+
+#: TIMEZONES:188
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "南極大陸/(McMurdo)"
+
+#: TIMEZONES:189
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "南極大陸/(Palmer)"
+
+#: TIMEZONES:190
+msgid "Antarctica/Rothera"
+msgstr "南極大陸/(Rothera)"
+
+#: TIMEZONES:191
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "南極大陸/(South_Pole)"
+
+#: TIMEZONES:192
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "南極大陸/(Syowa)"
+
+#: TIMEZONES:193
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "南極大陸/(Vostok)"
+
+#: TIMEZONES:194
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "北極/(Longyearbyen)"
+
+#: TIMEZONES:195
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "アジア/(Aden)"
+
+#: TIMEZONES:196
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "アジア/(Almaty)"
+
+#: TIMEZONES:197
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "アジア/(Amman)"
+
+#: TIMEZONES:198
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "アジア/(Anadyr)"
+
+#: TIMEZONES:199
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "アジア/(Aqtau)"
+
+#: TIMEZONES:200
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "アジア/(Aqtobe)"
+
+#: TIMEZONES:201
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "アジア/(Ashgabat)"
+
+#: TIMEZONES:202
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "アジア/(Baghdad)"
+
+#: TIMEZONES:203
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "アジア/(Bahrain)"
+
+#: TIMEZONES:204
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "アジア/(Baku)"
+
+#: TIMEZONES:205
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "アジア/(Bangkok)"
+
+#: TIMEZONES:206
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "アジア/(Beirut)"
+
+#: TIMEZONES:207
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "アジア/(Bishkek)"
+
+#: TIMEZONES:208
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "アジア/(Brunei)"
+
+#: TIMEZONES:209
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "アジア/(Calcutta)"
+
+#: TIMEZONES:210
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "アジア/(Choibalsan)"
+
+#: TIMEZONES:211
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "アジア/(Chongqing)"
+
+#: TIMEZONES:212
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "アジア/(Colombo)"
+
+#: TIMEZONES:213
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "アジア/(Damascus)"
+
+#: TIMEZONES:214
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "アジア/(Dhaka)"
+
+#: TIMEZONES:215
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "アジア/(Dili)"
+
+#: TIMEZONES:216
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "アジア/(Dubai)"
+
+#: TIMEZONES:217
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "アジア/(Dushanbe)"
+
+#: TIMEZONES:218
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "アジア/(Gaza)"
+
+#: TIMEZONES:219
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "アジア/(Harbin)"
+
+#: TIMEZONES:220
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "アジア/(Hong_Kong)"
+
+#: TIMEZONES:221
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "アジア/(Hovd)"
+
+#: TIMEZONES:222
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "アジア/(Irkutsk)"
+
+#: TIMEZONES:223
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "アジア/(Jakarta)"
+
+#: TIMEZONES:224
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "アジア/(Jayapura)"
+
+#: TIMEZONES:225
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "アジア/(Jerusalem)"
+
+#: TIMEZONES:226
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "アジア/(Kabul)"
+
+#: TIMEZONES:227
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "アジア/(Kamchatka)"
+
+#: TIMEZONES:228
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "アジア/(Karachi)"
+
+#: TIMEZONES:229
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "アジア/(Kashgar)"
+
+#: TIMEZONES:230
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "アジア/(Katmandu)"
+
+#: TIMEZONES:231
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "アジア/(Krasnoyarsk)"
+
+#: TIMEZONES:232
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "アジア/(Kuala_Lumpur)"
+
+#: TIMEZONES:233
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "アジア/(Kuching)"
+
+#: TIMEZONES:234
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "アジア/(Kuwait)"
+
+#: TIMEZONES:235
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "アジア/(Macau)"
+
+#: TIMEZONES:236
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "アジア/(Magadan)"
+
+#: TIMEZONES:237
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "アジア/(Makassar)"
+
+#: TIMEZONES:238
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "アジア/(Manila)"
+
+#: TIMEZONES:239
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "アジア/(Muscat)"
+
+#: TIMEZONES:240
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "アジア/(Nicosia)"
+
+#: TIMEZONES:241
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "アジア/(Novosibirsk)"
+
+#: TIMEZONES:242
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "アジア/(Omsk)"
+
+#: TIMEZONES:243
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "アジア/(Oral)"
+
+#: TIMEZONES:244
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "アジア/(Phnom_Penh)"
+
+#: TIMEZONES:245
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "アジア/(Pontianak)"
+
+#: TIMEZONES:246
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "アジア/(Pyongyang)"
+
+#: TIMEZONES:247
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "アジア/(Qatar)"
+
+#: TIMEZONES:248
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "アジア/(Qyzylorda)"
+
+#: TIMEZONES:249
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "アジア/(Rangoon)"
+
+#: TIMEZONES:250
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "アジア/(Riyadh)"
+
+#: TIMEZONES:251
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "アジア/(Saigon)"
+
+#: TIMEZONES:252
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "アジア/(Sakhalin)"
+
+#: TIMEZONES:253
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "アジア/(Samarkand)"
+
+#: TIMEZONES:254
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "アジア/(Seoul)"
+
+#: TIMEZONES:255
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "アジア/(Shanghai)"
+
+#: TIMEZONES:256
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "アジア/(Singapore)"
+
+#: TIMEZONES:257
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "アジア/(Taipei)"
+
+#: TIMEZONES:258
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "アジア/(Tashkent)"
+
+#: TIMEZONES:259
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "アジア/(Tbilisi)"
+
+#: TIMEZONES:260
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "アジア/(Tehran)"
+
+#: TIMEZONES:261
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "アジア/(Thimphu)"
+
+#: TIMEZONES:262
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "アジア/(Tokyo)"
+
+#: TIMEZONES:263
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "アジア/(Ujung_Pandang)"
+
+#: TIMEZONES:264
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "アジア/(Ulaanbaatar)"
+
+#: TIMEZONES:265
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "アジア/(Urumqi)"
+
+#: TIMEZONES:266
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "アジア/(Vientiane)"
+
+#: TIMEZONES:267
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "アジア/(Vladivostok)"
+
+#: TIMEZONES:268
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "アジア/(Yakutsk)"
+
+#: TIMEZONES:269
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "アジア/(Yekaterinburg)"
+
+#: TIMEZONES:270
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "アジア/(Yerevan)"
+
+#: TIMEZONES:271
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "大西洋/(Azores)"
+
+#: TIMEZONES:272
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "大西洋/(Bermuda)"
+
+#: TIMEZONES:273
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "大西洋/(Canary)"
+
+#: TIMEZONES:274
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "大西洋/(Cape_Verde)"
+
+#: TIMEZONES:275
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "大西洋/(Faeroe)"
+
+#: TIMEZONES:276
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "大西洋/(Jan_Mayen)"
+
+#: TIMEZONES:277
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "大西洋/(Madeira)"
+
+#: TIMEZONES:278
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "大西洋/(Reykjavik)"
+
+#: TIMEZONES:279
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "大西洋/(South_Georgia)"
+
+#: TIMEZONES:280
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "大西洋/(St_Helena)"
+
+#: TIMEZONES:281
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "大西洋/(Stanley)"
+
+#: TIMEZONES:282
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "オーストラリア/(Adelaide)"
+
+#: TIMEZONES:283
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "オーストラリア/(Brisbane)"
+
+#: TIMEZONES:284
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "オーストラリア/(Broken_Hill)"
+
+#: TIMEZONES:285
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "オーストラリア/(Darwin)"
+
+#: TIMEZONES:286
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "オーストラリア/(Hobart)"
+
+#: TIMEZONES:287
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "オーストラリア/(Lindeman)"
+
+#: TIMEZONES:288
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "オーストラリア/(Lord_Howe)"
+
+#: TIMEZONES:289
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "オーストラリア/(Melbourne)"
+
+#: TIMEZONES:290
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "オーストラリア/(Perth)"
+
+#: TIMEZONES:291
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "オーストラリア/(Sydney)"
+
+#: TIMEZONES:292
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "ヨーロッパ/(Amsterdam)"
+
+#: TIMEZONES:293
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "ヨーロッパ/(Andorra)"
+
+#: TIMEZONES:294
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "ヨーロッパ/(Athens)"
+
+#: TIMEZONES:295
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "ヨーロッパ/(Belfast)"
+
+#: TIMEZONES:296
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "ヨーロッパ/(Belgrade)"
+
+#: TIMEZONES:297
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "ヨーロッパ/(Berlin)"
+
+#: TIMEZONES:298
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "ヨーロッパ/(Bratislava)"
+
+#: TIMEZONES:299
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "ヨーロッパ/(Brussels)"
+
+#: TIMEZONES:300
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "ヨーロッパ/(Bucharest)"
+
+#: TIMEZONES:301
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "ヨーロッパ/(Budapest)"
+
+#: TIMEZONES:302
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "ヨーロッパ/(Chisinau)"
+
+#: TIMEZONES:303
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "ヨーロッパ/(Copenhagen)"
+
+#: TIMEZONES:304
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "ヨーロッパ/(Dublin)"
+
+#: TIMEZONES:305
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "ヨーロッパ/(Gibraltar)"
+
+#: TIMEZONES:306
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "ヨーロッパ/(Helsinki)"
+
+#: TIMEZONES:307
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "ヨーロッパ/(Istanbul)"
+
+#: TIMEZONES:308
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "ヨーロッパ/(Kaliningrad)"
+
+#: TIMEZONES:309
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "ヨーロッパ/(Kiev)"
+
+#: TIMEZONES:310
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "ヨーロッパ/(Lisbon)"
+
+#: TIMEZONES:311
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "ヨーロッパ/(Ljubljana)"
+
+#: TIMEZONES:312
+msgid "Europe/London"
+msgstr "ヨーロッパ/(London)"
+
+#: TIMEZONES:313
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "ヨーロッパ/(Luxembourg)"
+
+#: TIMEZONES:314
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "ヨーロッパ/(Madrid)"
+
+#: TIMEZONES:315
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "ヨーロッパ/(Malta)"
+
+#: TIMEZONES:316
+msgid "Europe/Mariehamn"
+msgstr "ヨーロッパ/マリエハム"
+
+#: TIMEZONES:317
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "ヨーロッパ/(Minsk)"
+
+#: TIMEZONES:318
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "ヨーロッパ/(Monaco)"
+
+#: TIMEZONES:319
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "ヨーロッパ/(Moscow)"
+
+#: TIMEZONES:320
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "ヨーロッパ/(Oslo)"
+
+#: TIMEZONES:321
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "ヨーロッパ/(Paris)"
+
+#: TIMEZONES:322
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "ヨーロッパ/(Prague)"
+
+#: TIMEZONES:323
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "ヨーロッパ/(Riga)"
+
+#: TIMEZONES:324
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "ヨーロッパ/(Rome)"
+
+#: TIMEZONES:325
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "ヨーロッパ/(Samara)"
+
+#: TIMEZONES:326
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "ヨーロッパ/(San_Marino)"
+
+#: TIMEZONES:327
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "ヨーロッパ/(Sarajevo)"
+
+#: TIMEZONES:328
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "ヨーロッパ/(Simferopol)"
+
+#: TIMEZONES:329
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "ヨーロッパ/(Skopje)"
+
+#: TIMEZONES:330
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "ヨーロッパ/(Sofia)"
+
+#: TIMEZONES:331
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "ヨーロッパ/(Stockholm)"
+
+#: TIMEZONES:332
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "ヨーロッパ/(Tallinn)"
+
+#: TIMEZONES:333
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "ヨーロッパ/(Tirane)"
+
+#: TIMEZONES:334
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "ヨーロッパ/(Uzhgorod)"
+
+#: TIMEZONES:335
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "ヨーロッパ/(Vaduz)"
+
+#: TIMEZONES:336
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "ヨーロッパ/(Vatican)"
+
+#: TIMEZONES:337
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "ヨーロッパ/(Vienna)"
+
+#: TIMEZONES:338
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "ヨーロッパ/(Vilnius)"
+
+#: TIMEZONES:339
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "ヨーロッパ/(Warsaw)"
+
+#: TIMEZONES:340
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "ヨーロッパ/(Zagreb)"
+
+#: TIMEZONES:341
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "ヨーロッパ/(Zaporozhye)"
+
+#: TIMEZONES:342
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "ヨーロッパ/(Zurich)"
+
+#: TIMEZONES:343
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "インド/(Antananarivo)"
+
+#: TIMEZONES:344
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "インド/(Chagos)"
+
+#: TIMEZONES:345
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "インド/(Christmas)"
+
+#: TIMEZONES:346
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "インド/(Cocos)"
+
+#: TIMEZONES:347
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "インド/(Comoro)"
+
+#: TIMEZONES:348
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "インド/(Kerguelen)"
+
+#: TIMEZONES:349
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "インド/(Mahe)"
+
+#: TIMEZONES:350
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "インド/(Maldives)"
+
+#: TIMEZONES:351
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "インド/(Mauritius)"
+
+#: TIMEZONES:352
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "インド/(Mayotte)"
+
+#: TIMEZONES:353
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "インド/(Reunion)"
+
+#: TIMEZONES:354
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "太平洋/(Apia)"
+
+#: TIMEZONES:355
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "太平洋/(Auckland)"
+
+#: TIMEZONES:356
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "太平洋/(Chatham)"
+
+#: TIMEZONES:357
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "太平洋/(Easter)"
+
+#: TIMEZONES:358
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "太平洋/(Efate)"
+
+#: TIMEZONES:359
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "太平洋/(Enderbury)"
+
+#: TIMEZONES:360
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "太平洋/(Fakaofo)"
+
+#: TIMEZONES:361
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "太平洋/(Fiji)"
+
+#: TIMEZONES:362
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "太平洋/(Funafuti)"
+
+#: TIMEZONES:363
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "太平洋/(Galapagos)"
+
+#: TIMEZONES:364
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "太平洋/(Gambier)"
+
+#: TIMEZONES:365
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "太平洋/(Guadalcanal)"
+
+#: TIMEZONES:366
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "太平洋/(Guam)"
+
+#: TIMEZONES:367
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "太平洋/(Honolulu)"
+
+#: TIMEZONES:368
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "太平洋/(Johnston)"
+
+#: TIMEZONES:369
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "太平洋/(Kiritimati)"
+
+#: TIMEZONES:370
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "太平洋/(Kosrae)"
+
+#: TIMEZONES:371
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "太平洋/(Kwajalein)"
+
+#: TIMEZONES:372
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "太平洋/(Majuro)"
+
+#: TIMEZONES:373
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "太平洋/(Marquesas)"
+
+#: TIMEZONES:374
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "太平洋/(Midway)"
+
+#: TIMEZONES:375
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "太平洋/(Nauru)"
+
+#: TIMEZONES:376
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "太平洋/(Niue)"
+
+#: TIMEZONES:377
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "太平洋/(Norfolk)"
+
+#: TIMEZONES:378
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "太平洋/(Noumea)"
+
+#: TIMEZONES:379
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "太平洋/(Pago_Pago)"
+
+#: TIMEZONES:380
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "太平洋/(Palau)"
+
+#: TIMEZONES:381
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "太平洋/(Pitcairn)"
+
+#: TIMEZONES:382
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "太平洋/(Ponape)"
+
+#: TIMEZONES:383
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "太平洋/(Port_Moresby)"
+
+#: TIMEZONES:384
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "太平洋/(Rarotonga)"
+
+#: TIMEZONES:385
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "太平洋/(Saipan)"
+
+#: TIMEZONES:386
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "太平洋/(Tahiti)"
+
+#: TIMEZONES:387
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "太平洋/(Tarawa)"
+
+#: TIMEZONES:388
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "太平洋/(Tongatapu)"
+
+#: TIMEZONES:389
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "太平洋/(Truk)"
+
+#: TIMEZONES:390
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "太平洋/(Wake)"
+
+#: TIMEZONES:391
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "太平洋/(Wallis)"
+
+#: TIMEZONES:392
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "太平洋/(Yap)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..e2d07fb7e97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in
@@ -0,0 +1,743 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdemultimedia
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_audiocd.po kscd.po kfile_avi.po kfile_au.po noatun.po kfile_sid.po kaudiocreator.po kfile_theora.po audiocd_encoder_lame.po artsmodules.po kfile_mp3.po kaboodle.po artsbuilder.po kfile_flac.po artscontrol.po kmid.po kfile_ogg.po juk.po kfile_m3u.po audiocd_encoder_vorbis.po krec.po kcmaudiocd.po kfile_wav.po kcmcddb.po kfile_mpc.po kmix.po libkcddb.po kfile_mpeg.po
+GMOFILES = kio_audiocd.gmo kscd.gmo kfile_avi.gmo kfile_au.gmo noatun.gmo kfile_sid.gmo kaudiocreator.gmo kfile_theora.gmo audiocd_encoder_lame.gmo artsmodules.gmo kfile_mp3.gmo kaboodle.gmo artsbuilder.gmo kfile_flac.gmo artscontrol.gmo kmid.gmo kfile_ogg.gmo juk.gmo kfile_m3u.gmo audiocd_encoder_vorbis.gmo krec.gmo kcmaudiocd.gmo kfile_wav.gmo kcmcddb.gmo kfile_mpc.gmo kmix.gmo libkcddb.gmo kfile_mpeg.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdemultimedia/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfile_m3u.po audiocd_encoder_vorbis.po kfile_wav.po krec.po artsmodules.po kfile_flac.po kcmaudiocd.po libkcddb.po kaudiocreator.po Makefile.in juk.po kfile_au.po kfile_ogg.po kio_audiocd.po kscd.po artscontrol.po kmid.po audiocd_encoder_lame.po kfile_mp3.po kfile_mpc.po kfile_theora.po kaboodle.po kfile_sid.po kfile_avi.po kcmcddb.po kmix.po artsbuilder.po kfile_mpeg.po noatun.po Makefile.am
+
+#>+ 85
+kio_audiocd.gmo: kio_audiocd.po
+ rm -f kio_audiocd.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_audiocd.gmo $(srcdir)/kio_audiocd.po
+ test ! -f kio_audiocd.gmo || touch kio_audiocd.gmo
+kscd.gmo: kscd.po
+ rm -f kscd.gmo; $(GMSGFMT) -o kscd.gmo $(srcdir)/kscd.po
+ test ! -f kscd.gmo || touch kscd.gmo
+kfile_avi.gmo: kfile_avi.po
+ rm -f kfile_avi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_avi.gmo $(srcdir)/kfile_avi.po
+ test ! -f kfile_avi.gmo || touch kfile_avi.gmo
+kfile_au.gmo: kfile_au.po
+ rm -f kfile_au.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_au.gmo $(srcdir)/kfile_au.po
+ test ! -f kfile_au.gmo || touch kfile_au.gmo
+noatun.gmo: noatun.po
+ rm -f noatun.gmo; $(GMSGFMT) -o noatun.gmo $(srcdir)/noatun.po
+ test ! -f noatun.gmo || touch noatun.gmo
+kfile_sid.gmo: kfile_sid.po
+ rm -f kfile_sid.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_sid.gmo $(srcdir)/kfile_sid.po
+ test ! -f kfile_sid.gmo || touch kfile_sid.gmo
+kaudiocreator.gmo: kaudiocreator.po
+ rm -f kaudiocreator.gmo; $(GMSGFMT) -o kaudiocreator.gmo $(srcdir)/kaudiocreator.po
+ test ! -f kaudiocreator.gmo || touch kaudiocreator.gmo
+kfile_theora.gmo: kfile_theora.po
+ rm -f kfile_theora.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_theora.gmo $(srcdir)/kfile_theora.po
+ test ! -f kfile_theora.gmo || touch kfile_theora.gmo
+audiocd_encoder_lame.gmo: audiocd_encoder_lame.po
+ rm -f audiocd_encoder_lame.gmo; $(GMSGFMT) -o audiocd_encoder_lame.gmo $(srcdir)/audiocd_encoder_lame.po
+ test ! -f audiocd_encoder_lame.gmo || touch audiocd_encoder_lame.gmo
+artsmodules.gmo: artsmodules.po
+ rm -f artsmodules.gmo; $(GMSGFMT) -o artsmodules.gmo $(srcdir)/artsmodules.po
+ test ! -f artsmodules.gmo || touch artsmodules.gmo
+kfile_mp3.gmo: kfile_mp3.po
+ rm -f kfile_mp3.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mp3.gmo $(srcdir)/kfile_mp3.po
+ test ! -f kfile_mp3.gmo || touch kfile_mp3.gmo
+kaboodle.gmo: kaboodle.po
+ rm -f kaboodle.gmo; $(GMSGFMT) -o kaboodle.gmo $(srcdir)/kaboodle.po
+ test ! -f kaboodle.gmo || touch kaboodle.gmo
+artsbuilder.gmo: artsbuilder.po
+ rm -f artsbuilder.gmo; $(GMSGFMT) -o artsbuilder.gmo $(srcdir)/artsbuilder.po
+ test ! -f artsbuilder.gmo || touch artsbuilder.gmo
+kfile_flac.gmo: kfile_flac.po
+ rm -f kfile_flac.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_flac.gmo $(srcdir)/kfile_flac.po
+ test ! -f kfile_flac.gmo || touch kfile_flac.gmo
+artscontrol.gmo: artscontrol.po
+ rm -f artscontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o artscontrol.gmo $(srcdir)/artscontrol.po
+ test ! -f artscontrol.gmo || touch artscontrol.gmo
+kmid.gmo: kmid.po
+ rm -f kmid.gmo; $(GMSGFMT) -o kmid.gmo $(srcdir)/kmid.po
+ test ! -f kmid.gmo || touch kmid.gmo
+kfile_ogg.gmo: kfile_ogg.po
+ rm -f kfile_ogg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ogg.gmo $(srcdir)/kfile_ogg.po
+ test ! -f kfile_ogg.gmo || touch kfile_ogg.gmo
+juk.gmo: juk.po
+ rm -f juk.gmo; $(GMSGFMT) -o juk.gmo $(srcdir)/juk.po
+ test ! -f juk.gmo || touch juk.gmo
+kfile_m3u.gmo: kfile_m3u.po
+ rm -f kfile_m3u.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_m3u.gmo $(srcdir)/kfile_m3u.po
+ test ! -f kfile_m3u.gmo || touch kfile_m3u.gmo
+audiocd_encoder_vorbis.gmo: audiocd_encoder_vorbis.po
+ rm -f audiocd_encoder_vorbis.gmo; $(GMSGFMT) -o audiocd_encoder_vorbis.gmo $(srcdir)/audiocd_encoder_vorbis.po
+ test ! -f audiocd_encoder_vorbis.gmo || touch audiocd_encoder_vorbis.gmo
+krec.gmo: krec.po
+ rm -f krec.gmo; $(GMSGFMT) -o krec.gmo $(srcdir)/krec.po
+ test ! -f krec.gmo || touch krec.gmo
+kcmaudiocd.gmo: kcmaudiocd.po
+ rm -f kcmaudiocd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaudiocd.gmo $(srcdir)/kcmaudiocd.po
+ test ! -f kcmaudiocd.gmo || touch kcmaudiocd.gmo
+kfile_wav.gmo: kfile_wav.po
+ rm -f kfile_wav.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_wav.gmo $(srcdir)/kfile_wav.po
+ test ! -f kfile_wav.gmo || touch kfile_wav.gmo
+kcmcddb.gmo: kcmcddb.po
+ rm -f kcmcddb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcddb.gmo $(srcdir)/kcmcddb.po
+ test ! -f kcmcddb.gmo || touch kcmcddb.gmo
+kfile_mpc.gmo: kfile_mpc.po
+ rm -f kfile_mpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mpc.gmo $(srcdir)/kfile_mpc.po
+ test ! -f kfile_mpc.gmo || touch kfile_mpc.gmo
+kmix.gmo: kmix.po
+ rm -f kmix.gmo; $(GMSGFMT) -o kmix.gmo $(srcdir)/kmix.po
+ test ! -f kmix.gmo || touch kmix.gmo
+libkcddb.gmo: libkcddb.po
+ rm -f libkcddb.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcddb.gmo $(srcdir)/libkcddb.po
+ test ! -f libkcddb.gmo || touch libkcddb.gmo
+kfile_mpeg.gmo: kfile_mpeg.po
+ rm -f kfile_mpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mpeg.gmo $(srcdir)/kfile_mpeg.po
+ test ! -f kfile_mpeg.gmo || touch kfile_mpeg.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_audiocd.gmo kscd.gmo kfile_avi.gmo kfile_au.gmo noatun.gmo kfile_sid.gmo kaudiocreator.gmo kfile_theora.gmo audiocd_encoder_lame.gmo artsmodules.gmo kfile_mp3.gmo kaboodle.gmo artsbuilder.gmo kfile_flac.gmo artscontrol.gmo kmid.gmo kfile_ogg.gmo juk.gmo kfile_m3u.gmo audiocd_encoder_vorbis.gmo krec.gmo kcmaudiocd.gmo kfile_wav.gmo kcmcddb.gmo kfile_mpc.gmo kmix.gmo libkcddb.gmo kfile_mpeg.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_audiocd kscd kfile_avi kfile_au noatun kfile_sid kaudiocreator kfile_theora audiocd_encoder_lame artsmodules kfile_mp3 kaboodle artsbuilder kfile_flac artscontrol kmid kfile_ogg juk kfile_m3u audiocd_encoder_vorbis krec kcmaudiocd kfile_wav kcmcddb kfile_mpc kmix libkcddb kfile_mpeg ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 30
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_audiocd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_avi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_au.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/noatun.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_sid.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaudiocreator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_theora.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artsmodules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mp3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaboodle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artsbuilder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_flac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artscontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmid.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ogg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/juk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_m3u.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krec.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_wav.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcddb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcddb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mpeg.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdemultimedia/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po
new file mode 100644
index 00000000000..34502e2899c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of artsbuilder.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:41+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: createtool.cpp:322
+msgid ""
+"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
+"not two ports with the same direction."
+msgstr ""
+"出力ポートと入力ポートを同時に接続できるだけで\n"
+"同じ方向で2つのポートを使えるわけではありません。"
+
+#: dirmanager.cpp:41
+msgid "instrument map files"
+msgstr "インストゥルメントマップファイル"
+
+#: dirmanager.cpp:50
+msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
+msgstr "セッション(スライダーやボタンの位置ファイルをすべて保存)"
+
+#: dirmanager.cpp:59
+msgid "structures (signal flow graphs)"
+msgstr "ストラクチャ(シグナルフローグラフ)"
+
+#: dirmanager.cpp:67
+msgid "all aRts files/folders"
+msgstr "aRtsのすべてのファイルやフォルダ"
+
+#: dirmanager.cpp:84
+msgid ""
+"You need the folder %1.\n"
+"It will be used to store %2.\n"
+"Should I create it now?"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 が必要です。.\n"
+"%2 を保存するために使います。\n"
+"作成しますか?"
+
+#: dirmanager.cpp:88
+msgid "aRts Folder Missing"
+msgstr "aRtsフォルダがありません"
+
+#: dirmanager.cpp:88
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: dirmanager.cpp:88
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: execdlg.cpp:54
+msgid "aRts Module Execution"
+msgstr "aRtsモジュールの実行"
+
+#: execdlg.cpp:65
+msgid "Synthesis running..."
+msgstr "シンセシスは実行中です..."
+
+#: execdlg.cpp:71
+msgid "CPU usage: unknown"
+msgstr "CPU 利用率: 不明"
+
+#: execdlg.cpp:159
+msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
+msgstr "シンセシスはCPUの負荷過重のため、中断されました。"
+
+#: execdlg.cpp:169
+msgid "CPU usage: "
+msgstr "CPU 利用率:"
+
+#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
+msgid "aRts: Structureport View"
+msgstr "aRts: ストラクチャポート ビュー"
+
+#: main.cpp:160
+msgid "Port Properties"
+msgstr "ポートのプロパティ"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "Modules"
+msgstr "モジュール"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Synthesis"
+msgstr "シンセシス(&S)"
+
+#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
+#: main.cpp:200
+msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
+msgstr "シンセシス(&S)/アリスメティック(&A) + ミキシング"
+
+#: main.cpp:201
+msgid "&Synthesis/&Busses"
+msgstr "シンセシス(&S)/バス(&B)"
+
+#: main.cpp:202 main.cpp:203
+msgid "&Synthesis/&Delays"
+msgstr "シンセシス(&S)/ディレイ(&D)"
+
+#: main.cpp:204 main.cpp:205
+msgid "&Synthesis/&Envelopes"
+msgstr "シンセシス(&S)/エンベロープ(&E)"
+
+#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
+msgid "&Synthesis/Effe&cts"
+msgstr "シンセシス(&S)/エフェクト(&C)"
+
+#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
+#: main.cpp:215
+msgid "&Synthesis/&Filters"
+msgstr "シンセシス(&S)/フィルタ(&F)"
+
+#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
+msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
+msgstr "シンセシス(&S)/Midi(&M) + シーケンス"
+
+#: main.cpp:221
+msgid "&Synthesis/Sam&ples "
+msgstr "シンセシス(&S)/サンプル(&P) "
+
+#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
+#: main.cpp:227
+msgid "&Synthesis/&Sound IO"
+msgstr "シンセシス(&S)/サウンドIO(&S)"
+
+#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
+msgid "&Synthesis/&Tests"
+msgstr "シンセシス(&S)/テスト(&T)"
+
+#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
+msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
+msgstr "シンセシス(&S)/オシレーション(&O) && モジュレーション"
+
+#: main.cpp:235 main.cpp:236
+msgid "&Synthesis/&WaveForms"
+msgstr "シンセシス(&S)/波形(&W)"
+
+#: main.cpp:237
+msgid "&Synthesis/&Internal"
+msgstr "シンセシス(&S)/インターナル(&I)"
+
+#: main.cpp:239
+msgid "&Examples"
+msgstr "例(&E)"
+
+#: main.cpp:240
+msgid "&Instruments"
+msgstr "インストゥルメント(&I)"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "&Mixer-Elements"
+msgstr "ミキサーのエレメント(&M)"
+
+#: main.cpp:242
+msgid "&Templates"
+msgstr "テンプレート(&T)"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#: main.cpp:297
+msgid "Open Session..."
+msgstr "セッションを開く..."
+
+#: main.cpp:300
+msgid "Open E&xample..."
+msgstr "例を開く(&X)..."
+
+#: main.cpp:304
+msgid "&Retrieve From Server..."
+msgstr "サーバから取得(&R)..."
+
+#: main.cpp:306
+msgid "&Execute Structure"
+msgstr "ストラクチャを実行(&E)"
+
+#: main.cpp:308
+msgid "&Rename Structure..."
+msgstr "ストラクチャの名前を変更(&R)..."
+
+#: main.cpp:310
+msgid "&Publish Structure"
+msgstr "ストラクチャを公開する(&P)..."
+
+#: main.cpp:320
+msgid "&Property Panel"
+msgstr "プロパティパネル(&P)"
+
+#: main.cpp:323
+#, c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: main.cpp:325
+#, c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: main.cpp:327
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: main.cpp:329
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: main.cpp:333
+msgid "Create IN Audio Signal"
+msgstr "入力オーディオシグナルを作成"
+
+#: main.cpp:335
+msgid "Create OUT Audio Signal"
+msgstr "出力オーディオシグナルを作成"
+
+#: main.cpp:337
+msgid "Create IN String Property"
+msgstr "入力文字列のプロパティを作成"
+
+#: main.cpp:339
+msgid "Create IN Audio Property"
+msgstr "入力オーディオプロパティを作成"
+
+#: main.cpp:341
+msgid "Implement Interface..."
+msgstr "インターフェースを実装..."
+
+#: main.cpp:343
+msgid "Change Positions/Names..."
+msgstr "位置/名前を変更..."
+
+#: main.cpp:444
+msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
+msgstr "このストラクチャはサーバ上に'%1'として公開されています。"
+
+#: main.cpp:501
+msgid ""
+"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
+"the modules used in the file are not available in this\n"
+"version of aRts."
+msgstr ""
+"ストラクチャを正常に読み込めませんでした。\n"
+"おそらくファイルに使われているモジュールの一部は、\n"
+"このバージョンのaRtsでは利用できません。"
+
+#: main.cpp:504
+msgid "Arts Warning"
+msgstr "Arts 警告"
+
+#: main.cpp:552
+msgid ""
+"Unable to find the examples folder.\n"
+"Using the current folder instead."
+msgstr ""
+"examplesフォルダが見つかりませんでした。\n"
+"代わりに現在のフォルダを使います。"
+
+#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
+msgid "aRts Warning"
+msgstr "aRts 警告"
+
+#: main.cpp:589
+msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
+msgstr "ファイル'%1'を書き込み用にオープンできません。:%2"
+
+#: main.cpp:599
+msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
+msgstr "ファイル'%1'に対する保存は正常に終了しませんでした: %2"
+
+#: main.cpp:632
+msgid "Rename Structure"
+msgstr "ストラクチャの名前を変更"
+
+#: main.cpp:633
+msgid "Enter structure name:"
+msgstr "ストラクチャの名前を入力:"
+
+#: main.cpp:687
+msgid ""
+"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
+"sound server (artsd) is running.\n"
+msgstr ""
+"ストラクチャを実行できません。サウンドサーバ\n"
+"(artsd)を実行しているか確認してください。\n"
+
+#: main.cpp:841
+msgid ""
+"The current structure has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"現在のストラクチャは変更されてます。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: main.cpp:875
+msgid "The specified file '%1' does not exist."
+msgstr "指定されたファイル'%1'は存在しません。"
+
+#: main.cpp:908
+msgid "Optional .arts file to be loaded"
+msgstr "読み込むべきオプションファイル(.arts)"
+
+#: main.cpp:919
+msgid "artsbuilder"
+msgstr "aRts ビルダー"
+
+#: main.cpp:921
+msgid "aRts synthesizer designer"
+msgstr "aRts シンセサイザーデザイナー"
+
+#: main.cpp:924
+msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
+msgstr "アナログリアルタイムシンセサイザーのグラフィカルデザインツール"
+
+#: main.cpp:928
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: mwidget.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
+"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
+msgstr "選択した%n個のモジュール、ポートおよび接続を削除しますか? (元に戻すことはできません!)"
+
+#: portposdlg.cpp:118
+msgid "&Raise"
+msgstr "上げる(&R)"
+
+#: portposdlg.cpp:122
+msgid "&Lower"
+msgstr "下げる(&L)"
+
+#: portposdlg.cpp:126
+msgid "R&ename..."
+msgstr "名前変更(&E)..."
+
+#: portposdlg.cpp:191
+msgid "Rename Port"
+msgstr "ポート名を変更"
+
+#: portposdlg.cpp:192
+msgid "Enter port name:"
+msgstr "ポート名を入力してください:"
+
+#: propertypanel.cpp:132
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "OUTPUT"
+
+#: propertypanel.cpp:132
+msgid "INPUT"
+msgstr "INPUT"
+
+#: propertypanel.cpp:152
+msgid ""
+"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
+"values."
+msgstr "Tip: 単に英数字をタイプするだけで定数の入力ができます。"
+
+#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Modules"
+msgstr "モジュール(&M)"
+
+#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Ports"
+msgstr "ポート(&P)"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Properties of selected module/port:"
+msgstr "選択したモジュールやポートのプロパティ:"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port Value"
+msgstr "ポートの値"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Not set"
+msgstr "セットしない(&N)"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Constant &value:"
+msgstr "定数(&V):"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "From connection"
+msgstr "接続から"
+
+#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: retrievedlg.cpp:45
+msgid "Retrieve Structure From Server"
+msgstr "サーバからストラクチャを取得"
+
+#: retrievedlg.cpp:56
+msgid "Published structures"
+msgstr "公開しているストラクチャ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0cbde6f94f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of artscontrol.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: artscontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n"
+"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: artscontrolapplet_private.h:85
+msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
+msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)"
+
+#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
+msgid "VU-Style"
+msgstr "ボリュームスタイル"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"
+
+#: artsactions.cpp:65
+msgid "&FFT Scope"
+msgstr "FFT スコープ(&F)"
+
+#: artsactions.cpp:69
+msgid "&Audio Manager"
+msgstr "オーディオマネージャ(&A)"
+
+#: artsactions.cpp:73
+msgid "aRts &Status"
+msgstr "aRts のステータス(&S)"
+
+#: artsactions.cpp:77
+msgid "&MIDI Manager"
+msgstr "MIDI マネージャ(&M)"
+
+#: artsactions.cpp:81
+msgid "&Environment"
+msgstr "環境(&E)"
+
+#: artsactions.cpp:85
+msgid "Available Media &Types"
+msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)"
+
+#: artsactions.cpp:90
+msgid "Style: NormalBars"
+msgstr "スタイル: 標準 バー"
+
+#: artsactions.cpp:94
+msgid "Style: FireBars"
+msgstr "スタイル: 炎 バー"
+
+#: artsactions.cpp:98
+msgid "Style: LineBars"
+msgstr "スタイル: ライン バー"
+
+#: artsactions.cpp:102
+msgid "Style: LEDs"
+msgstr "スタイル: LED"
+
+#: artsactions.cpp:106
+msgid "Style: Analog"
+msgstr "スタイル: アナログ"
+
+#: artsactions.cpp:110
+msgid "Style: Small"
+msgstr "スタイル: 小"
+
+#: artsactions.cpp:128
+msgid "More Bars in VU-Meters"
+msgstr "VU-Meter のバーを増やす"
+
+#: artsactions.cpp:132
+msgid "Less Bars in VU-Meters"
+msgstr "VU-Meter のバーを減らす"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:48
+msgid ""
+"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
+"then reload this applet."
+msgstr "aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレットを再読み込みする必要があります。"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:77
+msgid "aRts Control Applet"
+msgstr "aRts コントロールアプレット"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:78
+msgid "A kickerapplet to control aRts."
+msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:79
+msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
+msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:80
+msgid "Author of the Applet"
+msgstr "アプレットの作者"
+
+#: artscontrolapplet.cpp:81
+msgid "Thanks for creating aRts!"
+msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!"
+
+#: audiomanager.cpp:42
+msgid "Audio Manager"
+msgstr "オーディオマネージャ"
+
+#: audiomanager.cpp:100
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: audiomanager.cpp:101
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: audiomanager.cpp:102
+msgid "Bus"
+msgstr "バス"
+
+#: audiomanager.cpp:134
+msgid "play"
+msgstr "再生"
+
+#: audiomanager.cpp:136
+msgid "record"
+msgstr "録音"
+
+#: choosebusdlg.cpp:49
+msgid "Choose Bus"
+msgstr "バスを選択"
+
+#: choosebusdlg.cpp:60
+msgid "Available busses:"
+msgstr "使用可能なバス:"
+
+#: choosebusdlg.cpp:105
+msgid "New bus:"
+msgstr "新しいバス:"
+
+#: environmentview.cpp:66
+msgid "Environment"
+msgstr "環境"
+
+#: environmentview.cpp:77
+msgid "Add Mixer"
+msgstr "ミキサーを追加"
+
+#: environmentview.cpp:80
+msgid "Add Effect Rack"
+msgstr "Effect Rack を追加"
+
+#: environmentview.cpp:83
+msgid "Delete Item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: environmentview.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Load %1"
+msgstr "%1をロード"
+
+#: environmentview.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Save %1"
+msgstr "%1を保存"
+
+#: fftscopeview.cpp:46
+msgid "FFT Scope View"
+msgstr "FFT スコープ ビュー"
+
+#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
+msgid "Substyle"
+msgstr "サブスタイル"
+
+#: fftscopeview.cpp:156
+msgid "Please enter substyle:"
+msgstr "サブスタイルを入力してください:"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "No GUI found for this effect."
+msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。"
+
+#: main.cpp:150
+msgid "aRts Master Volume"
+msgstr "aRts マスターボリューム"
+
+#: main.cpp:175
+msgid "Toggle Free&Verb"
+msgstr "Free Verb に切り替え(&V)"
+
+#: main.cpp:177
+msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
+msgstr "以前の aRts コントロールスタイル"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "aRts control"
+msgstr "aRts コントロール"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "Control tool for the aRts server"
+msgstr "aRts サーバのコントロールツール"
+
+#: main.cpp:194
+msgid ""
+"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
+"(c) 2003 Arnold Krille"
+msgstr ""
+"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
+"(c) 2003 Arnold Krille"
+
+#: main.cpp:195
+msgid "Author and aRts maintainer"
+msgstr "aRts の作者/保守担当者"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "Some improvements"
+msgstr "一部の改良"
+
+#: mediatypesview.cpp:38
+msgid "Available Media Types"
+msgstr "利用可能なメディアタイプ"
+
+#: mediatypesview.cpp:44
+msgid "Media Type"
+msgstr "メディアタイプ"
+
+#: midiinstdlg.cpp:78
+msgid "Instrument"
+msgstr "インストゥルメント"
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
+#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MIDI Manager"
+msgstr "MIDI マネージャ"
+
+#: midimanagerview.cpp:125
+msgid "&System MIDI Port (OSS)"
+msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)"
+
+#: midimanagerview.cpp:127
+msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
+msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)"
+
+#: midiportdlg.cpp:46
+msgid "OSS MIDI Port"
+msgstr "OSS MIDIポート"
+
+#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "MIDI inputs:"
+msgstr "MIDI 入力:"
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "MIDI outputs:"
+msgstr "MIDI 出力:"
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "接続切断(&D)"
+
+#: statusview.cpp:40
+msgid "aRts Status"
+msgstr "aRts のステータス"
+
+#: statusview.cpp:46
+msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
+msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。"
+
+#: statusview.cpp:48
+msgid "Your system does not support realtime scheduling."
+msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。"
+
+#: statusview.cpp:50
+msgid ""
+"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
+" or was manually started without artswrapper."
+msgstr ""
+"artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n"
+"artswrapper を使わずに手動で起動されました。"
+
+#: statusview.cpp:52
+msgid ""
+"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
+" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
+msgstr ""
+"artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n"
+"そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。"
+
+#: statusview.cpp:57
+msgid "Determining suspend status..."
+msgstr "サスペンド中..."
+
+#: statusview.cpp:64
+msgid "&Suspend Now"
+msgstr "即サスペンドする(&S)"
+
+#: statusview.cpp:84
+msgid ""
+"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
+"now since there are active modules."
+msgstr ""
+"aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n"
+"現在アクティブなモジュールが存在します。"
+
+#: statusview.cpp:87
+msgid ""
+"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
+" applications can use the sound card now."
+msgstr ""
+"aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n"
+"現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。"
+
+#: statusview.cpp:90
+msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
+msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po
new file mode 100644
index 00000000000..141b8119af6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of artsmodules.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: artsmodules\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-24 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 23:53+0900\n"
+"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:52
+msgid "Mixer (\"%1\")"
+msgstr "ミキサー (\"%1\")"
+
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:190
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:327
+#: modules/effects/synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:211
+msgid "channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:198
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:336
+msgid "name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:205
+msgid "type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:115
+msgid "Low Gain"
+msgstr "Low Gain"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:123
+msgid "Low Freq"
+msgstr "Low Freq"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:127
+msgid "Low Q"
+msgstr "Low Q"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:132
+msgid "Mid1 Gain"
+msgstr "Mid1 Gain"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:140
+msgid "Mid1 Freq"
+msgstr "Mid1 Freq"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:144
+msgid "Mid1 Q"
+msgstr "Mid1 Q"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:149
+msgid "Mid2 Gain"
+msgstr "Mid2 Gain"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:157
+msgid "Mid2 Freq"
+msgstr "Mid2 Freq"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:161
+msgid "Mid2 Q"
+msgstr "Mid2 Q"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:166
+msgid "Mid3 Gain"
+msgstr "Mid3 Gain"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:174
+msgid "Mid3 Freq"
+msgstr "Mid3 Freq"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:178
+msgid "Mid3 Q"
+msgstr "Mid3 Q"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:183
+msgid "High Gain"
+msgstr "High Gain"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:191
+msgid "High Freq"
+msgstr "High Freq"
+
+#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:195
+msgid "High Q"
+msgstr "High Q"
+
+#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:57
+msgid "roomsize"
+msgstr "roomsize"
+
+#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:67
+msgid "damp"
+msgstr "damp"
+
+#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:77
+msgid "wet"
+msgstr "wet"
+
+#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:87
+msgid "dry"
+msgstr "dry"
+
+#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:97
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+#: modules/effects/monostereoconversion_impl.cc:149
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:44
+msgid "attack"
+msgstr "attack"
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:52
+msgid "release"
+msgstr "release"
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:60
+msgid "thresh."
+msgstr "thresh."
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:68
+msgid "ratio"
+msgstr "ratio"
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:75
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:83
+msgid "Bypass"
+msgstr "Bypass"
+
+#: modules/effects/synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:192
+msgid "a graph"
+msgstr "グラフ"
+
+#: modules/mixers/littlestereomixerchannel_impl.cc:114
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:77
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:64
+msgid "pan"
+msgstr "pan"
+
+#: modules/mixers/littlestereomixerchannel_impl.cc:121
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:84
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:71
+msgid "volume"
+msgstr "volume"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:24
+msgid "gain"
+msgstr "gain"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:31
+msgid "EQ"
+msgstr "イコライザ"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:40
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:22
+msgid ""
+"_: volume\n"
+"high"
+msgstr "大"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:47
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:30
+msgid ""
+"_: volume\n"
+"mid"
+msgstr "中"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:54
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:38
+msgid ""
+"_: volume\n"
+"low"
+msgstr "小"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:61
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:46
+msgid "frequency"
+msgstr "frequency"
+
+#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:69
+#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:55
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: gui/kde/dbtest.cpp:29
+msgid "dBTest"
+msgstr "dBテスト"
+
+#: gui/kde/dbtest.cpp:32
+msgid "Creator"
+msgstr "製作者"
+
+#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:124
+msgid "Set Exact Value..."
+msgstr "正確な値を設定..."
+
+#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:236
+msgid "Set Exact Volume Value"
+msgstr "正確なボリューム値を設定"
+
+#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:236
+msgid "Exact volume (dB):"
+msgstr "正確なボリューム (dB)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d821693759
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# translation of audiocd_encoder_lame.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: audiocd_encoder_lame\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Cop&yrighted"
+msgstr "著作物(&Y)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
+msgstr "他人の著作物の MP3 だとマークする"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
+msgstr "他人の著作物の MP3 だとマークします。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Origi&nal"
+msgstr "自分の著作物(&Z)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mark MP3 file as an original"
+msgstr "自分の著作物の MP3 だとマークする"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mark MP3 file as an original."
+msgstr "自分の著作物の MP3 だとマークします。"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 72
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&ISO encoding"
+msgstr "ISO エンコーディング(&I)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 75
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Try to use strict ISO encoding"
+msgstr "厳密な ISO エンコーディングを使用するよう試みる"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 78
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:84 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
+msgstr "エンコーディングの最高ビットレートを指定します。"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 86
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Error protection"
+msgstr "エラー保護(&E)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 94
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Write ID3 tag"
+msgstr "ID3 タグを書き込む(&W)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 100
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
+msgstr "CDDB サポートがあれば ID3 タグを付ける"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Encoding Method"
+msgstr "エンコーディング方法"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 169
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 179
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "品質(&Q):"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 191
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 196
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "ジョイントステレオ"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Dual Channel"
+msgstr "デュアルチャンネル"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 206
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 213
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. "
+"Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo "
+"signal."
+msgstr ""
+"このオプションで MP3 ファイルが 1 チャンネルか 2 "
+"チャンネルかを設定します。「モノラル」を選択するとファイルサイズは小さくなりますが、ステレオ信号を無効にしてしまうので注意してください。"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 221
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "固定ビットレート"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 229
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Variable bitrate"
+msgstr "可変ビットレート"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 262
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate Settings"
+msgstr "可変ビットレートの設定"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 279
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Specify avera&ge bitrate:"
+msgstr "平均ビットレートを指定する(&K):"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 288
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:141 rc.cpp:192 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "32 kbs"
+msgstr "32 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 293
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:144 rc.cpp:195 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "40 kbs"
+msgstr "40 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 298
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:147 rc.cpp:198 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "48 kbs"
+msgstr "48 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 303
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:150 rc.cpp:201 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "56 kbs"
+msgstr "56 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 308
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:153 rc.cpp:204 rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "64 kbs"
+msgstr "64 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 313
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "80 kbs"
+msgstr "80 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 318
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:159 rc.cpp:210 rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "96 kbs"
+msgstr "96 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 323
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:162 rc.cpp:213 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "112 kbs"
+msgstr "112 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 328
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:216 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "128 kbs"
+msgstr "128 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 333
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:168 rc.cpp:219 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "160 kbs"
+msgstr "160 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 338
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:171 rc.cpp:222 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "192 kbs"
+msgstr "192 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 343
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:174 rc.cpp:225 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "224 kbs"
+msgstr "224 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 348
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:177 rc.cpp:228 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "256 kbs"
+msgstr "256 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 353
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:180 rc.cpp:231 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "320 kbs"
+msgstr "320 kbs"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 374
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Maximal bi&trate:"
+msgstr "最高ビットレートを指定する(&T):"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 385
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Write &Xing VBR tag"
+msgstr "Xing の VBR タグを書き込む(&X)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 391
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
+msgstr "Xing に採用された VBR 関連の追加情報を書き込みます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 483
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Minimal &value is a hard limit"
+msgstr "最低値を絶対的な下限にする(&U)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 494
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Minimal &bitrate:"
+msgstr "最低ビットレートを指定する(&B):"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 497
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
+msgstr "エンコーディングの最低ビットレートを指定します。"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 588
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate Settings"
+msgstr "固定ビットレートの設定"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 605
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 689
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
+msgstr "高いビットレートに設定すると品質は向上しますが、ファイルサイズは大きくなります。"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 699
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "フィルタ設定"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 723
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Lowpass filter cutoff above"
+msgstr "ローパスフィルタの上限を設定する(&L)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 734
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 745
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Highpass filter cutoff below"
+msgstr "ハイパスフィルタの下限を設定する(&H)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 770
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Low&pass filter width"
+msgstr "ローパスフィルタの幅(&P)"
+
+#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 795
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Highpa&ss filter width"
+msgstr "ハイパスフィルタの幅(&S)"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 11
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "固定ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 15
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "可変ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 20
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Stereo Mode"
+msgstr "ステレオモード"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 24
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 30
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "著作物"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 34
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Original"
+msgstr "自分の著作物"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 38
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "ISO Encoding"
+msgstr "ISO エンコーディング"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 42
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "エラー保護"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 46
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Write ID3 Tag"
+msgstr "ID3 タグを書き込む"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 60
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Minimal bitrate"
+msgstr "最低ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 64
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Value is a hard limit"
+msgstr "最低値を絶対的な下限にする"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 68
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最高ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 72
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate"
+msgstr "平均ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 76
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Write Xing VBR tag"
+msgstr "Xing の VBR タグを書き込む"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 81
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Minimal bitrate value"
+msgstr "最低ビットレートの値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 87
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximal bitrate value"
+msgstr "最高ビットレートの値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 93
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate value"
+msgstr "平均ビットレートの値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 102
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Lowpass filter cutoff above"
+msgstr "ローパスフィルタの上限を設定"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 106
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
+msgstr "ローパスフィルタの上限値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 111
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Highpass filter cutoff above"
+msgstr "ハイパスフィルタの下限を設定"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 115
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Highpass filter cutoff above Value"
+msgstr "ハイパスフィルタの上限値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 120
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Lowpass filter width"
+msgstr "ローパスフィルタの幅"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 124
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Lowpass filter width value"
+msgstr "ローパスフィルタの値"
+
+#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 129
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Highpass filter width"
+msgstr "ハイパスフィルタの幅"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
new file mode 100644
index 00000000000..334d92074f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding Method"
+msgstr "エンコーディング方法(&E)"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Quality based"
+msgstr "品質を指定"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Bitrate based"
+msgstr "ビットレートを指定"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Vorbis Bitrate Settings"
+msgstr "Vorbis のビットレート設定"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "32 kbs"
+msgstr "32 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "40 kbs"
+msgstr "40 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "48 kbs"
+msgstr "48 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "56 kbs"
+msgstr "56 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "64 kbs"
+msgstr "64 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "80 kbs"
+msgstr "80 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "96 kbs"
+msgstr "96 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "112 kbs"
+msgstr "112 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "128 kbs"
+msgstr "128 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "160 kbs"
+msgstr "160 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "192 kbs"
+msgstr "192 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "224 kbs"
+msgstr "224 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "256 kbs"
+msgstr "256 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "350 kbs"
+msgstr "350 kbs"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "M&inimal bitrate:"
+msgstr "最低ビットレート(&I):"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximal bitrate:"
+msgstr "最大ビットレート(&X):"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "A&verage bitrate:"
+msgstr "平均ビットレート(&V):"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Vorbis &Quality Setting"
+msgstr "Vorbis の品質設定(&Q)"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
+"higher quality but encodes slower."
+msgstr "エンコードされたストリームの品質を設定します。高い値に設定するほど品質は良くなりますが、エンコードに時間がかかります。"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Higher is better but slower"
+msgstr "高い値にするほど品質は良くなりますが、時間がかかります。"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Add &track information"
+msgstr "トラック情報を追加する(&T)"
+
+#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
+"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
+"this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
+"\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダに曲の概要を追加します。この概要はメディアプレーヤに表示され、曲の詳細な情報を知ることができるようになります。この情報をインターネット経由で自動"
+"的に取得する場合は、「CDDB 検索」コントロールモジュールをご覧ください。"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
+msgstr "Vorbis エンコーディングの品質またはビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Minimal bitrate specified"
+msgstr "最低ビットレートの指定"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Maximal bitrate specified"
+msgstr "最高ビットレートの指定 "
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate specified"
+msgstr "平均ビットレートの指定"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Add Comments"
+msgstr "コメントを追加"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Minimal bitrate"
+msgstr "最低ビットレート"
+
+#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..70b7a4dabdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1620 @@
+# translation of juk.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "検索プレイリストを作成"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "プレイリスト名:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "検索条件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "次のいずれかにマッチ"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "次のすべてにマッチ"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "増やす"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "減らす"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "aRts サウンドサーバが見つかりません。"
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr "音楽データのキャッシュが壊れているため、データを再スキャンする必要があります。これにはしばらく時間がかかる場合があります。"
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "コレクションリスト"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"コレクションからアイテムを削除すると、そのアイテムはすべてのプレイリストからも削除されます。本当に続けますか?\n"
+"\n"
+"しかし、これらのファイルを含むフォルダが「起動時にスキャンするフォルダ」のリストにある場合は、次回起動時に再び追加されます。"
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "再生を表示"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<全アーティスト>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "カバーを削除"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "<b>%n</b> 個のファイルが選択されています。"
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>これらのアイテムはハードディスクから「完全に削除」されます。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>これらのアイテムはごみ箱に移動されます。</qt>"
+
+# 確認ダイアログのタイトルなので短縮
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "ファイルを削除しようとしています"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&S)"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "フォルダリスト"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "以下のファイル名を変更しようとしています。本当に続けますか?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "元の名前"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "変更なし"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "フォルダセパレータを挿入"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "ファイルが選択されていないか、選択されたファイルにタグがありません。"
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "ファイル名変更テストダイアログを隠す"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "ファイル名変更テストダイアログを表示"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 から %2 へ"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"以下のファイル名変更に失敗しました:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "ファイル名変更オプション"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "ファイル名変更ツール"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "プレイリストから削除"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "ランダム再生(&R)"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "ランダム再生を無効にする(&D)"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "ランダム再生を有効にする(&R)"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "アルバムをランダム再生(&A)"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "一時停止(&A)"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "前"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "プレイリストを繰り返し再生(&L)"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "プレイリストの列幅を手動調整(&R)"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "プレイリストの列幅を自動調整(&R)"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "前方シーク"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "後方シーク"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示しない"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "システムトレイにアイコンを表示(&D)"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "閉じた後もシステムトレイに常駐(&S)"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "トラック通知をポップアップ表示(&T)"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "終了時にプレイリストを保存(&P)"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "タグ推測ツール(&T)..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "ファイル名変更ツール(&F)..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "トラックの再生位置"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "再生を停止"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "表示/隠す"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "次のアルバムを再生"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>メインウインドウを閉じても Juk "
+"はシステムトレイで実行し続けます。アプリケーションを終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "オーディオまたはデータ CD へ追加"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b を起動できません。"
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "K3b との DCOP コミュニケーションエラーが発生しました。"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"CD プレーヤに適したオーディオモード CD、あるいはコンピュータその他のデジタル音楽プレーヤに適したデータモード CD のどちらを作成しますか?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b プロジェクトを作成"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "オーディオモード"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "データモード"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "プレイリストをオーディオまたはデータ CD へ追加"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "ショートカットを設定"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "キーなし(&N)"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "標準キー(&S)"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "マルチメディアキー(&M)"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr "プレーヤをコントロールするためにグローバルショートカットとして使うキーを選択できます。"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "KDE のジュークボックス/ミュージックマネージャ"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "作者、最高の大ばか者、そしてファンキーな奴"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "アシスタントスーパーヒーロー、数多くの修正"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"システムトレイのドッキング、タグのインライン編集、\n"
+"バグの修正、福音伝道主義、モラルのサポート"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer の移植"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "グローバルキーバインディングのサポート"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "トラック通知のポップアップ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "トラックの日付を自動的に推測、バグ修正"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "もっと自動的なもの、現在は MusicBrainz を利用"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "MusicBrainzの すぐれた技術の謀議仲間"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "友好的な、近所の aRts の権威"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"テラバイトの音楽を持っている人々のために\n"
+"JuK をより使いやすく改良"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP インターフェース"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "FLAC/MPC サポート"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "アルバムカバーマネージャ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンの gimper"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "MusicBrainz サーバに問い合わせ中..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "マッチするものは見つかりませんでした。"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "MusicBrainz サーバへの接続に失敗しました。"
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "プレイリストへ戻る"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "出力先(&O)"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "ファイル %1 に保存できませんでした。"
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "本当にこれらのカバーを削除しますか?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "カバーを削除(&D)"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr "選択されたどのアイテムにもカバーを割り当てられません。カバーを割り当てるためには、トラックにアーティストとアルバムの両方のタグが必要です。"
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "カバー画像ファイルを選択"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "これらのファイルをごみ箱に移動できませんでした。"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "トラック名"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "カバー"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "ファイル名 (フルパス)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "カラムを表示(&S)"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "再生キューに追加"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "選択したアイテムからプレイリストを作成..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "「%1」を編集"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "この操作は複数のファイルを編集します。よろしいですか?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "新規プレイリストを作成"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr "列幅の手動調整が有効になりました。自動調整に戻すには、「表示」メニューから「プレイリストの列幅を自動調整」を選択してください。"
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "列幅の手動調整が有効"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "ビューモード"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "これらのファイルをディスクからも削除しますか?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "削除しない"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。"
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "本当にこれらのプレイリストをコレクションから削除しますか?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "隠す(&E)"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "ダイナミックリスト"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr "これらのアイテムを現在のリストまたはコレクションリストに追加しますか?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "現在のプレイリスト"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "コレクション"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "検索プレイリスト"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "フォルダからプレイリストを作成"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "このプレイリストの名前を入力してください:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "新規作成(&N)"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "空のプレイリスト(&E)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "検索プレイリスト(&S)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "フォルダからプレイリストを作成(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "タグ情報を推測(&G)"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "ファイル名から(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "インターネットから(&I)"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "ファイル名からタグ情報を推測(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "最初のトラックを再生"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "フォルダを追加(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "名前変更(&R)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "複製(&U)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "検索を編集..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "アイテムを更新"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "ファイル名を変更(&R)"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "カバーマネージャ"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "カバーを表示(&V)"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "ファイルからカバーを取得(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "インターネットからカバーを取得(&I)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "カバーを削除(&D)"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "カバーマネージャを表示(&M)"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "履歴を表示(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "履歴を隠す(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "再生キューを表示(&P)"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "再生キューを隠す(&P)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "検索バーを表示(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "検索バーを隠す(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "トラック検索を編集"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "プレーヤ(&P)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "タグツール(&T)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "再生ツールバー"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<すべて>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "現在のカバー検索をクリアします。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "アイコンのプレースホルダ、GUI にはない"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "本当にこれらのアイテムを削除しますか?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "削除方法のプレースホルダ、ユーザには見えない。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "削除されるファイルのリスト。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "これから削除されるアイテムの一覧です。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "ファイル数のプレースホルダ、GUI にはない"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "ごみ箱に移動せずにファイルを削除する(&D)"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr "これをチェックすると、ごみ箱に移動するのではなく、ファイルを完全に削除します。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、ファイルはごみ箱に移動されるのではなく、「完全に削除」されます。</p>\n"
+"\n"
+"<p>このオプションは注意して使ってください。ほとんどのファイルシステムでは、一度削除したファイルを確実に元に戻すことはできません。</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "フォルダを追加..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "これらのフォルダを起動時にスキャンして、新しく追加されたファイルがないか調べます。"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "プレイリストをインポート"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "例タグの選択"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "このファイルから例タグを読み込む:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "手動で例タグを入力:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "例タグ"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "アーティスト:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "アルバム:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "ジャンル:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "トラック番号:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "ファイル名変更ツールの設定"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "音楽フォルダ:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "アルバムタグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "アーティストタグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "ジャンルタグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "タイトルタグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "トラックタグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "年タグ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "カテゴリを挿入"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "追加するカテゴリ:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "セパレータ:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 オプション"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "「%1」のフォーマット"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr "「ファイル名を変更」は、トラックの「%1」タグにある値と、以下に指定されたテキストを含むようにファイル名を変更します。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "置換例"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "トラックの「%1」が空の場合"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "ファイル名に含める(&F)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "このタグを無視する(&I)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "次の値を使う(&T):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "トラック番号の桁数"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"Juk "
+"は、ファイル名に含まれるトラック番号に最小桁数を強制することができます。これによって、ファイルマネージャでファイルをトラック番号順にソートできるようになります。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "トラック番号の最小桁数(&W):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "ファイル名スキーム"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "現在使用されているファイル名スキーム"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"「タグ情報を推測」がファイル名からタグ情報を抽出するために現在使用しているファイル名スキームの一覧です。それぞれの文字列には以下のプレースホルダの一つを含めるこ"
+"とができます。"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: タイトル</li>\n"
+"<li>%a: アーティスト</li>\n"
+"<li>%A: アルバム</li>\n"
+"<li>%T: トラック</li>\n"
+"<li>%c: コメント</li>\n"
+"</ul>\n"
+"例えば、ファイル名スキーム \"[%T] %a - %t\" は \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" "
+"にはマッチしますが \"(Deep Purple) Smoke on the water\" にはマッチしません。後者には \"(%a) %t\" "
+"というスキームが必要です。<p/>\n"
+"注意: タグ推測はリストの上から順番に検索して最初にマッチしたスキームを使用するので、リスト中のスキームの順番には意味があります。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "新規スキームを追加"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "リストの最後に新しいファイル名スキームを追加します。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "スキームを上に移動"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "選択したスキームを一つ上に移動します。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "スキームを下に移動"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "選択したスキームを一つ下に移動します。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "スキームを編集"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "選択したスキームを編集します。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "スキームを削除"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "選択したスキームをリストから削除します。"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "最も近いものを選択"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "通常のマッチング"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "パターンマッチング"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "表示されている全項目"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "トラックの位置"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "読み込み中"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "現在再生中のアイテムにジャンプ"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n アイテム"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "ポップアップを再表示"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">\"\n"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "タグエディタを表示(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "タグエディタを隠す(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "アーティスト名(&A):"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "トラック名(&T):"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "アルバム名(&N):"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "ジャンル(&G):"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "トラック(&R):"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "年(&Y):"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"以下のファイルへの変更を保存しますか?\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "タグ推測ツールの設定"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"このファイルは既に存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "以下のファイルは変更できませんでした。"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "インターネットタグ推測ツール"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "これらのファイルの「%1」を変更しようとしています。"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "トラックのタグを変更"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "再生キュー"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "アルバム"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "画像を検索しています。お待ちください..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "カバーのダウンロード"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "マッチする画像が見つかりませんでした。新しい検索キーワードを入力してください:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "検索キーワードを入力:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "新規検索"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "選択したカバーは利用可能ではありません。別のものを選択してください。"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "カバーがありません。"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "コンパクト"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "画像サイズ:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "すべてのサイズ"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "最小"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "普通"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "最大"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po
new file mode 100644
index 00000000000..24190a84250
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of kaboodle.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaboodle\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-06 23:35-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWSHIRO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"
+
+#: conf.cpp:39
+msgid "Start playing automatically"
+msgstr "自動的に再生を開始"
+
+#: conf.cpp:40
+msgid "Quit when finished playing"
+msgstr "再生が終わったら終了"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:69
+msgid "Kaboodle"
+msgstr "Kaboodle"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:70
+msgid "The Lean KDE Media Player"
+msgstr "軽快な KDE メディアプレーヤ"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:75
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:76
+msgid "Application icon"
+msgstr "アプリケーションアイコン"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:77
+msgid "Original Noatun Developer"
+msgstr "Noatun オリジナルの開発者"
+
+#: kaboodle_factory.cpp:78
+msgid "Konqueror Embedding"
+msgstr "Konqueror への埋め込み"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "URL to open"
+msgstr "開く URL"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Turn on Qt Debug output"
+msgstr "Qt デバッグ出力を有効にする"
+
+#: player.cpp:63
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: player.cpp:64
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: player.cpp:65
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: player.cpp:66
+msgid "&Looping"
+msgstr "ループ(&L)"
+
+#: player.cpp:103
+msgid "aRts could not load this file."
+msgstr "aRts はこのファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: player.cpp:246
+msgid "Playing %1 - %2"
+msgstr "再生中 %1 - %2"
+
+#. i18n: file kaboodlepartui.rc line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Kaboodle Toolbar"
+msgstr "Kaboodle ツールバー"
+
+#: userinterface.cpp:99
+msgid "Player"
+msgstr "プレーヤ"
+
+#: userinterface.cpp:101
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: userinterface.cpp:112
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "再生するファイルを選択"
+
+#: view.cpp:88
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: view.cpp:89
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c1c7758b8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po
@@ -0,0 +1,1078 @@
+# translation of kaudiocreator.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
+msgid ""
+"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
+msgstr "%1 個のジョブを開始しました。ジョブセクションでそれらの進捗を見ることができます。"
+
+#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
+msgid "Jobs have started"
+msgstr "ジョブを開始しました"
+
+#: encoder.cpp:59
+msgid ""
+"No encoder has been selected.\n"
+"Please select an encoder in the configuration."
+msgstr ""
+"エンコーダが選択されていません。\n"
+"設定でエンコーダを選択してください。"
+
+#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
+msgid "No Encoder Selected"
+msgstr "エンコーダが選択されていません"
+
+#: encoder.cpp:135
+msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
+msgstr "エンコーディング (%1): %2 - %3"
+
+#: encoder.cpp:177
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: encoder.cpp:177
+msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
+msgstr "ファイルは既に存在します。別の名前にしてください:"
+
+#: encoder.cpp:191
+msgid "Cannot place file, unable to make directories."
+msgstr "ディレクトリを作成できないため、ファイルを保存できません。"
+
+#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
+msgid "Encoding Failed"
+msgstr "エンコーディングに失敗しました"
+
+#: encoder.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected encoder was not found.\n"
+"The wav file has been removed. Command was: %1"
+msgstr ""
+"選択されたエンコーダが見つかりませんでした。\n"
+"wav ファイルは削除しました。コマンド: %1"
+
+#: encoder.cpp:293
+msgid ""
+"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
+"Do you want to see the full encoder output?"
+msgstr ""
+"エンコーダはエラーで終了しました。ファイルが作成されているか確認してください。\n"
+"エンコーダのすべての出力を確認しますか?"
+
+#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
+msgid "Show Output"
+msgstr "出力を表示"
+
+#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
+msgid "Skip Output"
+msgstr "出力をスキップ"
+
+#: encoder.cpp:308
+msgid ""
+"The encoded file was not created.\n"
+"Please check the encoder options.\n"
+"The wav file has been removed.\n"
+"Do you want to see the full encoder output?"
+msgstr ""
+"エンコードファイルは作成されていません。\n"
+"エンコーダのオプションを確認してください。\n"
+"wav ファイルは削除しました。\n"
+"エンコーダのすべての出力を確認しますか?"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:47
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:54
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:61
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:68
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
+msgid "Configure Encoder"
+msgstr "エンコーダを設定"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
+msgid "Encoder Configuration"
+msgstr "エンコーダの設定"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
+msgid "Please select an encoder."
+msgstr "エンコーダを選択してください。"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:161
+msgid "At least one encoder must exist."
+msgstr "少なくとも一つのエンコーダが存在しなければなりません。"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:161
+msgid "Can Not Remove"
+msgstr "削除できません"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:164
+msgid "Delete encoder?"
+msgstr "エンコーダを削除しますか?"
+
+#: encoderconfigimp.cpp:164
+msgid "Delete Encoder"
+msgstr "エンコーダを削除"
+
+#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Number of jobs in the queue: %1"
+msgstr "キューにあるジョブ数: %1"
+
+#: jobqueimp.cpp:161
+msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
+msgstr "KAudioCreator は %1 を完了していません。それでも削除しますか?"
+
+#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
+msgid "Unfinished Job in Queue"
+msgstr "未完了のジョブがキューにあります"
+
+#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
+msgid "Keep"
+msgstr "削除しない"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 107
+#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "No jobs are in the queue"
+msgstr "キューにジョブはありません"
+
+#: jobqueimp.cpp:216
+msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
+msgstr "KAudioCreator はすべてのジョブを完了していません。それでも削除しますか?"
+
+#: kaudiocreator.cpp:58
+msgid "&CD Tracks"
+msgstr "CD トラック(&C)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:64
+msgid "&Jobs"
+msgstr "ジョブ(&J)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:69
+msgid "&Eject CD"
+msgstr "CD を取り出し(&E)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:72
+msgid "&Configure KAudioCreator..."
+msgstr "KAudioCreator を設定(&C)..."
+
+#. i18n: file tracks.ui line 135
+#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Select &All Tracks"
+msgstr "すべてのトラックを選択(&A)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:77
+msgid "Deselect &All Tracks"
+msgstr "すべてのトラックを選択解除(&A)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
+msgid "Rip &Selection"
+msgstr "選択したトラックをリッピング(&S)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:116
+msgid "Remove &Completed Jobs"
+msgstr "完了したジョブを削除(&C)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:119
+msgid "&Edit Album..."
+msgstr "アルバムを編集(&E)..."
+
+#: kaudiocreator.cpp:124
+msgid "Encode &File..."
+msgstr "ファイルをエンコード(&F)..."
+
+#: kaudiocreator.cpp:127
+msgid "&CDDB Lookup"
+msgstr "CDDB 検索を実行(&C)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
+msgid "No Audio CD detected"
+msgstr "オーディオ CD を検出できません"
+
+#: kaudiocreator.cpp:168
+msgid "CD Inserted"
+msgstr "CD が挿入されました"
+
+#: kaudiocreator.cpp:174
+msgid "Idle."
+msgstr "待機"
+
+#: kaudiocreator.cpp:183
+msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
+msgstr "リップ中: (%1 進行中 - %2 待機中)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:187
+msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
+msgstr "エンコード中 (%1 進行中 - %2 待機中)"
+
+#: kaudiocreator.cpp:206
+msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
+msgstr "キューに未完了のジョブがあります。それでも終了しますか?"
+
+#: kaudiocreator.cpp:206
+msgid "Unfinished Jobs in Queue"
+msgstr "未完了のジョブがキューにあります"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kaudiocreator.cpp:243
+msgid "General Configuration"
+msgstr "全般設定"
+
+#: kaudiocreator.cpp:244
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kaudiocreator.cpp:245
+msgid "CD Configuration"
+msgstr "CD の設定"
+
+#: kaudiocreator.cpp:255
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kaudiocreator.cpp:255
+msgid "CDDB Configuration"
+msgstr "CDDB の設定"
+
+#: kaudiocreator.cpp:261
+msgid "Ripper"
+msgstr "リッパー"
+
+#: kaudiocreator.cpp:261
+msgid "Ripper Configuration"
+msgstr "リッパーの設定"
+
+#: kaudiocreator.cpp:264
+msgid "Encoder"
+msgstr "エンコーダ"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "CD デバイス、パスまたは media:/ URL"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KAudioCreator"
+msgstr "KAudioCreator"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
+msgstr "CD リッパーとオーディオエンコーダのフロントエンド"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム(&P)"
+
+#. i18n: file cdconfig.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
+msgstr "自動的に CDDB 検索を実行する(&P)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file cdconfig.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
+msgstr "CDDB 検索がうまくいったら、すべてのトラックを自動的にリッピングする(&B)"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Encode File"
+msgstr "ファイルをエンコード"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&File to encode:"
+msgstr "エンコードするファイル(&F):"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 56
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Track:"
+msgstr "トラック:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 86
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 102
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 115
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "アーティスト:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 138
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "アルバム:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 193
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 206
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "ジャンル:"
+
+#. i18n: file encodefile.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Encode File"
+msgstr "ファイルをエンコード(&E)"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Encoded File Location"
+msgstr "エンコードファイルの場所"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "ウィザード(&W)"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
+msgstr "一度にエンコードする wav ファイルの数(&N):"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Current encoder:"
+msgstr "現在のエンコーダ:"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Priority"
+msgstr "エンコーダの優先度"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 24
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "app.exe %f %o"
+msgstr "app.exe %f %o"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 38
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Unknown Encoder"
+msgstr "不明なエンコーダ"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 46
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "wav"
+msgstr "wav"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 54
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "拡張子:"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Command line:"
+msgstr "コマンドライン:"
+
+#. i18n: file encoderedit.ui line 70
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Output"
+msgstr "エンコーダの出力"
+
+#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "The output...."
+msgstr "出力..."
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically remove jobs when finished"
+msgstr "完了時にジョブを自動的に削除する(&A)"
+
+#. i18n: file general.ui line 38
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Prompt if information is not complete"
+msgstr "タグを生成するための情報が不足している場合は知らせる"
+
+#. i18n: file general.ui line 46
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "File Regular Expression Replacement"
+msgstr "ファイルの正規表現置換"
+
+#. i18n: file general.ui line 57
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Selection:"
+msgstr "選択:"
+
+#. i18n: file general.ui line 66
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
+"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
+msgstr ""
+"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置換」に \"_\" "
+"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n"
+
+#. i18n: file general.ui line 77
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#. i18n: file general.ui line 85
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#. i18n: file general.ui line 93
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#. i18n: file general.ui line 101
+#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Cool artist - example audio file.wav"
+msgstr "Cool artist - example audio file.wav"
+
+#. i18n: file general.ui line 127
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "次と置換:"
+
+#. i18n: file general.ui line 151
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
+msgstr "複数アーティストの CDDB エントリを自動的に分割する"
+
+#. i18n: file general.ui line 168
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file general.ui line 179
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Title - Artist"
+msgstr "タイトル - アーティスト"
+
+#. i18n: file general.ui line 187
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "アーティスト - タイトル"
+
+#. i18n: file general.ui line 208
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "区切り文字:"
+
+#. i18n: file general.ui line 216
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Generic artist:"
+msgstr "総称アーティスト名:"
+
+#. i18n: file infodialog.ui line 16
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Album Editor"
+msgstr "アルバムエディタ"
+
+#. i18n: file infodialog.ui line 36
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Current Track"
+msgstr "現在のトラック"
+
+#. i18n: file infodialog.ui line 228
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "&Previous Track"
+msgstr "前のトラック(&P)"
+
+#. i18n: file infodialog.ui line 236
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Next Track"
+msgstr "次のトラック(&N)"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 27
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Remove All Jobs"
+msgstr "すべてのジョブを削除"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 35
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Remove Selected Jobs"
+msgstr "選択したジョブを削除"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 58
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Job"
+msgstr "ジョブ"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 69
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 80
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file jobque.ui line 120
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Remove Completed Jobs"
+msgstr "完了したジョブを削除"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 27
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Beep after each rip is done"
+msgstr "リッピングが終わるごとにビープ音を鳴らす(&B)"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 49
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
+msgstr "一度にリッピングするトラックの数(&N):"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
+msgstr "最後のトラックがリッピングされたら CD を自動的に取り出す(&A)"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Auto-&eject delay:"
+msgstr "自動取り出しの遅延(&E):"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 112
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file ripconfig.ui line 125
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory"
+msgstr "デフォルトの一時ディレクトリ"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 16
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 36
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
+msgstr "不明なアーティスト - 不明なアルバム"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 47
+#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Rip"
+msgstr "リップ"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 69
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 80
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 143
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect All Tracks"
+msgstr "すべてのトラックを選択解除(&D)"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 169
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. i18n: file tracks.ui line 175
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "/dev/cdrom"
+msgstr "/dev/cdrom"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 24
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "File Location Wizard"
+msgstr "ファイルの場所ウィザード"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 49
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
+"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
+"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
+"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
+"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
+"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
+"<i>File Location</i> is unique."
+msgstr ""
+"ファイルは処理が終了したとき、「ファイルの場所」に基づいて保存されます。トラックについての情報をそのテキストの中で使う必要があります。対応するトラック情報で置き"
+"換えられる % で始まる 11 "
+"個の特殊ワードがあります。下のボタンは「ファイルの場所」のカーソル位置にそれぞれの置換ワードを挿入します。「ファイルの場所」が一意になるように、少なくとも一つの"
+"置換文字列を使用してください。"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 94
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "&File location:"
+msgstr "ファイルの場所(&F):"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 105
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
+msgstr "~/%(extension)/%(artist)/%(album)/%(artist) - %(album).m3u"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 115
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
+msgstr "例: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 131
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "&Artist"
+msgstr "アーティスト(&A)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 139
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ(&H)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 147
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Track Number"
+msgstr "トラック番号(&T)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 155
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Extension"
+msgstr "拡張子(&E)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 163
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Track T&itle"
+msgstr "トラックタイトル(&I)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 171
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "T&rack Comment"
+msgstr "トラックコメント(&R)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 179
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "&Genre"
+msgstr "ジャンル(&G)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 187
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "&Year"
+msgstr "年(&Y)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 195
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum"
+msgstr "アルバム(&B)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 203
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k Artist"
+msgstr "トラックアーティスト(&K)"
+
+#. i18n: file wizard.ui line 211
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment"
+msgstr "コメント(&M)"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Perform automatic CDDB lookups."
+msgstr "CDDB 検索を自動的に実行します。"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
+msgstr "CDDB 検索がうまくいったら、すべてのトラックを自動的にリッピングする"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "CD device"
+msgstr "CD デバイス"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove jobs when finished"
+msgstr "完了時にジョブを自動的に削除する"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Regexp to match file names with"
+msgstr "ファイル名にマッチさせる正規表現"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
+msgstr "選択の正規表現にマッチする部分を置き換える文字列"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected encoder"
+msgstr "現在選択されているエンコーダ"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Last encoder in the list"
+msgstr "リスト中の最下位のエンコーダ"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Number of files to encode at a time"
+msgstr "一度にエンコードするファイルの数"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Location pattern for encoded files"
+msgstr "エンコードファイル用の場所のパターン"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Encoder priority"
+msgstr "エンコーダの優先度"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Enable full decoder debugging"
+msgstr "エンコーダのフルデバッグを有効にする"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Number of tracks to rip at a time"
+msgstr "一度にリッピングするトラックの数"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Beep after rip"
+msgstr "リッピング後にビープ音を鳴らす"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD after last track is ripped"
+msgstr "最後のトラックがリッピングされたら CD を取り出す"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Auto-eject delay"
+msgstr "自動取り出しの遅延"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Specify temporary directory"
+msgstr "一時ディレクトリを指定する"
+
+#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Location of temporary directory to use"
+msgstr "使用する一時ディレクトリの場所"
+
+#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Name of the encoder"
+msgstr "エンコーダの名前"
+
+#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Command line to invoke encoder"
+msgstr "エンコーダを呼び出すコマンドライン"
+
+#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "File extension"
+msgstr "ファイル拡張子"
+
+#: ripper.cpp:135
+msgid "Ripping: %1 - %2"
+msgstr "リップ中: %1 - %2"
+
+#: tracksimp.cpp:130
+msgid "No disc"
+msgstr "ディスクがありません"
+
+#: tracksimp.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CD-ROM の読み込みエラー、またはアクセスエラー\n"
+"(あるいはドライブにオーディオディスクが入っていません)。\n"
+"以下にアクセス権限があるか確認してください:\n"
+"%1"
+
+#: tracksimp.cpp:211
+msgid "Please insert a disk."
+msgstr "ディスクを挿入してください。"
+
+#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
+msgid "CDDB Failed"
+msgstr "CDDB は失敗しました"
+
+#: tracksimp.cpp:236
+msgid "Unable to retrieve CDDB information."
+msgstr "CDDB 情報を取得できませんでした。"
+
+#: tracksimp.cpp:256
+msgid "Select CDDB entry"
+msgstr "CDDB エントリを選択"
+
+#: tracksimp.cpp:257
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "CDDB エントリを選択:"
+
+#: tracksimp.cpp:306
+msgid "CD Editor"
+msgstr "CD エディタ"
+
+#: tracksimp.cpp:359
+msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
+msgstr "トラックが選択されていません。CD 全部をリップしますか?"
+
+#: tracksimp.cpp:360
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "トラックが選択されていません"
+
+#: tracksimp.cpp:360
+msgid "Rip CD"
+msgstr "リップ"
+
+#: tracksimp.cpp:381
+msgid ""
+"Part of the album is not set: %1.\n"
+" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
+" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
+msgstr ""
+"アルバム情報の一部がセットされていません: %1\n"
+"(アルバム情報を変更するには「情報を編集」ボタンをクリックしてください。)\n"
+"このまま選択したトラックをリッピングしますか?"
+
+#: tracksimp.cpp:381
+msgid "Album Information Incomplete"
+msgstr "アルバム情報が不完全です"
+
+#: tracksimp.cpp:485
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: job.h:34
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: wizard.ui.h:108
+#, c-format
+msgid "Example: %1"
+msgstr "例: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1abccc428f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# translation of kcmaudiocd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp "
+"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:40
+msgid "Report errors found on the cd."
+msgstr "この CD にはエラーがあります。"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:54
+msgid "%1 Encoder"
+msgstr "%1 エンコーダ"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:86
+msgid "kcmaudiocd"
+msgstr "kcmaudiocd"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:86
+msgid "KDE Audio CD IO Slave"
+msgstr "KDE オーディオ CD IO スレーブ"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:88
+msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:90
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
+#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Cool artist - example audio file.wav"
+msgstr "Cool artist - example audio file.wav"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:251
+msgid ""
+"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
+"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
+"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
+"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
+"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
+"or Ogg Vorbis libraries."
+msgstr ""
+"<h1>オーディオ CD</h1>オーディオ CD IO スレーブを利用することによって、オーディオ CD-ROM やオーディオ DVD から簡単に wav, "
+"MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに \"audiocd:/\" "
+"と入力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定します。"
+"<p>注意: MP3 および Ogg Vorbis のエンコーディングは、KDE が最近のバージョンの LAME または Ogg Vorbis "
+"ライブラリでビルドされている場合のみ利用できます。"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Priority"
+msgstr "エンコーダの優先度"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "/dev/cdrom"
+msgstr "/dev/cdrom"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
+"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
+msgstr "使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライブを表す /dev フォルダ内のファイルです。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Specify CD device:"
+msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
+"automatically"
+msgstr "CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use &error correction when reading the CD"
+msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
+"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
+"problematic in some cases, so you can switch it off here."
+msgstr ""
+"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD "
+"が破損していてもスレーブはエラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そのような場合はここで無効にできます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Skip on errors"
+msgstr "エラーをスキップする(&K)"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Names"
+msgstr "名前(&N)"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "File Name (without extension)"
+msgstr "ファイル名 (拡張子なし)"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "The following macros will be expanded:"
+msgstr "以下のマクロを拡張します:"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "%{title}"
+msgstr "%{title}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Track Title"
+msgstr "トラックのタイトル"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Album Artist"
+msgstr "アルバムのアーティスト"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "%{year}"
+msgstr "%{year}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "%{albumtitle}"
+msgstr "%{albumtitle}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Album Title"
+msgstr "アルバムのタイトル"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "%{genre}"
+msgstr "%{genre}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "%{albumartist}"
+msgstr "%{albumartist}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "%{number}"
+msgstr "%{number}"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Name Regular Expression Replacement"
+msgstr "名前を正規表現で置換"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Selection:"
+msgstr "選択:"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
+"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
+msgstr ""
+"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置換」に \"_\" "
+"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "次と置換:"
+
+#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Album Name"
+msgstr "アルバムの名前"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po
new file mode 100644
index 00000000000..0301cb87a09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+# translation of kcmcddb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcddb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: cddbconfigwidget.cpp:49
+msgid "Cache Locations"
+msgstr "キャッシュの場所"
+
+#: cddbconfigwidget.cpp:71
+msgid "Could not fetch mirror list."
+msgstr "ミラーリストを取得できませんでした。"
+
+#: cddbconfigwidget.cpp:71
+msgid "Could Not Fetch"
+msgstr "取得できません"
+
+#: cddbconfigwidget.cpp:75
+msgid "Select mirror"
+msgstr "ミラーを選択"
+
+#: cddbconfigwidget.cpp:76
+msgid "Select one of these mirrors"
+msgstr "以下のミラーから一つ選択してください"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 148
+#: cddbconfigwidget.cpp:93 rc.cpp:42 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 143
+#: cddbconfigwidget.cpp:95 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kcmcddb.cpp:66
+msgid ""
+"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's"
+msgstr "CDDB は、CD のアーティストやタイトルや曲名などの情報を入手するために使われます。"
+
+#: kcmcddb.cpp:93
+msgid ""
+"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details you "
+"have entered are incomplete. Please review your email settings and try again."
+msgstr ""
+"あなたが入力した E メールの詳細が不完全だったため、\n"
+"freedb は送信に HTTP を使用するように設定されています。\n"
+"E メールの設定を見直して再試行してください。"
+
+#: kcmcddb.cpp:96
+msgid "Incorrect Email Settings"
+msgstr "不正な E メール設定"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Settings"
+msgstr "CDDB の設定"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Lookup"
+msgstr "検索(&L)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Cache only"
+msgstr "キャッシュのみ(&C)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Only check in the local cache for CD information."
+msgstr "CD 情報を取得するためにローカルのキャッシュのみをチェックします。"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Cache &and remote"
+msgstr "キャッシュとリモート(&A)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check for locally cached CD information before trying to look up at remote CDDB "
+"server."
+msgstr "リモートの CDDB サーバを検索する前に、ローカルにキャッシュされた CD 情報をチェックします。"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 93
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Remote only"
+msgstr "リモートのみ(&R)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 96
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Only try to look up at remote CDDB server."
+msgstr "リモートの CDDB サーバのみを検索します。"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB サーバ"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "CDD&B server:"
+msgstr "CDDB サーバ(&B):"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Transport:"
+msgstr "転送方法(&T):"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 155
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server."
+msgstr "CDDB サーバで試す検索タイプ"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 163
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &Mirror List"
+msgstr "ミラーリストを表示(&M)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 185
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Port to connect to on CDDB server."
+msgstr "CDDB サーバと接続するためのポート"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 193
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "freedb.freedb.org"
+msgstr "freedb.freedb.org"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 218
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information."
+msgstr "CD 情報を検索するために使う CDDB サーバの名前"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Submit"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 301
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Submit Method"
+msgstr "送信方法"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 346
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 354
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "SMTP (Email)"
+msgstr "SMTP (Eメール)"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 398
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 414
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Reply-To:"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 430
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "SMTP server:"
+msgstr "SMTP サーバ:"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 459
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Server needs authentication"
+msgstr "サーバは認証が必要"
+
+#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 472
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0e84c3ae05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kfile_au.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_au\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:03+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_au.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_au.cpp:59
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kfile_au.cpp:62
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_au.cpp:65
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_au.cpp:67
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: kfile_au.cpp:125
+msgid "8-bit ISDN u-law"
+msgstr "8-bit ISDN u-law"
+
+#: kfile_au.cpp:129
+msgid "8-bit linear PCM [REF-PCM]"
+msgstr "8-bit linear PCM [REF-PCM]"
+
+#: kfile_au.cpp:133
+msgid "16-bit linear PCM"
+msgstr "16-bit linear PCM"
+
+#: kfile_au.cpp:137
+msgid "24-bit linear PCM"
+msgstr "24-bit linear PCM"
+
+#: kfile_au.cpp:141
+msgid "32-bit linear PCM"
+msgstr "32-bit linear PCM"
+
+#: kfile_au.cpp:145
+msgid "32-bit IEEE floating point"
+msgstr "32-bit IEEE floating point"
+
+#: kfile_au.cpp:149
+msgid "64-bit IEEE floating point"
+msgstr "64-bit IEEE floating point"
+
+#: kfile_au.cpp:153
+msgid "8-bit ISDN u-law compressed"
+msgstr "8-bit ISDN u-law compressed"
+
+#: kfile_au.cpp:157
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po
new file mode 100644
index 00000000000..af95f480659
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kfile_avi.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_avi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:18+0900\n"
+"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_avi.cpp:57
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_avi.cpp:61
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kfile_avi.cpp:64
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: kfile_avi.cpp:66
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: kfile_avi.cpp:67
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kfile_avi.cpp:69
+msgid "Video Codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: kfile_avi.cpp:70
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: kfile_avi.cpp:438 kfile_avi.cpp:527
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_avi.cpp:532
+msgid "None"
+msgstr "なし"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc326ebb05c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kfile_flac.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_flac\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_flac.cpp:79
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_flac.cpp:85
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_flac.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_flac.cpp:93
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: kfile_flac.cpp:96
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: kfile_flac.cpp:99
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: kfile_flac.cpp:102
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kfile_flac.cpp:105
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_flac.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kfile_flac.cpp:111
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kfile_flac.cpp:114
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_flac.cpp:123
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_flac.cpp:126
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_flac.cpp:128
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_flac.cpp:129
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: kfile_flac.cpp:131
+msgid "Sample Width"
+msgstr "サンプル幅"
+
+#: kfile_flac.cpp:132
+msgid " bits"
+msgstr " ビット"
+
+#: kfile_flac.cpp:134
+msgid "Average Bitrate"
+msgstr "平均ビットレート"
+
+#: kfile_flac.cpp:138
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: kfile_flac.cpp:140
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cdcd84abf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kfile_m3u.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_m3u\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-19 16:10JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_m3u.cpp:51
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: kfile_m3u.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "トラック %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb2e473e480
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kfile_mp3.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_mp3\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-26 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_mp3.cpp:56
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "ID3 タグ"
+
+#: kfile_mp3.cpp:63
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_mp3.cpp:67
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_mp3.cpp:71
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: kfile_mp3.cpp:74
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#: kfile_mp3.cpp:77
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_mp3.cpp:81
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: kfile_mp3.cpp:84
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: kfile_mp3.cpp:89
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_mp3.cpp:91
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_mp3.cpp:92
+msgid "MPEG "
+msgstr "MPEG"
+
+#: kfile_mp3.cpp:94
+msgid "Layer"
+msgstr "レイヤー"
+
+#: kfile_mp3.cpp:95
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: kfile_mp3.cpp:96
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
+
+#: kfile_mp3.cpp:99
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: kfile_mp3.cpp:101
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_mp3.cpp:102
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kfile_mp3.cpp:104
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_mp3.cpp:105
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_mp3.cpp:106
+msgid "Original"
+msgstr "オリジナル"
+
+#: kfile_mp3.cpp:107
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kfile_mp3.cpp:110
+msgid "Emphasis"
+msgstr "エンファシス"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..60a3427911e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of kfile_mpc.po to Japanese
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_mpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_mpc.cpp:62
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_mpc.cpp:68
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_mpc.cpp:72
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_mpc.cpp:76
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: kfile_mpc.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: kfile_mpc.cpp:82
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: kfile_mpc.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kfile_mpc.cpp:88
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_mpc.cpp:91
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kfile_mpc.cpp:94
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kfile_mpc.cpp:97
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_mpc.cpp:106
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_mpc.cpp:109
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_mpc.cpp:111
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_mpc.cpp:113
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_mpc.cpp:114
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: kfile_mpc.cpp:116
+msgid "Average Bitrate"
+msgstr "平均ビットレート"
+
+#: kfile_mpc.cpp:120
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: kfile_mpc.cpp:122
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..a177319644c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kfile_mpeg.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_mpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:25+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:58
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:62
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:65
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:67
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:68
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:70
+msgid "Video Codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:71
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:73
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:556
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_mpeg.cpp:563
+msgid "default"
+msgstr "標準"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd1f782ccf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kfile_ogg.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ogg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_ogg.cpp:48 kfile_ogg.cpp:85
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_ogg.cpp:49 kfile_ogg.cpp:123
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_ogg.cpp:50 kfile_ogg.cpp:89
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: kfile_ogg.cpp:51
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: kfile_ogg.cpp:52 kfile_ogg.cpp:81
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_ogg.cpp:53 kfile_ogg.cpp:104
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kfile_ogg.cpp:54 kfile_ogg.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kfile_ogg.cpp:55 kfile_ogg.cpp:92
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: kfile_ogg.cpp:56 kfile_ogg.cpp:98
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kfile_ogg.cpp:57 kfile_ogg.cpp:107
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kfile_ogg.cpp:58 kfile_ogg.cpp:110
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_ogg.cpp:75
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_ogg.cpp:95
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: kfile_ogg.cpp:120
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_ogg.cpp:124
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_ogg.cpp:126
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_ogg.cpp:127
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: kfile_ogg.cpp:129
+msgid "Upper Bitrate"
+msgstr "ビットレートの上限"
+
+#: kfile_ogg.cpp:131 kfile_ogg.cpp:135 kfile_ogg.cpp:139 kfile_ogg.cpp:145
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: kfile_ogg.cpp:133
+msgid "Lower Bitrate"
+msgstr "ビットレートの下限"
+
+#: kfile_ogg.cpp:137
+msgid "Nominal Bitrate"
+msgstr "標準ビットレート"
+
+#: kfile_ogg.cpp:141
+msgid "Average Bitrate"
+msgstr "平均ビットレート"
+
+#: kfile_ogg.cpp:147
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po
new file mode 100644
index 00000000000..98da40b1392
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kfile_sid.po to Japanese
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_sid\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:37+0900\n"
+"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_sid.cpp:51
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kfile_sid.cpp:55
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kfile_sid.cpp:59
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: kfile_sid.cpp:63
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: kfile_sid.cpp:68
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_sid.cpp:70
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kfile_sid.cpp:71
+msgid "PSID v"
+msgstr "PSID v"
+
+#: kfile_sid.cpp:73
+msgid "Number of Songs"
+msgstr "曲数"
+
+#: kfile_sid.cpp:74
+msgid "Start Song"
+msgstr "曲を開始する"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1763b471de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kfile_theora.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_theora\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_theora.cpp:72
+msgid "Video Details"
+msgstr "ビデオの詳細"
+
+#: kfile_theora.cpp:74
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kfile_theora.cpp:77
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: kfile_theora.cpp:80
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: kfile_theora.cpp:82
+msgid "Target Bitrate"
+msgstr "ターゲットのビットレート"
+
+#: kfile_theora.cpp:84
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#: kfile_theora.cpp:88
+msgid "Audio Details"
+msgstr "オーディオの詳細"
+
+#: kfile_theora.cpp:90
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_theora.cpp:92
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1588f274c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_wav.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_wav\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_wav.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_wav.cpp:60
+msgid "Sample Size"
+msgstr "サンプルサイズ"
+
+#: kfile_wav.cpp:61
+msgid " bits"
+msgstr " ビット"
+
+#: kfile_wav.cpp:63
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+
+#: kfile_wav.cpp:64
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: kfile_wav.cpp:66
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kfile_wav.cpp:68
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ac9ed776a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kio_audiocd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_audiocd\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-19 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: audiocd.cpp:70
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: audiocd.cpp:71 audiocd.cpp:72
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: audiocd.cpp:110
+msgid "Full CD"
+msgstr "完全な CD"
+
+#: audiocd.cpp:201
+msgid ""
+"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ format "
+"instead."
+msgstr "このプロトコルではホストを指定できません。代わりに audiocd:/ フォーマットを使ってください。"
+
+#: audiocd.cpp:755
+msgid ""
+"Device doesn't have read permissions for this account. Check the read "
+"permissions on the device."
+msgstr "このアカウントではデバイスを読み込めません。デバイスの読み込み許可を確認してください。"
+
+#: audiocd.cpp:757
+msgid ""
+"Device doesn't have write permissions for this account. Check the write "
+"permissions on the device."
+msgstr "このアカウントではデバイスに書き込めません。デバイスの書き込み許可を確認してください。"
+
+#: audiocd.cpp:761
+msgid ""
+"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
+"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
+"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation (possible "
+"if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you have read and "
+"write permissions on the generic SCSI device, which is probably /dev/sg0, "
+"/dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing audiocd:/?device=/dev/sg0 "
+"(or similar) to tell kio_audiocd which device your CD-ROM is."
+msgstr ""
+"未知のエラーです。CD がドライブに入っているのであれば、cdparanoia -vsQ をあなたのユーザ権限で (root ではなく) "
+"実行してみてください。トラックリストが表示されますか? 表示されない場合、CD デバイスへのアクセス許可があることを確認してください。SCSI "
+"エミュレーションを使用している場合 (例えば IDE CD ライターを使用している場合)、汎用 SCSI デバイス (例えば /dev/sg0, "
+"/dev/sg1, ...) への読み書き許可があることを確認してください。それでも動作しない場合、CDROM デバイスを指定して、例えば "
+"audio:/?device=/dev/sg0 と入力して、kio_audiocd にどのデバイスが CDROM なのか教えてください。"
+
+#: audiocd.cpp:835
+msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
+msgstr "オーディオ CD: このトラックにディスクの損傷を検出しました。データ圧縮が正しく行えない可能性があります。"
+
+#: audiocd.cpp:841
+msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
+msgstr "この CD から %1 のオーディオデータを読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#: audiocd.cpp:851 audiocd.cpp:929
+msgid "Couldn't read %1: encoding failed"
+msgstr "%1 を読み込めませんでした: エンコードに失敗しました"
+
+#: audiocd.cpp:1061
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "トラック %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po
new file mode 100644
index 00000000000..94316078144
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# translation of kmid.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmid\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n"
+"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: channel.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "チャンネル %1"
+
+#: channelcfgdlg.cpp:15
+msgid "Configure Channel View"
+msgstr "チャンネルビューを設定"
+
+#: channelcfgdlg.cpp:20
+msgid "Choose Look Mode"
+msgstr "外観モードを選択"
+
+#: channelcfgdlg.cpp:22
+msgid "3D look"
+msgstr "3D スタイル"
+
+#: channelcfgdlg.cpp:23
+msgid "3D - filled"
+msgstr "3D で埋めつくす"
+
+#: channelview.cpp:36
+msgid "Channel View"
+msgstr "チャンネルビュー"
+
+#: collectdlg.cpp:43
+msgid "Collections Manager"
+msgstr "コレクションマネージャ"
+
+#: collectdlg.cpp:51
+msgid "Available collections:"
+msgstr "利用可能なコレクション:"
+
+#: collectdlg.cpp:71
+msgid "Songs in selected collection:"
+msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:"
+
+#: collectdlg.cpp:85
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: collectdlg.cpp:89
+msgid "&Copy..."
+msgstr "コピー(&C)..."
+
+#: collectdlg.cpp:98
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: collectdlg.cpp:158
+msgid "New Collection"
+msgstr "新規コレクション"
+
+#: collectdlg.cpp:159
+msgid "Enter the name of the new collection:"
+msgstr "新規コレクション名を入力:"
+
+#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
+msgid "The name '%1' is already used"
+msgstr "その名前 '%1' は既に使われています"
+
+#: collectdlg.cpp:184
+msgid "Copy Collection"
+msgstr "コレクションをコピー"
+
+#: collectdlg.cpp:185
+msgid "Enter the name of the copy collection:"
+msgstr "コピーするコレクション名を入力:"
+
+#: collectdlg.cpp:227
+msgid "Change Collection Name"
+msgstr "コレクション名を変更"
+
+#: collectdlg.cpp:228
+msgid "Enter the name of the selected collection:"
+msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:"
+
+#: kmid_part.cpp:51
+msgid "MIDI/Karaoke file player"
+msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ"
+
+#: kmid_part.cpp:52
+msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
+msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
+
+#: kmid_part.cpp:55
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者"
+
+#: kmid_part.cpp:80
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: kmid_part.cpp:88
+msgid "Backward"
+msgstr "戻る"
+
+#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: kmidclient.cpp:101
+msgid "Tempo:"
+msgstr "テンポ:"
+
+#: kmidclient.cpp:293
+msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
+msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。"
+
+#: kmidclient.cpp:296
+msgid "The file %1 is not a MIDI file."
+msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。"
+
+#: kmidclient.cpp:298
+msgid ""
+"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
+msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。"
+
+#: kmidclient.cpp:300
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "メモリが不十分です。"
+
+#: kmidclient.cpp:302
+msgid "This file is corrupted or not well built."
+msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。"
+
+#: kmidclient.cpp:304
+msgid "%1 is not a regular file."
+msgstr "%1 は通常ファイルではありません。"
+
+#: kmidclient.cpp:305
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "不明なエラーメッセージ"
+
+#: kmidclient.cpp:510
+msgid "You must load a file before playing it."
+msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。"
+
+#: kmidclient.cpp:516
+msgid "A song is already being played."
+msgstr "曲は既に再生中です。"
+
+#: kmidclient.cpp:522
+msgid ""
+"Could not open /dev/sequencer.\n"
+"Probably there is another program using it."
+msgstr ""
+"/dev/sequencer が開けませんでした。\n"
+"おそらく他のプログラムが使用しています。"
+
+#: kmidframe.cpp:90
+msgid "&Save Lyrics..."
+msgstr "歌詞を保存(&S)..."
+
+#: kmidframe.cpp:94
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: kmidframe.cpp:96
+msgid "P&ause"
+msgstr "一時停止(&A)"
+
+#: kmidframe.cpp:98
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: kmidframe.cpp:101
+msgid "P&revious Song"
+msgstr "前曲(&R)"
+
+#: kmidframe.cpp:104
+msgid "&Next Song"
+msgstr "次曲(&N)"
+
+#: kmidframe.cpp:107
+msgid "&Loop"
+msgstr "リピート(&L)"
+
+#: kmidframe.cpp:110
+msgid "Rewind"
+msgstr "巻戻し"
+
+#: kmidframe.cpp:116
+msgid "&Organize..."
+msgstr "編集(&O)..."
+
+#: kmidframe.cpp:120
+msgid "In Order"
+msgstr "順番に"
+
+#: kmidframe.cpp:121
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: kmidframe.cpp:123
+msgid "Play Order"
+msgstr "再生の順番"
+
+#: kmidframe.cpp:128
+msgid "Auto-Add to Collection"
+msgstr "コレクションに自動追加"
+
+#: kmidframe.cpp:132
+msgid "&General MIDI"
+msgstr "General MIDI(&G)"
+
+#: kmidframe.cpp:133
+msgid "&MT-32"
+msgstr "MT-32(&M)"
+
+#: kmidframe.cpp:135
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: kmidframe.cpp:141
+msgid "&Text Events"
+msgstr "テキストイベント(&T)"
+
+#: kmidframe.cpp:142
+msgid "&Lyric Events"
+msgstr "歌詞イベント(&L)"
+
+#: kmidframe.cpp:144
+msgid "Display Events"
+msgstr "イベントを表示"
+
+#: kmidframe.cpp:150
+msgid "Automatic Text Chooser"
+msgstr "自動的にテキストを選択"
+
+#: kmidframe.cpp:154
+msgid "Show &Volume Bar"
+msgstr "音量バーを表示(&V)"
+
+#: kmidframe.cpp:157
+msgid "Hide &Volume Bar"
+msgstr "音量バーを隠す(&V)"
+
+#: kmidframe.cpp:159
+msgid "Show &Channel View"
+msgstr "チャンネルビューを表示(&C)"
+
+#: kmidframe.cpp:162
+msgid "Hide &Channel View"
+msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)"
+
+#: kmidframe.cpp:164
+msgid "Channel View &Options..."
+msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..."
+
+#: kmidframe.cpp:168
+msgid "&Font Change..."
+msgstr "フォントを変更(&F)..."
+
+#: kmidframe.cpp:172
+msgid "MIDI &Setup..."
+msgstr "MIDI の設定(&S)..."
+
+#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。"
+
+#: kmidframe.cpp:469
+msgid ""
+"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
+"Probably there is another program using it."
+msgstr ""
+"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n"
+"おそらく他のプログラムが使用しています。"
+
+#: kmidframe.cpp:570
+msgid ""
+"File %1 already exists\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kmidframe.cpp:571
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: midicfgdlg.cpp:42
+msgid "Configure MIDI Devices"
+msgstr "MIDI デバイスを設定"
+
+#: midicfgdlg.cpp:49
+msgid "Select the MIDI device you want to use:"
+msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:"
+
+#: midicfgdlg.cpp:68
+msgid "Use the MIDI map:"
+msgstr "MIDI マップを使う:"
+
+#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file kmidui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Song"
+msgstr "曲(&S)"
+
+#. i18n: file kmidui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Collections"
+msgstr "コレクション(&C)"
+
+#: slman.cpp:225
+msgid "Temporary Collection"
+msgstr "一時的なコレクション"
+
+#: instrname.i18n:6
+msgid "Acoustic Grand Piano"
+msgstr "アコースティック・グランドピアノ"
+
+#: instrname.i18n:7
+msgid "Bright Acoustic Piano"
+msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ"
+
+#: instrname.i18n:8
+msgid "Electric Grand Piano"
+msgstr "電子グランドピアノ"
+
+#: instrname.i18n:9
+msgid "Honky-Tonk"
+msgstr "ホンキートンク・ピアノ"
+
+#: instrname.i18n:10
+msgid "Rhodes Piano"
+msgstr "ローデス・ピアノ"
+
+#: instrname.i18n:11
+msgid "Chorused Piano"
+msgstr "コーラス・ピアノ"
+
+#: instrname.i18n:12
+msgid "Harpsichord"
+msgstr "ハープシコード"
+
+#: instrname.i18n:13
+msgid "Clavinet"
+msgstr "クラビーノ"
+
+#: instrname.i18n:14
+msgid "Celesta"
+msgstr "セレスタ"
+
+#: instrname.i18n:15
+msgid "Glockenspiel"
+msgstr "グロッケンシュピール"
+
+#: instrname.i18n:16
+msgid "Music Box"
+msgstr "ミュージック・ボックス"
+
+#: instrname.i18n:17
+msgid "Vibraphone"
+msgstr "ビブラフォン"
+
+#: instrname.i18n:18
+msgid "Marimba"
+msgstr "マリンバ"
+
+#: instrname.i18n:19
+msgid "Xylophone"
+msgstr "シロフォン"
+
+#: instrname.i18n:20
+msgid "Tubular Bells"
+msgstr "チューブラーベル"
+
+#: instrname.i18n:21
+msgid "Dulcimer"
+msgstr "ダルシマー"
+
+#: instrname.i18n:22
+msgid "Hammond Organ"
+msgstr "ハモンドオルガン"
+
+#: instrname.i18n:23
+msgid "Percussive Organ"
+msgstr "パーカッシブ・オルガン"
+
+#: instrname.i18n:24
+msgid "Rock Organ"
+msgstr "ロック・オルガン"
+
+#: instrname.i18n:25
+msgid "Church Organ"
+msgstr "チャーチオルガン"
+
+#: instrname.i18n:26
+msgid "Reed Organ"
+msgstr "リードオルガン"
+
+#: instrname.i18n:27
+msgid "Accordion"
+msgstr "アコーディオン"
+
+#: instrname.i18n:28
+msgid "Harmonica"
+msgstr "ハーモニカ"
+
+#: instrname.i18n:29
+msgid "Tango Accordion"
+msgstr "タンゴアコーディオン"
+
+#: instrname.i18n:30
+msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
+msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)"
+
+#: instrname.i18n:31
+msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
+msgstr "アコースティックギター (スチール弦)"
+
+#: instrname.i18n:32
+msgid "Electric Guitar (Jazz)"
+msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)"
+
+#: instrname.i18n:33
+msgid "Electric Guitar (Clean)"
+msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)"
+
+#: instrname.i18n:34
+msgid "Electric Guitar (Muted)"
+msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)"
+
+#: instrname.i18n:35
+msgid "Overdriven Guitar"
+msgstr "オーバードライブ・ギター"
+
+#: instrname.i18n:36
+msgid "Distortion Guitar"
+msgstr "ディストーション・ギター"
+
+#: instrname.i18n:37
+msgid "Guitar Harmonics"
+msgstr "ギターハーモニクス"
+
+#: instrname.i18n:38
+msgid "Acoustic Bass"
+msgstr "アコースティック・ベース"
+
+#: instrname.i18n:39
+msgid "Electric Bass (Finger)"
+msgstr "エレクトリック・ベース (指)"
+
+#: instrname.i18n:40
+msgid "Electric Bass (Pick)"
+msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)"
+
+#: instrname.i18n:41
+msgid "Fretless Bass"
+msgstr "フレットレス・ベース"
+
+#: instrname.i18n:42
+msgid "Slap Bass 1"
+msgstr "スラップ・ベース 1"
+
+#: instrname.i18n:43
+msgid "Slap Bass 2"
+msgstr "スラップ・ベース 2"
+
+#: instrname.i18n:44
+msgid "Synth Bass 1"
+msgstr "シンセ・ベース 1"
+
+#: instrname.i18n:45
+msgid "Synth Bass 2"
+msgstr "シンセ・ベース 2"
+
+#: instrname.i18n:46
+msgid "Violin"
+msgstr "バイオリン"
+
+#: instrname.i18n:47
+msgid "Viola"
+msgstr "ビオラ"
+
+#: instrname.i18n:48
+msgid "Cello"
+msgstr "チェロ"
+
+#: instrname.i18n:49
+msgid "Contrabass"
+msgstr "コントラバス"
+
+#: instrname.i18n:50
+msgid "Tremolo Strings"
+msgstr "トレモロ・ストリングス"
+
+#: instrname.i18n:51
+msgid "Pizzicato Strings"
+msgstr "ピチカート・ストリングス"
+
+#: instrname.i18n:52
+msgid "Orchestral Harp"
+msgstr "オーケストラ・ハープ"
+
+#: instrname.i18n:53
+msgid "Timpani"
+msgstr "ティンパニー"
+
+#: instrname.i18n:54
+msgid "String Ensemble 1"
+msgstr "ストリング・アンサンブル 1"
+
+#: instrname.i18n:55
+msgid "String Ensemble 2"
+msgstr "ストリング・アンサンブル 2"
+
+#: instrname.i18n:56
+msgid "Synth Strings 1"
+msgstr "シンセ・ストリングス 1"
+
+#: instrname.i18n:57
+msgid "Synth Strings 2"
+msgstr "シンセ・ストリングス 2"
+
+#: instrname.i18n:58
+msgid "Choir Aahs"
+msgstr "クワイア・アー"
+
+#: instrname.i18n:59
+msgid "Voice Oohs"
+msgstr "ボイス・ウー"
+
+#: instrname.i18n:60
+msgid "Synth Voice"
+msgstr "シンセボイス"
+
+#: instrname.i18n:61
+msgid "Orchestra Hit"
+msgstr "オーケストラヒット"
+
+#: instrname.i18n:62
+msgid "Trumpet"
+msgstr "トランペット"
+
+#: instrname.i18n:63
+msgid "Trombone"
+msgstr "トロンボーン"
+
+#: instrname.i18n:64
+msgid "Tuba"
+msgstr "チューバ"
+
+#: instrname.i18n:65
+msgid "Muted Trumpet"
+msgstr "ミュート・トランペット"
+
+#: instrname.i18n:66
+msgid "French Horn"
+msgstr "フレンチホルン"
+
+#: instrname.i18n:67
+msgid "Brass Section"
+msgstr "ブラスセクション"
+
+#: instrname.i18n:68
+msgid "Synth Brass 1"
+msgstr "シンセ・ブラス 1"
+
+#: instrname.i18n:69
+msgid "Synth Brass 2"
+msgstr "シンセ・ブラス 2"
+
+#: instrname.i18n:70
+msgid "Soprano Sax"
+msgstr "ソプラノ・サックス"
+
+#: instrname.i18n:71
+msgid "Alto Sax"
+msgstr "アルト・サックス"
+
+#: instrname.i18n:72
+msgid "Tenor Sax"
+msgstr "テナー・サックス"
+
+#: instrname.i18n:73
+msgid "Baritone Sax"
+msgstr "バリトン・サックス"
+
+#: instrname.i18n:74
+msgid "Oboe"
+msgstr "オーボエ"
+
+#: instrname.i18n:75
+msgid "English Horn"
+msgstr "イングリッシュ・ホルン"
+
+#: instrname.i18n:76
+msgid "Bassoon"
+msgstr "バスーン"
+
+#: instrname.i18n:77
+msgid "Clarinet"
+msgstr "クラリネット"
+
+#: instrname.i18n:78
+msgid "Piccolo"
+msgstr "ピッコロ"
+
+#: instrname.i18n:79
+msgid "Flute"
+msgstr "フルート"
+
+#: instrname.i18n:80
+msgid "Recorder"
+msgstr "リコーダー"
+
+#: instrname.i18n:81
+msgid "Pan Flute"
+msgstr "パン・フルート"
+
+#: instrname.i18n:82
+msgid "Blown Bottle"
+msgstr "ボトル・ブロー"
+
+#: instrname.i18n:83
+msgid "Shakuhachi"
+msgstr "尺八"
+
+#: instrname.i18n:84
+msgid "Whistle"
+msgstr "ホイッスル"
+
+#: instrname.i18n:85
+msgid "Ocarina"
+msgstr "オカリナ"
+
+#: instrname.i18n:86
+msgid "Lead 1 - Square Wave"
+msgstr "リード1 - 矩形波"
+
+#: instrname.i18n:87
+msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
+msgstr "リード2 - 鋸歯状"
+
+#: instrname.i18n:88
+msgid "Lead 3 - Calliope"
+msgstr "リード3 - カリオペ"
+
+#: instrname.i18n:89
+msgid "Lead 4 - Chiflead"
+msgstr "リード4 - チフリード"
+
+#: instrname.i18n:90
+msgid "Lead 5 - Charang"
+msgstr "リード5 - シャラング"
+
+#: instrname.i18n:91
+msgid "Lead 6 - Voice"
+msgstr "リード6 - ボイス"
+
+#: instrname.i18n:92
+msgid "Lead 7 - Fifths"
+msgstr "リード7 - フィフス"
+
+#: instrname.i18n:93
+msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
+msgstr "リード8 - ベース+リード"
+
+#: instrname.i18n:94
+msgid "Pad 1 - New Age"
+msgstr "パッド1 - ニューエイジ"
+
+#: instrname.i18n:95
+msgid "Pad 2 - Warm"
+msgstr "パッド2 - ウォーム"
+
+#: instrname.i18n:96
+msgid "Pad 3 - Polysynth"
+msgstr "パッド3 - ポリシンセ"
+
+#: instrname.i18n:97
+msgid "Pad 4 - Choir"
+msgstr "パッド4 - クワイア"
+
+#: instrname.i18n:98
+msgid "Pad 5 - Bow"
+msgstr "パッド5 - ボー"
+
+#: instrname.i18n:99
+msgid "Pad 6 - Metallic"
+msgstr "パッド6 - メタリック"
+
+#: instrname.i18n:100
+msgid "Pad 7 - Halo"
+msgstr "パッド7 - ハロー"
+
+#: instrname.i18n:101
+msgid "Pad 8 - Sweep"
+msgstr "パッド8 - スイープ"
+
+#: instrname.i18n:102
+msgid "FX 1 - Rain"
+msgstr "FX1 - 雨"
+
+#: instrname.i18n:103
+msgid "FX 2 - Soundtrack"
+msgstr "FX2 - サウンドトラック"
+
+#: instrname.i18n:104
+msgid "FX 3 - Crystal"
+msgstr "FX3 - クリスタル"
+
+#: instrname.i18n:105
+msgid "FX 4 - Atmosphere"
+msgstr "FX4 - 大気"
+
+#: instrname.i18n:106
+msgid "FX 5 - Brightness"
+msgstr "FX5 - ブライトネス"
+
+#: instrname.i18n:107
+msgid "FX 6 - Goblins"
+msgstr "FX6 - ゴブリン"
+
+#: instrname.i18n:108
+msgid "FX 7 - Echoes"
+msgstr "FX7 - エコーズ"
+
+#: instrname.i18n:109
+msgid "FX 8 - Sci-fi"
+msgstr "FX8 - Sci-Fi"
+
+#: instrname.i18n:110
+msgid "Sitar"
+msgstr "シタール"
+
+#: instrname.i18n:111
+msgid "Banjo"
+msgstr "バンジョー"
+
+#: instrname.i18n:112
+msgid "Shamisen"
+msgstr "三味線"
+
+#: instrname.i18n:113
+msgid "Koto"
+msgstr "琴"
+
+#: instrname.i18n:114
+msgid "Kalimba"
+msgstr "カリンバ"
+
+#: instrname.i18n:115
+msgid "Bagpipe"
+msgstr "バグパイプ"
+
+#: instrname.i18n:116
+msgid "Fiddle"
+msgstr "フィドル"
+
+#: instrname.i18n:117
+msgid "Shannai"
+msgstr "シャナイ"
+
+#: instrname.i18n:118
+msgid "Tinkle Bell"
+msgstr "ティンクルベル"
+
+#: instrname.i18n:119
+msgid "Agogo"
+msgstr "アゴゴ"
+
+#: instrname.i18n:120
+msgid "Steel Drum"
+msgstr "スチール・ドラム"
+
+#: instrname.i18n:121
+msgid "Wook Block"
+msgstr "ウッドブロック"
+
+#: instrname.i18n:122
+msgid "Taiko Drum"
+msgstr "太鼓"
+
+#: instrname.i18n:123
+msgid "Melodic Tom"
+msgstr "メロディック・タム"
+
+#: instrname.i18n:124
+msgid "Synth Drum"
+msgstr "シンセ・ドラム"
+
+#: instrname.i18n:125
+msgid "Reverse Cymbal"
+msgstr "リバース・シンバル"
+
+#: instrname.i18n:126
+msgid "Guitar Fret Noise"
+msgstr "ギターのフレット・ノイズ"
+
+#: instrname.i18n:127
+msgid "Breath Noise"
+msgstr "ブレス・ノイズ"
+
+#: instrname.i18n:128
+msgid "Seashore"
+msgstr "波の音"
+
+#: instrname.i18n:129
+msgid "Bird Tweet"
+msgstr "鳥のさえずり"
+
+#: instrname.i18n:130
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話のベル"
+
+#: instrname.i18n:131
+msgid "Helicopter"
+msgstr "ヘリコプター"
+
+#: instrname.i18n:132
+msgid "Applause"
+msgstr "拍手"
+
+#: instrname.i18n:133
+msgid "Gunshot"
+msgstr "銃撃音"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd6b784a7fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,685 @@
+# translation of kmix.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n"
+"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルを選択"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "現在のミキサー"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "現在のミキサー"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "マスター音量を表すチャンネルを選択:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "ハードウェア情報(&I)"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "ミキサーウィンドウを隠す"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルの音量を上げる"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルの音量を下げる"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルのミュートを切り替え"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "現在のミキサー:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "チャンネルを選択"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "向きの変更は KMix の次回起動時に適用されます。"
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "ミキサーのハードウェア情報"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "設定 - ミキサーアプレット"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "KMix パネルアプレット"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "ミキサーを選択"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr "KMix の詳細なクレジットについては「KMix について」を参照してください。"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "ミキサー"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "利用可能なミキサー:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "無効なミキサーが入力されました。"
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - kmix の音量を保存/復元するユーティリティ"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "現在の音量を既定値として保存"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "音量設定を既定値に戻す"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "ミュート(&U)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "マスターチャンネルを選択..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "ミキサーが見つかりません"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "音量 %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (ミュート)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "ミキサーウィンドウを表示"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "無効なミキサー"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "スイッチ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "左右のバランス"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "パネルにドッキングする(&D)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "KDE パネルにミキサーをドッキングします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "システムトレイでの音量コントロールを有効にする(&V)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "目盛を表示する(&T)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "スライダーの目盛を有効/無効にします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "ラベルを表示する(&L)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "スライダー上部の説明ラベルを有効/無効にします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "ログイン時に前回の音量設定を復元する"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "数値"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "音量の値: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "絶対(&B)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "相対(&R)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "スライダーの向き: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平方向(&H)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直方向(&V)"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - フル機能の KDE ミニミキサー"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "現在の再設計と、共同のメンテナ、Alsa 0.9x への移植"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Solaris への移植"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI への移植"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "*BSD の修正"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "ALSA への移植"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "HP/UX への移植"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "NAS への移植"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "ミュートと音量のプレビュー、その他の修正"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "ショートカットを設定(&O)..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "次の値"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "左右のチャンネルを分離する(&S)"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "ミュート(&M)"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "録音源として設定(&R)"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&O)..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "'%1' の音量を上げる"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "'%1' の音量を下げる"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "'%1' のミュートを切り替え"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "録音"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "ミュートの切り替え"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"あなたは alsa ミキサーデバイスに対するアクセス権限がありません。\n"
+"alsa デバイスがすべて適切に作成されているか確認してください。"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"Alsa ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n"
+"OS のマニュアルを参照してアクセスを可能にしてください。"
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: ミキサーに書き込めません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: ミキサーから読み込めません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: ミキサーは何のデバイスも制御していません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーはこのプラットフォームをサポートしていません。\n"
+"mixer.cpp に移植のためのヒントがあります (PORTING)。"
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: メモリが足りません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: 無効な初期設定になっています。\n"
+"既定値に設定します。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr "kmix: 不明なエラー。このエラーの再現方法を報告してください。"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Speaker"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Line"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microphone"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "IGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "OGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Line1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Line2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Line3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Digital1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Digital2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Digital3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "Phone In"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "Phone Out"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "3D-depth"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "3D-center"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n"
+"アクセスを可能にするには root でログインして「chmod a+rw /dev/mixer*」などを実行してください。"
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n"
+"Linux ではドライバをロードするために\n"
+"「insmod」を使う必要があるかもしれません。\n"
+"商用版の OSS を使っている場合は「soundon」を使ってください。"
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "マスター音量"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "内部スピーカー"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "ヘッドフォン"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Line Out"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "録音モニター"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Line In"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n"
+"/dev/audioctl をアクセスできるようシステム管理者に修正を依頼してください。"
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "サウンドドライバは次をサポートしています:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "サウンドドライバは次を使用しています:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&U)"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "小音量(&S):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "大音量(&L):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "大音量(&D):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "背景(&N):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "小音量(&T):"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "チャンネル(&C)"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "デバイスの設定"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "ミキサー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..71cdf4f5560
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,604 @@
+# translation of krec.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# asupara chan <asupara@star>, 2004.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:29+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "不明なエンコーディングエラー。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "バッファが小さすぎます。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "メモリアロケーションの問題です。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "パラメータの初期化が機能していません。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psycho アコースティックの問題。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG クリーンアップエンコーディングのエラー。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG フレームエンコーディングのエラー"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "現時点では、MP3のエクスポートはステレオと16bitのみサポートしています。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"このプラグインは、コントロールセンターのオーディオCDを 開くと表示される該当項目からその品質設定を取得する点に注意してください。 "
+"コントロールセンターを利用してこれらのセッティングを設定してください。"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "音質設定"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 エンコーディングエラー。"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr "現時点でOGGのエクスポートは 44kHzサンプリングレート、16bitおよび2チャンネルのみ サポートします。"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"このプラグインは、Konqueror に audiocd:/ と入力して開くと表示される該当項目から "
+"その品質設定を取得する点に注意してください。コントロールセンターを利用してこれらのセッティングを設定してください。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Kaori Andou,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,parsley@happy.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "その他:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "ステレオ (2チャンネル)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "モノ (1チャンネル)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "ビット"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "新規ファイル作成時にデフォルトとして使用する"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>時間表示に関する設定</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "時間表示のスタイル"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Plain samples"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[hours:]mins:secs:samples"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[hours:]mins:secs:frames"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "フレームベース"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "毎秒30フレーム (アメリカのテレビ)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "毎秒25フレーム (ヨーロッパのテレビ)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "毎秒75フレーム (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "詳細な時間を表示する ( XX:XX::XX の替りに XXmins:XXsecs:XXframes を使う )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>その他の設定</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "起動時に一言を表示"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "すべてのメッセージを表示"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「今後はこのメッセージを表示しない」オプションを伴うすべてのメッセージは、このボタンで切り換えると再び表示されます。</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "新規ファイルに対してデフォルトプロパティを使用"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' が読み込まれました。"
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "保存する必要はありません。"
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "保存中です..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" の保存に成功しました。"
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "パートを削除しました。"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "本当に選択したパート '%1' を削除しますか?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "パートを削除しますか?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<ファイルなし>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "名前のないファイル"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "分"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "秒"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "frames"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "samples"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 Samples"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "ポジション"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "ポジション: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "サイズ: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "アクティブ/非アクティブを切り替え"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "このパートを削除"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "このパートのタイトルを変更"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "このパートのコメントを変更"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "データのロット"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "新規タイトル"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "新規パートタイトルを入力してください"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "新規コメント"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "新規パートコメントを入力してください"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "新規ファイルのプロパティ"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "録音レベル"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ドキュメント \"%1\" は変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "エンコーディング方法を決定できませんできませんでした。"
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これには以下のようにいくつか理由があります: "
+"<ul> "
+"<li>あなたは終端を明記していません。</li> "
+"<li>あなたは終端を明記したがこの終端で使うプラグインがありません。 2つのケースについて、前のダイアログで表示されたリストにある終端を "
+"選択しているか確認してください</li> "
+"<li>プラグインの読み込みメカニズムが機能していません。すべて正しく実行していることを "
+"確認した場合、次の内容を引用してバグレポートを提出してください。:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "エンコーディング方法を決定できません"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "エクスポートすべきものは何もありません。"
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "録音(&R)"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "通して再生"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "先端に移動(&B)"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "終端に移動(&E)"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "aRts コントロールツールを開始"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "KMix を開始"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts モジュールがシステムで見つかりません。\n"
+"KRec を使用することはできますが便利な圧縮の機能が使用できなくなります。"
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"考えられる理由:\n"
+"- kdemultimediaのKRec 以外のものをインストールしなかった。\n"
+"- すべて正しくインストールしたが、aRts デーモンを再起動しなかったので\n"
+"新しい効果を認識できなかった。\n"
+"- バグ。"
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "圧縮ツールが見つかりません"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"これはKDE用の録音ツールです。\n"
+"aRts を使ってオーディオマネージャを調べ\n"
+"録音用の音声を受け取る場所を見つけます。"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"制作者 \n"
+"www.arnoldarts.de のウェブサイトに\n"
+"役立つ情報があります。"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "彼に依頼して手伝ってもらいました"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "いくつかのマイナーな改良を行いました"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr "彼らは間接的にエクスポート機能を書きましたが、いずれにせよ彼らのファイルやパッチから私は学びました。"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮ツール"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRecは無害な録音をしますか?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"録音したものをパートだけ何度も録音し直したい場合、最初 (または二度目以降) "
+"のバージョンはまだディスク上にあって復元できます。再生やエクスポートがなければ、古いバージョンは新しいバージョンで上書きされます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec誕生の切っ掛け</h4>\n"
+"<p>\n"
+"ある友人がラジオ放送を録音することができるかどうか私に尋ねました。それでお気に入りのOSで簡単に使える録音ツールを探しましたが、適当なツールが見つからないのでK"
+"Recの最初のバージョンを書きはじめました。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...開発者はユーザから連絡をもらうと嬉しいの?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"ほとんどの開発者は自分の作ったアプリケーションを人が使っているのが分かると "
+"嬉しいものです。感謝の言葉を伝えたいとか何か問題があるなら、私達/私に遠慮なくメールしてください。 メールアドレスは\"ヘルプ\"メニューから \"KRec "
+"について\"を開くと、 作者のEメールアドレスが表示されます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...バグ報告を受け付けていますか?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"何度もテストをしていますが、起こり得るイベントや設定ごとに検証するのは限界があります。 "
+"もしバグを見つけたら、\"ヘルプ\"メニューから\"バグを報告する\"を利用するか http://bugs.kde.org/ に直接行ってください。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRecは完成には程遠い?</h4>\n"
+"<p>\n"
+" Krecが連携すべき素晴しい機能があるならぜひ教えてください! "
+"重複を回避して生産性を向上させるために、bugs.kde.orやバグ報告ツールを利用して簡潔にバグを報告してください。\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5c0363699f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,796 @@
+# translation of kscd.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunodas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "CD エディタ"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "情報を取得"
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "データの送信に成功しました。"
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "データの送信"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"データを送信中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"ディスクのアーティスト名を入力する必要があります。\n"
+"エントリを訂正して再試行してください。"
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "無効なデータベースのエントリ"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"ディスクのタイトルを入力する必要があります。\n"
+"エントリを訂正して再試行してください。"
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"少なくともトラックのタイトルを一つ入力する必要があります。\n"
+"エントリを訂正して再試行してください。"
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"無効なプレイリスト\n"
+"区切りにカンマを使用して、有効なトラック番号を指定してください。"
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "次曲"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "前曲"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "取り出し"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "戻る/トラック終了"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止しました"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "取り出し完了"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "ディスクなし"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "CDDA エラー"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "CDDA Ack"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "不明なアーティスト"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "不明なタイトル"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "トラック %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "KDE CD プレーヤ"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "音量: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "トラックリスト"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "アーティスト情報"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "現在のトラック: %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "CD ドライブ (変更するなら再生を停止してください)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD プレーヤ"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "設定と動作"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "取得項目を設定"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CD-ROM の読み込みエラーまたはアクセスエラーです。\n"
+"(あるいは音楽 CD がドライブに入っていません)\n"
+"%1 に対してアクセス権限があるか確認してください。"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "ディスクがありません"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "freedb 検索を開始"
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "freedb のエントリにマッチするものは見つかりませんでした。"
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "freedb のエントリを取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "CDDB エントリを選択"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "CDDB エントリを選択:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Tra Rem"
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Tot Sec"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Tot Rem"
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Tra Sec"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "再生を開始"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "CD デバイス、パスまたは media:/ URL"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "ウォークマンライブラリのアップデート、CDTEXT、CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "ワークマンライブラリ、以前のメンテナ"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Patches galore"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "ワークマンライブラリ"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr "フリーの CDDB ライクな CD データベースの提供について、freedb.org に感謝します。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "LCD ディスプレイの背景色"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "システムトレイにアイコンを表示する(&S)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、システムトレイにアイコンが表示されます。KsCD "
+"はシステムトレイアイコンが表示されている場合、ウインドウを閉じても終了しません。KsCD "
+"を終了させるには、システムトレイアイコンの上で右クリックし、メニューから「終了」を選択してください。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "トラックの変更を通知する(&T)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "LCD の色(&L):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "LCD ディスプレイの前景色"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "LCD のフォント(&F):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "再生オプション"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 秒"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr "このオプションは、前方スキップボタンや後方スキップボタンを押したときに、KsCD がスキップする秒数をコントロールします。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "スキップする間隔(&I):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "CD 挿入時に自動的に再生を開始する(&P)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr "このオプションを選択すると、CD が CD-ROM に挿入されたときに自動的に再生を開始します。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "再生終了時に CD を取り出す(&E)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr "このオプションを選択すると、再生終了時に自動的に CD を取り出します。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "終了時に CD の再生を停止する(&X)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr "このオプションを選択すると、KsCD の終了時に自動的に CD の再生を停止します。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "CDROM デバイス(&D)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"CD の再生に使う CD-ROM デバイス。一般的に、これは \"/dev/cdrom\" のようになります。CD-ROM を KsCD "
+"に自動検出させるためには、このフィールドを空にしておいてください。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "オーディオデバイスを選択(&V):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "ダイレクトデジタルプレイバックを使う(&U)"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、KsCD はダイレクトデジタルプレイバックを使って CD を再生しようとします。このオプションは、CD-ROM "
+"がコンピュータ上のサウンド出力に直接接続されていない場合に役立ちます。デジタルプレイバックは一般のプレイバック方法に比べて、より多くのシステムリソースを消費する"
+"という点に注意してください。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "オーディオバックエンドを選択(&A):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr "音楽情報サービス"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "エンコーディングの選択を許可する(&C):"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、CDDB データのエンコーディングを選択できるようになります。規格では CDDB データは厳密な Latin1 "
+"となっていますが、実際には英語圏以外の人はしばしば他の 8 ビットエンコーディングを使用しています。"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "トラックの進捗"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "音量コントロール"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "取り出し(&J)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "音量: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "ランダム(&A)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "エクストラ(&X)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "再生(&Y)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "CDDB(&C)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "次曲(&N)"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前曲(&V)"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "出力音量"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "ランダムに再生"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr "このオプションを選択すると、CD トラックをランダムに再生します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "システムトレイにアイコンを表示します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "CD 挿入時に自動的に再生を開始します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "終了時に CD の再生を停止します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "再生終了時に CD を取り出します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "複数のトラックを繰り返し再生します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "スキップする間隔"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "CDROM デバイスの名前"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "KsCD が使用するオーディオバックエンド"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "KsCD が使用するオーディオデバイス"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "ダイレクトデジタルプレイバックを使用します。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、KsCD はダイレクトデジタルプレイバックを使って CD を再生しようとします。このオプションは、CD-ROM "
+"がコンピュータ上のサウンド出力に直接接続されていない場合に役立ちます。デジタルプレイバックは一般のプレイバック方法に比べて遅いという点に注意してください。"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "LCD ディスプレイに使用するフォント"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "エンコーディングの選択を許可します。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a898ab7acd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po
@@ -0,0 +1,811 @@
+# translation of libkcddb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcddb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 25:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: categories.cpp:21 genres.cpp:61
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
+
+#: categories.cpp:21 genres.cpp:64
+msgid "Classical"
+msgstr "クラシック"
+
+#: categories.cpp:21 genres.cpp:66
+msgid ""
+"_: music genre\n"
+"Country"
+msgstr "カントリー"
+
+#: categories.cpp:22
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: categories.cpp:22 genres.cpp:71
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
+
+#: categories.cpp:22 genres.cpp:77
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: categories.cpp:23 genres.cpp:79
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: categories.cpp:23 genres.cpp:85
+msgid "Reggae"
+msgstr "レゲエ"
+
+#: categories.cpp:23 genres.cpp:86
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
+
+#: categories.cpp:23 genres.cpp:89
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: cddb.cpp:166
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: cddb.cpp:170
+msgid "Server error"
+msgstr "サーバエラー"
+
+#: cddb.cpp:174
+msgid "Host not found"
+msgstr "ホストが見つかりません"
+
+#: cddb.cpp:178
+msgid "No response"
+msgstr "応答がありません"
+
+#: cddb.cpp:182
+msgid "No record found"
+msgstr "データが見つかりません"
+
+#: cddb.cpp:186
+msgid "Multiple records found"
+msgstr "複数のデータが見つかりました"
+
+#: cddb.cpp:190
+msgid "Cannot save"
+msgstr "保存できません"
+
+#: cddb.cpp:194
+msgid "Invalid category"
+msgstr "無効なカテゴリ"
+
+#: cddb.cpp:198
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: cdinfoencodingwidget.cpp:65
+msgid ""
+"_: artist - cdtitle\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: genres.cpp:57
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: genres.cpp:57
+msgid "A Cappella"
+msgstr "アカペラ"
+
+#: genres.cpp:57
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: genres.cpp:58
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: genres.cpp:58
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: genres.cpp:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr "アコースティック"
+
+#: genres.cpp:58
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
+
+#: genres.cpp:59
+msgid "Alt. Rock"
+msgstr "Alt. Rock"
+
+#: genres.cpp:59
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: genres.cpp:59
+msgid "Anime"
+msgstr "アニメ"
+
+#: genres.cpp:59
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: genres.cpp:60
+msgid "Ballad"
+msgstr "バラード"
+
+#: genres.cpp:60
+msgid "Bass"
+msgstr "ベース"
+
+#: genres.cpp:60
+msgid "Beat"
+msgstr "ビート"
+
+#: genres.cpp:60
+msgid "Bebop"
+msgstr "Bebop"
+
+#: genres.cpp:61
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: genres.cpp:61
+msgid "Black Metal"
+msgstr "ブラックメタル"
+
+#: genres.cpp:61
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: genres.cpp:62
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: genres.cpp:62
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: genres.cpp:62
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: genres.cpp:62
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルティック"
+
+#: genres.cpp:63
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Chamber Music"
+
+#: genres.cpp:63
+msgid "Chanson"
+msgstr "シャンソン"
+
+#: genres.cpp:63
+msgid "Chorus"
+msgstr "コーラス"
+
+#: genres.cpp:63
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: genres.cpp:64
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
+
+#: genres.cpp:64
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: genres.cpp:64
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "クラシック・ロック"
+
+#: genres.cpp:65
+msgid "Club-house"
+msgstr "クラブハウス"
+
+#: genres.cpp:65
+msgid "Club"
+msgstr "クラブ"
+
+#: genres.cpp:65
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
+
+#: genres.cpp:65
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: genres.cpp:66
+msgid "Crossover"
+msgstr "クロスオーバー"
+
+#: genres.cpp:66
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
+
+#: genres.cpp:66
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "ダンスホール"
+
+#: genres.cpp:67
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
+
+#: genres.cpp:67
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: genres.cpp:67
+msgid "Death Metal"
+msgstr "デスメタル"
+
+#: genres.cpp:67
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
+
+#: genres.cpp:68
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: genres.cpp:68
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ドラム & ベース"
+
+#: genres.cpp:68
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ドラムソロ"
+
+#: genres.cpp:68
+msgid "Duet"
+msgstr "デュエット"
+
+#: genres.cpp:69
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "イージーリスニング"
+
+#: genres.cpp:69
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
+
+#: genres.cpp:69
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
+
+#: genres.cpp:69
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
+
+#: genres.cpp:70
+msgid "Euro-House"
+msgstr "ユーロハウス"
+
+#: genres.cpp:70
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロテクノ"
+
+#: genres.cpp:70
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+#: genres.cpp:70
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: genres.cpp:71
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "フォーク/ロック"
+
+#: genres.cpp:71
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: genres.cpp:71
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: genres.cpp:72
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: genres.cpp:72
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: genres.cpp:72
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: genres.cpp:72
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: genres.cpp:73
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
+
+#: genres.cpp:73
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: genres.cpp:73
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: genres.cpp:73
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: genres.cpp:74
+msgid "Hardcore"
+msgstr "ハードコア"
+
+#: genres.cpp:74
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "ハードロック"
+
+#: genres.cpp:74
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ヘビーメタル"
+
+#: genres.cpp:74
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
+
+#: genres.cpp:75
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
+
+#: genres.cpp:75
+msgid "Humor"
+msgstr "Humor"
+
+#: genres.cpp:75
+msgid "Indie"
+msgstr "インディーズ"
+
+#: genres.cpp:75
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: genres.cpp:76
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Instrumental Pop"
+
+#: genres.cpp:76
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Instrumental Rock"
+
+#: genres.cpp:76
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: genres.cpp:76
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: genres.cpp:77
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: genres.cpp:77
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: genres.cpp:77
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン"
+
+#: genres.cpp:77
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: genres.cpp:78
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: genres.cpp:78
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: genres.cpp:78
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: genres.cpp:78
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
+
+#: genres.cpp:79
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: genres.cpp:79
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: genres.cpp:79
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: genres.cpp:80
+msgid "New Wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
+
+#: genres.cpp:80
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: genres.cpp:80
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
+
+#: genres.cpp:80
+msgid "Opera"
+msgstr "オペラ"
+
+#: genres.cpp:81
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: genres.cpp:81
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
+
+#: genres.cpp:81
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: genres.cpp:81
+msgid "Pop-Funk"
+msgstr "Pop-Funk"
+
+#: genres.cpp:82
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: genres.cpp:82
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
+
+#: genres.cpp:82
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: genres.cpp:82
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: genres.cpp:83
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: genres.cpp:83
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: genres.cpp:83
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "プログレッシブ・ロック"
+
+#: genres.cpp:83
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "サイケデリック・ロック"
+
+#: genres.cpp:84
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
+
+#: genres.cpp:84
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "パンク・ロック"
+
+#: genres.cpp:84
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
+
+#: genres.cpp:84
+msgid "R&B"
+msgstr "R & B"
+
+#: genres.cpp:85
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: genres.cpp:85
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: genres.cpp:85
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
+
+#: genres.cpp:86
+msgid "Revival"
+msgstr "リバイバル"
+
+#: genres.cpp:86
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#: genres.cpp:86
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: genres.cpp:87
+msgid "Salsa"
+msgstr "サルサ"
+
+#: genres.cpp:87
+msgid "Samba"
+msgstr "サンバ"
+
+#: genres.cpp:87
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: genres.cpp:87
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: genres.cpp:88
+msgid "Ska"
+msgstr "スカ"
+
+#: genres.cpp:88
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: genres.cpp:88
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: genres.cpp:88
+msgid "Sonata"
+msgstr "ソナタ"
+
+#: genres.cpp:89
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: genres.cpp:89
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Sound Clip"
+
+#: genres.cpp:89
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: genres.cpp:90
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: genres.cpp:90
+msgid "Speech"
+msgstr "スピーチ"
+
+#: genres.cpp:90
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: genres.cpp:90
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Symphonic Rock"
+
+#: genres.cpp:91
+msgid "Symphony"
+msgstr "シンフォニー"
+
+#: genres.cpp:91
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: genres.cpp:91
+msgid "Tango"
+msgstr "タンゴ"
+
+#: genres.cpp:91
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: genres.cpp:92
+msgid "Techno"
+msgstr "テクノ"
+
+#: genres.cpp:92
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: genres.cpp:92
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: genres.cpp:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: genres.cpp:93
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: genres.cpp:93
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: genres.cpp:93
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: genres.cpp:93
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: genres.cpp:94
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Revision:"
+msgstr "リビジョン:"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the name of the artist if there is no title."
+msgstr "タイトルがなければアーティスト名を使用する。"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Category:"
+msgstr "カテゴリ(&C):"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". "
+"Use \"Various\" for compilations."
+msgstr ""
+"名前は「名 姓」ではなく「姓 名」の順に入力してください。名前の最初の \"The\" はすべて省略してください。コンピレーションには \"Various\" "
+"を使います。"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "アーティスト(&A):"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "年(&Y):"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "ジャンル(&G):"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Disc Id values must be unique within a category."
+msgstr "ディスク ID の値はカテゴリ内で重複がないようにしなければなりません。"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Multiple artists"
+msgstr "複数のアーティスト(&M)"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
+msgstr "CDDB にはそのまま登録されるので、独自の値は避けてください。"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Disc Id:"
+msgstr "ディスク ID:"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
+msgstr "CD エクストラの場合は、タイトルを「データ」に設定してください。"
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Change Encoding..."
+msgstr "エンコーディングを変更..."
+
+#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Playing order:"
+msgstr "再生順序:"
+
+#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "エンコーディング:"
+
+#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po
new file mode 100644
index 00000000000..275cb79302c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po
@@ -0,0 +1,1570 @@
+# translation of noatun.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: noatun\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
+#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザ"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Pre&amp:"
+msgstr "プリアンプ(&A):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Bands"
+msgstr "バンド(&B)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Presets"
+msgstr "プリセット(&P)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Number of bands:"
+msgstr "バンド数(&N):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Re&set EQ"
+msgstr "イコライザをリセット(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "実行(&G)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show a &tooltip for the current track"
+msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
+msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Popup Window"
+msgstr "ポップアップウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Display popup window t&ime:"
+msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show &buttons in popup window"
+msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Announce tracks with a &popup window"
+msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "State Icon Display"
+msgstr "ステータスアイコンの表示"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Animated"
+msgstr "アニメーション(&A)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Flashing"
+msgstr "点滅(&F)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Static"
+msgstr "通常(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
+#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "中マウスボタンのアクション"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Hide / Show play&list"
+msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止(&P)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse &Wheel"
+msgstr "マウスホイール(&W)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard modifier:"
+msgstr "キーボードモディファイア(&K):"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "アクション:"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Nothing"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Change v&olume"
+msgstr "音量を調整(&O)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Switch &track"
+msgstr "トラックを切り替え(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Audio:"
+msgstr "オーディオ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Video:"
+msgstr "ビデオ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&PlayObject"
+msgstr "&PlayObject"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Capabilities"
+msgstr "機能"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "About skin:"
+msgstr "スキンについて:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
+"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
+"still this will be shown."
+msgstr ""
+"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n"
+"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin"
+msgstr "スキンをインストール"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚効果"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Oscillo&scope"
+msgstr "オッシロスコープ(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "&Analyzer"
+msgstr "アナライザ(&A)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "U&pdate every:"
+msgstr "更新間隔(&P):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Lower limit:"
+msgstr "下限(&L):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "&Upper limit:"
+msgstr "上限(&U):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Display &tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Display splash sc&reen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "T&itle display scrolling speed:"
+msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "System Font"
+msgstr "システムフォント"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "システムフォントを使用"
+
+#: app/main.cpp:8
+msgid "The Fusion of Frequencies"
+msgstr "周波数のフュージョン"
+
+#: app/main.cpp:13
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "ファイル/URL を開く"
+
+#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
+#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#: app/main.cpp:21
+msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
+msgstr "(c) 2000-2004, Noatun 開発チーム"
+
+#: app/main.cpp:23
+msgid "Noatun Developer"
+msgstr "Noatun の開発者"
+
+#: app/main.cpp:25
+msgid "Patron of the aRts"
+msgstr "aRts の後援者"
+
+#: app/main.cpp:27
+msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
+msgstr "MPEG Codec、OGG Vorbis のサポート"
+
+#: app/main.cpp:29
+msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
+msgstr "赤外線コントロールのサポートおよび HTML プレイリストのエクスポート"
+
+#: app/main.cpp:31
+msgid "HTML playlist export and Plugin System"
+msgstr "HTML プレイリストのエクスポートおよびプラグインシステム"
+
+#: app/main.cpp:33
+msgid "Kaiman Skin Support"
+msgstr "Kaiman スキンのサポート"
+
+#: app/main.cpp:35
+msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
+msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリストのロード"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Special help with the equalizer"
+msgstr "イコライザ設置の特別な支援"
+
+#: library/video.cpp:119
+msgid "Video - Noatun"
+msgstr "Noatun のビデオ"
+
+#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#: library/cmodule.cpp:34
+msgid "&Return to start of playlist on finish"
+msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)"
+
+#: library/cmodule.cpp:36
+msgid ""
+"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
+"playing."
+msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。"
+
+#: library/cmodule.cpp:38
+msgid "Allow only one &instance of Noatun"
+msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)"
+
+#: library/cmodule.cpp:40
+msgid ""
+"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
+"to the current instance."
+msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。"
+
+#: library/cmodule.cpp:42
+msgid "Clear playlist &when opening a file"
+msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)"
+
+#: library/cmodule.cpp:44
+msgid ""
+"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
+msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。"
+
+#: library/cmodule.cpp:46
+msgid "&Use fast hardware volume control"
+msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)"
+
+#: library/cmodule.cpp:48
+msgid ""
+"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
+"Noatun's, but is a little faster."
+msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。"
+
+#: library/cmodule.cpp:50
+msgid "Display &remaining play time"
+msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)"
+
+#: library/cmodule.cpp:52
+msgid ""
+"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
+"time."
+msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。"
+
+#: library/cmodule.cpp:54
+msgid "Title &format:"
+msgstr "タイトルの書式(&F):"
+
+#: library/cmodule.cpp:59
+msgid ""
+"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
+"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
+"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
+"author, date, comments and album."
+msgstr ""
+"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) "
+"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 "
+"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)"
+
+#: library/cmodule.cpp:64
+msgid "&Download folder:"
+msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):"
+
+#: library/cmodule.cpp:69
+msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
+msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。"
+
+#: library/cmodule.cpp:71
+msgid "Play Behavior on Startup"
+msgstr "起動時の挙動"
+
+#: library/cmodule.cpp:74
+msgid "Restore &play state"
+msgstr "再生状態を復元する(&P)"
+
+#: library/cmodule.cpp:78
+msgid "Automatically play &first file"
+msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)"
+
+#: library/cmodule.cpp:82
+msgid "&Do not start playing"
+msgstr "再生しない(&D)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Select Your Plugins"
+msgstr "プラグインを選択してください"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:148
+msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
+#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
+#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
+#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
+#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:156
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "インターフェース(&I)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:160
+msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
+msgid "&Playlist"
+msgstr "プレイリスト(&P)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:172
+msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚効果(&V)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:184
+msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:191
+msgid "O&ther Plugins"
+msgstr "他のプラグイン(&T)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:401
+msgid ""
+"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
+"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
+"may have to recreate your playlist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト"
+"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>"
+
+#: library/downloader.cpp:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
+#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: library/equalizerview.cpp:284
+msgid "New Preset"
+msgstr "新規プリセット"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Tagging"
+msgstr "タグ付け"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Settings for Tag Loaders"
+msgstr "タグローダの設定"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:184
+msgid "Rescan All Tags"
+msgstr "すべてのタグを再スキャン"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:189
+msgid "Load tags &automatically"
+msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:202
+msgid ""
+"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
+"(e.g., ID3)\n"
+"Interval:"
+msgstr "更新の間隔:"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:210
+msgid ""
+"_: Milliseconds\n"
+" ms"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: library/pref.cpp:12
+msgid "Preferences - Noatun"
+msgstr "Noatun の設定"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
+msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "aRts error"
+msgstr "aRts のエラー"
+
+#: library/engine.cpp:577
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+
+#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
+msgid ""
+"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
+"correctly."
+msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。"
+
+#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "再生するファイルを選択"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
+#: library/playlistsaver.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Stream from %1"
+msgstr "%1 からのストリーム"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:751
+msgid "Stream from %1 (port: %2)"
+msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:753
+msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
+msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "プレイリストを表示"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:52
+msgid "Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストを隠す"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:71
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:163
+msgid "&Loop"
+msgstr "ループ(&L)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
+msgid "&Song"
+msgstr "曲(&S)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
+msgid "&Random"
+msgstr "ランダム(&R)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:242
+msgid "&Effects..."
+msgstr "エフェクト(&E)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:247
+msgid "E&qualizer..."
+msgstr "イコライザ(&Q)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:252
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:270
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:275
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:288
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: library/vequalizer.cpp:845
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: library/vequalizer.cpp:846
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
+
+#: library/vequalizer.cpp:847
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: library/vequalizer.cpp:848
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:849
+msgid "Zero"
+msgstr "ゼロ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:850
+msgid "Eclectic Guitar"
+msgstr "エレキギター"
+
+#: library/effectview.cpp:75
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:104
+msgid "Effects - Noatun"
+msgstr "エフェクト - Noatun"
+
+#: library/effectview.cpp:112
+msgid "Available Effects"
+msgstr "利用可能なエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:122
+msgid "Active Effects"
+msgstr "アクティブなエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:156
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: library/effectview.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: library/effectview.cpp:170
+msgid ""
+"This shows all available effects.\n"
+"\n"
+"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
+msgstr ""
+"利用可能なエフェクトの一覧です。\n"
+"\n"
+"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。"
+
+#: library/effectview.cpp:171
+msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
+msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。"
+
+#: library/effectview.cpp:172
+msgid ""
+"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
+"any order. You can even have the same effect twice.\n"
+"\n"
+"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
+"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
+"the buttons to the right."
+msgstr ""
+"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 "
+"回かけることもできます。\n"
+"\n"
+"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。"
+
+#: library/effectview.cpp:173
+msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。"
+
+#: library/effectview.cpp:174
+msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。"
+
+#: library/effectview.cpp:175
+msgid ""
+"Configure the currently selected effect.\n"
+"\n"
+"You can change things such as intensity from here."
+msgstr ""
+"選択したエフェクトの設定をしてください。\n"
+"\n"
+"強さなどをここで変更できます。"
+
+#: library/effectview.cpp:176
+msgid "This will remove the selected effect from your chain."
+msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:33
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:36
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "再生を停止"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:45
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストを表示/非表示"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:48
+msgid "Open File to Play"
+msgstr "再生するファイルを開く"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:51
+msgid "Effects Configuration"
+msgstr "エフェクトの設定"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "前方シーク"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "後方シーク"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
+msgid "Next Section"
+msgstr "次項"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
+msgid "Previous Section"
+msgstr "前項"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:78
+msgid "Copy Song Title to Clipboard"
+msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:82
+msgid "Show/Hide Main Window"
+msgstr "メインウィンドウの表示/非表示"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Keyz"
+msgstr "Keyz"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Shortcut Configuration"
+msgstr "ショートカットの設定"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
+msgid "Monoscope"
+msgstr "モノスコープ"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
+msgid "Toggle Monoscope"
+msgstr "モノスコープを有効/無効"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
+msgid "Show &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを表示(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
+msgid "Hide &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを隠す(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
+msgid "No looping"
+msgstr "ループしない"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
+msgid "Song looping"
+msgstr "曲をループ再生中"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
+msgid "Playlist looping"
+msgstr "プレイリストをループ再生中"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
+msgid "Random play"
+msgstr "ランダム再生"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
+msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
+msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> "
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:27
+msgid "Tag Editor"
+msgstr "タグエディタ"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:84
+msgid "&Title"
+msgstr "タイトル(&T)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:85
+msgid "&Artist"
+msgstr "アーティスト(&A)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:86
+msgid "A&lbum"
+msgstr "アルバム(&L)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:87
+msgid "&Date"
+msgstr "日付(&D)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:88
+msgid "T&rack"
+msgstr "トラック(&R)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:89
+msgid "&Genre"
+msgstr "ジャンル(&G)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:90
+msgid "Co&mment"
+msgstr "コメント(&M)"
+
+#: modules/metatag/metatag.cpp:35
+msgid "&Tag Editor..."
+msgstr "タグエディタ(&T)..."
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "正規表現(&R)"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "後方検索(&B)"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
+msgid "Add &Files..."
+msgstr "ファイルを追加(&F)..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
+msgid "Add Fol&ders..."
+msgstr "フォルダを追加(&D)..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
+msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
+msgstr ""
+"プレイリストの末尾に到達しました。\n"
+"先頭から検索し直しますか?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
+msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
+msgstr ""
+"プレイリストの先頭に到達しました。\n"
+"末尾から検索し直しますか?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
+msgid "Open Playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
+#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "Configure System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:56
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:57
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:58
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:202
+msgid "Noatun - Paused"
+msgstr "Noatun - 一時停止"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:207
+msgid "Noatun - Playing"
+msgstr "Noatun - 再生中"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:259
+msgid "Noatun - Stopped"
+msgstr "Noatun - 停止"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1381
+msgid "Cannot load style. Style not installed."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1385
+msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
+msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
+msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot load default skin %1."
+msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
+msgid ""
+"_: TITLE (LENGTH)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
+msgid "Loop Style"
+msgstr "ループスタイル"
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
+msgid "Kaiman Skins"
+msgstr "Kaiman スキン"
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35
+msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
+msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:130
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:208
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
+#: modules/simple/userinterface.cpp:233
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "K-Jöfol Skins"
+msgstr "K-Jöfol スキン"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
+msgstr "K-Jöfol プラグインのスキン選択"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
+msgid "&Skin Selector"
+msgstr "スキン選択(&S)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "他の設定(&T)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
+msgid "Non-Local files are not supported yet"
+msgstr "ローカルにないファイルはまだサポートされていません"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
+msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
+msgstr "選択したファイルは正しい zip アーカイブではないようです"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
+msgid "Extracting skin-archive failed"
+msgstr "スキンアーカイブの展開に失敗しました"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力先のパスが不正です。\n"
+"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力元または出力先のパスが不正です。\n"
+"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
+msgid ""
+"No new skin has been installed.\n"
+"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
+msgstr ""
+"新しいスキンはインストールされていません。\n"
+"アーカイブが有効な K-Jöfol スキンであることを確認してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
+msgid "The new skin has been successfully installed"
+msgstr "新しいスキンのインストールに成功しました"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove %1?\n"
+"This will delete the files installed by this skin "
+msgstr ""
+"本当に %1 を削除しますか?\n"
+"これは、このスキンによってインストールされたファイルを削除します。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
+msgid "Welcome to Noatun"
+msgstr "Noatun へようこそ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
+msgid "Play time left"
+msgstr "再生残り時間"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
+msgid "Current play time"
+msgstr "現在の再生時間"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
+msgid "Sample rate in kHz"
+msgstr "サンプルレート (kHz)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
+msgid "Bitrate in kbps"
+msgstr "ビットレート (kbps)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
+msgid "Show Equalizer Window"
+msgstr "イコライザウィンドウを表示"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
+msgid "Turn on Equalizer"
+msgstr "イコライザをオン"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
+msgid "Turn off Equalizer"
+msgstr "イコライザをオフ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
+msgid "Reset Equalizer"
+msgstr "イコライザをリセット"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
+msgid "Next"
+msgstr "次曲"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
+msgid "Previous"
+msgstr "前曲"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
+msgid "Rewind"
+msgstr "巻戻し"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
+msgid "K-Jöfol Preferences"
+msgstr "K-Jöfol の設定"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
+msgid "Switch to dockmode"
+msgstr "ドッキングモードに切り替え"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
+msgid "Return from dockmode"
+msgstr "ドッキングモードから復帰"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
+msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
+msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "ボイスプリント"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
+msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
+msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
+msgid "&Sweep color:"
+msgstr "色を走査(&S):"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:22
+msgid ""
+"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:30
+msgid ""
+"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Infrared Control"
+msgstr "赤外線コントロール"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Configure Infrared Commands"
+msgstr "赤外線コマンドを設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
+msgid "Remote control &commands:"
+msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
+msgid "&Action:"
+msgstr "アクション(&A):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
+msgid "&Repeat"
+msgstr "リピート(&R)"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
+msgid "&Interval:"
+msgstr "間隔(&I):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
+msgid "You do not have any remote control configured."
+msgstr "リモートコントロールが設定されていません。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
+msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
+msgid "Connection could not be established."
+msgstr "接続は確立できませんでした。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
+msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
+msgid "Interval"
+msgstr "インターバル"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
+msgid "&Export Playlist..."
+msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..."
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "プレイリストをエクスポート"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
+msgid "Noatun Playlist"
+msgstr "Noatun プレイリスト"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Playlist Export"
+msgstr "プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Colors & Settings for HTML Export"
+msgstr "HTML エクスポート用の色/設定"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
+msgid "HTML Color Settings"
+msgstr "HTML の色設定"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
+msgid "Background:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
+msgid "Heading:"
+msgstr "見出し:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
+msgid "Link hover:"
+msgstr "マウスの下のリンク:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
+msgid "Background Image"
+msgstr "背景イメージ"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
+msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
+msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
+msgid "&Number playlist entries"
+msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
+msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
+msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
+msgid "Balance: Center"
+msgstr "バランス: 中央"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
+msgid "Balance: %1% Left"
+msgstr "バランス: 左 %1%"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
+msgid "Balance: %1% Right"
+msgstr "バランス: 右 %1%"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "音量: %1%"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "視覚効果モード"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "アナライザモード"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
+msgid "Analyzer"
+msgstr "アナライザ"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
+msgid "Fire"
+msgstr "炎"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "縦線"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
+msgid "Winskin"
+msgstr "Winskin"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
+msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
+msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
+msgid "&Install New Skin..."
+msgstr "新規スキンをインストール(&I)..."
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
+msgid "&Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除(&R)..."
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
+msgid "T&itle scrolling speed:"
+msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
+msgid "You cannot remove this skin."
+msgstr "このスキンは削除できません。"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
+msgid "Change loop style"
+msgstr "ループスタイルを変更"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..e79bad9f94c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/Makefile.in
@@ -0,0 +1,727 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdenetwork
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kopete.po kcmlanbrowser.po kio_lan.po kcmktalkd.po krfb.po kpf.po kio_zeroconf.po knewsticker.po kio_jabberdisco.po kppp.po kinetd.po ksirc.po kdict.po kwifimanager.po kwireless.po kget.po kcmwifi.po kdictapplet.po kfile_torrent.po kfileshare.po kppplogview.po kcm_krfb.po krdc.po dcoprss.po
+GMOFILES = kopete.gmo kcmlanbrowser.gmo kio_lan.gmo kcmktalkd.gmo krfb.gmo kpf.gmo kio_zeroconf.gmo knewsticker.gmo kio_jabberdisco.gmo kppp.gmo kinetd.gmo ksirc.gmo kdict.gmo kwifimanager.gmo kwireless.gmo kget.gmo kcmwifi.gmo kdictapplet.gmo kfile_torrent.gmo kfileshare.gmo kppplogview.gmo kcm_krfb.gmo krdc.gmo dcoprss.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdenetwork/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=ksirc.po kio_lan.po kinetd.po kio_zeroconf.po kcmwifi.po kio_jabberdisco.po knewsticker.po kppp.po kcmlanbrowser.po kwifimanager.po kdict.po kpf.po Makefile.in dcoprss.po kcm_krfb.po kfileshare.po kdictapplet.po kget.po kfile_torrent.po kppplogview.po kcmktalkd.po krfb.po kwireless.po kopete.po krdc.po Makefile.am
+
+#>+ 73
+kopete.gmo: kopete.po
+ rm -f kopete.gmo; $(GMSGFMT) -o kopete.gmo $(srcdir)/kopete.po
+ test ! -f kopete.gmo || touch kopete.gmo
+kcmlanbrowser.gmo: kcmlanbrowser.po
+ rm -f kcmlanbrowser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlanbrowser.gmo $(srcdir)/kcmlanbrowser.po
+ test ! -f kcmlanbrowser.gmo || touch kcmlanbrowser.gmo
+kio_lan.gmo: kio_lan.po
+ rm -f kio_lan.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_lan.gmo $(srcdir)/kio_lan.po
+ test ! -f kio_lan.gmo || touch kio_lan.gmo
+kcmktalkd.gmo: kcmktalkd.po
+ rm -f kcmktalkd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmktalkd.gmo $(srcdir)/kcmktalkd.po
+ test ! -f kcmktalkd.gmo || touch kcmktalkd.gmo
+krfb.gmo: krfb.po
+ rm -f krfb.gmo; $(GMSGFMT) -o krfb.gmo $(srcdir)/krfb.po
+ test ! -f krfb.gmo || touch krfb.gmo
+kpf.gmo: kpf.po
+ rm -f kpf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpf.gmo $(srcdir)/kpf.po
+ test ! -f kpf.gmo || touch kpf.gmo
+kio_zeroconf.gmo: kio_zeroconf.po
+ rm -f kio_zeroconf.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_zeroconf.gmo $(srcdir)/kio_zeroconf.po
+ test ! -f kio_zeroconf.gmo || touch kio_zeroconf.gmo
+knewsticker.gmo: knewsticker.po
+ rm -f knewsticker.gmo; $(GMSGFMT) -o knewsticker.gmo $(srcdir)/knewsticker.po
+ test ! -f knewsticker.gmo || touch knewsticker.gmo
+kio_jabberdisco.gmo: kio_jabberdisco.po
+ rm -f kio_jabberdisco.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_jabberdisco.gmo $(srcdir)/kio_jabberdisco.po
+ test ! -f kio_jabberdisco.gmo || touch kio_jabberdisco.gmo
+kppp.gmo: kppp.po
+ rm -f kppp.gmo; $(GMSGFMT) -o kppp.gmo $(srcdir)/kppp.po
+ test ! -f kppp.gmo || touch kppp.gmo
+kinetd.gmo: kinetd.po
+ rm -f kinetd.gmo; $(GMSGFMT) -o kinetd.gmo $(srcdir)/kinetd.po
+ test ! -f kinetd.gmo || touch kinetd.gmo
+ksirc.gmo: ksirc.po
+ rm -f ksirc.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirc.gmo $(srcdir)/ksirc.po
+ test ! -f ksirc.gmo || touch ksirc.gmo
+kdict.gmo: kdict.po
+ rm -f kdict.gmo; $(GMSGFMT) -o kdict.gmo $(srcdir)/kdict.po
+ test ! -f kdict.gmo || touch kdict.gmo
+kwifimanager.gmo: kwifimanager.po
+ rm -f kwifimanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwifimanager.gmo $(srcdir)/kwifimanager.po
+ test ! -f kwifimanager.gmo || touch kwifimanager.gmo
+kwireless.gmo: kwireless.po
+ rm -f kwireless.gmo; $(GMSGFMT) -o kwireless.gmo $(srcdir)/kwireless.po
+ test ! -f kwireless.gmo || touch kwireless.gmo
+kget.gmo: kget.po
+ rm -f kget.gmo; $(GMSGFMT) -o kget.gmo $(srcdir)/kget.po
+ test ! -f kget.gmo || touch kget.gmo
+kcmwifi.gmo: kcmwifi.po
+ rm -f kcmwifi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmwifi.gmo $(srcdir)/kcmwifi.po
+ test ! -f kcmwifi.gmo || touch kcmwifi.gmo
+kdictapplet.gmo: kdictapplet.po
+ rm -f kdictapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdictapplet.gmo $(srcdir)/kdictapplet.po
+ test ! -f kdictapplet.gmo || touch kdictapplet.gmo
+kfile_torrent.gmo: kfile_torrent.po
+ rm -f kfile_torrent.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_torrent.gmo $(srcdir)/kfile_torrent.po
+ test ! -f kfile_torrent.gmo || touch kfile_torrent.gmo
+kfileshare.gmo: kfileshare.po
+ rm -f kfileshare.gmo; $(GMSGFMT) -o kfileshare.gmo $(srcdir)/kfileshare.po
+ test ! -f kfileshare.gmo || touch kfileshare.gmo
+kppplogview.gmo: kppplogview.po
+ rm -f kppplogview.gmo; $(GMSGFMT) -o kppplogview.gmo $(srcdir)/kppplogview.po
+ test ! -f kppplogview.gmo || touch kppplogview.gmo
+kcm_krfb.gmo: kcm_krfb.po
+ rm -f kcm_krfb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_krfb.gmo $(srcdir)/kcm_krfb.po
+ test ! -f kcm_krfb.gmo || touch kcm_krfb.gmo
+krdc.gmo: krdc.po
+ rm -f krdc.gmo; $(GMSGFMT) -o krdc.gmo $(srcdir)/krdc.po
+ test ! -f krdc.gmo || touch krdc.gmo
+dcoprss.gmo: dcoprss.po
+ rm -f dcoprss.gmo; $(GMSGFMT) -o dcoprss.gmo $(srcdir)/dcoprss.po
+ test ! -f dcoprss.gmo || touch dcoprss.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kopete.gmo kcmlanbrowser.gmo kio_lan.gmo kcmktalkd.gmo krfb.gmo kpf.gmo kio_zeroconf.gmo knewsticker.gmo kio_jabberdisco.gmo kppp.gmo kinetd.gmo ksirc.gmo kdict.gmo kwifimanager.gmo kwireless.gmo kget.gmo kcmwifi.gmo kdictapplet.gmo kfile_torrent.gmo kfileshare.gmo kppplogview.gmo kcm_krfb.gmo krdc.gmo dcoprss.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kopete kcmlanbrowser kio_lan kcmktalkd krfb kpf kio_zeroconf knewsticker kio_jabberdisco kppp kinetd ksirc kdict kwifimanager kwireless kget kcmwifi kdictapplet kfile_torrent kfileshare kppplogview kcm_krfb krdc dcoprss ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 26
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kopete.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlanbrowser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_lan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmktalkd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krfb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knewsticker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kppp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kinetd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdict.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwifimanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwireless.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kget.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmwifi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdictapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_torrent.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfileshare.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kppplogview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_krfb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dcoprss.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdenetwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdenetwork/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/dcoprss.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/dcoprss.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f6d2e8b813
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/dcoprss.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of dcopservice.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dcopservice\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-31 02:56+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: feedbrowser.cpp:91
+msgid "DCOPRSS Feed Browser"
+msgstr "DCOPFRESS フィードブラウザ"
+
+#: feedbrowser.cpp:103
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: feedbrowser.cpp:135
+msgid "Feed Browser"
+msgstr "フィードブラウザ"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "KDE RSS Service"
+msgstr "KDE RSS サービス"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "A RSS data service."
+msgstr "RSS データサービス"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: xmlrpciface.cpp:96
+msgid "Received invalid XML markup"
+msgstr "無効なXML受信"
+
+#: xmlrpciface.cpp:110
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "未知のタイプのXML受信"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a303ec5205d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kcm_krfb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: kcm_krfb.cpp:67
+msgid "Desktop Sharing Control Module"
+msgstr "デスクトップ共有コントロールモジュール"
+
+#: kcm_krfb.cpp:69
+msgid "Configure desktop sharing"
+msgstr "デスクトップ共有の設定"
+
+#: kcm_krfb.cpp:98
+msgid "You have no open invitation."
+msgstr "未接続の招待はありません。"
+
+#: kcm_krfb.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Open invitations: %1"
+msgstr "未接続の招待: %1"
+
+#: kcm_krfb.cpp:176
+msgid ""
+"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
+"sharing."
+msgstr "<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って KDE デスクトップ共有 (サーバ) の設定を行います。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Acc&ess"
+msgstr "アクセス(&E)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "招待"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "You have no open invitations."
+msgstr "未接続の招待はありません。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Create && &Manage Invitations..."
+msgstr "招待の作成と管理(&M)..."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Click to view or delete the open invitations."
+msgstr "未接続の招待を参照または削除するには、これをクリックします。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Uninvited Connections"
+msgstr "招待していない接続"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Allow &uninvited connections"
+msgstr "招待していない接続を許可する(&U)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
+"want to access your desktop remotely."
+msgstr "招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Announce service &on the network"
+msgstr "共有を開始したことをアナウンスする(&O)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
+"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
+"you and your computer."
+msgstr ""
+"招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共有は LAN "
+"内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
+msgstr "招待していない接続を許可する前に確認する(&B)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
+"whether you want to accept the connection."
+msgstr "これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を許可するかどうか尋ねます。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
+msgstr "招待していないユーザにデスクトップの操作を許可する(&L)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
+"and keyboard)."
+msgstr "招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場合は、これを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
+"in order to protect your computer from unauthorized access."
+msgstr "招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るために、パスワードを設定することを強く推奨します。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Session"
+msgstr "セッション(&S)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Session Preferences"
+msgstr "セッションの設定"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Always disable &background image"
+msgstr "常に背景イメージを無効にする(&B)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to always disable the background image during a remote "
+"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションをチェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効にするかを決定"
+"します。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク(&N)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Network Port"
+msgstr "ネットワークポート"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Assi&gn port automatically"
+msgstr "ポートを自動的に割り当てる(&G)"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
+"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
+"of a firewall."
+msgstr ""
+"ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてください。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 "
+"(例えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Enter the TCP port number here"
+msgstr "TCP ポート番号をここに入力"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
+"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
+"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
+"automatically unless you know what you are doing.\n"
+"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
+"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
+msgstr ""
+"このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使います。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデスクトッ"
+"プ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n"
+"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 "
+"からのオフセット値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
new file mode 100644
index 00000000000..f03daa266e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kcmktalkd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
+msgid "&Activate answering machine"
+msgstr "応答装置をアクティブにする(&A)"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
+msgid "&Mail address:"
+msgstr "メールアドレス(&M):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
+msgid "Mail s&ubject:"
+msgstr "メールのサブジェクト(&U):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Use %s for the caller name"
+msgstr "%s には呼び出した人の名前が入ります"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
+msgid "Mail &first line:"
+msgstr "メールの最初の行(&F):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
+msgstr "最初の %s に呼び出した人の名前、二番目の %s にその人のホストネームが入ります"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
+msgid "&Receive a mail even if no message left"
+msgstr "メッセージが残っていなくてもメールを受け取る(&R)"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
+msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
+msgstr "応答装置が起動した時に表示される見出し(&B):"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
+msgid ""
+"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
+"Please leave a message to be delivered via email.\n"
+"Just start typing and when you have finished, exit normally."
+msgstr ""
+"あなたが話しかけようとしていた人から返事がありません。\n"
+"Eメールで届けるので、メッセージを残しておいてください。\n"
+"書き終ったら、普通に終了してください。"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s からのメッセージ"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
+msgstr "%s@%s からのメッセージが残されています。"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
+msgid "Activate &forward"
+msgstr "自動転送(&F)"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
+msgid "&Destination (user or user@host):"
+msgstr "転送先(&D) (user または user@host):"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
+msgid "Forward &method:"
+msgstr "転送方法(&M):"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
+msgid ""
+"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
+"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
+"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
+"\n"
+"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
+"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
+"\n"
+"See Help for further explanation.\n"
+msgstr ""
+"FWA : アナウンスのみ転送します。直接接続です。推奨しません。\n"
+"FWR : すべてのリクエストを転送します。必要な場合情報を変更します。直接接続です。\n"
+"FWT : すべてのリクエストを転送し、talk を使います。間接接続です。\n"
+"\n"
+"推奨される使い方:\n"
+"ファイアウォールの内側で使用する場合 (かつ ktalkd が内外両方のネットワークにアクセスできる場合) は FWT を推奨します。\n"
+"その他の場合は FWR を推奨します。\n"
+"\n"
+"詳細はヘルプを参照してください。\n"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:49
+msgid "&Announcement"
+msgstr "通知(&A)"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:50
+msgid "Ans&wering Machine"
+msgstr "応答装置(&W)"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:51
+msgid ""
+"_: forward call\n"
+"&Forward"
+msgstr "転送(&F)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
+msgid "&Announcement program:"
+msgstr "通知プログラム(&A):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
+msgid "&Talk client:"
+msgstr "会話クライアント(&T):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
+msgid "&Play sound"
+msgstr "サウンド再生(&P)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
+msgid "&Sound file:"
+msgstr "サウンドファイル(&S):"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
+msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
+msgstr "サウンドリストにドロップすれば WAV ファイルを追加できます。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
+msgid ""
+"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
+msgstr "このタイプのURLは、KDEシステムシステムサウンドモジュールではまだサポートされていません。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
+msgid "Unsupported URL"
+msgstr "サポートされていないURL"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a WAV file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"は WAV ファイルではないようです。"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
+msgid "Improper File Extension"
+msgstr "不適当な拡張子"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
+msgid "The file %1 is already in the list"
+msgstr "%1 というファイルは既にリストにあります"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
+msgid "File Already in List"
+msgstr "既にあるファイル"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
+msgid "Caller identification"
+msgstr "呼び出し元識別"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
+msgid ""
+"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
+msgstr "システム上に存在しなかった場合、呼び出された人の名前 (その人の呼び出しを受けています)"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
+msgid "Dialog box for incoming talk requests"
+msgstr "入電した会話要求のダイアログボックス"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
+msgid "'user@host' expected."
+msgstr "'user@host' の形式にしてください"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
+msgid "Message from talk demon at "
+msgstr "talkデーモンからのメッセージ: ホスト名"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
+msgid "Talk connection requested by "
+msgstr "会話の接続が要求されました"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+#, c-format
+msgid "for user %1"
+msgstr "ユーザ %1"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+msgid "<nobody>"
+msgstr "誰もいません"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
+msgid "Talk requested..."
+msgstr "会話が要求されました..."
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
+msgid "Respond"
+msgstr "応答する"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視する"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..d65efce823f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "LISa 近くのネットワークの設定"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このウィザードはあなたのネットワークについていくつかの質問をします。</p>"
+"<p>通常は提案された設定をそのまま受け入れるだけでいいでしょう。</p>"
+"<p>ウィザードを終了すると、Samba/Windows 共有だけでなく、あなたの LAN にある FTP, HTTP, NFS "
+"などの共有リソースにも同じ方法でアクセスできるようになります。</p>"
+"<p>そのためには、あなたのマシンで LISa (LAN インフォメーションサーバ) をセットアップする必要があります。FTP や HTTP "
+"サーバと同様に、LISa サーバも root "
+"権限で実行し、ブート時に開始されなければなりません。また一つのマシンに一つだけ稼働していなければなりません。</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>あなたのシステムには複数のネットワークカードがあります。</p>"
+"<p>LAN が接続されているカードを一つ選択してください。</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>あなたのシステムにはネットワークインターフェースカードがありません。</b></p>"
+"<p>ネットワークカードがインストールされていない可能性があります。キャンセルするか、IP アドレスとネットワークを直接入力してください。</p>"
+"例: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa は二つの方法であなたのネットワーク内のホストを検索することができます。"
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Ping を送る"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"TCP/IP で指定されたすべてのホストが応答します。"
+"<br>Samba サーバであるかどうかにかかわらず応答します。"
+"<br>ホストが 1,000 を超えるような大規模なネットワークでは使用しないでください。"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "NetBIOS ブロードキャストを送る"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"samba パッケージ (nmlookup) がインストールされている必要があります。"
+"<br>samba/Windows サーバのみが応答します。"
+"<br>この方法はあまり信頼性が高くありません。"
+"<br>大きなネットワークではこれを有効にしてください。"
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>よく分からない場合はそのままにしておきます。</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"指定された範囲にあるすべての IP アドレスに ping を送ります。"
+"<br>小さなネットワークであれば (例えばネットマスクが 255.255.255.0 の場合)、あなたの IP アドレス/ネットマスクを使用します。"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>アドレスの範囲は以下の四つの方法で指定できます:"
+"<br>1. IP アドレス/ネットマスク。例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. 単一 IP アドレス。例: <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. 連続した範囲。例: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. アドレスの各部分ごとの範囲。例: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>これらを組み合わせて指定することもできます。その場合、各々は \";\" で区切ります。"
+"<br>例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"これはセキュリティ関連の設定です。"
+"<br>IP アドレスによって「信頼できる」ホストを指定できます。"
+"<br>LISa はここで指定されたアドレスに合致するホストだけをクライアントとして認めます。LISa "
+"が公開するホスト一覧もこれに合致するものだけを含みます。"
+"<br>通常、ここにはあなたの IP アドレス/ネットマスクを指定します。"
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr "<br>あなたの IP アドレス/ネットマスク。例 <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>ネットワークの負荷を軽減するために、一つのネットワーク内の LISa サーバは互いに協調してサービスを提供します。"
+"<br>そのためには、ここでブロードキャストアドレスを指定する必要があります。"
+"<br>複数のネットワークに接続している場合は、そのうちの一つのブロードキャストアドレスを指定してください。"
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr "<br>LISa が使用されているときにホスト一覧を更新する間隔を指定します。"
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>誰も LISa サーバにアクセスしなければ、更新間隔がここに指定された値の最大 16 倍まで自動的に延びることに注意してください。例えばここに 300 "
+"秒 (5 分) を指定しても、LISa が 5 分ごとにネットワーク内の全ホストに ping を送るわけではありません。更新間隔は最大 80 分 (16 x "
+"5 分) まで延びます。"
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr "このページには、通常あなたのネットワーク内のすべてのホストが見つからなかった場合にのみ必要となる設定が含まれています。"
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "名前のないホストを報告する(&P)"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr "LISa が名前解決に失敗したホストをホスト一覧に含めるかどうかを指定します。<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "最初の検査からの応答を待つ時間"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"LISa が ping に対する応答を待つ時間を指定します。"
+"<br>LISa がすべてのホストを発見できない場合には、この値を増やしてみてください。"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "一度に送る ping パケットの最大数"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"LISa が一度に送信する ping パケットの数を指定します。"
+"<br>LISa がすべてのホストを発見できない場合には、この数を減らしてみてください。"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "常に二回検査する(&W)"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "二度目の検査からの応答を待つ時間"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "LISa がすべてのホストを発見できない場合には、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>LAN ブラウザの設定が完了しました。"
+"<br>"
+"<br>ブート時に LISa サーバが起動するようにしてください。その設定方法はお使いの OS やディストリビューションによって異なります。通常は <code>"
+"/etc</code> 以下のブートスクリプトのどこかに起動の設定を入れておくことになります。"
+"<br>LISa サーバをコマンドラインオプションなしで root 権限で起動してください。"
+"<br>設定ファイルは <code>/etc/lisarc</code> に保存してください。"
+"<br>Konqueror で <code>lan:</code> として確認してください。"
+"<br>"
+"<br>問題があったり、提案がある場合には http://lisa-home.sourceforge.net まで。"
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "おめでとうございます !"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "前のページと同じ構文が使えます。<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"IP アドレスは以下の三つの方法で指定できます:"
+"<br>1. IP アドレス/ネットマスク。例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. 連続した範囲。例: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. 単一の IP アドレス。例: <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>これらを組み合わせて指定することもできます。その場合、各々は \";\" で区切ります。"
+"<br>例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "複数のネットワークインターフェースが見つかりました"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "ネットワークインターフェースが見つかりません"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "検索方法を指定"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "LISa が ping を送るアドレス範囲を指定"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "信頼できるホスト"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "ブロードキャストアドレス"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa 更新間隔"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "LISa デーモンにホストの検索方法を指定"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "nmblookup を使用して NetBIOS ブロードキャストを送る(&N)"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Samba サーバを実行中のホストだけが応答します"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "ping を送る(&P) (ICMP エコーパケット)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "TCP/IP を実行しているすべてのホストが応答します"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "送り先 IP アドレス(&I):"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"以下の構文を用いて検索する範囲をすべて入力してください:"
+"<br>192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "ブロードキャストアドレス(&B):"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "あなたのネットワークアドレス/サブネットマスク (例 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "信頼できる IP アドレス(&T):"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "通常はあなたのネットワークアドレス/サブネットマスクです (例 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "セットアップウィザード..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "設定を提案(&S)"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "詳細設定(&V)..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "LISa の詳細設定"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "更にこれらのホストのチェックも行う(&A)"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "このリストにあるホストに ping を送ります"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "DNS 名がないホストを報告する(&H)"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "ホスト一覧の更新間隔:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "この秒数後にホストを検索します"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "ホスト検索時に常に二度検査する"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "最初の検査からの応答を待つ時間:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "ホストからの ICMP エコー応答を待つ時間"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "二度目の検査からの応答を待つ時間:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "一度に送る ping パケットの最大数:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "%1 への結果の保存に失敗しました。"
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "ネットワークインターフェースが見つかりません。"
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"複数のネットワークインターフェースがインストールされています。"
+"<br>提案された設定が正しいかどうか確認してください。"
+"<br>"
+"<br>以下のものが見つかりました:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"設定は /etc/lisarc に保存されています。\n"
+"LISa デーモンが起動されていることを確認してください。\n"
+"(ブート時の初期化スクリプトなどによって。)\n"
+"サンプルやドキュメントは、http://lisa-home.sourceforge.net にあります。"
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "ResLISa デーモンにホストの検索方法を指定"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "&nmblookup を使用して &NetBIOS ブロードキャストを送る"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "更にこれらのホストのチェックも行う(&D)"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "このリストにあるホストに ping を送ります。"
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "信頼できるアドレス(&T):"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Konqueror のナビゲートパネルで lan:/ の代わりに rlan:/ を使う(&R)"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "詳細設定(&V)"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "ResLISa の詳細設定"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "あなたのシステムにはネットワークインターフェースがインストールされていないようです。"
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"おそらく ResLISa デーモンは正しく設定されています。"
+"<br>reslisa バイナリが <i>suid root</i> でインストールされていることを確認してください。"
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "以下のサービスのリンクを表示"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, ポート 21):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, ポート 80):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, ポート 2049):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows 共有 (TCP, ポート 445 と 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "セキュアシェル/Fish (TCP, ポート 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "ホスト名のみ表示する(&S) (ドメイン名なし)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "標準の LISa サーバのホスト:"
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "利用可能かどうか確認"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "アップ"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "ダウン"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "ポイントtoポイント"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "ループバック"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmwifi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmwifi.po
new file mode 100644
index 00000000000..70422e7b291
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcmwifi.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of kcmwifi.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ifconfigpage.cpp:136
+msgid "Configure Power Mode"
+msgstr "パワーモードの設定"
+
+#: ifconfigpage.cpp:156
+msgid "Configure Encryption"
+msgstr "暗号化の設定"
+
+#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Config &%1"
+msgstr "設定 &%1"
+
+#: kcmwifi.cpp:82
+msgid ""
+"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
+"wireless tools are properly installed."
+msgstr "iwconfig の実行エラー。WLAN の設定は、ワイヤレスツールが適切にインストールされている場合にのみ変更することができます。"
+
+#: kcmwifi.cpp:84
+msgid "No Wireless Tools"
+msgstr "ワイヤレスツールがありません"
+
+#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Vendor %1"
+msgstr "ベンダー %1"
+
+#: kcmwifi.cpp:239
+msgid ""
+"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
+"been applied."
+msgstr "インターフェースをシャットダウンできませんでした。あなたの設定はおそらく適用されていません。"
+
+#: kcmwifi.cpp:252
+msgid "SSID could not be set."
+msgstr "SSID をセットできませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:265
+msgid "Operation mode could not be set."
+msgstr "オペレーションモードをセットできませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:278
+msgid "Speed settings could not be modified."
+msgstr "速度の設定を変更できませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:321
+msgid "Encryption settings could not be set."
+msgstr "暗号化の設定をセットできませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:348
+msgid "Power management settings could not be set."
+msgstr "電源管理の設定をセットできませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:359
+msgid "Interface could not be re-enabled."
+msgstr "インターフェースを再有効化できませんでした。"
+
+#: kcmwifi.cpp:369
+msgid "The following settings could not be applied:"
+msgstr "以下の設定を適用できませんでした:"
+
+#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Config %1"
+msgstr "設定 %1"
+
+#. i18n: file configadvanced.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Channel:"
+msgstr "チャンネル:"
+
+#. i18n: file configadvanced.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Transmit power:"
+msgstr "送信電力:"
+
+#. i18n: file configadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Force registration to an access point"
+msgstr "アクセスポイントへの登録を強制する"
+
+#. i18n: file configadvanced.ui line 127
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "MAC address:"
+msgstr "MAC アドレス:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Crypto Keys"
+msgstr "暗号キー"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Key 1:"
+msgstr "キー 1:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 49
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
+"characters are hexadecimal keys."
+msgstr "最初の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 57
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Key 3:"
+msgstr "キー 3:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 60
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
+"characters are hexadecimal keys."
+msgstr "3 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 68
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Key 2:"
+msgstr "キー 2:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 71
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
+"characters are hexadecimal keys."
+msgstr "2 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 79
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Key 4:"
+msgstr "キー 4:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 82
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
+"characters are hexadecimal keys."
+msgstr "4 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 98
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
+msgstr "<font color=\"#ff0000\">未認識</font>"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 117
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
+msgstr "<font color=\"#ff0000\">未認識</font>"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 220
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Crypto Mode"
+msgstr "暗号モード"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 223
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Sets which types of packets the card will accept."
+msgstr "カードが受け入れるパケットの種類を設定します。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 234
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ope&n"
+msgstr "オープン(&N)"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 237
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
+msgstr "暗号化パケットと暗号化されていないパケットを受け入れるようカードを設定します。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 245
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Restricted"
+msgstr "制限モード"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 248
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
+msgstr "暗号化パケットのみ受け入れるようカードを設定します。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 275
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Key to use:"
+msgstr "使用するキー:"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 278
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
+msgstr "パケット転送時にどのキーを使うかを設定します。"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 284
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Key 1"
+msgstr "キー 1"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 289
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Key 2"
+msgstr "キー 2"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 294
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Key 3"
+msgstr "キー 3"
+
+#. i18n: file configcrypto.ui line 299
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Key 4"
+msgstr "キー 4"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 27
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Sleep timeout:"
+msgstr "スリープのタイムアウト:"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 30
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
+msgstr "新たなパケットを探すまで、カードをオフライン状態にしておく時間を設定します。"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 55
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 63
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Wakeup period:"
+msgstr "ウェイクアップ期間:"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
+"falls asleep."
+msgstr "スリープ状態になる前に、カードをオンライン状態にして新しいパケットを探す時間を設定します。"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 74
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Receive Packets"
+msgstr "受信パケット"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 77
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Sets which sort of packets to listen to."
+msgstr "受け取るパケットの種類を設定します。"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 91
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Listen to all packet types."
+msgstr "すべての種類のパケットを受け取ります。"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 99
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Unicast only"
+msgstr "ユニキャストのみ"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 102
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Listen to Unicast packets only."
+msgstr "ユニキャストパケットのみを受け取ります。"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 110
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Multicast/Broadcast only"
+msgstr "マルチ/ブロードキャストのみ"
+
+#. i18n: file configpower.ui line 113
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
+msgstr "マルチ/ブロードキャストパケットのみを受け取ります。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "ネットワーク名:"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
+"network\"."
+msgstr "接続するネットワークの SSID。 \"any\" は「任意の接続可能なネットワーク」です。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Interface:"
+msgstr "インターフェース:"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動検出"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Script:"
+msgstr "スクリプト:"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
+"DHCP lease."
+msgstr "接続が確立した後に実行するコマンド (例えば DHCP から IP を取得するために)"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Enable power management"
+msgstr "電源管理を有効にする"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Enables advanced power management settings."
+msgstr "電源管理の高度な設定を有効にします。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
+msgstr "このボタンをクリックして電源管理メニューを開きます。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
+msgstr "コネクション速度の設定。これをサポートしていないカードもあります。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "1 Mb/s"
+msgstr "1 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "2 Mb/s"
+msgstr "2 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "5.5 Mb/s"
+msgstr "5.5 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "6 Mb/s"
+msgstr "6 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "9 Mb/s"
+msgstr "9 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "11 Mb/s"
+msgstr "11 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "12 Mb/s"
+msgstr "12 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "18 Mb/s"
+msgstr "18 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "24 Mb/s"
+msgstr "24 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "36 Mb/s"
+msgstr "36 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "48 Mb/s"
+msgstr "48 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "54 Mb/s"
+msgstr "54 Mb/s"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Operation mode:"
+msgstr "オペレーションモード:"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
+"is appropriate."
+msgstr "カードのオペレーションモード。標準ネットワーク基盤の場合は \"Managed\" が適切です。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "アドホック"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Managed"
+msgstr "Managed"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Repeater"
+msgstr "リピーター"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Master"
+msgstr "マスター"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Secondary"
+msgstr "セカンダリ"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Execute script on connect"
+msgstr "接続時にスクリプトを実行する"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
+"network."
+msgstr "ネットワークに参加した後、任意のオペレーションを行うためのスクリプトを始動します。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Use encryption"
+msgstr "暗号化する"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Enables WEP encryption."
+msgstr "WEP 暗号化を使用します。"
+
+#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
+msgstr "このボタンをクリックして暗号化メニューを開きます。"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Activate"
+msgstr "始動(&A)"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Applies the configuration to the interface."
+msgstr "インターフェースに設定を適用します。"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Number of configurations:"
+msgstr "設定の数:"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
+msgstr "このツールが提供する設定の数を変更します。"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
+msgstr "適用する設定を選択します。"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Configuration to load:"
+msgstr "読み込む設定:"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Load preset &configuration on startup"
+msgstr "起動時に設定ファイルを読み込む(&C)"
+
+#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
+"Center module."
+msgstr "このボックスをチェックすると、コントロールセンターモジュールを起動した際にあなたの設定が適用されます。"
+
+#: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280
+msgid "Unable to autodetect wireless interface."
+msgstr "無線インターフェースの自動検出に失敗しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdict.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b4bc11c488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdict.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kdict.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdict\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: dict.cpp:207
+msgid "No definitions found for '%1'."
+msgstr "'%1' の定義が見つかりません。"
+
+#: dict.cpp:212
+msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
+msgstr "'%1' の定義が見つかりません。以下のことではありませんか:"
+
+#: dict.cpp:535
+msgid "Available Databases:"
+msgstr "利用可能なデータベース:"
+
+#: dict.cpp:594
+msgid "Database Information [%1]:"
+msgstr "データベース情報 [%1]:"
+
+#: dict.cpp:635
+msgid "Available Strategies:"
+msgstr "利用可能なストラテジー:"
+
+#: dict.cpp:690
+msgid "Server Information:"
+msgstr "サーバ情報:"
+
+#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "接続が壊れています。"
+
+#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"内部エラー:\n"
+"内部通信のためのパイプを開けませんでした。"
+
+#: dict.cpp:1215
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Unable to create thread."
+msgstr ""
+"内部エラー:\n"
+"スレッドを生成できません。"
+
+#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
+msgid "All Databases"
+msgstr "すべてのデータベース"
+
+#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
+msgid "Spell Check"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: dict.cpp:1395
+msgid " Received database/strategy list "
+msgstr " データベース/ストラテジーリストを受信"
+
+#: dict.cpp:1404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "定義が見つかりません"
+
+#: dict.cpp:1407
+msgid "One definition found"
+msgstr "1 件定義が見つかりました"
+
+#: dict.cpp:1410
+msgid "%1 definitions found"
+msgstr "%1 件定義が見つかりました"
+
+#: dict.cpp:1415
+msgid " No definitions fetched "
+msgstr " 定義を取得できませんでした "
+
+#: dict.cpp:1418
+msgid " One definition fetched "
+msgstr " 1 件定義を取得しました "
+
+#: dict.cpp:1421
+msgid " %1 definitions fetched "
+msgstr " %1 件定義を取得しました "
+
+#: dict.cpp:1430
+msgid " No matching definitions found "
+msgstr " 該当する定義が見つかりません "
+
+#: dict.cpp:1433
+msgid " One matching definition found "
+msgstr " 1 件該当する定義が見つかりました "
+
+#: dict.cpp:1436
+msgid " %1 matching definitions found "
+msgstr " %1 件該当する定義が見つかりました "
+
+#: dict.cpp:1442
+msgid " Received information "
+msgstr " 情報を受信 "
+
+#: dict.cpp:1450
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"通信エラー:\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1454
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit of %1 seconds.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"現在のタイムアウト値 %1 秒を超える遅延が\n"
+"発生しました。\n"
+"この値は設定ダイアログで変更できます。"
+
+#: dict.cpp:1457
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Cannot resolve hostname."
+msgstr ""
+"接続できません:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"ホスト名を解決できません。"
+
+#: dict.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"接続できません:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1464
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"The server refused the connection."
+msgstr ""
+"接続できません:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"サーバは接続を拒否しました。"
+
+#: dict.cpp:1467
+msgid "The server is temporarily unavailable."
+msgstr "サーバは現在利用できません。"
+
+#: dict.cpp:1470
+msgid ""
+"The server reported a syntax error.\n"
+"This shouldn't happen -- please consider\n"
+"writing a bug report."
+msgstr ""
+"サーバはシンタクスエラーを報告しました。\n"
+"これは起こってはならないことです。\n"
+"バグを報告してください。"
+
+#: dict.cpp:1473
+msgid ""
+"A command that Kdict needs isn't\n"
+"implemented on the server."
+msgstr ""
+"Kdict が必要とするコマンドがサーバ\n"
+"では実装されていません。"
+
+#: dict.cpp:1476
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"This host is not allowed to connect."
+msgstr ""
+"アクセスが拒否されました。\n"
+"このホストへの接続は許可されていません。"
+
+#: dict.cpp:1479
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Please enter a valid username and password."
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"正しいユーザ名とパスワードを入力してください。"
+
+#: dict.cpp:1482
+msgid ""
+"Invalid database/strategy.\n"
+"You probably need to use Server->Get Capabilities."
+msgstr ""
+"無効なデータベース/ストラテジーです。\n"
+"おそらく「サーバ」->「機能情報を取得」を実行する必要があります。"
+
+#: dict.cpp:1485
+msgid ""
+"No databases available.\n"
+"It is possible that you need to authenticate\n"
+"with a valid username/password combination to\n"
+"gain access to any databases."
+msgstr ""
+"データベースが利用できません。\n"
+"データベースにアクセスするには、\n"
+"正しいユーザ名/パスワード\n"
+"で認証する必要があります。"
+
+#: dict.cpp:1488
+msgid "No strategies available."
+msgstr "利用可能なストラテジーがありません。"
+
+#: dict.cpp:1491
+msgid ""
+"The server sent an unexpected reply:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This shouldn't happen, please consider\n"
+"writing a bug report"
+msgstr ""
+"サーバは予期しない応答を返しました:\n"
+"\"%1\"\n"
+"これは起こってはならないことです。\n"
+"バグを報告してください。"
+
+#: dict.cpp:1494
+msgid ""
+"The server sent a response with a text line\n"
+"that was too long.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+msgstr ""
+"サーバからの応答テキストが長すぎます。\n"
+"(RFC 2229: 最大 1024 文字/6144 オクテット)"
+
+#: dict.cpp:1497
+msgid "No Errors"
+msgstr "エラーはありません"
+
+#: dict.cpp:1499
+msgid " Error "
+msgstr " エラー "
+
+#: dict.cpp:1504
+msgid " Stopped "
+msgstr " 停止 "
+
+#: dict.cpp:1543
+msgid "Please select at least one database."
+msgstr "少なくとも 1 つのデータベースを選択してください。"
+
+#: dict.cpp:1587
+msgid " Querying server... "
+msgstr " サーバに問い合わせ中..."
+
+#: dict.cpp:1593
+msgid " Fetching information... "
+msgstr " 情報を取得中..."
+
+#: dict.cpp:1596
+msgid " Updating server information... "
+msgstr " サーバ情報を更新中..."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
+msgstr "X11 クリップボードの内容 (選択されたテキスト) を定義"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lookup the given word/phrase"
+msgstr "与えられた語/語句を調べる"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Dictionary"
+msgstr "辞書"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "The KDE Dictionary Client"
+msgstr "KDE 辞書クライアント"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: matchview.cpp:116
+msgid "Match List"
+msgstr "マッチリスト"
+
+#: matchview.cpp:146
+msgid "&Get Selected"
+msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&G)"
+
+#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
+msgid "Get &All"
+msgstr "すべての定義を取得(&A)"
+
+#: matchview.cpp:312
+msgid ""
+"You have selected %1 definitions,\n"
+"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"%1 件の定義が要求されましたが、\n"
+"Kdict は最初の %2 件の定義のみを取得します。\n"
+"この上限は設定ダイアログで変更できます。"
+
+#: matchview.cpp:340
+msgid " No Hits"
+msgstr " 該当なし"
+
+#: matchview.cpp:383
+msgid "&Get"
+msgstr "取得(&G)"
+
+#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
+msgid "&Match"
+msgstr "マッチ(&M)"
+
+#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
+msgid "&Define"
+msgstr "定義(&D)"
+
+#: matchview.cpp:399
+msgid "Match &Clipboard Content"
+msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&C)"
+
+#: matchview.cpp:400
+msgid "D&efine Clipboard Content"
+msgstr "クリップボードの内容を定義(&E)"
+
+#: matchview.cpp:404
+msgid "Get &Selected"
+msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&S)"
+
+#: matchview.cpp:411
+msgid "E&xpand List"
+msgstr "リストを展開(&X)"
+
+#: matchview.cpp:412
+msgid "C&ollapse List"
+msgstr "リストをたたむ(&O)"
+
+#: options.cpp:72 options.cpp:100
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: options.cpp:76
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: options.cpp:80
+msgid "Heading Text"
+msgstr "見出しテキスト"
+
+#: options.cpp:84
+msgid "Heading Background"
+msgstr "見出し背景"
+
+#: options.cpp:88
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: options.cpp:92
+msgid "Followed Link"
+msgstr "訪問済みリンク"
+
+#: options.cpp:105 options.cpp:648
+msgid "Headings"
+msgstr "見出し"
+
+#: options.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "完全一致"
+
+#: options.cpp:147
+msgid "Prefix"
+msgstr "接頭辞"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "DICT Server Configuration"
+msgstr "DICT サーバ設定"
+
+#: options.cpp:501
+msgid "Host&name:"
+msgstr "ホスト名(&N):"
+
+#: options.cpp:509
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: options.cpp:515 options.cpp:523
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: options.cpp:517
+msgid "Hold conn&ection for:"
+msgstr "接続を維持(&E):"
+
+#: options.cpp:525
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "タイムアウト(&I):"
+
+#: options.cpp:531
+msgid " bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: options.cpp:533
+msgid "Command &buffer:"
+msgstr "コマンドバッファ(&B):"
+
+#: options.cpp:550
+msgid "Encod&ing:"
+msgstr "エンコーディング(&I):"
+
+#: options.cpp:555
+msgid "Server requires a&uthentication"
+msgstr "サーバは認証が必要(&U)"
+
+#: options.cpp:563
+msgid "U&ser:"
+msgstr "ユーザ名(&S):"
+
+#: options.cpp:571
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#: options.cpp:582
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr "外観をカスタマイズ"
+
+#: options.cpp:592
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "色を指定する(&U)"
+
+#: options.cpp:597
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "変更(&N)..."
+
+#: options.cpp:601
+msgid "Default&s"
+msgstr "デフォルト(&S)"
+
+#: options.cpp:612
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "フォントを指定する(&F)"
+
+#: options.cpp:617
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "変更(&E)..."
+
+#: options.cpp:621
+msgid "Defaul&ts"
+msgstr "デフォルト(&T)"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Customize Output Format"
+msgstr "出力フォーマットをカスタマイズ"
+
+#: options.cpp:652
+msgid "O&ne heading for each database"
+msgstr "データベースごとに見出しを分ける(&N)"
+
+#: options.cpp:655
+msgid "A&s above, with separators between the definitions"
+msgstr "さらに各定義の間にセパレータを表示する(&S)"
+
+#: options.cpp:658
+msgid "A separate heading for &each definition"
+msgstr "定義ごとに見出しを分ける(&E)"
+
+#: options.cpp:669
+msgid "Various Settings"
+msgstr "各種設定"
+
+#: options.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "上限"
+
+#: options.cpp:680
+msgid "De&finitions:"
+msgstr "一度に取得する定義(&F):"
+
+#: options.cpp:687
+msgid "Cached &results:"
+msgstr "キャッシュする検索結果(&R):"
+
+#: options.cpp:694
+msgid "Hi&story entries:"
+msgstr "履歴の件数(&S):"
+
+#: options.cpp:703
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: options.cpp:709
+msgid "Sa&ve history on exit"
+msgstr "終了時に履歴を保存する(&V)"
+
+#: options.cpp:714
+msgid "D&efine selected text on start"
+msgstr "起動時にクリップボードの内容を定義する(&E)"
+
+#: queryview.cpp:57
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "リモートファイルを保存できません。"
+
+#: queryview.cpp:77
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 というファイルは既に存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: queryview.cpp:78
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: queryview.cpp:84
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "ファイルを保存できません。"
+
+#: queryview.cpp:92
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: queryview.cpp:409
+msgid "Define &Synonym"
+msgstr "同義語を定義(&S)"
+
+#: queryview.cpp:411
+msgid "M&atch Synonym"
+msgstr "同義語をマッチ(&A)"
+
+#: queryview.cpp:416
+msgid "D&atabase Information"
+msgstr "データベース情報(&A)"
+
+#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
+msgid "&Open Link"
+msgstr "リンクを開く(&O)"
+
+#: queryview.cpp:438
+msgid "&Define Selection"
+msgstr "選択を定義(&D)"
+
+#: queryview.cpp:440
+msgid "&Match Selection"
+msgstr "選択をマッチ(&M)"
+
+#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
+msgid "&Define Clipboard Content"
+msgstr "クリップボードの内容を定義(&D)"
+
+#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
+msgid "&Match Clipboard Content"
+msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&M)"
+
+#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
+msgid "&Back: Information"
+msgstr "戻る(&B): 情報"
+
+#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
+msgid "&Back: '%1'"
+msgstr "戻る(&B): '%1'"
+
+#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
+msgid "&Forward: Information"
+msgstr "進む(&F): 情報"
+
+#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
+msgid "&Forward: '%1'"
+msgstr "進む(&F): '%1'"
+
+#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 23
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hist&ory"
+msgstr "履歴(&O)"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 31
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "サーバ(&V)"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Database &Information"
+msgstr "データベース情報(&I)"
+
+#: sets.cpp:33
+msgid "Database Sets"
+msgstr "データベースセット"
+
+#: sets.cpp:51
+msgid "&Set:"
+msgstr "セット(&S):"
+
+#: sets.cpp:58
+msgid "S&ave"
+msgstr "保存(&A)"
+
+#: sets.cpp:62
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: sets.cpp:85
+msgid "S&elected databases:"
+msgstr "使用するデータベース(&E):"
+
+#: sets.cpp:113
+msgid "A&vailable databases:"
+msgstr "利用可能なデータベース(&V):"
+
+#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
+msgid "New Set"
+msgstr "新規セット"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "&Save As..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: toplevel.cpp:316
+msgid "St&art Query"
+msgstr "クエリを開始(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "St&op Query"
+msgstr "クエリを停止(&O)"
+
+#: toplevel.cpp:344
+msgid "&Clear History"
+msgstr "履歴をクリア(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:348
+msgid "&Get Capabilities"
+msgstr "機能情報を取得(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:350
+msgid "Edit &Database Sets..."
+msgstr "データベースセットを編集(&D)..."
+
+#: toplevel.cpp:352
+msgid "&Summary"
+msgstr "サマリ(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:354
+msgid "S&trategy Information"
+msgstr "ストラテジー情報(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:356
+msgid "&Server Information"
+msgstr "サーバ情報(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:363
+msgid "Show &Match List"
+msgstr "マッチリストを表示(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:365
+msgid "Hide &Match List"
+msgstr "マッチリストを隠す(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:373
+msgid "Clear Input Field"
+msgstr "入力フィールドをクリア"
+
+#: toplevel.cpp:376
+msgid "&Look for:"
+msgstr "検索語(&L):"
+
+#: toplevel.cpp:377
+msgid "Query"
+msgstr "クエリ"
+
+#: toplevel.cpp:380
+msgid "&in"
+msgstr "内を(&I)"
+
+#: toplevel.cpp:381
+msgid "Databases"
+msgstr "データベース"
+
+#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
+msgid " Ready "
+msgstr " 準備完了 "
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdictapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdictapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..182050420da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kdictapplet.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kdictapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdictapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-20 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.4\n"
+
+#: kdictapplet.cpp:92
+msgid "Dictionary:"
+msgstr "辞書:"
+
+#: kdictapplet.cpp:98 kdictapplet.cpp:107 kdictapplet.cpp:146
+#: kdictapplet.cpp:155
+msgid "Look up a word or phrase with Kdict"
+msgstr "Kdict で語または語句を調べる"
+
+#: kdictapplet.cpp:110
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: kdictapplet.cpp:116
+msgid "Define selected text"
+msgstr "クリップボードのテキストを定義"
+
+#: kdictapplet.cpp:118
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: kdictapplet.cpp:125
+msgid "Define word/phrase"
+msgstr "入力した語または語句を定義"
+
+#: kdictapplet.cpp:127
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: kdictapplet.cpp:134
+msgid "Find matching definitions"
+msgstr "入力した語または語句をマッチ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfile_torrent.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfile_torrent.po
new file mode 100644
index 00000000000..a908fba683d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfile_torrent.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kfile_torrent.pot to Japanese.
+# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_torrent\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 00:22+0900\n"
+"Last-Translator: Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_torrent.cpp:52
+msgid "Torrent Information"
+msgstr "トレント情報"
+
+#: kfile_torrent.cpp:62
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_torrent.cpp:71
+msgid "Torrent Length"
+msgstr "トレント長"
+
+#: kfile_torrent.cpp:80
+msgid "Tracker URL"
+msgstr "トラッカーURL"
+
+#: kfile_torrent.cpp:87
+msgid "Date Created"
+msgstr "作成日"
+
+#: kfile_torrent.cpp:94
+msgid "Number of Files"
+msgstr "ファイル数"
+
+#: kfile_torrent.cpp:101
+msgid "File Piece Length"
+msgstr "部分ファイル長"
+
+#: kfile_torrent.cpp:109
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfileshare.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfileshare.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d20f599cf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kfileshare.po
@@ -0,0 +1,5073 @@
+# translation of kfileshare.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfileshare\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-05 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow all users to share folders"
+msgstr "すべてのユーザにフォルダの共有を許可する"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 55
+#: rc.cpp:6 simple/groupconfigdlg.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
+msgstr "'%1' グループのユーザだけにフォルダの共有を許可する"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68
+#: rc.cpp:9 simple/groupconfigdlg.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Users of '%1' Group"
+msgstr "'%1' グループのユーザ"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 104
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Remove User"
+msgstr "ユーザを削除"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 112
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add User"
+msgstr "ユーザを追加"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group members can share folders without root password"
+msgstr "グループのメンバーに root パスワードなしでフォルダの共有を許可する"
+
+#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166
+#: rc.cpp:21 simple/groupconfigdlg.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Change Group..."
+msgstr "グループを変更..."
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 30
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
+"the servers must be installed."
+msgstr ""
+"このマシンには SMB と NFS サーバがインストールされていません。\n"
+"このモジュールを有効にするには、サーバをインストールする必要があります。"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 41
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
+msgstr "ローカル・ネットワーク・ファイル共有を有効にする(&K)"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Si&mple sharing"
+msgstr "単純な共有(&M)"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 113
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME folder, "
+"without knowing the root password."
+msgstr "単純な共有を有効にすると、ユーザは root パスワードなしで自分のホームフォルダ内のフォルダを共有することができます。"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Advanced sharin&g"
+msgstr "高度な共有(&G)"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 178
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
+"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
+"password."
+msgstr ""
+"高度な共有を有効にすると、必要な設定ファイルへの書き込み権限があるか、root パスワードを知っていれば、ユーザはどんなフォルダでも共有することができます。"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 230
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
+msgstr "&NFS を使用 (Linux/UNIX)"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 244
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
+msgstr "Sam&ba を使用 (Microsoft(R) Windows(R))"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 265
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Allo&wed Users"
+msgstr "許可されたユーザ(&W)"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 294
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "共有フォルダ"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 303
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 314
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 325
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 366
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 377
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "変更(&E)..."
+
+#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 388
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Rem&ove"
+msgstr "削除(&O)"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 33
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Allowed &Hosts"
+msgstr "許可されたホスト(&H)"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 36
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "A list of allowed hosts"
+msgstr "許可されたホストのリスト"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 40
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory via "
+"NFS.\n"
+"The first column shows the name or address of the host, the second column shows "
+"the access parameters. The name '*' donates public access."
+msgstr ""
+"ここで NFS によってこのディレクトリにアクセスすることを許可されたホストの一覧を見ることができます。\n"
+"最初のカラムにはホストの名前またはアドレス、二番目のカラムにはアクセスパラメータが表示されます。名前が '*' であればパブリックアクセスを提供します。"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 57
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "ホストを追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 68
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify Host..."
+msgstr "ホストを変更(&D)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 79
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "ホストを削除(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 102
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Name/Address"
+msgstr "名前/アドレス"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 113
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Parameters"
+msgstr "パラメータ"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 50
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Host Properties"
+msgstr "ホストのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 67
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Name/address:"
+msgstr "名前/アドレス(&N):"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 107
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Name / Address field</b>\n"
+"<p>\n"
+"Here you can enter the host name or address."
+"<br>\n"
+"The host may be specified in a number of ways:\n"
+"<p>\n"
+"<i>single host</i>\n"
+"<p>\n"
+" This is the most common format. You may specify a host either by an "
+"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain name, "
+"or an IP address.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>netgroups</i>\n"
+"<p>\n"
+" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
+"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
+"containing a single dash (-) are ignored.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>wildcards</i>\n"
+"<p>\n"
+" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used to "
+"make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do not match "
+"the dots in a domain name, so the above pattern does not include hosts such as "
+"a.b.cs.foo.edu.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>IP networks</i>\n"
+"<p>\n"
+" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
+"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
+"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, or "
+"as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or `/22' "
+"appended to the network base address result in identical subnetworks with 10 "
+"bits of host).\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>名前 / アドレスフィールド</b>\n"
+"<p>\n"
+"ここにホスト名またはアドレスを入力します。"
+"<br>\n"
+"ホストは多くの方法で指定できます:\n"
+"<p>\n"
+"<i>単一のホスト</i>\n"
+"<p>\n"
+"これは最も一般的なフォーマットです。リゾルバが認識する省略名、完全修飾ドメイン名 (FQDN)、または IP アドレスで指定します。\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>ネットグループ</i>\n"
+"<p>\n"
+" NIS ネットグループは @group "
+"のように指定します。ネットグループの各メンバーのホストの部分だけがメンバー資格のチェックに使用されます。ホスト部分が空であったり、単一のダッシュ (-) "
+"を含むものは無視されます。\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>ワイルドカード</i>\n"
+"<p>\n"
+"マシンの名前にはワイルドカード文字 * と ? "
+"を含めることができます。これを使うとエクスポートファイルをよりコンパクトにすることができます。例えば、*.cs.foo.edu はドメイン "
+"cs.foo.edu のすべてのホストにマッチします。しかしながら、これらのワイルドカード文字はドメインネーム中のドットとはマッチしないので、上記のパターンは "
+"a.b.cs.foo.edu のようなホストにはマッチしません。\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>IP ネットワーク</i>\n"
+"<p>\n"
+"IP (サブ) ネットワーク上のすべてのホストにディレクトリを同時にエクスポートすることもできます。これは、IP アドレスとネットマスクのペアを "
+"address/netmask のように指定することによって行えます。netmask は10進数をドットで区切って指定するか、連続するマスク長で指定します "
+"(例えば、ネットワークベースアドレスに追加された `/255.255.252.0' も `/22' も、ホスト部が 10 "
+"ビットの同じサブネットワークになります)。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 115
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Public access"
+msgstr "パブリックアクセス(&P)"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 122
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Public access</b>\n"
+"<p>\n"
+"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
+"public access.\n"
+"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>パブリックアクセス</b>\n"
+"<p>\n"
+"これをチェックすると、ホストアドレスはパブリックアクセスを意味する単一のワイルドカードになります。\n"
+"アドレスフィールドにワイルドカードを入力したのと同じことになります。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 157
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:2784
+#, no-c-format
+msgid "&Writable"
+msgstr "書き込み可能(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 166
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Writable</b>\n"
+"<p>\n"
+"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>書き込み可能 (writable)</b>\n"
+"<p>\n"
+"この NFS ボリュームで読み込みと書き込みの両方のリクエストを許可します。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"デフォルトではファイルシステムを変更するリクエストは受け付けません。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 174
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "&Insecure"
+msgstr "&Insecure"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 183
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Insecure</b>\n"
+"<p>\n"
+"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
+"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"If unsure leave it unchecked.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Insecure</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションをチェックすると、リクエストが IPPORT_RESERVED(1024) 未満のインターネットポートからである必要がなくなります。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"よく分からない場合は、チェックしないでください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 191
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "&Sync"
+msgstr "&Sync"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 200
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Sync</b>\n"
+"<p>\n"
+"This option requests that all file writes be committed to disk before the write "
+"request completes. This is required for complete safety of data in the face of "
+"a server crash, but incurs a performance hit.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The default is to allow the server to write the data out whenever it is ready.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>sync</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションは、書き込み要求が完了する前に、すべてのファイル書き込みがディスクに渡されることを要求します。これはサーバがクラッシュしたときにデータの完全な安全"
+"を確保するために必要です。ただし、余分に負荷がかかります。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"デフォルトでは、サーバの準備ができ次第、サーバにデータの書き出しを許可します。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 211
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "No w&delay"
+msgstr "No w&delay"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 216
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No wdelay</b>\n"
+"<p>\n"
+"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will normally "
+"delay committing a write request to disk slightly if it suspects that another "
+"related write request may be in progress or may arrive soon. This allows "
+"multiple write requests to be committed to disk with the one operation which "
+"can improve performance. If an NFS server received mainly small unrelated "
+"requests, this behavior could actually reduce performance, so no wdelay is "
+"available to turn it off. </p>"
+msgstr ""
+"<b>No wdelay</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションは同時に sync が設定されている場合にのみ効果があります。NFS サーバは、書き込み要求を受けたとき、関連した別の書き込み要求が実行中である "
+"(または近々到着する) "
+"と予想した場合、その要求のディスクへの反映を少し遅らせます。これによって一度の操作で複数の書き込み要求がディスクに反映されるので、パフォーマンスが向上します。N"
+"FS サーバが受け取るデータの書き込み要求が主に関連性のない小さなものである場合は、この動作は逆にパフォーマンスを低下させてしまうので、no_wdelay "
+"を指定して無効にできるようになっています。</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 224
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "No &hide"
+msgstr "No &hide"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 242
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No hide</b>\n"
+"<p>\n"
+"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
+"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
+"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
+"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory at "
+"the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
+"\"hidden\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
+"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
+"filesystem without noticing the change.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
+"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem to "
+"have the same inode number.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The nohide option is currently only effective on single host exports. It does "
+"not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"This option can be very useful in some situations, but it should be used with "
+"due care, and only after confirming that the client system copes with the "
+"situation effectively.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>No hide</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションは IRIX NFS "
+"で提供される同名のオプションに基づいています。サーバが二つのファイルシステムをエクスポートし、そのうちの一つが他方にマウントされている場合、クライアントが両者に"
+"アクセスするには、両方のファイルシステムを明示的にマウントしなければなりません。親の方をマウントしただけでは、もう一方のファイルシステムがマウントされているディ"
+"レクトリは空に見えます。このようなファイルシステムを \"hidden\" といいます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"hidden にしたくないファイルシステムに nohide "
+"オプションを設定すれば、適切な権限のあるクライアントは変更に気づかずに、親から子のファイルシステムに移動することができます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"しかし NFS クライアントのなかには、このような状況 (例えば、見かけ上一つのファイルシステムで二つのファイルが同じ inode 番号を持つような状況) "
+"ではうまく動作しないものもあります。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"nohide オプションは現在のところ single host エクスポートでのみ効果的です。netgroup, subnet, wildcard "
+"などによるエクスポートでは確実には動作しません。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションはいくつかの状況で非常に有用です。しかし、相当の注意を払って、クライアントシステムが状況に有効に対処できることを確認した後にのみ使用すべきです。"
+"\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 250
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "No su&btree check"
+msgstr "No su&btree check"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 268
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No subtree check</b>\n"
+"<p>\n"
+"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
+"but can improve reliability is some circumstances.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is not, "
+"then whenever a NFS request arrives, the server must check not only that the "
+"accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but also that it "
+"is in the exported tree (which is harder). This check is called the "
+"subtree_check.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In order to perform this check, the server must include some information about "
+"the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the client. "
+"This can cause problems with accessing files that are renamed while a client "
+"has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
+"which only root has access can only be accessed if the filesystem is exported "
+"with no_root_squash (see below), even the file itself allows more general "
+"access.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported at "
+"the root and may see lots of file renames, should be exported with subtree "
+"checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at least does "
+"not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which subdirectories may "
+"be exported, should probably be exported with subtree checks enabled.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>No subtree check</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションはサブツリーのチェックを無効にします。これには簡単なセキュリティの意味もありますが、環境によっては信頼性を向上させることができます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"ファイルシステムのサブディレクトリがエクスポートされていて、ファイルシステム全体がエクスポートされていない場合、NFS "
+"リクエストが来ると、サーバはアクセスされたファイルが対応するファイルシステムにあるかをチェックするだけでなく "
+"(これは簡単)、エクスポートされたツリーの中にあるかもチェックしなければなりません (これは難しい)。このチェックを subtree check "
+"といいます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"このチェックを行うには、サーバはクライアントに渡す「ファイルハンドル」にファイルの場所に関する情報を含めなければなりません。これは、クライアントがファイルを開い"
+"ている間にファイル名が変更されると、問題を引き起こす可能性があります (多くの簡単なケースでは動作しますが)。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"サブツリーチェックを使うと、ファイル自体がより広いアクセスを許可していても、root だけがアクセスできるディレクトリ内のファイルは "
+"no_root_squash (下記参照) でエクスポートされている場合にのみアクセスできることを確実にすることができます。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"一般的な指針として、通常はそのルートレベルでエクスポートされ、ファイル名の変更が多いホームディレクトリは、サブツリーチェックを無効にしてエクスポートすべきです。"
+"一方、通常は読み取り専用で、ほとんどファイル名の変更がなく (/usr や /var "
+"など)、それらにサブディレクトリがエクスポートされる可能性のあるファイルシステムは、サブツリーチェックを有効にしてエクスポートした方がいいでしょう。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 276
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Insecure loc&ks"
+msgstr "Insecure loc&ks"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 285
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Insecure locks</b>\n"
+"<p>\n"
+"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
+"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
+"will require a lock request to hold a credential for a user who has read access "
+"to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Early NFS client implementations did not send credentials with lock requests, "
+"and many current NFS clients still exist which are based on the old "
+"implementations. Use this flag if you find that you can only lock files which "
+"are world readable.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Insecure locks</b>\n"
+"<p>\n"
+"このオプションは、ロック要求 (NLM プロトコルを使用する要求) に対して認証を要求しないように NFS サーバに命じます。通常、NFS "
+"サーバはロック要求に対して、そのファイルへの読み取りアクセス権限を持ったユーザの資格情報を要求します。このフラグを指定すると、アクセスチェックは実行されません。"
+"\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"初期の NFS クライアントの実装は、ロック要求時に資格情報を送りませんでした。また、現在も古い実装に基づく NFS "
+"クライアントが多く存在しています。すべての人が読み取り可能なファイル (world readable) "
+"しかロックできないようであれば、このフラグを使用してください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 303
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "User Mapping"
+msgstr "ユーザマッピング"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 323
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "All s&quash"
+msgstr "All s&quash"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 328
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>All squash</b>\n"
+"<p>\n"
+"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. </p>"
+msgstr ""
+"<b>All squash</b>\n"
+"<p>\n"
+"すべての uid と gid を anonymous ユーザにマッピングします。これは NFS エクスポートされた公開 FTP "
+"ディレクトリ、ニューススプールディレクトリなどに有用です。</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 336
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "No &root squash"
+msgstr "No &root squash"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 346
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No root squash</b>\n"
+"<p>\n"
+"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
+"</p>\n"
+"<i>root squashing</i>\n"
+"<p>\n"
+"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not "
+"apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>No root squash</b>\n"
+"<p>\n"
+"root squashing を無効にします。このオプションは主にディスクレスクライアントに有用です。\n"
+"</p>\n"
+"<i>root squashing</i>\n"
+"<p>\n"
+"uid/gid 0 からのリクエストを anonymous uid/gid にマッピングします。これは、root 以外の同様に注意を払うべき uid (例えば "
+"user bin) には適用されないことに注意してください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 362
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Anonym. &UID:"
+msgstr "Anonym &UID:"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 368
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Anonym. UID/GID</b> "
+"<p> These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This "
+"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all "
+"requests appear to be from one user. </p>"
+msgstr ""
+"<b>Anonym. UID/GID</b> "
+"<p>これらのオプションは匿名 (anonymous) アカウントの uid と gid "
+"を明示的にセットします。これは主に、すべてのリクエストが一人のユーザからのように見えるようにしたい PC/NFS クライアントにとって有用です。</p>"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 390
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "FF"
+msgstr "FF"
+
+#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 408
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Anonym. &GID:"
+msgstr "Anonym. &GID:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 16
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Join Domain"
+msgstr "ドメインに参加"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 109
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "&Verify:"
+msgstr "検証(&V):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 120
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 131
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 142
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Domain co&ntroller:"
+msgstr "ドメインコントローラ(&N):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 153
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Domain:"
+msgstr "ドメイン(&D):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Select Users"
+msgstr "ユーザを選択"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 36
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Select &Users"
+msgstr "ユーザを選択(&U)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:657 rc.cpp:911 rc.cpp:941 rc.cpp:971 rc.cpp:992
+#: rc.cpp:2150 rc.cpp:2285
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:974 rc.cpp:995 rc.cpp:2153
+#, no-c-format
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 73
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:660 rc.cpp:2156
+#, no-c-format
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 104
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Acc&ess"
+msgstr "アクセス(&E)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 121
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&Default"
+msgstr "デフォルト(&D)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 135
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&Read access"
+msgstr "読み込みアクセス(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Write access"
+msgstr "書き込みアクセス(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 157
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "&Admin access"
+msgstr "管理者アクセス(&A)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 168
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "&No access at all"
+msgstr "アクセスなし(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 37
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Printer Settings"
+msgstr "プリンタ設定"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 58
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:827 rc.cpp:2186
+#, no-c-format
+msgid "&Base Settings"
+msgstr "基本設定(&B)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 111
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:2189
+#, no-c-format
+msgid "Pixmap"
+msgstr "ピックスマップ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 127
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Pr&inter"
+msgstr "プリンタ(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 163
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Pa&th:"
+msgstr "パス(&T):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 174
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "&Queue:"
+msgstr "キュー(&Q):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 207
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Sha&re all printers"
+msgstr "すべてのプリンタを共有(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 223
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "I&dentifier"
+msgstr "識別子(&D)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 240
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 251
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "コメント(&E):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 274
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Main Properties"
+msgstr "メインプロパティ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 291
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:777 rc.cpp:2222
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable"
+msgstr "利用可能(&V)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 299
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:771 rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wseable"
+msgstr "ブラウズ可能(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 307
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:2216
+#, no-c-format
+msgid "Pub&lic"
+msgstr "パブリック(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 336
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "&Printing"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 369
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Printer dri&ver:"
+msgstr "プリンタドライバ(&V):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 390
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Print&er driver location:"
+msgstr "プリンタドライバの場所(&E):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 406
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "PostScr&ipt"
+msgstr "PostScr&ipt"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 414
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Printin&g:"
+msgstr "Printin&g:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 423
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 428
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 433
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 438
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 443
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "qnx"
+msgstr "qnx"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 448
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "plp"
+msgstr "plp"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 453
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "lprng"
+msgstr "lprng"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 458
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "softq"
+msgstr "softq"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 463
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "cups"
+msgstr "cups"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 468
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "nt"
+msgstr "nt"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 473
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "os2"
+msgstr "os2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 485
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Max reported print &jobs:"
+msgstr "Max reported print &jobs:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 496
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x print jobs:"
+msgstr "Ma&x print jobs:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 550
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Use c&lient driver"
+msgstr "Use c&lient driver"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 558
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "De&fault devmode"
+msgstr "De&fault devmode"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 568
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid "&Security"
+msgstr "セキュリティ(&S)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 579
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:2255
+#, no-c-format
+msgid "Hosts &deny:"
+msgstr "Hosts &deny:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 585
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:456 rc.cpp:468 rc.cpp:474 rc.cpp:729 rc.cpp:738
+#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
+"services unless the specific services have their own lists to override this "
+"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
+msgstr ""
+"hosts allow "
+"の反対の意味を持ち、このパラメータで指定されたホストは、サービス内で明示的にアクセスが許可されない限り、サービスへのアクセスを拒否されます。両者の設定が矛盾した"
+"場合は、allow 側の設定が優先されます。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 601
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:465 rc.cpp:732 rc.cpp:744 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
+#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2373 rc.cpp:2379 rc.cpp:2385 rc.cpp:2418 rc.cpp:2424
+#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2454 rc.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
+"permitted to access a service."
+msgstr "このパラメータには、サービスに対するアクセスを許可するホストをコンマ、スペース、またはタブで区切って指定します。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 609
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Hosts a&llow:"
+msgstr "Hosts a&llow:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 648
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "P&rinter admin:"
+msgstr "P&rinter admin:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 662
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:2231
+#, no-c-format
+msgid "&Guest account:"
+msgstr "ゲストアカウント(&G):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 668
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:750 rc.cpp:2234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a username which will be used for access to services which are "
+"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available to "
+"any client connecting to the guest service. Typically this user will exist in "
+"the password file, but will not have a valid login. The user account "
+"\\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username is "
+"specified in a given service, the specified username overrides this one."
+msgstr ""
+"これは、guest ok "
+"が指定されているサービスにアクセスする際に使用されるユーザ名です。このユーザのあらゆる権限は、ゲストサービスに接続するすべてのクライアントに適用されます。通常、"
+"このユーザはパスワードファイルに存在しますが、ログインを行うことはできません。しばしば、「ftp」がこのパラメータに適しています。サービスに対してユーザ名が指定"
+"されている場合は、そのユーザ名が優先されます。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 700
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmands"
+msgstr "コマンド(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 717
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int command:"
+msgstr "Pr&int command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 733
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "lpq comma&nd:"
+msgstr "lpq comma&nd:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 754
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "lprm comman&d:"
+msgstr "lprm comman&d:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 775
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "lp&resume:"
+msgstr "lp&resume:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 786
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "&queuepause:"
+msgstr "&queuepause:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 797
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "&lppause:"
+msgstr "&lppause:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 818
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "qu&eueresume:"
+msgstr "qu&eueresume:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 848
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 859
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Miscella&neous"
+msgstr "その他(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 886
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "p&reexec:"
+msgstr "p&reexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 897
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "root pr&eexec:"
+msgstr "root pr&eexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 918
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "root postexec:"
+msgstr "root postexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 929
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "poste&xec:"
+msgstr "poste&xec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 959
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Tunin&g"
+msgstr "チューニング(&G)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 984
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "M&in print space:"
+msgstr "M&in print space:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1008
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1019
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&Logging"
+msgstr "ログ(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1036
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "S&tatus"
+msgstr "状態(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1066
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:588 rc.cpp:636 rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 37
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Socket Options"
+msgstr "ソケットオプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 71
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "SO_SNDLOWAT:"
+msgstr "SO_SNDLOWAT:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
+msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 87
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "SO_SNDBUF:"
+msgstr "SO_SNDBUF:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 95
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "SO_KEEPALIVE"
+msgstr "SO_KEEPALIVE"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 103
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "SO_RCVBUF:"
+msgstr "SO_RCVBUF:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 133
+#: rc.cpp:570 rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "SO_BROADCAST"
+msgstr "SO_BROADCAST"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 141
+#: rc.cpp:573 rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "IPTOS_LOWDELAY"
+msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 149
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "TCP_NODELAY"
+msgstr "TCP_NODELAY"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 157
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "SO_RCVLOWAT:"
+msgstr "SO_RCVLOWAT:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 187
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "SO_REUSEADDR"
+msgstr "SO_REUSEADDR"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 16
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "Access Modifiers"
+msgstr "アクセスモディファイア"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 34
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "アクセス許可情報"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 103
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "読み込み"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 139
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:2688
+#, no-c-format
+msgid "Exec"
+msgstr "実行"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 151
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 235
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 259
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:2309
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 283
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 295
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Set GID"
+msgstr "Set GID"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 307
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Set UID"
+msgstr "Set UID"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Special"
+msgstr "特別"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Select Groups"
+msgstr "グループを選択"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 136
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Selec&t Groups"
+msgstr "グループを選択(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 318
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "&Kind of Group"
+msgstr "グループの種類(&K)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 343
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "&UNIX group"
+msgstr "&UNIX グループ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 368
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "NI&S group"
+msgstr "NI&S グループ"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 393
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "UNIX and NIS gr&oup"
+msgstr "UN&IX と NIS グループ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 72
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Not share&d"
+msgstr "共有しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 86
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "&Shared"
+msgstr "共有(&S)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 103
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Bas&e Options"
+msgstr "基本オプション(&E)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 124
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:917 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 127
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
+"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
+"shares are available."
+msgstr ""
+"これは、クライアントが net view "
+"または「ネットワークコンピュータ」経由でサーバ上の利用可能な共有のリストを照会したときに、共有名の横に表示される文字列です。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 139
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "Name of the share"
+msgstr "共有の名前"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 142
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the share"
+msgstr "これは共有の名前です"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 178
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Commen&t:"
+msgstr "Commen&t:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 198
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Security Options"
+msgstr "セキュリティオプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 243
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Hosts den&y:"
+msgstr "Hosts den&y:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 261
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "&Hosts allow:"
+msgstr "&Hosts allow:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 279
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Guest &account:"
+msgstr "ゲストアカウント(&A):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 297
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "&Read only"
+msgstr "読み取り専用(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 300
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, then users of a service may not create or modify files in "
+"the service's directory."
+msgstr "これをチェックすると、サービスのユーザはサービスディレクトリのファイルを作成したり変更することはできません。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 312
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "G&uests allowed"
+msgstr "ゲストを許可(&U)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 318
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:2240 rc.cpp:2279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
+"Privileges will be those of the guest account."
+msgstr "これをチェックすると、サービスに接続するときにパスワードが要求されません。権限はゲストアカウントのものになります。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 333
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a username which will be used for access this directory if guests are "
+"allowed"
+msgstr "これは、ゲストが許可された場合、このディレクトリにアクセスするために使用されるユーザ名です。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 347
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:2565
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 371
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This controls whether this share is seen in the list of available shares in a "
+"net view and in the browse list."
+msgstr "net view やブラウズリストの利用可能な共有の一覧にこの共有を表示させるかどうかを制御します。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 394
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL attempts "
+"to connect to the service will fail. Such failures are logged."
+msgstr ""
+"このチェックボックスでサービスを「停止」することができます。チェックされていないときは、サービスに接続するすべての試みは失敗します。そのような失敗は、ログに記録"
+"されます。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 435
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "More Opt&ions"
+msgstr "その他のオプション(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "User Settings"
+msgstr "ユーザ設定"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 38
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&Valid users:"
+msgstr "&Valid users:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "&Admin users:"
+msgstr "&Admin users:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 86
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "&Invalid users:"
+msgstr "&Invalid users:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 202
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "&Write list:"
+msgstr "&Write list:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 231
+#: rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "&Read list:"
+msgstr "&Read list:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 73
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
+"<p>\n"
+"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
+"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
+"configured as Samba users.\n"
+"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
+"<p>\n"
+"To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
+"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
+"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
+"<p>\n"
+"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
+"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
+"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ここで smbpasswd ファイルに保存された Samba ユーザを編集することができます。\n"
+"<p>\n"
+"すべての Samba ユーザには対応する Unix ユーザがいなければなりません。\n"
+"passwd ファイルに存在する Unix ユーザで、Samba ユーザとして設定されていないすべてのユーザが右側に表示されます。\n"
+"左側には Samba ユーザが表示されます。\n"
+"<p>\n"
+"新しい Samba ユーザを追加するには「追加」ボタンを押します。\n"
+"選択された Unix ユーザは Samba ユーザになります。\n"
+"そして、Unix ユーザの一覧から削除されます (しかし、彼らは Unix ユーザのままです)。\n"
+"<p>\n"
+"Samba ユーザ を削除するには「削除」ボタンを押します。\n"
+"選択された Samba ユーザは smbpasswd ファイルから削除されます。\n"
+"そして、Samba ユーザでない Unix ユーザとして右側に現れます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 117
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Samba config file:"
+msgstr "Samba 設定ファイル:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 136
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "読み込み(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 150
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Server Identification"
+msgstr "サーバ 識別"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 171
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "Wor&kgroup:"
+msgstr "ワークグループ(&K):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 186
+#: rc.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
+msgstr "ワークグループ/ドメインの名前をここに入力してください。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 216
+#: rc.cpp:845
+#, no-c-format
+msgid "Server strin&g:"
+msgstr "サーバ文字列(&G):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 231
+#: rc.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "NetBIOS name:"
+msgstr "NetBIOS 名(&E):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 248
+#: rc.cpp:851
+#, no-c-format
+msgid "Securit&y Level"
+msgstr "セキュリティレベル(&Y)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 283
+#: rc.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "Share"
+msgstr "共有"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286
+#: rc.cpp:857 rc.cpp:863 rc.cpp:869 rc.cpp:878 rc.cpp:932 rc.cpp:1026
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1044 rc.cpp:1065 rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301
+#: rc.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 316
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+# ACCELERATOR removed by translator
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 331
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Domai&n"
+msgstr "ドメイン"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 343
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "ADS"
+msgstr "ADS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 368
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
+"office network."
+"<br> It allows everyone to read all share names before a login is required."
+msgstr ""
+"ホームネットワークまたは小さいオフィスネットワークでは「共有 (share)」セキュリティレベルを使用してください。"
+"<br>ログインを要求する前に、すべての共有名を参照することを誰にでも許可します。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 391
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Further Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 415
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Password server address/name:"
+msgstr "パスワードサーバのアドレス/名前:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 441
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "Real&m:"
+msgstr "Real&m:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 459
+#: rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w guest logins"
+msgstr "ゲストログインを許可する(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 496
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Guest acc&ount:"
+msgstr "ゲストアカウント(&O):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 585
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "For detailed help about every option please look at:"
+msgstr "各オプションに関する詳細なヘルプについては次を参照してください:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 604
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "man:smb.conf"
+msgstr "man:smb.conf"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 650
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "&Shares"
+msgstr "共有(&S)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 742
+#: rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "Edit Defau&lts..."
+msgstr "標準を編集(&L)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 767
+#: rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Share..."
+msgstr "新規の共有を追加(&N)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 775
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "Edit Share..."
+msgstr "共有を編集..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 786
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Re&move Share"
+msgstr "共有を削除(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 798
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Prin&ters"
+msgstr "プリンタ(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 824
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 890
+#: rc.cpp:953
+#, no-c-format
+msgid "Edit Defau&lts"
+msgstr "標準を編集(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 915
+#: rc.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "Add Ne&w Printer"
+msgstr "新規プリンタを追加(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 923
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid "Edit Pri&nter"
+msgstr "プリンタを編集(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 931
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Re&move Printer"
+msgstr "プリンタを削除(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 943
+#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
+#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "&Users"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 974
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "Sa&mba Users"
+msgstr "Samba ユーザ(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1011
+#: rc.cpp:977 rc.cpp:1185 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1022
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "No Password"
+msgstr "パスワードなし"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1152
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "UNI&X Users"
+msgstr "UNIX ユーザ(&X)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1222
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "パスワードを変更(&G)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1233
+#: rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "&Join Domain"
+msgstr "ドメインに参加(&J)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1262
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Advan&ced"
+msgstr "詳細(&C)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1337
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
+"Only change something if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"ここで、SAMBA サーバの高度なオプションを変更することができます。\n"
+"SAMBA の設定に精通していない限り設定を変更されないことをお勧めします。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1349
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Dump"
+msgstr "詳細ダンプ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1373
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 rc.cpp:1014 rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1394
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1377 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1428
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1449
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Obey PAM restrictions"
+msgstr "Obey PAM restrictions"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1464
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "PAM password change"
+msgstr "PAM password change"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1477
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Other Switches"
+msgstr "他のスイッチ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1498
+#: rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "A&llow trusted domains"
+msgstr "A&llow trusted domains"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1506
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Paranoid server security"
+msgstr "Paranoid server security"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1519
+#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1245 rc.cpp:2487
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1540
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Auth methods:"
+msgstr "Auth methods:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1555
+#: rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Root director&y:"
+msgstr "Root director&y:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1566
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "I&nterfaces:"
+msgstr "I&nterfaces:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1589
+#: rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Map to guest:"
+msgstr "Map to guest:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1600
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Bind interfaces only"
+msgstr "Bind interfaces only"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1609
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1614
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Bad User"
+msgstr "Bad User"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1619
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Bad Password"
+msgstr "Bad Password"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1635
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Hosts e&quiv:"
+msgstr "Hosts e&quiv:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1692
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic rid base:"
+msgstr "Algorithmic rid base:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1746
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Private dir:"
+msgstr "Private dir:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1770
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word"
+msgstr "パスワード(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1804
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Migration"
+msgstr "マイグレイション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1825
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Update encr&ypted"
+msgstr "Update encr&ypted"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1835
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "Samba Passwords"
+msgstr "Samba パスワード"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1856
+#: rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "E&ncrypt passwords"
+msgstr "E&ncrypt passwords"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1871
+#: rc.cpp:1101
+#, no-c-format
+msgid "Smb passwd file:"
+msgstr "Smb passwd file:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1895
+#: rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Passdb bac&kend:"
+msgstr "Passdb bac&kend:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1928
+#: rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Passwd chat:"
+msgstr "Passwd chat:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1943
+#: rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Passwd chat debug"
+msgstr "Passwd chat debug"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1951
+#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1131 rc.cpp:1326 rc.cpp:1332 rc.cpp:1344 rc.cpp:1347
+#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467 rc.cpp:1772 rc.cpp:1886 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "Sec"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1964
+#: rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Passwd chat timeout:"
+msgstr "Passwd chat timeout:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1985
+#: rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2006
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Password level:"
+msgstr "Password level:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2021
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Min password length:"
+msgstr "Min password length:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2032
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Machine password timeout:"
+msgstr "Machine password timeout:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2093
+#: rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "Nu&ll passwords"
+msgstr "Nu&ll passwords"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2115
+#: rc.cpp:1137
+#, no-c-format
+msgid "UNIX Passwords"
+msgstr "UNIX パスワード"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2136
+#: rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Passwd program:"
+msgstr "Passwd program:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2160
+#: rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "UNI&X password sync"
+msgstr "UNI&X password sync"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2172
+#: rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Userna&me"
+msgstr "ユーザ名(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2193
+#: rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "User&name map:"
+msgstr "User&name map:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2217
+#: rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "Username &level:"
+msgstr "Username &level:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2261
+#: rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Hide local users"
+msgstr "Hide local users"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2273
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Restrict anon&ymous"
+msgstr "Restrict anon&ymous"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2285
+#: rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Use rhosts"
+msgstr "Use rhosts"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2312
+#: rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Authenticati&on"
+msgstr "認証方式(&O)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2329
+#: rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2346
+#: rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "C&lient signing:"
+msgstr "C&lient signing:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2361
+#: rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Client plainte&xt authentication"
+msgstr "Client plainte&xt authentication"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2373
+#: rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid "Client lanman authentication"
+msgstr "Client lanman authentication"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2379
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1194 rc.cpp:1215 rc.cpp:1230 rc.cpp:1898 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2384
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "Mandatory"
+msgstr "必須"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2421
+#: rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Client channel:"
+msgstr "Client channel:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2436
+#: rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Client use spnego"
+msgstr "Client use spnego"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2448
+#: rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Client NTLMv&2 authentication"
+msgstr "Client NTLMv&2 authentication"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2492
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Server signing:"
+msgstr "Server signing:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2507
+#: rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Lanman authentication"
+msgstr "Lanman authentication"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2555
+#: rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "Server channel:"
+msgstr "Server channel:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2570
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Use sp&nego"
+msgstr "Use sp&nego"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2582
+#: rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid "NTLM authentication"
+msgstr "NTLM authentication"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2631
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 rc.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2693
+#: rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "L&og file:"
+msgstr "L&og file:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2709
+#: rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2717
+#: rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x log size:"
+msgstr "Ma&x log size:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2745
+#: rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid "S&yslog:"
+msgstr "S&yslog:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2778
+#: rc.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid "Log &level:"
+msgstr "Log &level:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2804
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1407 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "S&witches"
+msgstr "スイッチ(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2829
+#: rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Syslog o&nly"
+msgstr "Syslog o&nly"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2837
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2856
+#: rc.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "Ti&mestamp"
+msgstr "タイムスタンプ(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2870
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "microseconds"
+msgstr "マイクロ秒"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2886
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Debug pid"
+msgstr "Debug pid"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2894
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Debu&g uid"
+msgstr "Debu&g uid"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2925
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 rc.cpp:1284 rc.cpp:2517
+#, no-c-format
+msgid "Tuning"
+msgstr "チューニング"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2942
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Modules"
+msgstr "モジュール"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2959
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Pre&load modules:"
+msgstr "Pre&load modules:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2977
+#: rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Numbers"
+msgstr "数"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2994
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "Max smbd processes:"
+msgstr "Max smbd processes:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3005
+#: rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid "Max open files:"
+msgstr "Max open files:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3068
+#: rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3085
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid "Max disk size:"
+msgstr "Max disk size:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3096
+#: rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "Read si&ze:"
+msgstr "Read si&ze:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3107
+#: rc.cpp:1311
+#, no-c-format
+msgid "Stat cache size:"
+msgstr "Stat cache size:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3159
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3183
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x xmit:"
+msgstr "Ma&x xmit:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3196
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Times"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3213
+#: rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid "Change notify timeout:"
+msgstr "Change notify timeout:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3233
+#: rc.cpp:1329
+#, no-c-format
+msgid "&Keepalive:"
+msgstr "&Keepalive:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3269
+#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3278
+#: rc.cpp:1338
+#, no-c-format
+msgid "Deadtime:"
+msgstr "Deadtime:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3297
+#: rc.cpp:1341
+#, no-c-format
+msgid "Lp&q cache time:"
+msgstr "Lp&q cache time:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3334
+#: rc.cpp:1350
+#, no-c-format
+msgid "&Name cache timeout:"
+msgstr "&Name cache timeout:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3355
+#: rc.cpp:1353
+#, no-c-format
+msgid "Switches"
+msgstr "スイッチ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3372
+#: rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "&Getwd cache"
+msgstr "&Getwd cache"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3380
+#: rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Use &mmap"
+msgstr "Use &mmap"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3388
+#: rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Kernel change notif&y"
+msgstr "Kernel change notif&y"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3396
+#: rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "H&ostname lookups"
+msgstr "H&ostname lookups"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3408
+#: rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Read ra&w"
+msgstr "Read ra&w"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3423
+#: rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Write raw"
+msgstr "Write raw"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3438
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3472
+#: rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Total print &jobs:"
+msgstr "Total print &jobs:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3510
+#: rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Drivers"
+msgstr "ドライバ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3527
+#: rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "OS&2 driver map:"
+msgstr "OS&2 driver map:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3538
+#: rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Printcap na&me:"
+msgstr "Printcap na&me:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3564
+#: rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Pri&nter driver file: "
+msgstr "Pri&nter driver file: "
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3582
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 rc.cpp:1395 rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3599
+#: rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid "Enumports command:"
+msgstr "Enumports command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3610
+#: rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid "Addprinter command:"
+msgstr "Addprinter command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3621
+#: rc.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "Deleteprinter command:"
+msgstr "Deleteprinter command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3666
+#: rc.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid "L&oad printers"
+msgstr "L&oad printers"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3674
+#: rc.cpp:1413
+#, no-c-format
+msgid "Disab&le spools"
+msgstr "Disab&le spools"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3682
+#: rc.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "Show add printer wi&zard"
+msgstr "Show add printer wi&zard"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3711
+#: rc.cpp:1419
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3769
+#: rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "L&ocal master"
+msgstr "L&ocal master"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3777
+#: rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid "Domai&n master"
+msgstr "Domai&n master"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3785
+#: rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "Domain lo&gons"
+msgstr "Domain lo&gons"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3801
+#: rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &master"
+msgstr "Preferred &master"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3834
+#: rc.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid "OS &level:"
+msgstr "OS &level:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3849
+#: rc.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid "Domain admin group:"
+msgstr "Domain admin group:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3864
+#: rc.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid "Domain guest group:"
+msgstr "Domain guest group:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3887
+#: rc.cpp:1443
+#, no-c-format
+msgid "WINS"
+msgstr "WINS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3930
+#: rc.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "Deactivate &WINS"
+msgstr "WINS を非アクティブにする(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3944
+#: rc.cpp:1449
+#, no-c-format
+msgid "Act as a WI&NS server"
+msgstr "WINS サーバとして動作(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3952
+#: rc.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "Use an&other WINS server"
+msgstr "別の WINS サーバを使用(&O)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3965
+#: rc.cpp:1455
+#, no-c-format
+msgid "WINS Server Settin&gs"
+msgstr "WINS サーバ 設定(&G)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3986
+#: rc.cpp:1458
+#, no-c-format
+msgid "Max WINS tt&l:"
+msgstr "Max WINS tt&l:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4001
+#: rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "&Min WINS ttl:"
+msgstr "&Min WINS ttl:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4078
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid "WINS hoo&k:"
+msgstr "WINS hoo&k:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4100
+#: rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "DNS prox&y"
+msgstr "DNS prox&y"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4116
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid "WINS Server IP or DNS Name"
+msgstr "WINS サーバ IP または DNS 名"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4143
+#: rc.cpp:1479
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4160
+#: rc.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid "WINS partners:"
+msgstr "WINS partners:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4187
+#: rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "WINS pro&xy"
+msgstr "WINS pro&xy"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4219
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 rc.cpp:1488 rc.cpp:2562
+#, no-c-format
+msgid "Filenames"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4236
+#: rc.cpp:1491
+#, no-c-format
+msgid "Ge&neral"
+msgstr "一般(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4253
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "Strip d&ot"
+msgstr "Strip d&ot"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4263
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "&Mangling"
+msgstr "短縮(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4304
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Mangled stac&k:"
+msgstr "Mangled stac&k:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4323
+#: rc.cpp:1503
+#, no-c-format
+msgid "Mangle prefi&x:"
+msgstr "Mangle prefi&x:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4364
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "Specia&l"
+msgstr "特別(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4381
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Stat cache"
+msgstr "Stat cache"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4410
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 rc.cpp:1512 rc.cpp:2634
+#, no-c-format
+msgid "Locking"
+msgstr "ロック"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4444
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Use ker&nel oplocks"
+msgstr "Use ker&nel oplocks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4454
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Direct&ories"
+msgstr "ディレクトリ(&O)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4471
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Loc&k directory:"
+msgstr "Loc&k directory:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4487
+#: rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "Pid director&y:"
+msgstr "Pid director&y:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4505
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Lock Spin"
+msgstr "Lock Spin"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4546
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "&Lock spin count:"
+msgstr "&Lock spin count:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4557
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Lock spin ti&me:"
+msgstr "Lock spin ti&me:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4587
+#: rc.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "Very Advanced"
+msgstr "さらに詳細な設定"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4608
+#: rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Oplock break &wait time:"
+msgstr "Oplock break &wait time:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4630
+#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2030
+#, no-c-format
+msgid "milliseconds"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4676
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Charset"
+msgstr "文字セット"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4693
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Samba &3.x"
+msgstr "Samba &3.x"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4714
+#: rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "D&OS charset:"
+msgstr "D&OS charset:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4738
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "UNI&X charset:"
+msgstr "UNI&X charset:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4762
+#: rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y charset:"
+msgstr "Displa&y charset:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4782
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "U&nicode"
+msgstr "U&nicode"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4792
+#: rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "Samba &2.x"
+msgstr "Samba 2.x(&2)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4809
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Character set:"
+msgstr "Character set:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4834
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Va&lid chars:"
+msgstr "Va&lid chars:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4863
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Code page directory:"
+msgstr "Code page directory:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4887
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "Codin&g system:"
+msgstr "Codin&g system:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4902
+#: rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Client code page:"
+msgstr "Client code page:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4934
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 rc.cpp:1587 rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "Logon"
+msgstr "ログオン"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4951
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "Add Scripts"
+msgstr "スクリプトを追加"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4968
+#: rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid "Add user script:"
+msgstr "Add user script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4984
+#: rc.cpp:1596
+#, no-c-format
+msgid "Add user to group script:"
+msgstr "Add user to group script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4995
+#: rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "Add gr&oup script:"
+msgstr "Add gr&oup script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5016
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Add machine script:"
+msgstr "Add machine script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5051
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Delete Scripts"
+msgstr "スクリプトを削除"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5083
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Delete group script:"
+msgstr "Delete group script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5094
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Delete user script:"
+msgstr "Delete user script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5105
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Delete user from group script:"
+msgstr "Delete user from group script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5118
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Primary Group Script"
+msgstr "プライマリグループスクリプト"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5135
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Set primar&y group script:"
+msgstr "Set primar&y group script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5153
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown"
+msgstr "シャットダウン"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5170
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Shutdo&wn script:"
+msgstr "Shutdo&wn script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5181
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Abort shutdown script:"
+msgstr "Abort shutdown script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5221
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "Logo&n path:"
+msgstr "Logo&n path:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5237
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Logon ho&me:"
+msgstr "Logon ho&me:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5253
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "&Logon drive:"
+msgstr "&Logon drive:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5269
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Lo&gon script:"
+msgstr "Lo&gon script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5289
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5320
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "Socket address:"
+msgstr "Socket address:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5355
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "SO_&KEEPALIVE"
+msgstr "SO_&KEEPALIVE"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5363
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "SO_S&NDBUF:"
+msgstr "SO_S&NDBUF:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5401
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "TCP_NODELA&Y"
+msgstr "TCP_NODELA&Y"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5417
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "SO_RCV&LOWAT:"
+msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5425
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "S&O_REUSEADDR"
+msgstr "S&O_REUSEADDR"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5433
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "SO_SNDLO&WAT:"
+msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5452
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
+msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5517
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5534
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "E&nable SSL"
+msgstr "SSL を有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5537
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
+msgstr "全体の SSL モードを有効または無効にします"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5542
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the "
+"SSL-enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
+"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
+"connection will be required.\n"
+"\n"
+"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your system "
+"and the configure option --with-ssl was given at configure time."
+msgstr ""
+"このオプションは SSL モード全体の有効/無効を制御します。無効にした場合は、SSL が有効にされた Samba であっても、SSL 非対応の Samba "
+"と全く同じように動作します。有効にした場合は、SSL 接続が要求されるかどうかは、ssl hosts と ssl hosts resign "
+"パラメータの値によります。\n"
+"\n"
+"これは SSL ライブラリが configure 時に --with-ssl オプションを付けてコンパイルされている場合にのみ利用できます。"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5587
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "SSL h&osts:"
+msgstr "SSL h&osts:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5617
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "SSL entrop&y bytes:"
+msgstr "SSL entrop&y bytes:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5658
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "SSL ciphers:"
+msgstr "SSL ciphers:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5669
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "SSL hosts resi&gn:"
+msgstr "SSL hosts resi&gn:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5692
+#: rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "ssl2"
+msgstr "ssl2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5697
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "ssl3"
+msgstr "ssl3"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5702
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "ssl2or3"
+msgstr "ssl2or3"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5707
+#: rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "tls1"
+msgstr "tls1"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5719
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "SSL co&mpatibility"
+msgstr "SSL co&mpatibility"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5746
+#: rc.cpp:1727
+#, no-c-format
+msgid "SSL CA certDir:"
+msgstr "SSL CA certDir:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5762
+#: rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "SSL entropy file:"
+msgstr "SSL entropy file:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5773
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "SSL egd socket:"
+msgstr "SSL egd socket:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5784
+#: rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL version:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5800
+#: rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid "SSL CA certFile:"
+msgstr "SSL CA certFile:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5832
+#: rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "SSL require clientcert"
+msgstr "SSL require clientcert"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5840
+#: rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid "SSL client key:"
+msgstr "SSL client key:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5851
+#: rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "SSL re&quire servercert"
+msgstr "SSL re&quire servercert"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5864
+#: rc.cpp:1751
+#, no-c-format
+msgid "SS&L server cert:"
+msgstr "SS&L server cert:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5875
+#: rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "SSL client cert:"
+msgstr "SSL client cert:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5896
+#: rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "SSL server &key:"
+msgstr "SSL server &key:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5930
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 rc.cpp:1760
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5964
+#: rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "制限"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5996
+#: rc.cpp:1766
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x mux:"
+msgstr "Ma&x mux:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6011
+#: rc.cpp:1769
+#, no-c-format
+msgid "Max tt&l:"
+msgstr "Max tt&l:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6078
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid "Ti&me server"
+msgstr "Ti&me server"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6086
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Lar&ge readwrite"
+msgstr "Lar&ge readwrite"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6094
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "UNIX extensions"
+msgstr "UNIX extensions"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6109
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Read bmpx"
+msgstr "Read bmpx"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6119
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid "Protocol Versions"
+msgstr "プロトコルバージョン"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6136
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Max protocol:"
+msgstr "Max protocol:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6147
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid "Announce version:"
+msgstr "Announce version:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6158
+#: rc.cpp:1802
+#, no-c-format
+msgid "A&nnounce as:"
+msgstr "A&nnounce as:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6169
+#: rc.cpp:1805
+#, no-c-format
+msgid "Min protocol:"
+msgstr "Min protocol:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6180
+#: rc.cpp:1808
+#, no-c-format
+msgid "Pr&otocol:"
+msgstr "Pr&otocol:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6206
+#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "NT1"
+msgstr "NT1"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6211
+#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "LANMAN2"
+msgstr "LANMAN2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6216
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "LANMAN1"
+msgstr "LANMAN1"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6221
+#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid "CORE"
+msgstr "CORE"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6226
+#: rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "COREPLUS"
+msgstr "COREPLUS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6320
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid "NT"
+msgstr "NT"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6325
+#: rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "NT Workstation"
+msgstr "NT ワークステーション"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6330
+#: rc.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "win95"
+msgstr "win95"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6335
+#: rc.cpp:1865
+#, no-c-format
+msgid "WfW"
+msgstr "WfW"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6363
+#: rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "4.2"
+msgstr "4.2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6373
+#: rc.cpp:1871
+#, no-c-format
+msgid "Listening SMB Ports"
+msgstr "SMB 待ち受けポート"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6390
+#: rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "SMB ports:"
+msgstr "SMB ports:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6427
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 rc.cpp:1877
+#, no-c-format
+msgid "Browsing"
+msgstr "ブラウジング"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6444
+#: rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "LM i&nterval:"
+msgstr "LM i&nterval:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6455
+#: rc.cpp:1883
+#, no-c-format
+msgid "L&M announce:"
+msgstr "L&M announce:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6504
+#: rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "Remote browse s&ync:"
+msgstr "Remote browse s&ync:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6535
+#: rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse list"
+msgstr "Bro&wse list"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6543
+#: rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced browsin&g"
+msgstr "Enhanced browsin&g"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6568
+#: rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "Pre&load:"
+msgstr "Pre&load:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6586
+#: rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid "Winbind"
+msgstr "Winbind"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6600
+#: rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Winbind/Idmap UID:"
+msgstr "&Winbind/Idmap UID:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6621
+#: rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "Winbind/Idmap &GID:"
+msgstr "Winbind/Idmap &GID:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6632
+#: rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "Template h&omedir:"
+msgstr "Template h&omedir:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6648
+#: rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid "Temp&late shell:"
+msgstr "Temp&late shell:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6664
+#: rc.cpp:1925
+#, no-c-format
+msgid "Winbind separator:"
+msgstr "Winbind separator:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6680
+#: rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "Template primary group:"
+msgstr "Template primary group:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6704
+#: rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Winbind cache ti&me:"
+msgstr "Winbind cache ti&me:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6741
+#: rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT 4"
+msgstr "Windows NT 4"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6746
+#: rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6763
+#: rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "Acl compatibilit&y:"
+msgstr "Acl compatibilit&y:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6774
+#: rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "Wi&nbind enum users"
+msgstr "Wi&nbind enum users"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6782
+#: rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "Winbind enum groups"
+msgstr "Winbind enum groups"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6790
+#: rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Winbind use default domain"
+msgstr "Winbind use default domain"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6798
+#: rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Winbind enable local accounts"
+msgstr "Winbind enable local accounts"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6806
+#: rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Winbind trusted domains only"
+msgstr "Winbind trusted domains only"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6814
+#: rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "Winbind nested groups"
+msgstr "Winbind nested groups"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6841
+#: rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "NetBIOS"
+msgstr "NetBIOS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6879
+#: rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "NetBIOS sc&ope:"
+msgstr "NetBIOS sc&ope:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6894
+#: rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "&NetBIOS aliases:"
+msgstr "&NetBIOS aliases:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6905
+#: rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Disab&le netbios"
+msgstr "Disab&le netbios"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6913
+#: rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Na&me resolve order:"
+msgstr "Na&me resolve order:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6956
+#: rc.cpp:1982
+#, no-c-format
+msgid "lmhosts host wins bcast"
+msgstr "lmhosts host wins bcast"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6966
+#: rc.cpp:1985 rc.cpp:2679
+#, no-c-format
+msgid "VFS"
+msgstr "VFS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6983
+#: rc.cpp:1988
+#, no-c-format
+msgid "H&ost msdfs"
+msgstr "H&ost msdfs"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7010
+#: rc.cpp:1991
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7031
+#: rc.cpp:1994
+#, no-c-format
+msgid "LDAP suffi&x:"
+msgstr "LDAP suffi&x:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7046
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "LDAP machine suffix:"
+msgstr "LDAP machine suffix:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7061
+#: rc.cpp:2000
+#, no-c-format
+msgid "LDAP user suffix:"
+msgstr "LDAP user suffix:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7076
+#: rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "LDAP &group suffix:"
+msgstr "LDAP &group suffix:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7091
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "LDAP idmap suffix:"
+msgstr "LDAP idmap suffix:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7106
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "LDAP filter:"
+msgstr "LDAP filter:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7121
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "LDAP ad&min dn:"
+msgstr "LDAP ad&min dn:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7149
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "LDAP delete d&n"
+msgstr "LDAP delete d&n"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7157
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "LDAP s&ync:"
+msgstr "LDAP s&ync:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7168
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "&LDAP ssl:"
+msgstr "&LDAP ssl:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7183
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Idmap bac&kend:"
+msgstr "Idmap bac&kend:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7198
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "LDAP replication sleep:"
+msgstr "LDAP replication sleep:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7300
+#: rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Start_tls"
+msgstr "Start_tls"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7325
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "Only"
+msgstr "唯一"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7373
+#: rc.cpp:2054
+#, no-c-format
+msgid "Add share c&ommand:"
+msgstr "Add share c&ommand:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7384
+#: rc.cpp:2057
+#, no-c-format
+msgid "Change share command:"
+msgstr "Change share command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7395
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "De&lete share command:"
+msgstr "De&lete share command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7406
+#: rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge command:"
+msgstr "Messa&ge command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7417
+#: rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "Dfree co&mmand:"
+msgstr "Dfree co&mmand:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7428
+#: rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "Set &quota command:"
+msgstr "Set &quota command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7439
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Get quota command:"
+msgstr "Get quota command:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7467
+#: rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "Pa&nic action:"
+msgstr "Pa&nic action:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7520
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 rc.cpp:2078 rc.cpp:2709
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7554
+#: rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Time &offset:"
+msgstr "Time &offset:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7575
+#: rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Default service:"
+msgstr "Default service:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7586
+#: rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid "Remote a&nnounce:"
+msgstr "Remote a&nnounce:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7602
+#: rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Source environment:"
+msgstr "Source environment:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7613
+#: rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid "Hide &local users"
+msgstr "Hide &local users"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7660
+#: rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7677
+#: rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "NIS homedir"
+msgstr "NIS homedir"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7685
+#: rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid "Homedir map:"
+msgstr "Homedir map:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7703
+#: rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "UTMP"
+msgstr "UTMP"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7720
+#: rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid "Utmp director&y:"
+msgstr "Utmp director&y:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7736
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "&Wtmp directory:"
+msgstr "&Wtmp directory:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7752
+#: rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Ut&mp"
+msgstr "Ut&mp"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7781
+#: rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7798
+#: rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "&NT status support"
+msgstr "&NT status support"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7810
+#: rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "NT S&MB support"
+msgstr "NT S&MB support"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7825
+#: rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "NT pipe supp&ort"
+msgstr "NT pipe supp&ort"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 16
+#: rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 27
+#: rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid "All U&nspecified Users"
+msgstr "不特定のすべてのユーザ(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 36
+#: rc.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "Allow"
+msgstr "許可"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 41
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 rc.cpp:2144
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 63
+#: rc.cpp:2147
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ified Users"
+msgstr "指定されたユーザ(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 87
+#: rc.cpp:2159
+#, no-c-format
+msgid "Access Rights"
+msgstr "アクセス権"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 125
+#: rc.cpp:2162
+#, no-c-format
+msgid "A&dd User..."
+msgstr "ユーザを追加(&D)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 133
+#: rc.cpp:2165
+#, no-c-format
+msgid "E&xpert"
+msgstr "エキスパート(&X)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 141
+#: rc.cpp:2168
+#, no-c-format
+msgid "Add &Group..."
+msgstr "グループを追加(&G)..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 149
+#: rc.cpp:2171
+#, no-c-format
+msgid "Remo&ve Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&V)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 184
+#: rc.cpp:2174
+#, no-c-format
+msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
+msgstr "すべてのユーザに次のユーザ/グループを強制する(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 203
+#: rc.cpp:2177
+#, no-c-format
+msgid "Forc&e user:"
+msgstr "Forc&e user:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 235
+#: rc.cpp:2180
+#, no-c-format
+msgid "Fo&rce group:"
+msgstr "Fo&rce group:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 37
+#: rc.cpp:2183
+#, no-c-format
+msgid "Add/Edit Share"
+msgstr "共有を追加/編集"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 130
+#: rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid "D&irectory"
+msgstr "ディレクトリ(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 164
+#: rc.cpp:2195
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "パス(&P):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 185
+#: rc.cpp:2198
+#, no-c-format
+msgid "Share all home &directories"
+msgstr "すべてのホームディレクトリを共有(&D)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 197
+#: rc.cpp:2201
+#, no-c-format
+msgid "Iden&tifier"
+msgstr "識別子(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 214
+#: rc.cpp:2204
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 225
+#: rc.cpp:2207
+#, no-c-format
+msgid "Comme&nt:"
+msgstr "コメント(&N):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 248
+#: rc.cpp:2210
+#, no-c-format
+msgid "Main P&roperties"
+msgstr "メインプロパティ(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 265
+#: rc.cpp:2213
+#, no-c-format
+msgid "Read onl&y"
+msgstr "読み取り専用(&Y)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 338
+#: rc.cpp:2228
+#, no-c-format
+msgid "Gu&ests"
+msgstr "ゲスト(&E)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 397
+#: rc.cpp:2237
+#, no-c-format
+msgid "Only allow guest connect&ions"
+msgstr "ゲスト接続のみを許可する(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 410
+#: rc.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Hos&ts"
+msgstr "ホスト(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 435
+#: rc.cpp:2249
+#, no-c-format
+msgid "Hosts allo&w:"
+msgstr "Hosts allo&w:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 473
+#: rc.cpp:2264
+#, no-c-format
+msgid "Sy&mbolic Links"
+msgstr "シンボリックリンク(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 490
+#: rc.cpp:2267
+#, no-c-format
+msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
+msgstr "シンボリックリンクの追跡を許可する(&K)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 501
+#: rc.cpp:2270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
+"tree"
+msgstr "ディレクトリツリーの外へのシンボリックリンクの追跡を許可する(&P)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 511
+#: rc.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
+"supply a username:</qt>"
+msgstr "<qt>クライアントがユーザ名を提供できない場合は、次のユーザ名に対してパスワードを検証する:</qt>"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 527
+#: rc.cpp:2276
+#, no-c-format
+msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
+msgstr "このユーザ名リストで指定されたユーザ名との接続のみを許可する(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557
+#: rc.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "Hidden &Files"
+msgstr "隠しファイル(&F)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 583
+#: rc.cpp:2288
+#, no-c-format
+msgid "Hidden"
+msgstr "Hidden"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 594
+#: rc.cpp:2291
+#, no-c-format
+msgid "Veto"
+msgstr "Veto"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 605
+#: rc.cpp:2294
+#, no-c-format
+msgid "Veto Oplock"
+msgstr "Veto Oplock"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 616
+#: rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 627
+#: rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 638
+#: rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可情報"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 681
+#: rc.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected Files"
+msgstr "選択されたファイル(&L)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 698
+#: rc.cpp:2315
+#, no-c-format
+msgid "Hi&de"
+msgstr "Hi&de"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 706
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 rc.cpp:2318
+#, no-c-format
+msgid "&Veto"
+msgstr "&Veto"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 714
+#: rc.cpp:2321
+#, no-c-format
+msgid "Veto oploc&k"
+msgstr "Veto oploc&k"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 724
+#: rc.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "&Manual Configuration"
+msgstr "手動設定(&M)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 755
+#: rc.cpp:2327
+#, no-c-format
+msgid "Ve&to files:"
+msgstr "Ve&to files:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 766
+#: rc.cpp:2330
+#, no-c-format
+msgid "Veto oplock f&iles:"
+msgstr "Veto oplock f&iles:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 792
+#: rc.cpp:2333
+#, no-c-format
+msgid "Hidde&n files:"
+msgstr "Hidde&n files:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 819
+#: rc.cpp:2336
+#, no-c-format
+msgid "Hide un&writable files"
+msgstr "書き込み不可のファイルを隠す(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 827
+#: rc.cpp:2339
+#, no-c-format
+msgid "Hide s&pecial files"
+msgstr "特別なファイル (ソケット、デバイスなど) を隠す(&P)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 835
+#: rc.cpp:2342
+#, no-c-format
+msgid "Hide files startin&g with a dot "
+msgstr "ドットで始まるファイルを隠す(&G)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 843
+#: rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid "Hide un&readable files"
+msgstr "読み取り不可のファイルを隠す(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 973
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Force Modes"
+msgstr "Force Modes"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 990
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "Forc&e directory security mode:"
+msgstr "Forc&e directory security mode:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1004
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "Fo&rce security mode:"
+msgstr "Fo&rce security mode:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1018
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "Force director&y mode:"
+msgstr "Force director&y mode:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1032
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid "Force create mo&de:"
+msgstr "Force create mo&de:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1060
+#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2391 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2433 rc.cpp:2436
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1096
+#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403 rc.cpp:2442 rc.cpp:2445
+#: rc.cpp:2448 rc.cpp:2457 rc.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "01234567"
+msgstr "01234567"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1209
+#: rc.cpp:2412
+#, no-c-format
+msgid "Masks"
+msgstr "Masks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1226
+#: rc.cpp:2415
+#, no-c-format
+msgid "Directory security mask:"
+msgstr "Directory security mask:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1240
+#: rc.cpp:2421
+#, no-c-format
+msgid "Security &mask:"
+msgstr "Security &mask:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1254
+#: rc.cpp:2427
+#, no-c-format
+msgid "Direc&tory mask:"
+msgstr "Direc&tory mask:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1376
+#: rc.cpp:2451
+#, no-c-format
+msgid "Create mas&k:"
+msgstr "Create mas&k:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1428
+#: rc.cpp:2463
+#, no-c-format
+msgid "ACL"
+msgstr "ACL"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1445
+#: rc.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "&Profile acls"
+msgstr "&Profile acls"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1453
+#: rc.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "Inherit ac&ls"
+msgstr "Inherit ac&ls"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1461
+#: rc.cpp:2472
+#, no-c-format
+msgid "&NT ACL support"
+msgstr "&NT ACL support"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1472
+#: rc.cpp:2475
+#, no-c-format
+msgid "Force unkno&wn acl user:"
+msgstr "Force unkno&wn acl user:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1486
+#: rc.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Map acl &inherit"
+msgstr "Map acl &inherit"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1527
+#: rc.cpp:2490
+#, no-c-format
+msgid "Inherit permissions from parent directory"
+msgstr "親ディレクトリの許可属性を継承する"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1535
+#: rc.cpp:2493
+#, no-c-format
+msgid "Allow deletion of readonly files"
+msgstr "読み取り専用ファイルの削除を許可する"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1545
+#: rc.cpp:2496
+#, no-c-format
+msgid "DOS Attribute Mapping"
+msgstr "DOS ファイル属性 割り当て"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1562
+#: rc.cpp:2499
+#, no-c-format
+msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
+msgstr "DOS のアーカイブ属性を UNIX の所有者 (owner) の実行権ビットに割り当てる(&V)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570
+#: rc.cpp:2502
+#, no-c-format
+msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
+msgstr "DOS の隠しファイル属性を UNIX の全員 (world) の実行権ビットに割り当てる(&X)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1578
+#: rc.cpp:2505
+#, no-c-format
+msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
+msgstr "DOS システムファイル属性を UNIX のグループの実行権ビットに割り当てる(&G)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1586
+#: rc.cpp:2508
+#, no-c-format
+msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
+msgstr "拡張属性上に DOS 属性を保存する"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1599
+#: rc.cpp:2511
+#, no-c-format
+msgid "OS/2"
+msgstr "OS/2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1610
+#: rc.cpp:2514
+#, no-c-format
+msgid "OS/2 style extended attributes support"
+msgstr "OS/2 スタイル拡張属性サポート"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1642
+#: rc.cpp:2520
+#, no-c-format
+msgid "Sync al&ways"
+msgstr "Sync al&ways"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1650
+#: rc.cpp:2523
+#, no-c-format
+msgid "Strict s&ync"
+msgstr "Strict s&ync"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1658
+#: rc.cpp:2526
+#, no-c-format
+msgid "St&rict allocate"
+msgstr "St&rict allocate"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1666
+#: rc.cpp:2529
+#, no-c-format
+msgid "Use sen&dfile"
+msgstr "Use sen&dfile"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1691
+#: rc.cpp:2532
+#, no-c-format
+msgid "Bloc&k size:"
+msgstr "Bloc&k size:"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1702
+#: rc.cpp:2535
+#, no-c-format
+msgid "Client-side cachin&g policy:"
+msgstr "csc &policy (クライアント側キャッシュポリシー):"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1713
+#: rc.cpp:2538 rc.cpp:2556
+#, no-c-format
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1721
+#: rc.cpp:2541
+#, no-c-format
+msgid "Write cache si&ze:"
+msgstr "Write cache si&ze:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1730
+#: rc.cpp:2544
+#, no-c-format
+msgid "manual"
+msgstr "マニュアル"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1735
+#: rc.cpp:2547
+#, no-c-format
+msgid "documents"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1740
+#: rc.cpp:2550
+#, no-c-format
+msgid "programs"
+msgstr "プログラム"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1745
+#: rc.cpp:2553
+#, no-c-format
+msgid "disable"
+msgstr "無効"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1804
+#: rc.cpp:2559
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
+msgstr "&Max connections:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1876
+#: rc.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid "Hide traili&ng dot"
+msgstr "トレーリングドットを隠す(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1886
+#: rc.cpp:2571
+#, no-c-format
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1903
+#: rc.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "&DOS file mode"
+msgstr "&DOS filemode"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1911
+#: rc.cpp:2577
+#, no-c-format
+msgid "DOS f&ile times"
+msgstr "dos f&iletimes"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1919
+#: rc.cpp:2580
+#, no-c-format
+msgid "DOS file time resolution"
+msgstr "dos filetime resolution"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1972
+#: rc.cpp:2583
+#, no-c-format
+msgid "Name Mangling"
+msgstr "名前の短縮 (Name Mangling)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1995
+#: rc.cpp:2586
+#, no-c-format
+msgid "Mangling cha&r:"
+msgstr "Mangling cha&r:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2066
+#: rc.cpp:2589
+#, no-c-format
+msgid "Mangled ma&p:"
+msgstr "Mangled ma&p:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2098
+#: rc.cpp:2592
+#, no-c-format
+msgid "Enable na&me mangling"
+msgstr "na&me mangling を有効にする"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2114
+#: rc.cpp:2595
+#, no-c-format
+msgid "Man&gle case"
+msgstr "Man&gle case"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2130
+#: rc.cpp:2598
+#, no-c-format
+msgid "Mangling method:"
+msgstr "Mangling method:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2139
+#: rc.cpp:2601
+#, no-c-format
+msgid "hash"
+msgstr "hash"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2144
+#: rc.cpp:2604
+#, no-c-format
+msgid "hash2"
+msgstr "hash2"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2172
+#: rc.cpp:2607
+#, no-c-format
+msgid "Preser&ve case"
+msgstr "Preser&ve case"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2191
+#: rc.cpp:2610
+#, no-c-format
+msgid "Short pr&eserve case"
+msgstr "Short pr&eserve case"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2207
+#: rc.cpp:2613
+#, no-c-format
+msgid "Defau&lt case:"
+msgstr "Defau&lt case:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2216
+#: rc.cpp:2616
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Lower"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2221
+#: rc.cpp:2619
+#, no-c-format
+msgid "Upper"
+msgstr "Upper"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2247
+#: rc.cpp:2622 rc.cpp:2664
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2293
+#: rc.cpp:2631
+#, no-c-format
+msgid "Case sensi&tive:"
+msgstr "Case sensi&tive:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2343
+#: rc.cpp:2637
+#, no-c-format
+msgid "Locki&ng"
+msgstr "Locki&ng"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2360
+#: rc.cpp:2640
+#, no-c-format
+msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
+msgstr "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2368
+#: rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid "O&plocks"
+msgstr "O&plocks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2411
+#: rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Oplock contention li&mit:"
+msgstr "Oplock contention li&mit:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2422
+#: rc.cpp:2649
+#, no-c-format
+msgid "Le&vel2 oplocks"
+msgstr "Le&vel2 oplocks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2432
+#: rc.cpp:2652
+#, no-c-format
+msgid "Fak&e oplocks"
+msgstr "Fak&e oplocks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2443
+#: rc.cpp:2655
+#, no-c-format
+msgid "Share mo&des"
+msgstr "Share mo&des"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2451
+#: rc.cpp:2658
+#, no-c-format
+msgid "Posi&x locking"
+msgstr "Posi&x locking"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2467
+#: rc.cpp:2661
+#, no-c-format
+msgid "S&trict locking:"
+msgstr "S&trict locking:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2525
+#: rc.cpp:2673
+#, no-c-format
+msgid "Blockin&g locks"
+msgstr "Blockin&g locks"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2535
+#: rc.cpp:2676
+#, no-c-format
+msgid "Enable lock&ing"
+msgstr "ロックを有効にする(&I)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2584
+#: rc.cpp:2682
+#, no-c-format
+msgid "Vfs ob&jects:"
+msgstr "Vfs ob&jects:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2595
+#: rc.cpp:2685
+#, no-c-format
+msgid "Vfs o&ptions:"
+msgstr "Vfs o&ptions:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2630
+#: rc.cpp:2691
+#, no-c-format
+msgid "preexec c&lose"
+msgstr "preexec c&lose"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2638
+#: rc.cpp:2694
+#, no-c-format
+msgid "root pree&xec close"
+msgstr "root pree&xec close"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2663
+#: rc.cpp:2697
+#, no-c-format
+msgid "Pos&texec:"
+msgstr "Pos&texec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2674
+#: rc.cpp:2700
+#, no-c-format
+msgid "Root pr&eexec:"
+msgstr "Root pr&eexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2685
+#: rc.cpp:2703
+#, no-c-format
+msgid "P&reexec:"
+msgstr "P&reexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2701
+#: rc.cpp:2706
+#, no-c-format
+msgid "Root &postexec:"
+msgstr "Root &postexec:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2760
+#: rc.cpp:2712
+#, no-c-format
+msgid "Fst&ype:"
+msgstr "Fst&ype:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2781
+#: rc.cpp:2715
+#, no-c-format
+msgid "Ma&gic script:"
+msgstr "Ma&gic script:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2792
+#: rc.cpp:2718
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2808
+#: rc.cpp:2721
+#, no-c-format
+msgid "Mag&ic output:"
+msgstr "Mag&ic output:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2819
+#: rc.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid "Fa&ke directory create times"
+msgstr "Fa&ke directory create times"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2827
+#: rc.cpp:2727
+#, no-c-format
+msgid "Ms&dfs root"
+msgstr "Ms&dfs root"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2835
+#: rc.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "Setdir command allo&wed"
+msgstr "Setdir コマンドを許可する(&W)"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2843
+#: rc.cpp:2733
+#, no-c-format
+msgid "Do &not descend:"
+msgstr "Do &not descend:"
+
+#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2859
+#: rc.cpp:2736
+#, no-c-format
+msgid "Msdfs pro&xy:"
+msgstr "Msdfs pro&xy:"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 50
+#: rc.cpp:2754
+#, no-c-format
+msgid "S&hare this folder in the local network"
+msgstr "ローカルネットワークでこのフォルダを共有する(&H)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 92
+#: rc.cpp:2757
+#, no-c-format
+msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
+msgstr "NFS (Linux/UNIX) の共有(&N)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 103
+#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 rc.cpp:2760
+#, no-c-format
+msgid "NFS Options"
+msgstr "NFS オプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 122
+#: rc.cpp:2763
+#, no-c-format
+msgid "Pu&blic"
+msgstr "パブリック(&B)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "W&ritable"
+msgstr "書き込み可能(&R)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 171
+#: rc.cpp:2769
+#, no-c-format
+msgid "More NFS Op&tions"
+msgstr "追加の NFS オプション(&T)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 200
+#: rc.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
+msgstr "Samba (Microsoft(R) Windows(R)) の共有(&A)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 211
+#: rc.cpp:2775
+#, no-c-format
+msgid "Samba Options"
+msgstr "Samba オプション"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 230
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:2778
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 253
+#: rc.cpp:2781
+#, no-c-format
+msgid "P&ublic"
+msgstr "パブリック(&U)"
+
+#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 302
+#: rc.cpp:2787
+#, no-c-format
+msgid "Mor&e Samba Options"
+msgstr "追加の Samba オプション(&E)"
+
+#: simple/fileshare.cpp:98
+msgid "No NFS server installed on this system"
+msgstr "このシステムには NFS サーバがインストールされていません"
+
+#: simple/fileshare.cpp:104
+msgid "No Samba server installed on this system"
+msgstr "このシステムには Samba サーバがインストールされていません"
+
+#: simple/fileshare.cpp:300
+msgid "Could not save settings."
+msgstr "設定を保存できませんでした。"
+
+#: simple/fileshare.cpp:301
+msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
+msgstr "ファイル '%1' を書き込みのために開けません: %2"
+
+#: simple/fileshare.cpp:303
+msgid "Saving Failed"
+msgstr "保存に失敗しました"
+
+#: simple/fileshare.cpp:344
+msgid ""
+"<h1>File Sharing</h1>"
+"<p>This module can be used to enable file sharing over the network using the "
+"\"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The latter enables you to "
+"share your files with Windows(R) computers on your network.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ファイル共有</h1>"
+"<p>このモジュールでは、Konqueror で NFS (ネットワーク・ファイル・システム) または SMB "
+"を使用してネットワーク上のファイル共有を可能にするための設定を行います。後者はネットワーク上の Windows (R) "
+"コンピュータのファイル共有を可能にします。</p>"
+
+#: simple/fileshare.cpp:358
+msgid "Share Folder"
+msgstr "共有フォルダ"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "許可されたユーザ"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
+msgid "All users are in the %1 group already."
+msgstr "すべてのユーザは既に %1 グループに属しています。"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
+msgid "Select User"
+msgstr "ユーザを選択"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
+msgid "Select a user:"
+msgstr "ユーザを選択:"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
+msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
+msgstr "ユーザ '%1' をグループ '%2' に追加できません"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
+msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
+msgstr "グループ '%2' からユーザ '%1' を削除できません"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
+msgid "You have to choose a valid group."
+msgstr "有効なグループを選んでください。"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
+msgid "New file share group:"
+msgstr "新しいファイル共有グループ:"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
+msgid "Add users from the old file share group to the new one"
+msgstr "古いファイル共有グループのユーザを新しいグループに追加する"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
+msgid "Remove users from old file share group"
+msgstr "古いファイル共有グループからユーザを削除する"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
+msgid "Delete the old file share group"
+msgstr "古いファイル共有グループを削除する"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
+msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
+msgstr "特定のグループのユーザだけにフォルダの共有を許可する"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
+msgid "Choose Group..."
+msgstr "グループを選択..."
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
+msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
+msgstr "本当にグループ '%1' からすべてのユーザを削除しますか?"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
+msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
+msgstr "本当にグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
+msgid "Deleting group '%1' failed."
+msgstr "グループ '%1' の削除に失敗しました。"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
+msgid "Please choose a valid group."
+msgstr "有効なグループを選んでください。"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
+msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
+msgstr "グループ '%1' は存在しません。作成しますか?"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
+msgid "Create"
+msgstr "作成する"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
+msgid "Creation of group '%1' failed."
+msgstr "グループ '%1' の作成に失敗しました。"
+
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
+msgid "There already exists a public entry."
+msgstr "パブリックエントリは既に存在します。"
+
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
+msgid "Host Already Exists"
+msgstr "ホストは既に存在します"
+
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
+msgid "Please enter a hostname or an IP address."
+msgstr "ホスト名または IP アドレスを入力してください。"
+
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
+msgid "No Hostname/IP-Address"
+msgstr "ホスト名/IP アドレスがありません"
+
+#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
+msgid "The host '%1' already exists."
+msgstr "ホスト '%1 は既に存在します。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
+"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
+"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このディレクトリに「パブリック読み取りアクセス」を指定しました。しかし、ゲストアカウント <b>%1</b> に必要な読み取り権限がありません。"
+"<br>このまま継続しますか?</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
+msgid ""
+"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but the "
+"guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
+"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このディレクトリに「パブリック書き込みアクセス」を指定しました。しかし、ゲストアカウント <b>%1</b> に必要な書き込み権限がありません。"
+"<br>このまま継続しますか?</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> "
+"for this directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
+"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このディレクトリにユーザ <b>%1</b> の「書き込みアクセス」を指定しました。しかし、ユーザに必要な書き込み権限がありません。"
+"<br>このまま継続しますか?</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> "
+"for this directory, but the user does not have the necessary read permissions;"
+"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このディレクトリにユーザ <b>%1</b> の「読み取りアクセス」を指定しました。しかし、ユーザに必要な読み取り権限がありません。"
+"<br>このまま継続しますか?</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
+msgid "Error while opening file"
+msgstr "ファイルを開いているときにエラー"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
+msgid "Joining the domain %1 failed."
+msgstr "ドメイン %1 への参加に失敗しました。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
+msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ユーザ <b>%1</b> のパスワードを入力してください</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
+msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
+msgstr "<qt>ユーザ <b>%1</b> を Samba ユーザデータベースへ追加できませんでした。</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
+msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
+msgstr "ユーザ %1 を Samba ユーザデータベースから削除できませんでした。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
+#, c-format
+msgid "Please enter a password for the user %1"
+msgstr "ユーザ %1 のパスワードを入力してください"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
+msgid "Changing the password of the user %1 failed."
+msgstr "ユーザ %1 のパスワード変更に失敗しました。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
+msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
+msgstr "<h1>Samba 設定</h1>ここで SAMBA サーバの設定を行います。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Hide"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
+msgid "&Veto Oplock"
+msgstr "&Veto Oplock"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
+msgid ""
+"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; do "
+"you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
+msgstr "<qt>選択されたファイルの一部が、ドットで始まるため隠されています。ドットで始まるファイルの選択を解除しますか?</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
+msgid "Files Starting With Dot"
+msgstr "ドットで始まるファイル"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
+msgid "Uncheck Hidden"
+msgstr "隠しファイルを選択解除"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
+msgid "Keep Hidden"
+msgstr "隠し続ける"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
+msgid ""
+"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string <b>"
+"'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
+msgstr ""
+"<b></b>選択されたファイルの一部はワイルドカードを含む文字列 <b>'%1'</b> に一致します。<b>'%1'</b>"
+"と一致するすべてのファイルの選択を解除しますか? "
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
+msgid "Wildcarded String"
+msgstr "ワイルドカードを含む文字列"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
+msgid "Uncheck Matches"
+msgstr "マッチするものを選択解除"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
+msgid "Keep Selected"
+msgstr "選択解除しない"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
+msgid ""
+"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> "
+"could not be found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>SAMBA 設定ファイル <strong>'smb.conf'</strong> が見つかりません。</p>"
+"SAMBA がインストールされていることを確かめてください。\n"
+"\n"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
+msgid "Specify Location"
+msgstr "場所の指定"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
+msgid "Get smb.conf Location"
+msgstr "smb.conf の場所を取得"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
+msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> を読むことができません。</qt>"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
+msgid "Could Not Read File"
+msgstr "読み込めません"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
+msgid "Read only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
+msgid "Writeable"
+msgstr "書き込み可能"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
+msgid "Admin"
+msgstr "管理者"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
+msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
+msgstr "あなたの Samba バージョンはオプション <em>%1</em> をサポートしてません。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
+msgid ""
+"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
+"office network."
+"<br> It allows everyone to read the list of all your shared directories and "
+"printers before a login is required."
+msgstr ""
+"ホームネットワークまたは小さなオフィスネットワークでは「共有 (share)」セキュリティレベルを使用してください。"
+"<br>ログインを要求する前に、すべての共有ディレクトリおよびプリンタのリストを参照することを誰にでも許可します。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
+msgid ""
+"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do not "
+"want to allow everyone to read your list of shared directories and printers "
+"without a login."
+"<p>If you want to run your Samba server as a <b>Primary Domain controller</b> "
+"(PDC) you also have to set this option."
+msgstr ""
+"より大きなネットワークで、ログインせずに共有ディレクトリおよびプリンタのリストを参照することを誰にでも許可したくない場合は、「ユーザ "
+"(user)」セキュリティレベルを使用してください。"
+"<p>Samba サーバを <b>プライマリドメインコントローラ</b> (PDC) として実行する場合は、このオプションも設定しなければなりません。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
+msgid ""
+"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
+"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
+"server, such as an NT box."
+msgstr ""
+"大きなネットワークで、NT ボックスのような別の SMB サーバへユーザ名/パスワードを渡すことによってユーザ認証を行う場合は、「サーバ "
+"(server)」セキュリティレベルを使用してください。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
+msgid ""
+"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
+"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
+"Primary or Backup Domain Controller."
+msgstr ""
+"大きなネットワークで、Windows NT "
+"プライマリまたはバックアップドメインコントローラへユーザ名/パスワードを渡すことによってユーザ認証を行う場合は、「ドメイン "
+"(domain)」セキュリティレベルを使用してください。"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
+msgid ""
+"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
+"server should act as a domain member in an ADS realm."
+msgstr ""
+"大きなネットワークで、Samba サーバが ADS realm のドメインメンバーとして振る舞う場合は、「ADS」セキュリティレベルを使用してください。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
+msgid "&Share"
+msgstr "共有(&S)"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
+msgid "You need to be authorized to share directories."
+msgstr "ディレクトリを共有するためには許可が必要です。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "ファイル共有が無効になっています。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "ファイル共有の設定..."
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
+msgid "Reading Samba configuration file ..."
+msgstr "Samba 設定ファイルを読み込み中..."
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
+msgid "Reading NFS configuration file ..."
+msgstr "NFS 設定ファイルを読み込み中..."
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
+msgid "Please enter a valid path."
+msgstr "有効なパスを入力してください。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
+msgid "Only local folders can be shared."
+msgstr "ローカルフォルダのみ共有できます。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
+msgid "The folder does not exists."
+msgstr "フォルダが存在しません。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
+msgid "Only folders can be shared."
+msgstr "フォルダのみ共有できます。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
+msgid "The folder is already shared."
+msgstr "フォルダは既に共有されています。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
+msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
+msgstr "管理者は NFS の共有を許可していません。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
+msgid "Error: could not read NFS configuration file."
+msgstr "エラー: NFS 設定ファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
+msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
+msgstr "管理者は Samba の共有を許可していません。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
+msgid "Error: could not read Samba configuration file."
+msgstr "エラー: Samba 設定ファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
+msgid "You have to enter a name for the Samba share."
+msgstr "Samba 共有の名前を入力しなければなりません。"
+
+#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
+msgid ""
+"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>."
+"<br> Please choose another name.</qt>"
+msgstr "<qt>名前 <strong>%1</strong> の共有は既にあります。<br>別の名前を指定してください。</qt>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bbf663071d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1385 @@
+# translation of kget.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara, UTUMI Hirosi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"各行は一つの拡張子と一つのフォルダから\n"
+"成ります。"
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"フォルダが存在しません:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "ドッキング(&D)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "ダウンロード元:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "ダウンロード元"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "ダウンロード先:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/秒"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "完了後もこのウィンドウを開いておく(&K)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "ファイルを開く(&F)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "ダウンロード先を開く(&D)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "進捗ダイアログ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 の %1%"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%2 の %1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "レジューム"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "レジュームなし"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "自動化"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "制限"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "常に前面に"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"指定されたファイルは存在しません:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"これはファイルではなくフォルダです:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"このファイルを読む権限がありません:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込めませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを開けませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 中 %1 バイトしか読み込めませんでした。"
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"%1 のバックアップコピーを作成できませんでした。\n"
+"それでも続けますか?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込めませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを書き込みのために開けませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルの書き込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 中 %1 バイトしか書き込めませんでした。"
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "KGet へようこそ"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "有効なソケットを作成できません"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "オフライン開始"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "転送リストをエクスポート(&E)..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "転送リストをインポート(&I)..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "テキストファイルをインポート(&F)..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL をクリップボードへコピー(&C)"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "個別ウィンドウを開く(&O)"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "先頭に移動(&B)"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "末尾に移動(&E)"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "レジューム(&R)"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "リスタート(&S)"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "待機項目(&Q)"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "タイマー(&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "後で実行(&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "アニメーションを使う(&A)"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "エキスパートモード(&E)"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "前回のフォルダを使う(&U)"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "自動切断モード(&D)"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "自動終了モード(&H)"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "オフラインモード(&O)"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "自動貼り付けモード(&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "ログウィンドウを表示(&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "ログウィンドウを隠す(&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "ドロップターゲットを表示(&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を有効にする(&K)"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を無効にする(&K)"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " 転送済み: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " ファイル: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " サイズ: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " 時間: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/秒 "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr "「レジューム」ボタンは選択された転送を開始し、そのモードを「待機項目」にします。"
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr "「一時停止」ボタンは選択された転送を停止し、そのモードを「後で実行」にします。"
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr "「削除」ボタンは選択された転送をリストから取り除きます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr "「リスタート」ボタンは便利な機能で、単に一時停止しレジュームするだけです。"
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"「待機項目」ボタンは、選択された転送のモードを「待機項目」にします。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"「タイマー」ボタンは、選択された転送を 1 分間だけ遅らせます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"「後で実行」ボタンは、選択した項目の転送モードを「後で実行」にします。これは選択した項目の転送を停止させます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中か"
+"ら選択できるようになっています。"
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"「設定」ボタンは、設定ダイアログを開きます。ここでさまざまなオプションを選択できます。一部のオプションは、ツールバーでより簡単に設定できます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr "「ログウィンドウ」ボタンは、ログウィンドウを開きます。ログウィンドウは、KGet 実行中の全イベントを記録しています。"
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"「転送の貼り付け」ボタンは、クリップボードから URL を新規転送として追加します。これによって、アプリケーション間で URL "
+"のコピー&貼り付けを簡単に行えます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"「エキスパートモード」ボタンは、エキスパートモードのオン/オフを切り替えます。エキスパートモードは上級ユーザにお勧めです。このモードにすると、一々確認メッセージ"
+"で邪魔されることがなくなります。"
+"<p>重要: 自動切断および自動終了オプションと同時に使用すると、KGet は確認せずに切断または終了します。"
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"「前回のフォルダを使う」ボタンは、前回使用したフォルダを使うオプションのオン/オフを切り替えます。これをオンにすると、KGet "
+"はフォルダ設定を無視して、新規に追加した項目の転送先をすべて前回の転送先フォルダにします。"
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"「自動切断」ボタンは、自動切断モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了すると自動的に回線を切断します。"
+"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、切断時に確認を求められることがありません。"
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"「自動終了」ボタンは、自動終了モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了したときに自動的に KGet を終了します。"
+"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、終了時に確認を求められることがありません。"
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"「オフラインモード」ボタンは、オフラインモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、KGet "
+"は、あたかもインターネットには接続していないかのように振舞います。オフラインモードでも、新規に転送を待機項目に追加できます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"「自動貼り付け」ボタンは自動貼り付けモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、定期的にクリップボードを検査し、URL があれば自動的に貼り付けます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"「ドロップターゲット」ボタンは、ウィンドウスタイルを標準のウィンドウとドロップターゲットとで切り替えます。オンにすると、メインウィンドウは隠され、代わりに小さな"
+"図形のウィンドウが表示されます。標準のウィンドウの表示/非表示は、図形ウィンドウをクリックすることで切り替えられます。"
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"実行中の転送があります。\n"
+"本当に KGet を終了しますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "本当にこれらの転送を削除しますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "本当にこの転送を削除しますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr "%n 件の項目は項目削除前に転送が完了しました。"
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "すべてのジョブを一時停止"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "転送を開く"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "転送を開く:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不正な形式の URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"転送先のファイル\n"
+"%1\n"
+"は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書きする"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> を追加しました。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "ファイルが既に存在します"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr "%n 件のダウンロードを追加しました。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "待機中の他のジョブを開始します。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "すべてのダウンロードが完了しました。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> のダウンロードが完了しました。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "オフラインモードオン"
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "オフラインモードオフ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "エキスパートモードオン"
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "エキスパートモードオフ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "前回使用したディレクトリを使う"
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "前回使用したディレクトリを使わない"
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "自動切断オン"
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "自動切断オフ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "自動終了オン"
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "自動終了オフ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "自動貼り付けオン"
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "自動貼り付けオフ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "ドロップターゲットを隠す(&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " サイズ: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/秒 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>転送:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>ファイル:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>サイズ:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>時間</b>: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>速度:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "本当に切断しますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断する"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "切断しない"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "切断します..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "オンラインです。"
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "オフラインです。"
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL は既に保存中です。\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"URL は既に保存されています。\n"
+"%1\n"
+"もう一度ダウンロードしますか?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "もう一度ダウンロード"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "ログウィンドウ"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "全イベント"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "イベント別"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "KDE の高機能ダウンロードマネージャ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "KGet をドロップターゲットで開始"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "ダウンロードする URL"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "新規転送追加時の扱い:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "アイコン化"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "詳細な個別ウィンドウ"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "ダウンロード中をマーク"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "完了後にファイルをリストから削除する"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "ファイルサイズを取得する"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "エキスパートモード (キャンセル/削除するときに確認しません)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "KGet を Konqueror のダウンロードマネージャとして使う"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "個別ウィンドウを表示する"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "待機項目"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "後で実行"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "自動化のオプション"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "ダウンロード完了後に自動的に切断する"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "次の間隔でファイルリストを自動保存する:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "切断する日時を指定"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "切断コマンド:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "クリップボードから自動貼り付け"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "ダウンロード完了後に自動的に KGet を終了する"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "再接続オプション"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "ログイン時またはタイムアウトエラー"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "再接続するまでの時間:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "再試行の回数:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "接続が失われたとき"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "タイムアウトオプション"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "データ受信なしの時間:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "サーバがレジュームできない場合:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "接続の種類"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "パーマネント"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "オフラインモード"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "回線番号:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "拡張子"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "標準フォルダ"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "拡張子 (* ですべてのファイル):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "標準フォルダ:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "制限オプション"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "同時接続の最大数:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "最小ネットワーク帯域幅:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "最大ネットワーク帯域幅:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " バイト/秒"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "アニメーションを使う"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイル:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "ドッキング"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "ドロップターゲット"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "転送(&T)"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"はディレクトリなので\n"
+"削除できませんでした。"
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "削除できません"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"はローカルファイルではない\n"
+"ので削除できませんでした。"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"初めて KGet を実行しました。\n"
+"Konqueror のダウンロードマネージャとして使いますか?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Konqueror への統合"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "有効にする"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "有効にしない"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "転送元: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "転送先: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "試行回数 %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "停止"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "待機項目"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "スケジュール中"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "保留中"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "ダウンロード完了"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "ストール"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "完了"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "一時停止"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "合計サイズは %1 バイトです。"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "ファイルサイズが合致しません。"
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "ファイルサイズチェック"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"不正な形式の URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "ダウンロードをレジューム"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "キャッシュ内のファイルをチェック...なし"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "ローカルファイル名"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "回数"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "残り時間"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "アドレス (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "選択したファイルをダウンロード"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "場所 (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "ダウンロードするファイルが選択されていません。"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "ファイルが選択されていません"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "%1 中のリンク - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "ダウンロードマネージャ"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "ドロップターゲットを表示"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "すべてのリンクを表示"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "このフレームの HTML にはリンクがありません"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "リンクなし"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kinetd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kinetd.po
new file mode 100644
index 00000000000..d78a4c39954
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kinetd.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kinetd.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kinetd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-28 03:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 20:52+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kinetd.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Connection from %1"
+msgstr "%1 からの接続"
+
+#: kinetd.cpp:229
+msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed"
+msgstr "\"%1 %2 %3\"の呼び出しに失敗"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_jabberdisco.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_jabberdisco.po
new file mode 100644
index 00000000000..9466ad113b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_jabberdisco.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_jabberdisco.pot to Japanese.
+# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_jabberdisco\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 00:37+0900\n"
+"Last-Translator: Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: jabberdisco.cpp:109 jabberdisco.cpp:210
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: jabberdisco.cpp:188
+msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
+msgstr "サーバ証明書が無効です。続けますか?"
+
+#: jabberdisco.cpp:189
+msgid "Certificate Warning"
+msgstr "認証の警告"
+
+#: jabberdisco.cpp:320
+msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
+msgstr "ログインの詳細が不正です。再度試みますか?"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_lan.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_lan.po
new file mode 100644
index 00000000000..cae60078456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_lan.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_lan.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_lan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-25 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_lan.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>The Lisa daemon does not appear to be running."
+"<p>In order to use the LAN Browser the Lisa daemon must be installed and "
+"activated by the system administrator."
+msgstr ""
+"<qt>Lisa デーモンが起動していないようです。"
+"<p>LAN ブラウザを使うには、Lisa デーモンがインストールされていて、システム管理者によって有効にされていなければなりません。"
+
+#: kio_lan.cpp:190 kio_lan.cpp:209 kio_lan.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Received unexpected data from %1"
+msgstr "%1 から予期しないデータを受信しました"
+
+#: kio_lan.cpp:641
+msgid "No hosts allowed in rlan:/ URL"
+msgstr "rlan:/ url には、いずれのホストも許可されていません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_zeroconf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_zeroconf.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb201d28c8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kio_zeroconf.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kio_zeroconf.pot to Japanese.
+# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_zeroconf\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dnssd.cpp:57
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: dnssd.cpp:58 dnssd.cpp:59
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: dnssd.cpp:83
+msgid "Requested service has been launched in separate window."
+msgstr "要求されたサービスは別のウィンドウで開始されました。"
+
+#: dnssd.cpp:94 dnssd.cpp:170 dnssd.cpp:311
+msgid "invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: dnssd.cpp:134
+msgid "The Zeroconf daemon (mdnsd) is not running."
+msgstr "Zeroconf デーモン (mdnsd) が起動していません。"
+
+#: dnssd.cpp:138
+msgid "KDE has been built without Zeroconf support."
+msgstr "KDE は Zeroconf のサポートなしでビルドされています。"
+
+#: dnssd.cpp:187
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: dnssd.cpp:200
+msgid "Unable to resolve service"
+msgstr "サービスを解決できません"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d3fa8a9c62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1668 @@
+# translation of knewsticker.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "ニュースティッカーアプレット"
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "メニューを表示"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "ハイパーテキストヘッドラインその他色々"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "マウスホイールのサポート"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "回転スクロールテキストモード"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr "<qt>ニュースサイト '%1' を更新できませんでした。<br>指定されたリソースファイルは正しくないか、壊れています。</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr "<qt>以下のニュースサイトに問題があります。リソースファイルは正しくないか、壊れています。<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr "いくつかのニュースサイトの更新に失敗しました。インターネット接続が切断されているかもしれません。"
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "ニュースをチェック"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "更新中です、記事はありません"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "記事はありません"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "オフラインモード"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker について"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "KNewsTicker を設定..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "ニュースの問い合わせ間隔:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "すべてのニュースソース"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "不明 %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr "<p>本当にこれら %n 個のニュースソースを削除しますか?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>本当に選択したフィルタを削除しますか?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "ニュースソースを編集"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "ニュースソースを追加(&A)"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "修正(&M)'%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "削除(&R) '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "ニュースソースを削除(&R)"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "ニュースソースを修正(&M)"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "ニュースソースを削除(&R)"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>本当に '%1' をニュースソースのリストに追加しますか?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ ニュースはありません +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "データをダウンロード中"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KNewsTicker が必要なデータをダウンロードしている間、お待ちください。"
+"<br/> "
+"<br/>1 分以内に終了します。</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "指定されたソースファイルを取得できませんでした。"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "このニュースソースを使えるように名前を指定してください。"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "名前が指定されていません"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr "このニュースソースを使えるようにソースファイルを指定してください。"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "ソースファイルが指定されていません"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker は適切な値を推奨するために正しい RDF または RSS 形式のファイルを必要とします。指定されたソースファイルは不正です。"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "不正なソースファイル"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "決してしない"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "ニュース問い合わせの間隔"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"KNewsTicker "
+"が設定済みのニュースソースに新しいヘッドラインがないか問い合わせる間隔を指定することができます。一般的にはこれは、あなたがどれくらい早くニュースを知りたいか、ま"
+"たネットワーク上にどれだけ負荷をかけたいかによります。"
+"<ul>\n"
+"<li>必要であれば、短い時間 (15 分未満) "
+"に設定すると、早くニュースを知ることができます。しかしながら、これはネットワークトラッフィクを著しく増加させます。人気のあるニュースサイト (<a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> や <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) は一般的に既に処理すべき多くの問い合わせを抱えているので、そのようなサイトには短い時間を使用しないでください。</li>\n"
+"<li>長い時間 (45分を超える時間) "
+"に設定すると、ニュースの通知は遅くなりますが、スピードがそれほど重要ではないアプリケーションについては、適切な値です。問い合わせの間隔を長くすると、ネットワーク"
+"上にほとんど負荷をかけないという利点があります。これは、あなた自身と問い合わせるニュースサイトのシステム管理者にとって、資源と神経の節約になります。</li>"
+"</ul>\n"
+"ほとんどの場合、デフォルト値 (30分) が適当です。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "反応しない"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "マウスホイールへの感度"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr "このスライダーで、マウスホイールを使ってテキストをスクロールさせる速さを設定できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr "このスライダーで、マウスホイールを使ってテキストをスクロールさせる速さを設定できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "反応する"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "マウスホイールへの感度(&M):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "ニュースサイトにユーザ定義の名前を使う(&U)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "ニュースソースリストで定義した名前を使う"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、ニュースサイトの名前に、ニュースサイト自身が報告する名前ではなく、「ニュースソース」タブのリストで定義された名前を使います。"
+"<br>長すぎたり意味のない名前を返すサイトで役に立ちます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "ニュースソース"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "サイト名"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "ソースファイル"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "最大記事数"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "問い合わせるニュースソース"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"このリストで、ニュースティッカーがヘッドラインを問い合わせるニュースサイトを管理できます。ニュースソースはトピック別に木構造で表示されます。"
+"<br>「最大記事数」の列は、そのニュースサイトからキャッシュするヘッドラインの数 (コンテキストメニューからアクセスできる記事の数) を表示します。"
+"<ul>\n"
+"<li>サイトを追加するには、RDF か RSS ファイルの URL を Konqueror "
+"などからドラッグしてください。あるいは右下の「追加」ボタンを使ってください。</li>\n"
+"<li>サイトを編集するには、編集するサイトをダブルクリックしてください。プロパティを編集する入力フィールドがポップアップします。</li>\n"
+"<li>サイトを削除するには、リスト上でサイトをクリックして右下の「削除」ボタンをクリックしてください。</li></ul>\n"
+"このリストの上で右ボタンをクリックして、追加や削除などのメニューを表示することもできます。また、各サイトの横にあるチェックボックスを使って一時的に特定のニュース"
+"ソースを有効/無効にできます。KNewsTicker は、チェックが付いているものを有効と見なし、問い合わせを行います。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "選択したサイトを削除"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr "このボタンをクリックして、現在選択されているニュースサイトをリストから削除します。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "新しいサイトを追加"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックして、リストに新しいニュースサイトを追加します。Konqueror などから RDF または RSS "
+"ファイルをこのリストにドラッグして追加することもできます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "編集(&M)..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "選択したニュースソースを編集"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックして、現在選択されているニュースソースのプロパティ (名前、ソースファイル、アイコンなど) を編集するダイアログを開きます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "適用対象"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "条件"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "表現"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "現在設定されているフィルタ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"現在設定されているフィルタの一覧です。ここでフィルタの管理および新しいフィルタの追加を行います。これらを管理するのはとても簡単です。"
+"<ul>\n"
+"<li>新しいフィルタを追加するには、下の「フィルタのプロパティ」でプロパティを指定してから、右下の「追加」ボタンを押します。</li>\n"
+"<li>既存のフィルタを編集するのも同様です。編集するフィルタをリストから選択し、下のボックスでプロパティを変更します。</li>\n"
+"<li>フィルタを削除するには、削除するフィルタをリストから選択し、右下の「削除」ボタンを押します。</li></ul>\n"
+"各フィルタの横にあるチェックボックスを使って一時的に特定のフィルタを有効/無効にすることもできます。チェックされているフィルタが有効になります。"
+"<br>\n"
+"フィルタは上から順に処理されるので、互いに打ち消し合う二つのフィルタ (例えば「KDE を含まないものを表示する」と「KDE を含むものを表示する」) "
+"は、リストの先にあるものが効果を持ちます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "選択したフィルタを削除"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "このボタンをクリックして、現在選択されているフィルタをリストから削除します。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "設定したフィルタを追加"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "このボタンを押して、設定したフィルタをリストに追加します。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "フィルタのプロパティ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "このフィルタの動作"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr "フィルタの条件にマッチした場合の動作を指定します (例 マッチした記事を表示する/しない)。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "次のソースからの記事"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "すべてのニュースソース"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "対象となるニュースソース"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"対象となるニュースソース (または全部のソースでも可) "
+"を選択します。「ニュースソース」タブで有効になっているニュースソースのみがこのコンボボックスに表示されます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "について"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "キーワード/表現"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"このフィルタに使うキーワードまたは表現を入力します。どちらを入力するかは、左で選択したマッチングの条件によって異なります。"
+"<ul>\n"
+"<li>「含む/含まない」を選択した場合は、キーワードを入力します (例: "
+"\"KDE\"、\"野球\"、\"ビジネス\")。大文字と小文字を区別しないので、\"kde\", \"KDE\", \"kDe\" "
+"の区別はありません。</li>\n"
+"<li>「等しい/等しくない」の場合は、言い回しや表現を入力します。フィルタは、ヘッドラインが一字一句一致したもののみを抽出します。大文字と小文字を区別するので"
+"、\"Boeing\" と入力するか \"BOEING\" と入力するかによって結果に違いが出ます。</li>\n"
+"<li>「マッチ」の場合は、正規表現を入力します。正規表現の理解が必要なため、上級ユーザ向けです。</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "ヘッドライン"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "含む"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "含まない"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "等しい"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "等しくない"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "マッチ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "このフィルタの条件"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"このコンボボックスで、右の入力フィールドに入力したキーワードまたは表現によるマッチングの条件を指定します。以下の選択肢があります。"
+"<ul>\n"
+"<li>含む - キーワードがヘッドラインに含まれる場合、マッチします。</li>\n"
+"<li>含まない - ヘッドラインがキーワードを含まない場合、マッチします。</li>\n"
+"<li>等しい - ヘッドラインが入力した表現に等しい場合、マッチします。</li>\n"
+"<li>等しくない - ヘッドラインが入力した表現に等しくない場合、マッチします。</li>\n"
+"<li>マッチ - 入力した表現がヘッドラインにマッチする場合、マッチします。この表現は正規表現として解釈されます。</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "スクロール"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "スクロールの速さ(&S):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "スクロールの速さ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"ここでテキストをスクロールする速さを指定できます。タスクバーにあまりスペースがなければ "
+"(ニュースティッカーの場所も小さくなるので)、ヘッドラインが読めるように遅くした方がいいでしょう。ニュースティッカーのスペースが広ければ "
+"(つまり見やすいということですが)、速くして、次のヘッドラインまであまり待たなくてもいいようにするのが適当でしょう。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅く"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速く"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "スクロールの方向(&R):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "スクロールの方向"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr "テキストがスクロールする方向を上下左右のなかから指定できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "左へ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "右へ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "上へ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "下へ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "上へ、回転"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "下へ、回転"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr "テキストがスクロールする方向を上下左右のなかから指定できます。「回転」はテキストを 90 度回転して表示することを意味します。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "ハイライト色(&I):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "ハイライト色"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr "右のボタンをクリックして、色選択ダイアログでヘッドラインのハイライト時 (マウスをテキストの上に置いたとき) の色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr "このボタンをクリックして、色選択ダイアログでヘッドラインのハイライト時 (マウスをテキストの上に置いたとき) の色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr "右のボタンをクリックして、色選択ダイアログでスクロールテキストの背景色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr "このボタンをクリックして、色選択ダイアログでスクロールテキストの背景色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景色"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr "右のボタンをクリックして、色選択ダイアログでスクロールテキストの色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr "このボタンをクリックして、色選択ダイアログでスクロールテキストの色を選択できます。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "フォント(&O):"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "スクロールテキストのフォント"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"右の「フォントを選択」ボタンをクリックしてスクロールテキストのフォントを選択できます。フォントによっては、スクロールテキストに用いると読みにくくなるものがありま"
+"す。移動中でも見やすいものを選んでください。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "フォントを選択..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"ここをクリックしてスクロールテキストのフォントを変更します。フォントによっては、スクロールテキストに用いると読みにくくなるものがあります。移動中でも見やすいもの"
+"を選んでください。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "最も最近のヘッドラインのみをスクロールする(&Y)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "各ニュースサイトの最新のヘッドラインのみをスクローラーに表示"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr "各ニュースサイトの最新ヘッドラインだけを表示するには、このボックスをチェックします。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "アイコンを表示する"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "スクロールテキスト内にアイコンを表示"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"これをチェックすると KNewsTicker "
+"は各ヘッドラインが属するニュースサイトのアイコンを表示します。これによりヘッドラインとニュースサイトを簡単に結びつけることができますが、余分に場所を取ります。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "一時的にスクロールを遅くする(&T)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "マウスを置いたときに一時的にスクロールを遅くする"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、スクロールテキストの上にマウスを置いたときに、スクロールの速度が遅くなります。これにより項目のクリックやアイコン (有効な場合) "
+"のドラッグがしやすくなります。"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "ハイライトされたヘッドラインに下線を付ける(&U)"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "現在ハイライトされているヘッドラインに下線を付けます"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr "このボックスをチェックすると、現在ハイライトされているヘッドライン (マウスカーソルの下にあるヘッドライン) に下線を付けます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "ニュースソースを追加"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "ニュースソースのプロパティ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "ニュースソースの名前"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"ここにニュースソースの名前を入力します。"
+"<br>下でソースファイルを指定した後に、右下の「推奨」ボタンを押して KNewsTicker にこのフィールドを自動的に埋めさせることもできます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "ソースファイル(&F):"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "このニュースソースのソースファイル"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"追加するニュースソースのソースファイルのパス名を指定してください。ここを指定すると、右下の「推奨」ボタンを押して KNewsTicker "
+"に残りのフィールドを自動的に埋めさせることができます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "アイコン(&I):"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "このニュースソースのアイコンへのパス"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"このニュースソースに使用するアイコンのパス名を指定できます。アイコンによりスクロールされているヘッドラインで複数のニュースソースを見分けることができるようになり"
+"ます。"
+"<br>上でソースファイルを指定した後に、右下の「推奨」ボタンを押して KNewsTicker にこのフィールドを自動的に埋めさせることもできます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "このニュースソースのアイコン"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"ここでこのニュースソースに設定されているアイコンがどのように見えるかが分ります。このアイコンを変更するには、左の入力フィールドを使ってください。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "カテゴリ(&T):"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "このニュースソースはどのカテゴリに含まれるか"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"ここでニュースソースがどのカテゴリに属するかを指定できます。ニュースソースをカテゴリに分類しておくと、ニュースソースがたくさんある場合にメンテナンスが容易になり"
+"ます。"
+"<br>上でソースファイルを指定した後に、右下の「推奨」ボタンを押して KNewsTicker にこのフィールドを自動的に埋めさせることもできます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "最大記事数(&M):"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "キャッシュする最大記事数"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"このオプションで KNewsTicker がキャッシュする記事の最大数を指定できます。この値を超える記事はキャッシュしません。"
+"<br>上でソースファイルを指定した後に、右下の「推奨」ボタンを押して KNewsTicker にこのフィールドを自動的に埋めさせることもできます。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "ファイルはプログラム(&P)"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "指定されたソースファイルはプログラムですか?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"上の「ソースファイル」で指定したファイルが、RDF や RSS "
+"ファイルではなくプログラムの場合は、このボックスをチェックしてください。そうすると、KNewsTicker "
+"は標準出力で受け取ったそのプログラムの出力を処理します。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "この設定をキャンセル"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr "入力したすべての情報を破棄してこのダイアログを閉じるには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "推奨(&S)"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "適当と思われる値を推奨"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"このボタンを押して、KNewsTicker にニュースのプロパティ (名前、アイコン、記事の最大数など) の適切な値を推奨させます。"
+"<br>この機能を使うにはソースファイルを指定しなければなりません。"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "この値を使う"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr "このボタンを押して、このダイアログの値を適用し、前の設定ダイアログに戻ります。"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "ニュースサイトのアイコン"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "ここでニュースサイトのアイコンを見ることができます。"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise オンラインニュース"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "ニュースサイトの短い説明"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "ここでニュースサイトとその内容に関する説明を見ることができます。"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "ニュースサイトの名前"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "ニュースサイトの名前です。"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "利用可能な記事:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "このソースファイルに含まれている記事"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr "このリストはヘッドライン、およびその特性を見ているソース・ファイルに格納 された、対応する完全な記事へのリンクを示します。"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"このリストはヘッドライン、およびその特性を見ているソース・ファイルに格納 された、対応する完全な記事へのリンクを示します。 "
+"<p>グローバルなKDEセッティングに依存し、クリックするか、ヘッドライン上で ダブルクリックして、各ヘッドラインのために対応するすべての記事を開くことが "
+"できます。"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "アート"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "健康"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "家庭"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "レクリエーション"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "参照"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "サイエンス"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "ショッピング"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "社会"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "スポーツ"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "マガジン"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr "<p>プログラム '%1' は異常終了しました。<br>これは SIGKILL シグナルを受け取ると起きることがあります。</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>プログラムの出力:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "ニュースソース %1 を更新中にエラーが発生しました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker エラー"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "プログラム '%1' を起動できませんでした。"
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr "プログラム '%1' は存在しないファイルまたはディレクトリに読み書きしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "プログラム '%1'のデータの読み/書き中にエラーが発生しました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr "プログラム '%1' はあまりにも多い引数を渡されました。設定ダイアログでコマンドラインを調節してください。"
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "プログラム '%1' が依存している外部システムプログラムを実行できませんでした。"
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr "プログラム '%1' はファイルまたはディレクトリに読み/書きしようとしましたが、権限がありませんでした。"
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "プログラム '%1' は利用できないデバイスにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "プログラム '%1' に使用されているデバイスに空き領域がありません。"
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr "プログラム '%1' は読み込み専用ファイルシステム上に一時ファイルを作成しようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr "プログラム '%1' は存在しない関数を呼び出したか、存在しない外部リソースにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr "プログラム '%1' は入力データを検索できなかったため、XML データを返すことができませんでした。"
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr "プログラム '%1' はネットワークに接続されていないホストにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "プログラム '%1' は実装されていないプロトコルにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr "プログラム '%1' はデータの取得先アドレスの設定を要求しています。設定の方法は、このプログラムのドキュメントを参照してください。"
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr "プログラム '%1' はこのシステムではサポートされていないソケットタイプを使用しようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "プログラム '%1' は到達不能なネットワークにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr "プログラム '%1' がアクセスしようとしたネットワークはリセットにより接続が切れました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "プログラム '%1' の接続は接続先からリセットされました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "プログラム '%1' の接続はタイムアウトしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "プログラム '%1' の接続は拒否されました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "プログラム '%1' が接続しようとしたホストはダウンしています。"
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr "プログラム '%1' が接続しようとしていたホストは到達不能です。ホストへのルートがありません。"
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"プログラム '%1' を実行できませんでした。このファイルには実行可能属性がありません。以下の手順でこのプログラムを実行可能にできます。"
+"<ul>"
+"<li>Konqueror のウィンドウを開き、このプログラムのファイルを探します。</li>"
+"<li>ファイルの上で右クリックし、「プロパティ」を選択します。</li>"
+"<li>「許可情報」タブを開き、「実行」列の「ユーザ」行をチェックして、現在のユーザがこのファイルを実行できるようにします。</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "プログラム '%1' はサーバが理解できない誤ったリクエストを送信しました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr "プログラム '%1' はアクセスするために認証が必要なエリアでの認証に失敗しました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr "プログラム '%1' は代価を払わずにデータをアクセスできず中断しました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "プログラム '%1' は禁止されているソースにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "プログラム '%1'は存在しないデータにアクセスしようとしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "プログラム '%1' の HTTP リクエストはタイムアウトしました。"
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "サーバにエラーが発生しました。おそらくこれについてはどうしようもありません。"
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr "プログラム '%1' が使っているプロトコルのバージョンは HTTP サーバには理解できませんでした。"
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker はエラーの原因を特定できませんでした。"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "KNewsTicker 設定のフロントエンド"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "<url> が参照する RDF/RSS ファイルを追加"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "ニュースリソース"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kopete.po
new file mode 100644
index 00000000000..99dc8eb22ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kopete.po
@@ -0,0 +1,16744 @@
+# translation of kopete.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Andou Kaori <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2006.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushI@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kopete\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "A User Would Like to Send You a File"
+msgstr "ユーザがあなたにファイルを送信しようとしています"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
+msgid "&Refuse"
+msgstr "拒否(&R)"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
+msgid "&Accept"
+msgstr "承諾(&A)"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ファイル転送"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
+msgid "You must provide a valid local filename"
+msgstr "有効なローカルファイル名を入力してください"
+
+#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
+msgid "Someone Has Added You"
+msgstr "誰かがあなたを追加しました"
+
+#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
+msgid ""
+"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
+"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> コンタクト <b>%2</b> "
+"があなたをコンタクトリストに追加しました。(アカウント %3)</qt>"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
+#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "新規アドレス帳エントリ"
+
+#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "新規エントリ名:"
+
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
+#, c-format
+msgid "User Info for %1"
+msgstr "%1 のユーザ情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
+#: rc.cpp:3989
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "コンタクト ID:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
+#, no-c-format
+msgid "Warning level:"
+msgstr "警告レベル:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
+#, no-c-format
+msgid "Online since:"
+msgstr "オンライン開始日時:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
+#, no-c-format
+msgid "Phone:"
+msgstr "電話:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
+#, no-c-format
+msgid "Away message:"
+msgstr "不在メッセージ:"
+
+#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
+msgid "User info:"
+msgstr "ユーザ情報:"
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
+msgid "&Configure Kopete..."
+msgstr "Kopete を設定(&C)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
+msgid "Start &Chat..."
+msgstr "チャットを開始(&C)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
+msgid "&Send Single Message..."
+msgstr "単一メッセージを送信(&S)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
+#, no-c-format
+msgid "User &Info"
+msgstr "ユーザ情報(&I)"
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
+msgid "Send &File..."
+msgstr "ファイルを送信(&F)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
+msgid "View &History..."
+msgstr "履歴を表示(&H)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
+msgid "&Create Group..."
+msgstr "グループを作成(&C)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
+msgid "Cha&nge Meta Contact..."
+msgstr "メタコンタクトを変更(&N)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "コンタクトを削除(&D)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
+msgid "Change A&lias..."
+msgstr "ニックネームを変更(&L)..."
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
+msgid "&Block Contact"
+msgstr "コンタクトを拒否する(&B)"
+
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
+msgid "Un&block Contact"
+msgstr "コンタクトを受け入れる(&B)"
+
+#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
+msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
+msgstr "'%1' に対応するエントリを選んでください。"
+
+#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
+msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
+msgstr "アドレス帳の対応するエントリを選択してください。"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
+#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
+msgid "Addressbook Association"
+msgstr "アドレス帳との関連付け"
+
+#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
+msgid "Fatal"
+msgstr "致命的"
+
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
+#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
+#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
+msgid "Away"
+msgstr "不在"
+
+#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
+#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続中"
+
+#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
+msgid "Invisible"
+msgstr "潜伏中"
+
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
+#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<不明>"
+
+#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
+#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
+#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
+msgid "Kopete File Transfer"
+msgstr "Kopete ファイル転送"
+
+#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
+msgid ""
+"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
+"protocol.\n"
+"Please copy this file to your computer and try again."
+msgstr ""
+"このプロトコルは、ローカルに保存されていないファイルの送信をサポートしていません。あなたのコンピュータにこのファイルをコピーしてから再試行してください。"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
+msgid "Config group to store password in"
+msgstr "パスワードを保存する設定グループ"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
+msgid "Set password to new"
+msgstr "新規パスワードを設定"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
+msgid "Claim password was erroneous"
+msgstr "パスワードを不正とする"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
+msgid "Password prompt"
+msgstr "パスワードプロンプト"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
+msgid "Image to display in password dialog"
+msgstr "パスワードダイアログに表示するイメージ"
+
+#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
+msgid ""
+"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
+msgstr "このメッセージが飛び出したのは、おそらく空文字列をパスワードとして設定しようとしたからです。"
+
+#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
+msgid "Outgoing Message Sent"
+msgstr "メッセージを送信しました"
+
+#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
+msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
+msgstr "コンタクトがあなたをつついています"
+
+#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
+"not been created.</qt>"
+msgstr "<qt>チャットウィンドウを作成中にエラーが発生しました。チャットウィンドウは作成しませんでした。</qt>"
+
+#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
+msgid "Error While Creating Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウを作成中にエラー"
+
+#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
+msgid "Account Offline"
+msgstr "アカウントがオフライン"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
+msgid ""
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
+" Do you want the application to resume network operations when the network is "
+"available again?"
+msgstr ""
+"ネットワーク接続が失われました。アプリケーションは現在オフラインモードです。ネットワークに再接続したときに、アプリケーションのネットワーク作業を再開しますか?"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
+msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
+msgstr "アプリケーションは現在オフラインモードです。ネットワークに接続しますか?"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
+msgid ""
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
+"to carry out this operation?"
+msgstr "アプリケーションは現在オフラインモードです。この操作を実行するためにネットワークに接続しますか?"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
+msgid "Leave Offline Mode?"
+msgstr "オフラインモードを終了?"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
+msgid "Connect"
+msgstr "接続する"
+
+#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
+msgid "Stay Offline"
+msgstr "オフラインを維持する"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
+msgid "You have been disconnected."
+msgstr "サーバから切断されました。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
+msgid "Connection Lost."
+msgstr "接続が切れました。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
+msgid ""
+"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
+"This can be because either your internet access went down, the service is "
+"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
+"connect with the same account from another location. Try connecting again "
+"later."
+msgstr ""
+"Kopete はインスタントメッセージシステムとの通信チャネルを失いました。\n"
+"あなたのインターネット接続がダウンしたか、サーバ側に問題があるか、あなたが同じアカウントで複数の個所から接続しようとしてサーバに切断されたものと考えられます。し"
+"ばらくしてから再接続してください。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
+msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
+msgstr "インスタントメッセージサーバ/ピアに接続できません。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
+msgid "Can't connect."
+msgstr "接続できません。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
+msgid ""
+"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
+"This can be because either your internet access is down or the server is "
+"experiencing problems. Try connecting again later."
+msgstr ""
+"これは、Kopete がインスタントメッセージサーバまたはピアに接続できなかったことを意味します。\n"
+"あなたのインターネット接続がダウンしたか、サーバ側に問題があるものと考えられます。しばらくしてから再接続してください。"
+
+#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
+msgid "More Information..."
+msgstr "追加情報..."
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
+msgid "You have been disconnected"
+msgstr "サーバから切断されました。"
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
+msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
+msgstr "アカウント '%1' に、別のクライアントかコンピュータから接続しました。"
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
+msgid ""
+"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
+"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
+"permission. If you need a service that supports connection from various "
+"locations at the same time, use the Jabber protocol."
+msgstr ""
+"ほとんどの商用インスタントメッセージサービスは複数の個所から接続することを許可しません。誰かが無断であなたのアカウントを使用していないか確認してください。複数の"
+"個所から同時に接続するサービスが必要なら、Jabber プロトコルを使用してください。"
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
+msgid ""
+"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
+"to account \"%2\" will not take place."
+msgstr "あなた自身をコンタクトリストに追加することはできません。\"%1\" の、アカウント \"%2\" への追加は行われません。"
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
+msgid "Error Creating Contact"
+msgstr "コンタクトを作成中にエラー"
+
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
+msgid "%2 <%1>"
+msgstr "%2 <%1>"
+
+#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
+msgid "Edit Account"
+msgstr "アカウントを編集"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
+msgid "No Message"
+msgstr "メッセージなし"
+
+#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
+msgid "New Message..."
+msgstr "新規メッセージ..."
+
+#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
+msgid "New Away Message"
+msgstr "新規の不在メッセージ"
+
+#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
+msgid "Please enter your away reason:"
+msgstr "不在理由を入力してください:"
+
+#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
+msgid "Sorry, I am busy right now"
+msgstr "すみません、現在取り込み中です"
+
+#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
+msgid "I am gone right now, but I will be back later"
+msgstr "今は居ません、後ほど戻ります"
+
+#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
+msgid "Global Away Message"
+msgstr "汎用不在メッセージ"
+
+#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Unable to find the file %1."
+msgstr "ファイル %1 がありません。"
+
+#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Unable to download the requested file;"
+"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルをダウンロードすることができませんでした。<br>アドレス %1 を確認してください。</qt>"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
+msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
+msgstr "<qt>Kopete は \"%1\" をサポートしていません。</qt>"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
+msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
+msgstr "KDE アドレス帳と同期できませんでした。"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>An address was added to this contact by another application."
+"<br>Would you like to use it in Kopete?"
+"<br><b>Protocol:</b> %1"
+"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>別のアプリケーションがこのコンタクトのアドレスを追加しました。\n"
+"<br>そのアドレスを Kopete で使用しますか?\n"
+"<br><b>プロトコル:</b> %1"
+"<br><b>アドレス:</b> %2</qt>"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
+msgid "Import Address From Address Book"
+msgstr "アドレス帳からアドレスをインポート"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使用しない"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
+msgid ""
+"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
+"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"%1 "
+"を使用するあなたのアカウントのいくつかがオフラインになっています。たいていのシステムではコンタクトを追加するには接続する必要があります。これらのアカウントを接続"
+"してから再試行してください。"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
+msgid "Not Connected"
+msgstr "接続していません"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
+msgid "Choose Account"
+msgstr "アカウントを選択"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
+msgid ""
+"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
+"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> のためのアカウントがありません。アカウントを作成してから再試行してください。</qt>"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
+msgid "No Account Found"
+msgstr "アカウントが見つかりません"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
+msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
+msgstr "<qt>コンタクトを追加できませんでした。</qt>"
+
+#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
+msgid "Could Not Add Contact"
+msgstr "コンタクトの追加に失敗"
+
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
+msgid ""
+"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
+"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
+"comes online."
+msgstr "現在このユーザと連絡が取れません。オフライン送信をサポートするプロトコルを使うか、ユーザがオンラインになるのを待ってください。"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
+msgid "User is Not Reachable"
+msgstr "ユーザと連絡が取れません"
+
+#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
+msgid "Status not available"
+msgstr "状態は不明です"
+
+#: libkopete/kopetetask.cpp:32
+msgid "The operation has not finished yet"
+msgstr "この処理はまだ終了していません"
+
+#: libkopete/kopetetask.cpp:67
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止されました"
+
+#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
+msgid ""
+"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
+"%2</b>"
+msgstr "<b>パスワードが違います。</b> %1 のアカウント <b>%2</b> のパスワードを再入力してください。"
+
+#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
+msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
+msgstr "%1 のアカウント <b>%2</b> のパスワードを入力してください"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
+msgid ""
+"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
+"specified command."
+msgstr "使い方: /help [<コマンド>] - 利用できるコマンドを一覧表示したり、特定のコマンドのヘルプを表示する。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
+msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
+msgstr "使い方: /close - 現在のビューを閉じる。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
+msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
+msgstr "使い方: /part - 現在のビューを閉じる。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
+msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
+msgstr "使い方: /clear - アクティブビューのチャットバッファをクリアする。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
+msgid ""
+"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
+msgstr "使い方: /away [<理由>] - 現在のアカウントについて不在/復帰と記す。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
+msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
+msgstr "使い方: /awayall [<理由>] - すべのアカウントについて不在/復帰と記す。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
+msgid ""
+"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
+"message, but is very useful for scripts."
+msgstr "使い方: /say <テキスト> - 現在のチャットでテキストを送信。メッセージを普通にタイプするとの同じだが、スクリプトから使えて便利。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
+msgid ""
+"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
+"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
+"members of the chat."
+msgstr ""
+"使い方: /exec [-o] <コマンド> - コマンドを実行し、その結果をチャットバッファに出力する。-o "
+"が指定されると、チャットメンバー全員に出力を送信する。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
+msgid ""
+"Available Commands:\n"
+msgstr ""
+"利用可能なコマンド:\n"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
+msgid ""
+"\n"
+"Type /help <command> for more information."
+msgstr ""
+"\n"
+"/help <コマンド> で詳細な情報が得られます。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
+msgid "There is no help available for '%1'."
+msgstr "%1 にヘルプはありません。"
+
+#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
+msgid ""
+"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
+"not function."
+msgstr "エラー: シェルのアクセスが制限されています。/exec コマンドは使用できません。"
+
+#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
+msgid "Password Required"
+msgstr "パスワードの要求"
+
+#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
+"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
+"configuration file instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kopete はパスワードをウォレットに安全に保存することができませんでした。"
+"<br>代わりに<u>安全性の保証のない</u>設定ファイルにパスワードを保存しますか?</qt>"
+
+#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
+msgid "Unable to Store Secure Password"
+msgstr "パスワードを安全に保存できません"
+
+#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
+msgid "Store &Unsafe"
+msgstr "安全性の保証のない保存(&U)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
+#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
+msgid "Top Level"
+msgstr "トップレベル"
+
+#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
+msgid "Not in your contact list"
+msgstr "コンタクトリストにありません"
+
+#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
+msgid "(Unnamed Group)"
+msgstr "(名前のないグループ)"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
+msgid "&Add to Your Contact List"
+msgstr "コンタクトリストに追加(&A)"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
+msgid "Move Contact"
+msgstr "コンタクトを移動"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
+msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
+msgstr "このコンタクトを移動させるメタコンタクトを選択してください:"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
+msgid "Create a new metacontact for this contact"
+msgstr "このコンタクトのための新しいメタコンタクトを作成する"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
+msgid ""
+"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
+"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
+msgstr "このオプションを選択すると、このコンタクトの名前を使って新しいメタコンタクトをトップレベルに作成し、このコンタクトをそこへ移動します。"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
+msgid ""
+"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
+"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
+msgstr ""
+"コンタクト '%1' をメタコンタクト '%2' へ移動しようとしています。\n"
+"移動後、'%3' は空になります。このコタンクトを削除しますか?"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
+msgid "&Keep"
+msgstr "保存する(&K)"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
+msgid ""
+"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
+"offline sending, or wait until this user comes online."
+msgstr "現在このユーザと連絡が取れません。オフライン送信をサポートするプロトコルを使うか、ユーザがオンラインになるのを待ってください。"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
+msgstr "コンタクトリストからコンタクト '%1' を本当に削除しますか?"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "コンタクトを削除"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
+msgid ""
+"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
+"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
+"<b><nobr>%3</nobr></b>"
+"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
+msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
+msgid ""
+"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
+"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
+"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
+"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
+msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
+msgid ""
+"_: "
+"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
+"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
+msgstr "<br><b>名前:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
+msgid ""
+"_: "
+"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
+"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
+msgstr "<br><b>アイドル:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
+msgid ""
+"_: "
+"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
+"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
+msgstr "<br><b>ホームページ:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
+#, c-format
+msgid ""
+"_: "
+"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
+"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<br><b>不在メッセージ:</b>&nbsp;%1"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
+msgid ""
+"_: "
+"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
+"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
+msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
+msgid ""
+"_: firstName lastName\n"
+"%2 %1"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
+msgid ""
+"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4日 %3時間 %2分 %1秒"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
+msgid ""
+"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3時間 %2分 %1秒"
+
+#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_: <minutes>m <seconds>s\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2分 %1秒"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
+msgid "Enter Arguments"
+msgstr "引数を入力"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
+msgid "Enter the arguments to %1:"
+msgstr "%1 の引数を入力:"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
+msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
+msgstr "エイリアス \"%1\" はそれ自身に展開されます。"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
+msgid ""
+"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
+"\"%1\" requires at least %n arguments."
+msgstr "\"%1\" は最低 %n 個の引数を必要とします。"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
+msgid ""
+"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
+"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
+msgstr "\"%1\" は最大 %n 個の引数を必要とします。"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
+msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" のコマンドを実行する権限がありません。"
+
+#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
+msgid "Command Error"
+msgstr "コマンドエラー"
+
+#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
+msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>%1 からメッセージを受信<br>\"%2\"</qt>"
+
+#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
+msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>%1 から強調表示のメッセージを受信<br>\"%2\"</qt>"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
+msgid "Full Name"
+msgstr "名前"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
+msgid "Idle Time"
+msgstr "アイドル時間 (分)"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
+msgid "Online Since"
+msgstr "オンライン開始時"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
+msgid "Last Seen"
+msgstr "最終オンライン時"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
+msgid "Away Message"
+msgstr "不在メッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
+#, no-c-format
+msgid "First Name"
+msgstr "ファーストネーム"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
+#, no-c-format
+msgid "Last Name"
+msgstr "ラストネーム"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
+msgid "Private Phone"
+msgstr "個人 電話"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
+msgid "Private Mobile Phone"
+msgstr "個人 携帯電話"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
+msgid "Work Phone"
+msgstr "勤務先 電話"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
+msgid "Work Mobile Phone"
+msgstr "勤務先 携帯電話"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
+#, no-c-format
+msgid "Nick Name"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
+msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
+msgstr "感情アイコンテーマをインストールするのに適当な場所がありませんでした。"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
+msgid "Installing Emoticon Themes..."
+msgstr "感情アイコンテーマをインストール中..."
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
+msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
+msgstr "展開のために \"%1\" を開けませんでした。"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
+msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル \"%1\" は有効な感情アイコンテーマアーカイブではありません。</qt>"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
+msgstr "<qt>感情アイコンテーマ <strong>%1</strong> をインストール中</qt>"
+
+#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
+msgid ""
+"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
+"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
+msgstr "<qt>インストール中に障害発生。ただし、アーカイブ中の一部の感情アイコンテーマはインストールされたかもしれません。</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Andou Kaori,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,okushi@kde.gr.jp"
+
+#: kopete/systemtray.cpp:304
+msgid ""
+"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
+"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
+msgstr "<qt><nobr><b>%1 からの新規メッセージ:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:145
+msgid "Global status message"
+msgstr "汎用状態メッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
+#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
+#, no-c-format
+msgid "&Add Contact"
+msgstr "コンタクトを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
+#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline"
+msgstr "オフライン(&F)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:226
+msgid "&Export Contacts..."
+msgstr "コンタクトをエクスポート(&E)..."
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
+msgid "&Away"
+msgstr "不在(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
+#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid "&Busy"
+msgstr "取り込み中(&B)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
+#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
+#, no-c-format
+msgid "&Invisible"
+msgstr "潜伏中(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
+#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
+#: rc.cpp:3974
+#, no-c-format
+msgid "&Online"
+msgstr "オンライン(&O)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:265
+msgid "&Set Status"
+msgstr "状態をセット(&S)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:283
+msgid "Configure Plugins..."
+msgstr "プラグインを設定..."
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:285
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:291
+msgid "Show Offline &Users"
+msgstr "オフラインユーザを表示(&U)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:293
+msgid "Show Empty &Groups"
+msgstr "空のグループを表示(&G)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:296
+msgid "Hide Offline &Users"
+msgstr "オフラインユーザを隠す(&U)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:297
+msgid "Hide Empty &Groups"
+msgstr "空のグループを隠す(&G)"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:300
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "検索(&A):"
+
+#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
+#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Quick Search Bar"
+msgstr "クイック検索バー"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
+#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:307
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "クイック検索をリセット"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:310
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
+msgstr ""
+"クイック検索をリセット\n"
+"クイック検索をリセットすることで、すべてのコンタクトとグループを再表示します。"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:316
+msgid "Edit Global Identity Widget"
+msgstr "アカウント共通の分身を編集"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:320
+msgid "Set Status Message"
+msgstr "状態メッセージをセット"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
+#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
+#, no-c-format
+msgid "Read Message"
+msgstr "メッセージを読む"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:330
+msgid "Read the next pending message"
+msgstr "次の未読メッセージを読む"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:333
+msgid "Show/Hide Contact List"
+msgstr "コンタクトリストを表示/隠す"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:333
+msgid "Show or hide the contact list"
+msgstr "コンタクトリストを表示/隠す"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:336
+msgid "Set Away/Back"
+msgstr "不在/復帰にセット"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:336
+msgid "Sets away from keyboard or sets back"
+msgstr "状態を不在/復帰にセット"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:628
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>メインウィンドウを閉じても Kopete はシステムトレイで実行し続けます。終了するには「ファイル」メニューから「終了」を選択してください。</qt>"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:630
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: kopete/kopetewindow.cpp:870
+msgid ""
+"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
+")"
+"<br/>\n"
+"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
+"<br/>"
+msgstr "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (%5)<br/>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
+#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
+msgid "Add Contact"
+msgstr "コンタクトを追加"
+
+#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
+"could not find the specified contact in the KDE address book."
+msgstr ""
+"別の KDE アプリケーションが Kopete を使ってインスタントメッセージを送信しようとしましたが、Kopete は指定されたコンタクトを KDE "
+"アドレス帳に見つけることができませんでした。"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
+msgid "Not Found in Address Book"
+msgstr "アドレス帳にありませんでした"
+
+#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
+msgid ""
+"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
+"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
+"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
+"<qt>"
+"<p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
+"<p><b>%1</b>.</p>"
+"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
+"correct addressbook entry in their properties.</p>"
+"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDE アドレス帳に</p>"
+"<p><b>%1</b></p>"
+"<p>のインスタントメッセージ情報はありません。</p>"
+"<p>既に Kopete のコンタクトリストに存在する場合、プロパティで正しいアドレス帳エントリを指定してください。</p>"
+"<p>それ以外の場合、コンタクト追加ウィザードを使用して、新しいコンタクトを追加してください。</p></qt>"
+
+#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
+msgid "No Instant Messaging Address"
+msgstr "インスタントメッセージ情報不明"
+
+#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
+#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
+#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
+msgid "Global Photo"
+msgstr "アカウント共通の写真"
+
+#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
+msgid "Remote photos are not allowed."
+msgstr "リモートの写真は許可されていません。"
+
+#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
+msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
+msgstr "アカウント共通の写真を保存中にエラーが発生しました。"
+
+#: kopete/main.cpp:30
+msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
+msgstr "Kopete, KDE のインスタントメッセンジャー"
+
+#: kopete/main.cpp:34
+msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
+msgstr "プラグインを読み込まない。このオプションは他のオプションに優先します"
+
+#: kopete/main.cpp:35
+msgid "Disable auto-connection"
+msgstr "自動的に接続しない"
+
+#: kopete/main.cpp:36
+msgid ""
+"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
+"to auto-connect multiple accounts."
+msgstr "指定されたアカウントに自動的に接続する。複数指定するときはコンマで区切る。"
+
+#: kopete/main.cpp:38
+msgid ""
+"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
+"to disable multiple plugins."
+msgstr "指定したプラグインを読み込まない。複数指定するときはコンマで区切る。"
+
+#: kopete/main.cpp:40
+msgid ""
+"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
+"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
+"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
+"command line options."
+msgstr ""
+"指定したプラグインのみを読み込む。\n"
+"複数指定するときはコンマで区切る。\n"
+"他のプラグイン関係のオプションに優先するが、--noplugins が指定されたときは無効。"
+
+#: kopete/main.cpp:46
+msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
+msgstr "Kopete に渡す URL / インストールする感情アイコンテーマ"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
+#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
+#, no-c-format
+msgid "Kopete"
+msgstr "Kopete"
+
+#: kopete/main.cpp:54
+msgid ""
+"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
+"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
+msgstr ""
+"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
+"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
+
+#: kopete/main.cpp:56
+msgid "Developer and Project founder"
+msgstr "開発者、およびプロジェクト設立者"
+
+#: kopete/main.cpp:57
+msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
+msgstr "開発者、Yahoo プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: kopete/main.cpp:59
+msgid "Developer, Yahoo"
+msgstr "開発者、Yahoo"
+
+#: kopete/main.cpp:60
+msgid "Developer, Connection status plugin author"
+msgstr "開発者、接続状況プラグインの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:61
+msgid "Developer, Video device support"
+msgstr "開発者、ビデオデバイスのサポート"
+
+#: kopete/main.cpp:62
+msgid "Developer, MSN"
+msgstr "開発者、MSN"
+
+#: kopete/main.cpp:63
+msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
+msgstr "開発者、Gadu プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:65
+msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
+msgstr "リード開発者、AIM と ICQ プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:66
+msgid "IRC plugin maintainer"
+msgstr "IRC プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:67
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "リード開発者"
+
+#: kopete/main.cpp:68
+msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
+msgstr "リード開発者、MSN プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:69
+msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
+msgstr "アーティスト、開発者、アートワークのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:70
+msgid "Developer, UI maintainer"
+msgstr "開発者、UI のメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:71
+msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
+msgstr "開発者、Jabber プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:72
+msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
+msgstr "リード開発者、GroupWise のメンテナ"
+
+#: kopete/main.cpp:74
+msgid "Konki style author"
+msgstr "Konki スタイルの作者 "
+
+#: kopete/main.cpp:75
+msgid "Hacker style author"
+msgstr "Hacker スタイルの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:76
+msgid "Kopete's icon author"
+msgstr "Kopete のアイコンの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:77
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: kopete/main.cpp:78
+msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
+msgstr "Kopete ドキュメント、バグとパッチのテスト"
+
+#: kopete/main.cpp:79
+msgid "Iris Jabber Backend Library"
+msgstr "Iris Jabber バックエンドライブラリ"
+
+#: kopete/main.cpp:80
+msgid "OscarSocket author"
+msgstr "OscarSocket の作者"
+
+#: kopete/main.cpp:81
+msgid "Kmerlin MSN code"
+msgstr "Kmerlin MSN コード"
+
+#: kopete/main.cpp:82
+msgid "Former developer, project co-founder"
+msgstr "元開発者、プロジェクトの共同設立者"
+
+#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
+#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
+msgid "Former developer"
+msgstr "元開発者"
+
+#: kopete/main.cpp:87
+msgid "Misc bugfixes and enhancements"
+msgstr "その他のバグ修正と機能強化"
+
+#: kopete/main.cpp:88
+msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
+msgstr "元開発者、オリジナルの Gadu プラグインの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:90
+msgid "Former developer, Jabber plugin author"
+msgstr "元開発者、Jabber プラグインの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:91
+msgid "Former developer, Oscar plugin"
+msgstr "元開発者、Oscar プラグインの作者"
+
+#: kopete/main.cpp:93
+msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
+msgstr "元開発者、WinPopup プラグインのメンテナ"
+
+#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
+#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
+#: rc.cpp:4338
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
+msgid "&Events"
+msgstr "イベント(&E)"
+
+#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
+msgid "A&way Settings"
+msgstr "不在設定(&W)"
+
+#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
+msgid "Cha&t"
+msgstr "チャット(&T)"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
+msgid "No Contacts with Photo Support"
+msgstr "写真サポートのあるコンタクトはいません"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
+msgid "New Identity"
+msgstr "新しい分身"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
+msgid "Identity name:"
+msgstr "分身名:"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
+msgid "Copy Identity"
+msgstr "分身をコピー"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
+msgid "An identity with the same name was found."
+msgstr "同じ名前の分身が見つかりました。"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
+msgid "Identity Configuration"
+msgstr "分身の設定"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "分身名を変更"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
+msgid "Choose the person who is yourself."
+msgstr "あなたの分身を選んでください。"
+
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
+#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
+msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
+msgstr "分身 %1 のカスタム写真を保存中にエラーが発生しました。"
+
+#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
+msgid "Default Identity"
+msgstr "標準の分身"
+
+#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
+msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
+msgstr "本当にアカウント \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
+msgid "Remove Account"
+msgstr "アカウントを削除"
+
+#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
+msgid "Tooltip Editor"
+msgstr "ツールチップエディタ"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
+msgid "The Chat Window style was successfully installed."
+msgstr "チャットウィンドウのスタイルをインストールしました。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
+msgid "Install successful"
+msgstr "インストール成功!"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
+msgid ""
+"The specified archive cannot be opened.\n"
+"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
+msgstr ""
+"指定されたアーカイブを開くことができませんでした。\n"
+"アーカイブが有効な ZIP か TAR アーカイブであることを確認してください。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
+msgid "Cannot open archive"
+msgstr "アーカイブを開けません"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
+msgid ""
+"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
+"directory."
+msgstr "チャットウィンドウのスタイルをインストールするのに適当な場所がありませんでした。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
+msgid "Cannot find styles directory"
+msgstr "スタイルディレクトリがありません"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
+msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
+msgstr "指定されたアーカイブには有効なチャットウィンドウのスタイルが含まれていません。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
+msgid "Invalid Style"
+msgstr "不正なスタイル"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
+msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
+msgstr "チャットウィンドウのスタイルをインストール中に未知のエラーが発生しました。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
+msgid "Unknow error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
+msgid "&Emoticons"
+msgstr "感情アイコン(&E)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Contact List"
+msgstr "コンタクトリスト"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
+msgid "Colors && Fonts"
+msgstr "色とフォント"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
+msgid "(No Variant)"
+msgstr "(関連スタイルなし)"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
+msgid "Choose Chat Window style to install."
+msgstr "チャットウィンドウのスタイルを選択してください。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
+msgid "Can't open archive"
+msgstr "アーカイブを開けません"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
+msgid "Can't find styles directory"
+msgstr "スタイルディレクトリがありません"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
+msgid ""
+"_: It's the deleted style name\n"
+"The style %1 was successfully deleted."
+msgstr "スタイル %1 を削除しました。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
+msgid ""
+"_: It's the deleted style name\n"
+"An error occured while trying to delete %1 style."
+msgstr "スタイル %1 を削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
+msgid ""
+"_: This is the myself preview contact id\n"
+"myself@preview"
+msgstr "myself@preview"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
+msgid ""
+"_: This is the myself preview contact nickname\n"
+"Myself"
+msgstr "Myself"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
+msgid ""
+"_: This is the other preview contact id\n"
+"jack@preview"
+msgstr "jack@preview"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
+msgid ""
+"_: This is the other preview contact nickname\n"
+"Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
+msgid "Myself"
+msgstr "自分自身"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
+msgid "Jack"
+msgstr "ジャック"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
+msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
+msgstr "こんにちは、これは受信メッセージです :-)"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
+msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
+msgstr "こんにちは、これは連続する受信メッセージです :-)"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
+msgid "Ok, this is an outgoing message"
+msgstr "了解、こちらは送信メッセージです"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
+msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
+msgstr "了解、こちらは連続する送信メッセージです"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
+msgid "Here is an incoming colored message"
+msgstr "これはカラーの受信メッセージです"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
+msgid "This is an internal message"
+msgstr "これは内部メッセージです"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
+msgid "performed an action"
+msgstr "アクションを実行しました"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
+msgid "This is a highlighted message"
+msgstr "これは強調されたメッセージです"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
+msgid ""
+"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
+"language display.\n"
+"הודעות טקסט"
+msgstr "הודעות טקסט"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
+msgid ""
+"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
+msgstr "メッセージは、Kopete がサポートする右から左書きの言語で書かれていました。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
+msgid "Bye"
+msgstr "じゃあね"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
+msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
+msgstr "感情アイコン URL をドラッグするか入力"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
+msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
+msgstr "感情アイコンテーマはローカルファイルからインストールしなければなりません。"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
+msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
+msgstr "感情アイコンテーマをインストールできませんでした"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に感情アイコンテーマ <strong>%1</strong> を削除しますか?"
+"<br>"
+"<br>このテーマによってインストールされたすべてのファイルが削除されます。</qt>"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
+msgid "Get New Emoticons"
+msgstr "新しい感情アイコンを取得"
+
+#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "プラグインの設定"
+
+#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
+msgid "General Plugins"
+msgstr "一般プラグイン"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:160
+msgid ""
+"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
+"contact list. Do you want to allow this?"
+msgstr "外部アプリケーションが %1 プロトコルを使って %2 をコンタクトリストに追加しようとしています。追加を許可しますか?"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:162
+msgid "Allow Contact?"
+msgstr "コンタクトを許可"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:162
+msgid "Allow"
+msgstr "許可"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:162
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:175
+msgid ""
+"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
+"which either does not exist or is not loaded."
+msgstr "外部アプリケーションが、存在しないかまたは読み込まれていない %1 プロトコルを使ってコンタクトを追加しようとしました。"
+
+#: kopete/kopeteiface.cpp:177
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "未知のプロトコル"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
+"formatting.\n"
+"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
+"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
+msgstr "<h2>Kopete へようこそ</h2><p>どのメッセージサービスに接続しますか?</p>"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
+msgid ""
+"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
+"formatting.\n"
+"<h2>Congratulations</h2>"
+"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
+"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>おめでとうございます</h2>"
+"<p>アカウントの設定が完了しました。「設定」メニューの「設定」でさらにアカウントを追加できます。「完了」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
+msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
+msgstr "プロトコル '%1' のプラグインを読み込めませんでした。"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
+msgid "Error While Adding Account"
+msgstr "アカウント追加中にエラー"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
+msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
+msgstr "このプロトコルは、アカウントの追加をサポートしていません。"
+
+#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
+msgid "Step Two: Account Information"
+msgstr "ステップ 2: アカウント情報"
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Properties of Group %1"
+msgstr "グループ %1 のプロパティ"
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
+msgid "Custom &Notifications"
+msgstr "カスタム通知(&N)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Properties of Meta Contact %1"
+msgstr "メタコンタクト %1 のプロパティ"
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
+msgid "Sync KABC..."
+msgstr "KDE アドレス帳を同期..."
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
+msgid "No contacts were imported from the address book."
+msgstr "アドレス帳からコンタクトは追加されませんでした。"
+
+#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
+msgid "No Change"
+msgstr "変更なし"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
+msgid "Online contacts (%1)"
+msgstr "オンラインコンタクト (%1)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
+msgid "Offline contacts (%1)"
+msgstr "オフラインコンタクト (%1)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
+msgid "Contacts"
+msgstr "コンタクト"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
+msgid "Create New Group..."
+msgstr "新規グループを作成..."
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
+msgid "&Move To"
+msgstr "移動先(&M)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
+msgid "&Copy To"
+msgstr "コピー先(&C)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
+msgid "Send Email..."
+msgstr "Eメールを送信..."
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
+msgid "Select Account"
+msgstr "アカウントを選択"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
+msgid "Add to Your Contact List"
+msgstr "コンタクトリストに追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
+#, no-c-format
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
+msgid "New Group"
+msgstr "新規グループ"
+
+#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
+msgid "Please enter the name for the new group:"
+msgstr "新規グループの名前を入力してください:"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
+msgid ""
+"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
+msgid ""
+"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
+"%2 <%1>"
+msgstr "%2 <%1>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
+"%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を <b>%2</b> の一員としてコンタクトリストに追加しますか?</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
+msgid ""
+"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
+"<b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を <b>%2</b> の子コンタクトとしてコンタクトリストに追加しますか?</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
+msgid ""
+"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>このコンタクトは既にコンタクトリストに入っています。これは <b>%1</b> の子コンタクトです。</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
+msgid "Rename Contact"
+msgstr "コンタクト名を変更"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
+msgid "Send Single Message..."
+msgstr "単一メッセージを送信..."
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
+msgid "&Add Subcontact"
+msgstr "副コンタクトを追加(&A)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
+msgid "Rename Group"
+msgstr "グループ名を変更"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
+msgid "Remove Group"
+msgstr "グループを削除"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
+msgid "Send Message to Group"
+msgstr "グループへメッセージを送信"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
+msgid "&Add Contact to Group"
+msgstr "コンタクトをグループへ追加(&A)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
+msgstr "KDE アドレス帳にはこのコンタクトのメールアドレスがありません。"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+msgid "No Email Address in Address Book"
+msgstr "アドレス帳にメールアドレスがありません"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
+msgid ""
+"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
+"selected in the properties dialog."
+msgstr "このコンタクトは KDE アドレス帳にありませんでした。プロパティダイアログでコンタクトが選択されていることを確認してください。"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+msgid ""
+"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
+"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
+msgstr ""
+"このコンタクトは、メールアドレスが保存されている KDE "
+"アドレス帳のエントリと関連付けられていません。このコンタクトがプロパティダイアログで選択されていることを確認してください。"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
+msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
+msgstr "<qt>このコンタクトをコンタクトリストに追加しますか?</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
+"from your contact list?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にコンタクト <b>%1</b> をコンタクトリストから削除しますか?</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
+"and all contacts that are contained within it?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にグループ <b>%1</b> と、それに属するすべてのコンタクトを削除しますか?</qt>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
+msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
+msgstr "本当にこれらのコンタクトをコンタクトリストから削除しますか?"
+
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
+"list?"
+msgstr "本当にこれらのグループとコンタクトを削除しますか?"
+
+#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
+msgid "No writeable addressbook resource found."
+msgstr "書き込み可能なアドレス帳が見つかりません。"
+
+#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
+msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
+msgstr "KDE コントロールセンターを使って追加または有効にしてください。"
+
+#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
+msgid " (already in address book)"
+msgstr " (既にアドレス帳に存在)"
+
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
+msgid "<Not Set>"
+msgstr "<設定なし>"
+
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
+msgid "Export to Address Book"
+msgstr "アドレス帳にエクスポート"
+
+#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
+msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
+msgstr "Kopete で指定されたデータを使用してアドレス帳のフィールドを埋める"
+
+#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
+msgid ""
+"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
+"(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
+"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
+"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
+"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
+
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
+msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
+msgstr "<qt>%1 は現在 %2 です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
+
+#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "見る"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
+#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
+#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
+msgid "&Send Message"
+msgstr "メッセージを送信(&S)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
+msgid "Close All Chats"
+msgstr "すべてのチャットを閉じる"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
+msgid "&Activate Next Tab"
+msgstr "次のタブをアクティブにする(&A)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
+msgid "&Activate Previous Tab"
+msgstr "前のタブをアクティブにする(&A)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
+msgid "Nic&k Completion"
+msgstr "ニックネームの補完(&K)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
+msgid "&Detach Chat"
+msgstr "チャットを切り離す(&D)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
+msgid "&Move Tab to Window"
+msgstr "タブをウィンドウへ移動(&M)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
+msgid "&Tab Placement"
+msgstr "タブの位置(&T)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
+msgid "Set Default &Font..."
+msgstr "標準フォントを設定(&F)..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
+msgid "Set Default Text &Color..."
+msgstr "テキストの標準色を設定(&C)..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "背景色を設定(&B)..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
+msgid "Previous History"
+msgstr "前の履歴"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
+msgid "Next History"
+msgstr "次の履歴"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
+msgid "Place to Left of Chat Area"
+msgstr "チャット領域の左"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
+msgid "Place to Right of Chat Area"
+msgstr "チャット領域の右"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
+msgid "Automatic Spell Checking"
+msgstr "自動スペルチェック"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
+msgid "Co&ntacts"
+msgstr "コンタクト(&N)"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
+msgid "Toolbar Animation"
+msgstr "ツールバーのアニメーション"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "このタブを閉じる"
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
+msgid "More..."
+msgstr "次..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
+msgid "Plugin Actions"
+msgstr "プラグインのアクション"
+
+#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
+#: plugins/history/historydialog.cpp:178
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "会話を保存"
+
+#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を書き込みのために開けませんでした。</qt>"
+
+#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
+msgid "Error While Saving"
+msgstr "保存中にエラー"
+
+#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
+msgid "User Has Left"
+msgstr "ユーザは離席しました"
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
+msgid "<< Prev"
+msgstr "<< 前"
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
+msgid "(0) Next >>"
+msgstr "(0) 次 >>"
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
+msgid "&Set Font..."
+msgstr "フォントを設定(&S)..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
+msgid "Set Text &Color..."
+msgstr "テキスト色を設定(&C)..."
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
+msgid "(%1) Next >>"
+msgstr "(%1) 次 >>"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
+"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>グループチャットセッション <b>%1</b> から退室しようとしています。"
+"<br>この後ここでの会話を聞くことはできません。</qt>"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
+msgid "Closing Group Chat"
+msgstr "グループチャットを閉じる"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
+msgid "Cl&ose Chat"
+msgstr "チャットを閉じる(&O)"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
+msgid ""
+"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
+"you want to close this chat?</qt>"
+msgstr "<qt>たった今 <b>%1</b> からメッセージを受信しました。本当にこのチャットを閉じますか?</qt>"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
+msgid "Unread Message"
+msgstr "未読メッセージ"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
+msgid ""
+"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
+"closed. Are you sure you want to close this chat?"
+msgstr "送信中のメッセージがありますが、このチャットを閉じると、送信は中止されます。本当にこのチャットを閉じますか?"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
+msgid "Message in Transit"
+msgstr "送信中のメッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
+#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "顔文字を挿入"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
+msgid "KopeteRichTextEditPart"
+msgstr "KopeteRichTextEditPart"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
+msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
+msgstr "Kopete のための簡単なリッキテキストエディタ"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
+msgid "Enable &Rich Text"
+msgstr "リッチテキストを有効にする(&R)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
+msgid "Disable &Rich Text"
+msgstr "リッチテキストを無効にする(&R)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
+msgid "Check &Spelling"
+msgstr "スペルチェック(&S)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
+msgid "Text &Color..."
+msgstr "テキスト色(&C)..."
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
+msgid "Background Co&lor..."
+msgstr "背景色(&L)..."
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
+msgid "Font &Size"
+msgstr "フォントサイズ(&S)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
+msgid "Align &Left"
+msgstr "左揃え(&L)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
+msgid "Align &Center"
+msgstr "中央揃え(&C)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
+msgid "Align &Right"
+msgstr "右揃え(&R)"
+
+#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
+msgid "&Justify"
+msgstr "両端揃え(&J)"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One other person in the chat\n"
+"%n other people in the chat"
+msgstr "%n 人がチャット中"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
+msgid "%1 is typing a message"
+msgstr "%1 はメッセージを入力中"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
+msgid ""
+"_: %1 is a list of names\n"
+"%1 are typing a message"
+msgstr "%1 がメッセージを入力中"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
+msgid "%1 is now known as %2"
+msgstr "%1 は現在 %2 です"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
+msgid "%1 has joined the chat."
+msgstr "%1 がチャットに参加しました。"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
+msgid "%1 has left the chat."
+msgstr "%1 がチャットを離れました。"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
+msgid "%1 has left the chat (%2)."
+msgstr "%1 がチャットを離れました。(%2)"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
+#, c-format
+msgid "You are now marked as %1."
+msgstr "あなたは %1 と記されました。"
+
+#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
+msgid "%2 is now %1."
+msgstr "%2 は現在 %1 です。"
+
+#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
+msgid ""
+"_: The account name is prepended here\n"
+"%1 contact information"
+msgstr "%1 のコンタクト情報"
+
+#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
+msgid ""
+"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
+"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
+msgstr "アカウント %2 に追加するコンタクト %1 を選んでください。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Remember password"
+msgstr "パスワードを保存する(&R)"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Remember password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
+"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
+"is needed."
+msgstr ""
+"パスワードが必要になるたびに尋ねられたくない場合、ここをチェックして、以下にパスワードを入力してください。パスワードはウォレットに保存されます。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enter your password here."
+msgstr "ここにパスワードを入力してください。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
+"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
+"password whenever it is needed."
+msgstr ""
+"ここにパスワードを入力してください。パスワードを保存したくない場合は、上の「パスワードを保存する」のチェックを外してください。この場合、必要に応じてパスワードの"
+"入力を求められます。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
+"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
+"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
+"transfer."
+msgstr ""
+"ユーザがファイルを送信しようとしています。ダウンロードを開始するには、このダイアログボックスで送信を許可してください。受信したくない場合は「拒否」をクリックして"
+"ください。Kopete はファイルを実行することはありません。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "送信者:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Save to:"
+msgstr "保存先:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
+msgstr "この Kopete コンタクトと関連付けられている KDE アドレス帳のエントリ"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "変更(&H)..."
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Select an address book entry"
+msgstr "アドレス帳エントリを選択"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
+msgstr "コンタクト XXX が、あなたをコンタクトリストに追加しました。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Read More Info About This Contact"
+msgstr "このコンタクトに関する詳細情報を読む"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Authorize this contact to see my status"
+msgstr "このコンタクトに私の状態を公開"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Add this contact in my contactlist"
+msgstr "このコンタクトをコンタクトリストに追加"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "Display name:"
+msgstr "表示名:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
+msgstr "コンタクトの表示名。コンタクトのニックネームを使う場合は空欄にしておきます。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
+"contactlist.\n"
+"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
+msgstr ""
+"コンタクトの表示名を入力します。この名前がコンタクトリストに表示されます。\n"
+"ニックネームを表示名に使う場合は空欄にしておきます。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "In the group:"
+msgstr "所属グループ:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
+"the top level group."
+msgstr "コンタクトを追加するグループを入力してください。トップレベルのグループに追加する場合は空欄にしておきます。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Addressbook link:"
+msgstr "アドレス帳のリンク:"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Select Contact"
+msgstr "コンタクトを選択"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Create New Entr&y..."
+msgstr "新規エントリ(&Y)..."
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "アドレス帳に新規エントリを作成"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
+#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "インスタントメッセージで通信するコンタクトを選択してください。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
+msgstr "不在メッセージを入力するか、あらかじめ用意されているメッセージから選んでください。"
+
+#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Meta Contact"
+msgstr "メタコンタクト"
+
+#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Addressbook entry:"
+msgstr "アドレス帳のエントリ:"
+
+#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Video Device Configuration"
+msgstr "ビデオデバイスの設定(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Standard:"
+msgstr "標準:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Con&trols"
+msgstr "コントロール(&T)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "&Image Adjustment"
+msgstr "画像調整(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Brightness:"
+msgstr "明るさ:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Saturation:"
+msgstr "彩度:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Whiteness:"
+msgstr "白色度"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Hue:"
+msgstr "色あい:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "オプション(&N)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Image options"
+msgstr "画像オプション"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
+msgstr "明るさとコントラストを自動調整(&T)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Automatic color correction"
+msgstr "自動色補正"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "See preview mirrored"
+msgstr "プレビューの鏡像を見る"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
+#: rc.cpp:2608
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "System Tray"
+msgstr "システムトレイ"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray &icon"
+msgstr "システムトレイにアイコン表示する(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Show the icon in the system tray"
+msgstr "システムトレイにアイコン表示する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
+"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
+"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"初期設定では、新しいメッセージが届くとシステムトレイアイコンが点滅し吹き出しを表示します。アイコンをマウスの左または中ボタンでクリックすると、メッセージが新しい"
+"チャットウィンドウに表示されます。吹き出しの中の「表示」ボタンでも同じ操作ができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden &main window"
+msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動する(&M)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
+msgstr "メインウィンドウをシステムトレイに最小化して起動する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
+"icon."
+msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動します。見えるのはシステムトレイのアイコンだけです。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Message Handling"
+msgstr "メッセージ処理"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Open messages instantl&y"
+msgstr "すぐにメッセージを開く(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Instantly open incoming messages"
+msgstr "受信メッセージをすぐに開く"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
+"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
+"the message it will be displayed there instantly."
+msgstr ""
+"チャットウンィンドウが存在しない場合、新しいメッセージが届くと同時に新しいウィンドウを開きます。既にその送信者用のチャットウィンドウがある場合は、そこに直ちに表"
+"示します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Use message &queue"
+msgstr "メッセージキューを使う(&Q)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use a message queue to store incoming messages"
+msgstr "受信メッセージをキューにためる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
+"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
+"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
+msgstr ""
+"新着メッセージをメッセージキューに貯蔵します。新着メッセージとは、既に開いているチャットウィンドウに表示できないメッセージです。キューかスタックに入っているメッ"
+"セージだけが、吹き出しを表示したりトレイアイコンを点滅させることができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Use message stac&k"
+msgstr "メッセージスタックを使う(&K)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Use a message stack to store incoming messages"
+msgstr "受信メッセージをメッセージスタックにためる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
+"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
+"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
+msgstr ""
+"新着メッセージをメッセージスタックに貯蔵します。新着メッセージとは、既に開いているチャットウィンドウに表示できないメッセージです。キューかスタックに入っているメ"
+"ッセージだけが、吹き出しを表示したりトレイアイコンを点滅させることができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Queue/stack &unread messages"
+msgstr "未読メッセージをキューかスタックに追加する(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Also add unread messages to queue/stack"
+msgstr "未読メッセージもキューかスタックに追加する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
+"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
+"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
+"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
+"already open chat window."
+msgstr ""
+"未読メッセージとは、既に開いているがアクティブではないチャットウィンドウに表示されるメッセージです。メッセージキューに入った受信メッセージだけが、吹き出しを表示"
+"したりトレイアイコンを点滅させることができます。このオプションを無効にすることで、既に開いているチャットウィンドウに表示できない新着メッセージだけがメッセージキ"
+"ューに追加されるようになります。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically at &startup"
+msgstr "起動時に自動的に接続する(&S)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
+msgstr "Kopete の起動時に自動的にすべてのアカウントを接続する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
+"You can exclude accounts individually in their properties."
+msgstr "Kopete を起動すると、すべてのアカウントが自動的に接続されます。アカウントごとに自動接続しないよう設定することもできます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Tray Flash && Bubble"
+msgstr "トレイの点滅と吹き出し"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Flash s&ystem tray"
+msgstr "システムトレイを点滅させる(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
+msgstr "新着メッセージでシステムトレイを点滅させる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
+msgstr "新しいメッセージが届いたときにシステムトレイを点滅させます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "&Left mouse click opens message"
+msgstr "マウスの左クリックでメッセージを開く(&L)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
+"restoring/minimizing contact list"
+msgstr "点滅しているシステムトレイアイコンの左クリックでメッセージを開く (通常はコンタクトリストを復元/最小化)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
+"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
+"messages). A middle click always opens this message."
+msgstr ""
+"点滅しているシステムトレイアイコンを左クリックすることでメッセージを開き、メッセージの送信者を確認することができます "
+"(通常はコンタクトリストを復元/最小化します)。マウスの中クリックは常にメッセージを開きます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w bubble"
+msgstr "吹き出しを表示する(&W)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Show a bubble on an incoming message"
+msgstr "新着メッセージで吹き出しを表示する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
+msgstr "新しいメッセージが届いたときに吹き出しを表示します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
+msgstr "「無視」ボタンでチャットを閉じる(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
+msgstr "吹き出しの中の「無視」ボタンで送信者のチャットウィンドウを閉じる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
+"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
+msgstr "吹き出しに表示されているメッセージの送信者用のチャットウィンドウが既に開いている場合は、「無視」ボタンでそのチャットウィンドウを閉じます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Close &bubble automatically after"
+msgstr "指定時間後吹き出しを自動的に閉じる(&B)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
+msgstr "指定した時間が経過したら吹き出しを自動的に閉じる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
+"will be replaced by a new one if another message is waiting."
+msgstr "指定した時間が経過したら吹き出しを自動的に閉じます。別のメッセージが待機している場合は、続いてそれが表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid " Sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
+msgstr "グループチャットの強調されていないメッセージを除く(&P)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
+msgstr "グループチャットの強調されているメッセージのみ通知する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
+"non-highlighted messages from notification."
+msgstr "非常に活発なグループチャットで、強調されていないメッセージを通知から除外することにより、重要なメッセージを選び出すことができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
+msgstr "現在のデスクトップ上のチャットのメッセージを除く(&K)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
+msgstr "現在のデスクトップ上のチャットウィンドウのメッセージについては通知しない"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
+"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
+"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
+"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
+"has occured."
+msgstr ""
+"このオプションで現在のデスクトップにあるチャットウィンドウからのイベント通知を無効にすることができます。このオプションを有効にすると、他のデスクトップにあるチャ"
+"ットウインドウだけがイベントを通知します。有効でない場合は、すべてのチャットウィンドウがイベントの通知を行います。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "E&nable events while away"
+msgstr "不在時もイベントを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
+msgstr "アカウントの状態が「不在」のときもイベントを有効にする"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
+"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
+"affect the flashing of the system tray icon."
+msgstr ""
+"あなたのアカウントが「不在」や「取り込み中」のようなチャットできない状態であっても、通知イベントを有効にします。これはシステムトレイアイコンの点滅には影響しませ"
+"ん。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
+msgstr "アクティブなチャットウィンドウでイベントを有効にする(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
+msgstr "チャットウィンドウがアクティブな場合も受信メッセージに対してイベントを有効にする"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
+"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
+"shown."
+msgstr ""
+"受信チャットウィンドウがアクティブな状態でも、着信メッセージの通知イベントを有効にします。この場合、システムトレイアイコンは点滅せず、吹き出しも表示されません。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
+msgstr "メッセージを開いたときに、そのチャットのあるデスクトップに切り替える(&T)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
+"opening his/her message"
+msgstr "メッセージを開いたときに、そのメッセージの送信者用のチャットウィンドウがあるデスクトップに切り替える"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
+"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
+"window."
+msgstr "メッセージ送信者用のチャットウィンドウが既に開いている場合、メッセージを開くことで、このチャットウィンドウを含むデスクトップに切り替えます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "&Raise window on incoming message"
+msgstr "新着メッセージでウィンドウを前面に表示する(&R)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
+msgstr "新着メッセージでウィンドウ/タブを前面に表示する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
+"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
+"windows."
+msgstr "メッセージ送信者用のチャットウィンドウが既に存在する場合、そのウィンドウを現在のデスクトップの他のすべてのウィンドウより前面に配置します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "&Interface Preference"
+msgstr "インターフェース設定(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Chat Window Grouping &Policy"
+msgstr "チャットウィンドウのグループ化ポリシー(&P)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Open All Messages in New Chat Window"
+msgstr "すべてのメッセージを新しいチャットウィンドウで開く"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
+msgstr "同じアカウントからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
+msgstr "すべてのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
+msgstr "同じグループのコンタクトからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
+msgstr "同じメタコンタクトからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<dl>\n"
+" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
+"window</tt>\n"
+" <dd>Every chat will have its own window.\n"
+" <dt><tt>Group messages from the same account in "
+"the same chat window</tt>\n"
+" <dd>All chats for one account get grouped in to "
+"one window by using tabs.\n"
+" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
+"window</tt>\n"
+" <dd>All chats get grouped in to one window by "
+"using tabs.\n"
+" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
+"same group in the same chat window</tt>\n"
+" <dd>All chats from one group get grouped in to "
+"one window by using tabs.\n"
+" <dt><tt>Group messages from the same "
+"metacontact in the same chat window</tt>\n"
+" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
+"in to one window by using tabs.\n"
+" </dl>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<dl>\n"
+" <dt><tt>すべてのメッセージを新しいチャットウィンドウで開く</tt>\n"
+" <dd>すべてのチャットは、それぞれウィンドウを持つ\n"
+" <dt><tt>同じアカウントからのグループメッセージは同じチャットウィンドウに入れる</tt>"
+"\n"
+" <dd>あるアカウントへのすべてのチャットはタブにより同じウィンドウ内にグループ化される\n"
+" <dt><tt>すべてのメッセージを同じチャットウィンドウにグループ化する</tt>"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "High&light messages containing your nickname"
+msgstr "自分のニックネームを含むメッセージを強調表示する(&L)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "E&nable automatic spell checking"
+msgstr "自動スペルチェックを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Show events in chat window"
+msgstr "イベントをチャットウィンドウに表示する(&S)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
+msgstr "長すぎる文字数のコンタクト名を切り詰める(&R):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of chat window lines:"
+msgstr "チャットウィンドウの最大行数(&M):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
+"complex layouts."
+msgstr "チャットウィンドウに表示する行数を制限し、複雑なレイアウト時のスピードを改善します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Away Configuration"
+msgstr "不在設定"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Number of away messages to remember:"
+msgstr "記憶する不在メッセージ数:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
+"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
+msgstr "Kopete が保存する不在メッセージの最大数。この上限を超えると、最も使用されていないメッセージが削除されます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Auto Away"
+msgstr "自動不在モード"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
+"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
+"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
+"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
+"Become available when detecting activity again</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>「自動的に不在通知を出す」をチェックすると、KDE "
+"のスクリーンセーバーが開始したときや、指定した時間マウスもキーボードも操作しなかった場合に、自動的にあなたの状態を「不在」にします。</p>\n"
+"<p>「活動を検知したら自動的に復帰する」をチェックをすると、活動を検知したときに状態を元に戻します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "&Use auto away"
+msgstr "自動的に不在通知を出す(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Become away after"
+msgstr "次の時間ユーザの活動がなかった場合"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "minutes of user inactivity"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Become available when detecting activity again"
+msgstr "活動を検知したら自動的に復帰する"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Auto Away Message"
+msgstr "自動不在メッセージ"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Display the last away message used"
+msgstr "最後に使用した不在メッセージを表示"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Display the following away message:"
+msgstr "次の不在メッセージを表示:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Enable &global identity"
+msgstr "アカウント共通の分身を有効にする(&G)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "分身:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w Identity..."
+msgstr "新しい分身(&W)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Cop&y Identity..."
+msgstr "分身をコピー(&Y)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Rename I&dentity..."
+msgstr "分身名を変更(&D)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Remo&ve Identity"
+msgstr "分身を削除(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "&Nickname"
+msgstr "ニックネーム(&N)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Cu&stom:"
+msgstr "カスタム(&S):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
+msgstr "アドレス帳の名前を使う(&K) (アドレス帳のリンクが必要)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
+msgstr "コンタクトのニックネームをアカウント共通のニックネームに使う(&T):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "Contact to synchronize the displayname with."
+msgstr "表示名を同期するコンタクト"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "P&hoto"
+msgstr "写真(&H)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "S&ync address book photo with global photo"
+msgstr "アドレス帳の写真とアカウント共通の写真を同期させる(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom:"
+msgstr "カスタム(&T):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "U&se photo from contact for global photo:"
+msgstr "コンタクトの写真をアカウント共通の写真として使う(&S):"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
+msgstr "アドレス帳の写真を使う(&D) (アドレス帳のリンクが必要)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "<center>Photo</center>"
+msgstr "<center>写真</center>"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Address &Book Link"
+msgstr "アドレス帳のリンク(&B)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
+"current user contact."
+msgstr "注: アドレス帳のリンクは、KAddressBook の現在のユーザコンタクトを使用します"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "アカウント管理"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Add new account"
+msgstr "新規アカウントを追加"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected account"
+msgstr "アカウントを変更"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Let you edit the account's properties."
+msgstr "アカウントのプロパティを変更"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
+#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected account"
+msgstr "アカウントの削除"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
+#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom color"
+msgstr "カスタム色を使う(&C)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Use custom color for account"
+msgstr "アカウントでカスタム色を使用"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to set a custom color for this account"
+msgstr "このアカウントでカスタム色を使用することができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Account custom color selector"
+msgstr "アカウントのカスタム色を選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows you to set a custom color for this account.\n"
+"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
+"Useful if you have several accounts of the same protocol"
+msgstr ""
+"このアカウント用のカスタム色を設定できます。\n"
+"このアカウントの各コンタクトのアイコンにはこの色が付きます。同じプロトコル内に複数アカウントを持っている場合に役に立ちます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Increase the priority"
+msgstr "優先度を上げる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
+"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
+"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
+"priority (if all contacts have the same online status.)"
+msgstr ""
+"これらのボタンを使って優先度を上げ下げします。\n"
+"優先度は、メタコンタクトをクリックしたときに、どのコンタクトを使うかを決定するために使われます。Kopete は優先度が一番高いコンタクトを使います "
+"(すべてのアカウントが同じオンライン状態の場合)。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Decrease the priority"
+msgstr "優先度を下げる"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Chat Window Appearance"
+msgstr "チャットウィンドウの外観"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Styles"
+msgstr "スタイル"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "&Get New..."
+msgstr "新規(&G)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
+msgstr "インターネットから新しいチャットウィンドウのスタイルを取得"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "&Install..."
+msgstr "インストール(&I)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Style Variant:"
+msgstr "関連スタイル:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Group consecuti&ve messages"
+msgstr "連続するメッセージをグループ化する(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Contact List Appearance"
+msgstr "コンタクトリストの外観"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Arrange metacontacts by &group"
+msgstr "メタコンタクトをグループごとに配置する(&G)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Show tree &branch lines"
+msgstr "木構造の枝を表示する(&B)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "In&dent contacts"
+msgstr "コンタクトをインデントする(&D)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Contact Display Mode"
+msgstr "コンタクト表示モード"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "List Style"
+msgstr "リストスタイル"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "&Classic, left-aligned status icons"
+msgstr "クラシック、状態アイコンを左に表示(&C)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "&Right-aligned status icons"
+msgstr "状態アイコンを右に表示(&R)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Detailed &view"
+msgstr "詳細ビュー(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Use contact photos when available"
+msgstr "コンタクトの写真があれば使う"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Contact List Auto-Hide"
+msgstr "コンタクトリストを自動的に隠す"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
+"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
+"in the 'Time until autohide' box below."
+msgstr ""
+"有効な場合、マウスカーソルがウィンドウから外れた後、指定した時間が経過すると、コンタクトリストが自動的に非表示になります。下にある「ウィンドウからカーソルが外れ"
+"た後」で、隠すまでの時間を設定できます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "A&uto-hide contact list"
+msgstr "コンタクトリストを自動的に隠す(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
+msgstr "コンタクトリストとスクロールバーの自動隠しのタイムアウト値"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "after the cursor left the window"
+msgstr "ウィンドウからカーソルが外れた後"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Contact List Animations"
+msgstr "コンタクトリストのアニメーション表示"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "&Animate changes to contact list items"
+msgstr "コンタクトリスト項目への変更をアニメーション表示する(&A)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
+msgstr "コンタクトの登場・退場をフェードイン/アウトする(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
+msgstr "コンタクトの登場・退場をフォールドイン/アウトする(&L)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Change &Tooltip Contents..."
+msgstr "情報ツールチップの項目を変更(&T)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
+"contact tooltips. You can then sort them."
+msgstr "左右の矢印ボタンを使ってコンタクトの情報ツールチップに表示させる項目を右側に移動します。項目の順序は上下の矢印を使って変更できます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
+msgstr "ここでコンタクトの情報ツールチップをカスタマイズできます"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
+"in the contact tooltip."
+msgstr "このリストには現在コンタクトの情報ツールチップに存在しない要素が含まれています。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
+msgstr "この矢印を使ってリスト中の項目の順序を変更します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
+msgstr "この矢印を使ってコンタクトの情報ツールチップに項目を追加・削除します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
+"in the contact tooltips."
+msgstr "このリストには現在コンタクトの情報ツールチップに存在する要素が含まれています。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Use emoticons"
+msgstr "感情アイコンを使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
+"replaced by an image"
+msgstr "これをチェックすると、メッセージ中の絵文字が画像に置き換えられます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
+msgstr "顔文字の前後に分離記号 (スペース) を要求する(&R)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
+"will be shown as images."
+msgstr "ここをチェックすると、テキストから空白で分離された顔文字だけが画像として表示されます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Select emoticon theme:"
+msgstr "感情アイコンテーマを選択:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Get New Themes..."
+msgstr "新しいテーマを取得(&G)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Download emoticon theme from the Internet"
+msgstr "インターネットから感情アイコンテーマをダウンロード"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Install Theme File..."
+msgstr "テーマファイルをインストール(&I)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
+#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Base font:"
+msgstr "ベースフォント:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "Highlight foreground:"
+msgstr "強調表示の前景色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Base font color:"
+msgstr "ベースフォントの色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Highlight background:"
+msgstr "強調表示の背景色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "Link color:"
+msgstr "リンクの色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "Formatting Overrides"
+msgstr "フォーマットの変更"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Do not show user specified &background color"
+msgstr "ユーザ指定の背景色を見せない(&B)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Do not show user specified &foreground color"
+msgstr "ユーザ指定の前景色を見せない(&F)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Do not show user specified &rich text"
+msgstr "ユーザ指定のリッチテキストを見せない(&R)"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Use custom fonts for contact list items"
+msgstr "コンタクトリストにカスタムフォントを使う"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Small font:"
+msgstr "小さいフォント:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Normal font:"
+msgstr "普通のフォント:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Recolor contacts marked as idle:"
+msgstr "アイドルなコンタクトを別色で表示:"
+
+#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Group name color:"
+msgstr "グループ名の色:"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Select Messaging Service"
+msgstr "ステップ 1: メッセージサービスを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
+#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
+"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>アカウント追加ウィザードへようこそ!</h2>\n"
+"<p>メッセージサービスを下の一覧から選んでください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
+#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Finished"
+msgstr "完了"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Congratulations</h2>\n"
+"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
+"button.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>おめでとうございます!</h2>\n"
+"<p>アカウントの設定が完了しました。「完了」をクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use &custom color\n"
+"for account:"
+msgstr "このアカウントにカスタム色を使う(&C):"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
+#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Use a custom color for this account"
+msgstr "このアカウントでカスタム色を使用"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
+#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
+"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
+"differentiate accounts from the same protocols."
+msgstr ""
+"アカウントはプロトコルアイコンで区別されます。しかし、同じプロトコルで複数のアカウントを持っている場合、アイコンにカラーフィルタをかけて区別することができます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect now"
+msgstr "今すぐ接続(&N)"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "Connect right after Finish is pressed"
+msgstr "「完了」を押すと直ちに接続"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
+#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
+"Finished</i>."
+msgstr "これをチェックすると、「完了」を押すと直ちにあなたのアカウントを接続します。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Congratulations</h2> \n"
+"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
+"button.</p>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<h2>おめでとうございます!</h2>\n"
+"<p>アカウントの設定が完了しました。「完了」をクリックしてください。</p>\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid "Global Identity Bar"
+msgstr "アカウント共通分身バー"
+
+#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
+#: rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "&Other Actions"
+msgstr "他の動作(&O)"
+
+#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
+#: rc.cpp:917
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
+#: rc.cpp:920
+#, no-c-format
+msgid "Export Contacts"
+msgstr "コンタクトをエクスポート"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
+#: rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "Export Contacts to Address Book"
+msgstr "アドレス帳へコンタクトをエクスポート"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
+#: rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
+"book."
+msgstr "このウィザードは、インスタントメッセージのコンタクトを KDE アドレス帳にエクスポートするお手伝いをします。"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "&Select Address Book"
+msgstr "アドレス帳を選択(&S)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Select Contacts to Export"
+msgstr "エクスポートするコンタクトを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
+msgstr "選択されたコンタクトが、KDE アドレス帳に追加されます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "Contact"
+msgstr "コンタクト"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "すべて選択(&A)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "すべて選択解除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Merge with Address Book"
+msgstr "アドレス帳とマージ"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
+#, no-c-format
+msgid "First name:"
+msgstr "ファーストネーム:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
+#: rc.cpp:953
+#, no-c-format
+msgid "Home phone:"
+msgstr "自宅電話:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
+#: rc.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "Work phone:"
+msgstr "会社電話:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid "Mobile phone:"
+msgstr "携帯電話:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
+#, no-c-format
+msgid "Last name:"
+msgstr "ラストネーム:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "On &event:"
+msgstr "イベント(&E):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Choose the event that should have a custom notification"
+msgstr "カスタム通知を設定するイベントを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound to play"
+msgstr "再生するサウンドを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "&Play a sound:"
+msgstr "サウンドを再生(&P):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
+msgstr "このコンタクトにこのイベントが発生したとき、このサウンドを再生"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Start a cha&t"
+msgstr "チャットを開始(&T)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
+msgstr "このコンタクトにこのイベントが発生したとき、チャットウィンドウを開く"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "&Display a message:"
+msgstr "メッセージを表示(&D):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
+msgstr "このコンタクトにこのイベントが発生したとき、メッセージを表示"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to display"
+msgstr "表示するメッセージを入力"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
+#: rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "D&isplay once"
+msgstr "一度だけ表示(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Only display a message the next time the event occurs"
+msgstr "次回イベントが発生したときにみメッセージを表示"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid "P&lay once"
+msgstr "一度だけ再生(&L)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
+msgstr "次回イベントが発生したときにのみサウンドを再生"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "T&rigger once"
+msgstr "一度だけ起動(&R)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
+#: rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
+msgstr "次回イベントが発生したときにのみチャットを開始"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
+#: rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "S&uppress standard notifications"
+msgstr "標準の通知を停止(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
+"contact"
+msgstr "すべてのコンタクトに共通の標準の通知をこのコンタクトに使用しない場合、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
+#: rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "O&pen:"
+msgstr "開く(&P):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
+#: rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "C&losed:"
+msgstr "閉じる(&L):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "カスタムアイコンを使う(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Address Book Link"
+msgstr "アドレス帳へのリンク"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
+#: rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "E&xport Details..."
+msgstr "詳細をエクスポート(&X)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
+msgstr "コンタクトの詳細を KDE アドレス帳へエクスポート"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "&Import Contacts"
+msgstr "コンタクトをインポート(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
+#: rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
+msgstr "KDE アドレス帳からコンタクトをインポート"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Display Name Source"
+msgstr "表示名"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
+msgstr "アドレス帳の名前を使う(&N) (アドレス帳のリンクが必要)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "From contact:"
+msgstr "次のコンタクトのものを使う:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Photo Source"
+msgstr "写真"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
+msgstr "アドレス帳の写真を使う(&S) (アドレス帳のリンクが必要)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "カスタム:"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "S&ync photo to addressbook"
+msgstr "写真をアドレス帳と同期(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
+#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細(&V)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Awa&y:"
+msgstr "不在(&Y):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "&Online:"
+msgstr "オンライン(&O):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Use custom status &icons"
+msgstr "カスタムアイコンを使う(&I)"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "Check to set custom icons for this contact"
+msgstr "このコンタクトにカスタムアイコンを使用する場合、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline:"
+msgstr "オフライン(&F):"
+
+#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "Un&known:"
+msgstr "不明(&K):"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "フォーマット(&O)"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr "配置(&A)"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
+#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "フォーマットツールバー"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
+#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
+#, no-c-format
+msgid "&Chat"
+msgstr "チャット(&C)"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
+#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "フォーマット(&F)"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
+#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
+#: rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "&Tabs"
+msgstr "タブ(&T)"
+
+#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
+#: rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "&Chat Members List"
+msgstr "チャットメンバー一覧(&C)"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
+#: rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid "Fast Contact Addition Wizard"
+msgstr "コンタクト追加ウィザード (高速版)"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid "Select Instant Messaging Accounts"
+msgstr "インスタントメッセージのアカウントを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>インスタントメッセージのアカウントを選択</h2></p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
+#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
+"than one IM system, select them all here"
+msgstr "コンタクトと通信するのに使用するインスタントメッセージシステムを選択してください。複数ある場合は該当するものをすべて選択してください。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>"
+"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
+"<p>That was <i>fast.</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>"
+"<h2>コンタクトを追加しました。</h2></p>\n"
+"<p>速かったでしょ!</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
+#: rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Contact Addition Wizard"
+msgstr "コンタクト追加ウィザード"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
+#: rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
+"\n"
+"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
+"Kopete.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>コンタクト追加ウィザードへようこそ!</h2>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"このウィザードを使って Kopete に新しいコンタクトを追加します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
+"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
+"information management applications.</p>\n"
+"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
+"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kopete はコンタクト情報を KDE "
+"アドレス帳と共有します。これによりインスントメッセージ、Eメール、個人情報管理アプリケーションが継目なく統合されます。</p>\n"
+"<p>インスタントメッセージの情報を KDE アドレス帳に保存したくない場合は、下のボックスのチェックを外してください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
+#: rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
+msgstr "<p>始めるには「次」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid "&Use the KDE address book for this contact"
+msgstr "KDE アドレス帳を使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
+#: rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
+"Kopete"
+msgstr "Kopete を他の KDE アプリケーションと統合したくない場合、ここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
+#: rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Select Address Book Entry"
+msgstr "アドレス帳エントリを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Select Display Name & Group"
+msgstr "表示名とグループを選択"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
+msgstr "<qt><p><h2>表示名とグループを選択</h2></p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
+#: rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
+"Kopete:"
+msgstr "コンタクトの表示名を入力してください。Kopete はここに入力された文字列でこのコンタクトを表示します(&Y):"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
+msgstr "コンタクトが設定した表示名を使用する場合は空欄にしておきます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
+msgstr "このコンタクトが所属するグループ (複数可) を選択してください(&G):"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
+#: rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
+#: rc.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "A contact may be present in more than one group"
+msgstr "コンタクトは複数のグループに所属することが可能です。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
+#: rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid "Create New G&roup..."
+msgstr "新規グループを作成(&R)..."
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
+#: rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Click here to create a new group"
+msgstr "新規グループを作成するにはここをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
+#: rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>インスタントメッセージアカウントを選択</h2></p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
+#: rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
+"below."
+msgstr "このコンタクトのために使用するアカウントを下のリストから選択してください。(&A)"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
+#: rc.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
+"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
+"contacts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>注: メッセージングサービスがリストにない場合、Kopete "
+"でそのためのアカウトを作成したことと、コンタクトを追加できる状態にあることを確認してください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
+"Messaging system, select them all here"
+msgstr "コンタクトにメッセージを送信する手段を選択してください。複数ある場合は、該当するものをすべて選択してください。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
+#: rc.cpp:1275
+#, no-c-format
+msgid "You can always add more ways to message this contact later."
+msgstr "後から追加することもできます。"
+
+#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
+#: rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>"
+"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
+"\n"
+"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
+"contact will be added to your contact list.</p>\n"
+"\n"
+"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
+"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
+"this screen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>"
+"<h2>おめでとうございます!</h2></p>\n"
+"\n"
+"<p>コンタクトの設定が終りました。「完了」をクリックするとコンタクトがコンタクトリストに追加されます。</p>\n"
+"\n"
+"<p>注: コンタクトを追加するのにメッセージシステムから許可が必要な場合、この後のスクリーンで詳細情報を尋ねることがあります。</p>"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Now Listening"
+msgstr "今聴いているもの"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
+#: rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
+msgstr "<b>あなたの音楽の趣味を分かち合う</b>"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
+#: rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge"
+msgstr "メッセージ(&G)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
+#: rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid "Use this message when advertising:"
+msgstr "告知するときこのメッセージを使う:"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
+#: rc.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
+"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
+msgstr ""
+"%track, %artist, %album, %player は既知の場合置換されます。\n"
+"括弧内は置換によります。"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Start with:"
+msgstr "これで開始:"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Now Listening To: "
+msgstr "今聴いているもの: "
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "For each track:"
+msgstr "トラックごとに:"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
+#: rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "%track (by %artist)(on %album)"
+msgstr "%track (アーティスト名: %artist)(アルバム名: %album)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
+#: rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "Conjunction (if >1 track):"
+msgstr "連結句 (2 つ以上のトラックの場合):"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid ", and "
+msgstr "、と"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
+#: rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "A&dvertising Mode"
+msgstr "告知モード(&D)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
+#: rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
+"or by typing \"/media\" in the chat\n"
+"window edit area."
+msgstr ""
+"「ツール」->「メディア情報を送信」を選択するか\n"
+"チャットウィンドウの編集エリアに \"/media\" と入力する(&V)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "&Show in chat window (automatic)"
+msgstr "チャットウィンドウに自動的に表示する(&S)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show &the music you are listening to \n"
+"in place of your status message."
+msgstr "状態メッセージの代わりに今聴いているものを表示する(&T)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "Appe&nd to your status message"
+msgstr "状態メッセージに追加する(&N)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Media Pla&yer"
+msgstr "メディアプレーヤ(&Y)"
+
+#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
+#: rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Use &specified media player"
+msgstr "指定したメディアプレーヤを使う(&S)"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Translation service:"
+msgstr "翻訳サービス:"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Default native language:"
+msgstr "標準の言語:"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
+#: rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "Incoming Messages"
+msgstr "受信メッセージ"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Do not translate"
+msgstr "翻訳しない"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
+#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Show the original message"
+msgstr "原文を表示"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
+#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "Translate directly"
+msgstr "直接翻訳"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Outgoing Messages"
+msgstr "送信メッセージ"
+
+#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
+#: rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Show dialog before sending"
+msgstr "送信前にダイアログを表示"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
+#: rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "色(&C)"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
+#: rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
+#: rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Random order"
+msgstr "順不同"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
+#: rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Change global text foreground color"
+msgstr "標準テキスト色を変更"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Change color every letter"
+msgstr "文字ごとに色を変更"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Change color every word"
+msgstr "単語ごとに色を変更"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
+#: rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "効果"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
+#: rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid "L4m3r t4lk"
+msgstr "変なしゃべり (L4m3r t4lk)"
+
+#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "CasE wAVes"
+msgstr "(英字) 大小切り替え (CasE wAVes)"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
+"Messenger contacts.\n"
+"\n"
+"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
+"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
+msgstr ""
+"NetMeeting プラグインにより、MSN メッセンジャーのコンタクトとビデオチャットやボイスチャットができます。\n"
+"\n"
+"これは最近の Windows Messenger® にあるウェブカムではありません。古いバージョンにある古い NetMeeting チャットを使います。"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Application to launch:"
+msgstr "起動するアプリケーション:"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "ekiga -c callto://%1"
+msgstr "ekiga -c callto://%1"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "konference callto://%1"
+msgstr "konference callto://%1"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
+msgstr "<b>%1</b> は IP に置き換えられます"
+
+#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download Konference here: <a "
+"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
+"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
+msgstr ""
+"Konference はここからダウンロードできます: <a "
+"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
+"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "エイリアス"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "Protocols"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
+msgstr "追加したカスタムエイリアスとコマンドの一覧です。"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid "&Add New Alias..."
+msgstr "新規エイリアスを追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid "Edit Alias..."
+msgstr "エイリアスを編集..."
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Add New Alias"
+msgstr "新規エイリアスを追加"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
+msgstr "このエイリアスを実行するときに実行するコマンド。"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
+"\n"
+"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
+"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
+"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
+"\n"
+"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
+"anyway).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このエイリアスを実行したときに実行するコマンドです。\n"
+"\n"
+"コマンド中の <b>%1, %2, ..., %9</b> の変数は、エイリアスの引数で置き換えられます。<b>%s</b> "
+"の変数は、すべての引数で置き換えられます。<b>%n</b>は、あなたのニックネームで置き換えられます。\n"
+"\n"
+"コマンドに '/' を含めないでください (含めた場合、取り除かれます)。</qt>"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
+#: rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "エイリアス:"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
+"identifier, '/')."
+msgstr "追加するエイリアスです (コマンド識別子 '/' の後にタイプするもの)。"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
+"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
+"anyway)."
+msgstr "追加するエイリアスです (コマンド識別子 '/' の後にタイプするもの)。'/' を含めないでください (含めた場合、取り除かれます)。"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
+"protocols here."
+msgstr "特定のプロトコルでのみ有効にする場合、ここでそのプロトコルを選択してください。"
+
+#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
+#: rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "For protocols:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
+#: rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
+"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
+"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
+"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
+"work.</p>"
+msgstr ""
+"<p><font size=\"+1\">KopeTeX</font> プラグインを使うと、<font size=\"+1\">Kopet</font>"
+"e のチャットウィンドウで LaTeX の数式を表示することができます。送信者は数式を $$ で挟まなければなりません。例えば、$$数式$$</p>\n"
+"<p>このプラグインは、ImageMagick を必要とします。</p>"
+
+#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "Rendering resolution (DPI):"
+msgstr "レンダリング解像度 (DPI):"
+
+#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Uploading"
+msgstr "アップロード"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Uplo&ad to:"
+msgstr "アップロード先(&A):"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
+#: rc.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "HTML (simple loo&k)"
+msgstr "HTML (シンプルな外観)(&K)"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
+"encoding."
+msgstr "ISO-8859-1 (別名 Latin 1) 文字セットのエンコーディングを使った HTML 4.01 Transitional"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid ""
+"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
+"encoding.\n"
+"\n"
+"This version should be easily opened by most web browsers."
+msgstr ""
+"ISO-8859-1 (別名 Latin 1) 文字セットのエンコーディングを使った HTML 4.01 Transitional フォーマットです。\n"
+"\n"
+"このバージョンはほとんどのブラウザで簡単に開けます。"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
+#: rc.cpp:1553
+#, no-c-format
+msgid "XHTML (simple look)"
+msgstr "XHTML (シンプルな外観)"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
+#: rc.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0 Strict"
+msgstr "XHTML 1.0 Strict"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
+#: rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
+"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
+"\n"
+"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
+"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
+"application/xhtml+xml."
+msgstr ""
+"結果ページは、XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation を使ってフォーマットされます。文字セットエンコーディングは UTF-8 "
+"です。\n"
+"\n"
+"XHTML をサポートしていないブラウザがあることに注意してください。また、ウェブサーバが、application/xhtml+xml のような正しい "
+"MIME タイプを提供していることを確認してください。"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "&XML"
+msgstr "&XML"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
+msgstr "UTF-8 文字セットを使って出力を XML フォーマットで保存"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
+msgstr "UTF-8 エンコーディングを使って出力を XML フォーマットで保存します。"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
+#: rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
+msgstr "この XSLT シートを使って XML 変換する(&U):"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
+#: rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
+msgstr "(X)HTML 中のプロトコルテキストを画像で置き換える(&C)"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
+#: rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
+msgstr "MSN や IRC のようなプロトコル名を画像に置き換えます。"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
+"\n"
+"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
+"\n"
+"The following files are used by default:\n"
+"\n"
+"images/msn_protocol.png\n"
+"images/icq_protocol.png\n"
+"images/jabber_protocol.png\n"
+"images/yahoo_protocol.png\n"
+"images/aim_protocol.png\n"
+"images/irc_protocol.png\n"
+"images/sms_protocol.png\n"
+"images/gadu_protocol.png\n"
+"images/winpopup_protocol.png"
+msgstr ""
+"MSN や IRC のようなプロトコル名を画像に置き換えます。\n"
+"\n"
+"PNG ファイルを手動でコピーしておく必要があることに注意してください。\n"
+"\n"
+"規定値では以下のファイルが使われます:\n"
+"\n"
+"images/msn_protocol.png\n"
+"images/icq_protocol.png\n"
+"images/jabber_protocol.png\n"
+"images/yahoo_protocol.png\n"
+"images/aim_protocol.png\n"
+"images/irc_protocol.png\n"
+"images/sms_protocol.png\n"
+"images/gadu_protocol.png\n"
+"images/winpopup_protocol.png"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
+#: rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示名"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Use one of &your IM names"
+msgstr "インスタントメッセージの名前の一つを使う(&Y)"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Use another &name:"
+msgstr "別の名前を使う(&N):"
+
+#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Include &IM addresses"
+msgstr "インスタントメッセージのアドレスを含める(&I)"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "HighlighPrefsUI"
+msgstr "HighlighPrefsUI"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Available Filters"
+msgstr "利用可能なフィルタ"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Criteria"
+msgstr "基準"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "If the message contains:"
+msgstr "これを含むメッセージ:"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Set the message importance to:"
+msgstr "メッセージの重要度を設定:"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低い"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調表示"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Change the background color to:"
+msgstr "背景色を変更:"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Change the foreground color to:"
+msgstr "前景色を変更:"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound:"
+msgstr "サウンドを再生:"
+
+#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "Raise window"
+msgstr "ウィンドウを前面に表示"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "PGP key:"
+msgstr "PGP 鍵:"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel2"
+msgstr "テキストラベル2"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Your private PGP key:"
+msgstr "あなたの PGP 秘密鍵:"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
+msgstr "この鍵で送信メッセージを暗号化"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
+"that you will be able to decrypt them yourself later."
+"<br>\n"
+"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
+"refuse to send your messages because they are too large."
+msgstr ""
+"<qt>送信メッセージをこの鍵を使って暗号化するには、このボックスをチェックしてください。後で復号できます。"
+"<br>\n"
+"注意: 暗号化するとメッセージが大きくなることがあります。プロトコルによっては大き過ぎるため拒否するものもあります。"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Cache Passphrase"
+msgstr "パスフレーズをキャッシュ"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Until Kopete closes"
+msgstr "Kopete が終了するまで"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
+#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "分間"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
+#: rc.cpp:1711
+#, no-c-format
+msgid "For"
+msgstr "最高"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
+#: rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Do not ask for the passphrase"
+msgstr "パスフレーズを尋ねない"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "HistoryPrefsWidget"
+msgstr "HistoryPrefsWidget"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid "Chat History"
+msgstr "チャット履歴"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "Number of messages per page:"
+msgstr "ページ当たりのメッセージ数:"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
+msgstr "チャットウィンドウで履歴を見るときに表示するメッセージの数"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
+#: rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
+msgstr "チャットウィンドウの履歴を見るときに表示するメッセージの数"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
+#: rc.cpp:1738
+#, no-c-format
+msgid "Color of messages:"
+msgstr "メッセージの色:"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
+#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid "Color of history messages in the chat window"
+msgstr "チャットウィンドウ中の過去のメッセージの色"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
+#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
+"window when opening a new chat."
+msgstr "新しいチャットを開く際に自動的に追加するメッセージの数"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
+#: rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid "Number of messages to show:"
+msgstr "表示メッセージ数:"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
+#: rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid "Show chat history in new chats"
+msgstr "新規チャットに過去のメッセージを表示する"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
+"and that contact."
+msgstr "新しくチャットを開いたときに、そのコンタクトとの最後のいくつかのメッセージを自動的に追加します。"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
+#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
+#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "Se&arch"
+msgstr "検索(&A)"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "Contact:"
+msgstr "コンタクト:"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "Message Filter:"
+msgstr "メッセージフィルタ:"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "All messages"
+msgstr "すべてのメッセージ"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Only incoming"
+msgstr "受信のみ"
+
+#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Only outgoing"
+msgstr "送信のみ"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "Ask &Database"
+msgstr "データベースに問い合わせ(&D)"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time"
+msgstr "日付 && 時間"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "Time :"
+msgstr "時間:"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
+#: rc.cpp:1807
+#, no-c-format
+msgid "Contact Status at Date & Time"
+msgstr "日付 & 時間 でのコンタクト状態"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Status at Date"
+msgstr "日付での最も使われている状態"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Ask"
+msgstr "問い合わせ(&A)"
+
+#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Answer"
+msgstr "回答"
+
+#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "Use Subfolder for Each Contact"
+msgstr "コンタクトごとにサブフォルダを使う"
+
+#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y the selected contacts"
+msgstr "選択したコンタクトのみ"
+
+#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
+#: rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Not the selected contacts"
+msgstr "選択したコンタクト以外"
+
+#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
+msgstr "コンタクトリストにないコンタクトからもブックマークを追加する"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
+#: rc.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid "SMPPPDLocation"
+msgstr "SMPPPDLocation"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
+#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver:"
+msgstr "サーバ(&V):"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
+#: rc.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid "localhost"
+msgstr "ローカルホスト"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
+#: rc.cpp:1849
+#, no-c-format
+msgid "The server on which the SMPPPD is running"
+msgstr "SMPPPD が動作しているサーバ"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
+#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
+#: rc.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
+msgstr "SMPPPD が動作しているポート"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
+#: rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "Default: 3185"
+msgstr "既定値: 3185"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
+#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
+#: rc.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid "The password to authenticate with the smpppd"
+msgstr "smpppd と認証するためのパスワード"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
+#: rc.cpp:1867
+#, no-c-format
+msgid "SMPPPDCS Preferences"
+msgstr "SMPPPDCS 設定"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
+#: rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "&Connection"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
+#: rc.cpp:1873
+#, no-c-format
+msgid "Method of Connection Status Detection"
+msgstr "接続状態の検知方法"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:1876
+#, no-c-format
+msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
+msgstr "netstat - 接続状態検知の標準的な方法(&N)"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
+#: rc.cpp:1879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
+msgstr "netstat コマンドを使ってゲートウェイを見つけます。ダイアルアップ接続のコンピュータ向き。"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:1882
+#, no-c-format
+msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
+msgstr "smpppd - 接続状態検知デーモン(&V)"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
+msgstr "ゲートウェイ上で smpppd を使用。プライベートネットワーク中のコンピュータ向き。"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid "&Try to Detect Automatically"
+msgstr "自動検知を試みる(&T)"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid "Tries to find an appropriate connection method"
+msgstr "適切な接続方法を見つける"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid "Location of the SMPPPD"
+msgstr "SMPPPD の場所"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "アカウント(&U)"
+
+#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid "Choose the accounts to ignore:"
+msgstr "無視するアカウントを選択:"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
+msgid "Sentence Options"
+msgstr "文のオプション"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
+#: rc.cpp:1909
+#, no-c-format
+msgid "Add a dot at the end of each sent line"
+msgstr "送信行の最後に点 (.) を追加する"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Start each sent line with a capital letter"
+msgstr "送信行の先頭を大文字にする"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
+#: rc.cpp:1915
+#, no-c-format
+msgid "Replacement Options"
+msgstr "置換オプション"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
+msgid "Auto replace on incoming messages"
+msgstr "受信メッセージを自動置換"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
+#: rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Auto replace on outgoing messages"
+msgstr "送信メッセージを自動置換"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
+#: rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "Replacements List"
+msgstr "置換リスト"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
+#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt:"
+msgstr "テキスト(&X):"
+
+#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "Re&placement:"
+msgstr "置換(&P):"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
+"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
+"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
+"camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>動作検知による自動不在設定を使うと、ウェブカムや video4linux "
+"デバイスが動作を検知しない場合、自動的に状態を不在に設定することできます。</p>"
+"<p>カメラが動作を検知すると、自動的に状態をオンラインに戻します。</p>"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
+#: rc.cpp:1945
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid "&Video4Linux device:"
+msgstr "Video4Linux デバイス(&V):"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
+#: rc.cpp:1951
+#, no-c-format
+msgid "/dev/video0"
+msgstr "/dev/video0"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
+msgid "Away Settings"
+msgstr "不在設定"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
+#: rc.cpp:1957
+#, no-c-format
+msgid "Become available when &detecting activity again"
+msgstr "活動を再開すると復帰する(&D)"
+
+#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
+#: rc.cpp:1960
+#, no-c-format
+msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
+msgstr "次の時間活動がなければ不在とする(&B):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:1969
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
+#: rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "Host Con&figuration"
+msgstr "ホスト設定(&F)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "The IRC servers associated with this network"
+msgstr "このネットワークに関連付けられた IRC サーバ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
+"alter the order in which connections are attempted."
+msgstr "このネットワークに関連付けられた IRC サーバ。上下矢印ボタンを使って接続順序を変更します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
+#: rc.cpp:1984
+#, no-c-format
+msgid "Most IRC servers do not require a password"
+msgstr "ほとんどの IRC サーバはパスワードを必要としません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
+#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
+#, no-c-format
+msgid "Por&t:"
+msgstr "ポート(&T):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "ホスト名(&H):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
+#: rc.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "Use SS&L"
+msgstr "SSL を使う(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "Check this to enable SSL for this connection"
+msgstr "ここをチェックすると、この接続で SSL が有効になります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
+#: rc.cpp:2008
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "Move this server down"
+msgstr "このサーバを下に移動"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
+#: rc.cpp:2014
+#, no-c-format
+msgid "Move this server down in connection attempt priority"
+msgstr "このサーバの接続優先順位を下げます"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:2017
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
+#: rc.cpp:2020
+#, no-c-format
+msgid "Move this server up"
+msgstr "このサーバを上に移動"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
+#: rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Move this server up in connection attempt priority"
+msgstr "このサーバの接続優先順位を上げます"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新規(&W)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
+#: rc.cpp:2035
+#, no-c-format
+msgid "Rena&me..."
+msgstr "名前変更(&M)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
+#: rc.cpp:2038
+#, no-c-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
+#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
+#, no-c-format
+msgid "B&asic Setup"
+msgstr "基本設定(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
+#: rc.cpp:2044
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
+"is required to connect</p>"
+msgstr "<p>注: ほとんどの IRC サーバはパスワードを必要としません。ニックネームだけで接続できます。</p>"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
+#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
+#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
+#, no-c-format
+msgid "Account Information"
+msgstr "アカウント情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
+#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
+#, no-c-format
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "ニックネーム(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
+#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
+#, no-c-format
+msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
+msgstr "この名前が、あなたが発言するといつもみんなに見られるものです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
+#: rc.cpp:2056
+#, no-c-format
+msgid "Alternate ni&ckname:"
+msgstr "代替ニックネーム(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
+#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
+"instead"
+msgstr "接続時にニックネームが既に使われている場合、この名前が代わりに使われます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
+#: rc.cpp:2065
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
+"the /nick command."
+msgstr "IRC で使用するニックネーム。オンライン中は /nick コマンドで変更できます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
+#: rc.cpp:2074
+#, no-c-format
+msgid "&Real name:"
+msgstr "本名(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
+#: rc.cpp:2077
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
+#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
+"identd support. Leave blank to use your system account name."
+msgstr ""
+"システムが identd をサポートしていない場合、IRC で希望するユーザ名を指定します。システムのアカウント名を使用する場合は空欄にしておきます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
+#: rc.cpp:2089
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
+"identd support."
+msgstr "システムが identd をサポートしていない場合の IRC で希望するユーザ名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
+#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
+#: rc.cpp:2098
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
+#: rc.cpp:2101
+#, no-c-format
+msgid "&Network:"
+msgstr "ネットワーク(&N):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
+#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
+#: rc.cpp:4554
+#, no-c-format
+msgid "Connection Preferences"
+msgstr "接続設定"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
+#: rc.cpp:2107
+#, no-c-format
+msgid "&Prefer SSL-based connections"
+msgstr "可能であれば SSL 接続を使う(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
+#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
+#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from connect all"
+msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
+#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
+"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
+"connect at startup"
+msgstr "これをチェックすると、「すべて接続」ボタンを押しても、起動時に自動的に接続するオプションを選択していても、このアカウントは接続されません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
+#: rc.cpp:2116
+#, no-c-format
+msgid "Default &charset:"
+msgstr "標準の文字セット(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
+#: rc.cpp:2119
+#, no-c-format
+msgid "Default Messages"
+msgstr "標準のメッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
+#: rc.cpp:2122
+#, no-c-format
+msgid "&Part message:"
+msgstr "離席メッセージ(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
+#: rc.cpp:2125
+#, no-c-format
+msgid "&Quit message:"
+msgstr "退席メッセージ(&Q):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
+#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
+"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
+msgstr "理由を言わずにチャンネルを離れるときのメッセージ。空欄の場合は Kopete の既定のメッセージが使用されます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
+#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
+"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
+msgstr "理由を言わずに IRC から切断するときのメッセージ。空欄の場合は Kopete の既定のメッセージが使用されます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
+#: rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced Configuration"
+msgstr "詳細設定(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
+#: rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid "Message Destinations"
+msgstr "メッセージの表示方法"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
+#: rc.cpp:2146
+#, no-c-format
+msgid "Auto-show anonymous windows"
+msgstr "匿名ウィンドウを自動表示"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
+#: rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Auto-show the server window"
+msgstr "サーバウィンドウを自動表示"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
+#: rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Server messages:"
+msgstr "サーバメッセージ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
+#: rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid "Server notices:"
+msgstr "サーバ通知:"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
+#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
+#, no-c-format
+msgid "Active Window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
+#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
+#, no-c-format
+msgid "Server Window"
+msgstr "サーバウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
+#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Window"
+msgstr "匿名ウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
+#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
+#, no-c-format
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "Error messages:"
+msgstr "エラーメッセージ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
+#: rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid "Information replies:"
+msgstr "応答情報:"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
+#: rc.cpp:2224
+#, no-c-format
+msgid "Custom CTCP Replies"
+msgstr "CTCP カスタム返信"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
+#: rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
+#: rc.cpp:2233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
+"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
+"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
+msgstr ""
+"このダイアログで、受信した CTCP 要求に対する自分の返事を設定することができます。また、VERSION、USERINFO、CLIENTINFO "
+"に対する既定の返事を変更することもできます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
+#: rc.cpp:2236
+#, no-c-format
+msgid "&CTCP:"
+msgstr "CTCP(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
+#: rc.cpp:2239
+#, no-c-format
+msgid "&Reply:"
+msgstr "返信(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
+#: rc.cpp:2242
+#, no-c-format
+msgid "Add Repl&y"
+msgstr "返信を追加(&Y)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
+#: rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid "Run Following Commands on Connect"
+msgstr "接続後コマンドを実行"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
+#: rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "Add Co&mmand"
+msgstr "コマンドを追加(&M)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
+#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
+"server."
+msgstr "ここに追加したコマンドは、IRC サーバに接続すると直ちに実行されます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
+#: rc.cpp:2263
+#, no-c-format
+msgid "N&ickname/channel to add:"
+msgstr "ニックネーム/チャンネルを追加(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
+#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
+msgstr "追加する IRC コンタクト名かチャンネル名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
+#: rc.cpp:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
+"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
+"preceded by a pound sign ('#')."
+msgstr "追加する IRC コンタクト名かチャンネル名。コンタクトのニックネームを入力するか、'#' に続いてチャンネル名を入力します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
+#: rc.cpp:2275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
+"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
+"preceded by a pound sign ('#')"
+msgstr "追加する IRC コンタクト名かチャンネル名。コンタクトのニックネームを入力するか、'#' に続いてチャンネル名を入力します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
+#: rc.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
+msgstr "(例: joe_bob または #somechannel)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
+#: rc.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "&Search Channels"
+msgstr "チャンネル検索(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
+#, no-c-format
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
+#: rc.cpp:2287
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "パラメータ(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2290
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
+#: rc.cpp:2293
+#, no-c-format
+msgid "Add &ID"
+msgstr "ID を追加(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
+#: rc.cpp:2296
+#, no-c-format
+msgid "Add &new line"
+msgstr "改行を追加(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
+#: rc.cpp:2299
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "メッセージ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
+#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
+#, no-c-format
+msgid "&MSN Passport ID:"
+msgstr "MSN パスポート ID(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
+#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
+msgstr "追加する MSN コンタクトの ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
+#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
+"form of a valid E-mail address."
+msgstr "追加する MSN コンタクトの ID。これは有効なメールアドレスである必要があります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
+#: rc.cpp:2317
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
+msgstr "(例: joe@hotmail.com)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
+#: rc.cpp:2320
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - MSN"
+msgstr "アカウント設定 - MSN"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
+#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
+#, no-c-format
+msgid "&Basic Setup"
+msgstr "基本設定(&B)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
+#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
+#, no-c-format
+msgid "Registration"
+msgstr "登録"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
+#: rc.cpp:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
+"<br>"
+"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
+"one."
+msgstr ""
+"Microsoft ネットワークに接続するには、Microsoft パスポートが必要です。"
+"<br>"
+"<br>パスポートがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
+#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
+#, no-c-format
+msgid "Re&gister New Account"
+msgstr "新規アカウントを登録(&G)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
+#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
+msgstr "使用する MSN コンタクトのユーザ ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
+#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
+"form of a valid E-mail address."
+msgstr "使用する MSN コンタクトのユーザ ID。これは正しいメールアドレスである必要があります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
+#: rc.cpp:2356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
+"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
+"is enabled."
+msgstr "これをチェックすると、「すべて接続」ボタンを押しても、起動時に自動的に接続するオプションを選択していても、このアカウントは接続されません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
+#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
+#, no-c-format
+msgid "Exclu&de from Global Identity"
+msgstr "アカウント共通の分身から除外する(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
+#: rc.cpp:2362
+#, no-c-format
+msgid "MSN &Settings"
+msgstr "MSN 設定(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
+#: rc.cpp:2365
+#, no-c-format
+msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
+msgstr "<qt>注: これらの設定はすべての MSN アカウントに適用されます</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
+#: rc.cpp:2368
+#, no-c-format
+msgid "Global MSN Options"
+msgstr "MSN の共通オプション"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
+#: rc.cpp:2371
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
+msgstr "誰かが会話を開始したら自動的にチャットウィンドウを開く(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
+#: rc.cpp:2374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
+"the message is sent or finished."
+msgstr "このオプションを有効にすると、コンタクトがメッセージの入力を開始したときに、入力が完了してメッセージが送信されるのを待たずに通知します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
+#: rc.cpp:2377
+#, no-c-format
+msgid "Download the msn picture:"
+msgstr "MSN の画像をダウンロード:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
+#: rc.cpp:2380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
+"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
+"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
+"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
+"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
+"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
+"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
+"downloading their picture.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kopete がいつコンタクトの表示絵をダウンロードするかを指定します。</p>\n"
+"<dl><dt>手動のみ</dt><dd>絵は自動的にダウンロードされません。ユーザが要求したときにのみダウンロードします。</dd>\n"
+"<dt>チャットを開いたとき</dt><dd>あなたがチャットウィンドウを開いたとき (ソケットが開かれたとき) にダウンロードします。</dd>\n"
+"<dt>自動的に</dt><dd>コンタクトに絵があれば常にダウンロードを試みます。注: "
+"このために接続が行われ、ユーザはあなたが絵をダウンロードしていることを知ることができます。</dd></dl>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
+#: rc.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Only Manually"
+msgstr "手動のみ"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
+#: rc.cpp:2389
+#, no-c-format
+msgid "When a Chat is Open"
+msgstr "チャットを開いたとき"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
+#: rc.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "Automatically"
+msgstr "自動的に"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
+#: rc.cpp:2395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
+"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
+"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
+"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
+"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
+"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
+"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
+"downloading their picture.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kopete がいつコンタクトの絵をダウンロードするかを指定します。</p>\n"
+"<dl><dt>手動のみ</dt><dd>絵は自動的にダウンロードされません。ユーザが要求したときにのみダウンロードします。</dd>\n"
+"<dt>チャットを開いたとき</dt><dd>あなたがチャットウィンドウを開いたとき (ソケットが開かれたとき) にダウンロードします。</dd>\n"
+"<dt>自動的に</dt><dd>コンタクトに絵があれば常にダウンロードを試みます。注: "
+"このために接続が行われ、ユーザはあなたが絵をダウンロードしていることを知ることができます。</dd></dl>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
+#: rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "&Download and show custom emoticons"
+msgstr "カスタム感情アイコンをダウンロードして表示する(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
+#: rc.cpp:2404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
+"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
+msgstr ""
+"MSN メッセンジャーでは、ユーザがカスタム感情アイコンをダウンロードして使うことができます。このオプションが有効な場合、Kopete "
+"は感情アイコンをダウンロードして使います。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
+#: rc.cpp:2407
+#, no-c-format
+msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
+msgstr "現在の感情アイコンテーマをユーザにエクスポート(&X)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
+#: rc.cpp:2410
+#, no-c-format
+msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
+msgstr "PNG フォーマットの感情アイコンでのみ可能"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
+#: rc.cpp:2413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
+"Only works for emoticons in the PNG format."
+msgstr ""
+"すべての感情アイコンをカスタム感情アイコンテーマとしてエクスポートします。\n"
+"PNG フォーマットの感情アイコンでのみ可能です。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
+#: rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
+#: rc.cpp:2420
+#, no-c-format
+msgid "Send client information"
+msgstr "クライアント情報を送信する"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
+#: rc.cpp:2423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
+"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これによってコンタクトはあなたが Kopete を使っているかどうかを知ることができます。"
+"<br>これをチェックしておくことを推奨します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
+#: rc.cpp:2426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
+"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
+"this checkbox checked."
+msgstr ""
+"Kopete のような MSN "
+"のサードパーティクライアントは、他のサードパーティクライアントからどんなクライアントを使っているのか推測することができます。これをチェックしておくことを推奨しま"
+"す。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
+#: rc.cpp:2429
+#, no-c-format
+msgid "Send &typing notifications"
+msgstr "入力通知を送信する(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
+#: rc.cpp:2432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
+"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
+"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>入力通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。あなたがメッセージを入力しているときに、相手にメッセージを入力中だということを通知するこ"
+"とができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
+#: rc.cpp:2435
+#, no-c-format
+msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
+msgstr "Jabber アカウントを 他の Jabber ユーザに公開する"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
+#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
+"that you are also using Jabber."
+msgstr "MSN ゲートウェイ上の他の Jabber ユーザにあなたも Jabber を使っていることを知らせることができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
+#: rc.cpp:2444
+#, no-c-format
+msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
+msgstr "「コンタクト」タブにはプライバシーオプションもあリます"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
+#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
+#, no-c-format
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "ニックネーム(&N):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
+#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
+"wish."
+msgstr "MSN で使用する表示名。これはいつでも変更することができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
+#: rc.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Phone Numbers"
+msgstr "電話番号"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
+#: rc.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "Hom&e:"
+msgstr "自宅(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
+#: rc.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "&Work:"
+msgstr "会社(&W):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
+#: rc.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "&Mobile:"
+msgstr "携帯(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
+#: rc.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "Display Picture"
+msgstr "表示絵"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
+#: rc.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "E&xport a display picture"
+msgstr "表示絵をエクスポート(&X)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
+#: rc.cpp:2477
+#, no-c-format
+msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
+msgstr "正方形のイメージを選択してください。イメージは 96x96 にスケールされます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
+#: rc.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "&Select Image..."
+msgstr "イメージを選択(&S)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
+#: rc.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
+msgstr "注: このページを変更するには接続する必要があります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
+#: rc.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Con&tacts"
+msgstr "コンタクト(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
+#: rc.cpp:2489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
+"list."
+msgstr ""
+"<i>イタリック体</i>のコンタクトは、あなたのコンタクトリストに入っていません。"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b>ボールド体</b>のコンタクトは、あなたのコンタクトリストに入っていますが、あなたは相手のコンタクトリストに入っていません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
+#: rc.cpp:2494
+#, no-c-format
+msgid "Bloc&ked contacts:"
+msgstr "ブロックされたコンタクト(&K):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
+#: rc.cpp:2497
+#, no-c-format
+msgid "&>"
+msgstr "&>"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
+#: rc.cpp:2500
+#, no-c-format
+msgid "&<"
+msgstr "&<"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
+#: rc.cpp:2503
+#, no-c-format
+msgid "Allo&wed contacts:"
+msgstr "許可されたコンタクト(&W):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
+#: rc.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
+msgstr "許可リストにいないすべてのユーザをブロックする(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
+#: rc.cpp:2509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
+"here, including any contacts not on your contact list."
+msgstr "ここをチェックすると、許可リストに入っていないユーザを全員ブロックします。これはあなたのコンタクトリストに入っていないコンタクトも含みます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
+#: rc.cpp:2512
+#, no-c-format
+msgid "View &Reverse List"
+msgstr "リバースリストを表示(&R)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
+#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
+"list."
+msgstr "リバースリストは、あなたをコンタクトリストに追加したコンタクトのリストです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
+#: rc.cpp:2521
+#, no-c-format
+msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
+msgstr "注: このページを変更するには接続する必要があります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
+#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "接続(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
+#: rc.cpp:2527
+#, no-c-format
+msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
+msgstr "接続設定 (上級ユーザ用)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
+#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
+#, no-c-format
+msgid "&Override default server information"
+msgstr "デフォルトのサーバ情報を変更する(&O)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
+#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver /"
+msgstr "サーバ(&V) /"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
+#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
+#, no-c-format
+msgid "po&rt:"
+msgstr "ポート(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
+#: rc.cpp:2539
+#, no-c-format
+msgid "messenger.hotmail.com"
+msgstr "messenger.hotmail.com"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
+#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
+"SIMP"
+msgstr "これらの値は特別な IM プロキシサーバ (例えば SIMP) を使用するときにのみ変更してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
+#: rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid "Use &HTTP method"
+msgstr "HTTP 方式を使う(&H)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
+#: rc.cpp:2557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
+"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
+"Only check this option if the normal connection doesn't work."
+msgstr ""
+"ポート 80 で HTTP のようなプロトコルを使って MSN メッセンジャーに接続します。\n"
+"これは制限されたファイアウォールを使ったネットワークに接続する際に使われます。\n"
+"通常の接続ができない場合のみこのオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
+#: rc.cpp:2562
+#, no-c-format
+msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
+msgstr "ウェブカム接続用のポートを指定する(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
+#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
+"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
+"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
+"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
+"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"もしファイアウォールを介している場合、接続着信用のポートを指定して、そのポートで接続を受け付けるようにファイアウォールの設定を変更する必要があるかもしれません。"
+" ウェブカムには接続着信用のポートが必要です。 もしポートを指定しない場合、OSが利用可能なポートを選択してくれます。 "
+"このチェックボックスを選択しないことを推奨します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
+#: rc.cpp:2571
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
+#: rc.cpp:2577
+#, no-c-format
+msgid "Personal message:"
+msgstr "個人的なメッセージ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
+#: rc.cpp:2580
+#, no-c-format
+msgid "Phones"
+msgstr "電話"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
+#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
+#, no-c-format
+msgid "Home:"
+msgstr "自宅:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
+#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
+#, no-c-format
+msgid "Work:"
+msgstr "会社:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
+#: rc.cpp:2589
+#, no-c-format
+msgid "Mobile:"
+msgstr "携帯:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
+#: rc.cpp:2592
+#, no-c-format
+msgid "I am on &the contact list of this contact"
+msgstr "私はこのコンタクトのコンタクトリストに載っています(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
+#: rc.cpp:2595
+#, no-c-format
+msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
+msgstr "このユーザのコンタクトリストに入っているかどうかを表示"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
+#: rc.cpp:2598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
+"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
+msgstr ""
+"ここがチェックされていると、あなたはこのユーザのコンタクトリストに入っています。\n"
+"チェックされていない場合は、あなたはこのユーザのコンタクトリストに入っていないか、削除されました。"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
+#: rc.cpp:2605
+#, no-c-format
+msgid "&Debug"
+msgstr "デバッグ(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
+#: rc.cpp:2611
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
+msgstr "誰かが会話を開始したら自動的にチャットウィンドウを開く(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
+#: rc.cpp:2614
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically download the display picture if possible"
+msgstr "自動的に表示絵をダウンロードする(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
+#: rc.cpp:2617
+#, no-c-format
+msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
+msgstr "カスタム感情アイコンをダウンロードして表示する (試験運用)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
+#: rc.cpp:2620
+#, no-c-format
+msgid "Away Messages"
+msgstr "不在メッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
+#: rc.cpp:2623
+#, no-c-format
+msgid "Send &away messages"
+msgstr "不在メッセージを送信(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
+#: rc.cpp:2626
+#, no-c-format
+msgid "Do not send more than one away message every"
+msgstr "不在メッセージを送信する間隔:"
+
+#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
+#: rc.cpp:2629
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
+#: rc.cpp:2632
+#, no-c-format
+msgid "Some One"
+msgstr "Some One"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
+#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
+#, no-c-format
+msgid "&Telephone number:"
+msgstr "電話番号(&T):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
+#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
+#, no-c-format
+msgid "The telephone number of the contact."
+msgstr "コンタクトの電話番号。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
+#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
+"available."
+msgstr "コンタクトの電話番号。この番号には SMS サービスが必要です。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
+#: rc.cpp:2650
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - SMS"
+msgstr "アカウント設定 - SMS"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
+#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
+#, no-c-format
+msgid "&Account name:"
+msgstr "アカウント名(&A):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
+#: rc.cpp:2788
+#, no-c-format
+msgid "A unique name for this SMS account."
+msgstr "この SMS アカウントの名前。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
+#: rc.cpp:2668
+#, no-c-format
+msgid "&SMS delivery service:"
+msgstr "SMS 配信サービス(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
+#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
+#, no-c-format
+msgid "The delivery service that you would like to use."
+msgstr "使用する配信サービス。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
+#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
+"have this software installed prior to using this account."
+msgstr "使用する配信サービス。このアカウントを使用する前に、このソフトウェアをインストールする必要があります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
+#: rc.cpp:2686
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "説明(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:2689
+#, no-c-format
+msgid "Description of the SMS delivery service."
+msgstr "SMS 配信サービスの説明"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
+#: rc.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
+msgstr "SMS 配信サービスの説明。ダウンロード先も含む。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
+#: rc.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
+msgstr "SMS を使用するには、配信サービスのあるアカウントが必要です。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount Preferences"
+msgstr "アカウント設定(&C)"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
+#: rc.cpp:2704
+#, no-c-format
+msgid "Messaging Preferences"
+msgstr "メッセージング設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
+#: rc.cpp:2707
+#, no-c-format
+msgid "If the message is too &long:"
+msgstr "メッセージが長過ぎる場合(&L):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
+#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
+"SMS message."
+msgstr "一つの SMS メッセージに収まらないメッセージを入力した場合の対処。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
+"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
+"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
+"prompt you each time you enter a message that is too long."
+msgstr ""
+"一つの SMS "
+"メッセージに収まらないメッセージを入力した場合の対処を選択します。自動的に分割するか、メッセージの送信を中止するか、その都度尋ねるようにすることができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
+#: rc.cpp:2716
+#, no-c-format
+msgid "Prompt (recommended)"
+msgstr "尋ねる (推奨)"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
+#: rc.cpp:2719
+#, no-c-format
+msgid "Break Into Multiple"
+msgstr "複数に分割"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
+#: rc.cpp:2722
+#, no-c-format
+msgid "Cancel Sending"
+msgstr "送信を中止"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
+#: rc.cpp:2731
+#, no-c-format
+msgid "&Enable phone number internationalization"
+msgstr "電話番号の国際化(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
+#: rc.cpp:2734
+#, no-c-format
+msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
+msgstr "電話番号を国際化する場合、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
+#: rc.cpp:2737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
+"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
+msgstr ""
+"電話番号を国際化する場合チェックしてください。このオプションが有効になっていない場合は、国内のアカウントに対してしか SMS を使用できません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
+#: rc.cpp:2740
+#, no-c-format
+msgid "Substitute leading &zero with code:"
+msgstr "先頭の 0 をコードで置き換える(&Z):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
+#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
+#, no-c-format
+msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
+msgstr "先頭の 0 を置き換えるコード。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
+#: rc.cpp:2749
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
+#: rc.cpp:2752
+#, no-c-format
+msgid "1234567890+"
+msgstr "1234567890+"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
+#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
+#, no-c-format
+msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
+msgstr "追加するコンタクトの電話番号。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
+#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
+"number with SMS service available."
+msgstr "追加するコンタクトの電話番号。この番号には SMS サービスが必要です。"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
+#: rc.cpp:2770
+#, no-c-format
+msgid "Contact na&me:"
+msgstr "コンタクト名(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
+#: rc.cpp:2791
+#, no-c-format
+msgid "SMSClient Settings"
+msgstr "SMSClinet 設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
+#: rc.cpp:2794
+#, no-c-format
+msgid "SMSClient &program:"
+msgstr "SMSClient プログラム(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
+#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid "Pro&vider:"
+msgstr "プロバイダ(&V):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
+#: rc.cpp:2800
+#, no-c-format
+msgid "SMSClient &config path:"
+msgstr "SMSClient の設定パス(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
+#: rc.cpp:2803
+#, no-c-format
+msgid "GSMLib Settings"
+msgstr "GSBLib の設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "SMSSend Options"
+msgstr "SMSSend オプション"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "SMSSend prefi&x:"
+msgstr "SMSSend プレフィックス(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid "Provider Options"
+msgstr "プロバイダのオプション"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
+#: rc.cpp:2821
+#, no-c-format
+msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
+msgstr "アカウント登録 - Gadu-Gadu"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
+#: rc.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid "Repeat pass&word:"
+msgstr "パスワードを再入力(&W):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
+#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid "A confirmation of the password you would like to use."
+msgstr "パスワードを確認します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
+#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
+#, no-c-format
+msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
+msgstr "このアカウントのパスワードを確認します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
+#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid "The password you would like to use."
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
+#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
+#, no-c-format
+msgid "The password you would like to use for this account."
+msgstr "このアカウントのパスワード。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
+#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid "Your E-mail address."
+msgstr "あなたのメールアドレス"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
+#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
+#, no-c-format
+msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
+msgstr "このアカウントを登録するのに使用するメールアドレス。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
+#: rc.cpp:2845
+#, no-c-format
+msgid "&E-Mail address:"
+msgstr "メールアドレス(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
+#: rc.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid "&Verification sequence:"
+msgstr "認証コード(&V):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
+#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
+#, no-c-format
+msgid "The text from the image below."
+msgstr "下の絵のテキスト。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
+#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
+"registration scripts."
+msgstr "下の絵のテキスト。これはスクリプトによる自動登録を防ぐためです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
+#: rc.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Gadu-Gadu registration token."
+msgstr "Gadu-Gadu 登録トークン"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
+#: rc.cpp:2887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
+"Verification Sequence</b> field above."
+msgstr "ここのイメージ中の数字を上の認証コード欄に入力します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
+#: rc.cpp:2890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
+"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
+"registration abuse.</i>"
+msgstr "<qt>上のイメージ中の文字と数字を「認証コード」欄に入力してください。これは自動登録の悪用を防ぐためです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
+#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
+#, no-c-format
+msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
+msgstr "Gadu-Gadu UIN(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
+#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
+msgstr "追加する Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
+#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
+"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
+msgstr "追加する Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。小数点および空白を含まない数字でなければなりません。このフィールドは必須です。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
+#: rc.cpp:2908
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
+msgstr "(例: 1234567)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
+#: rc.cpp:2911
+#, no-c-format
+msgid "&Forename:"
+msgstr "ファーストネーム(&F):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
+#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
+#, no-c-format
+msgid "The forename of the contact you wish to add."
+msgstr "追加するコンタクトのファーストネーム。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
+#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
+"include a middle name."
+msgstr "追加するコンタクトのファーストネーム。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
+#: rc.cpp:2920
+#, no-c-format
+msgid "&Surname:"
+msgstr "ラストネーム(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
+#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
+#, no-c-format
+msgid "The surname of the contact you wish to add."
+msgstr "追加するコンタクトのラストネーム。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
+#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
+#, no-c-format
+msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
+msgstr "追加するコンタクトのラストネーム。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
+#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
+#, no-c-format
+msgid "A nickname for the contact you wish to add."
+msgstr "追加するコンタクトのニックネーム。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
+#: rc.cpp:2938
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "メールアドレス(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
+#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
+#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
+#, no-c-format
+msgid "E-Mail address for this contact."
+msgstr "このコンタクトのメールアドレス"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
+#: rc.cpp:2986
+#, no-c-format
+msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
+msgstr "「友達にだけ」に設定したときに除外する(&J)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
+#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
+"mode."
+msgstr "これをチェックすると、「友達にだけ」モードのときにこのコンタクトを除外します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
+#: rc.cpp:2995
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
+#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
+#, no-c-format
+msgid "Away Dialog"
+msgstr "不在ダイアログ"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
+#: rc.cpp:3004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose status, by default present status is selected. \n"
+"So all you need to do is just to type in your description. \n"
+"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
+msgstr ""
+"状態を選択します。デフォルトは現在の状態。\n"
+"説明を入力してください。\n"
+"オフラインを選択すると、指定した説明で接続を切断します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
+#: rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid "O&nline"
+msgstr "オンライン(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
+#: rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Set your status to Online."
+msgstr "状態をオンラインにセットします。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
+#: rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
+"anyone who wishes."
+msgstr "あなたの状態をオンラインにします。これはあなたが誰とでもチャットできる状態であることを示します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
+#: rc.cpp:3021
+#, no-c-format
+msgid "Set your status to busy."
+msgstr "状態を取り込み中にする。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
+#: rc.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
+"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
+msgstr "あなたの状態を取り込み中にします。これはあなたが重要ではないチャットをしたり、すぐ返信することのできない状態であることを示します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
+#: rc.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
+msgstr "状態を潜伏中にします。そうすることで他のユーザから隠れることができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
+#: rc.cpp:3033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
+"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
+"presence of others."
+msgstr ""
+"状態を潜伏中にします。そうすることで他のユーザから隠れることができます。(他のユーザにはオフラインと表示されます。) "
+"チャットを続けることは可能です。また他のユーザの状態を確認することもできます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
+#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
+#, no-c-format
+msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
+msgstr "下に入力した理由で接続を切る場合この状態を選択。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
+#: rc.cpp:3045
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "メッセージ(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
+#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid "Description of your status."
+msgstr "あなたの状態の説明。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
+#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
+#, no-c-format
+msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
+msgstr "あなたの状態の説明 (70 バイト以下)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
+#: rc.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
+msgstr "アカウント設定 - Gadu-Gadu"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
+#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
+msgstr "Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
+#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
+"(no decimals, no spaces)."
+msgstr "Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。小数点および空白を含まない数字でなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
+#: rc.cpp:3087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
+"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
+msgstr ""
+"自動接続をしない場合、これをチェックしてください。チェックした場合、Kopete のメインウィンドウの下部にあるアイコンから手動で接続することができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
+#: rc.cpp:3093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
+msgstr ""
+"Gadu-Gadu ネットワークに接続するには、Gadu-Gadu アカウントが必要です。"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Gadu-Gadu アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
+#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
+#, no-c-format
+msgid "Register a new account on this network."
+msgstr "このネットワークで新しいアカウントを登録します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
+#: rc.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct connections (DCC)"
+msgstr "直接接続 (DCC) を使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
+#: rc.cpp:3115
+#, no-c-format
+msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
+msgstr "プロトコルを SSL で暗号化する(&Y):"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
+#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
+msgstr "サーバとの通信を SSL で暗号化するかどうか"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
+#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
+"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
+"with the server."
+msgstr ""
+"サーバとの通信を SSL で暗号化するかどうかを選択します。これは両端間の通信を暗号化するのではなく、サーバとの通信を暗号化することに注意してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
+#: rc.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "If Available"
+msgstr "利用可能な場合"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
+#: rc.cpp:3127
+#, no-c-format
+msgid "Required"
+msgstr "必須"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
+#: rc.cpp:3139
+#, no-c-format
+msgid "C&ache server information"
+msgstr "サーバ情報をキャッシュ(&A)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
+#: rc.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cache connection information for each server connected to in case the main "
+"load-balancing server fails."
+msgstr "接続しているサーバの接続情報をキャッシュし、メインのロードバランスサーバに障害が発生したときに備えます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
+#: rc.cpp:3145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
+" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
+"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
+"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
+"rarely."
+msgstr ""
+"このオプションは、メインの Gadu-Gadu ロードバランスサーバに障害が発生したときに使われます。ここをチェックすると、Kopete "
+"はキャッシュされている情報を元に、実際のサーバに直接接続しようとします。こうすることで、メインのロードバランスサーバに障害が発生したときに、接続エラーが発生する"
+"のを防ぎます。実際には、まれにしか役に立ちません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
+#: rc.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Ignore people off your contact list"
+msgstr "コンタクトリストにない人を無視する"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
+#: rc.cpp:3151
+#, no-c-format
+msgid "U&ser Information"
+msgstr "ユーザ情報(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
+#: rc.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
+"Information.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">個人情報を変更するには接続する必要があります</p>"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
+#: rc.cpp:3157
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
+#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
+#, no-c-format
+msgid "Surname:"
+msgstr "名字:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
+#: rc.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Your nick name:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
+#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
+#, no-c-format
+msgid "Gender:"
+msgstr "性別:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
+#: rc.cpp:3172
+#, no-c-format
+msgid "Year of birth:"
+msgstr "誕生年:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
+#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
+#: rc.cpp:4392
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "市:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
+#, no-c-format
+msgid "Female"
+msgstr "女"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
+#, no-c-format
+msgid "Male"
+msgstr "男"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
+#: rc.cpp:3184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
+msgstr "以下の値は検索に使用されますが、結果には表示されません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
+#: rc.cpp:3187
+#, no-c-format
+msgid "Maiden name:"
+msgstr "結婚前の名:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
+#: rc.cpp:3190
+#, no-c-format
+msgid "City of origin:"
+msgstr "出身地:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
+#: rc.cpp:3193
+#, no-c-format
+msgid "&File Transfer"
+msgstr "ファイル転送(&F)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
+#: rc.cpp:3196
+#, no-c-format
+msgid "Global DCC Options"
+msgstr "DCC の共通オプション"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
+#: rc.cpp:3199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
+"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">これらのオプションはすべての Gadu-Gadu "
+"アカウントに影響します。</font></p></qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
+#: rc.cpp:3202
+#, no-c-format
+msgid "&Override default configuration"
+msgstr "デフォルト設定を変更する(&O)"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
+#: rc.cpp:3205
+#, no-c-format
+msgid "Local &IP address /"
+msgstr "ローカル IP アドレス(&I) /"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
+#: rc.cpp:3211
+#, no-c-format
+msgid "0.0.0.0"
+msgstr "0.0.0.0"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
+#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
+#: rc.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "Age from:"
+msgstr "年齢:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
+#: rc.cpp:3229
+#, no-c-format
+msgid "to:"
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
+#: rc.cpp:3241
+#, no-c-format
+msgid "User number:"
+msgstr "ユーザ番号:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
+#: rc.cpp:3244
+#, no-c-format
+msgid "Request information about user:"
+msgstr "ユーザについての情報を要求する:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
+#: rc.cpp:3247
+#, no-c-format
+msgid "Search by specified data:"
+msgstr "指定したデータで検索:"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
+#: rc.cpp:3250
+#, no-c-format
+msgid "Lookup only those that are currently online"
+msgstr "現在オンラインのユーザの中で検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
+#: rc.cpp:3262
+#, no-c-format
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
+#: rc.cpp:3265
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
+#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
+#, no-c-format
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
+#: rc.cpp:3271
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
+#: rc.cpp:3274
+#, no-c-format
+msgid "DONT_TRANSLATE"
+msgstr "DONT_TRANSLATE"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
+#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
+#, no-c-format
+msgid "DONT_TRANSL"
+msgstr "DONT_TRANSL"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
+#: rc.cpp:3280
+#, no-c-format
+msgid "999"
+msgstr "999"
+
+#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
+#: rc.cpp:3286
+#, no-c-format
+msgid "245324956234"
+msgstr "245324956234"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3289
+#, no-c-format
+msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
+msgstr "参加するチャットルーム名を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
+#: rc.cpp:3292
+#, no-c-format
+msgid "Room &name:"
+msgstr "ルーム名(&N):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
+#: rc.cpp:3295
+#, no-c-format
+msgid "E&xchange:"
+msgstr "交換(&X):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
+#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "コンタクト情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
+#: rc.cpp:3301
+#, no-c-format
+msgid "AIM screen name:"
+msgstr "AIM スクリーン名:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
+#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
+#: rc.cpp:3307
+#, no-c-format
+msgid "Screen name:"
+msgstr "スクリーン名:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
+#: rc.cpp:3313
+#, no-c-format
+msgid "Idle minutes:"
+msgstr "不活動時間(分):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
+#: rc.cpp:3322
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "プロファイル:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
+#: rc.cpp:3325
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - AIM"
+msgstr "アカウント設定 - AIM"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
+#: rc.cpp:3334
+#, no-c-format
+msgid "AIM &screen name:"
+msgstr "AIM スクリーン名(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
+#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
+#, no-c-format
+msgid "The screen name of your AIM account."
+msgstr "AIM アカウントのスクリーン名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
+#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
+"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
+msgstr "AIM アカウントのスクリーン名。これは英数字列でなければなりません。(スペース可。大文字小文字は区別されません。)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
+#: rc.cpp:3361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
+"name from AIM, AOL, or .Mac."
+"<br>"
+"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
+"create one."
+msgstr ""
+"AOL インタントメッセージネットワークに接続するには、AIM か AOL か .Mac のスクリーン名が必要です。"
+"<br>"
+"<br>AIM スクリーン名がない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
+#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
+#, no-c-format
+msgid "Accou&nt Preferences"
+msgstr "アカウント設定(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
+#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
+#, no-c-format
+msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
+msgstr "接続する AIM サーバの IP アドレスかホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
+#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
+"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
+msgstr "接続する AIM サーバの IP アドレスかホスト名。通常はデフォルト (login.oscar.aol.com) を使用します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
+#: rc.cpp:3385
+#, no-c-format
+msgid "login.oscar.aol.com"
+msgstr "login.oscar.aol.com"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
+#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
+#, no-c-format
+msgid "Po&rt:"
+msgstr "ポート(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
+#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
+#, no-c-format
+msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
+msgstr "接続する AIM サーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
+#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
+"5190."
+msgstr "接続する AIM サーバのポート。通常は 5190。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
+#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
+#, no-c-format
+msgid "Default to the following &encoding for messages:"
+msgstr "メッセージの標準エンコーディング(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
+#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
+#, no-c-format
+msgid "Pri&vacy"
+msgstr "プライバシー(&V)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
+#: rc.cpp:3415
+#, no-c-format
+msgid "Visibility settings"
+msgstr "可視性設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
+#: rc.cpp:3418
+#, no-c-format
+msgid "Allow only from visible list"
+msgstr "可視リストからのみ許可"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
+#: rc.cpp:3421
+#, no-c-format
+msgid "Block all users"
+msgstr "すべてのユーザをブロック"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
+#: rc.cpp:3424
+#, no-c-format
+msgid "Block AIM users"
+msgstr "AIM ユーザをブロック"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
+#: rc.cpp:3427
+#, no-c-format
+msgid "Block only from invisible list"
+msgstr "非可視リストからのみブロック"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
+#: rc.cpp:3430
+#, no-c-format
+msgid "Allow all users"
+msgstr "すべてのユーザを許可"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
+#: rc.cpp:3433
+#, no-c-format
+msgid "Allow only contact list's users"
+msgstr "コンタクトリストのユーザのみ許可"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
+#: rc.cpp:3436
+#, no-c-format
+msgid "Interests"
+msgstr "興味"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
+#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
+#, no-c-format
+msgid "Personal Work Information"
+msgstr "勤務先情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
+#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "ファクス:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
+#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
+#, no-c-format
+msgid "Department:"
+msgstr "部署:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
+#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "肩書:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
+#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
+#, no-c-format
+msgid "Company Location Information"
+msgstr "会社所在地情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
+#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
+#, no-c-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "ホームページ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
+#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
+#, no-c-format
+msgid "Zip:"
+msgstr "郵便番号:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
+#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
+#, no-c-format
+msgid "State:"
+msgstr "州:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
+#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3478
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
+#: rc.cpp:3481
+#, no-c-format
+msgid "Clear the results"
+msgstr "結果をクリア"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
+#: rc.cpp:3487
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog"
+msgstr "このダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
+#: rc.cpp:3493
+#, no-c-format
+msgid "Stops the search"
+msgstr "検索を停止"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
+#: rc.cpp:3499
+#, no-c-format
+msgid "Add the selected user to your contact list"
+msgstr "選択したユーザをコンタクトリストに追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
+#: rc.cpp:3502
+#, no-c-format
+msgid "User Info"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
+#: rc.cpp:3505
+#, no-c-format
+msgid "Show information about the selected contact"
+msgstr "選択したコンタクトの情報を表示"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
+#: rc.cpp:3508
+#, no-c-format
+msgid "UIN Search"
+msgstr "UIN 検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
+#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
+#, no-c-format
+msgid "&UIN #:"
+msgstr "UIN 番号(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
+#: rc.cpp:3514
+#, no-c-format
+msgid "ICQ Whitepages Search"
+msgstr "ICQ ホワイトページ検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
+#: rc.cpp:3517
+#, no-c-format
+msgid "&Last name:"
+msgstr "ラストネーム(&L):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
+#: rc.cpp:3520
+#, no-c-format
+msgid "&First name:"
+msgstr "ファーストネーム(&F):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
+#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "Eメール(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
+#: rc.cpp:3529
+#, no-c-format
+msgid "Lan&guage:"
+msgstr "言語(&G):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
+#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
+#, no-c-format
+msgid "&City:"
+msgstr "市(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
+#: rc.cpp:3535
+#, no-c-format
+msgid "&Gender:"
+msgstr "性別(&G):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
+#: rc.cpp:3538
+#, no-c-format
+msgid "Only search for online contacts"
+msgstr "オンラインコンタクトのみ検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
+#: rc.cpp:3541
+#, no-c-format
+msgid "C&ountry:"
+msgstr "国(&O):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
+#: rc.cpp:3547
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
+#: rc.cpp:3559
+#, no-c-format
+msgid "Requires Authorization?"
+msgstr "許可を要求"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
+#: rc.cpp:3562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
+"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
+"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
+msgstr ""
+"検索結果がここに表示されます。結果をダブルクリックすると、検索ウィンドウは閉じ、追加するコンタクトの UID "
+"がコンタクト追加ウィザードに渡されます。一度に一つのコンタクトしか追加できません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
+#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
+#: rc.cpp:3568
+#, no-c-format
+msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
+msgstr "検索基準に従って ICQ ホワイトページを検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
+#: rc.cpp:3571
+#, no-c-format
+msgid "New Search"
+msgstr "新規検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
+#: rc.cpp:3574
+#, no-c-format
+msgid "Clears both search fields and results"
+msgstr "検索フィールドと検索結果をともにクリアする"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3577
+#, no-c-format
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
+#: rc.cpp:3580
+#, no-c-format
+msgid "Contact notes:"
+msgstr "コンタクトメモ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
+#: rc.cpp:3583
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - ICQ"
+msgstr "アカウント設定 - ICQ"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
+#: rc.cpp:3589
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "アカウント設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
+#: rc.cpp:3592
+#, no-c-format
+msgid "IC&Q UIN:"
+msgstr "ICQ UIN(&Q):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
+#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of your ICQ account."
+msgstr "ICQ アカウントのユーザ ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
+#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
+"decimals, no spaces)."
+msgstr "ICQ アカウントのユーザ ID。小数点および空白を含まない数字でなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
+#: rc.cpp:3619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
+"one."
+msgstr ""
+"ICQ ネットワークに接続するには、ICQ アカウントが必要です。"
+"<br>"
+"<br>ICQ アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
+#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
+#, no-c-format
+msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
+msgstr "接続する ICQ サーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
+#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
+"5190."
+msgstr "接続する ICQ サーバのポート。通常は 5190。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
+#: rc.cpp:3638
+#, no-c-format
+msgid "login.icq.com"
+msgstr "login.icq.com"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
+#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
+#, no-c-format
+msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
+msgstr "接続する ICQ サーバの IP アドレスかホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
+#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
+"you will want the default (login.icq.com)."
+msgstr "接続する ICQ サーバの IP アドレスかホスト名。通常はデフォルト (login.icq.com) を使用します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
+#: rc.cpp:3668
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Options"
+msgstr "プライバシー設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
+#: rc.cpp:3671
+#, no-c-format
+msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
+msgstr "あなたをコンタクトリストに追加するには許可が必要(&R)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
+#: rc.cpp:3674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
+"their contact list without authorization from you."
+msgstr "コンタクトリストへの追加を許可制にします。あなたの許可がなければ、ユーザはあなたをコンタクトリストに追加することはできません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
+#: rc.cpp:3677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
+"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
+"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
+"your online status."
+msgstr ""
+"コンタクトリストへの追加を許可制にします。あなたの許可がなければ、ユーザはあなたをコンタクトリストに追加することはできません。ここをチェックすると、あなたをコン"
+"タクトリストに追加するユーザを一人一人承認しなければ、ユーザはあなたのオンライン状態を知ることができません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
+#: rc.cpp:3680
+#, no-c-format
+msgid "Hide &IP address"
+msgstr "IP アドレスを隠す(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
+#: rc.cpp:3683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
+msgstr "他のユーザから IP アドレスを隠すには、ここをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
+#: rc.cpp:3686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
+"view your ICQ user details such as name, address, or age."
+msgstr "これをチェックすると、他のユーザがあなたの ICQ ユーザ詳細情報 (名前、住所、年齢など) を見るときに、IP アドレスは見せません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
+#: rc.cpp:3689
+#, no-c-format
+msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
+msgstr "自分の状態を ICQ のメッセージセンターに公開する(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
+#: rc.cpp:3692
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
+msgstr "ここをチェックするとウェブ対応機能が有効になります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
+#: rc.cpp:3695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
+"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
+"necessarily having ICQ themselves."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、ICQ のウェブ対応機能が有効になります。これによって ICQ のアカウントを持っていない人も ICQ "
+"のウェブページであなたの状態を確認し、あなたにメッセージを送ることができるようになります。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
+#: rc.cpp:3701
+#, no-c-format
+msgid "Location && Contact Information"
+msgstr "場所とコンタクト情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
+#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
+#, no-c-format
+msgid "&Address:"
+msgstr "アドレス(&A):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
+#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
+#, no-c-format
+msgid "&Phone:"
+msgstr "電話(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
+#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
+#, no-c-format
+msgid "&State:"
+msgstr "州(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
+#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
+#, no-c-format
+msgid "Countr&y:"
+msgstr "国(&Y):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
+#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "ホームページ(&H):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
+#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x:"
+msgstr "ファクス(&X):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
+#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
+#, no-c-format
+msgid "Ce&ll:"
+msgstr "携帯(&L):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
+#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
+#, no-c-format
+msgid "&Zip:"
+msgstr "郵便番号(&Z):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
+#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
+#: rc.cpp:3737
+#, no-c-format
+msgid "&Full name:"
+msgstr "名前(&F):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
+#: rc.cpp:3746
+#, no-c-format
+msgid "&Birthday:"
+msgstr "誕生日(&B):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
+#: rc.cpp:3749
+#, no-c-format
+msgid "Gen&der:"
+msgstr "性別(&D):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
+#: rc.cpp:3752
+#, no-c-format
+msgid "&IP:"
+msgstr "IP(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
+#: rc.cpp:3755
+#, no-c-format
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "時間帯(&T):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
+#: rc.cpp:3758
+#, no-c-format
+msgid "Marital status:"
+msgstr "婚姻:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
+#: rc.cpp:3761
+#, no-c-format
+msgid "A&ge:"
+msgstr "年齢(&G):"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
+#: rc.cpp:3764
+#, no-c-format
+msgid "Origin"
+msgstr "出身"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
+#: rc.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "ICQ Authorization Reply"
+msgstr "ICQ 許可返信"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
+#: rc.cpp:3779
+#, no-c-format
+msgid "Reason:"
+msgstr "理由:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
+#: rc.cpp:3782
+#, no-c-format
+msgid "&Grant authorization"
+msgstr "許可する(&G)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
+#: rc.cpp:3785
+#, no-c-format
+msgid "&Decline authorization"
+msgstr "許可しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
+#: rc.cpp:3788
+#, no-c-format
+msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
+msgstr "%1 があなたをコンタクトリストに追加してよいか許可を求めています。"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
+#: rc.cpp:3791
+#, no-c-format
+msgid "Request Reason:"
+msgstr "要求理由:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
+#: rc.cpp:3794
+#, no-c-format
+msgid "Some reason..."
+msgstr "ある理由..."
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
+#: rc.cpp:3797
+#, no-c-format
+msgid "UIN #:"
+msgstr "UIN 番号:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
+#: rc.cpp:3800
+#, no-c-format
+msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
+msgstr "代わりに ICQ ホワイトページを検索できます:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3806
+#, no-c-format
+msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
+msgstr "このコンタクトとチャットするときはこのエンコーディングを使う(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
+#: rc.cpp:3809
+#, no-c-format
+msgid "Always visible:"
+msgstr "常に表示:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
+#: rc.cpp:3812
+#, no-c-format
+msgid "Contacts:"
+msgstr "コンタクト:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
+#: rc.cpp:3827
+#, no-c-format
+msgid "Always invisible:"
+msgstr "常に非表示:"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
+"them?"
+msgstr "以下のコンタクトはあなたのコンタクトリストにありません。追加しますか?"
+
+#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
+#: rc.cpp:3833
+#, no-c-format
+msgid "Do &not ask again"
+msgstr "今後は確認しない(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
+#: rc.cpp:3836
+#, no-c-format
+msgid "Add Yahoo Contact"
+msgstr "Yahoo コンタクトを追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
+#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
+#, no-c-format
+msgid "&Yahoo username:"
+msgstr "Yahoo ユーザ名(&Y):"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
+#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
+#, no-c-format
+msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
+msgstr "追加する Yahoo アカウントのアカウント名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
+#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
+"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
+msgstr "追加する Yahoo アカウントのアカウント名。空白を含まない英数字列でなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
+#: rc.cpp:3854
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
+msgstr "(例: joe8752)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
+#: rc.cpp:3863
+#, no-c-format
+msgid "Second name:"
+msgstr "セカンド名:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
+#: rc.cpp:3872
+#, no-c-format
+msgid "Yahoo ID:"
+msgstr "Yahoo ID:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
+#: rc.cpp:3875
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
+#: rc.cpp:3878
+#, no-c-format
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "記念日:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
+#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
+#, no-c-format
+msgid "Birthday:"
+msgstr "誕生日:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
+#: rc.cpp:3887
+#, no-c-format
+msgid "Pager:"
+msgstr "ポケベル:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
+#: rc.cpp:3896
+#, no-c-format
+msgid "Email &3:"
+msgstr "Eメール &3:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
+#: rc.cpp:3899
+#, no-c-format
+msgid "Email &2:"
+msgstr "Eメール &2:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
+#: rc.cpp:3905
+#, no-c-format
+msgid "Additional:"
+msgstr "その他:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
+#: rc.cpp:3914
+#, no-c-format
+msgid "Location Information"
+msgstr "所在地情報"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3932
+#, no-c-format
+msgid "Invite Friends to Conference"
+msgstr "友達をカンファレンスへ招待"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
+#: rc.cpp:3935
+#, no-c-format
+msgid "Conference Members"
+msgstr "カンフェレンスメンバー"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
+#: rc.cpp:3938
+#, no-c-format
+msgid "Friend List"
+msgstr "友達リスト"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
+#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規アイテム"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
+#: rc.cpp:3944
+#, no-c-format
+msgid "Chat Invitation List"
+msgstr "チャット招待リスト"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
+#: rc.cpp:3953
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "追加 >>"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
+#: rc.cpp:3956
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< 削除"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
+#: rc.cpp:3959
+#, no-c-format
+msgid "Invitation Message"
+msgstr "招待メッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
+#: rc.cpp:3965
+#, no-c-format
+msgid "Invite"
+msgstr "招待"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
+#: rc.cpp:3968
+#, no-c-format
+msgid "Show Me As"
+msgstr "表示名"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
+#: rc.cpp:3971
+#, no-c-format
+msgid "Perma&nently offline"
+msgstr "恒久的にオフライン(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
+#: rc.cpp:3977
+#, no-c-format
+msgid "Off&line"
+msgstr "オフライン(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
+#: rc.cpp:4010
+#, no-c-format
+msgid "Contact comments:"
+msgstr "コンタクトのコメント:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
+#: rc.cpp:4013
+#, no-c-format
+msgid "Note 1:"
+msgstr "メモ 1:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
+#: rc.cpp:4016
+#, no-c-format
+msgid "Note 2:"
+msgstr "メモ 2:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
+#: rc.cpp:4019
+#, no-c-format
+msgid "Note 3:"
+msgstr "メモ 3:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
+#: rc.cpp:4022
+#, no-c-format
+msgid "Note 4:"
+msgstr "メモ 4:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
+#: rc.cpp:4025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
+"<br>"
+msgstr "何度もログインに失敗したため、あなたのアカウントを検証する必要があります。<br>"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
+#: rc.cpp:4028
+#, no-c-format
+msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
+msgstr "絵に表示されている文字を入力してください:"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4031
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - Yahoo"
+msgstr "アカウント設定 - Yahoo"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
+#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
+#, no-c-format
+msgid "The account name of your Yahoo account."
+msgstr "Yahoo アカウントのアカウント名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
+#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
+"alphanumeric string (no spaces)."
+msgstr "Yahoo アカウントのアカウント名。空白を含まない英数字列でなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
+#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
+"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
+msgstr ""
+"自動接続しない場合、これをチェックします。チェックした場合、Kopete のメインウィンドウの下部にあるアイコンから手動で接続することができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
+#: rc.cpp:4061
+#, no-c-format
+msgid "Exclude from &Global Identity"
+msgstr "アカウント共通の分身から除外する(&G)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
+#: rc.cpp:4067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
+"<br>"
+"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Yahoo ネットワークに接続するには、Yahoo アカウントが必要です。"
+"<br>"
+"<br>Yahoo アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
+#: rc.cpp:4070
+#, no-c-format
+msgid "Register &New Account"
+msgstr "新規アカウント登録(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
+#: rc.cpp:4079
+#, no-c-format
+msgid "Accoun&t Preferences"
+msgstr "アカウント設定(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
+#: rc.cpp:4085
+#, no-c-format
+msgid "O&verride default server information"
+msgstr "デフォルトのサーバ情報を変更する(&V)"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
+#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
+#, no-c-format
+msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
+msgstr "接続する Yahoo サーバの IP アドレスかホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
+#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
+"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
+msgstr "接続する Yahoo サーバの IP アドレスかホスト名。通常はデフォルト (scs.msg.yahoo.com) を使用します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
+#: rc.cpp:4097
+#, no-c-format
+msgid "scs.msg.yahoo.com"
+msgstr "scs.msg.yahoo.com"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
+#: rc.cpp:4109
+#, no-c-format
+msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
+msgstr "接続する Yahoo サーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
+#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
+"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
+msgstr "接続する Yahoo サーバのポート。通常は 5050 ですが、ファイアウォールを隔てた場合、80 に接続することも認められています。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
+#: rc.cpp:4115
+#, no-c-format
+msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
+msgstr "接続する Yahoo サーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
+#: rc.cpp:4121
+#, no-c-format
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "バディーアイコン"
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
+#: rc.cpp:4124
+#, no-c-format
+msgid "Select Picture..."
+msgstr "写真を選択..."
+
+#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
+#: rc.cpp:4127
+#, no-c-format
+msgid "Se&nd buddy icon to other users"
+msgstr "他のユーザにバディーアイコンを送る(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4133
+#, no-c-format
+msgid "Add Sametime Contact"
+msgstr "Sametime コンタクトを追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
+#: rc.cpp:4136
+#, no-c-format
+msgid "&Userid:"
+msgstr "ユーザ ID(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
+#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
+#, no-c-format
+msgid "The user id of the contact you would like to add."
+msgstr "追加するコンタクトのユーザ ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
+#: rc.cpp:4151
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
+#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
+#, no-c-format
+msgid "Find Userid"
+msgstr "ユーザ ID を検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
+#: rc.cpp:4160
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
+msgstr "(例: johndoe)"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4163
+#, no-c-format
+msgid "Edit Meanwhile Account"
+msgstr "Meanwhile アカウントを編集"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
+#: rc.cpp:4172
+#, no-c-format
+msgid "Meanwhile &username:"
+msgstr "Meanwhile ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
+#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
+#, no-c-format
+msgid "Your Sametime userid"
+msgstr "あなたの Sametime ユーザ ID"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
+#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
+msgstr "接続する Sametime サーバの IP アドレスかホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
+#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
+#, no-c-format
+msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
+msgstr "接続する Sametime サーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
+#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
+"this is 1533."
+msgstr "接続する Sametime サーバのポート。通常は 1533。"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
+#: rc.cpp:4229
+#, no-c-format
+msgid "Client Identifier"
+msgstr "クライアント識別子"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
+#: rc.cpp:4232
+#, no-c-format
+msgid "Use custom client identifier"
+msgstr "クライアント識別子を指定する"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
+#: rc.cpp:4235
+#, no-c-format
+msgid "Client identifier"
+msgstr "クライアント識別子"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
+#: rc.cpp:4238
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
+#: rc.cpp:4241
+#, no-c-format
+msgid "Client version (major.minor)"
+msgstr "クライアントのバージョン (メジャー.マイナー)"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
+#: rc.cpp:4244
+#, no-c-format
+msgid "Restore &Defaults"
+msgstr "標準設定に戻す(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
+#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
+#, no-c-format
+msgid "Restore the server and port values to their defaults."
+msgstr "サーバとポートをデフォルトに戻します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
+#: rc.cpp:4253
+#, no-c-format
+msgid "Choose Server - Jabber"
+msgstr "サーバの選択 - Jabber"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
+#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
+#: rc.cpp:4262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
+"servers</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">自由に使用できるJabberサーバについて</a>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
+#: rc.cpp:4265
+#, no-c-format
+msgid "Register with Jabber Service"
+msgstr "Jabber サービスの登録"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
+#: rc.cpp:4268
+#, no-c-format
+msgid "Registration Form"
+msgstr "登録フォーム"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
+#: rc.cpp:4271
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while querying the server..."
+msgstr "サーバに問い合わせ中です。しばらくお待ちください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
+#, no-c-format
+msgid "&Register"
+msgstr "登録(&R)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
+#: rc.cpp:4280
+#, no-c-format
+msgid "Current password:"
+msgstr "現在のパスワード:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
+#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
+#, no-c-format
+msgid "New password:"
+msgstr "新しいパスワード:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
+#: rc.cpp:4289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter your current password first\n"
+"and then your new password twice."
+msgstr ""
+"現在のパスワードを入力してから\n"
+"新しいパスワードを二回入力してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
+#, no-c-format
+msgid "List Chatrooms"
+msgstr "チャットルームを一覧表示"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
+#: rc.cpp:4299
+#, no-c-format
+msgid "&Query"
+msgstr "クエリ(&Q)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
+#: rc.cpp:4302
+#, no-c-format
+msgid "Chatroom Name"
+msgstr "チャットルーム名"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
+#: rc.cpp:4305
+#, no-c-format
+msgid "Chatroom Description"
+msgstr "チャットルームの説明"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
+#, no-c-format
+msgid "&Join"
+msgstr "参加(&J)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
+#: rc.cpp:4311
+#, no-c-format
+msgid "Clos&e"
+msgstr "閉じる(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
+#: rc.cpp:4314
+#, no-c-format
+msgid "Jabber Service Management"
+msgstr "Jabber サービスの管理"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
+#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
+#: rc.cpp:4320
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "クエリサーバ(&Q)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
+#: rc.cpp:4323
+#, no-c-format
+msgid "Jid"
+msgstr "Jid"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
+#: rc.cpp:4332
+#, no-c-format
+msgid "&Browse"
+msgstr "ブラウズ(&B)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
+#: rc.cpp:4347
+#, no-c-format
+msgid "Timezone:"
+msgstr "時間帯:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
+#: rc.cpp:4350
+#, no-c-format
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
+#: rc.cpp:4353
+#, no-c-format
+msgid "Full name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
+#: rc.cpp:4362
+#, no-c-format
+msgid "&Select Photo..."
+msgstr "写真を選択(&S)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
+#: rc.cpp:4365
+#, no-c-format
+msgid "Clear Pho&to"
+msgstr "写真をクリア(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
+#: rc.cpp:4368
+#, no-c-format
+msgid "&Home Address"
+msgstr "自宅住所(&H)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
+#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "郵便番号:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
+#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
+#, no-c-format
+msgid "PO box:"
+msgstr "私書箱:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
+#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "住所:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
+#: rc.cpp:4389
+#, no-c-format
+msgid "&Work Address"
+msgstr "勤務先住所(&W)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
+#: rc.cpp:4410
+#, no-c-format
+msgid "Wor&k Information"
+msgstr "勤務先情報(&K)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
+#: rc.cpp:4416
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "肩書:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
+#: rc.cpp:4422
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "会社名:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
+#: rc.cpp:4425
+#, no-c-format
+msgid "Phone &Numbers"
+msgstr "電話番号(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
+#: rc.cpp:4431
+#, no-c-format
+msgid "Cell:"
+msgstr "携帯:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
+#: rc.cpp:4443
+#, no-c-format
+msgid "Add Contacts"
+msgstr "コンタクトを追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
+#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
+#, no-c-format
+msgid "&Jabber ID:"
+msgstr "&Jabber ID:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
+#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
+#, no-c-format
+msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
+msgstr "追加するアカウントの Jabber ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
+#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
+"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
+"Jabber servers."
+msgstr ""
+"追加するアカウントの Jabber ID。メールアドレスのようにユーザ名とドメイン名の両方を指定してください。これは複数の Jabber "
+"サーバが存在するためです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
+#: rc.cpp:4461
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
+msgstr "(例: joe@jabber.org)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
+#: rc.cpp:4464
+#, no-c-format
+msgid "Register Account - Jabber"
+msgstr "アカウント登録 - Jabber"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
+#: rc.cpp:4467
+#, no-c-format
+msgid "Desired Jabber &ID:"
+msgstr "希望する Jabber ID(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
+#: rc.cpp:4470
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "選択(&H)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
+#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
+#, no-c-format
+msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
+msgstr "プロトコルを SSL で暗号化する(&Y)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
+#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
+msgstr "ここをチェックすると、サーバとの通信を SSL で暗号化します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
+#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
+"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
+"the server."
+msgstr ""
+"ここをチェックすると、サーバとの通信を SSL で暗号化します。これは両端間の通信を暗号化するのではなく、サーバとの通信を暗号化することに注意してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
+#: rc.cpp:4485
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
+#: rc.cpp:4488
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "パスワードを再入力(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
+#: rc.cpp:4491
+#, no-c-format
+msgid "Jabber &server:"
+msgstr "Jabber サーバ(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:4494
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - Jabber"
+msgstr "アカウント設定 - Jabber"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
+#, no-c-format
+msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
+msgstr "使用するアカウントの Jabber ID。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:4509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
+"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
+"Jabber servers."
+msgstr ""
+"使用するアカウントの Jabber ID。メールアドレスのようにユーザ名とドメイン名の両方を指定してください。これは複数の Jabber "
+"サーバが存在するためです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:4515
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
+"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
+"many Jabber servers."
+msgstr ""
+"使用するアカウントの Jabber ID。ユーザ名とドメイン名の両方を指定してください (例: joe@jabber.org)。これは複数の Jabber "
+"サーバが存在するためです。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:4530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
+"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
+msgstr ""
+"Jabber ネットワークに接続するには、Jabber サーバにアカウントが必要です。アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:4542
+#, no-c-format
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワードを変更"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
+#: rc.cpp:4545
+#, no-c-format
+msgid "Change &Your Password"
+msgstr "パスワードを変更(&Y)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:4548
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
+"you can use this button to enter a new password."
+msgstr "既存の Jabber アカウントのパスワードを変更する場合、このボタンを押して新しいパスワードを入力します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:4566
+#, no-c-format
+msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
+msgstr "平文による認証を許可する(&X)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
+#, no-c-format
+msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
+msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
+"example jabber.org)."
+msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名。(例: jabber.org)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
+#, no-c-format
+msgid "The port on the server that you would like to connect to."
+msgstr "接続するサーバのポート。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
+msgstr "接続するサーバのポート (デフォルトは 5222)。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:4602
+#, no-c-format
+msgid "Location Settings"
+msgstr "場所設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
+#: rc.cpp:4605
+#, no-c-format
+msgid "R&esource:"
+msgstr "リソース(&E):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
+#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
+#, no-c-format
+msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
+msgstr "Jabber ネットワークで使用するリソース名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
+#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
+"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
+"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
+msgstr ""
+"Jabber ネットワークで使用するリソース名。Jabber "
+"は異なるリソース名を使うことで、一つのアカウントで複数のサインオンを認めます。ここには例えば「自宅」または「会社」と入力します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:4623
+#, no-c-format
+msgid "P&riority:"
+msgstr "優先度(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
+#: rc.cpp:4632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
+"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
+"priority level.\n"
+"\n"
+"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
+"connected the latest.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>それぞれのリソースに異なる優先度を設定することができます。メッセージは一番優先度の高いリソースへ送られます。\n"
+"\n"
+"二つのリソースの優先度が同じ場合は、メッセージは一番最近接続した方へ送信されます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:4637
+#, no-c-format
+msgid "Fi&le Transfer"
+msgstr "ファイル転送(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
+#: rc.cpp:4640
+#, no-c-format
+msgid "File Transfer Settings"
+msgstr "ファイル転送の設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
+#: rc.cpp:4643
+#, no-c-format
+msgid "Pro&xy JID:"
+msgstr "プロキシ JID(&X):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
+#: rc.cpp:4649
+#, no-c-format
+msgid "Public &IP address:"
+msgstr "公開 IP アドレス(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
+#: rc.cpp:4652
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>"
+"<ul>"
+"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
+"all Jabber accounts.</li>\n"
+"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
+"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
+"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
+"Kopete.</li>\n"
+"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>公開 IP アドレスとポートに関する情報は、すべての Jabber アカウントに適用されます。</li>\n"
+"<li>NAT を使用しない場合、公開 IP アドレスを設定しなくても構いません。</li>\n"
+"<li>ホスト名でも構いません。</li>\n"
+"<li>これらの事項への変更は、次回 Kopete を起動するまで効果はありません。</li>"
+"<li>プロキシ JID はアカウントごとに設定することができます。</li></ul>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
+#: rc.cpp:4662
+#, no-c-format
+msgid "General Privacy"
+msgstr "一般プライバシー"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:4665
+#, no-c-format
+msgid "&Hide system and client info"
+msgstr "システムとクライアント情報を隠す(&H)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:4668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
+"client. You can check this box in order to hide those infos."
+msgstr ""
+"初期設定では、Kopete "
+"は他のユーザにあなたのシステムとクライアントに関する情報を提供します。このボックスをチェックすると、これらの情報を隠すことができます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:4671
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:4674
+#, no-c-format
+msgid "Always send not&ifications"
+msgstr "常に通知を送信(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
+#: rc.cpp:4677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
+msgstr "コンタクトに常に通知を送信する場合、ここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:4680
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
+msgstr "配信通知を常に送信(&Y)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:4683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
+"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
+"your contact that it has received the message.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>配信通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。メッセージが Kopete に配信されたとき、Kopete "
+"はコンタクトにメッセージを受け取ったことを通知することができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
+#: rc.cpp:4686
+#, no-c-format
+msgid "Al&ways send displayed notifications"
+msgstr "表示通知を常に送信(&W)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
+#: rc.cpp:4689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
+"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
+"your contact that it has displayed the message.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>表示通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。メッセージが Kopete に表示されたとき、Kopete "
+"はコンタクトにメッセージが表示されたことを通知することができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:4692
+#, no-c-format
+msgid "Always send &typing notifications"
+msgstr "入力通知を常に送信(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
+#: rc.cpp:4695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
+"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
+"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>入力通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。あなたがメッセージを入力しているときに、相手にメッセージを入力中だということを通知するこ"
+"とができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:4698
+#, no-c-format
+msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
+msgstr "退席通知を常に送信(&G) (ウィンドウを閉じる)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
+#: rc.cpp:4704
+#, no-c-format
+msgid "Room:"
+msgstr "ルーム:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
+#: rc.cpp:4713
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse"
+msgstr "ブラウズ(&W)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
+#, no-c-format
+msgid "Jabber Search"
+msgstr "Jabber 検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
+#: rc.cpp:4719
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
+#: rc.cpp:4722
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while retrieving search form..."
+msgstr "検索フォームを取得中です。しばらくお待ちください。"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
+#: rc.cpp:4725
+#, no-c-format
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
+#: rc.cpp:4734
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
+#: rc.cpp:4746
+#, no-c-format
+msgid "Send Raw XML Packet"
+msgstr "Raw XML パケットを送信"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
+#: rc.cpp:4749
+#, no-c-format
+msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
+msgstr "サーバへ送信するパケット:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
+#: rc.cpp:4752
+#, no-c-format
+msgid "User Defined"
+msgstr "ユーザ定義"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
+#: rc.cpp:4755
+#, no-c-format
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "アカウントの削除"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
+#: rc.cpp:4758
+#, no-c-format
+msgid "Availability Status"
+msgstr "在席状態"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
+#: rc.cpp:4761
+#, no-c-format
+msgid "Last Active Time"
+msgstr "最後の活動日時"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
+#: rc.cpp:4764
+#, no-c-format
+msgid "Message with Body"
+msgstr "本文付きのメッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
+#: rc.cpp:4767
+#, no-c-format
+msgid "Message with Subject"
+msgstr "題目付きのメッセージ"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
+#: rc.cpp:4770
+#, no-c-format
+msgid "Add Roster Item"
+msgstr "名簿に追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
+#: rc.cpp:4773
+#, no-c-format
+msgid "Delete Roster Item"
+msgstr "名簿から削除"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
+#, no-c-format
+msgid "Subscription"
+msgstr "購読"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
+#: rc.cpp:4779
+#, no-c-format
+msgid "Clea&r"
+msgstr "クリア(&R)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
+#: rc.cpp:4782
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4788
+#, no-c-format
+msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
+msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:4791
+#, no-c-format
+msgid "Voice session with:"
+msgstr "ボイスセッション相手:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:4794
+#, no-c-format
+msgid "Contact displayname"
+msgstr "コンタクト表示名"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
+#: rc.cpp:4797
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t"
+msgstr "承諾(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
+#: rc.cpp:4800
+#, no-c-format
+msgid "&Decline"
+msgstr "辞退(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
+#: rc.cpp:4803
+#, no-c-format
+msgid "Termi&nate"
+msgstr "停止(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
+#: rc.cpp:4806
+#, no-c-format
+msgid "Current status:"
+msgstr "現在の状態:"
+
+#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
+#: rc.cpp:4809
+#, no-c-format
+msgid "Session status"
+msgstr "セッションの状態"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
+#: rc.cpp:4815
+#, no-c-format
+msgid "&Computer name:"
+msgstr "コンピュータ名(&C):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
+#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
+#, no-c-format
+msgid "The hostname of the computer for this contact."
+msgstr "このコンタクトのコンピュータのホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
+#: rc.cpp:4824
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
+#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
+#, no-c-format
+msgid "&Workgroup/domain:"
+msgstr "ワークグループ/ドメイン(&W):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
+#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
+#, no-c-format
+msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
+msgstr "コンタクトのコンピュータのあるワークグループ/ドメイン。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
+#: rc.cpp:4836
+#, no-c-format
+msgid "Operating s&ystem:"
+msgstr "OS(&Y):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
+#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
+#, no-c-format
+msgid "The operating system the contact's computer is running."
+msgstr "コンタクトのコンピュータのOS。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
+#: rc.cpp:4845
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver software:"
+msgstr "サーバソフト(&V):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
+#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
+#, no-c-format
+msgid "The software the contact's computer is running."
+msgstr "コンタクトのコンピュータのソフトウェア。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
+#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
+#, no-c-format
+msgid "The comment of the computer for this contact."
+msgstr "このコンタクトのコンピュータのコメント。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4884
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - WinPopup"
+msgstr "アカウント設定 - WinPopup"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
+#: rc.cpp:4887
+#, no-c-format
+msgid "Basi&c Setup"
+msgstr "基本設定(&C)"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
+#: rc.cpp:4893
+#, no-c-format
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "ホスト名(&T):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
+#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
+#, no-c-format
+msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
+msgstr "WinPopup メッセージを送信するのに使用するホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
+#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
+"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
+"but it does to receive them."
+msgstr ""
+"WinPopup "
+"メッセージを送信するときに使用するホスト名。送信するときは実際のホスト名と異なっていても構いませんが、受信するためには合っていなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
+#: rc.cpp:4908
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Into Samba"
+msgstr "Samba にインストール(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
+#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
+#, no-c-format
+msgid "Install support into Samba to enable this service."
+msgstr "このサービスを有効にするために Samba にサポートをインストールします。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
+#: rc.cpp:4920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
+"be set to this machine's hostname."
+msgstr "WinPopup メッセージを他のパソコンから受信するには、上のホスト名はこのパソコンのホスト名でなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
+#: rc.cpp:4923
+#, no-c-format
+msgid "The samba server must be configured and running."
+msgstr "Samba サーバが設定されて実行されていなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
+#: rc.cpp:4926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
+"temporary message files and configure your samba server."
+"<br>\n"
+"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
+"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
+"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
+"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
+msgstr ""
+"「Samba にインストール」を使うと、一時メッセージファイルを格納するディレクトリの作成と Samba サーバの設定を簡単に行うことができます。"
+"<br>\n"
+"しかしながら、管理者にこのディレクトリを作成してもらい ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') \n"
+"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' "
+"(_PATH_TO_を正しいパスで置き換えてから) を smb.conf の[global]-セクションに追加してもらうことを推奨します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
+#: rc.cpp:4931
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem"
+msgstr "システム(&Y)"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
+#: rc.cpp:4937
+#, no-c-format
+msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
+msgstr "これらのオプションはすべての WinPopup アカウントに適用されます"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
+#: rc.cpp:4940
+#, no-c-format
+msgid "Protocol Preferences"
+msgstr "プロトコル設定"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
+#: rc.cpp:4943
+#, no-c-format
+msgid "Host check frequency:"
+msgstr "ホスト確認頻度:"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
+#: rc.cpp:4946
+#, no-c-format
+msgid "Path to 'smbclient' executable:"
+msgstr "'smbclient' 実行ファイルのパス:"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
+#: rc.cpp:4949
+#, no-c-format
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
+#: rc.cpp:4952
+#, no-c-format
+msgid "Com&puter hostname:"
+msgstr "コンピュータのホスト名(&P):"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
+#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
+#, no-c-format
+msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
+msgstr "WinPopup メッセージを送信するのに使用するホスト名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
+#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
+"WinPopup messages to."
+msgstr "WinPopup メッセージを送信するのに使用するコンピュータのワークグループかドメイン。"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
+#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
+#, no-c-format
+msgid "&Refresh"
+msgstr "最新の情報に更新(&R)"
+
+#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
+#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
+msgstr "Windows ネットワークのワークグループ/ドメインの一覧を更新します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
+#: rc.cpp:4991
+#, no-c-format
+msgid "Search GroupWise Messenger"
+msgstr "GroupWise メッセンジャーを検索"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
+#: rc.cpp:4994
+#, no-c-format
+msgid "&First name"
+msgstr "ファーストネーム(&F)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
+#: rc.cpp:4997
+#, no-c-format
+msgid "&User ID"
+msgstr "ユーザ ID(&U)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
+#: rc.cpp:5000
+#, no-c-format
+msgid "&Title"
+msgstr "タイトル(&T)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
+#: rc.cpp:5003
+#, no-c-format
+msgid "&Department"
+msgstr "部署(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
+#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
+#, no-c-format
+msgid "contains"
+msgstr "含む"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
+#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
+#, no-c-format
+msgid "begins with"
+msgstr "から始まる"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
+#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
+#, no-c-format
+msgid "equals"
+msgstr "等しい"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
+#: rc.cpp:5033
+#, no-c-format
+msgid "Last &name"
+msgstr "ラストネーム(&N)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
+#: rc.cpp:5036
+#, no-c-format
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリア(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
+#: rc.cpp:5060
+#, no-c-format
+msgid "&Results:"
+msgstr "結果(&R):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
+#: rc.cpp:5072
+#, no-c-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
+#: rc.cpp:5075
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls"
+msgstr "詳細(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
+#: rc.cpp:5078
+#, no-c-format
+msgid "0 matching users found"
+msgstr "該当ユーザは見つかりません"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
+#: rc.cpp:5081
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - Groupwise"
+msgstr "アカウント設定 - Groupwise"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
+#: rc.cpp:5090
+#, no-c-format
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ユーザ ID(&U):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
+#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
+#, no-c-format
+msgid "The account name of your account."
+msgstr "あなたのアカウント名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
+#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
+"example im.yourcorp.com)."
+msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名 (例: im.yourcorp.com)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
+#: rc.cpp:5141
+#, no-c-format
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "詳細設定(&O)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
+#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
+#, no-c-format
+msgid "A&lways accept invitations"
+msgstr "常に招待を受諾する(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
+#: rc.cpp:5147
+#, no-c-format
+msgid "Chatroom "
+msgstr "チャットルーム"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:5150
+#, no-c-format
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
+#, no-c-format
+msgid "Members"
+msgstr "メンバー"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
+#: rc.cpp:5162
+#, no-c-format
+msgid "&Status:"
+msgstr "状態(&S):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
+#: rc.cpp:5165
+#, no-c-format
+msgid "Awa&y message:"
+msgstr "不在メッセージ(&Y):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:5174
+#, no-c-format
+msgid "Auto Reply"
+msgstr "自動返信"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
+#: rc.cpp:5186
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">送信元:</p>"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
+#: rc.cpp:5189
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">送信済み:</p>"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
+#: rc.cpp:5192
+#, no-c-format
+msgid "INVITE_DATE_TIME"
+msgstr "INVITE_DATE_TIME"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
+#: rc.cpp:5195
+#, no-c-format
+msgid "CONTACT_NAME"
+msgstr "CONTACT_NAME"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
+#: rc.cpp:5198
+#, no-c-format
+msgid "INVITE_MESSAGE"
+msgstr "INVITE_MESSAGE"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
+#: rc.cpp:5201
+#, no-c-format
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "会話に加わりますか?"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
+#: rc.cpp:5207
+#, no-c-format
+msgid "USER_ID"
+msgstr "USER_ID"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
+#, no-c-format
+msgid "Change the display name used for this contact"
+msgstr "このコンタクトの表示名を変更"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
+#: rc.cpp:5219
+#, no-c-format
+msgid "USER_STATUS"
+msgstr "USER_STATUS"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
+#: rc.cpp:5225
+#, no-c-format
+msgid "&Display name:"
+msgstr "表示名(&D):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
+#: rc.cpp:5234
+#, no-c-format
+msgid "Additional properties:"
+msgstr "他のプロパティ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
+#: rc.cpp:5237
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
+#: rc.cpp:5240
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
+#: rc.cpp:5243
+#, no-c-format
+msgid "Who can see my online status and send me messages:"
+msgstr "オンライン状態を参照してメッセージを送ることができる人:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
+#: rc.cpp:5246
+#, no-c-format
+msgid "A&llowed"
+msgstr "許可された人(&L)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
+#: rc.cpp:5249
+#, no-c-format
+msgid "&Block >>"
+msgstr "拒絶(&B) >>"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
+#: rc.cpp:5252
+#, no-c-format
+msgid "<< Allo&w"
+msgstr "<< 許可(&W)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
+#: rc.cpp:5255
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
+#: rc.cpp:5261
+#, no-c-format
+msgid "Bloc&ked"
+msgstr "拒絶(&K)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
+#: rc.cpp:5264
+#, no-c-format
+msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
+msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
+#: rc.cpp:5267
+#, no-c-format
+msgid "DISPLAY NAME"
+msgstr "DISPLAY NAME"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
+#: rc.cpp:5270
+#, no-c-format
+msgid "The user who created the chatroom"
+msgstr "チャットルームを作成したユーザ"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:5273
+#, no-c-format
+msgid "Query:"
+msgstr "クエリ:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:5276
+#, no-c-format
+msgid "Topic:"
+msgstr "トピック:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
+#: rc.cpp:5279
+#, no-c-format
+msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
+msgstr "チャットルームヘ参加する人への免責事項"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
+#: rc.cpp:5282
+#, no-c-format
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
+#: rc.cpp:5285
+#, no-c-format
+msgid "The current topic of the discussion"
+msgstr "現在のトピック"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
+#: rc.cpp:5288
+#, no-c-format
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "UNKNOWN"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
+#: rc.cpp:5291
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Users:"
+msgstr "最大ユーザ数:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
+#: rc.cpp:5294
+#, no-c-format
+msgid "Created on:"
+msgstr "作成日時:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
+#: rc.cpp:5297
+#, no-c-format
+msgid "Disclaimer:"
+msgstr "免責:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:5300
+#, no-c-format
+msgid "General description of the chatroom"
+msgstr "チャットルームの概要"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
+#: rc.cpp:5303
+#, no-c-format
+msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
+msgstr "チャットルームに許される最大ユーザ数"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
+#: rc.cpp:5306
+#, no-c-format
+msgid "Creator:"
+msgstr "作成者:"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
+#: rc.cpp:5312
+#, no-c-format
+msgid "Date and time the chatroom was created"
+msgstr "チャットルームが作られた日時"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
+#: rc.cpp:5315
+#, no-c-format
+msgid "Archived"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
+#: rc.cpp:5318
+#, no-c-format
+msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
+msgstr "チャットルームがサーバ上でアーカイブされているかどうかを示します。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
+#: rc.cpp:5321
+#, no-c-format
+msgid "The user who owns this chatroom"
+msgstr "このチャットルームの所有者"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
+#: rc.cpp:5324
+#, no-c-format
+msgid "Default Access"
+msgstr "標準のアクセス許可"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
+#: rc.cpp:5330
+#, no-c-format
+msgid "General permission to read messages in the chatroom"
+msgstr "チャットルームのメッセージを読む標準の許可属性"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
+#: rc.cpp:5333
+#, no-c-format
+msgid "Write Message"
+msgstr "メッセージの書き込み"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
+#: rc.cpp:5336
+#, no-c-format
+msgid "General permission to write messages in the chatroom"
+msgstr "チャットルームにメッセージを書き込む標準の許可属性"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
+#: rc.cpp:5339
+#, no-c-format
+msgid "Modify Access"
+msgstr "アクセス許可を変更"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
+#: rc.cpp:5342
+#, no-c-format
+msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
+msgstr "チャットルームのアクセス制御リストを変更する標準の許可属性"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
+#: rc.cpp:5345
+#, no-c-format
+msgid "Access Control List"
+msgstr "アクセス制御リスト (ACL)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
+#: rc.cpp:5348
+#, no-c-format
+msgid "Access permissions for specific users"
+msgstr "特定ユーザのアクセス許可"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
+#: rc.cpp:5351
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
+#: rc.cpp:5354
+#, no-c-format
+msgid "Add a new ACL entry"
+msgstr "新しい ACL エントリを追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
+#: rc.cpp:5357
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it"
+msgstr "編集(&I)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
+#: rc.cpp:5360
+#, no-c-format
+msgid "Edit an existing ACL entry"
+msgstr "既存の ACL エントリを編集"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
+#: rc.cpp:5363
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
+#: rc.cpp:5366
+#, no-c-format
+msgid "Delete a ACL entry"
+msgstr "ACL エントリを削除"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
+#: rc.cpp:5369
+#, no-c-format
+msgid "TestbedAddUI"
+msgstr "TestbedAddUI"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
+#: rc.cpp:5372
+#, no-c-format
+msgid "&Basic"
+msgstr "基本(&B)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
+#: rc.cpp:5375
+#, no-c-format
+msgid "Add Using"
+msgstr "使って追加"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
+#: rc.cpp:5378
+#, no-c-format
+msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
+msgstr "名前の全体または一部分。アスタリスクは無視されます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
+#: rc.cpp:5381
+#, no-c-format
+msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
+msgstr "コンタクト名の一部または全部を入力します。合致したものが下に表示されます。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
+#: rc.cpp:5384
+#, no-c-format
+msgid "User &ID:"
+msgstr "ユーザ ID(&I):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
+#: rc.cpp:5387
+#, no-c-format
+msgid "Userna&me:"
+msgstr "ユーザ名(&M):"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
+#: rc.cpp:5390
+#, no-c-format
+msgid "A correct User ID"
+msgstr "正確なユーザ ID"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
+#: rc.cpp:5393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
+msgstr "ユーザの正確なユーザ ID が分かっている場合、このフィールドを使ってコンタクトを追加します"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
+#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
+#, no-c-format
+msgid "The account name of the account you would like to add."
+msgstr "追加するアカウントのアカウント名。"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
+#: rc.cpp:5417
+#, no-c-format
+msgid "Contact Type"
+msgstr "コンタクトタイプ"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
+#: rc.cpp:5420
+#, no-c-format
+msgid "&Echo"
+msgstr "エコー(&E)"
+
+#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
+#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
+"Null?"
+msgstr "見て!選択肢は一つだけ。ドロップダウンにして Null を追加してくれる?"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
+msgid "Send Media Info"
+msgstr "メディア情報を送信"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
+msgid ""
+"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
+"playing anything."
+msgstr "サポートするメディアプレーヤ (KsCD, JuK, Amarok, Noatun, Kaffeine) は何も再生していません。"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
+msgid "Nothing to Send"
+msgstr "送信するものがありません"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
+msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
+msgstr "USAGE: /media - 現在の曲の情報を表示"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
+msgid ""
+"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
+"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
+"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
+"listening to something on a supported media player."
+msgstr "今聴いているもの - 私が何を聴いているか通知します。サポートされているメディアプレーヤを使っている場合にのみ機能します。"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
+msgid "Unknown track"
+msgstr "不明なトラック"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "不明なアーティスト"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
+msgid "Unknown album"
+msgstr "不明なアルバム"
+
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
+msgid "Unknown player"
+msgstr "不明な演奏家"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
+msgid "Translator Plugin"
+msgstr "翻訳プラグイン"
+
+#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
+msgid "Translator"
+msgstr "翻訳ツール"
+
+#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
+msgid "Set &Language"
+msgstr "言語を設定(&L)"
+
+#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
+msgid ""
+"%2\n"
+"Auto Translated: %1"
+msgstr ""
+"%2\n"
+"自動翻訳: %1"
+
+#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
+msgid "Translate"
+msgstr "翻訳"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
+#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
+msgid "NetMeeting"
+msgstr "NetMeeting"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
+msgid "Invite to Use NetMeeting"
+msgstr "NetMeeting へ招待"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
+msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
+msgstr "%1 が NetMeeting を使ってチャットを要求しています。承諾しますか?"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
+#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
+msgid "MSN Plugin"
+msgstr "MSN プラグイン"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
+msgid "Accept"
+msgstr "承諾"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
+msgid "Refuse"
+msgstr "拒否"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
+"\"_\" or \"=\".</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>エイリアス <b>%1</b> を追加できませんでした。エイリアスにアンダースコア (_) と等号 (=) を含めることはできません。</qt>"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
+msgid "Invalid Alias Name"
+msgstr "不正なエイリアス名"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
+"either another alias or Kopete itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>エイリアス <b>%1</b> を追加できませんでした。このコマンドは既に別のエイリアスか Kopete 自身で扱われています。</qt>"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
+msgid "Could Not Add Alias"
+msgstr "エイリアスの追加失敗"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
+msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
+msgstr "選択したエイリアスを削除しますか?"
+
+#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
+msgid "Delete Aliases"
+msgstr "エイリアスを削除"
+
+#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
+msgid ""
+"I cannot find the Magick convert program.\n"
+"convert is required to render the Latex formulas.\n"
+"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
+"package."
+msgstr ""
+"Magick 変換プログラムが見つかりません。\n"
+"LaTeX の数式を描画するには convert が必要です。\n"
+"www.imagemagick.org か、あなたのディストリビューションのサイトへ行って、必要なパッケージをインストールしてください。"
+
+#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
+msgid "Preview Latex Images"
+msgstr "LaTeX 画像のプレビュー"
+
+#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
+msgid ""
+"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
+"included between $$ and $$ "
+msgstr "あなたが入力中のメッセージには LaTeX の数式がありません。LaTeX の数式は $$ で挟まれていなければなりません。"
+
+#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
+msgid "No Latex Formula"
+msgstr "LaTeX の数式がありません"
+
+#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
+#, c-format
+msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
+msgstr "<b>LaTeX メッセージのプレビュー :</b> <br />%1"
+
+#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
+msgid ""
+"An error occurred when uploading your presence page.\n"
+"Check the path and write permissions of the destination."
+msgstr ""
+"あなたの状態表示ページをアップロード中にエラーが発生しました。\n"
+"相手ホストのパスと書き込み許可を確認してください。"
+
+#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
+msgid "Not yet known"
+msgstr "未知"
+
+#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "フィルタ名を変更"
+
+#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
+msgid "Please enter the new name for the filter:"
+msgstr "フィルタの新しい名前を入力してください。"
+
+#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
+msgid "-New filter-"
+msgstr "-新規フィルタ-"
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
+msgid "Select Contact's Public Key"
+msgstr "コンタクトの公開鍵を選択"
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Select public key for %1"
+msgstr "%1 の公開鍵を選択"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
+msgid "Private Key List"
+msgstr "秘密鍵一覧"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "秘密鍵を選択:"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "ローカルの署名 (エクスポートできません)"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無期限"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
+msgid "Invalid"
+msgstr "不正"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
+msgid "Revoked"
+msgstr "破棄済み"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
+msgid "Expired"
+msgstr "失効"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
+msgid "None"
+msgstr "信頼しない"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
+msgid "Marginal"
+msgstr "ある程度信頼する"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
+msgid "Full"
+msgstr "完全に信頼する"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
+msgid "Ultimate"
+msgstr "絶対的に信頼する"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
+msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
+msgstr "ID: %1, 信頼度: %2, 有効期限: %3"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "公開鍵を選択"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "%1 の公開鍵を選択"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
+msgid "Search: "
+msgstr "検索: "
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "標準の鍵へジャンプ(&G)"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "ASCII 形式の暗号化"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
+msgid "Hide user id"
+msgstr "ユーザ ID を隠す"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr "<qt>公開鍵一覧:<p>暗号化に使う鍵を選択します。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<qt>ASCII 形式の暗号化:"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化したファイルやメッセージをテキストエディタで開くことができます。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<qt>ユーザ ID を隠す:"
+"<p>鍵 ID "
+"を暗号化されたパケットの中に含めません。そうすることでメッセージの受信者を隠し、トラフィック分析に対抗します。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必"
+"要になるため、復号に時間がかかる場合があります。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:"
+"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常は署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを指定すると、署名され"
+"ていない鍵も使えるようになります。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
+msgid "Shred source file"
+msgstr "元のファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:"
+"<p>元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによってファイルの復元はほとんど不可能になります。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:<br /> "
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化した元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。</p>"
+"<p>ただし、ファイルシステムによってはシュレッダーで処理しても安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場"
+"合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残っていることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます "
+"(フォルダには使えません)。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">シュレッダーを使う前にお読みください</a>"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "対称暗号化"
+
+#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr "<qt>対称暗号化:<p>暗号化に鍵を使いません。パスワードだけでファイルを暗号化/復号することができます。</p></qt>"
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
+msgid "Cryptography"
+msgstr "暗号化"
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
+msgid "&Select Cryptography Public Key..."
+msgstr "公開鍵を選択(&S)..."
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
+msgid "Outgoing Encrypted Message: "
+msgstr "暗号化された送信メッセージ: "
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
+msgid "Incoming Encrypted Message: "
+msgstr "暗号化された受信メッセージ: "
+
+#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力:"
+
+#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
+msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>パスフレーズが合いません。</b><br>あと %1 回再入力できます。<br>"
+
+#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
+msgid "Encrypt Messages"
+msgstr "メッセージを暗号化"
+
+#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
+#, c-format
+msgid "History for %1"
+msgstr "%1 の履歴"
+
+#: plugins/history/historydialog.cpp:119
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: plugins/history/historydialog.cpp:213
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: plugins/history/historydialog.cpp:470
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: plugins/history/historydialog.cpp:549
+msgid "History for All Contacts"
+msgstr "すべてのコンタクトの履歴"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
+msgid "View &History"
+msgstr "履歴を表示(&H)"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
+msgid ""
+"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
+"Do you want to import and convert it to the new history format?"
+msgstr ""
+"Kopete 0.6.x 以前の履歴ファイルが見つかりました。\n"
+"ファイルをインポートして新しい履歴フォーマットに変換しますか?"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
+msgid "History Plugin"
+msgstr "履歴プラグイン"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
+msgid "Import && Convert"
+msgstr "インポートして変換"
+
+#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "インポートしない"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:40
+msgid "Would you like to remove old history files?"
+msgstr "古い履歴ファイルを削除しますか?"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:40
+msgid "History Converter"
+msgstr "履歴の変換"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
+msgid "Keep"
+msgstr "保存する"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:42
+msgid "History converter"
+msgstr "履歴の変換"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Parsing old history in %1"
+msgstr "%1 の古い履歴を解読中"
+
+#: plugins/history/converter.cpp:125
+msgid ""
+"Parsing old history in %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 の古い履歴を解読中:\n"
+"%2"
+
+#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
+msgid "History Last"
+msgstr "最後の履歴"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
+#, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "%1 の統計"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
+msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
+msgstr "<h1>%1 の統計</h1>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
+msgid ""
+"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
+"summary view\">General</a></b>"
+"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
+"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
+"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
+"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
+"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
+"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
+"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
+"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
+"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
+"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
+"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
+"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
+"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
+"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
+"summary view\">一般</a></b>"
+"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>曜日: </b>"
+"<a href=\"dayofweek:1\">月曜日</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">火曜日</a>"
+"&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">水曜日</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">木曜日</a>"
+"&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">金曜日</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">土曜日</a>"
+"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">日曜日</a>"
+"<br><b>月: </b><a href=\"monthofyear:1\">1月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">"
+"2月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">3月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">"
+"4月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">5月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">"
+"6月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">7月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
+"8月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">9月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">"
+"10月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">11月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">"
+"12月</a>&nbsp;</span></div>"
+"<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
+"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>Status</td>"
+"<td>From</td>"
+"<td>To</td></tr>"
+msgstr ""
+"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
+"<h2>今日</h2><table width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>状態</td>"
+"<td>発送元</td>"
+"<td>宛先</td></tr>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
+msgid "<div class=\"statgroup\">"
+msgstr "<div class=\"statgroup\">"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
+msgid ""
+"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
+"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">総時間 :</b> %2 時間"
+"<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
+"%2 hour(s)"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">オンライン総時間:</b> %2 時間"
+"<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
+msgid ""
+"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
+"%2 hour(s)"
+"<br>"
+msgstr "<b title=\"The total time I have seen %1 away\">不在総時間:</b> %2 時間<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
+msgid ""
+"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
+"%2 hour(s)"
+msgstr "<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">オフライン総時間:</b> %2 時間"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
+msgid "General information"
+msgstr "一般情報"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
+msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
+msgstr "<b>平均メッセージ長 :</b> %1 文字<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
+msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
+msgstr "<b>二つのメッセージ間の時間 : </b> %1 秒"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
+msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
+msgstr "<b title=\"The last time you talked with %1\">前回の会話 :</b> %2<br>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
+msgid ""
+"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
+"Last time contact was present :</b> %2"
+msgstr ""
+"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">最後のコンタクトが表示されます :</b> "
+"%2"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
+msgid "Current status"
+msgstr "現在の状態"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
+msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
+msgstr "は <b>%2</b> から <b>%1</b>"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
+msgid "When have I seen this contact ?"
+msgstr "このコンタクトを見たのはいつでしょう?"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
+msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
+msgstr "%1:00 から %2:00 の間、%3 の状態を %4% 確認することができました。"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
+msgid "Online time"
+msgstr "オンライン時間"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
+msgid "Away time"
+msgstr "不在時間"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
+msgid "Offline time"
+msgstr "オフライン時間"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
+msgid "away"
+msgstr "不在"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
+msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
+msgstr "%1:00 から %2:00 までの間、%3 %4% %5."
+
+#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
+msgid ""
+"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
+"%1, %2 was %3"
+msgstr "%1, %2 は %3 でした"
+
+#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
+msgid "View &Statistics"
+msgstr "統計を表示(&S)"
+
+#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
+#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中"
+
+#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
+msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
+msgstr "ローカルネットワークの SMPPPD を検索中..."
+
+#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
+msgid "connection status is managed by Kopete"
+msgstr "接続状態は Kopete が管理しています"
+
+#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
+msgid "SMPPPDClientTests"
+msgstr "SMPPPDClientTests"
+
+#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
+msgid "Replacement"
+msgstr "置換語"
+
+#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
+msgid ""
+"_: list_of_words_to_replace\n"
+"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
+msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
+
+#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
+msgid "Contact Notes"
+msgstr "コンタクトメモ"
+
+#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
+msgid "Notes about %1:"
+msgstr "%1 に関するメモ:"
+
+#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
+msgid "&Notes"
+msgstr "メモ(&N)"
+
+#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
+msgid "Remove Command"
+msgstr "コマンドを削除"
+
+#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
+msgid "Remove CTCP Reply"
+msgstr "CTCP 応答を削除"
+
+#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
+msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
+msgstr "<qt>ニックネームを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
+msgid " members"
+msgstr " メンバー"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
+msgid "Topic"
+msgstr "トピック"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索:"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
+msgid ""
+"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
+msgstr "ここに入力した文字列で IRC サーバのチャンネルを検索できます。"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
+msgid "Channels returned must have at least this many members."
+msgstr "最低これだけのメンバーがいるチャンネルのみを返します。"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
+msgid ""
+"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
+"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
+"with linux."
+msgstr ""
+"ここで入力した文字列で IRC サーバのチャンネルを検索できます。例えば、'linux' と入力して linux に関連したチャンネルを検索します。"
+
+#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
+msgid "S&earch"
+msgstr "検索(&E)"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
+msgid "Perform a channel search."
+msgstr "チャンネル検索を実行"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
+msgid ""
+"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
+"the number of channels on the server."
+msgstr "チャンネルを検索します。しばらくお待ちください。IRC サーバにあるチャンネル数によっては時間がかかるかもしれません。"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
+msgid "Double click on a channel to select it."
+msgstr "ダブルクリックしてチャンネルを選択します。"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
+msgid "You have been disconnected from the IRC server."
+msgstr "IRC サーバから切断されました。"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断しました"
+
+#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
+msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
+msgstr "チャンネル一覧を取得するには IRC サーバに接続する必要があります。"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
+msgid "%1 is away (%2)"
+msgstr "%1 は不在です (%2)"
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
+msgid "%1 @ %2"
+msgstr "%1 @ %2"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
+msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
+msgstr "%1 は (%2@%3): %4<br />"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
+msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
+msgstr "%1 は NICKSERV で認証済み<br />"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
+msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
+msgstr "%1 は IRC 管理者です<br />"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
+msgid "on channels %1<br/>"
+msgstr "チャンネル %1 でチャット中<br/>"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
+msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
+msgstr "サーバ %1(%2) 経由でチャット中<br />"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
+msgid "idle: %2<br/>"
+msgstr "アイドル: %2<br />"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
+msgid ""
+"%1 was (%2@%3): %4\n"
+msgstr ""
+"%1 は (%2@%3): %4\n"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
+msgid ""
+"Last Online: %1\n"
+msgstr ""
+"最終オンライン時: %1\n"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
+msgid "C&TCP"
+msgstr "CTCP(&T)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
+msgid "&Version"
+msgstr "バージョン(&V)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
+msgid "&Ping"
+msgstr "Ping(&P)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
+msgid "&Modes"
+msgstr "モード(&M)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
+msgid "&Op"
+msgstr "管理者権限を与える(&O)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
+msgid "&Deop"
+msgstr "管理者権限を取り除く(&D)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
+msgid "&Voice"
+msgstr "発言権を与える(&V)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
+msgid "Devoice"
+msgstr "発言権を取り除く"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
+msgid "&Kick"
+msgstr "除名(&K)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
+msgid "&Ban"
+msgstr "禁止(&B)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
+msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
+msgstr "ホスト (*!*@host.domain.net)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
+msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
+msgstr "ドメイン (*!*@*.domain.net)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
+msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
+msgstr "ユーザ@ホスト (*!*user@host.domain.net)"
+
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
+msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
+msgstr "ユーザ@ドメイン (*!*user@*.domain.net)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
+#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
+msgid "Quit: \"%1\" "
+msgstr "終了: \"%1\" "
+
+#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
+msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
+msgstr "サイズは予期されたサイズより大きいことを了承する"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "サーバ認証"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "続行(&N)"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "サーバ証明書は認証テスト (%1) に合格しませんでした。"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
+msgid "&Forever"
+msgstr "永久(&F)"
+
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "このセッションのみ(&C)"
+
+#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
+msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
+msgstr "<qt>参加するチャンネルを指定するか、開くクエリを指定してください。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
+msgid "You Must Specify a Channel"
+msgstr "チャンネルを指定してください"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
+msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
+msgstr "Kopete IRC プラグイン %1 [http://kopete.kde.org]"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
+msgid "Set Away"
+msgstr "不在中"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Temporary Network - %1"
+msgstr "一時ネットワーク - %1"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
+msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
+msgstr "前のバージョンの Kopete からインポートされたネットワークか IRC URI"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
+msgid "Join Channel..."
+msgstr "チャンネルに参加..."
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
+msgid "Search Channels..."
+msgstr "チャンネルを検索..."
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
+msgid "Plugin Unloaded"
+msgstr "プラグインを取り除きました"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
+msgid "IRC Plugin"
+msgstr "IRC プラグイン"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
+msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
+msgstr "ニックネーム %1 は既に使われています。別のニックネームを指定してください:"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
+msgid "The nickname %1 is already in use"
+msgstr "ニックネーム %1 は既に使用中"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
+msgid ""
+"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
+", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
+"account will not be enabled until you do so.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>アカウント <b>%1</b> "
+"に関連したネットワークは、もはや存在しません。このアカウントに有効なネットワークが関連付けられるまで、このアカウントは無効となります。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Problem Loading %1"
+msgstr "%1 のロードに失敗"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
+msgid "Show Server Window"
+msgstr "サーバウィンドウを表示"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
+msgid "Show Security Information"
+msgstr "セキュリティ情報を表示"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
+msgid ""
+"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
+", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>アカウント <b>%1</b> "
+"と関連付けられたネットワークには有効なホストがありません。このアカウントに有効なネットワークが関連付けられていることを確認してください。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
+msgid "Network is Empty"
+msgstr "ネットワークが空"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
+"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kopete は、このアカウント (<b>%1</b>) "
+"に関連付けられたネットワークのいずれのサーバとも接続できませんでした。しばらくしてからもう一度試みてください。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
+msgid "Network is Unavailable"
+msgstr "ネットワークは利用できません"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1 に接続中..."
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
+msgid "Using SSL"
+msgstr "SSL を使用"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
+msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
+msgstr "IRC サーバは現在非常に混み合っていて要求に応答することができません。"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
+msgid "Server is Busy"
+msgstr "サーバが混み合っています"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "%1 のチャンネル一覧"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
+msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
+msgstr "\"自分自身をコンタクトリストに追加することはできません。"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
+msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
+msgstr "参加するチャンネル名を入力してください:"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
+msgid ""
+"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
+msgstr "\"%1\" は不正なチャンネルです。チャンネルは以下の文字で始まります。'#'、'!'、'+'、'&'。"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
+msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
+msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
+msgid "The channel \"%1\" does not exist"
+msgstr "チャンネル \"%1\" は存在しません"
+
+#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
+msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
+msgstr "ニックネーム \"%1\" は存在しません"
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
+msgid "KIRC Error - Parse error: "
+msgstr "KIRC エラー - 解読エラー: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
+msgid "KIRC Error - Unknown command: "
+msgstr "KIRC エラー - 未知のコマンド: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
+msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
+msgstr "KIRC エラー - 未知の数値エラー: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
+msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
+msgstr "KIRC エラー - 不正な数の引数: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
+msgid "KIRC Error - Method failed: "
+msgstr "KIRC エラー - メソッドが失敗: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
+msgid "KIRC Error - Unknown error: "
+msgstr "KIRC エラー - 未知のエラー: "
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
+msgid ""
+"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
+"for supported commands."
+msgstr "ここではコマンドを実行するだけです。サーバと通信することはできます。/help でサポートされているコマンド一覧が得られます。"
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
+msgid "NOTICE from %1: %2"
+msgstr "%1 からの NOTICE: %2"
+
+#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
+msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2) からの NOTICE: %3"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
+msgid "Only Operators Can Change &Topic"
+msgstr "管理者のみがトピックを変更できる(&T)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
+msgid "&No Outside Messages"
+msgstr "外部メッセージ禁止(&N)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
+msgid "&Secret"
+msgstr "秘密(&S)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
+msgid "&Moderated"
+msgstr "モデレータあり(&M)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
+msgid "&Invite Only"
+msgstr "招待のみ(&I)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
+msgid "Topic for %1 is set empty."
+msgstr "%1のトピックを空に設定"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
+msgid "Topic for %1 is %2"
+msgstr "%1 のトピックは %2"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
+#, c-format
+msgid "You have joined channel %1"
+msgstr "チャンネル %1 に参加"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
+msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
+msgstr "ユーザ <b>%1</b> がチャンネル %2 に参加"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
+msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
+msgstr "%1 は %2 により除名されました。理由: %3"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
+msgid "%1 was kicked by %2."
+msgstr "%1 は %2 に除名されました。"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
+msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
+msgstr "%2 により %1 から除名されました。理由: %3"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
+msgid "You were kicked from %1 by %2."
+msgstr "%2 により %1 から除名されました。"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
+msgid "New Topic"
+msgstr "新規トピック"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
+msgid "Enter the new topic:"
+msgstr "新規トピックを入力:"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
+msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
+msgstr "%1 のチャンネル管理者権限が必要です。"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
+msgid "%1 has changed the topic to: %2"
+msgstr "%1 がトピックを %2 に変更"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
+msgid "Topic set by %1 at %2"
+msgstr "%2 に %1 が設定したトピック"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
+msgid "%1 sets mode %2 on %3"
+msgstr "%1 が %3 のモードを %2 に設定"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
+msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
+msgstr "<qt>%1 に参加することができません。あなたは参加を禁止されました。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
+msgid ""
+"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
+"invited you.</qt>"
+msgstr "<qt>%1 に参加することができません。ここは招待されなければ参加できません。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
+msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
+msgstr "<qt>%1 に参加することができません。最大ユーザ数に達しました。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
+msgid "Please enter key for channel %1: "
+msgstr "チャンネル %1 のキーを入力してください:"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
+msgid "&Part"
+msgstr "離席(&P)"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
+msgid "Change &Topic..."
+msgstr "トピックを変更(&T)..."
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
+msgid "Channel Modes"
+msgstr "チャンネルモード"
+
+#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
+msgid "Visit &Homepage"
+msgstr "ホームページを訪問(&H)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
+msgid "Op"
+msgstr "管理者権限"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
+msgid "Voice"
+msgstr "発言"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
+msgid "Home Page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
+msgid "IRC User"
+msgstr "IRC ユーザ"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
+msgid "IRC Server"
+msgstr "IRC サーバ"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC チャンネル"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
+msgid "IRC Hops"
+msgstr "IRC ホップ"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
+msgid "User Is Authenticated"
+msgstr "ユーザは認証されました"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
+msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
+msgstr "用例: /raw <テキスト> - テキストをそのままサーバに送信。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
+msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
+msgstr "用例: /quote <テキスト> - テキストを引用してサーバに送信。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
+msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
+msgstr "用例: /ctcp <ニックネーム> <メッセージ> - CTCP メッセージをニックネームに送信。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
+msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
+msgstr "用例: /ping <ニックネーム> - /CTCP <ニックネーム> PING と同じ。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
+msgid ""
+"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
+"given server."
+msgstr "用例: /motd [<サーバ>] - サーバの今日のメッセージを表示。サーバの指定がない場合、現在のサーバ。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
+msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
+msgstr "用例: /list - サーバの公開チャンネルを一覧表示。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
+msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
+msgstr "用例: /join <#チャンネル1> <パスワード> - 指定したチャンネルに参加。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
+msgid ""
+"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
+"channel."
+msgstr "用例: /topic [<トピック>] - アクティブチャンネルのトピックを設定するか表示する。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
+msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
+msgstr "用例: /whois <ニックネーム> - ユーザの whois 情報を表示。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
+msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
+msgstr "用例: /whowas <ニックネーム> - ユーザの whowas 情報を表示。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
+msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
+msgstr "用例: /who <ニックネーム|チャンネル> - ユーザ/チャンネルの who 情報を表示。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
+msgid ""
+"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
+msgstr "用例: /query <ニックネーム> [<メッセージ>] - ユーザとプライベートなチャットを始める。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
+msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
+msgstr "用例: /mode <チャンネル> <モード> - チャンネルのモードを設定。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
+msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
+msgstr "用例: /nick <ニックネーム> - ニックネームを変更。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
+msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
+msgstr "用例: /me <アクション> - 何かをする。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
+msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
+msgstr "用例: /me <アクション> - すべてのチャットで何かをする。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
+msgid ""
+"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
+"operator status)."
+msgstr "用例: /kick <ニックネーム> [<理由>] - チャンネルから除名する (管理者権限が必要)。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
+msgid ""
+"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
+"status)."
+msgstr "用例: /ban <マスク> - チャンネルのアクセス禁止一覧に追加する。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
+msgid ""
+"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
+"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
+msgstr ""
+"用例: /bannick <ニックネーム> - チャンネルのアクセス禁止一覧に追加する。nickname!*@* のホストマスクを使用。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
+msgid ""
+"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
+"someone (requires operator status)."
+msgstr "用例: /op <ニックネーム1> [<ニックネーム2> <...>] - チャンネルの管理者権限を与える。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
+msgid ""
+"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
+"from someone (requires operator status)."
+msgstr "用例: /deop <ニックネーム1> [<ニックネーム2> <...>] - チャンネルの管理者権限を取り除く。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
+msgid ""
+"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
+"someone (requires operator status)."
+msgstr "用例: /voice <ニックネーム1> [<ニックネーム2> <...>] - チャンネルの発言権を与える。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
+msgid ""
+"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
+"from someone (requires operator status)."
+msgstr "用例: /devoice <ニックネーム1> [<ニックネーム2> <...>] - チャンネルの発言権を取り除く。(管理者権限が必要)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
+msgid ""
+"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
+msgstr "用例: /quit [<理由>] - IRC との接続を切る。オプションでメッセージを残す。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
+msgid ""
+"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
+msgstr "用例: /part [<理由>] - チャンネルから離席する。オプションでメッセージを残す。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
+msgid ""
+"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
+msgstr "用例: /invite <ニックネーム> [<チャンネル>] - ユーザをチャンネルに招待する。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
+msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
+msgstr "用例: /j <#チャンネル1>, <パスワード> - /join のエイリアス。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
+msgid ""
+"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
+msgstr "用例: /msg <ニックネーム> [<メッセージ>] - QUERY <ニックネーム> <メッセージ> のエイリアス。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
+msgid "You must enter some text to send to the server."
+msgstr "サーバに送信するテキストを入力してください。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
+msgid "You must be in a channel to use this command."
+msgstr "このコマンドを使用するには、チャンネルにいなければなりません。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
+msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
+msgstr "チャンネル管理者権限が必要です。"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
+msgid ""
+"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
+"'&'."
+msgstr "\"%1\" は有効なニックネームではありません。ニックネームの最初に次の文字を使うことはできません: #, !, +, &"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
+"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にネットワーク <b>%1</b> を削除しますか?"
+"<br>このネットワークを使用するすべてのアカウントを変更しなければなりません。</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
+msgid "Deleting Network"
+msgstr "ネットワークの削除"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
+msgid "&Delete Network"
+msgstr "ネットワークを削除(&D)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にホスト <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
+msgid "Deleting Host"
+msgstr "ホストの削除"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
+msgid "&Delete Host"
+msgstr "ホストを削除(&D)"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
+msgid "New Host"
+msgstr "新規ホスト"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
+msgid "Enter the hostname of the new server:"
+msgstr "新規サーバのホスト名を入力してください:"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
+msgid "A host already exists with that name"
+msgstr "同じ名前のホストが既に存在します"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
+msgid "Rename Network"
+msgstr "ネットワーク名を変更"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
+msgid "Enter the new name for this network:"
+msgstr "このネットワークの新しい名前を入力してください:"
+
+#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
+msgid "A network already exists with that name"
+msgstr "同じ名前のネットワークが既に存在します"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
+msgid ""
+"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
+"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>表示絵を変更しようとしてエラーが発生しました。\n"
+"<br>正しいイメージファイルを選択したことを確認してください。</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
+msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
+msgstr "<qt>有効なメールアドレスを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
+msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
+msgstr "<qt>あなたをコンタクトリストに追加したコンタクトを表示します。</qt>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
+msgid "Reverse List - MSN Plugin"
+msgstr "リバースリスト - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
+msgid "MSN Display Picture"
+msgstr "MSN 表示絵"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
+msgid "Downloading of display image failed"
+msgstr "表示絵のダウンロードに失敗"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
+"it?</qt>"
+msgstr "<qt>コンタクト %1 は、あなたのウェブカムを見ることを希望しています。許可しますか?</qt>"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:89
+msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
+msgstr "コンタクト %1 は先方のウェブカムを見せたがっています。見ますか?"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:91
+msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
+msgstr "ウェブカムの招待 - Kopete MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:91
+msgid "Decline"
+msgstr "辞退"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
+msgid "File Transfer - MSN Plugin"
+msgstr "ファイル転送 - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
+msgid "An unknown error occurred"
+msgstr "未知のエラーが発生しました"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "接続がタイムアウトしました"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
+msgid "The remote user aborted"
+msgstr "リモートユーザが中止しました"
+
+#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
+msgid "Cannot open file for writing"
+msgstr "書き込みのためにファイルを開けません"
+
+#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
+#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
+#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
+msgid "File transfer canceled."
+msgstr "ファイル転送がキャンセルされました。"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
+msgid "Busy"
+msgstr "取り込み中"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "すぐ戻ります"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
+msgid "Be &Right Back"
+msgstr "すぐ戻ります(&R)"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "不在"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
+msgid "On the Phone"
+msgstr "電話中"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
+msgid "On The &Phone"
+msgstr "電話中(&P)"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "昼食中"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
+msgid "Out To &Lunch"
+msgstr "昼食中(&L)"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
+msgid "&Offline"
+msgstr "オフライン(&O)"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
+msgid "Idle"
+msgstr "アイドル"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
+msgid "&Idle"
+msgstr "アイドル(&I)"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
+msgid "Remote Client"
+msgstr "リモートクライアント"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
+msgid "Contact GUID"
+msgstr "コンタクト GUID"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
+msgid ""
+"Invalid user:\n"
+"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
+msgstr ""
+"無効なユーザ:\n"
+"この MSN ユーザは存在しません。MSN ID を確認してください。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
+msgid "user never joined"
+msgstr "ユーザは参加していません"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
+msgid "The user %1 is already in this chat."
+msgstr "ユーザ %1 は既にチャットに参加しています。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
+msgid ""
+"The user %1 is online but has blocked you:\n"
+"you can not talk to this user."
+msgstr ""
+"ユーザ %1 はオンラインですが、あなたをブロックしています。\n"
+"このユーザと会話することはできません。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
+msgid "user blocked you"
+msgstr "ユーザがあなたをブロック"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
+msgid ""
+"The user %1 is currently not signed in.\n"
+"Messages will not be delivered."
+msgstr ""
+"ユーザ %1 は現在サインインしていません。\n"
+"メッセージは配信されません。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
+msgid "user disconnected"
+msgstr "ユーザは接続を切断しました"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
+msgid ""
+"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
+msgstr "あなたはあまりに多くのコンタクトを同時に招待しようとしています。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
+msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
+msgstr "Kopete の MSN プラグインは、switchboard サーバと認証できませんでした。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
+msgid "timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
+msgid ""
+"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
+"messages."
+msgstr "あなたが送信しようとしているメッセージは長過ぎます。%1 個のメッセージに分割します。"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
+msgid "Message too big - MSN Plugin"
+msgstr "メッセージが大き過ぎます - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
+msgid "connection closed"
+msgstr "接続切断"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
+msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
+msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
+msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
+msgstr "<qt>MSN ユーザ '%1' は存在しません。<br>MSN ID を確認してください。</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
+"<br>MSN Error: %1"
+"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
+"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
+"output.)"
+msgstr ""
+"<qt>MSN プラグインで内部エラー発生。"
+"<br>MSN エラー: %1"
+"<br>詳細なバグレポートを kopete-devel@kde.org "
+"へ送ってください。レポートにはコンソールのデバッグ出力を入れてください。(おそらく大量の出力があると思われるので、gzip してください)</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
+msgid ""
+"Unable to change your display name.\n"
+"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
+"words."
+msgstr ""
+"表示名を変更することができませんでした。\n"
+"表示名が禁止語を含んでいないことと、長過ぎないことを確認してください。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
+msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
+msgstr "コンタクト一覧がいっぱいです。これ以上コンタクトを追加することはできません。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
+"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
+"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
+"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ユーザ '%1' は既に MSN サーバのこのグループに存在しています。\n"
+"<br>このユーザが Kopete に表示されない場合は、詳細なバグレポートを kopete-devel@kde.org "
+"へ送ってください。レポートにはコンソールのデバッグ出力を入れてください。(おそらく大量の出力があると思われるので、gzip してください)</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
+msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
+msgstr "ユーザ '%1' は既にサーバからブロックされているか許可されているようです。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
+msgid ""
+"You have reached the maximum number of groups:\n"
+"MSN does not support more than 30 groups."
+msgstr ""
+"グループの最大数に達しました。\n"
+"MSN は 30 を超えるグループをサポートしません。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
+msgid ""
+"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
+"exists on the server.\n"
+"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
+"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Kopete はサーバに存在しないグループまたはコンタクトを処理しようとしています。\n"
+"これは Kopete のコンタクト一覧と MSN サーバのコンタクト一覧が食い違ったときに起こり得ます。この場合、バグレポートを提出することを勧めます。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
+msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
+msgstr "グループ名が長過ぎます。MSN サーバ上で変更されていません。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
+msgid ""
+"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
+"valid Hotmail or MSN mailbox."
+msgstr ""
+"Hotmail の受信箱を開くことはできません。開くには有効な Hotmail か MSN メールボックスのある MSN アカウントが必要です。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
+msgid ""
+"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
+msgstr "オフラインか潜伏中はメッセージを送信できません。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
+msgid ""
+"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
+"mode'."
+msgstr "子供モードで許可されない処理をしようとしました。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
+"You have %n unread messages in your MSN inbox."
+msgstr "MSN 受信箱に %n 件の未読メッセージがあります。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
+msgid "Open Inbox..."
+msgstr "受信箱を開く..."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
+msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
+msgstr "MSN 受信箱に %1 からの新規メールが 1 件あります。"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
+msgid "More Information"
+msgstr "追加情報"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
+msgid "Manage Subscription"
+msgstr "購読管理"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
+msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
+msgstr "今聴いているもの: %1"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
+msgid ""
+"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
+"Error message:\n"
+msgstr ""
+"MSN サーバに接続中にエラーが発生しました。\n"
+"エラーメッセージ:\n"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Unable to lookup %1"
+msgstr "%1 を検索できません"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
+msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
+msgstr "サーバ内部エラーが発生しました。後で再試行してください。"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
+msgid ""
+"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
+"allow it anymore."
+msgstr "この処理はできなくなりました。MSN サーバはもうこれを許可していません。"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
+msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
+msgstr "MSN サーバは混み合っています。後で再試行してください。"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
+msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
+msgstr "サーバは現在利用できません。後で再試行してください。"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
+msgid ""
+"Unhandled MSN error code %1 \n"
+"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
+"console debug output."
+msgstr ""
+"未知の MSN エラーコード %1\n"
+"詳細なバグレポートを送ってください。できればコンソールのデバッグ出力も添えてください。"
+
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
+msgid "Unblock User"
+msgstr "ユーザのブロック解除"
+
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
+msgid "Block User"
+msgstr "ユーザをブロック"
+
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
+msgid "Show Profile"
+msgstr "プロファイルを表示"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
+msgid "View Contact's Webcam"
+msgstr "コンタクトのウェブカムを見る"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
+msgid "Send Webcam"
+msgstr "ウェブカムを送信"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
+msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
+msgstr "<qt>コンタクトをブロック/ブロック解除するにはオンラインになる必要があります。</qt>"
+
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
+msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
+msgstr "<qt>コンタクトをコンタクトリストから削除するにはオンラインになる必要があります。</qt>"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
+msgid "Web Messenger"
+msgstr "Web Messenger"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
+msgid "Windows Mobile"
+msgstr "Windows Mobile"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
+msgid "MSN Mobile"
+msgstr "MSN Mobile"
+
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
+msgid "%1|Blocked"
+msgstr "%1|ブロックされた"
+
+#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Webcam for %1"
+msgstr "%1 のウェブカム"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
+msgid "&Invite"
+msgstr "招待(&I)"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
+msgid "Send Raw C&ommand..."
+msgstr "Raw コマンドを送信(&O)..."
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
+msgid "Send Nudge"
+msgstr "相手をつつく"
+
+#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
+msgid "Send File"
+msgstr "ファイルを送信"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
+msgid "Request Display Picture"
+msgstr "表示絵を要求"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
+msgid "Connection closed"
+msgstr "接続切断"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
+msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
+msgstr "招待する人のメールアドレスを入力してください:"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The following message has not been sent correctly:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下のメッセージを正しく送信することができませんでした: \n"
+"%1"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
+msgid ""
+"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
+"The invitation was: %2"
+msgstr ""
+"%1 は未実装の招待状を送信してきたため、辞退しました。\n"
+"招待状: %2"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
+msgid "%1 has started a chat with you"
+msgstr "%1 があなたとチャットを始めました"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
+msgid "has sent a nudge"
+msgstr "コンタクトがつついています"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
+msgid "has sent you a nudge"
+msgstr "コンタクトがあなたをつついています"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
+msgid ""
+"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
+"%2"
+msgstr ""
+"以下のメッセージを正しく送信することができませんでした (%1): \n"
+"%2"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
+msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
+msgstr "以下のメッセージを正しく送信することができませんでした (%1): <br /><ul> "
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
+msgid "Impossible to establish the connection"
+msgstr "接続することは不可能です"
+
+#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
+msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
+msgstr "DEBUG: Raw コマンドを送信 - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
+msgid "Open Inbo&x..."
+msgstr "受信箱を開く(&X)..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
+msgid "&Change Display Name..."
+msgstr "表示名を変更(&C)..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
+msgid "&Start Chat..."
+msgstr "チャットを開始(&S)..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
+msgid "Start Chat - MSN Plugin"
+msgstr "チャット開始 - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
+msgid ""
+"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
+msgstr "チャットする相手のメールアドレスを入力してください:"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
+msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
+msgstr "表示名変更 - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
+msgid ""
+"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
+"MSN:"
+msgstr "MSN で使用する新しい表示名を入力してください:"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
+msgid ""
+"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
+"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>入力された表示名は長過ぎます。もっと短い表示名を選んでください。\n"
+"表示名は変更されていません。</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
+msgid ""
+"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
+"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"予期せず MSN サーバとの接続が切断されました。\n"
+"すぐに再接続できなければ、サーバに障害が発生している可能性があります。この場合、後で再試行してください。"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
+msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
+msgstr "接続を失いました - MSN プラグイン"
+
+#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Could not load service %1."
+msgstr "サービス %1 を読み込むことができませんでした。"
+
+#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
+msgid "Error Loading Service"
+msgstr "サービス読み込みエラー"
+
+#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
+msgid "Something went wrong when sending message."
+msgstr "メッセージの送信中に異常が発生しました。"
+
+#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
+#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
+#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
+#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
+msgid "Could Not Send Message"
+msgstr "メッセージの送信に失敗"
+
+#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
+msgid "&Contact Settings"
+msgstr "コンタクト設定(&C)"
+
+#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
+msgid "User Preferences"
+msgstr "ユーザ設定"
+
+#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
+msgid ""
+"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
+"messages?"
+msgstr "このメッセージは最大許容長 (%1) を超えています。%2 個のメッセージに分割しますか?"
+
+#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
+msgid "Message Too Long"
+msgstr "メッセージが長過ぎます"
+
+#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
+msgid "Divide"
+msgstr "分割する"
+
+#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
+msgid "Do Not Divide"
+msgstr "分割しない"
+
+#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
+msgid "Message too long."
+msgstr "メッセージが長過ぎます。"
+
+#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
+"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>GSMLib は GSM デバイスを使って SMS を送信するライブラリ/ユーティリティです。"
+"<br><a href=\"%1\">%1</a> にあります。</qt>"
+
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
+msgid "No provider configured."
+msgstr "プロバイダが設定されていません。"
+
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
+msgid ""
+"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
+msgstr "SMSSend のためのプレフィックスが設定されていません。設定ダイアログで変更してください。"
+
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
+msgid "No Prefix"
+msgstr "プレフィックスなし"
+
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "%1 設定"
+
+#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
+"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>SMSSend はウェブでゲートウェイを通して SMS を送信するプログラムです。"
+"<br><a href=\"%1\">%2</a> にあります。</qt>"
+
+#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
+msgid "No provider configured"
+msgstr "プロバイダが設定されていません"
+
+#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
+"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>SMSClient はモデムで SMS を送信するプログラムです。"
+"<br><a href=\"%1\">%1</a> にあります。</qt>"
+
+#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
+msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
+msgstr "どの引数がメッセージなのか判断できませんでした。"
+
+#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
+msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
+msgstr "どの引数が番号なのか判断できませんでした。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
+msgid "You are not connected to the server."
+msgstr "サーバに接続していません。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
+msgid "You have to be connected to the server to change your status."
+msgstr "状態を変更するにはサーバに接続する必要があります。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
+msgid "idle"
+msgstr "アイドル"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
+msgid "resolving host"
+msgstr "ホストを解決"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
+msgid "connecting"
+msgstr "接続中"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
+msgid "reading data"
+msgstr "データ読み込み"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
+msgid "error"
+msgstr "エラー"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
+msgid "connecting to hub"
+msgstr "ハブに接続中"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
+msgid "connecting to server"
+msgstr "サーバに接続中"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
+msgid "retrieving key"
+msgstr "キーを取得中"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
+msgid "waiting for reply"
+msgstr "応答を待っています"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
+msgid "connected"
+msgstr "接続しました"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
+msgid "sending query"
+msgstr "クエリーを送信"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
+msgid "reading header"
+msgstr "ヘッダを読み込み"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
+msgid "parse data"
+msgstr "データを解読"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
+msgid "done"
+msgstr "完了"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
+msgid "Tls connection negotiation"
+msgstr "TLS 接続ネゴシエーション"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
+msgid "Resolving error."
+msgstr "解決エラー"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
+msgid "Connecting error."
+msgstr "接続エラー"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
+msgid "Reading error."
+msgstr "読み込みエラー"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
+msgid "Writing error."
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %1."
+msgstr "未知のエラー番号 %1"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
+msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
+msgstr "サーバアドレスを解決できませんでした。DNS エラー。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "サーバに接続できませんでした。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
+msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
+msgstr "サーバが不正なデータを送信してきました。プロトコルエラー。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
+msgid "Problem reading data from server."
+msgstr "サーバからのデータ読み込みに失敗。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
+msgid "Problem sending data to server."
+msgstr "サーバへのデータ送信に失敗。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "パスワードが違います。"
+
+#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
+msgid ""
+"Unable to connect over encrypted channel.\n"
+"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
+msgstr ""
+"暗号化チャンネルで接続できませんでした。\n"
+"暗号化サポートを Gadu アカウント設定で無効にし、再接続してみてください。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
+msgid "Register New Account"
+msgstr "新規アカウント登録"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
+msgid "Retrieving token"
+msgstr "トークンを取得"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
+msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
+msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
+msgid "Please enter the same password twice."
+msgstr "パスワードを二度入力してください。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
+msgid "Password entries do not match."
+msgstr "パスワードが一致しません。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
+msgid "Please enter the verification sequence."
+msgstr "認証コードを入力してください。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Account created; your new UIN is %1."
+msgstr "アカウントを作成しました。あなたの UIN は %1 です。"
+
+#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Registration failed: %1"
+msgstr "登録に失敗: %1"
+
+#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
+msgid "Edit Contact's Properties"
+msgstr "コンタクトのプロパティを変更"
+
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
+msgid "Gadu contact"
+msgstr "Gadu コンタクト"
+
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
+msgid "Gadu-Gadu Plugin"
+msgstr "Gadu-Gadu プラグイン"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
+msgid "Unable to retrieve token."
+msgstr "トークンを取得できません。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
+msgid "Registration FAILED"
+msgstr "登録に失敗"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
+msgid "Unknown connection error while retrieving token."
+msgstr "トークンの取得中に未知のエラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Token retrieving status: %1"
+msgstr "トークン取得状態: %1"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
+msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
+msgstr "Gadu-Gadu トークン取得に失敗"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
+msgid "Unknown connection error while registering."
+msgstr "登録中に未知のエラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Registration status: %1"
+msgstr "登録状態: %1"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
+msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
+msgstr "Gadu-Gadu 登録エラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
+msgid "Registration Finished"
+msgstr "登録完了"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
+msgid "Registration has completed successfully."
+msgstr "登録が完了しました。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
+msgid "Registration Error"
+msgstr "登録エラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
+msgid "Incorrect data sent to server."
+msgstr "サーバに不正なデータを送信しました。"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
+msgid "Connection Error"
+msgstr "接続エラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
+msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
+msgstr "パスワードを思い出させるのが、接続エラーのため途中で終了してしました。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
+msgid "Successfully"
+msgstr "正常に終了"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
+msgid "Unsuccessful. Please retry."
+msgstr "正常に終了しませんでした。再試行してください。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
+msgid "Remind Password"
+msgstr "パスワードを思い出させる"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
+msgid "Remind password finished: "
+msgstr "パスワードを思い出させる"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
+msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
+msgstr "パスワード変更が接続エラーのため、途中で終了してしまいました。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
+msgid "State Error"
+msgstr "状態エラー"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
+msgid ""
+"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
+"again later)."
+msgstr "パスワードの変更がセッションに関する問題のため、途中で終了してしまいました。後で再試行してください。"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
+msgid "Changed Password"
+msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "パスワードが変更されました。"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
+msgid ""
+"_: personal information being fetched from server\n"
+"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">サーバから取得中</p>"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
+msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
+msgstr "<b>登録に失敗しました。</b>"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
+msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
+msgstr "<b>UIN を入力してください。</b>"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
+msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
+msgstr "<b>UIN は正数でなければなりません。</b>"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
+msgid "<b>Enter password please.</b>"
+msgstr "パスワードを入力してください。"
+
+#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
+msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
+msgstr "<b>DCC 待ち受けソケットの開始に失敗しました。DCC は機能していません。</b>"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
+msgid "&Search for Friends"
+msgstr "友達を検索(&S)"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
+msgid "Export Contacts to Server"
+msgstr "サーバへコンタクトをエクスポート"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
+msgid "Export Contacts to File..."
+msgstr "コンタクトをファイルへエクスポート..."
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
+msgid "Import Contacts From File..."
+msgstr "コンタクトをファイルからインポート..."
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
+msgid "Only for Friends"
+msgstr "友達のみ"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
+msgid "%1 <%2> "
+msgstr "%1 <%2> "
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
+msgid "Go O&nline"
+msgstr "オンラインにする(&N)"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
+msgid "Set &Busy"
+msgstr "取り込み中にする(&B)"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
+msgid "Set &Invisible"
+msgstr "潜伏する(&I)"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
+msgid "Go &Offline"
+msgstr "オフラインにする(&O)"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
+msgid "Set &Description..."
+msgstr "説明を設定(&D)..."
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
+msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
+msgstr "SSL を利用した接続はできませんでした。利用せず再試行します。"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
+msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
+msgstr "Gadu-Gadu サーバ (%1) に接続できませんでした。"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
+msgid "Contacts exported to the server."
+msgstr "コンタクトをサーバにエクスポートしました。"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
+msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
+msgstr "アカウント %1 のコンタクトリストを別名で保存"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした。"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
+msgid "Save Contacts List Failed"
+msgstr "コンタクトリストの保存に失敗しました"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
+msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
+msgstr "アカウント %1 のコンタクトリストを次の名前でロード:"
+
+#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
+msgid "Contacts List Load Has Failed"
+msgstr "コンタクトリストのロードに失敗しました。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
+#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
+msgid "&Resume"
+msgstr "継続(&R)"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
+#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
+msgid "Over&write"
+msgstr "上書き(&W)"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
+#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
+msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。継続しますか?上書きしますか?"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
+#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
+#, c-format
+msgid "File Exists: %1"
+msgstr "ファイルが存在します: %1"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
+msgid ""
+"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
+"connections."
+msgstr "ピアへの接続が拒否されました。おそらく着信接続を待ち受けしていません。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
+msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
+msgstr "ピアはファイル転送トランザクションに同意しませんでした。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
+msgid "File-transfer handshake failure."
+msgstr "ファイル転送ハンドシェークに失敗。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
+msgid "File transfer had problems with the file."
+msgstr "ファイル転送中にファイルに問題がありました。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
+msgid "There was network error during file transfer."
+msgstr "ファイル転送中にネットワークにエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
+msgid "Unknown File-Transfer error."
+msgstr "未知のファイル転送エラー。"
+
+#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
+msgid "Search &More..."
+msgstr "次を検索(&M)..."
+
+#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Gadu-Gadu 一般ディレクトリ"
+
+#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
+msgid "&New Search"
+msgstr "新規検索(&N)"
+
+#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
+msgid "&Add User..."
+msgstr "ユーザを追加(&A)..."
+
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
+msgid "Blocked"
+msgstr "ブロックしています"
+
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
+msgid "A&way"
+msgstr "不在(&W)"
+
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
+msgid "B&usy"
+msgstr "取り込み中(&U)"
+
+#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
+msgid "I&nvisible"
+msgstr "潜伏中(&N)"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
+#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
+msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
+msgstr "コンタクトを追加するには接続する必要があります。"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
+msgid "Connect to the AIM network and try again."
+msgstr "AIM ネットワークに接続して再試行してください。"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
+#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
+msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
+msgstr "<qt>有効なスクリーン名を入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
+msgid "No Screen Name"
+msgstr "スクリーンネームなし"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
+msgid "&Warn User"
+msgstr "ユーザを警告(&W)"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
+msgid "Always &Visible To"
+msgstr "次のユーザに対していつも表示(&V)"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
+msgid "Always &Invisible To"
+msgstr "次のユーザに対していつも非表示(&I)"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
+"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
+"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
+"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
+"legitimate practices.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 を匿名か実名で警告しますか?\n"
+"<br>\n"
+"(AIM "
+"でユーザを警告すると、そのユーザの「警告レベル」が上昇します。これがある数値に達すると、ユーザはサインオンできなくなります。これは正当な目的のためにある機能なの"
+"で、悪用しないでください。)</qt>"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
+msgid "Warn User %1?"
+msgstr "ユーザ %1 に警告しますか?"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
+msgid "Warn Anonymously"
+msgstr "匿名で警告"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
+msgid "Warn"
+msgstr "警告"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
+#, c-format
+msgid "User Information on %1"
+msgstr "%1 のユーザ情報"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
+msgid "&Save Profile"
+msgstr "プロファイルを保存(&S)"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
+msgid "Requesting User Profile, please wait..."
+msgstr "プロファイルを要求中。しばらくお待ちください。"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
+msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
+msgstr "<html><body><I>ユーザ情報はありませんでした</I></body></html>"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
+msgid ""
+"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
+"http://kopete.kde.org</a>"
+msgstr ""
+"Kopete のウェブサイトを参照してください <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
+"http://kopete.kde.org</a>"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "チャットに参加..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
+#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
+msgid "Set Visibility..."
+msgstr "可視性を設定..."
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
+msgid "Edit User Info..."
+msgstr "ユーザ情報を編集..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
+msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
+msgstr "接続していないので、ユーザ情報を編集することはできません。"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
+msgid "Unable to edit user info"
+msgstr "ユーザ情報を編集できません"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
+msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
+msgstr "接続していないので、AIM チャットルームに参加することはできません。"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
+msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
+msgstr "AIM チャットルームに参加できません"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
+#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
+msgid "You must be online to set users visibility."
+msgstr "ユーザ可視設定をするには、オンラインでなければなりません。"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
+#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
+msgid "ICQ Plugin"
+msgstr "ICQ プラグイン"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
+msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
+msgstr "%1 をコンタクトリストに追加しますか?"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
+msgid ""
+"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
+"connected."
+msgstr "チャットルーム %1 に接続できませんでした。%2 のアカウントを接続してください。"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
+msgid "Mobile"
+msgstr "携帯:"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
+msgid "Mobile Away"
+msgstr "不在にする"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
+msgid "Client Features"
+msgstr "クライアント機能"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
+msgid "User Profile"
+msgstr "ユーザプロファイル"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
+msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
+msgstr "バディーアイコン MD5 ハッシュ"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
+msgid "Join AIM Chat Room"
+msgstr "AIM チャットルームに参加"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
+msgid "Join"
+msgstr "参加"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
+msgid "You must be online to add a contact."
+msgstr "コンタクトを追加するにはオンラインでなければなりません。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
+msgid "You must enter a valid UIN."
+msgstr "有効な UIN を入力してください。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
+msgid "Authorization Reply"
+msgstr "許可の返信"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
+msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
+msgstr "<b>%1</b> がコンタクトリストにあなたを追加してよいか許可を求めています。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
+msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
+msgstr "<b>%1</b> への許可の返信。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
+msgid "ICQ User Information"
+msgstr "ICQ ユーザ情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
+msgid "General Info"
+msgstr "一般情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
+msgid "General ICQ Information"
+msgstr "ICQ 一般情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
+msgid "Work Info"
+msgstr "勤務先情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
+msgid "Work Information"
+msgstr "勤務先情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
+msgid "Other Info"
+msgstr "他の情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
+msgid "Other ICQ Information"
+msgstr "ICQ その他の情報"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
+msgid "Interest Info"
+msgstr "興味"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
+msgid "Interest"
+msgstr "興味"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
+msgid "ICQ User Search"
+msgstr "ICQ ユーザ検索"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
+msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
+msgstr "IRQ ホワイトページを検索するにはオンラインでなければなりません。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
+msgid "You must enter search criteria."
+msgstr "検索基準を入力してください。"
+
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
+msgid "You must be online to display user info."
+msgstr "ユーザ情報を表示するには、オンラインでなければなりません。"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
+msgid "'%1'"
+msgstr "'%1'"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
+msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
+msgstr "%1 をコンタクトリストに追加しますか?"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
+msgid "Contact Encoding"
+msgstr "コンタクトのエンコーディング"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
+msgid "Ascension Island"
+msgstr "アセンション諸島"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
+msgid "Australian Antarctic Territory"
+msgstr "豪領南極地域"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
+msgid "Barbuda"
+msgstr "バーブーダ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "英領バージン諸島"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
+msgid "Diego Garcia"
+msgstr "ディエゴ・ガルシア"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
+msgid "French Antilles"
+msgstr "仏領アンティル"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
+msgid "Guantanamo Bay"
+msgstr "グアンタナモ・ベイ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
+msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
+msgstr "インマルサット (大西洋東)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
+msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
+msgstr "インマルサット (大西洋西)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
+msgid "INMARSAT (Indian)"
+msgstr "インマルサット (インド洋)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
+msgid "INMARSAT (Pacific)"
+msgstr "インマルサット (太平洋)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
+msgid "INMARSAT"
+msgstr "インマルサット"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
+msgid "International Freephone Service"
+msgstr "International Freephone Service"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "コートジボワール"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
+msgid "Nevis"
+msgstr "ネビス"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
+msgid "Reunion Island"
+msgstr "レユニオン島"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
+msgid "Rota Island"
+msgstr "ロタ島"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
+msgid "Tinian Island"
+msgstr "テニアン島"
+
+#. i18n("Arabic")
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
+msgid "Bhojpuri"
+msgstr "ボージプリー語"
+
+#. i18n("Bulgarian")
+#. i18n("Burmese")
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
+msgid "Cantonese"
+msgstr "広東語"
+
+#. i18n("Catalan")
+#. i18n("Chinese")
+#. i18n("Croatian")
+#. i18n("Czech")
+#. i18n("Danish")
+#. i18n("Dutch")
+#. i18n("English")
+#. i18n("Esperanto")
+#. i18n("Estonian")
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
+msgid "Farsi"
+msgstr "ペルシア語"
+
+#. i18n("Finnish")
+#. i18n("French")
+#. i18n("Gaelic")
+#. i18n("German")
+#. i18n("Greek")
+#. i18n("Hebrew")
+#. i18n("Hindi")
+#. i18n("Hungarian")
+#. i18n("Icelandic")
+#. i18n("Indonesian")
+#. i18n("Italian")
+#. i18n("Japanese")
+#. i18n("Khmer")
+#. i18n("Korean")
+#. i18n("Lao")
+#. i18n("Latvian")
+#. i18n("Lithuanian")
+#. i18n("Malay")
+#. i18n("Norwegian")
+#. i18n("Polish")
+#. i18n("Portuguese")
+#. i18n("Romanian")
+#. i18n("Russian")
+#. i18n("Serbian")
+#. i18n("Slovak")
+#. i18n("Slovenian")
+#. i18n("Somali")
+#. i18n("Spanish")
+#. i18n("Swahili")
+#. i18n("Swedish")
+#. i18n("Tagalog")
+#. i18n("Tatar")
+#. i18n("Thai")
+#. i18n("Turkish")
+#. i18n("Ukrainian")
+#. i18n("Urdu")
+#. i18n("Vietnamese")
+#. i18n("Yiddish")
+#. i18n("Yoruba")
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "台湾語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
+msgid "Big5"
+msgstr "Big5"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
+msgid "Big5-HKSCS"
+msgstr "Big5-HKSCS"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
+msgid "euc-JP Japanese"
+msgstr "euc-JP 日本語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
+msgid "euc-KR Korean"
+msgstr "euc-KR 韓国語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
+msgid "GB-2312 Chinese"
+msgstr "GB-2312 中国語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
+msgid "GBK Chinese"
+msgstr "GBK 中国語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
+msgid "GB18030 Chinese"
+msgstr "GB18030 中国語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
+msgid "JIS Japanese"
+msgstr "JIS 日本語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
+msgid "Shift-JIS Japanese"
+msgstr "Shift-JIS 日本語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
+msgid "KOI8-R Russian"
+msgstr "KOI8-R ロシア語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
+msgid "KOI8-U Ukrainian"
+msgstr "KOI8-R ウクライナ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
+msgid "ISO-8859-1 Western"
+msgstr "ISO-8859-1 欧米"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
+msgid "ISO-8859-2 Central European"
+msgstr "ISO-8859-2 中欧"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
+msgid "ISO-8859-3 Central European"
+msgstr "ISO-8859-3 中欧"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
+msgid "ISO-8859-4 Baltic"
+msgstr "ISO-8859-4 バルト言語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
+msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
+msgstr "ISO-8859-5 キリル文字"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
+msgid "ISO-8859-6 Arabic"
+msgstr "ISO-8859-6 アラビア語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
+msgid "ISO-8859-7 Greek"
+msgstr "ISO-8859-7 ギリシャ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
+msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
+msgstr "ISO-8859-8 ヘブライ語、視覚順"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
+msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
+msgstr "ISO-8859-8-I ヘブライ語、論理順"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
+msgid "ISO-8859-9 Turkish"
+msgstr "ISO-8859-9 トルコ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
+msgid "ISO-8859-10"
+msgstr "ISO-8859-10"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
+msgid "ISO-8859-13"
+msgstr "ISO-8859-13"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
+msgid "ISO-8859-14"
+msgstr "ISO-8859-14"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
+msgid "ISO-8859-15 Western"
+msgstr "ISO-8859-15 欧米"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
+msgid "Windows-1250 Central European"
+msgstr "Windows-1250 中欧"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
+msgid "Windows-1251 Cyrillic"
+msgstr "Windows-1251 キリル文字"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
+msgid "Windows-1252 Western"
+msgstr "Windows-1252 欧米"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
+msgid "Windows-1253 Greek"
+msgstr "Windows-1253 ギリシャ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
+msgid "Windows-1254 Turkish"
+msgstr "Windows-1254 トルコ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
+msgid "Windows-1255 Hebrew"
+msgstr "Windows-1255 ヘブライ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
+msgid "Windows-1256 Arabic"
+msgstr "Windows-1256 アラビア語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
+msgid "Windows-1257 Baltic"
+msgstr "Windows-1257 バルト言語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
+msgid "Windows-1258 Viet Nam"
+msgstr "Windows-1258 ベトナム語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
+msgid "IBM 850"
+msgstr "IBM 850"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
+msgid "IBM 866"
+msgstr "IBM 866"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
+msgid "TIS-620 Thai"
+msgstr "TIS-620 タイ語"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
+msgid "UTF-8 Unicode"
+msgstr "UTF-8 Unicode"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
+msgid "UTF-16 Unicode"
+msgstr "UTF-16 Unicode"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
+msgid "Single"
+msgstr "独身"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
+msgid "Long term relationship"
+msgstr "長期的な関係"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
+msgid "Engaged"
+msgstr "婚約中"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
+msgid "Married"
+msgstr "既婚"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
+msgid "Divorced"
+msgstr "離婚"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
+msgid "Separated"
+msgstr "離別"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
+msgid "Widowed"
+msgstr "死別"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
+msgid "Art"
+msgstr "芸術"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
+msgid "Cars"
+msgstr "自動車"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
+msgid "Celebrities"
+msgstr "芸能"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
+msgid "Collections"
+msgstr "収集"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
+msgid "Computers"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
+msgid "Culture"
+msgstr "文化"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
+msgid "Fitness"
+msgstr "健康"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
+msgid "Hobbies"
+msgstr "趣味"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
+msgid "ICQ - Help"
+msgstr "ICQ - ヘルプ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "ライフスタイル"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
+msgid "Movies"
+msgstr "映画"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
+msgid "Music"
+msgstr "音楽"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
+msgid "Outdoors"
+msgstr "野外"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
+msgid "Parenting"
+msgstr "育児"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
+msgid "Pets and animals"
+msgstr "ペットと動物"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
+msgid "Religion"
+msgstr "宗教"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
+msgid "Science"
+msgstr "科学"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
+msgid "Skills"
+msgstr "技能"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
+msgid "Sports"
+msgstr "スポーツ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
+msgid "Web design"
+msgstr "ウェブデザイン"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
+msgid "Ecology"
+msgstr "環境"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
+msgid "News and media"
+msgstr "ニュースとメディア"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
+msgid "Government"
+msgstr "行政"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
+msgid "Mystics"
+msgstr "神秘"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
+msgid "Travel"
+msgstr "旅行"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
+msgid "Astronomy"
+msgstr "天文"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
+msgid "Space"
+msgstr "宇宙"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
+msgid "Clothing"
+msgstr "衣服"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
+msgid "Parties"
+msgstr "パーティ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
+msgid "Women"
+msgstr "女性"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
+msgid "Social science"
+msgstr "社会科学"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
+msgid "60's"
+msgstr "60年代"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
+msgid "70's"
+msgstr "70年代"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
+msgid "40's"
+msgstr "40年代"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
+msgid "50's"
+msgstr "50年代"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
+msgid "Finance and corporate"
+msgstr "財政と企業"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
+msgid "Entertainment"
+msgstr "娯楽"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
+msgid "Consumer electronics"
+msgstr "電化製品"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
+msgid "Retail stores"
+msgstr "小売店"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
+msgid "Health and beauty"
+msgstr "健康と美容"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
+msgid "Media"
+msgstr "メディア"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
+msgid "Household products"
+msgstr "家庭用品"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
+msgid "Mail order catalog"
+msgstr "通販カタログ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
+msgid "Business services"
+msgstr "ビジネスサービス"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
+msgid "Audio and visual"
+msgstr "オーディオ・ビジュアル"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
+msgid "Sporting and athletic"
+msgstr "スポーツと競技"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
+msgid "Publishing"
+msgstr "出版"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
+msgid "Home automation"
+msgstr "ホームオートメーション"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "許可を要求"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
+msgid "Reason for requesting authorization:"
+msgstr "許可を要求する理由:"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
+msgid ""
+"User %1 has granted your authorization request.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"ユーザ %1 があなたの許可要求を承認しました。\n"
+"理由: %2"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
+msgid ""
+"User %1 has rejected the authorization request.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"ユーザ %1 があなたの許可要求を拒否しました。\n"
+"理由: %2"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
+msgid ""
+"_: Translators: client-name client-version\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
+msgid "RTF-Messages"
+msgstr "RTF-メッセージ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
+msgid "DirectIM/IMImage"
+msgstr "DirectIM/IMImage"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
+msgid "Groupchat"
+msgstr "グループチャット"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
+msgid ""
+"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
+msgstr "<qt>ユーザにメッセージを送信するには ICQ にログインする必要があります。</qt>"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
+msgid "Not Signed On"
+msgstr "サインオンしていません"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
+msgid "&Request Authorization"
+msgstr "許可を要求(&R)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
+msgid "&Grant Authorization"
+msgstr "許可する(&G)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "エンコーディングを選択..."
+
+#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
+msgid "In&visible"
+msgstr "潜伏中(&V)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
+msgid "&Do Not Disturb"
+msgstr "邪魔しないでください(&D)"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "邪魔しないでください"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
+msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
+msgstr "邪魔しないでください (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
+msgid "O&ccupied"
+msgstr "取り込み中(&C)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
+msgid "Occupied"
+msgstr "取り込み中"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
+msgid "Occupied (Invisible)"
+msgstr "取り込み中 (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
+msgid "Not A&vailable"
+msgstr "不在です(&V)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
+msgid "Not Available"
+msgstr "不在です"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
+msgid "Not Available (Invisible)"
+msgstr "不在です (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
+msgid "Away (Invisible)"
+msgstr "不在 (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
+msgid "&Free for Chat"
+msgstr "チャットできます(&F)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "チャットできます"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
+msgid "Free For Chat (Invisible)"
+msgstr "チャットできます (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
+msgid "Online (Invisible)"
+msgstr "オンライン (潜伏中)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
+msgid "Waiting for Authorization"
+msgstr "許可待ち"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
+msgid "&Fetch Again"
+msgstr "再取得(&F)"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
+#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
+msgid "'%2' Message for %1"
+msgstr "'%2' %1 へのメッセージ"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
+msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
+msgstr "'%2' %1 へのメッセージを取得..."
+
+#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
+msgid "Add Contacts to Server List"
+msgstr "コンタクトをサーバリストへ追加"
+
+#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "追加しない(&N)"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
+msgid "Mobile AIM Client"
+msgstr "Mobile AIM Client"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Translators: client name and version\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
+msgid "Buddy icons"
+msgstr "バディーアイコン"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
+msgid "Rich text messages"
+msgstr "リッチテキストメッセージ"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
+msgid "Group chat"
+msgstr "グループチャット"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
+msgid "Voice chat"
+msgstr "ボイスチャット"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
+msgid "Send buddy list"
+msgstr "バディーリストを送信"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
+msgid "File transfers"
+msgstr "ファイル転送"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
+msgid "Trillian user"
+msgstr "Trillian ユーザ"
+
+#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "エンコーディングを選択"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
+msgid "Buddies"
+msgstr "バディー"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
+msgid "ICQ Web Express"
+msgstr "ICQ ウェブエクスプレス"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
+msgid "ICQ Email Express"
+msgstr "ICQ Eメール エクスプレス"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
+msgid ""
+"_: account has been disconnected\n"
+"%1 disconnected"
+msgstr "%1 は切断されました"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
+msgid ""
+"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
+"be disconnected."
+msgstr "プロトコルの処理にエラーがありましたが、致命的ではありませんでした。このことで切断されることはありません。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
+msgid ""
+"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
+msgstr "プロトコルの処理にエラーがありました。再接続中です。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
+msgid "OSCAR Protocol error"
+msgstr "OSCAR プロトコルエラー"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
+msgid ""
+"_: ICQ user id\n"
+"UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
+msgid ""
+"_: AIM user id\n"
+"screen name"
+msgstr "スクリーン名"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
+msgid ""
+"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
+"disconnected."
+msgstr "同じ %1 で 2 回以上ログインしました。アカウント %2 は切断されました。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
+msgid ""
+"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
+"your settings for account %2."
+msgstr "サインオンできませんでした。%1かパスワードが無効です。アカウント %2 の設定を確認してください。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
+msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
+msgstr "%1 サービスは一時的に利用できなくなっています。後でご利用ください。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
+msgid ""
+"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
+msgstr "アカウント %2 で %1 にサインオンすることができませんでした。パスワードが違います。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
+msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
+msgstr "%1 にサインオンできませんでした。アカウント %2 は存在しません。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
+msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
+msgstr "%1 にサインオンできませんでした。あなたのアカウント %2 は失効しています。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
+msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
+msgstr "%1 にサインオンできませんでした。あなたのアカウント %2 は現在停止処分を受けています。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
+msgid ""
+"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
+msgstr "%1 にサインオンできませんした。同じコンピュータからの接続が多過ぎます。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
+msgid ""
+"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
+"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"サーバ %2 は、メッセージを頻繁に送信したためアカウント %1 をブロックしました。10 "
+"分待ってから再試行してください。このまま続けると、もっと待たなければならなくなります。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
+msgid ""
+"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"サーバ %2 は、再接続までの待ち時間が短いためアカウント %1 をブロックしました。10 "
+"分待ってから再試行してください。このまま続けると、もっと待たなければならなくなります。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
+msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
+msgstr "%1 に %2 のアカウントでサインオンできませんでした。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
+msgid ""
+"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
+"a bug at http://bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"%1 サーバは、あなたが使用しているクライアントが古過ぎると通知してきています。http://bugs.kde.org でバグレポートを提出してください。"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
+msgid ""
+"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
+msgstr "あなたの年齢が 13 歳未満なので、アカウント %1 は %2 のサーバで無効となっています。"
+
+#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
+msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
+msgstr "コンタクトをリストへ追加"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
+msgid "MICQ"
+msgstr "MICQ"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
+msgid "SIM"
+msgstr "SIM"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
+msgid "MacICQ"
+msgstr "MacICQ"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
+msgid "Licq SSL"
+msgstr "Licq SSL"
+
+#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
+msgid "Licq"
+msgstr "Licq"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
+msgid "Yahoo User Information"
+msgstr "Yahoo ユーザ情報"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
+msgid "Save and Close"
+msgstr "保存して終了"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
+msgid "Merge with existing entry"
+msgstr "既存のエントリとマージ"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
+msgid "General Yahoo Information"
+msgstr "Yahoo 一般情報"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
+msgid "Other Yahoo Information"
+msgstr "Yahoo その他の情報"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
+msgid "Replace existing entry"
+msgstr "既存のエントリを置換"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
+msgid "No webcam image received"
+msgstr "ウェブカムの画像が受信されません"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
+msgid "%1 has stopped broadcasting"
+msgstr "%1 は放送を中断しました。"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
+msgid "%1 has cancelled viewing permission"
+msgstr "%1 は閲覧許可を取り消しました"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
+msgid "%1 has declined permission to view webcam"
+msgstr "%1 はウェブカムの閲覧許可を辞退しました。"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
+msgid "%1 does not have his/her webcam online"
+msgstr "%1 のウェブカムはオンラインではありません"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
+msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
+msgstr "不明な理由で %1 のウェブカムを見ることができません"
+
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
+msgid "%1 viewer(s)"
+msgstr "閲覧者 %1 名"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
+msgid "%1|Stealthed"
+msgstr "%1|潜伏中"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
+msgid "View &Webcam"
+msgstr "ウェブカムを見る(&W)"
+
+#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
+msgid "Invite to view your Webcam"
+msgstr "あなたのウェブカムを見るよう招待"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
+msgid "&Buzz Contact"
+msgstr "コンタクトを起こす(&B)"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
+msgid "&Stealth Setting"
+msgstr "潜伏設定(&S)"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
+msgid "&Invite to Conference"
+msgstr "カンフェレンスへ招待(&I)"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
+msgid "&View Yahoo Profile"
+msgstr "Yahoo プロファイルを表示(&V)"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
+msgid "Stealth Setting"
+msgstr "潜伏設定"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
+msgid "Buzzz!!!"
+msgstr "ビー!"
+
+#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657
+msgid ""
+"I cannot find the jasper image convert program.\n"
+"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
+"Please see %1 for further information."
+msgstr ""
+"Jasper 画像変換プログラムが見つかりません。\n"
+"Yahoo ウェブカムの画像を描画するには、jasper が必要です。\n"
+"詳しくは %1 をご覧ください。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
+msgid "An error occured sending the message"
+msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
+msgid "The message is empty."
+msgstr "メッセージが空です。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120
+msgid "An error occured saving the Addressbook entry."
+msgstr "アドレス帳の保存中にエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178
+msgid ""
+"The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+"Yahoo アドレス帳にエントリを保存できませんでした:\n"
+"%1 - %2"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185
+msgid ""
+"The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+"Yahoo アドレス帳にエントリを作成できませんでした:\n"
+"%1 - %2"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192
+msgid ""
+"The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+"Yahoo アドレス帳からエントリを削除できませんでした:\n"
+"%1 - %2"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200
+msgid ""
+"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
+"\n"
+"Please relogin and try again."
+msgstr ""
+"ユーザ %1 へのウェブカム接続ができませんでした。\n"
+"\n"
+"ログインし直してから再試行してください。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
+msgid "An error occured closing the webcam session. "
+msgstr "ウェブカムセッションの終了中にエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
+msgid "You tried to close a connection that didn't exist."
+msgstr "存在しない接続を閉じようとしました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "書き込みのためにファイルを開けませんでした。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142
+msgid "An error occured while downloading the file."
+msgstr "ファイルをダウンロード中にエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78
+msgid "The picture was not successfully uploaded"
+msgstr "写真のアップロードに失敗しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93
+msgid "An error occured sending the file."
+msgstr "ファイルの送信中にエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85
+msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)"
+msgstr "バディーアイコンをダウンロード中にエラーが発生しました。(%1)"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
+msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
+msgstr "バディーアイコンのダウンロード中に致命的なエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
+msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
+msgstr "IconLoadJob が KTempFile への空のポインタをもっています。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "未知のエラーが発生しました"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
+msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
+msgstr "サーバのアドレス帳からユーザ情報を取得できませんでした。"
+
+#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %1"
+msgstr "ファイルを開くときにエラー: %1"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
+msgid "Open &Addressbook..."
+msgstr "アドレス帳を開く(&A)..."
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101
+msgid "&Edit my contact details..."
+msgstr "コンタクトのプロパティを変更(&E)..."
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692
+msgid ""
+"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
+"Visit %1 to reactivate it."
+msgstr ""
+"Yahoo サービスにログインできませんでした。あなたのアカウントはロックされています。\n"
+"%1 へ行って復活させてください。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701
+msgid ""
+"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
+msgstr "Yahoo サービスにログインできませんでした。指定されたユーザ名が不正です。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710
+msgid ""
+"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
+"login."
+msgstr "Yahooサービスからログアウトされました。おそらく重複したログインです。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
+msgid ""
+"%1 has been disconnected.\n"
+"Error message:\n"
+"%2 - %3"
+msgstr ""
+"%1 の接続を失いました。\n"
+"エラーメッセージ:\n"
+"%2 - %3"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
+msgid ""
+"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
+"Error message:\n"
+"%2 - %3"
+msgstr ""
+"%1 を Yahoo サーバに接続中にエラーが発生しました。\n"
+"エラーメッセージ:\n"
+"%2 - %3"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768
+msgid ""
+"%1\n"
+"\n"
+"Reason: %2 - %3"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"\n"
+"理由: %2 - %3"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
+msgid "Yahoo Plugin"
+msgstr "Yahoo プラグイン"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790
+msgid "User %1 has granted your authorization request."
+msgstr "ユーザ %1 があなたの許可要求を承認しました。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802
+msgid ""
+"User %1 has granted your authorization request.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ユーザ %1 があなたの許可要求を承認しました。\n"
+"%2"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048
+msgid ""
+"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
+"Buzz!!"
+msgstr "ビー!"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085
+msgid ""
+"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
+"\n"
+"His message: %3\n"
+"\n"
+" Accept?"
+msgstr ""
+"%1 が %2 と一緒にカンフェレンスに参加するよう招待しています。\n"
+"\n"
+"先方のメッセージ: %3\n"
+"\n"
+"承諾しますか?"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179
+msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\""
+msgstr "%1 はカンファレンスへの招待を辞退しました: \"%2\""
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
+"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
+msgstr "Yahoo 受信箱に %n 件の未読メッセージがあります。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497
+msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
+msgstr "Yahoo 受信箱に %1 からのメッセージがあります。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526
+msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
+msgstr "%1 がウェブカムを見るよう招待しています。承諾しますか?"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
+msgid "Webcam for %1 is not available."
+msgstr "%1 のウェブカムは利用できません。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
+msgid ""
+"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
+"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
+msgstr "<qt>選択したバディーアイコンが開けません。<br>新しいバディーアイコンを設定してください。</qt>"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
+msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
+msgstr "表示絵を変更しようとしてエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749
+msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
+msgstr "%1 がウェブカムを見たいと言っています。承諾しますか?"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
+msgid "Be right back"
+msgstr "すぐ戻ります"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
+msgid "Not at home"
+msgstr "家を空けています"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
+msgid "Not at my desk"
+msgstr "席を外しています"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
+msgid "Not in the office"
+msgstr "外に出ています"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
+msgid "On the phone"
+msgstr "電話中"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
+msgid "On vacation"
+msgstr "休暇中"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
+msgid "Out to lunch"
+msgstr "昼食中"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
+msgid "Stepped out"
+msgstr "外出中"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
+msgid "Buddy Icon Checksum"
+msgstr "バディーアイコンのチェックサム"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
+msgid "Buddy Icon Expire"
+msgstr "バディーアイコンの失効期日"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
+msgid "Buddy Icon Remote Url"
+msgstr "バディーアイコンのリモート URL"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
+msgid "YAB Id"
+msgstr "YAB Id"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
+msgid "Pager number"
+msgstr "ポケベル番号:"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
+msgid "Fax number"
+msgstr "ファクス番号:"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
+msgid "Additional number"
+msgstr "他の番号:"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
+msgid "Alternative email 1"
+msgstr "代替 メール 1"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
+msgid "GoogleTalk"
+msgstr "GoogleTalk"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
+msgid "QQ"
+msgstr "QQ"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
+msgid "Private Address"
+msgstr "個人住所"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
+msgid "Private City"
+msgstr "個人 市"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
+msgid "Private State"
+msgstr "個人 州"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
+msgid "Private ZIP"
+msgstr "個人 郵便番号"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
+msgid "Private Country"
+msgstr "個人 国"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
+msgid "Private URL"
+msgstr "個人 URL"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
+msgid "Corporation"
+msgstr "会社"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
+msgid "Work Address"
+msgstr "勤務先住所"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
+msgid "Work City"
+msgstr "勤務先 市"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
+msgid "Work State"
+msgstr "勤務先 州"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
+msgid "Work ZIP"
+msgstr "勤務先 郵便番号"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
+msgid "Work Country"
+msgstr "勤務先 国"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
+msgid "Work URL"
+msgstr "勤務先 URL"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
+msgid "Anniversary"
+msgstr "記念日"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
+msgid "Additional 1"
+msgstr "その他 1"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
+msgid "Additional 2"
+msgstr "その他 2"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
+msgid "Additional 3"
+msgstr "その他 3"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
+msgid "Additional 4"
+msgstr "その他 4"
+
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
+msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
+msgstr "<qt>正しいパスワードを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
+msgid "Yahoo Buddy Icon"
+msgstr "Yahoo バディーアイコン"
+
+#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
+msgid "Account Verification - Yahoo"
+msgstr "アカウントの確認 - Yahoo"
+
+#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
+msgid "Buzz Contact"
+msgstr "コンタクトを起こす"
+
+#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
+msgid "Show User Info"
+msgstr "ユーザ情報を表示"
+
+#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
+msgid "Request Webcam"
+msgstr "ウェブカムを要求"
+
+#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
+msgid "Yahoo Display Picture"
+msgstr "Yahoo 表示絵"
+
+#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
+msgid "&Invite others"
+msgstr "他を招待(&I)"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
+msgid "&Change Status Message"
+msgstr "状態メッセージを変更(&C)"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
+msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
+msgstr "Meanwhile プラグイン: サーバからのメッセージ"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
+msgid "Status Message"
+msgstr "状態メッセージ"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
+#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
+msgid "Meanwhile Plugin"
+msgstr "Meanwhile プラグイン"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
+msgstr "<qt>パスワードを保存するオプションを無効にするか、有効なパスワードを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
+msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
+msgstr "<qt>サーバのホスト名/IP アドレスを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
+msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
+msgstr "<qt>0 は有効なポート番号ではありません。</qt>"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "サーバに接続できませんでした"
+
+#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
+msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
+msgstr "Meanwhile プラグイン: カンフェレンスへの招待"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
+msgid "Register New Jabber Account"
+msgstr "新規 Jabber アカウントの登録"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
+msgid "Register"
+msgstr "登録"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
+msgid "Please enter a server name, or click Choose."
+msgstr "新しいサーバ名を入力するか、「選択」をクリックしてください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
+msgid "Please enter a valid Jabber ID."
+msgstr "有効な Jabber ID を入力してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
+msgid ""
+"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
+"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
+msgstr ""
+"特別な理由がない限り、Jabber ID は \"username@server.com\" の形式で指定します。あなたの場合は "
+"\"username@%1\" です。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
+msgid "Connecting to server..."
+msgstr "サーバに接続中..."
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
+msgid ""
+"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
+"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
+msgstr ""
+"アカウント %1 のために SSL を初期化することができませんでした。これはおそらく QCA TLS "
+"プラグインがあなたのシステムにインストールされていなからだと思われます。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
+msgid "Jabber SSL Error"
+msgstr "Jabber SSL エラー"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
+msgid "Protocol error."
+msgstr "プロトコルエラー"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
+msgid "Connected successfully, registering new account..."
+msgstr "接続に成功。アカウントを登録中..."
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
+msgid "Registration successful."
+msgstr "登録成功!"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
+msgid "Registration failed."
+msgstr "登録に失敗。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
+msgid ""
+"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
+"use."
+msgstr "サーバにアカウントを作成できませんでした。おそらく Jabber ID は既に使用中だと思われます。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
+msgid "Jabber Account Registration"
+msgstr "Jabber アカウント登録"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
+msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
+msgstr "チャットルームの一覧を取得できませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
+msgid "Jabber Error"
+msgstr "Jabber エラー"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
+msgid ""
+"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
+msgstr "今回の変更は次回 Jabber にログインするときに有効になります。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
+msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
+msgstr "Jabber オンラインセッション中の変更"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
+msgid ""
+"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
+"user@server.com, like an email address."
+msgstr "指定された Jabber ID は不正です。user@server.com の形式であることを確認してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "不正な Jabber ID"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
+msgid "Jabber vCard"
+msgstr "Jabber vCard"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
+msgid "&Save User Info"
+msgstr "ユーザ情報を保存(&S)"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
+msgid "&Fetch vCard"
+msgstr "vCard を取得(&F)"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
+msgid "Saving vCard to server..."
+msgstr "vCard をサーバに保存中..."
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
+msgid "vCard save sucessful."
+msgstr "vCard の保存に成功しました。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
+msgid "Error: Unable to save vCard."
+msgstr "エラー: vCard を保存できません。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
+msgid "Fetching contact vCard..."
+msgstr "コンタクトの vCard を取得中..."
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
+msgid "vCard fetching Done."
+msgstr "vCard の取得が完了しました。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
+msgid ""
+"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
+"server."
+msgstr "エラー: vCard の取得に失敗しました。Jabber サーバへの接続を確認してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
+msgid "Jabber Photo"
+msgstr "Jabber 写真"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
+msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
+msgstr "Jabber コンタクトの写真のダウンロードに失敗!"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
+msgid ""
+"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
+"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
+msgstr "<qt>表示絵を変更しようとしてエラーが発生しました。<br>正しいイメージファイルを選択したことを確認してください。</qt>"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
+msgid "Join Jabber Groupchat"
+msgstr "Jabber グループチャットに参加"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve the list of services.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"サービス一覧を得ることができませんでした。\n"
+"理由: %1"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
+msgid "Change Jabber Password"
+msgstr "Jabber パスワードを変更"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
+msgid "You entered your current password incorrectly."
+msgstr "入力された現在のパスワードは間違っています。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
+msgid "Password Incorrect"
+msgstr "パスワードが違います"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
+msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
+msgstr "新しいパスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
+msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
+msgstr "セキュリティのため、空白パスワードは許可されません。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
+msgid ""
+"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
+"want to try to connect now?"
+msgstr "パスワードを変更する前に、アカウントに接続する必要があります。今接続しますか?"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
+msgid "Jabber Password Change"
+msgstr "Jabber パスワード変更"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
+msgid ""
+"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
+"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
+"please contact the administrator."
+msgstr ""
+"パスワードが変更されました。変更は今すぐに有効にはならないかもしれません。新しいパスワードでログインできない場合は、管理者に連絡してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
+msgid ""
+"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
+"feature or the administrator does not allow you to change your password."
+msgstr "パスワードを変更できませんでした。サーバがその機能をサポートしていないか、管理者がパスワードの変更を許可していません。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
+msgid "Choose Jabber Server"
+msgstr "Jabber サーバを選択"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
+msgid "Retrieving server list..."
+msgstr "サーバリストを取得中..."
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
+msgid "Could not retrieve server list."
+msgstr "サーバリストを取得することができませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
+msgid "Could not parse the server list."
+msgstr "サーバリストを解読することができませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to retrieve registration form.\n"
+"Reason: \"%1\""
+msgstr ""
+"登録フォームを取得することができませんでした。\n"
+"理由: \"%1\""
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
+msgid "Registration sent successfully."
+msgstr "登録フォームの提出に成功しました。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
+msgid "Jabber Registration"
+msgstr "Jabber の登録"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
+msgid ""
+"The server denied the registration form.\n"
+"Reason: \"%1\""
+msgstr ""
+"サーバは登録フォームを拒否しました。\n"
+"理由: \"%1\""
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
+msgid "Loading instruction from gateway..."
+msgstr "サーバからの指示を受信中..."
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
+msgid "Connect to the Jabber network and try again."
+msgstr "Jabber ネットワークに接続し、再試行してください。"
+
+#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
+msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
+msgstr "ゲートウェイから指示を受信中にエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
+msgid "Unable to retrieve search form."
+msgstr "検索フォームを取得することができませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
+msgid "The Jabber server declined the search."
+msgstr "Jabber サーバが検索を拒否しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
+msgid "Authorization"
+msgstr "許可"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
+msgid "(Re)send Authorization To"
+msgstr "許可を (再) 送信"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
+msgid "(Re)request Authorization From"
+msgstr "許可を (再) 要求"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
+msgid "Remove Authorization From"
+msgstr "許可を取り除く"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
+msgid "Set Availability"
+msgstr "状態をセット"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
+msgid "Free to Chat"
+msgstr "チャットできます"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
+msgid "Extended Away"
+msgstr "長期の不在"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
+msgid "Select Resource"
+msgstr "リソースを選択"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
+msgid "Automatic (best/default resource)"
+msgstr "自動 (最善/デフォルトのリソース)"
+
+#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
+msgid "Voice call"
+msgstr "ボイスコール"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
+msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
+msgstr "元のメッセージは: <i>\"%1\"</i><br>"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
+msgid ""
+"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
+"<br>%3"
+"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
+"and press ok"
+"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 がカンフェレンス <b>%2</b> に参加するよう招待しています。"
+"<br>%3"
+"<br>承諾して参加するには、あなたのニックネームを入力して「OK」を押してください。"
+"<br>辞退するには「キャンセル」を押してください。</qt>"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
+msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
+msgstr "カンファレンスへ招待: Jabber プラグイン"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
+msgid "Message has been displayed"
+msgstr "メッセージが表示されました"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
+msgid "Message has been delivered"
+msgstr "メッセージが配信されました"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
+msgid "Message stored on the server, contact offline"
+msgstr "メッセージがサーバに蓄積されました。コンタクトはオフラインです"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
+msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
+msgstr "%1 はこの会話への参加を終了しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
+#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
+#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
+msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
+msgstr "メッセージを配信できませんでした: \"%1\"、理由: \"%2\""
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
+msgid ""
+"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
+msgstr "ユーザ %1 から、あなたの状態を見る権利も取り除きますか?"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
+msgid ""
+"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
+"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
+"opened chat windows."
+msgstr ""
+"コンタクト %1 "
+"のためのリソースをあらかじめ選択しましたが、あなたはまだこのコンタクトとチャト中です。選択されたリソースは新しく開かれたチャットウィンドウでのみ有効になります。"
+
+#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
+msgid "Jabber Resource Selector"
+msgstr "Jabber リソースを選択"
+
+#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
+msgid "Groupchat bookmark"
+msgstr "グループチャットのブックマーク"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "チャットできます"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
+msgid "Do not Disturb"
+msgstr "邪魔しないでください"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
+msgid "Authorization Status"
+msgstr "認証状態"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
+msgid "Available Resources"
+msgstr "利用可能なリソース"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
+msgid "vCard Cache Timestamp"
+msgstr "vCard キャッシュ タイムスタンプ"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
+msgid "Timezone"
+msgstr "時間帯"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
+msgid "Homepage"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
+msgid "Company name"
+msgstr "会社名"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
+msgid "Company Departement"
+msgstr "部署"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
+msgid "Company Position"
+msgstr "肩書"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
+msgid "Company Role"
+msgstr "会社役割"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
+msgid "Work Street"
+msgstr "勤務先 住所 1"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
+msgid "Work Extra Address"
+msgstr "勤務先 住所 2"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
+msgid "Work PO Box"
+msgstr "勤務先 私書箱"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
+msgid "Work Postal Code"
+msgstr "勤務先 郵便番号"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
+msgid "Work Email Address"
+msgstr "勤務先 メールアドレス"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
+msgid "Home Street"
+msgstr "自宅 住所 1"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
+msgid "Home Extra Address"
+msgstr "自宅 住所 2"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
+msgid "Home PO Box"
+msgstr "自宅 私書箱"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
+msgid "Home City"
+msgstr "自宅 市"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
+msgid "Home Postal Code"
+msgstr "自宅 郵便番号"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
+msgid "Home Country"
+msgstr "自宅 国"
+
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
+msgid "Fax"
+msgstr "ファクス"
+
+#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266
+#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
+
+#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
+#, c-format
+msgid "You have been invited to %1"
+msgstr "%1 へ招待されました。"
+
+#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109
+#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188
+msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
+msgstr "サーバ証明書が無効です。続けますか?"
+
+#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189
+msgid "Certificate Warning"
+msgstr "証明書注意"
+
+#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320
+msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
+msgstr "ログインの詳細が不正です。やり直しますか?"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
+msgid ""
+"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
+"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Jabber "
+"ファイル転送マネージャをローカルポートにバインドできませんでした。ファイル転送ポートが既に使用済みでないか確認するか、アカウント設定で別のポートを指定してくださ"
+"い。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
+msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
+msgstr "Jabber ファイル転送マネージャの起動に失敗"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
+msgid "Join Groupchat..."
+msgstr "グループチャットに参加..."
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
+msgid "Services..."
+msgstr "サービス..."
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
+msgid "Send Raw Packet to Server..."
+msgstr "サーバに raw パッケットを送信..."
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
+msgid "Please connect first."
+msgstr "まず接続してください。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
+msgid "No certificate was presented."
+msgstr "証明書が提示されませんでした。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
+msgid "The host name does not match the one in the certificate."
+msgstr "ホスト名が証明書のものと一致しません。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
+msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
+msgstr "認証局 (CA) が証明書を拒否しました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
+msgid "The certificate is untrusted."
+msgstr "証明書は信頼されていません。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "署名が不正です。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
+msgid "The Certificate Authority is invalid."
+msgstr "認証局 (CA) が不正です。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
+msgid "Invalid certificate purpose."
+msgstr "証明書目的が不正です。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "証明書は自己署名されています。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "証明書は破棄されています。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
+msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
+msgstr "最大証明チェーン長を超えました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "証明書は失効しています。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
+msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
+msgstr "証明書を検証中に未知のエラーが発生しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
+"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>アカウント %2 のために、サーバ %1 の証明書を検証できませんでした: %3</p> "
+"<p>続けますか?</p></qt>"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
+msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
+msgstr "Jabber 接続証明書の問題"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
+msgid ""
+"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
+msgstr "Jabber サーバと暗号化された接続をすることができませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
+msgid "Jabber Connection Error"
+msgstr "Jabber 接続エラー"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
+msgid "Malformed packet received."
+msgstr "不正なパケットを受信。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
+msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
+msgstr "プロトコル中に回復不能なエラーがありました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
+msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
+msgstr "ストリームエラー"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
+msgid "There was a conflict in the information received."
+msgstr "受信した情報が矛盾しています。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
+msgid "The stream timed out."
+msgstr "ストリームがタイムアウトしました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
+msgid "Internal server error."
+msgstr "内部サーバエラー"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
+msgid "Stream packet received from an invalid address."
+msgstr "不正なアドレスからストリームパケットを受信しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
+msgid "Malformed stream packet received."
+msgstr "不正なストリームパケットを受信しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
+msgid "Policy violation in the protocol stream."
+msgstr "プロトコルストリームにポリシー違反がありました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
+msgid "Resource constraint."
+msgstr "リソース制限"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
+msgid "System shutdown."
+msgstr "システム シャットダウン"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "未知の理由。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
+#, c-format
+msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
+msgstr "プロトコルストリームにエラーがありました: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
+msgid "Host not found."
+msgstr "ホストを見つけることができませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
+msgid "Address is already in use."
+msgstr "アドレスはは既に使用中です。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
+msgid "Cannot recreate the socket."
+msgstr "ソケットを作り直すことができません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
+msgid "Cannot bind the socket again."
+msgstr "ソケットを再びバインドすることができません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
+msgid "Socket is already connected."
+msgstr "ソケットは既に接続されています。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
+msgid "Socket is not connected."
+msgstr "ソケットは接続されていません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
+msgid "Socket is not bound."
+msgstr "ソケットはバインドされていません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
+msgid "Socket has not been created."
+msgstr "ソケットは作成されていません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
+msgid ""
+"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
+"\"Report Bug\" from the Help menu."
+msgstr "ソケット処理がブロックします。このエラーは起きてはならないものです。ヘルプメニューから「バグを報告」を使用してください。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
+msgid "Connection refused."
+msgstr "接続を拒否されました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "接続がタイムアウトしました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
+msgid "Connection attempt already in progress."
+msgstr "接続処理中。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
+msgid "Network failure."
+msgstr "ネットワークエラー"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
+msgid "Operation is not supported."
+msgstr "サポートされていない処理です。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
+msgid "Socket timed out."
+msgstr "ソケットがタイムアウトしました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
+#, c-format
+msgid "There was a connection error: %1"
+msgstr "接続エラー: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
+msgid "Unknown host."
+msgstr "未知のホスト。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
+msgid "Could not connect to a required remote resource."
+msgstr "必要なリモートリソースに接続できませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
+msgid ""
+"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
+"handle this."
+msgstr "他のサーバに転送されたようです。どう処理したらいいか分かりません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
+msgid "Unsupported protocol version."
+msgstr "サポートされていないプロトコルバージョン"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知のエラー。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
+#, c-format
+msgid "There was a negotiation error: %1"
+msgstr "ネゴシエーションエラーがありました: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
+msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
+msgstr "サーバが当方の TLS ハンドシェークを拒否しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
+msgid "Failed to establish a secure connection."
+msgstr "安全な接続を確保できませんでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
+#, c-format
+msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
+msgstr "TLS エラー発生: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
+msgid "Login failed with unknown reason."
+msgstr "不明な理由でログインに失敗しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
+msgid "No appropriate authentication mechanism available."
+msgstr "適切な認証モジュールがありません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
+msgid "Bad SASL authentication protocol."
+msgstr "不正な SASL 認証プロトコルでした。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
+msgid "Server failed mutual authentication."
+msgstr "サーバが相互認証に失敗しました。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
+msgid "Encryption is required but not present."
+msgstr "暗号化が必要だが存在しません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
+msgid "Invalid user ID."
+msgstr "不正なユーザ ID"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
+msgid "Invalid mechanism."
+msgstr "無効なメカニズムです。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
+msgid "Invalid realm."
+msgstr "無効なレルムです。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
+msgid "Mechanism too weak."
+msgstr "メカニズムが弱過ぎます。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
+msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
+msgstr "認証情報は間違っています。(ユーザ ID とパスワードを確認してください)"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
+msgid "Temporary failure, please try again later."
+msgstr "一時的な障害です。後で再試行してください。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
+#, c-format
+msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
+msgstr "サーバと認証中にエラーが発生しました: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
+msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
+msgstr "TLS 障害"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
+msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
+msgstr "SASL 障害"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
+#, c-format
+msgid "There was an error in the security layer: %1"
+msgstr "セキュリティ層にエラー発生: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
+msgid "No permission to bind the resource."
+msgstr "リソースをバインドする権限がありません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
+msgid "The resource is already in use."
+msgstr "リソースは既に使用中です。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
+#, c-format
+msgid "Could not bind a resource: %1"
+msgstr "リソースをバインドすることができませんでした: %1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
+#, c-format
+msgid "Connection problem with Jabber server %1"
+msgstr "Jabber サーバ %1 との接続エラー"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
+msgid ""
+"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
+"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
+"contact?"
+msgstr ""
+"Jabber ユーザ %1 は %2 "
+"の彼らへの購読を削除しました。このアカウントは彼らのオンライン/オフライン状態を確認することはできません。コンタクトを削除しますか?"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "認証を待つ"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
+#, c-format
+msgid "A password is required to join the room %1."
+msgstr "ルーム %1 に参加するにはパスワードが必要です。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
+msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
+msgstr "%1 に参加しようとしてエラー: ニックネーム %2 は既に使われています"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
+msgid "Give your nickname"
+msgstr "自分のニックネームを使う"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
+msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
+msgstr "%1 に参加することができません。あなたは参加を禁止されています。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
+msgid "Jabber Group Chat"
+msgstr "Jabber グループチャット"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
+msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
+msgstr "ルーム %1 に参加できませんでした。許容人数を超えています。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
+msgid "No reason given by the server"
+msgstr "サーバは理由を提示しませんでした"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
+msgid ""
+"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
+"%3)"
+msgstr "グループチャット %1 へのリクエストの処理にエラーがありました。(理由: %2, コード: %3)"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
+msgid ""
+"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
+"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
+"will never be able to connect to this account with any client"
+msgstr ""
+"Jabber サーバから \"%1\" の登録も解除しますか?\n"
+"登録解除した場合、サーバ上のコンタクトリストが削除されるかもしれません。また、どのクライアントからもこのアカウントに接続できなくなります。"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
+msgid "Unregister"
+msgstr "登録解除"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
+msgid "Remove and Unregister"
+msgstr "削除して登録解除"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
+msgid "Remove from kopete only"
+msgstr "Kopete からのみ削除"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured when trying to remove the account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"アカウントの削除中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
+msgid "Jabber Account Unregistration"
+msgstr "Jabber アカウント登録削除"
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid "Voice session with %1"
+msgstr "%1 とボイスセッション"
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
+msgid "Incoming Session..."
+msgstr "受信セッション..."
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
+msgid "Waiting for other peer..."
+msgstr "ピアを待っています..."
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
+msgid "Session accepted."
+msgstr "セッションを受け入れられました。"
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
+msgid "Session declined."
+msgstr "セッションを拒絶されました。"
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
+msgid "Session terminated."
+msgstr "セッションが終了しました。"
+
+#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
+msgid "Session in progress."
+msgstr "セッションが進行中です。"
+
+#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119
+msgid ""
+"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
+" (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
+msgid "You cannot see each others' status."
+msgstr "お互いの状態を知ることはできません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
+msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
+msgstr "あなたはこのコンタクトの状態を知ることができますが、相手はあなたの状態を知ることができません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
+msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
+msgstr "このコンタクトはあなたの状態を知ることができますが、あなたは相手の状態を知ることができません。"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
+msgid "You can see each others' status."
+msgstr "お互いの状態を知ることができます。"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
+msgid "Timestamp"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
+msgid "Change nick name"
+msgstr "ニックネームを変更"
+
+#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
+msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
+msgstr "ニックネームを変更 - Jabber プラグイン"
+
+#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
+msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
+msgstr "ルーム %1 で使う新しいニックネームを入力してください。"
+
+#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
+msgid "N/A"
+msgstr "該当なし"
+
+#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
+#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
+msgid "Looking"
+msgstr "参照中"
+
+#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
+#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
+#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
+#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
+msgid "WinPopup"
+msgstr "WinPopup"
+
+#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
+msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
+msgstr "<qt>正しい smbclient パスを入力してください。</qt>"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
+msgid ""
+"Working directory %1 does not exist.\n"
+"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
+"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
+"on how to do this.\n"
+"Should the directory be created? (May need root password)"
+msgstr ""
+"作業ディレクトリ %1 がありません。\n"
+"まだ何も (Samba を) 設定していない場合は「設定...」->「アカウント」->「編集」を選択し「Samba "
+"にインストール」の情報で設定方法を調べてください。\n"
+"このディレクトリを作成しますか? (root 権限が必要になるかもしれません)"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
+msgid ""
+"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
+"You will not receive messages if you say no.\n"
+"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
+"Fix? (May need root password)"
+msgstr ""
+"作業ディレクトリ %1 の許可属性が間違っています。\n"
+"「修正しない」を選択した場合、メッセージを受信することはできません。\n"
+"自分で修正して (chmod 0777 %1) Kopete を再起動することも可能です。\n"
+"修正しますか? (root のパスワードが必要になるかもしれません)"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
+msgid "Fix"
+msgstr "修正"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
+msgid "Do Not Fix"
+msgstr "修正しない"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
+msgid ""
+"Connection to localhost failed!\n"
+"Is your samba server running?"
+msgstr ""
+"localhost への接続に失敗しました!\n"
+"Samba サーバは実行されていますか?"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
+msgid ""
+"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
+"Fix? (May need root password)"
+msgstr ""
+"メッセージファイルを取り除くことができませんでした。おそらく許可属性が間違っています。\n"
+"修正しますか?(root パスワードが必要かもしれません)"
+
+#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
+msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
+msgstr "削除できません。手動で直してください。"
+
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
+msgid "The Samba configuration file is modified."
+msgstr "Samba 設定ファイルが更新されました。"
+
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
+msgid "Configuration Succeeded"
+msgstr "設定を更新しました"
+
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
+msgid "Updating the Samba configuration file failed."
+msgstr "Samba 設定ファイルの更新に失敗しました。"
+
+#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
+msgid "Configuration Failed"
+msgstr "設定失敗"
+
+#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
+msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
+msgstr "<qt>有効なホスト名を入力しなければなりません。</qt>"
+
+#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
+msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
+msgstr "<qt>LOCALHOST はコンタクトとして許可されません</qt>"
+
+#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
+msgid "WinPopup (%1)"
+msgstr "WinPopup (%1)"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
+msgid ""
+"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
+msgstr "今回の変更は次回 GroupWise にログインしたときに有効になります。"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
+msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
+msgstr "サインイン中に GroupWise の設定が変更されました"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "会話へ招待"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Account specific privacy settings\n"
+"Manage Privacy for %1"
+msgstr "%1 のプライバシーを設定"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
+msgid "Privacy settings have been administratively locked"
+msgstr "プライバシー設定は管理者特権でロックされています"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
+msgid "<Everyone Else>"
+msgstr "<Everyone Else>"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
+msgid "Search for Contact to Block"
+msgstr "拒絶するコンタクトを検索"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
+msgid ""
+"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
+"Messenger server."
+msgstr "GroupWise メッセンジャーサーバにログインしている間だけ、プライバシー設定を変更することができます。"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
+msgid "'%1' Not Logged In"
+msgstr "'%1' ログインしていません"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
+msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
+msgstr "GroupWise メッセンジャーに接続して再試行してください。"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
+msgid "Search Chatrooms"
+msgstr "チャットルームの検索"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
+msgid "Updating chatroom list..."
+msgstr "チャットルームの一覧を更新中..."
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
+msgid "Chatroom properties"
+msgstr "チャットルームのプロパティ"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 matching user found\n"
+"%n matching users found"
+msgstr "%n 名の該当ユーザがいます"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
+msgid "Contact Properties"
+msgstr "コンタクトのプロパティ"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
+msgid "Department"
+msgstr "部署"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
+msgid "Mailstop"
+msgstr "メールストップ"
+
+#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
+msgid "Personal Title"
+msgstr "個人タイトル"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
+msgid "Access denied"
+msgstr "アクセスを拒否されました"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
+msgid "Not supported"
+msgstr "サポートされていません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
+msgid "Password expired"
+msgstr "パスワードが失効しています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
+msgid "Invalid password"
+msgstr "無効なパスワード"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
+msgid "User not found"
+msgstr "ユーザが見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "属性が見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
+msgid "User is disabled"
+msgstr "ユーザが無効になっています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
+msgid "Directory failure"
+msgstr "ディレクトリエラー"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
+msgid "Host not found"
+msgstr "ホストが見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
+msgid "Locked by admin"
+msgstr "管理者によってロックされています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
+msgid "Duplicate participant"
+msgstr "参加者が重複しています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
+msgid "Server busy"
+msgstr "サーバが混み合っています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
+msgid "Object not found"
+msgstr "オブジェクトが見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
+msgid "Directory update"
+msgstr "ディレクトリが更新されています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
+msgid "Duplicate folder"
+msgstr "フォルダが重複しています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
+msgid "Contact list entry already exists"
+msgstr "コンタクトリストのエントリが既に存在します"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
+msgid "User not allowed"
+msgstr "ユーザは許可されていません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
+msgid "Too many contacts"
+msgstr "コンタクトが多すぎます"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
+msgid "Conference not found"
+msgstr "カンファレンスが見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
+msgid "Too many folders"
+msgstr "フォルダが多すぎます"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
+msgid "Server protocol error"
+msgstr "サーバプロトコルのエラー"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
+msgid "Conversation invitation error"
+msgstr "会話招待のエラー"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
+msgid "User is blocked"
+msgstr "ユーザはブロックされています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
+msgid "Master archive is missing"
+msgstr "マスターアーカイブがありません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
+msgid "Expired password in use"
+msgstr "失効したパスワードが使われています"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
+msgid "Credentials missing"
+msgstr "資格情報がありません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
+msgid "Eval connection limit"
+msgstr ""
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
+msgid "Unsupported client version"
+msgstr "サポートされていないクライアントバージョン"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
+msgid "A duplicate chat was found"
+msgstr "重複したチャットが見つかりました"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
+msgid "Chat not found"
+msgstr "チャットが見つかりません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
+msgid "Invalid chat name"
+msgstr "無効なチャット名"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
+msgid "The chat is active"
+msgstr "チャットはアクティブです"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
+msgid "Chat is busy; try again"
+msgstr "チャットは混み合っています、やり直してください"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
+msgid "Tried request too soon after another; try again"
+msgstr "リクエストの間隔が短すぎました、やり直してください"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
+msgid "Server's chat subsystem is not active"
+msgstr "サーバのチャットサブシステムがアクティブではありません"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
+msgid "The chat update request is invalid"
+msgstr "チャットの更新リクエストが無効です"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
+msgid "Write failed due to directory mismatch"
+msgstr "ディレクトリ不一致のため書き込みに失敗しました"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
+msgid "Recipient's client version is too old"
+msgstr "受取人のクライアントバージョンが古すぎます"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
+msgid "Chat has been removed from server"
+msgstr "チャットがサーバから削除されました"
+
+#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unrecognized error code: %s"
+msgstr "未知のエラーコード: %s"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "オフラインにする"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
+msgid "A&ppear Offline"
+msgstr "オフラインにする(&P)"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
+msgid "Invalid Status"
+msgstr "不正な状態"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
+msgid "Auto Reply Message"
+msgstr "自動返信メッセージ"
+
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
+msgid "Common Name"
+msgstr "共通名"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
+msgid "&Set Auto-Reply..."
+msgstr "自動返信を設定(&S)..."
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "チャンネルに参加(&J)..."
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
+msgid "&Manage Privacy..."
+msgstr "プライバシーを設定(&M)..."
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
+msgid "GroupWise SSL Error"
+msgstr "GroupWise SSL エラー"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
+msgid ""
+"_: Message Sending Failed\n"
+"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
+"If possible, please send the console output from Kopete to "
+"<wstephenson@novell.com> for analysis."
+msgstr ""
+"Kopete はアカウント '%1' で最後に送信されたメッセージを送れませんでした。\n"
+"可能であれば、分析のために Kopete からのコンソール出力を <wstephenson@novell.com> に送ってください。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
+msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
+msgstr "アカウント '%1' のメッセージを送れません"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
+msgid "Conflicting Changes Made Offline"
+msgstr "オフライン中に矛盾した変更が行われました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
+msgid ""
+"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
+"was impossible to reconcile."
+msgstr "オフライン中に、解決できない変更が GroupWise のコンタクトリストに対して行われました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
+msgid ""
+"_: Error shown when connecting failed\n"
+"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
+"'%1'.\n"
+"Please check your server and port settings and try again."
+msgstr ""
+"Kopete はアカウント '%1' を使って GroupWise メッセンジャーサーバに接続することができませんでした。\n"
+"サーバとポートの設定を確認してから再試行してください。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
+msgid "Unable to Connect '%1'"
+msgstr "'%1' に接続できませんでした"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
+msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
+msgstr "サーバ %1 の証明書は、アカウント %2 のために認証できませんでした: %3"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
+msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
+msgstr "GroupWise 接続証明書の問題"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
+msgid ""
+"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
+"is Away, contains contact's name\n"
+"Auto reply from %1: "
+msgstr "%1 からの自動返信: "
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
+msgid ""
+"_: Prefix used for broadcast messages\n"
+"Broadcast message from %1: "
+msgstr "%1 からの告知: "
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
+msgid ""
+"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
+"System Broadcast message from %1: "
+msgstr "%1 からのシステム告知: "
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
+msgid ""
+"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
+msgstr "コンタクト %1 をコンタクトリストに追加できませんでした。エラーメッセージ: %2"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
+msgid "Error Adding Contact"
+msgstr "コンタクトを追加中にエラー"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
+msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
+msgstr "他から %1 としてサインイン"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
+msgid ""
+"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
+"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
+"elsewhere"
+msgstr "他から %1 としてサインインしたので、GroupWise メッセンジャーから切断されました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
+msgid "%1 has been invited to join this conversation."
+msgstr "%1 は、会話に加わるよう招待されました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
+msgid "Enter Auto-Reply Message"
+msgstr "自動返信メッセージを入力"
+
+#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
+msgid ""
+"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
+"while Away or Busy"
+msgstr "あなたが不在か取り込み中にメッセージを送ってきたユーザに自動的に返信するメッセージを入力してください。"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
+msgid "Security Status"
+msgstr "セキュリティ設定"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
+msgid "Conversation is secure"
+msgstr "会話の安全は守られます"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
+msgid "Archiving Status"
+msgstr "アーカイブ状態"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
+#, c-format
+msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
+msgstr "チャットを開始中にエラーが発生しました: %1"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
+msgid ""
+"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
+"Appear Offline. "
+msgstr "メッセージを送信できませんでした。あなたの状態がオフラインの場合、メッセージを送信することはできません。"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
+msgid "Enter Invitation Message"
+msgstr "招待メッセージを入力"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
+msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
+msgstr "招待する理由を入力 (特に理由がなければ空欄にしておきます):"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
+msgid "Search for Contact to Invite"
+msgstr "招待するコンタクトを検索"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
+msgid ""
+"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
+"(pending)"
+msgstr "(承諾待ち)"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
+msgid ""
+"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
+"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
+msgstr "あなた以外の参加者全員が退室し、未承諾の招待がいくつかあります。あなたのメッセージは、誰かがチャットに参加するまで保留されます。"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
+msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
+msgstr "%1 はこの会話への参加招待を拒否しました。"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
+msgid "Conversation is being administratively logged"
+msgstr "会話は管理者権限でログに記録されています"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
+msgid "Conversation is not being administratively logged"
+msgstr "会話は管理者権限でログに記録されていません"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
+msgid "This conversation is secured with SSL security."
+msgstr "この会話は SSL で保護されています。"
+
+#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
+msgid "This conversation is being logged administratively."
+msgstr "この会話は管理者権限でログに記録されています。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..34ddc235993
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,526 @@
+# translation of kpf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "ファイルサイズ"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "送信したバイト数"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "応答"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "%1 モニター中 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "選択された転送を中止(&C)"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "KPF は root では実行できません。"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "root で実行するとシステム全体を外部からの攻撃にさらすことになります。"
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "root で実行"
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "新規サーバ..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE 公開ファイルサーバ"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr "HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共有アプレット。"
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェア」と記す) \n"
+"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許諾および\n"
+"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフトウェアの\n"
+"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、この\n"
+"ソフトウェアを扱うことを認める。:\n"
+"\n"
+"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコピーと一緒に\n"
+"配布されねばならない。\n"
+"\n"
+"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるいは、\n"
+"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布される。\n"
+"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる損害・\n"
+"信頼性の欠如に関しても、作者は要求に答える義務は負わない。\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニター"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "一時停止解除"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "ポート %2 上の %1"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "待機中"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "待ち受けポート(&L):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "帯域幅制限(&B):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "サーバ名(&S):"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "シンボリックリンクをたどる(&F)"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>接続を待ち受けるポート番号を指定します。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p>"
+"<p>これにより、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を確保することができます。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>同時に許可する最大接続数を指定します。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ルート ( / ) "
+"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong> "
+"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr "<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求された場合など。</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "ディレクトリが存在しません: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "ディレクトリは読めません: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "親ディレクトリ"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "%1 のディレクトリリスティング"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "エラーメッセージの設定"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを選択できます。</p>"
+"<p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコードとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") "
+"を入れます。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p>"
+"<p>文字列 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE "
+"がファイル内に存在すると、それぞれ、英語のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr "<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
+"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このバージョンの KDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
+"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf の不明なエラー。"
+"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "共有(&S)"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを KDE "
+"のパネルで実行しておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログラムです。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "アプレットを起動"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "アプレットの状態: <strong>起動していません</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "ウェブでこのディレクトリを共有する(&W)"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれるすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p>"
+"<p>ファイルの参照にはウェブブラウザなどが使用されます。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong> "
+"ディレクトリを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが含まれていないことを確認してください。</p>"
+"<p>なおホームディレクトリ (%1) は共有できません。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ルート ( / ) "
+"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
+"<p><strong>警告!</strong> "
+"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "アプレットの状態: <strong>起動中...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "アプレットの状態: <strong>起動失敗</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "アプレットの状態: <strong>実行中</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれていないことを確認してください。</p>"
+"<p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
+"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p>"
+"<p>システム管理者がいる場合は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "警告 - 重要な情報は含まれていませんか?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "ディレクトリを共有(&S)"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "新規サーバ - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p>"
+"<p>警告: 重要なデータを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "ルートディレクトリ(&R):"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "ルートディレクトリ"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "待ち受けポート"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "帯域幅制限"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "サーバ名"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "共有するディレクトリを選択 - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "サーバ %1 の設定 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "KDE パブリックファイルサーバアプレットの起動"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "kpf を起動中..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "不完全な内容"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "変更されていません"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "不正な要求"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "禁止されています"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "必須条件が失敗"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "不正な範囲"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "実装されていません"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "HTTP のバージョンがサポートされていません"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "新しいサービスをネットワークに公開しました (ZeroConf)。"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "サービスを公開しました"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr "新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、これなしでもサーバは動作します。"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "サービスの公開に失敗しました"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e077f94783a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2461 @@
+# translation of kppp.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "選択した接続先を編集します。"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr "新しいダイアルアップ接続を作成します。"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "コピー(&P)"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr "選択した接続先のコピーを作成します。コピー元のすべての設定は新しい接続にコピーされ、必要に応じて編集することができます。"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr "<p>選択した接続先を削除します。<font color=\"red\">慎重に選んでください。</font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "電話代:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>選択した接続先への電話代の累積額が分かります。"
+"<p>重要: 複数の接続先がある場合、これはすべての接続先の総額ではないことに注意してください。"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "通信量:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>選択した接続先と何バイト通信があったかを示します。すべての接続先に対してではありません。選択した接続先のみが対象になります。<a "
+"href=\"#volaccounting\">通信量に関しての詳細</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "リセット(&R)..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "ログを見る(&V)"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "接続先はもう増やせません。"
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"新しいアカウントを作成するのにウィザードとダイアログによる標準的なセットアップのどちらを使いますか?\n"
+"ウィザードは簡単で、ほとんどの場合はこれで十分です。細かい設定をする場合は、ダイアログによる手動設定を選んでください。"
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "新規アカウント作成"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "ウィザード(&W)"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "手動設定(&M)"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "接続先が選択されていません。"
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"本当に接続先 \"%1\" を\n"
+"削除しますか?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "新規接続先"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "接続先編集:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "ダイアル"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "ダイアル設定"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP 設定"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "ゲートウェイ設定"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS サーバ"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "ログインスクリプト"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "ログインスクリプトの編集"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "プログラムを実行"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "通信料/量"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"アカウント名は一意の\n"
+"名前でなければなりません"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "ログインスクリプトは初めと終りのバランスが取れていません"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "通信料/量をリセット"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "リセットするもの"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "電話代をリセット(&H)"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"これをチェックすると電話代を0に\n"
+"戻します。普通は月に一回行うのが\n"
+"いいでしょう。"
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "通信量をリセット(&V)"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"これをチェックすると通信量を 0 に\n"
+"戻します。普通は月に一回行うのが\n"
+"いいでしょう。"
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "通信料を測定する(&E)"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "ルールの更新をチェック"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "選択した回線:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "通信量の測定:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "測定しない"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "受信バイト"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "送信バイト"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "送受信バイト"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "利用可能なルール"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "接続先: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "モデムのロックファイルを作成できませんでした。"
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "モデムを探しています..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "ログ(&L)"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "接続中: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "プレスタートアップコマンドを実行中..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "モデムのデバイスはロックされています。"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "モデムを初期化しています..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "設定 "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "スピーカーの音量をセットしています..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "ダイアルトーン待ちをオフにします..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "コールバックを待っています..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "%1 ダイアル中"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "話し中です。中止します..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "話し中です。待機: %1 秒"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "ダイアルトーンがありません"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "話し中です。待機: %1 秒"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "キャリア喪失"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "デジタル・ライン・プロテクションを検知しました。"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"デジタル・ライン・プロテクション (DLP) エラーの応答を検知しました。\n"
+"電話線を切ってください。\n"
+"\n"
+"デジタル電話線にこのモデムを接続しないでください。接続すると、モデムが破損されて修復不能になる可能性があります。"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 をスキャン中"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 を保存中"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 を送信中"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "%1 の応答を待っています"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "停止 %1 秒"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "タイムアウト %1 秒"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "中止"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "応答"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "パスワード %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "プロンプト表示中 %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "パスワードプロンプト %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "繰り返しスタート %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "エラー: あまりにも入れ子にしすぎです。無視します。"
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "ループが深すぎます。"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "入れ子終了 %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "最初の行: %1 に適合せずに繰り返しが終りました"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd を起動しています..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Scan Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "発見: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "繰り返し: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "少々お待ちください..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "スクリプトの時間切れです。"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "スキャン中: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "期待文字列: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "ネットワークに接続しています..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "起動コマンドを実行中..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "終了"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "ハードウェア [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd のコマンドとコマンドラインオプションの文字数が 2024 文字を超えています。何か間違っていませんか?"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "接続速度:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "接続時間:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "この接続での料金:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "今までの料金の合計:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "詳細(&T)"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"接続: %1\n"
+"接続開始: %2\n"
+"接続時間: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"セッション料金: %1\n"
+"合計料金: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "ログインスクリプトデバッグウィンドウ"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "接続名(&N):"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "まだ使っていない名前を入力してください"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "電話番号(&H):"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>ダイアルする電話番号を指定してください。「追加」を押すと複数の番号を登録できます。矢印ボタンを使って順番を並べ替えることができます。"
+"<p>その番号がビジーか落ちた場合、<i>kppp</i> は次の番号を試していきます。"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "認証方式(&U):"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "スクリプトベース"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "ターミナルベース"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>あなた自身を証明するために使用する手段を選んでください。ほとんどの ISP が <b>PAP</b> や <b>CHAP</b> "
+"を採用しているにもかかわらず、多くの大学はいまだに「ターミナル」や「スクリプト」ベースの認証を用いています。自信がなければ、あなたの契約している ISP "
+"に問い合わせてみてください。"
+"<p>PAP と CHAP の両方を使用できるのであれば、より安全な CHAP を用いてください。どちらがいいのか分からない場合は、PAP/CHAP "
+"を選んでください。"
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "パスワードを保存する(&P)"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>これを有効にすると、あなたの契約している ISP のパスワードを <i>kppp</i> "
+"の設定ファイルに保存します。したがって、毎回パスワードを入力する必要はありません。"
+"<p><font color=\"red\">警告:</font> "
+"パスワードはあなた専用の設定ファイルに平文で保存されます。決して他人に読まれないように気を付けてください。"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "コールバックの種類(&C):"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "管理者定義"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "ユーザ定義"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "コールバックの種類"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "コールバックの電話番号(&B):"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "コールバック電話番号"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "pppd の引数をカスタマイズ(&P)..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"ここで接続の特定の段階で実行するコマンドを選択できます。\n"
+"コマンドはあなたの実ユーザ ID で実行されます。\n"
+"そのため、ここでは root 権限が必要なコマンドは実行できません。\n"
+"(あなたが root なら別ですが)\n"
+"\n"
+"プログラムへの完全なパスを指定してください。\n"
+"そうしなければ kppp はコマンドを見つけることができません。"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "接続前(&B):"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"接続が確立する「前に」プログラムを実行できるようにします。これはダイアルが開始されると直ちに実行されます。これは例えば HylaFAX "
+"がモデムをブロックするような場合に役に立つかもしれません。"
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "接続時(&U):"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"接続が確立した「後に」実行するコマンドです。プログラムが実行されるのは、インターネット接続の準備が完全に整った後です。メールやニュースを取って来るのにとても有用"
+"です。"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "切断前(&D):"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr "接続が切断される「前に」実行するコマンドです。このコマンドが終了するまで接続は保たれます。"
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "切断時(&P):"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr "接続が切断された「後に」実行するコマンドです。"
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "設定(&O):"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "ダイナミック IP アドレス"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"コンピュータがインターネットに接続するときに毎回 IP アドレスを取得する場合、これを選んでください。\n"
+"\n"
+"ほとんどの ISP ではこの形態を取っていますので、これを選んでおきましょう。"
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "スタティック IP アドレス"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"コンピュータに固定の IP アドレスがある場合はこれを選んでください。ほとんどのコンピュータにはそのような IP "
+"アドレスはありません。よく分からない場合は、ダイナミック IP アドレスを選んでおくのがよいでしょう。"
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP アドレス(&I):"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr "コンピュータに固定 IP アドレスがある場合、ここに記入する必要があります。"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "サブネットマスク(&S):"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>コンピュータにスタティック IP アドレスがある場合、ここにネットマスクを記入する必要があります。ほとんどの場合、このネットマスクは <b>"
+"255.255.255.0</b> ですが、異なる場合もあります。\n"
+"\n"
+"不確かな場合は、ISP に問い合わせてみてください。"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "IP アドレスから自動的にホストネームを修正する(&A)"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>接続するたびに PPP サーバから得た IP "
+"アドレスに合致するようにホストネームを修正します。ホストネームに依存したプロトコルを使う必要がある場合は有用ですが、<a "
+"href=\"kppp-7.html#autohostname\">さまざまな問題</a> の原因となります。"
+"<p>本当に必要な場合以外はチェックしないでください。"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると kppp が接続中に X "
+"サーバとアプリケーションとの接続に問題が生じる可能性があります。何をしているかが分かっていないうちは、これは使わないようにしてください。\n"
+"\n"
+"詳細についてはハンドブック (またはヘルプ) の「よく聞かれる質問」を参照してください。"
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "ドメイン名(&N):"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"ここにドメイン名を記入すると、接続中はあなたのコンピュータにそのドメインが使われます。接続が失われると、もともと使われていたドメイン名に戻されます。この欄に何も"
+"記入しなければ、ドメイン名に変更はありません。"
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "設定(&O):"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS IP アドレス(&I):"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>接続時に使用する DNS サーバをここで指定することができます。接続が失われれば、この DNS のエントリは削除されます。\n"
+"\n"
+"DNS サーバを追加するには、DNS サーバの IP アドレスを入力し「追加」をクリックしてください。"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr "このボタンをクリックすると上の欄に記入したDNS サーバが追加されます。そうすると、下のリストにエントリが加えられます。"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr "このボタンをクリックすると下のリストで選んだDNS サーバのエントリが削除されます。"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS アドレスリスト(&L):"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr "<p>接続時に使用する DNS サーバの一覧が表示されます。「追加」ボタンや「削除」ボタンで修正できます。"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "接続時は現在使用中の DNS サーバを無効にする(&D)"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを選択すると、ダイアルアップ接続が確立されている間、<tt>/etc/resolv.conf</tt> "
+"に指定されたすべての DNS サーバが一時的に無効になります。接続が終了すれば、それらの DNS サーバは再び有効になります。\n"
+"\n"
+"概して、このオプションを使用する必要はありません。しかし環境によっては有用かもしれません。"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"これによって PPP はコンピュータ (あなたのモデムでつなげたコンピュータ) "
+"がゲートウェイであると見なします。あなたのコンピュータはローカルネットに向けられた以外のすべてのパケットをこのコンピュータに送り、このコンピュータはパケットの行"
+"き先を決めます。これはほとんどの ISP でデフォルトとなっており、これは有効にしておく必要があるでしょう。"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "スタティックゲートウェイ"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr "<p>どのコンピュータをゲートウェイとして用いるかを指定できます (上の「デフォルトゲートウェイ」参照)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "ゲートウェイ IP アドレス(&I):"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "デフォルトルートにこのゲートウェイを割り当てる(&A)"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ローカルネットに行く以外のすべてのパケットは PPP 接続を通して行き先を割り振られます。通常はチェックしてください。"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "電話番号を追加"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "電話番号:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd のバージョン:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd のタイムアウト(&T):"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> はここで指定した秒数だけ PPP 接続が確立するかどうか待ちます。この時間以内に接続が確立しなければ <i>kppp</i> "
+"はあきらめて pppd を終了させます。"
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "接続時にパネルに格納する(&K)"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>接続が確立するとウィンドウは最小化し、KDE パネルの中のアイコンがこのウィンドウを表します。\n"
+"\n"
+"このアイコンをクリックするとウィンドウは元あった場所に同じサイズで復元されます。"
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "切断されたときは自動的にリダイアルする(&U)"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>接続が確立された後、何らかの形で接続が失われると、<i>kppp</i> は同じ接続先にダイアルし直します。\n"
+"\n"
+"詳しくは <a href=\"#redial\">ここ</a> を参照してください。"
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "切断されたときは自動的にリダイアルする(&C)"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr "<p>NO CARRIER をモデム側から通知してきた場合、ユーザが「キャンセル」ボタンをクリックするのを待たずに再度リダイアルします。"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "接続してからの時間をタイトルに表示する(&S)"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr "このオプションを選んでおくと、接続してからの時間がウィンドウのタイトルとして表示されます。とても便利なのでクリックしておきましょう。"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "X が終了したときは切断する(&N)"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを選んでおくと、X が終了したときにすべての接続を切断します。よく分からない場合は有効にしておきましょう。\n"
+"\n"
+"詳しくは <a href=\"#disxserver\">ここ</a> を参照してください。"
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "切断時に終了する(&Q)"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr "このオプションを選んでおくと、接続が切断されたときに <i>kppp</i> も終了します。"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "接続時にウィンドウを最小化する(&Z)"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr "接続が確立されたときに <i>kppp</i> のウィンドウを最小化します。"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "モデム名(&N):"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "このモデムに一意の名前を付けてください"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "モデムデバイス(&V):"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"モデムのつながれているシリアルポートです。Linux/x86 ではだいたい /dev/ttyS0 (DOS でいうところの COM1) か "
+"/dev/ttyS1 (同じくCOM2) でしょう。\n"
+"\n"
+"AT コマンドエミュレーション (Linux ではほとんどのカードがこれを用います) で用いる内部 ISDN カードの場合は、/dev/ttyIx "
+"デバイスのいずれかを選ぶ必要があります。"
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "フロー制御(&F):"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "ソフトウェア [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>シリアルポートとモデムがどのように通信するか指定します。分からないの場合は変更しないでください。\n"
+"\n"
+"<b>デフォルト</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "改行コード(&L):"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>AT コマンドがどのようにモデムに送られるかを指定します。ほとんどのモデムはデフォルトの <i>CR/LF</i> "
+"でうまく動作します。もしこれでうまくモデムを初期化できないようであれば、ここで別の設定を試してみてください。\n"
+"\n"
+"<b>デフォルト</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "接続速度(&N):"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"モデムとシリアルポートが相互に通信する速度を指定してください。まずデフォルトの 38400 ビット毎秒で試しましょう。それでうまくいっているようなら "
+"115200 ビット毎秒以下で (シリアルポートがより速い速度をサポートしているのならそれ以上でも構いませんが) この数字を増やすことができます。"
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "ロックファイルを用いる(&U)"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>接続時に他のプログラムがモデムにアクセスしないようモデムが使用中であることを知らせるためにファイルを作ります。Linux では例えば <tt>"
+"/var/lock/LCK..ttyS1</tt> のようになります。このロック機構を使うかどうかをここで選べます。<b>デフォルト</b>: オン"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "モデムのタイムアウト(&T):"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"<i>CONNECT</i> という文字列がモデムから返ってくるまで、<i>kppp</i> がどれだけ待つかをここで指定できます。推奨値は 30 秒です。"
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "ダイアル前にトーンを待つ(&W)"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>通常モデムは番号をダイアルできる状態であることを示す電話回線からのダイアルトーンを待ちます。ただしあなたのモデムがこのトーンを扱えなかったり、あるいはお使"
+"いの回線システムがそのような音を発信していない場合は、このオプションは外してください。\n"
+"<b>デフォルト</b>: オン"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "話し中で待つ時間(&U):"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"すべての電話番号が話し中だった場合に、リダイアルするまでの時間を指定します。同じ電話番号がしょっちゅう話し中だとパニックしてしまうモデムもなかにはあるのでこれは"
+"必要です。デフォルトは 0 秒です。必要でない限り変更しない方がいいでしょう。"
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "モデムの音量(&V):"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"ほとんどのモデムはダイアル中にものすごいノイズを発するスピーカーを内蔵しています。ここで音量を完全にオフにするか小さくできます。お使いのモデムでうまく機能しない"
+"ようであれば、モデムの音量関連のコマンドを修正する必要があります。"
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "モデムは CD ラインを使う"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> がどのようにモデムからの反応を検出するかを制御します。このままで問題がなければ、この設定を変更しないでください。\n"
+"\n"
+"<b>デフォルト</b>: オフ"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "モデムコマンド(&E)..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "あなたのモデムの AT コマンドを変更できます"
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "モデムの調査(&Q)..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"ほとんどのモデムは ATI "
+"コマンドセットでその製造元やバージョンを調べられます。このボタンを押してこれらの情報を調べてみてください。モデムをセットアップする際に有効となるでしょう。"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "ターミナル(&T)..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr "内蔵のターミナルプログラムを開きます。モデムの AT コマンドを操作するときに使うことができます。"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "スループットグラフを有効にする(&E)"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "グラフの色"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "背景色(&K):"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "テキスト(&T):"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "受信バイトの色(&N):"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "送信バイトの色(&U):"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "接続先(&O):"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "モデムを使う(&M): "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "ログイン ID(&L):"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>ISP から取得したユーザネームを記入してください。これは PAP や CHAP "
+"で特に重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
+"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>myusername</i> と <i>MyUserName</i> は同じではありません。"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>ISP から取得したパスワードを記入してください。これは PAP や CHAP "
+"で特に重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
+"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>mypassword</i> と <i>MyPassword</i> は同じではありません。"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "ログウィンドウを表示する(&G)"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>ログウィンドウを表示するかどうかを制御します。ログウィンドウには <i>kppp</i> "
+"とモデムとのやりとりが表示されます。問題を解決する場合に役立つでしょう。\n"
+"\n"
+"いつも問題なく <i>kppp</i> で接続できるようでしたらチェックを外してください。"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "設定(&N)..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"指定されたモデムが見つかりません:\n"
+"%1\n"
+"デフォルトを使用します"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下のアカウントは存在しません:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP の設定"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "アカウント(&A)"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "接続先のセットアップ"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "モデム(&M)"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "モデムの設定"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "グラフ(&G)"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "スループットグラフ"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "その他(&I)"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "PPP のインターフェースを待つ間にタイムアウトで無効になりました。"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>なぜか pppd デーモンが終了してしまいました。</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>終了状態: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>'man pppd' でエラーコードの説明を見るか、<a href=\"%1\">%2</a> の kppp FAQ を参照してください。</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp のヘルパープロセスが終了しました。\n"
+"これ以上の続行は無意味なので、kppp も今すぐ終了します。"
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"PPP デーモンを見つけられません。\n"
+"pppd がインストールされていて、パスを正しく入力したか確認してください。"
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kpppは\n"
+" %1 \n"
+"を実行できません。kppp に suid パーミッションがあって、pppd が実行可能か確認してください。"
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp は %1 を\n"
+"見つけられません。\n"
+"モデムデバイスを正しく設定していることを確認し、設定ダイアログのモデムタブでモデムデバイスの場所を修正してください。"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr "認証方式として PAP か CHAP が選ばれています。この場合、ユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP 認証ファイル \"%1\" を\n"
+"作成できません"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "電話番号を指定する必要があります。"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "切断中..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "切断前にコマンドを実行しています。"
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "切断時に通知する。"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "kppp を終了すると PPP 接続も切断されます。"
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "kppp を終了しますか?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "アカウントのルールセット \"%1\" を読み込めません。"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "kppp の最近の変更点"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"kppp はバージョン 1.4.8 から「クイックヘルプ」と\n"
+"呼ばれる新しい機能があります。ツールチップと\n"
+"似ていますがこれはいつでも利用できます。\n"
+"\n"
+"これを利用するにはボタンやラベルを右クリック\n"
+"するだけです。そのアイテムにクイックヘルプが\n"
+"あれば、クイックヘルプを開くためのポップアップ\n"
+"メニューが現れます。\n"
+"\n"
+"試しにこのテキストを右クリックしてみてください。"
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "今後はこのヒントを表示しない"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"これは「クイックヘルプ」の例です。\n"
+"このウィンドウはマウスボタンをクリック\n"
+"するかキーを押すまで消えません。\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "ログインターミナルウィンドウ"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "ダイアラーと pppd のフロントエンド。"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'account_name' を使って接続"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "'modem_name'を使って接続"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "現在の接続を切る"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "切断時に終了"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "ルールファイルの文法チェック"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "テストモードを有効に"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "指定されたデバイスを使用する"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 開発チーム"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp は %1 を\n"
+"作成または読み込むことができません。"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp は %1 ファイルを検出しました。\n"
+"\n"
+"他の kppp のインスタンスがプロセス ID %2 で\n"
+"実行中のようです。\n"
+"\n"
+"他の kppp が実行されていないことを確認してから\n"
+"pid ファイルを削除の後、kppp を再実行して\n"
+"ください。\n"
+"あるいは、他に kppp が実行されていないことが確かな場合、「続行」ボタンをクリックしてください。"
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp ミニターミナル"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "モデムをリセット(&R)"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP のためのターミナルエミュレーション\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"このプログラムは GNU GPL (GNU General Public License)\n"
+"のもとに公開されました。"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "モデム(&M)"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "MiniTerm を閉じる"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "モデムをリセット"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "モデムを初期化中"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "モデム準備完了"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "中止 ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "モデムをリセット中"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "モデムをオープンできません。"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "CD ラインの状態を検出できません。"
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "モデムは使用できません。"
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "モデムは使用中です。"
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "モデム準備完了。"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"tty 設定を修復できません: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "モデムからの返答がありません。"
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "未知のスピードです"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "モデムコマンドの編集"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "初期化前の遅延 (秒/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "初期化文字列 %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "初期化後の遅延 (秒/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "ダイアルスピード (秒/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "初期化成功時の応答(&R):"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "ダイアルトーン検出なし(&A):"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "ダイアル文字列(&S):"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "接続時の応答(&N):"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "回線使用中時の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "キャリア喪失時の応答(&I):"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "ダイアルトーンなし時の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "中止命令(&H):"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "中止成功時の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "呼出応答命令(&E):"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "ダイアル中の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "呼出応答成功時の応答(&W):"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "ダイアル中の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "エスケープ命令(&G):"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "エスケープ成功時の応答:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "ガード時間 (秒/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "音量 オフ/小/大:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "モデムのタイプを選択"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"モデムを設定するには、まず左のリストでモデムのベンダーを選択し、右のリストでモデルを選択してください。どのモデムを使用しているか分からない場合は「一般」モデムを"
+"試してみることもできます。"
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<一般>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) 互換のモデム"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI 調査"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "モデム調査の時間切れ。"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "モデム調査の結果"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "モデムの最大数に達しました。"
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "モデムが選択されていません。"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"本当にモデム \"%1\" を\n"
+"削除しますか?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "新規モデム"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "モデムの編集: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "デバイス(&D)"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "シリアルデバイス"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "モデムの設定"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"モデム名は一意の名前\n"
+"でなければなりません"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd のオプションを編集"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "オプション(&U):"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"このアプリケーションの設定ファイルを読み書きモードでも読み取り専用モードでも開けませんでした。\n"
+"\n"
+"そのファイルの所有者を変えるためにスーパーユーザが次のコマンドをあなたのホームディレクトリで実行しなければならないかもしれません。\n"
+"\n"
+"chown {ユーザ名} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1 コピー"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "以下のログファイルのいずれも開けません:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr "相手のサーバが PPP 接続の確立の準備をする前に pppd を立ち上げました。確認のためターミナルベースのログインを使用してください。"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "接続先のシステムで PPP ソフトウェアを起動していません。"
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "ユーザネームとパスワードが正しいか確認してください。"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr "pppd に 'lock' を引数として渡すべきではありません。/etc/ppp/options と ~/.ppprc を確認してください。"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"リモートシステムはこちらの要求に答えないようです。\n"
+"プロバイダに問い合わせてください。"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr "pppd に無効なオプションを渡しました。'man pppd' で有効な引数の一覧を見ることができます。"
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"リモートシステムが以下のメッセージを送ってきました:\n"
+"\"%1\"\n"
+"これは接続失敗の原因の推定に役立つでしょう。"
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "ヘルプはありません。"
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP は PPP のログを取れませんでした。\n"
+"おそらく pppd が \"debug\" オプションなしで起動されています。\n"
+"\n"
+"PPP の問題を特定するには、debug オプションを有効にする必要があります。\n"
+"\n"
+"debug オプションを有効にしますか?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "pppd を再起動"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "再起動しない"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"「デバッグ」オプションが追加されました。再接続する必要があります。もしそれに再び失敗したら、PPP "
+"ログを取得しそれを手掛かりに接続の問題を追跡することができます。"
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP ログ"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp の診断 (推測にすぎません):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "ファイルに出力"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP のログは\n"
+"\"%1\" として保存されました。\n"
+"\n"
+"バグレポートを送ったり、インターネットにうまく\n"
+"接続できない問題などがある場合、このファイルを\n"
+"メールに添付して送ってください。メンテナは、\n"
+"バグを発見し修復するでしょう。"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp 通信量の統計"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "通信統計"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "ローカルアドレス:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "リモートアドレス:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "受信バイト"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "送信バイト"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "受信パケット"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "送信パケット"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "受信 VJ ヘッダ圧縮"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "送信 VJ ヘッダ圧縮"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "受信 VJ ヘッダ非圧縮"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "送信 VJ ヘッダ非圧縮"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "VJ エラー"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "VJ でない通信"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (最大 %2) kb/秒"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "利用できません"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"あなたのインターネットサービスプロバイダ (ISP)\n"
+"への接続を行うために必要な二三の質問をします。\n"
+"\n"
+"あなたの ISP から登録フォームをもらっているか、\n"
+"調べてください。また問題があれば、まずオンライン\n"
+"ヘルプを調べてください。必要な情報が欠けている\n"
+"場合は ISP に連絡してください。"
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"このアカウントを使用する場所を下のリストから\n"
+"選択してください。お住まいの国または場所が\n"
+"リストになければ、「キャンセル」をクリックし、\n"
+"通常のダイアログベースの設定を使ってこのアカウ\n"
+"ントを作成する必要があります。\n"
+"\n"
+"「キャンセル」をクリックすると、ダイアログ\n"
+"ベースの設定が起動されます。"
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"下のリストからお使いのインターネットサービス\n"
+"プロバイダ (ISP) を選択してください。お使いの\n"
+"ISP がリストにない場合は、「キャンセル」を\n"
+"クリックし、通常のダイアログベースの設定を使って\n"
+"このアカウントを作成しなければなりません。\n"
+"\n"
+"選択したら「次へ」をクリックしてください。"
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"ISP にログオンするには、kppp はあなたが ISP から入手\n"
+"したユーザ名とパスワードを必要とします。\n"
+"下のフィールドに入力してください。\n"
+"\n"
+"大文字小文字は区別されます。"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"前置きダイアルが必要な時 (例えばテレホンスイッチ\n"
+"の使用) にここで設定します。前置きダイアル\n"
+"は電話番号の前にダイアルされます。\n"
+"\n"
+"テレホンスイッチの場合はここに \"0\" か \"0,\" \n"
+"を書く必要があるでしょう。"
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "前置きダイアル:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"終了!\n"
+"\n"
+"新規アカウントが作成されました。「終了」を\n"
+"押して設定ダイアログに戻ってください。新規\n"
+"アカウントを確認する場合は設定ダイアログ\n"
+"の「編集」を使用してください。"
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイルが指定されていません\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイル \"%s\" が見つかりません\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイルには拡張子 \".rst\" が必要です\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールセット解析中にエラー\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: %d 行目で解析エラー\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイルがデフォルトルールを含んでいません\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイルが \"name=...\" 行を含んでいません\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: ルールファイルは正常です\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"あなたには kppp でダイアルする権限がありません。\n"
+"管理者に問い合わせてください。"
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"PPP デーモンが見つかりません。\n"
+"pppd がインストールされているか確認してください。"
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"あなたには pppd を起動する権限がありません。\n"
+"\n"
+"システム管理者に連絡して pppd へのアクセス許可を得てください。"
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"の実行は許可されていません。\n"
+"kppp が root に所有され SUID ビットがセットされているか確認してください。"
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 が存在しないか読めません。\n"
+"\n"
+"このファイル (空でもよい) を作成し、それに適切な読み込み/書き込み許可を設定するようにシステム管理者に依頼してください。"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "削除"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "閉じる(&C)"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "復元"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "削除(&R)"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "挿入(&I)"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "ファイル(&F)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ヘルプ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppplogview.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppplogview.po
new file mode 100644
index 00000000000..9accf03a4d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kppplogview.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kppplogview.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppplogview\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: export.cpp:39
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: export.cpp:40
+msgid ""
+"Export to a text file, using semicolons as separators."
+"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
+msgstr ""
+"テキストファイルにエクスポートします。セパレータにはセミコロンが使用されます。"
+"<p></p>KSpread のようなスプレッドシートプログラムで使用できます。"
+
+#: export.cpp:42
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: export.cpp:43
+msgid ""
+"Export to a HTML Page."
+"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
+msgstr "HTML ページにエクスポートします。<p></p>インターネット上で簡単にやりとりできます。"
+
+#: export.cpp:56
+msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
+msgstr "kPPP ログのエクスポートウィザード"
+
+#: export.cpp:65
+msgid "List with possible output formats"
+msgstr "利用可能な出力フォーマットの一覧"
+
+#: export.cpp:77
+msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>左側から出力フォーマットを選択してください。</b></qt>"
+
+#: export.cpp:81
+msgid "Selection of Filetype"
+msgstr "ファイルタイプの選択"
+
+#: export.cpp:89
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: export.cpp:93
+msgid "[No file selected]"
+msgstr "[ファイルが選択されていません]"
+
+#: export.cpp:99
+msgid "&Select File..."
+msgstr "ファイルを選択(&S)..."
+
+#: export.cpp:101
+msgid "Select the filename of the exported output file"
+msgstr "エクスポート後のファイルの名前を選択"
+
+#: export.cpp:106
+msgid "Selection of Filename"
+msgstr "ファイル名の選択"
+
+#: export.cpp:124
+msgid "File Format"
+msgstr "ファイルフォーマット"
+
+#: export.cpp:138
+msgid "Please Choose File"
+msgstr "ファイルを選択してください"
+
+#: export.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Connection log for %1"
+msgstr "%1 の接続ログ"
+
+#: log.cpp:55
+msgid "Loading log files"
+msgstr "ログファイルを読み込み中"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KPPP log viewer"
+msgstr "kPPP ログビューア"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Run in KPPP mode"
+msgstr "KPPP モードで実行"
+
+#: main.cpp:56 main.cpp:106
+msgid "KPPP Log Viewer"
+msgstr "KPPP ログビューア"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Monthly Log"
+msgstr "毎月のログ"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 開発チーム"
+
+#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
+#, c-format
+msgid "%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
+#, c-format
+msgid "%1m %2s"
+msgstr "%1分 %2s"
+
+#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
+msgid "%1h %2m %3s"
+msgstr "%1 時間 %2 分 %3s"
+
+#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
+msgid "From"
+msgstr "開始"
+
+#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
+msgid "Until"
+msgstr "終了"
+
+#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
+msgid "Duration"
+msgstr "時間"
+
+#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
+msgid "Costs"
+msgstr "コスト"
+
+#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
+msgid "Bytes In"
+msgstr "受信バイト"
+
+#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "送信バイト"
+
+#: monthly.cpp:227
+msgid "All Connections"
+msgstr "すべての接続"
+
+#: monthly.cpp:232
+msgid "&Prev Month"
+msgstr "前月(&P)"
+
+#: monthly.cpp:233
+msgid "&Next Month"
+msgstr "次月(&N)"
+
+#: monthly.cpp:235
+msgid "C&urrent Month"
+msgstr "現在の月(&U)"
+
+#: monthly.cpp:237
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: monthly.cpp:263
+msgid "Statistics:"
+msgstr "通信統計:"
+
+#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
+#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
+#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
+#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
+#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Selection (%n connection)\n"
+"Selection (%n connections)"
+msgstr "選択 (%n 件の接続)"
+
+#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n connection\n"
+"%n connections"
+msgstr "%n 件の接続"
+
+#: monthly.cpp:420
+msgid "Monthly estimates"
+msgstr "毎月の予測"
+
+#: monthly.cpp:428
+msgid "Connection log for %1 %2"
+msgstr "%1 %2 の接続ログ"
+
+#: monthly.cpp:433
+msgid "No connection log for %1 %2 available"
+msgstr "%1 %2 の接続ログはありません"
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "A document with this name already exists."
+msgstr "この名前のドキュメントは既に存在します。"
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: monthly.cpp:489
+msgid "An error occurred while trying to open this file"
+msgstr "このファイルを開く際にエラーが発生しました"
+
+#: monthly.cpp:601
+msgid "Monthly estimates (%1)"
+msgstr "毎月の予測 (%1)"
+
+#: monthly.cpp:637
+msgid "An error occurred while trying to write to this file."
+msgstr "このファイルに書き込む際にエラーが発生しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f07b52da80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,990 @@
+# translation of krdc.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "キーの組み合わせを入力"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "入力されたホストの形式が正しくありません。"
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "URL またはホストの形式が不正"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 - リモートデスクトップ接続"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"ここにリモートのデスクトップが表示されます。先方があなたにコントロールの許可を与えていれば、マウスを動かしたりキーボードからの入力もできます。表示があなたのスク"
+"リーンのサイズに合っていない場合は、ツールバーのフルスクリーンボタンやサイズ調整ボタンを使って調整してください。接続を終了するには、このウィンドウを閉じてくださ"
+"い。"
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "接続を確立しています..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "認証中です..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "デスクトップを準備中..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "表示のみ"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "ローカルのカーソルを常に表示"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "自動で隠す オン/オフ"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "内部のサイズを調整"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"フルスクリーンに切り替えます。リモートデスクトップが異なるスクリーン解像度を使用している場合、リモートデスクトップ接続は自動的に一番近い解像度に切り替えます。"
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "拡大縮小"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr "このオプションは、リモートのスクリーンをあなたのウィンドウサイズに合うよう調整します。"
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "特別なキー"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "特別なキーを入力"
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr "このオプションは、リモートのホストへ Ctrl-Alt-Del のような特別なキーの組み合わせを送ることを可能にします。"
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "リモートデスクトップ接続"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードで開始"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "通常ウィンドウサイズで開始"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "低品質モード (低品質エンコーディング、8 ビットカラー)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "中品質モード (中品質エンコーディング, 減色)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "高品質モード、デフォルト (高品質エンコーディング)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "サイズ調整モードでデスクトップ共有を開始"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "ローカルのカーソルを表示 (VNC のみ)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "VNC エンコーディングリストを上書き (例 'hextile raw')"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "ファイルからパスワードを提供"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "ホストの名前 (例 'localhost:1')"
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "リモートデスクトップ接続"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "RDP バックエンド"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "オリジナル VNC ビューアとプロトコル設計"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "TightVNC エンコーディング"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "ZLib エンコーディング"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "パスワードファイル '%1' は存在しません。"
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "ジオメトリフォーマットが間違っています、widthXheight でなければなりません"
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定(&P)"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "共有デスクトップ"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "スタンドアロンデスクトップ"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr "ネットワークを参照できません。SLP サポートが正しくインストールされていないようです。"
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "参照できません"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "ネットワークスキャン中にエラーが発生しました。"
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "スキャン中にエラー"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "ホストのプロファイル(&H)"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "VNC デフォルト(&V)"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "新しい接続で設定ダイアログを表示しない(&S)"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "RDP デフォルト(&P)"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"ここには、あなたが訪れたすべてのホストと、それぞれの設定の要約が表示されます。ホストの設定をリセットするときは、下のボタンを使って削除します。その後再び接続する"
+"と、それらを再設定することができます。"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "選択したホストを削除(&R)"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "上のリストで選択したホストを削除します。"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "すべてのホストを削除(&A)"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "上のリストからすべてのホストを削除します。"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr "リモート側に送る特別なキーまたはキーの組み合わせを入力:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"この機能は、リモート側に Ctrl+Alt+Del のようなキーの組み合わせを送ることを可能にします。取り消すには Esc を押してください。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "リモートデスクトップ(&D):"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "ホスト名とディスプレイ番号を入力"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"接続するコンピュータの名前とディスプレイ番号をコロンで区切って入力してください (例 "
+"'mycomputer:1')。アドレスにはインターネットアドレスが使えます。ディスプレイ番号は通常 0 "
+"から始まる連番です。ディスプレイ番号が分からない場合は 0 または 1 を試してみてください。\n"
+"リモートデスクトップ接続は VNC を使用するシステムのみをサポートしています。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "参照(&B) <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "ネットワーク参照パネルの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"接続するコンピュータのアドレスを入力するか、ネットワークを参照して一つ選択してください。VNC および RDP 互換サーバがサポートされます。<a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>使用例</h3>'megan' と呼ばれるコンピュータの場合:"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>'megan' の VNC サーバにディスプレイ番号 1 で接続します </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>上と同じです</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>'megan' の RDP サーバに接続します</td></tr></table>\">使用例</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "再スキャン(&R)"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr "ネットワークを再スキャンします。ネットワーク設定によっては、すべてのシステムから応答があるまでに数秒かかることがあります。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "検索する語を入力"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"特定のシステムを検索する場合は、ここに検索語を入力し、その後 Enter "
+"キーを押すか「再スキャン」をクリックしてください。入力された検索語に説明がマッチするすべてのシステムが表示されます。検索は大文字小文字を区別しません。このフィー"
+"ルドを空欄にすると、すべてのシステムが表示されます。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "スコープ(&E):"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr "管理者はネットワークをいくつかのスコープに区切ることがあります。そのような場合、ここでスキャンするスコープを選択できます。"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"ここにはあなたが接続できるネットワーク上のシステムが表示されます。管理者はシステムを隠すことができるので、このリストは完全とは限りません。選択するには項目をクリ"
+"ックしてください。ダブルクリックすると直ちにそのシステムに接続します。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "小 (640x480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "中 (800x600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "大 (1024x768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "手動設定 (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr "ここでリモートのデスクトップの解像度を指定します。この解像度は、提示されるデスクトップのサイズを決定します。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr "リモートのデスクトップの幅です。この値は上のデスクトップ解像度に「手動設定」を選択した場合のみ変更できます。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "高さ(&E):"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr "リモートのデスクトップの高さです。この値は上のデスクトップ解像度に「手動設定」を選択した場合のみ変更できます。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "アラビア語 (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "チェコ語 (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "デンマーク語 (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "ドイツ語 (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "スイス系ドイツ語 (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "英語 GB (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "英語 US (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "スペイン語 (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "エストニア語 (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "フィンランド語 (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "フランス語 (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "ベルギー語 (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "カナダ系フランス語 (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "スイス系フランス語 (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "クロアチア語 (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "ハンガリー語 (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "アイスランド語 (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "イタリア語 (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "日本語 (ja)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "リトアニア語 (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "ラトビア語 (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "マケドニア語 (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "オランダ語 (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "ベルギー系オランダ語 (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "ノルウェー語 (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "ポーランド語 (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "ポルトガル語 (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "ブラジル語 (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "ロシア語 (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "スロベニア語 (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "スウェーデン語 (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "タイ語 (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "トルコ語 (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr "ここであなたのキーボード配列を指定します。この設定はサーバへ正確なキーボードコードを送るために使用されます。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "キーボード配列(&K):"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "パスワードに KWallet を使う(&W)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr "あなたのパスワードを KWallet に保管するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "ディスクトップ解像度(&R):"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "色数(&D):"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Low Color (8 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "High Color (16 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "True Color (24 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "このホストにはこのダイアログを再び表示する(&S)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"ホストに接続するときに設定を求められたくなければ、このオプションを選択してください。プロファイルが既に設定されているホストには、それらのプロファイルを使用します"
+"。新しいホストにはデフォルトの設定を使用します。"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "暗号化する(&E) (安全だが遅い、またいつも可能とは限らない)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"接続を暗号化するには、このオプションを有効にしてください。新しいサーバはこのオプションをサポートしています。暗号化すると盗聴を防ぐことができますが、接続がかなり"
+"遅くなります。"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "接続タイプ(&T):"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "高品質 (LAN、直接接続)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "中品質 (DSL、ケーブル、高速インターネット)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "低品質 (モデム、ISDN、低速インターネット)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"ここで接続のパフォーマンスを指定します。相手先までの経路で最も遅い回線速度 (weakest link) "
+"に合わせて選択してください。あなたが高速のインターネットを使っていても、相手先は低速のモデムを使っている場合もあります。低速の回線で高すぎる品質を選択すると応答"
+"時間が長くなります。低い品質を選択するほど、高速の接続での待ち時間が増加し、特に「低品質」モードでは画質が低下します。"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "%1 の RDP ホスト設定"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "パスワードを入力してください。"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr "リモートデスクトップ接続を開始できません。リモートデスクトップ接続がインストールされているか確認してください。"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "リモートデスクトップ接続失敗"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "ホストへの接続に失敗しました。"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr "設定の表示: %1, 解像度: %2x%3, 色数: %4, キーマップ: %5, KWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "ローカルのデスクトップ共有サービスには接続できません。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "%1 の VNC ホスト設定"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "システムへのアクセスにはパスワードが必要です。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "リモートホストは互換性のないプロトコルを使用しています。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "ホストへの接続は中断されました。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "接続失敗。サーバは新規接続を受け付けません。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "接続失敗。指定された名前のサーバは見つかりません。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr "接続失敗。指定されたアドレスとポートで実行されているサーバはありません。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "認証失敗。接続を中止しました。"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "認証失敗"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "設定の表示: %1, 品質: %2, KWallet: %3"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..52311846a21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/krfb.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of krfb.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "注意"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
+"the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"誰かが、あなたのコンピュータへの接続を要求しています。接続を許可すると、リモートのユーザがあなたのデスクトップを見ることができるようになります。"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "リモートユーザにキーボードとマウスの操作を許可する(&C)"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
+"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
+"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、リモートのユーザはキー入力やマウスポインタの操作ができるようになります。これによって相手があなたのコンピュータを完全にコントロール"
+"できるようになるので、注意して使ってください。このオプションを有効にしなければ、リモートのユーザは単にあなたのスクリーン上に表示されているものが見えるだけです。"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "リモートシステム:"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+msgstr "KDE デスクトップ共有へようこそ"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
+"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
+"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
+"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
+"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
+"move your mouse pointer or press keys.</p>"
+"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
+"More about invitations...</a>"
+msgstr ""
+"KDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人を招待して、あなたのデスクトップを見たり操作したりすることを可能にします。\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>招待は、それを受け取った人があなたのデスクトップに接続するために使用する一回限りのパスワードを作成します。パスワードは一つの成功した接続にのみ有効で、使わ"
+"れない場合、1 "
+"時間後に失効します。誰かがあなたのコンピュータに接続しようとすると、ダイアログが表示され、あなたに許可を求めます。あなたが接続を許可しない限り、デスクトップへの"
+"接続は確立されません。また、そのダイアログで共有をデスクトップの表示に制限することができます (マウスやキーボードの操作を許可しない)。"
+"<p> "
+"<p>デスクトップ共有用に恒久的なパスワードを作成する場合は、「設定」で「招待していない接続を許可する」を有効にし、パスワードを設定してください。</p>\"> "
+"招待とは...</a>"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Create &Personal Invitation..."
+msgstr "個人招待の作成(&P)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 115
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
+"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
+"over the phone."
+msgstr "新しい招待を作成し、接続に必要なデータを表示します。例えば電話で接続データを伝えて誰かを個人的に招待するときに使用します。"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 157
+#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "招待の管理(&M) (%1)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 165
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Invite via &Email..."
+msgstr "メールで招待(&E)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 168
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will start your email application with a pre-configured text that "
+"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+msgstr "このボタンを押すと、あなたのコンピュータへの接続方法を説明するテキストをあらかじめセットして、メールアプリケーションを起動します。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+msgstr "招待の管理 - デスクトップ共有"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Created"
+msgstr "作成日時"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Expiration"
+msgstr "有効期限"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
+"create a new invitation."
+msgstr "ここに未接続の招待が表示されます。右側にあるボタンを使って、招待を削除したり、新しく作成することができます。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "New &Personal Invitation..."
+msgstr "新規個人招待(&P)..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Create a new personal invitation..."
+msgstr "新しい個人招待を作成..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to create a new personal invitation."
+msgstr "新しい招待を作成するには、このボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&New Email Invitation..."
+msgstr "メールによる新規招待(&N)..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Send a new invitation via email..."
+msgstr "新しい招待をメールで送る..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to send a new invitation via email."
+msgstr "新しい招待をメールで送信するには、このボタンをクリックします。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Delete all invitations"
+msgstr "すべての招待を削除"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Deletes all open invitations."
+msgstr "すべての未接続の招待を削除します。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected invitation"
+msgstr "選択した招待を削除"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
+"using this invitation anymore."
+msgstr "選択した招待を削除します。削除すると招待された人はその招待を使って接続できなくなります。"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Closes this window."
+msgstr "このウィンドウを閉じる"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
+"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
+"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+"be careful."
+msgstr ""
+"<h2>個人招待</h2>招待する人に以下の情報を伝えてください。(<a href=\"whatsthis:デスクトップ共有は VNC "
+"プロトコルを使用します。接続には、どのような VNC クライアントでも使用できます。KDE "
+"ではクライアントを「リモートデスクトップ接続」と呼びます。クライアントにホスト情報を入力すると、接続を開始します。\">接続方法</a>"
+") パスワードを取得した人は誰でも接続できることに注意してください。"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "cookie.tjansen.de:0"
+msgstr "cookie.tjansen.de:0"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>パスワード:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "<b>Expiration time:</b>"
+msgstr "<b>有効期限:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "12345"
+msgstr "123456"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "17:12"
+msgstr "17:12"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "<b>Host:</b>"
+msgstr "<b>ホスト:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
+"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
+"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
+"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
+"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
+"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+msgstr ""
+"(<a "
+"href=\"whatsthis:このフィールドには、コロンで区切ってあなたのコンピュータのアドレスとディスプレイ番号が表示されます。アドレスはヒントにすぎませ"
+"ん。あなたのコンピュータに接続できるすべてのアドレスを使用できます。デスクトップ共有はあなたのネットワーク設定からあなたのアドレスを推測しますが、必ずしも成功す"
+"るとは限りません。あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なっていたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。\">"
+"ヘルプ</a>)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgstr "KDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "kinetd から呼び出されて使用されます"
+
+#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "デスクトップ共有"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC エンコーダ"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib エンコーダ"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 更新スキャナ、オリジナルのコードベース"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "接続確認ウィンドウのサイドイメージ"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDE デスクトップ背景の無効化"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"KInetD を見つけることができません。KDE デーモン (kded) はクラッシュしたか全く起動しませんでした。あるいは、インストールに失敗しました。"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "デスクトップ共有エラー"
+
+#: main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr "デスクトップ共有 (KRfb) のための KInetD サービスが見つかりません。インストールが不完全か失敗しています。"
+
+#: trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "デスクトップ共有 - 接続中"
+
+#: trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "招待の管理(&I)"
+
+#: trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "リモートからの操作を許可する"
+
+#: trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "リモートからの操作を許可しない"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "リモートユーザは認証され、接続しました。"
+
+#: trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "デスクトップ共有 - %1 と接続しました"
+
+#: trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました"
+
+#: trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "リモートユーザは接続を終了しました。"
+
+#: configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
+"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
+"successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"メールで招待を送る場合、招待が有効な 1 "
+"時間以内は、招待された人が接続するまで、そのメールを読んだすべての人があなたのコンピュータにアクセスできることに注意してください。\n"
+"メールを暗号化するか、インターネット以外の安全なネットワークで送信するようにしてください。"
+
+#: configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "新規招待をメールで送る..."
+
+#: configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "デスクトップ共有 (VNC) の招待"
+
+#: configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"VNC セッションへ招待されました。\n"
+"KDE リモートデスクトップ接続がインストールされている場合は、下のリンクをクリックしてください。\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"インストールされていない場合は、以下のパラメータで任意の VNC クライアントを起動してください。\n"
+"\n"
+"ホスト: %4:%5\n"
+"パスワード: %6\n"
+"\n"
+"あるいは下のリンクをクリックしてウェブブラウザ内で VNC セッションを開始することもできます。\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"セキュリティ上の理由から、この招待は %9 に期限切れになります。"
+
+#: connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "新規の接続"
+
+#: connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "接続を許可"
+
+#: connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "接続を拒否"
+
+#: invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "招待"
+
+#: personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "個人招待"
+
+#: rfbcontroller.cc:376
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (共有されるデスクトップ)"
+
+#: rfbcontroller.cc:510
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "%1 からの接続を許可しました"
+
+#: rfbcontroller.cc:523
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "%1 からの接続を拒否しました"
+
+#: rfbcontroller.cc:571
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "切断しました: %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "%1 からのログインが失敗しました: 不正なパスワード"
+
+#: rfbcontroller.cc:741
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "%1 からの接続を拒否しました。既に接続しています。"
+
+#: rfbcontroller.cc:751
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "%1 からの招待していない接続を許可しました"
+
+#: rfbcontroller.cc:759
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)"
+
+#: rfbcontroller.cc:884
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr "あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。デスクトップの共有はできません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/ksirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b970a9159e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/ksirc.po
@@ -0,0 +1,2187 @@
+# translation of ksirc.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: FilterRuleEditor.cpp:29
+msgid "Edit Filter Rules"
+msgstr "フィルタルールを編集"
+
+#: FilterRuleEditor.cpp:101
+msgid ""
+"Cannot create the rule since not\n"
+"all the fields are filled in."
+msgstr ""
+"すべての欄が埋められていないので\n"
+"ルールを作れません。"
+
+#: NewWindowDialog.cpp:12
+msgid "New Window For"
+msgstr "新しいウィンドウ"
+
+#: NewWindowDialog.cpp:17
+msgid "C&hannel/Nick:"
+msgstr "チャンネル/ニック(&H):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
+#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Key:"
+msgstr "キー(&K):"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"
+
+#: chanButtons.cpp:30
+msgid "Channel Modes"
+msgstr "チャンネルモード"
+
+#: chanButtons.cpp:31
+msgid "i (invite-only)"
+msgstr "i (招待のみ)"
+
+#: chanButtons.cpp:32
+msgid "l (limited users)"
+msgstr "l (ユーザ数制限あり)"
+
+#: chanButtons.cpp:33
+msgid "k (key to join)"
+msgstr "k (参加キー要)"
+
+#: chanButtons.cpp:34
+msgid "s (secret)"
+msgstr "s (シークレット)"
+
+#: chanButtons.cpp:36
+msgid "User Modes"
+msgstr "ユーザモード"
+
+#: chanButtons.cpp:37
+msgid "i (be invisible)"
+msgstr "i (潜伏)"
+
+#: chanButtons.cpp:38
+msgid "w (receive wallops)"
+msgstr "w (wallops を受信)"
+
+#: chanButtons.cpp:39
+msgid "s (get server notices)"
+msgstr "s (サーバ通知を受信)"
+
+#: chanButtons.cpp:45
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: chanButtons.cpp:48
+msgid "Only op'ed users can change the topic"
+msgstr "オペレータ権限のあるユーザのみトピック変更可"
+
+#: chanButtons.cpp:52
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: chanButtons.cpp:55
+msgid "No outside messages"
+msgstr "外部メッセージを認めない"
+
+#: chanButtons.cpp:59
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: chanButtons.cpp:62
+msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
+msgstr "オペレータ権限または発言権 (+v) のあるユーザのみ発言可"
+
+#: chanButtons.cpp:66
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: chanButtons.cpp:70
+msgid "More mode commands"
+msgstr "他のモードコマンド"
+
+#: chanButtons.cpp:212
+msgid "Limit Number of Users"
+msgstr "ユーザ数の制限"
+
+#: chanparser.cpp:130
+msgid "Unable to parse status string"
+msgstr "状態文字列を解読できません"
+
+#: chanparser.cpp:135
+msgid "Unable to parse status (no known format) string"
+msgstr "状態文字列 (未知のフォーマット) を解読できません"
+
+#: chanparser.cpp:155
+msgid "Away-"
+msgstr "Away-"
+
+#: chanparser.cpp:221
+msgid "<No Topic Set>"
+msgstr "<トピックが設定されていません>"
+
+#: chanparser.cpp:261
+msgid ""
+"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
+"long."
+msgstr "ニックネームの文字列が 100 文字を超えています。これは受け入れられません。"
+
+#: chanparser.cpp:265
+msgid "String not long enough"
+msgstr "文字列が短すぎます"
+
+#: chanparser.cpp:386
+msgid "Could not find channel name"
+msgstr "チャンネル名が見つかりません"
+
+#: chanparser.cpp:553
+msgid "Kick window open"
+msgstr "Kick ウィンドウが開きます"
+
+#: chanparser.cpp:555
+msgid "You Have Been Kicked"
+msgstr "追い出されました"
+
+#: chanparser.cpp:555
+msgid "Rejoin"
+msgstr "参加し直す"
+
+#: chanparser.cpp:555
+msgid "Leave"
+msgstr "退出"
+
+#: chanparser.cpp:622
+msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
+msgstr "part/kick/leave/quit メッセージの解読に失敗"
+
+#: chanparser.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Unable to parse: %1"
+msgstr "解読できません: %1"
+
+#: chanparser.cpp:645
+msgid "Unable to parse change nick code"
+msgstr "ニックネーム変更コードを解読できません"
+
+#: chanparser.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Unable to parse mode change: %1"
+msgstr "モード変更を解読できません: %1"
+
+#: charSelector.cpp:27
+msgid "&Insert Char"
+msgstr "文字を挿入(&I)"
+
+#: colorpicker.cpp:34
+msgid "Pick Color"
+msgstr "色を選択"
+
+#: colorpicker.cpp:44
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: colorpicker.cpp:47
+msgid "Sample Text"
+msgstr "サンプルテキスト"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
+#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "前景(&F):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
+#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#: dccManager.cpp:73
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信"
+
+#: dccManager.cpp:76
+msgid "Got Offer"
+msgstr "オファー取得"
+
+#: dccManager.cpp:79
+msgid "Sent Offer"
+msgstr "オファー送信"
+
+#: dccManager.cpp:82
+msgid "Resume Requested"
+msgstr "レジュームをリクエスト"
+
+#: dccManager.cpp:85
+msgid "Did Resume"
+msgstr "レジュームしました"
+
+#: dccManager.cpp:88
+msgid "Sending"
+msgstr "送信"
+
+#: dccManager.cpp:91
+msgid ""
+"_: dcc status\n"
+"Open"
+msgstr "オープン"
+
+#: dccManager.cpp:94
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: dccManager.cpp:97
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: dccManager.cpp:103
+msgid "Unknown State"
+msgstr "状態不明"
+
+#: dccManager.cpp:206
+msgid "Get"
+msgstr "受信"
+
+#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
+#: dockservercontroller.cpp:239
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
+
+#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
+msgid "dcc activity"
+msgstr "DCC アクティビティ"
+
+#: dccNew.cpp:42
+msgid "aListBox::"
+msgstr "aListBox::"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:48
+msgid "Detach Window"
+msgstr "ウィンドウを分離"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:50
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "タブを左に移動"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:51
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "タブを右に移動"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:58
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:67
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "タブバー(&T)"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:69
+msgid "&Top"
+msgstr "上(&T)"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:242
+msgid "Cycle left"
+msgstr "左サイクル"
+
+#: displayMgrMDI.cpp:243
+msgid "Cycle right"
+msgstr "右サイクル"
+
+#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
+msgid "Dump Object Tree"
+msgstr "オブジェクトツリーをダンプ"
+
+#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
+msgid "Server Debug Window"
+msgstr "サーバのデバッグウィンドウ"
+
+#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
+msgid "&Filter Rule Editor..."
+msgstr "フィルタルールを編集(&F)..."
+
+#: dockservercontroller.cpp:80
+msgid "New &Server..."
+msgstr "新しいサーバ(&S)..."
+
+#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
+msgid "&Do Autoconnect..."
+msgstr "自動接続(&D)..."
+
+#: dockservercontroller.cpp:106
+msgid "Raise Last Window"
+msgstr "最後のウィンドウを前面に表示"
+
+#: dockservercontroller.cpp:107
+msgid ""
+"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
+"for you."
+msgstr "誰かがあなたのニックネームに言及したときに、自動的にそのウィンドウをアクティブにします。"
+
+#: dockservercontroller.cpp:113
+msgid "Clear Blinking Dock Icon"
+msgstr "ドックアイコンの点滅を止める"
+
+#: dockservercontroller.cpp:114
+msgid ""
+"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
+"clear the blinking."
+msgstr "ドックアイコンが点滅しているけれどもウィンドウを開きたくないときに、点滅を止めます。"
+
+#: dockservercontroller.cpp:176
+msgid "Came Online: "
+msgstr "オンラインになりました: "
+
+#: dockservercontroller.cpp:178
+msgid "Last Offline: "
+msgstr "前のオフライン: "
+
+#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
+msgid "DCC Chat"
+msgstr "DCC チャット"
+
+#: dockservercontroller.cpp:185
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: dockservercontroller.cpp:194
+msgid "Went Offline: "
+msgstr "オフラインになりました: "
+
+#: dockservercontroller.cpp:196
+msgid "Last Online: "
+msgstr "前のオンライン: "
+
+#: dockservercontroller.cpp:199
+msgid " offline"
+msgstr " オフライン"
+
+#: dockservercontroller.cpp:209
+msgid "Help on Notify Popup..."
+msgstr "通知ポップアップのヘルプ..."
+
+#: dockservercontroller.cpp:210
+msgid "Configure Notify..."
+msgstr "通知を設定..."
+
+#: dockservercontroller.cpp:405
+msgid ""
+"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
+"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
+"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
+"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
+"list or when no one in your list is online."
+msgstr ""
+"通知ポップアップは、通知リストに登録されている人のリストとその状態を表示します。このリストは「KSirc を設定」->「スタートアップ」->"
+"「通知リスト」で設定できます。この変更は次回サーバに接続したときから有効になります。このメッセージは通知リストに誰も登録されていないか、リストの人が誰もオンライ"
+"ンでない場合に表示されます。"
+
+#: dockservercontroller.cpp:417
+msgid "Help for Notification Popup"
+msgstr "通知ポップアップのヘルプ"
+
+#: ioDCC.cpp:32
+msgid " DCC Controller"
+msgstr " DCC コントローラ"
+
+#: ioDCC.cpp:214
+msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
+msgstr "%3 により %1 への %2 の DCC 送信は失敗しました"
+
+#: ioDCC.cpp:236
+msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
+msgstr "%3 により %1 からの %2 の DCC 受信は失敗しました"
+
+#: ioDCC.cpp:332
+msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
+msgstr "%3 により %1 からの %2 の DCC 受信は失敗しました"
+
+#: ioDCC.cpp:343
+msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
+msgstr "%2 により %1 との DCC チャットは失敗しました"
+
+#: ksirc.cpp:33
+msgid "KDE IRC client"
+msgstr "KDE IRC クライアント"
+
+#: ksirc.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "使用するニックネーム"
+
+#: ksirc.cpp:41
+msgid "Server to connect to on startup"
+msgstr "起動時に接続するサーバ"
+
+#: ksirc.cpp:42
+msgid "Channel to connect to on startup"
+msgstr "起動時に接続するチャンネル"
+
+#: ksirc.cpp:44
+msgid "Do not autoconnect on startup"
+msgstr "起動時に自動接続をしない"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
+msgid "KSirc"
+msgstr "KSirc"
+
+#: ksirc.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: ksirc.cpp:80
+msgid "Icons Author"
+msgstr "アイコンの作者"
+
+#: ksircprocess.cpp:353
+msgid ""
+"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
+"flood your X server with windows.\n"
+"Shall I turn off AutoCreate windows?"
+msgstr ""
+"5 秒以内に 5 つのチャンネルウィンドウが開かれました。誰かがあなたの X サーバをウィンドウでいっぱいにさせよう (flood) "
+"としている可能性があります。\n"
+"ウィンドウの自動作成を無効にしますか?"
+
+#: ksircprocess.cpp:358
+msgid "Flood Warning"
+msgstr "Flood 攻撃の警告"
+
+#: ksircprocess.cpp:358
+msgid "Turn Off"
+msgstr "無効にする"
+
+#: ksircprocess.cpp:358
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "有効にしておく"
+
+#: ksview.cpp:203
+msgid "Beep Received"
+msgstr "ビープを受信"
+
+#: ksview.cpp:286
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ksview.cpp:287
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: ksview.cpp:288
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "D&escription:"
+msgstr "説明(&E):"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&To:"
+msgstr "&To:"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "M&atch:"
+msgstr "マッチ(&A):"
+
+#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&From:"
+msgstr "&From:"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "DCC Manager"
+msgstr "DCC マネージャ"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Who"
+msgstr "相手"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/秒"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "R&esume"
+msgstr "レジューム(&E)"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "New DCC"
+msgstr "新しい DCC"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "DCC Type"
+msgstr "DCC の種類"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&File send"
+msgstr "ファイル送信(&F)"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "C&hat"
+msgstr "チャット(&H)"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
+#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&..."
+msgstr "&..."
+
+#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Server/Quick connect to:"
+msgstr "サーバ/クイック接続(&S):"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Choose a server for an IRC Network"
+msgstr "IRC ネットワークサーバを選択"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
+"can select the closest server for your favorite network."
+msgstr ""
+"通常 IRC サーバはネット (IRCNet, Freenode など) に接続します。ここで、好きなネットワークの最寄りのサーバを選択できます。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Group:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter/choose a server to connect to"
+msgstr "接続するサーバを選択または入力"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
+"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
+"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
+msgstr ""
+"「グループ」で IRC "
+"ネットワークを選択した場合、このウィンドウにはそのネットワークのすべてのサーバが表示されます。グループを選択しなかった場合は、ここに直接入力するか、「クイック接"
+"続」で最近使ったもののなかから選択してください。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Choose a server port"
+msgstr "サーバのポートを選択"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
+"other values if you have been told so."
+msgstr ""
+"ほとんどの場合、ここでは <i>\"6667\"</i> または <i>\"6666\"</i> "
+"を使用するのが安全です。特に理由がある場合以外、他の値を使わないでください。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Server Description"
+msgstr "サーバの説明"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "This is the description of the server currently selected"
+msgstr "これは現在選択されているサーバの説明です"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Server Access"
+msgstr "サーバアクセス"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use SS&L"
+msgstr "SSL を使う(&L)"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
+"server."
+msgstr "サーバ接続にセキュア接続を使います。これはサーバがサポートしている必要があります。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "S&tore password"
+msgstr "パスワードを保存する(&T)"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
+msgstr "あなたのサーバのパスワードをディスクに保存します。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Cancel Connect"
+msgstr "接続を取消し"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "C&onnect"
+msgstr "接続(&O)"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the selected server"
+msgstr "選択されたサーバに接続"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
+"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
+msgstr "「サーバ/クイック接続:」で指定されたサーバに「ポート:」で指定されたポート番号で接続します。"
+
+#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Servers"
+msgstr "サーバ一覧を編集(&E)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Auto Connect"
+msgstr "自動接続"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Auto Connect List"
+msgstr "自動接続のリスト"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Port/Key"
+msgstr "ポート/キー"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Server Password"
+msgstr "サーバのパスワード"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Auto Connect Setup"
+msgstr "自動接続の設定"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Server password:"
+msgstr "サーバのパスワード:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Channel:"
+msgstr "チャンネル(&C):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Scheme"
+msgstr "スキーム(&S)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Chat Colors"
+msgstr "チャットの色設定"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel messages:"
+msgstr "チャンネルメッセージ(&H):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&Generic text:"
+msgstr "通常のテキスト(&G):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Errors:"
+msgstr "エラー(&E):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Info:"
+msgstr "情報(&I):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Links:"
+msgstr "リンク(&L):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Selection backgr&ound:"
+msgstr "選択範囲の背景(&O):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Sele&ction foreground:"
+msgstr "選択範囲の前景(&C):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Use background color for links"
+msgstr "リンクに背景色を使う(&U)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sample Color Themes"
+msgstr "サンプルカラーテーマ"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "強調(&H)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Your Nick"
+msgstr "自分のニックネーム"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Color: "
+msgstr "色: "
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Reverse"
+msgstr "反転"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Other Nicks"
+msgstr "その他のニックネーム"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "N&o nick colors"
+msgstr "ニックネームの色なし(&O)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Au&to nick colorization"
+msgstr "ニックネームを自動配色(&T)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Fi&xed"
+msgstr "固定(&X)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Backg&round:"
+msgstr "背景(&R):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Highlight Messages"
+msgstr "メッセージを強調"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Containing &your nick:"
+msgstr "自分のニックネームを含むもの(&Y):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Containing:"
+msgstr "次を含むもの:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Regex"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Color Codes"
+msgstr "色コード"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Strip &kSirc color codes"
+msgstr "&kSirc の色コードを削除"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Strip &mIRC color codes"
+msgstr "&mIRC の色コードを削除"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Global Options"
+msgstr "全体のオプション"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Histor&y length:"
+msgstr "履歴の長さ(&Y):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " 行"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
+msgstr "各ウィンドウのチャットから履歴として保存する最大行数"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
+"upwards and see what has already been said."
+msgstr "各ウィンドウのチャットから履歴として保存する最大行数。上へスクロールすることで、過去の発言を見ることができます。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "&Announce away messages"
+msgstr "離席メッセージを表示(&A)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "See the messages when a user selects the away option"
+msgstr "ユーザが away オプションを選択したときにメッセージを表示"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
+"option. By default this option is not checked."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、ユーザが away オプションを選択したときにメッセージが表示されます。標準ではこのオプションはチェックされていません。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "A&uto create window"
+msgstr "/msg でウィンドウを自動作成(&U)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
+msgstr "あなたに /msg を送信したユーザごとにウィンドウを自動作成"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
+"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
+"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
+"window to chat to that user."
+msgstr ""
+"これを選択すると、あなたに /msg を送信したユーザごとに自動的に新しいウィンドウが作成されます。選択しなかった場合は、/msg "
+"で送信されたテキストはすべて現在のウィンドウに表示されます。「/query ユーザ名」を使って、そのユーザとチャットするためのウィンドウを作成できます。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Auto create &on notice"
+msgstr "/notice でウィンドウを自動作成(&O)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Auto-re&join"
+msgstr "自動再参加(&J)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
+msgstr "切断された場合、自動的にチャンネルに再参加"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
+"disconnected."
+msgstr "これを選択すると、接続が切断された場合、自動的にチャンネルに再参加できるようになります。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Dock &passive popups"
+msgstr "パッシブポップアップをドック(&P)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "D&isplay topic in caption"
+msgstr "トピックをタイトルバーに表示(&I)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
+msgstr "ウィンドウのタイトルバーに現在のチャンネルのトピックを表示"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
+"selected, the topic is only displayed inside the window."
+msgstr "ウィンドウのタイトルバーに現在のチャンネルのトピックを表示します。選択しなかった場合は、トピックはウィンドウ内にだけ表示されます。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Color pi&cker popup"
+msgstr "色選択ダイアログをポップアップ(&C)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
+msgstr "Ctrl+K で色を選択するダイアログを表示"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
+"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
+"manually."
+msgstr ""
+"これを選択すると、あなたのテキストの色を選択するためのポップアップウィンドウを Ctrl+K "
+"で表示させることができます。選択しなかった場合は、カラーコードを手で入力する必要があります。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "One line te&xt entry box"
+msgstr "一行のテキスト入力ボックス(&X)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Us&e color nick list"
+msgstr "カラーニックネームリストを使う(&E)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
+"the nicknames"
+msgstr "ニックネームの色に KSirc 設定ダイアログの「色」タブで選択した色を使用"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
+"KSirc dialog for coloring the nicknames."
+msgstr "これを選択すると、ニックネームの色に KSirc 設定ダイアログの「色」タブで選択した色を使います。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "&Nick completion"
+msgstr "ニックネーム補完(&N)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Switch nickname completion on"
+msgstr "ニックネーム補完を有効にする"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
+"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
+"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
+"capitalization if necessary."
+msgstr ""
+"これを選択すると、ニックネーム補完が有効になります。ニックネーム補完は以下のように動作します: ユーザのニックネームの最初のいくつかの文字をタイプし、Tab "
+"キーを押すと、マッチするユーザ名があれば補完されます。必要であれば、小文字が大文字に変換されます。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "システムトレイにドック(&D)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
+msgstr "システムトレイに KSirc アイコンを表示"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
+"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
+"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
+"icon stays in the systray until you quit KSirc."
+msgstr ""
+"システムトレイに KSirc アイコンを表示します。これは標準設定では有効になっていません。有効にすると、KSirc "
+"のアイコンをクリックすることで、いくつかのオプションにアクセスすることができます。KSirc ウィンドウを閉じても、KSirc "
+"を「終了」するまでアイコンがシステムトレイに残ります。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Auto save history"
+msgstr "履歴を自動保存"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Per Channel Options"
+msgstr "チャンネルのオプション"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "&Time stamp"
+msgstr "タイムスタンプ(&T)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Add the time and date on the left of each message"
+msgstr "各メッセージの左側に日付と時間を追加"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
+"[HH:MM:SS]."
+msgstr "チャンネル中の各発言の文頭に、発言された時間を [HH:MM:SS] のフォーマットで追加します。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "O&verride existing channel options"
+msgstr "既存のチャンネルオプションを無視(&V)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
+"ignored"
+msgstr "各チャンネルの設定を無視して、このタブの設定を適用"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
+"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
+"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
+"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
+"then; this is because you probably do not want to override the existing "
+"channels options all the time."
+msgstr ""
+"これを選択すると、このタブの設定が各チャンネルのオプションより優先されます。つまり、この設定が各チャンネルに適用され、チャンネルメニューで設定した内容が無視され"
+"ます。この設定は、次回設定ダイアログが開かれるまで有効です。(そのときには自動的に無効に設定されます。) "
+"その理由は、恒久的にチャンネルオプションを無視することを望むことはないであろう、という判断からです。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w topic"
+msgstr "トピックを表示(&W)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Displays the channel topic on top"
+msgstr "チャンネルのトピックを最上段に表示"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
+msgstr "各チャンネルウィンドウの上部にチャンネルトピックを表示します。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on change"
+msgstr "変更時にビープ(&B)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Hide part/join messages"
+msgstr "part/join メッセージを隠す(&R)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Enable lo&gging"
+msgstr "ログを有効にする(&G)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Default en&coding:"
+msgstr "標準のエンコーディング(&C):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "IRC Colors"
+msgstr "IRC カラー"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
+"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
+"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
+"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
+"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このセクションではチャンネル内の配色を設定します。ここでの色設定は mIRC "
+"のスタイルカラーとカラーニックネームの両方で使用します。ボタン横のサンプルボックスに、選択した色がチャンネルでどのように見えるかが表示されます。チェックボックス"
+"でそれぞれの色をカラーニックネームに使用するかどうかを選択します。チェックすると使用します。</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Dark Colors"
+msgstr "ダークカラー"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Black:"
+msgstr "黒:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">黒</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "White:"
+msgstr "白:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">White</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">白</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Dark blue:"
+msgstr "ダークブルー:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ダークブルー</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Red:"
+msgstr "赤:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">赤</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Dark green:"
+msgstr "ダークグリーン:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ダークグリーン</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Brown:"
+msgstr "茶:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">茶</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Magenta:"
+msgstr "マゼンタ:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">マゼンタ</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Orange:"
+msgstr "オレンジ:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
+msgstr "<p align=\"center\">オレンジ<p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Light Colors"
+msgstr "ライトカラー"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channel Colors"
+msgstr "IRC チャンネルの配色"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Dark cyan:"
+msgstr "ダークシアン:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Cyan:"
+msgstr "シアン:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Blue:"
+msgstr "青:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Purple:"
+msgstr "紫:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Gray:"
+msgstr "灰色:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Light gray:"
+msgstr "ライトグレイ:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Green:"
+msgstr "緑:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">黄</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">緑</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">シアン</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ダークシアン</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">青</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">紫</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">グレイ</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ライトグレイ</p>"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Yellow:"
+msgstr "黄:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "LooknFeel"
+msgstr "外観"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Window Mode"
+msgstr "ウィンドウモード"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
+msgstr "&MDI モード (XChat と同じ)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Choose your favorite window mode:"
+msgstr "お好みのウィンドウモードを選んでください:"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&SDI mode (old behavior)"
+msgstr "&SDI モード (従来の挙動)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Nick Option Menu"
+msgstr "ニックネームオプションメニュー"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
+"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
+"commands to learn how it works."
+msgstr ""
+"このページでは、各チャンネルの右に表示されるニックネームリストに使用する右クリックメニューを設定します。各アクションには名前を付けることができます。これがどのよ"
+"うに機能するかは、定義済みのコマンドを見てください。"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "&Entry name:"
+msgstr "エントリ名(&E):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Associated co&mmand:"
+msgstr "関連付けるコマンド(&M):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y enable on Op status"
+msgstr "オペレータの場合にのみ有効にする(&Y)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "セパレータを挿入(&S)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "&Insert Command"
+msgstr "コマンドを挿入(&I)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "M&odify"
+msgstr "編集(&O)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "De&lete Selected Command"
+msgstr "選択されたコマンドを削除(&L)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Server/Channels"
+msgstr "サーバ/チャンネル"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
+#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
+#: toplevel.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "De&lete Server From List"
+msgstr "リストからサーバを削除(&L)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Add &Server to List"
+msgstr "リストにサーバを追加(&S)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "D&elete Channel From List"
+msgstr "リストからチャンネルを削除(&E)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Add Cha&nnel to List"
+msgstr "リストにチャンネルを追加(&N)"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "StartUp"
+msgstr "スタートアップ"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "Name Settings"
+msgstr "名前の設定"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&Nick name:"
+msgstr "ニックネーム(&N):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "A&lternative nick:"
+msgstr "別のニックネーム(&L):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ユーザ ID(&U):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "&Real name:"
+msgstr "実名(&R):"
+
+#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Notify List"
+msgstr "通知リスト"
+
+#: servercontroller.cpp:163
+msgid "&New Server..."
+msgstr "新しいサーバ(&N)..."
+
+#: servercontroller.cpp:164
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "チャンネルに参加(&J)..."
+
+#: servercontroller.cpp:168
+msgid "&Connections"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: servercontroller.cpp:186
+msgid "New Server"
+msgstr "新しいサーバ"
+
+#: servercontroller.cpp:187
+msgid ""
+"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
+"since you don't need to click on the dock icon."
+msgstr "ドックモードで新しいサーバを開くのが簡単になります。システムトレイのアイコンをクリックする必要がありません。"
+
+#: servercontroller.cpp:201
+msgid "Server Control"
+msgstr "サーバコントロール"
+
+#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: servercontroller.cpp:438
+msgid "%1 just went offline on %2"
+msgstr "%2 の %1 がオフラインになりました"
+
+#: servercontroller.cpp:460
+msgid "%1 just came online on %2"
+msgstr "%2 の %1 がオンラインになりました"
+
+#: servercontroller.cpp:951
+msgid "Active server connections:"
+msgstr "アクティブなサーバ接続:"
+
+#: ssfeprompt.cpp:25
+msgid "Prompt"
+msgstr "プロンプト"
+
+#: toplevel.cpp:160
+msgid "New Ser&ver..."
+msgstr "新しいサーバ(&V)..."
+
+#: toplevel.cpp:162
+msgid "&DCC Manager..."
+msgstr "DCC マネージャ(&D)..."
+
+#: toplevel.cpp:163
+msgid "&Save to Logfile..."
+msgstr "ログファイルに保存(&S)..."
+
+#: toplevel.cpp:165
+msgid "Time St&amp"
+msgstr "タイムスタンプ(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "Hide Join/Part Messages"
+msgstr "Join/Part メッセージを隠す"
+
+#: toplevel.cpp:171
+msgid "Character &Table"
+msgstr "文字表(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:172
+msgid "N&otify on Change"
+msgstr "変更時に通知(&O)"
+
+#: toplevel.cpp:175
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: toplevel.cpp:179
+msgid "S&how Topic"
+msgstr "トピックを表示(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:187
+msgid "Ticker &Mode"
+msgstr "Ticker モード(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "&Channel"
+msgstr "チャンネル(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Lag: Wait"
+msgstr "遅延: 待ち"
+
+#: toplevel.cpp:319
+msgid "C&lear Window"
+msgstr "ウィンドウをクリア(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:425
+msgid "&Users"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#: toplevel.cpp:448
+msgid "C&ommand"
+msgstr "コマンド(&O)"
+
+#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
+#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
+#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
+#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
+#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
+#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
+#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
+msgid "Operator"
+msgstr "オペレータ"
+
+#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
+#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
+#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
+#: toplevel.cpp:661
+msgid "Oper"
+msgstr "Oper"
+
+#: toplevel.cpp:1577
+msgid ""
+"You are about to send %1 lines of text.\n"
+"Do you really want to send that much?"
+msgstr ""
+"%1 行のテキストを送信しようとしています。\n"
+"本当に続けますか?"
+
+#: toplevel.cpp:1603
+msgid ""
+"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
+"Should they be interpreted as IRC commands?"
+msgstr ""
+"貼り付けられたテキストに / で始まる行があります。\n"
+"これを IRC コマンドとして解釈しますか?"
+
+#: toplevel.cpp:1604
+msgid "Interpret"
+msgstr "解釈する"
+
+#: toplevel.cpp:1604
+msgid "Do Not Interpret"
+msgstr "解釈しない"
+
+#: toplevel.cpp:1664
+msgid "Save Chat/Query Logfile"
+msgstr "チャット/クエリーログファイルを保存"
+
+#: toplevel.cpp:1745
+#, c-format
+msgid "Your nick appeared on channel %1"
+msgstr "あなたのニックネームがチャンネル %1 に現れています"
+
+#: toplevel.cpp:1750
+msgid "Channel %1 changed"
+msgstr "チャンネル %1 が変更されました"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:41
+msgid "&Refresh Nicks"
+msgstr "ニックネームリストを更新(&R)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:45
+msgid "&Follow"
+msgstr "フォロー(&F)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:48
+msgid "&UnFollow"
+msgstr "フォロー停止(&U)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:52
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Whois"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:55
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:58
+msgid "V&ersion"
+msgstr "バージョン(&E)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:62
+msgid "&Abuse"
+msgstr "虐待する(&A)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:66
+msgid "&Kick"
+msgstr "追い出す(&K)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:71
+msgid "&Ban"
+msgstr "締め出す(&B)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:76
+msgid "U&nBan"
+msgstr "締め出し解除(&N)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:82
+msgid "&Op"
+msgstr "オペレータ権限を与える(&O)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:87
+msgid "&Deop"
+msgstr "オペレータ権限を奪う(&D)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:93
+msgid "&Voice"
+msgstr "発言権を与える(&V)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:98
+msgid "Devo&ice"
+msgstr "発言権を奪う(&I)"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "サーバに接続"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
+msgid "Recent"
+msgstr "最近"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
+msgid "Recent Server"
+msgstr "最近のサーバ"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
+msgid "Please enter a server name."
+msgstr "サーバ名を指定してください。"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
+msgid "Configure KSirc"
+msgstr "KSirc を設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "外観"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
+msgid "Controls how kSirc looks"
+msgstr "kSirc の外観設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
+msgid "General KSirc Settings"
+msgstr "KSirc の全般設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
+msgid "Startup"
+msgstr "スタートアップ"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
+msgid "KSirc Startup Settings"
+msgstr "KSirc 起動時の設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
+msgid "KSirc Color Settings"
+msgstr "KSirc の色設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
+msgid "KSirc IRC Color Settings"
+msgstr "IRC カラーの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
+msgid "User Menu"
+msgstr "ユーザメニュー"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
+msgid "User Menu Configuration"
+msgstr "ユーザメニューの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
+msgid "Server/Channel"
+msgstr "サーバ/チャンネル"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
+msgid "Server/Channel Configuration"
+msgstr "サーバとチャンネルの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
+msgid "Auto Connect Configuration"
+msgstr "自動接続の設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
+msgid "Shortcut Configuration"
+msgstr "ショートカットの設定"
+
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
+msgid "&Update/Add"
+msgstr "更新/追加(&U)"
+
+#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
+msgid "Transfer Status"
+msgstr "転送状況"
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:58
+msgid "Font..."
+msgstr "フォント..."
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:59
+msgid "Scroll Rate..."
+msgstr "スクロール率..."
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:60
+msgid "Scroll Constantly"
+msgstr "絶え間なくスクロール"
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:63
+msgid "Return to Normal Mode"
+msgstr "標準モードに戻る"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:69
+msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+
+#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
+msgid "Speed Setup"
+msgstr "速度の設定"
+
+#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
+msgid "Tick interval:"
+msgstr "Tick の間隔:"
+
+#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
+msgid "Step size:"
+msgstr "ステップサイズ:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwifimanager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwifimanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..20a81ef0ed0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwifimanager.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of kwifimanager.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toshihiro Yamagishi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toshihiro@turbolinux.co.jp"
+
+#: interface_wireless.cpp:207
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "不明"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
+msgid "Network Name"
+msgstr "ネットワーク名"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
+msgid ""
+"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
+"your $PATH."
+msgstr "探索できませんでした。実行ファイル \"iwlist\" が $PATH にあることを確認してください。"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
+msgid "Scanning not possible"
+msgstr "探索できません"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
+msgid ""
+"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
+"results."
+msgstr "あなたのカードは探索をサポートしていません。結果ウィンドウには何も表示されません。"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
+msgid "Managed"
+msgstr "Managed"
+
+#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "アドホック"
+
+#: kwifimanager.cpp:125
+msgid "No Interface"
+msgstr "インターフェースが見つかりません"
+
+#: kwifimanager.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Interface %1"
+msgstr "インターフェース %1"
+
+#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
+msgid "N/A"
+msgstr "なし"
+
+#: kwifimanager.cpp:307
+msgid "&Disable Radio"
+msgstr "無線を切る(&D)"
+
+#: kwifimanager.cpp:312
+msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
+msgstr "代替強度計算を使う(&U)"
+
+#: kwifimanager.cpp:319
+msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
+msgstr "統計ウィンドウにノイズグラフを表示する(&N)"
+
+#: kwifimanager.cpp:325
+msgid "&Show Strength Number in System Tray"
+msgstr "システムトレイに強度ナンバーを表示する(&S)"
+
+#: kwifimanager.cpp:332
+msgid "Configuration &Editor..."
+msgstr "設定パネル(&E)..."
+
+#: kwifimanager.cpp:334
+msgid "Connection &Statistics"
+msgstr "接続状態(&S)"
+
+#: kwifimanager.cpp:336
+msgid "&Acoustic Scanning"
+msgstr "スキャニング(&A)"
+
+#: kwifimanager.cpp:343
+msgid "Stay in System &Tray on Close"
+msgstr "閉じた後もシステムトレイにアイコンを表示する(&T)"
+
+#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
+msgid "Scan for &Networks..."
+msgstr "ネットワークを探索(&N)..."
+
+#: kwifimanager.cpp:372
+msgid "The current signal strength"
+msgstr "現在の信号強度"
+
+#: kwifimanager.cpp:373
+msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
+msgstr "無線 LAN カードが作動している速度"
+
+#: kwifimanager.cpp:374
+msgid "Detailed connection status"
+msgstr "詳細な接続状況"
+
+#: kwifimanager.cpp:375
+msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
+msgstr "ログインできるネットワークを発見するためにスキャンを実行します。"
+
+#: kwifimanager.cpp:416
+msgid "Scan in progress..."
+msgstr "スキャン実行中..."
+
+#: locator.cpp:36
+msgid "AccessPoint: "
+msgstr "アクセスポイント:"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
+msgstr "KWiFiManager - KDE の無線 LAN マネージャ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KWiFiManager"
+msgstr "KWiFiManager"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Original Author and Maintainer"
+msgstr "オリジナルの作者およびメンテナ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
+msgstr "多数の修正と最適化、セッション管理の追加"
+
+#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
+msgid "off"
+msgstr "オフ"
+
+#: networkscanning.cpp:58
+msgid "Scan Results"
+msgstr "スキャン結果"
+
+#: networkscanning.cpp:61
+msgid "Switch to Network..."
+msgstr "ネットワークの切り替え..."
+
+#: networkscanning.cpp:82
+msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
+msgstr "スキャンが完了しましたが、ネットワークは見つかりませんでした。"
+
+#: networkscanning.cpp:82
+msgid "No Network Available"
+msgstr "利用可能なネットワークはありません"
+
+#: networkscanning.cpp:88
+msgid "(hidden cell)"
+msgstr "(hidden cell)"
+
+#: networkscanning.cpp:112
+msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
+msgstr "指定された WEP キーが不正なため、ネットワークの切り替えを中止します。"
+
+#: networkscanning.cpp:112
+msgid "Invalid WEP Key"
+msgstr "不正な WEP キー"
+
+#: speed.cpp:42
+msgid "Connection speed [MBit/s]:"
+msgstr "接続速度 [MBit/s]"
+
+#: statistics.cpp:27
+msgid "Statistics - KWiFiManager"
+msgstr "接続状態 - KWiFiManager"
+
+#: statistics.cpp:37
+msgid "Noise/Signal Level Statistics"
+msgstr "ノイズ/信号レベルの統計"
+
+#: statistics.cpp:39
+msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
+msgstr "青=信号レベル、赤=ノイズレベル"
+
+#: statistics.cpp:42
+msgid "-240 s"
+msgstr "-240 s"
+
+#: statistics.cpp:43
+msgid "now"
+msgstr "現在の状態"
+
+#: status.cpp:41
+msgid "Status of Active Connection"
+msgstr "アクティブな接続の状態"
+
+#: status.cpp:46
+msgid "Searching for network: "
+msgstr "ネットワークを検索中"
+
+#: status.cpp:49
+msgid "Connected to network: "
+msgstr "ネットワークに接続しました: "
+
+#: status.cpp:51
+msgid "Access point: "
+msgstr "アクセスポイント: "
+
+#: status.cpp:59
+msgid "- no access point -"
+msgstr "-アクセスポイントなし-"
+
+#: status.cpp:61
+msgid "Local IP: "
+msgstr "ローカル IP: "
+
+#: status.cpp:63
+msgid "Frequency [channel]: "
+msgstr "周波数 [チャンネル]: "
+
+#: status.cpp:348
+msgid "Encryption: "
+msgstr "暗号化: "
+
+#: status.cpp:362
+msgid "active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: strength.cpp:100
+msgid "DISABLED"
+msgstr "無効"
+
+#: strength.cpp:105
+msgid "NOT CONNECTED"
+msgstr "接続していません"
+
+#: strength.cpp:110
+msgid "AD-HOC MODE"
+msgstr "アドホックモード"
+
+#: strength.cpp:115
+msgid "ULTIMATE"
+msgstr "最強"
+
+#: strength.cpp:121
+msgid "TOP"
+msgstr "強い"
+
+#: strength.cpp:127
+msgid "EXCELLENT"
+msgstr "やや強い"
+
+#: strength.cpp:133
+msgid "GOOD"
+msgstr "普通"
+
+#: strength.cpp:139
+msgid "WEAK"
+msgstr "弱い"
+
+#: strength.cpp:145
+msgid "MINIMUM"
+msgstr "微弱"
+
+#: strength.cpp:151
+msgid "OUT OF RANGE"
+msgstr "圏外"
+
+#: strength.cpp:160
+msgid "Signal strength: "
+msgstr "信号強度: "
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwireless.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwireless.po
new file mode 100644
index 00000000000..474009b17f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kwireless.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kwireless.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwireless\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 02:02-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kwireless.cpp:40
+msgid ""
+"<qt><b>KWireLess</b>"
+"<br>Displays information about wireless network devices.<br />"
+"KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>"
+"(C) 2003 Mirko Boehm</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>KWireLess</b>"
+"<br>ワイヤレスネットワークデバイスの情報を表示します。<br />KWireLess は GPL ライセンスのもとに提供されるプログラムです。<br />"
+"<i>(C) 2003 Mirko Boehm</i></qt>"
+
+#: kwireless.cpp:44
+msgid "About KWireLess"
+msgstr "このプログラムについて"
+
+#: kwirelesswidget.cpp:53 kwirelesswidget.cpp:63 kwirelesswidget.cpp:73
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kwirelesswidget.cpp:130
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: linuxwirelesswidget.cpp:172
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<不明>"
+
+#: linuxwirelesswidget.cpp:175
+msgid "enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: linuxwirelesswidget.cpp:178
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: linuxwirelesswidget.cpp:178
+msgid "no information"
+msgstr "情報なし"
+
+#: linuxwirelesswidget.cpp:201
+msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3"
+msgstr "%1:リンクの品質 %2, ビットレート: %3"
+
+#. i18n: file propertytablebase.ui line 16
+#: propertytable.cpp:35 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wireless Network Device Properties"
+msgstr "ワイヤレスネットワークデバイスのプロパティ"
+
+#: propertytable.cpp:107
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: propertytable.cpp:108
+msgid "ESSID (network name):"
+msgstr "ESSID (ネットワーク識別名):"
+
+#: propertytable.cpp:109
+msgid "Link quality:"
+msgstr "リンクの品質:"
+
+#: propertytable.cpp:110
+msgid "Signal strength:"
+msgstr "信号強度:"
+
+#: propertytable.cpp:111
+msgid "Noise level:"
+msgstr "ノイズレベル:"
+
+#: propertytable.cpp:112
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#: propertytable.cpp:113
+msgid "Encryption:"
+msgstr "暗号化:"
+
+#. i18n: file propertytablebase.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#. i18n: file propertytablebase.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file propertytablebase.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Network device:"
+msgstr "ネットワークデバイス:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..ace911a741b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 175
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 60
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..19e7504cc6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1846 @@
+# translation of akregator.po to Japanese
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "AWASHIRO Ikuya,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "KDE のフィードビューア"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "協力者"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "ハンドブック"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "librss の作者"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "バグ追跡システム管理、ユーザビリティの向上"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "多量のバグを修正"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "遅延して「既読としてマーク」する機能"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "フィードを取得(&F)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "フィードを削除(&D)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "フィードを編集(&E)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "フィードを取得(&F)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除(&D)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "記事を既読としてマーク(&M)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "タグを削除(&D)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "タグを編集(&E)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "フィードをインポート(&I)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "フィードをエクスポート(&E)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "ファイルを送信(&F)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Akregator を設定(&A)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "新規タグ(&N)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "ホームページを開く(&O)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "フィードを追加(&A)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&W)..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "表示モード(&V)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "標準表示(&N)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "ワイド画面表示(&W)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "結合表示(&O)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "すべてのフィードを取得(&T)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "取得を中止(&A)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "すべてのフィードを既読としてマーク(&R)"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "クイックフィルタを表示"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "タブで開く"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "背面タブで開く"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "外部ブラウザで開く"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "前の未読記事(&V)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "次の未読記事(&T)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "タグをセット(&S)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "記事をマーク(&M)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "選択した記事を読み上げる(&S)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "読み上げを停止(&S)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "既読(&R)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "選択した記事を未読としてマーク"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "選択した記事を新規としてマーク"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "未読(&U)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "選択した記事を未読としてマーク"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "重要としてマーク(&I)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "重要マークを削除(&I)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "ノードを上に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "ノードを下に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "ノードを左に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "ノードを右に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "前の記事(&P)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "次の記事(&N)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "前のフィード(&P)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "次のフィード(&N)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "次の未読フィード(&N)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "前の未読フィード(&I)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "ツリーの一番上に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "ツリーの一番下に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "ツリーの左に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "ツリーの右に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "ツリーの上に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "ツリーの下に移動"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "次のタブを選択"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "前のタブを選択"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "タブを切り離す"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる(&C)"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "フィードを追加"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "%1 をダウンロード中"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "%1 のフィードが見つかりません。"
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "フィードを発見しました。ダウンロード中です..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr "保存バックエンドプラグイン \"%1\" をロードできません。フィードをアーカイブできません。"
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "プラグインエラー"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "フィード"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator News"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator Blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "フィードリストを開く..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt>標準のフィードリストは壊れています (無効な XML)。バックアップを作成しました: <p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML 解析エラー"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>標準のフィードリストは壊れています (有効な OPML がありません)。バックアップを作成しました: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML 解析エラー"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "アクセスできません: フィードリストを保存できません (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "興味深い"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "ファイル %1 をインポートできませんでした (有効な OPML がありません)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr "ファイル %1 を読めませんでした。存在するかどうか、現在のユーザが読み取り可能か確認してください。"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "読み取りエラー"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "アクセスできません: ファイル %1 に書き込めません"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML アウトライン (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 はこのマシンの他のディスプレイで既に実行されているようです。%2 を二度以上実行することは %3 "
+"バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %2 "
+"が実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 はこのマシンの他のディスプレイで既に実行されているようです。%1 と %2 を同時に実行することは %3 "
+"バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %2 "
+"が実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 は %2 で既に実行されているようです。%1 を二度以上実行することは %3 "
+"バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %2 "
+"で実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 は %3 で既に実行されているようです。%1 と %2 を同時に実行することは %4 "
+"バックエンドではサポートされていません。これはアーカイブの記事の消失や起動時のクラッシュを引き起こす可能性があります。本当に %1 が %3 "
+"で実行されていない場合以外は、とりあえずアーカイブを無効にしてください。</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "アクセスを強制"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "アーカイブしない"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこのタグ (<b>%1</b>) を削除しますか?タグはすべての記事から削除されます。</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "タグを削除"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこのフォルダと、フォルダ内に含まれているフィードやフォルダを削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこのフォルダ (<b>%1</b>) と、フォルダ内に含まれているフィードやフォルダを削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこのフィードを削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこのフィード (<b>%1</b>) を削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "フィードを削除"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "複数のタブに記事を表示させることができます。"
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "記事リスト"
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "ブラウズ領域"
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "記事"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "インポートしたフォルダ"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "インポートしたフォルダを追加"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "インポートしたフォルダ名:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "フォルダを追加"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "フォルダ名:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "フィードを取得..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこの記事 (<b>%1</b>) を削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に選択した %n 件の記事を削除しますか?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "記事を削除"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "記事"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "フィード"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>記事リスト</h2> "
+"現在選択されているフィードからの記事の一覧です。記事の上で右クリックすると、その記事を「重要としてマーク」したり削除することができます。記事のウェブページはタブ"
+"または外部ブラウザのウィンドウで開くことができます。"
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>該当なし</h3>フィルタにマッチする記事はありません。\n"
+"検索条件を変更して、やり直してください。</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>フィードが選択されていません</h3>この領域は記事のリストです。\n"
+"フィードリストからフィードを選択すると、ここに記事が表示されます。</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (未読の記事はありません)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr " (%n 件の未読記事)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "説明: %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "ホームページ: <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "上にスクロール(&S)"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "下にスクロール(&S)"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>ようこそ Akregator %1 へ</h2> "
+"<p>Akregator は KDE デスクトップのための RSS "
+"フィードリーダーです。フィードリーダーを使うと、ニュースやブログなどのウェブ上のさまざまなコンテンツを簡単に閲覧することができます。お気に入りのウェブサイトの更"
+"新を一つ一つ自分でチェックしなくても、Akregator が自動的にチェックします。</p>"
+"<p>Akregator の詳しい使い方については、<a href=\"%3\">Akregator のウェブサイト</a> "
+"をご覧ください。今後このページを表示させたくない場合は、<a href=\"config:/disable_introduction\">ここをクリック</a>"
+"してください。</p>"
+"<p>Akregator をお楽しみいただけると幸いです。</p>\n"
+"<p>ありがとうございます。</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp;Akregator 開発チーム</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE デスクトップのための RSS フィードリーダー"
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "完全な記事"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "本当にこの導入ページを無効にしますか?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "導入ページを無効にする"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "無効にする"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "有効にしておく"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "ブラウザ"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "すべてのフィード"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>フィードツリー</h2>ここにはフィードがツリー表示されます。マウスの右クリックメニューを使って、フィードやフィードグループ (フォルダ) "
+"を追加することができます。また、ドラッグ&ドロップでフィードの構成を変更することもできます。"
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "読み込みがキャンセルされました"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "読み込み完了"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Akregator のパーツが見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メインウィンドウを閉じても Akregator はシステムトレイで実行し続けます。終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"追加されたフィード:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"追加されたフィード:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "リンクを新規タブで開く(&T)"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "リンクを新規タブで開く<p>現在のリンクを新しいタブで開きます。"
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "リンクを外部ブラウザで開く(&B)"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "ページを外部ブラウザで開く"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Konqueror のブックマークに追加"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader がプラグインをロードできませんでした:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>エラーメッセージ:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "フレームワークのバージョン"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "プラグイン情報"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "取得完了"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "取得失敗"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "取得を中止しました"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "フィードのプロパティ"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "フィード(&E)"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "記事(&A)"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "フィード(&F)"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "読み上げツールバー"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "新規ソースを追加"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "フィードの &URL:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "RSS カラムの表示名"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "更新間隔を指定する(&S)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "更新間隔(&E):"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "新しい記事が届いたら通知する(&V)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "アーカイブ(&C)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "すべての記事を保持する(&K)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "アーカイブのサイズを制限する(&V):"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "次の日数が経過した記事は削除する(&D):"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 日"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " 記事"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 記事"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "アーカイブしない(&S)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "標準設定を使う(&U)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "詳細(&N)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "記事を読むときに完全なウェブページを読み込む(&F)"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "届いた記事をすぐに既読としてマークする(&K)"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "詳細設定"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "アーカイブバックエンド:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "記事リスト"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "フィード変更時に検索バーをリセットする"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "選択した記事を既読としてマークするまでの時間(&K)"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "最小フォントサイズ:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "通常のフォントサイズ:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "標準フォント:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定幅フォント:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "セリフ (明朝体):"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "サンセリフ (ゴシック体):"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "リンクに下線を付ける(&U)"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "アーカイブの標準設定"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "すべての記事を保持する"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "アーカイブのサイズを制限する:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "次の日数が経過した記事は削除する: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "アーカイブしない"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "重要な記事は削除しない"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "外部ブラウザ"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "外部ブラウザ用"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "KDE の標準ウェブブラウザを使う"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "次のコマンドを使う:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "マウスカーソルをタブの上に移動させたときにタブを閉じるボタンを表示する"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "マウスの中ボタンをクリック:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "マウスの左ボタンをクリック:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "全体"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "一定時間ごとに取得する(&U)"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "すべてのフィードで通知を使う(&N)"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "新しい記事が届いたときに通知が必要な場合は、これを選択してください。"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "トレイアイコンを表示する(&Y)"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "フィードの取得間隔:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 分"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "起動"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする(&A)"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "起動時にすべてのフィードを取得する(&D)"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "ブラウザのキャッシュを使う(&B) (ネットワークの負荷を軽減)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "クイックフィルタバーを表示"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "状態フィルタ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "最後の状態フィルタの設定を保存"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "テキストフィルタ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "最後の検索行のテキストを保存"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "表示モード"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "記事の表示モード"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "第一スプリッターのサイズ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "(通常垂直方向の) 第一スプリッターのウィジェットサイズ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "第二スプリッターサイズ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "(通常水平方向の) 第二スプリッターのウィジェットサイズ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "アーカイブモード"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "すべての記事を保持する"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "記事を無制限に保存します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "記事の最大保存数"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "フィード内の記事の最大保存数"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "期限切れの記事を削除"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "期限切れの記事を削除"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "アーカイブしない"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "記事を保存しない"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "期限切れの時期"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "標準の記事の期限を日数で設定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "記事の制限"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "フィードごとに保持する記事の数を指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "重要な記事は削除しない"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr "このオプションを有効にすると、記事の古さや記事の数でアーカイブのサイズを制限するときに、重要としてマークされた記事は削除しません。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "同時取得"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "同時取得する数"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML キャッシュを使う"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr "トラフィック軽減のため、フィードをダウンロードする際に KDE の HTML キャッシュ設定を使用します。必要な場合のみ無効にしてください。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "起動時に取得する"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "起動時にフィードリストを取得します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークします。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "一定時間ごとに取得する"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "すべてのフィードを %1 分ごとに取得します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "自動取得の間隔"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "自動取得の間隔を分で指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "通知を使う"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "バルーン通知を使用するかどうかを指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "トレイアイコンを表示する"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "トレイアイコンを表示するかどうかを指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "アイコンの代わりにタブを閉じるボタンを表示します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "外部ブラウザで開いた場合、KDE のウェブブラウザを使用します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "外部ブラウザで開いた場合、指定したコマンドを使用します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "起動する外部ブラウザのコマンドを指定します。URL は %u に置き換えられます。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "マウスの左ボタンに割り当てる動作を指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "マウスの中ボタンに割り当てる動作を指定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "アーカイブバックエンド"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "記事を選択したらすぐに既読としてマークするかどうか。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "記事を選択してから既読としてマークするまでの遅延時間を設定します。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "フィード変更時にクイックフィルタをリセットします。"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "タグ付け GUI エレメントを表示 (未完成)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "コミット間隔"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "変更を書き戻すためのコミット間隔 (秒単位)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "アーカイブへのパス"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "メタキットの設定"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "標準の場所を使用"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "アーカイブの場所:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "すべての記事"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "記事リストをフィルタする言葉をスペースで区切って入力してください"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "記事リストに表示する記事の種類を選択してください"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "フィードまたはフォルダを選択"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "次の記事: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "アーカイブしない"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "マイタグ"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "タグのプロパティ"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator RSS フィードリーダー"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr "Akregator - %n 件の未読記事"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "フォントサイズを増やす(&I)"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "フォントサイズを減らす(&D)"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(&L)"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "リンクに名前を付けて保存(&S)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6b33724881
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "優先"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt コンバータ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "名前またはアドレスが <substring> とマッチする連絡先のみ表示"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"標準のフォーマットは 'alias'\n"
+"'query' は mutt の query_command が必要とするため、Eメール<tab>名前</tab>を返す"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"標準の鍵フォーマットは 'JoeDoe'\n"
+"このオプションはフォーマットを 'jdoe' に変更"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別しない"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "優先するメールアドレスだけでなく、すべてのメールアドレスを返す"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "KDE アドレス帳を検索中"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..616fbf37ef1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kabc_slox.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "連絡先をダウンロード"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "連絡先をアップロード"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "最後の同期以降のデータのみをロード"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "フォルダを選択..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "非 http プロトコル: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "イベントをダウンロード"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "To-do をダウンロード"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "イベントをアップロード"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "追加"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "変更"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "ダウンロード元:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "カレンダーフォルダ..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "タスクフォルダ..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "ベース URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "フォルダ ID"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "最後の同期"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "最後のイベント同期"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "最後の To-do 同期"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "カレンダーフォルダ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "タスクフォルダ"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "汎用アドレス帳"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "内部アドレス帳"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "プライベートフォルダ"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "公開フォルダ"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "共有フォルダ"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "システムフォルダ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..23e94720ab7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3829 @@
+# translation of kaddressbook.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "カスタムフィールド"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "指定されたメールアドレスの連絡先エディタを表示"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "指定された UID で連絡先エディタを表示"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "エディタ専用モードで起動"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "新規連絡先エディタを起動"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "指定されたファイルを開く"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "指定された vCard をインポート"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "住所を編集(&E)..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "住所を編集"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "ラベルを編集..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "この住所を優先する"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "タイプを変更..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "アルバニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "米領サモア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "アンドラ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "アンゴラ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "アンギラ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "南極"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "アンティグア・バーブーダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "アルゼンチン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "アルメニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "アルバ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "アシュモア・カルティエ諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "オーストラリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "アゼルバイジャン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "バルバドス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "ベラルーシ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "ベリーズ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "ベナン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "バミューダ諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "ブータン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "ボリビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "ボツワナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "ブルネイ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "ブルガリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "ブルキナファソ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "ブルンジ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "カンボジア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "カメルーン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "カーボベルデ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "ケイマン諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "中央アフリカ共和国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "チャド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "チリ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "中国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "コモロ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "コンゴ共和国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "コンゴ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "コスタリカ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "クロアチア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "キプロス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "チェコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "デンマーク"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "ジブチ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "ドミニカ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "ドミニカ共和国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "エクアドル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "エルサルバドル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "赤道ギニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "エストニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "イングランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "欧州連合"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "フェロー諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "フィジー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "フィンランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "フランス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "仏領ポリネシア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "ガボン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "ガンビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "グルジア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "ガーナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "グリーンランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "グレナダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "グアム"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "グアテマラ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "ギニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "ギニアビサウ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "ガイアナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "ハイチ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "ホンジュラス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "香港"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "ハンガリー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "アイスランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "インド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "インドネシア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "アイルランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "コートジボワール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "ジャマイカ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "キリバス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "北朝鮮"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "韓国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "キルギス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "ラオス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "ラトビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "レソト"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "リベリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "リビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "リヒテンシュタイン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "リトアニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "ルクセンブルク"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "マカオ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "マダガスカル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "マラウイ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "マレーシア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "モルディブ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "マリ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "マルタ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "マーシャル諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "マルティニク"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "モーリタニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "モーリシャス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "ミクロネシア連邦"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "モルドバ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "モナコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "モンゴル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "モンセラット"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "モザンビーク"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "ナミビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "ナウル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "オランダ領アンティル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "ニューカレドニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "ニュージーランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "ニカラグア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "ニジェール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "ナイジェリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "ニウエ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "北朝鮮"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "北アイルランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "北マリアナ諸島連邦"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "オマーン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "パラオ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "パレスチナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "パプアニューギニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "パラグアイ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "フィリピン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "プエルトリコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "ルーマニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "ロシア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "ルワンダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "セントクリストファー・ネビス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "セントルシア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "サンマリノ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "サントメ・プリンシペ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "セネガル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "セルビア・モンテネグロ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "セーシェル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "シエラレオネ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "スロバキア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "スロベニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "ソロモン諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "南アフリカ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "韓国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "スリランカ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "スリナム"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "スワジランド"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "スウェーデン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "スイス"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "シリア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "台湾"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "タジキスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "チベット"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "トーゴ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "トンガ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "トリニダード・トバゴ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "トルクメニスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "タークス諸島・カイコス諸島"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "ツバル"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "米国"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "ウルグアイ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "ウズベキスタン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "バヌアツ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "バチカン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "ベトナム"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "西サモア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "ユーゴスラビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "ザイール"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "ジンバブエ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "住所のタイプを編集"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "住所のタイプ"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "連絡先を編集"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "連絡先 '%1' を編集"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "連絡先エディタ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "名前を編集..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "連絡先の名前を編集"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "フォーマットされた名前:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "ブログフィード:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "カテゴリを選択..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "部署:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "オフィス:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "職業:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "マネージャの名前:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "アシスタントの名前:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "パートナーの名前:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "誕生日:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "記念日:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "備考:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "有効な日付を指定してください。"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "有効な誕生日を指定してください。"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "有効な記念日を指定してください。"
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "ビューを追加"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "ビューの名前:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "ビューのタイプ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "フィールドを追加"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "すべての連絡先に追加する"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "数値"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "論理値"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時間"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "同じ名前のフィールドが既に存在します。別の名前を付けてください。"
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "フィールドを削除"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "削除するフィールドを選択してください:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "フィールドを追加..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "フィールドを削除..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "配布リストを編集"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "配布リストのメンバー:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "名前は使われています"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "配布リスト:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "このリストで使用するメールアドレス:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "アドレス帳: %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "新規配布リストを追加"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "名前を入力"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "新規配布リストの名前を入力:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "名前は存在します"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "メールアドレスを編集..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "メールアドレスを編集"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "標準に設定"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Eメールを追加"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "新規Eメール:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Eメールを編集"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にメールアドレス <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "アドレス帳フィルタを編集"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "選択されたカテゴリに一致する連絡先のみを表示する"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "選択されたカテゴリに一致しない連絡先を表示する"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "アドレス帳フィルタを編集"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "予定の有無情報の場所:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "地理データを使う"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "経度:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "地理データを編集..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "地理データ入力"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "60進"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "この連絡先の画像が見つかりません。"
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "画像"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM アドレス:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "IM アドレスを編集..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"インクリメンタル検索 (逐次検索)"
+"<p>ここにテキストを入力すると直ちに連絡先の検索を開始します。検索文字列に一致した連絡先がビューに表示されます。マッチングに使用される連絡先の要素は、フィール"
+"ドの選択によって異なります。"
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "フィールド(&I):"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "インクリメンタル検索フィールドを選択"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "ここでインクリメンタル検索に使用するフィールドを選択できます。"
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "表示されているフィールド"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "すべてのフィールド"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "'%1 をロードできません。"
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "部署"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "職業"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "アシスタントの名前"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "マネージャの名前"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "パートナーの名前"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM アドレス"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "記念日"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "ブログ"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE アドレス帳"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM 開発チーム"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "副メンテナ, libkabc の移植, CSV インポート/エクスポート"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI とフレームワークの再デザイン"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP インターフェース"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "連絡先固定"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP 検索"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr "本当に %n 個の配布リストを削除しますか?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr "本当に %n 個の連絡先を削除しますか?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "連絡先を一つだけ選択してください。"
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> をあなたの新しい個人連絡先として使いますか?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "使う"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使わない"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "新規配布リスト"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "新規配布リスト (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>アドレス帳 <b>%1</b> を保存できません。</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>アドレス帳 <b>%1</b> を保存するためにアクセスできません。</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr "お使いの KDE には LDAP サポートがありません。詳細は管理者かディストリビュータに問い合わせてください。"
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "利用可能な LDAP IO スレーブがありません。"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "アドレスを印刷"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "連絡先にメールを送信(&S)..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "選択したすべての連絡先にメールを送信します。"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "連絡先を選択して印刷します。"
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "アドレス帳のすべての変更をストレージバックエンドに保存します。"
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "新規連絡先(&N)..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr "新規連絡先を作成<p>連絡先エディタで、新しい連絡先の住所や電話番号などのデータを追加します。"
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "新規配布リスト(&N)..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr "新規配布リストを作成<p>ダイアログで新しい配布リストを作成できます。"
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "連絡先を送る(&C)..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "選択した連絡先を添付ファイルとしてメールを送信します。"
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "チャットする(&W)..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "選択した連絡先とチャットを開始します。"
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "連絡先を編集(&E)..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr "連絡先を編集<p>連絡先エディタで、連絡先の住所や電話番号などのデータを変更します。"
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "連絡先をマージ(&M)"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードにコピーします。"
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードに切り取ります。"
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "以前に切り取った、またはコピーした連絡先をクリップボードから貼り付けます。"
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "現在のビューに表示されているすべての連絡先を選択します。"
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "連絡先を削除(&D)"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "選択したすべての連絡先を削除します。"
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "連絡先をコピー(&C)..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr "連絡先を別のアドレス帳に保存<p>ダイアログが開き、そこでこの連絡先を保存する新しい場所を選択できます。"
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "連絡先を移動(&O)..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "ジャンプバーを表示"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "ジャンプボタンバーの表示を切り替えます。"
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "ジャンプバーを隠す"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "詳細ページの表示を切り替えます。"
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "詳細を隠す"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "アドレス帳を設定(&C)..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "設定ダイアログを開いて KAddressBook の各種オプションを設定します。"
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "LDAP ディレクトリ内でアドレスを検索(&L)..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr "LDAP サーバ上で連絡先を検索 <p>ダイアログが開き、そこで連絡先を検索し、ローカルのアドレス帳に追加するものを選択できます。"
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "個人連絡先のデータにする"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"あなたの個人連絡先にする"
+"<p>この連絡先のデータは他の多くの KDE アプリケーションでも使用されます。これによって、何度も個人データを入力する必要がなくなります。"
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "選択したすべての連絡先に対してカテゴリを設定します。"
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "検索バーをクリア"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "検索バーをクリア<p>クイック検索バーの内容をクリアします。"
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "既存のカテゴリとマージしますか?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "マージする"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "マージしない"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr "%n 個の連絡先に一致"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "配布リスト: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "アドレス帳ブラウザ"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "アプリケーションのショートカットを設定します。"
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "キー:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "キーのタイプ"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "キーのタイプを選択:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開けません。</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にキー <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "完全な名前"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "自宅番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "勤務先番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "携帯電話番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "ポケベル"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "番地"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "都道府県"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "郵便住所"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ディレクトリでアドレスを検索"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索対象:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr ""
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "再帰検索"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "含む"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "始まる"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "選択されたものを追加"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "配布リストに追加..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"検索する前に LDAP サーバを選択してください。\n"
+"これは設定メニューの「アドレス帳を設定」で設定できます。"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "選択した連絡先を追加する配布リストを選択します。"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "配布リストを選択"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "%2 に LDAP ディレクトリ %1 からインポート"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr "以下の %n 個の連絡先をアドレス帳にインポートしました:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "配布リストに追加する連絡先を選択してください。"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "連絡先が選択されていません"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "連絡先の名前を編集"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "敬称 (前):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "あらかじめ定義された名前の前に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追加できます。"
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "名 (Given name):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "付加的な名前:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "姓 (Family name):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "敬称 (後):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "あらかじめ定義された名前の後に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追加できます。"
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "名前を自動的に分析する"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "敬称を省略した名前"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "コンマ区切りの逆順の名前 (姓, 名)"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "逆順の名前 (姓 名)"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "電話番号を編集"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "この電話番号を優先する"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "連絡先ツールバー"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "アドレスを編集"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "プロトコル(&P):"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "アドレス(&A):"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "ネットワーク(&N):"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM アドレス"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "標準に設定(&S)"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "標準に設定したインスタントメッセージのアドレスはメインエディタウィンドウに表示されます。"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>標準として設定できるインスタントメッセージのアドレスは一つだけです。"
+"<br>標準のアドレスはメインエディタウィンドウに表示されます。また、他のプログラムもこの設定によって表示するインスタントメッセージのアドレスを決定する場合があ"
+"ります。</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "削除(&R)"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr "注意: ここにインスタントメッセージのアドレスを追加したり編集する前にヘルプページをお読みください。"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "外観のページ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "詳細な印刷スタイル - 外観"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "KDE の標準フォントを使う"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "詳細のフォント:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "本体のフォント:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定幅フォント:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "連絡先ヘッダのフォント:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "見出し:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "連絡先ヘッダ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "色の付いた連絡先ヘッダを使う"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "見出しの背景色:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "見出しのテキスト色:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "新規アドレスに自動名前分析を使う"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "ファクス"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "携帯電話に GSM SMS テキストメッセージを送信するためのスクリプト"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE のシングルクリックの設定に従う"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr "有効にすると、メインウィンドウの中央ではなく左側のエクステンション (配布リストエディタなど) の上に連絡先のリストが表示されます。"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "URL として保存する"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr "連絡先の名前の発音を明確にするために、このフィールドに名前を含むサウンドファイルを保存することができます。"
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "サウンドファイルそのものではなく、ファイルへの URL を保存します。"
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr "%n 個の連絡先を削除"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr "%n 個の連絡先を貼り付け"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr "%n 個の新規連絡先"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr "%n 個の連絡先を切り取り"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "表示するフィールドを選択"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "選択済みのフィールド(&S):"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"このビューに切り替えると、ここで設定したフィルタが適用されます。この機能を利用すると、フィルタに基づいて一部の情報のみを表示するビューを設定することができます。"
+"フィルタはビューが表示された後に変更できます。"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "デフォルトのフィルタなし"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "最近使用した有効なフィルタを使う"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "次のフィルタを使う:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "フィールド"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "デフォルトのフィルタ"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "ビューを編集: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にビュー <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr "%n 個の連絡先をアドレス帳にインポートしますか?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "連絡先をインポートしますか?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "インポートしない"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "未分類"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "ビューを選択"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "ビューを編集..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"アドレス帳のビューを変更するためのダイアログが開き、そこでアドレス帳に表示するフィールドを追加したり、表示しないフィールドを削除したりすることができます。"
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "ビューを追加..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr "ダイアログでビューのタイプを選択して新しいビューを追加します。ビューを区別するために、新しいビューに名前を付けてください。"
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "ビューを削除"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "現在使用しているビューを削除します。"
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "ビューを更新"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "現在のビューを更新します。"
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "フィルタを編集(&F)..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr "連絡先フィルタを編集<p>ダイアログでフィルタの追加、削除および編集を行います。"
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 用のインポートプラグインはありません。</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 用のエクスポートプラグインはありません。</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "連絡先をエクスポートできません。"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "エクスポートする連絡先を選択"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "どの連絡先をエクスポートしますか?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "すべての連絡先(&A)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "アドレス帳全体をエクスポート"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr "選択された連絡先(&S) (%n 個選択)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"KAddressBook で選択された連絡先のみをエクスポートします。\n"
+"このオプションは連絡先が選択がされていない場合は無効になっています。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "連絡先マッチングフィルタ(&F)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"選択したフィルタにマッチする連絡先のみをエクスポートします。\n"
+"このオプションはフィルタが定義されていない場合は無効になっています。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "カテゴリのメンバー(&M)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"リストでチェックされたカテゴリのメンバーである連絡先のみをエクスポートします。\n"
+"このオプションはカテゴリがない場合は無効になっています。"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "エクスポートする連絡先を決めるフィルタを選択します。"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "エクスポートするメンバーのカテゴリをチェックします。"
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "基準:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "順番:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "家族"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "学校"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "顧客"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "友人"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"地図検索に利用可能なサービスプロバイダがありません。\n"
+"設定ダイアログで追加してください。"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "暗号化の設定"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "許可するプロトコル"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "優先する OpenPGP 暗号化鍵:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "優先する S/MIME 暗号化証明書:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "メッセージの設定"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "署名:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "暗号化:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%2 の %1"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "インスタントメッセージのアドレスを編集"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "アドレスを追加"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr "本当に選択した %n 個のアドレスを削除しますか?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "配布リストエディタ NG"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "配布リスト"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "配布リストを追加"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "配布リストを編集"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "配布リストを削除"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "新規配布リスト..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "すべての連絡先"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "新規リスト..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "リストの名前を変更..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "リストを削除"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "優先アドレスを使う"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "連絡先を追加"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Eメールを変更..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "連絡先を削除"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "名前を入力してください:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "その名前は既に存在します"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "配布リストの名前を変更"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "その名前は既に存在します。"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>配布リスト <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr "連絡先: %n 個"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "配布リストエディタ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "メールアドレスを選択"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "優先アドレス"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "アドレス帳を追加"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "新規アドレス帳のタイプを選択してください:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> タイプのアドレス帳を作成できません。</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 アドレス帳"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にアドレス帳 <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "アドレス帳を追加"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "アドレス帳の設定を編集"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "アドレス帳を削除"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "フォントと色の設定"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "余白と空白の設定"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "詳細スタイル"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "電話:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "電話:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "ウェブページ:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "住所:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "住所:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "国内の住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "国際の住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "小包の住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "自宅の住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "勤務先の住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "優先住所"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(配達先:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "KAddressBook により %1 に印刷 (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mike の印刷スタイル"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "印刷する連絡先を選択"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "印刷スタイルを選択"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "印刷の進捗"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "印刷中: 進捗"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "印刷する連絡先を選択"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "どの連絡先を印刷しますか?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "アドレス帳全体を印刷"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "選択された連絡先(&S)"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"KAddressBook で選択された連絡先のみを印刷します。\n"
+"このオプションは連絡先が選択されていない場合は無効になっています。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"選択したフィルタにマッチする連絡先のみを印刷します。\n"
+"このオプションはフィルタが定義されていない場合は無効になっています。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"リストでチェックされたカテゴリのメンバーである連絡先のみを印刷します。\n"
+"このオプションはカテゴリがない場合は無効になっています。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "印刷する連絡先を決定するフィルタを選択します。"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "印刷するメンバーのカテゴリをチェックします。"
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(プレビューは利用できません。)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"どのスタイルで印刷しますか?\n"
+"KAddressBook には目的に応じて考案された数種類の印刷スタイルがあります。\n"
+"あなたの目的に適したスタイルを下から選択してください。"
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "印刷スタイル"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "外観"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキスト色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "ヘッダ、境界およびセパレータの色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "ヘッダのテキスト色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "強調表示の色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "強調表示のテキスト色"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "セパレータを表示する(&S)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "セパレータの幅(&W):"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "パディング(&P):"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "カード"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "余白(&M):"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "境界を表示する(&B)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"アイテムの境界とアイテムデータの間の距離をピクセルで指定します。最も分かりやすいのは、この値を増やすとカードを選択したときに見える長方形とカードのデータの間の空"
+"白が広くなります。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr "アイテムと他のすべての要素 (ビューの境界、他のアイテム、列セパレータ) の間の距離をピクセルで指定します。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "列セパレータの幅を設定します。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "レイアウト(&L)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&E)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "色(&C)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr "カスタム色を有効にすると、ビューの色を下で選択できます。有効にしなければ、現在の KDE の設定が用いられます。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr "アイテムの上でダブルクリックするか Enter を押すと、ビューでそれぞれに使用する色を選択できます。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "カスタムフォントを使う(&E)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "テキストフォント(&T):"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "ヘッダフォント(&H):"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"カスタムフォントを有効にすると、下のビューに使用するフォントを選択することができます。有効にしなければ、KDE "
+"の標準フォント設定に従って、ヘッダにはボールドスタイル、データには通常のスタイルが適用されます。"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "空のフィールドを表示する(&E)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "フィールドのラベルを表示する(&L)"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "動作(&H)"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "行のセパレータ"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "二つの背景色を交互に使う"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "線"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "背景画像を使う:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "連絡先にツールチップを表示する"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "インスタントメッセージの在席状態を表示する"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "カード"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex スタイルの連絡先カード。"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "連絡先をアイコンで表示するシンプルなビュー。"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr "テーブルに連絡先を表示します。テーブルの各セルが連絡先のフィールドになります。"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "在席"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "ブックマークメニュにエクスポート..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "アドレス帳ブックマーク"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "CSV リストをインポート..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "CSV リストにエクスポート..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b>.%2 を開けません。</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "連絡先をエクスポートしました。"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "vCard インポートダイアログ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "連絡先をインポートしますか?"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "インポートするファイル:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "区切り文字"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "コンマ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "セミコロン"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "タブ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>y: 2 桁の年</li>"
+"<li>y: 4 桁の年</li>"
+"<li>m: 1 桁または 2 桁の月</li>"
+"<li>m: 2 桁の月</li>"
+"<li>d: 1 桁または 2 桁の日</li>"
+"<li>D: 2 桁の日</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "開始行:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "テキスト引用符:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付書式:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "重複する区切り文字を無視する"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "テンプレートを適用..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "テンプレートを保存..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "コーデック '%1' 使用"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "ローカル (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[推測]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "ユニコード"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft ユニコード"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "テンプレートの選択"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "CSV ファイルにマッチするテンプレートファイルを選択してください:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "テンプレートの名前を入力してください:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "入力ファイルを開けません。"
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Eudora アドレス帳をインポート..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light アドレス帳 (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "携帯電話からインポート..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "携帯電話にエクスポート..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "gnokii ライブラリの初期化に失敗しました。"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>携帯電話インターフェースの初期化に失敗しました。"
+"<br>"
+"<br>返されたエラーメッセージは以下のとおりです:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>コマンドラインで \"gnokki --identify\" を実行し、ケーブル/転送に問題がないか、また gnokki "
+"が正しく設定されているか認してください。</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "携帯電話の情報:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "製造者"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "電話の機種"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "電話帳の状態"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%2 のうち %1 の連絡先を使用"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr "<qt>携帯電話の <b>%2</b> から、連絡先 <b>%1</b> をインポート中<br><br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のインポートを開始してください。"
+"<br>"
+"<br>注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "携帯電話インポート"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr "<qt><center>携帯電話への接続を確立中<br><br>お待ちください...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "インポートを中止(&S)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のエクスポートを開始してください。"
+"<br>"
+"<br>注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "携帯電話エクスポート"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>選択された連絡先を現在の携帯電話帳に「追加」しますか?それとも、既存の電話帳エントリをすべて「置換」しますか?"
+"<br>"
+"<br>注意: 「置換」を選ぶと、電話機のすべての連絡先が削除され、新しくエクスポートした連絡先だけが利用可能になります。</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話にエクスポート"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "現在の電話帳に追加する(&A)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "現在の電話帳を新しい連絡先と置換(&R)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "エクスポートを中止(&S)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr "<qt>携帯電話の <b>%2</b> へ、連絡先 <b>%1</b> をエクスポート中<br><br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>選択されたすべての連絡先を携帯電話に正常にコピーしました。"
+"<br>"
+"<br>携帯電話から残っているすべての連絡先が削除されるまで、お待ちください。</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "削除を中止(&S)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "電話機へのエクスポートが完了しました。"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>携帯電話に以下の連絡先をエクスポートできませんでした。考えられる原因は次のとおりです。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>連絡先が、電話機が 1 つのエントリに対して保存できる情報より多くの情報を含んでいる</li>"
+"<li>電話機が複数のアドレス、電子メール、ホームページなどを保存できない</li> "
+"<li>その他の記憶サイズに関連する問題</li></ul> 今後これらの種類の問題を回避するために、上の連絡先でフィールドの数を減らしてください。</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "GNOKII はまだ設定されていません。"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii が「ロックファイルエラー」を返しました。\n"
+"gnokii の他のすべての起動中のインスタンスを終了し、/var/lock ディレクトリに書き込む権限があるか確認して、やり直してください。"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "内部メモリ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-カードメモリ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "不明なメモリ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii インターフェースは利用できません。\n"
+"コンパイル時に gnokii を追加するようにディストリビュータに依頼してください。"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "KDE 2 アドレス帳をインポート..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>KDE 2 アドレス帳 <b>%1</b> が見つかりません。</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "以前にインポートされたエントリを上書きしますか?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "KDE 2 アドレス帳をインポート"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Opera アドレス帳をインポート..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳 (.PAB) をインポート"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "%1 を読み込みのために開けません"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 には既知の PAB ID がありません。このファイルを変換できません。"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳ファイル (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>MS Exchange 個人アドレス帳 <b>%1</b> が見つかりません。</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "vCard をインポート..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "vCard 2.1 にエクスポート..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "vCard 3.0 にエクスポート..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "複数の連絡先を含むリストを選択しました。複数のファイルに分割してエクスポートしますか?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "複数のファイルにエクスポート"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "一つのファイルにエクスポート"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "インポートする vCard を選択"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard のインポートに失敗"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr "<qt>vCard を読み込もうとしたときにエラーが発生し、ファイル '%1' を開けませんでした: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>vCard にアクセスできません: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "vCard に関するエラーにより、連絡先をインポートできませんでした。"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard は連絡先を含んでいません。"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCard をインポート"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "この連絡先をアドレス帳にインポートしますか?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "すべてインポート..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "vCard フィールドを選択"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "vCard にエクスポートするフィールドを選択します。"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "プライベートフィールド"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "ビジネスフィールド"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "その他のフィールド"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "暗号化鍵"
+
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "エクステンションを表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca0f5954343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3351 @@
+# translation of kalarm.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "使用するフォント"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: ファイル名は許可されていません: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: ファイル名は異なる必要があります"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "無効なカレンダーファイル名: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"カレンダーを開けません:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"カレンダーの読み込みエラー:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"このファイルを修正するか削除してください。"
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"カレンダーを\n"
+"'%1' に保存できません。"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr "カレンダーを '%1' にアップロードできません。"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "カレンダーファイル"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "カレンダー '%1' を読み込めませんでした。"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"カレンダーをダウンロードできません:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "ログイン時"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n 分"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n 時間"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 時間 %2 分"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n 週間"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n カ月"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n 年"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "次のアラームまでの時間"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "メッセージ、ファイル、またはコマンド"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "次にアラームを実行する日付/時刻"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "次にアラームを実行するまでの時間"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "アラームを繰り返す頻度"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "アラームメッセージの背景色"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド、またはメール)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr "アラームメッセージテキスト、表示するテキストの URL、実行コマンド、またはメールの件名行"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "セット済みアラームのリスト"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1 日"
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 日 %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "今からの時間(&W):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr "今から何時間何分後にアラームを実行するかを指定します。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"単純な反復については、最初にアラームを実行する日付/時刻を指定してください。\n"
+"繰り返しを設定した場合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に調整されます。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "延期させる日付/時刻(&D):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "指定した日付/時刻に(&D):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "指定した日付/時刻にアラームを再セットします。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "指定した日付/時刻にアラームをセットします。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "アラームをセットする日付を指定します。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "アラームをセットする時刻を指定します。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "任意の時刻(&Y)"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "その日の任意の時刻にアラームをセットします。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "指定した時間だけ延期する(&I):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "今から指定した時間だけアラームを延期します。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "今から指定した時間後にアラームをセットします。"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "無効な日付"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "無効な時間"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "アラームの日は既に過ぎています"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "アラームの時刻は既に過ぎています"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "誕生日を KAddressBook からインポート"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "誕生日:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "アラームテキスト"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "接頭辞(&F):"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr "アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれば後に続くスペースも含めてください。"
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "接尾辞(&U):"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr "アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれば先行するスペースも含めてください。"
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "誕生日を選択"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"アラームをセットする誕生日を選択してください。\n"
+"このリストは、既にアラームがセットされているものを除く、KAddressBook のすべての誕生日を表示しています。\n"
+"\n"
+"リストの上をマウスでドラッグするか、Ctrl または Shift を押しながらマウスをクリックすることにより、一度に複数の誕生日を選択できます。"
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "アラームの設定"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "リマインダ(&R)"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "誕生日に先立ってリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。"
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr "リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前にリマインダを表示するかを指定します。これは誕生日に表示されるアラームとは別です。"
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "追加アクション..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "同一アラームの反復"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "アラームの繰り返しを追加設定します"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "アドレス帳の読み込みエラー"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "アラームデーモンが見つかりません。"
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"アラームを有効にできません。\n"
+"インストールまたは設定の問題: アラームデーモン (%1) のバージョンが非互換です。"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"KKalarm を停止するとアラームが無効になります。\n"
+"(インストールまたは設定エラー: %1 は %2 実行ファイルを見つけられません。)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"アラームを有効にできません:\n"
+"アラームデーモン (%1) に登録できませんでした。"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"アラームを有効にできません:\n"
+"アラームデーモン (%1) の開始に失敗しました。"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "アラームを有効にする(&A)"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "アラームを無効にする(&A)"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "延期を取り消す(&D)"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "指定された時刻までアラームを延期させます。"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "延期されたアラームを取り消します。これは将来の繰り返しには影響しません。"
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "アラームの次の反復より後に延期することはできません (現在 %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "アラームの次の繰り返しより後に延期することはできません (現在 %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "アラームの次のリマインダより後に延期することはできません (現在 %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "リマインダをメインアラームより後に延期することはできません (現在 %1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "ログファイルを選択"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "繰り返し(&R) -[%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "了解を確認する"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "了解を確認する(&K)"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer に表示する"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "KOrganizer に表示する(&G)"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "スクリプトを入力"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "スクリプトを入力(&P)"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "ターミナルウィンドウで実行(&W)"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウで実行(&U)"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "ファイルにログを記録(&G)"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "自分自身にメールのコピーを送る"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "自分自身にメールのコピーを送る(&E)"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "自分自身にメールのコピーを送る(&S)"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "差出人(&F):"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "To:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "件名(&J):"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "テンプレートを読み込み..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "テンプレート名:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "アラームテンプレートの名前を入力します"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "アラーム(&A)"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "テキスト(&X)"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "これを選ぶと、アラームはテキストメッセージを表示します。"
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "これを選ぶと、アラームはテキストまたは画像ファイルを表示します。"
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "コマンド(&M)"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "これを選ぶと、アラームはシェルコマンドを実行します。"
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "メール(&E)"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "これを選ぶと、アラームはEメールを送信します。"
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "アラームを延期"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "次に延期:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "変更(&H)..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "アラームの延期時間を変更、または延期をキャンセルします。"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "標準時間(&D)"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr "このテンプレートに基づくアラームには開始時間を指定しません。通常の標準開始時間が使用されます。"
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "時刻:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を指定します。"
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を入力してください。"
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "このテンプレートに基づくアラームの '%1' オプションを設定します。"
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "任意の時刻"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr "このテンプレートに基づくアラームを、作成時から指定した時間後に開始するように設定します。"
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示させる時期を指定します。"
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "リマインダ(&I):"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示するには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "アラームを KOrganizer のカレンダーにコピーするには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "指定した日付/時刻にアラームをセットします。"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "アラームメッセージのテキストを入力します。複数行も可能です。"
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。"
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "アラームメッセージの背景色を選択します。"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "実行するシェルコマンドを入力します。"
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "実行するスクリプトの内容を入力します。"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "コマンド出力"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドを実行するには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "ログファイルの名前またはパスを入力します。"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "ログファイルを選択します。"
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr "ローカルファイルにコマンド出力を記録するには、これをチェックします。出力はファイルの既存の内容に追加されます。"
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "コマンド出力を破棄するには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。"
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr "メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはカンマかセミコロンで区切ってください。"
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "アドレス帳を開く"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "アドレス帳からメールアドレスを選択します。"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "メールの件名を入力します。"
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "メールのメッセージを入力します。"
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "添付ファイル(&S):"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "メールに添付して送信するファイルを指定します。"
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "メールに添付ファイルを追加します。"
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "選択されている添付ファイルをメールから削除します。"
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "メールのブラインドコピーを受け取るには、これをチェックします。"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "チェックを入れると、アラームを了解した後にもう一度確認を求められます。"
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "アラームテンプレートの名前を入力してください"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "テンプレート名は既に使用されています"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "繰り返しの期間は既に終了しました。"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr "「%1」を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければなりません。"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr "同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたものより短くなければなりません。"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr "同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなければなりません。"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "メール送信の確認"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"コマンドを実行しました:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"BCC: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"メールを以下に送信しました:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "アラームの延期"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなりません。"
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無効なメールアドレス:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "メールアドレスが指定されていません"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無効なメール添付ファイル:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "ファイルを今すぐ表示"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "指定したアドレスに今すぐメールを送信"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "添付するファイルを選択"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "表示するファイルを選択してください。"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"が見つかりません"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"はフォルダです"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"は読めません"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"テキストまたは画像ファイルではないようです"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "アラームタイプ"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "有効(&V)"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "検索に現在有効になっているアラームを含めます。"
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "期限切れ(&P)"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr "検索に期限切れのアラームを含めます。このオプションは期限切れのアラームが現在表示されている場合にのみ利用可能です。"
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "検索にテキストメッセージアラームを含めます。"
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "ファイル(&L)"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "検索にファイルアラームを含めます。"
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "検索にコマンドアラームを含めます。"
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "検索にメールアラームを含めます。"
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "検索するアラームタイプが選択されていません。"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"アラームリストの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"アラームリストの先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "アラームメッセージの前景色を選択します。"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "色を追加(&L)..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "色選択リストに追加する新しい色を選択します。"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "色を削除(&R)"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "現在背景色として表示されている色を色選択リストから削除します。"
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "標準フォントを使う(&D)"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "アラームの表示に標準フォントを使用するには、これをチェックします。"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "フォントと色(&L)..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "アラームメッセージのフォント、前景色、背景色を選択します。"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr "このサンプルテキストは現在のフォントと色の設定を示しています。テキストを編集して他の文字でテストすることもできます。"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "アラームのフォントと色を選択"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "アラームの保存エラー"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "アラームの保存エラー"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "アラームの削除エラー"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "アラームの削除エラー"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer でアラームを更新できません"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"アラームは現在無効になっています。\n"
+"有効にしますか?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "有効にする"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "無効にしておく"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMail を起動できません\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 は %2, %3, %4 のいずれかを必要とします"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 は互いに排他的です"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: 不正なカレンダーファイル"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: イベント %2 は、見つからないか編集不可です"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 は %2 と不整合です"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "メッセージは %1 と不整合です"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: 無効なメールアドレスです"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 には %2 が必要です"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "無効な %1 パラメータ"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 は %2 より早いです"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "日付のみのアラームに対する無効な %1 パラメータ"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "無効な %1 および %2 パラメータ: 反復期間が %3 間隔よりも長くなっています"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 には %2 か %3 が必要です"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 には音声合成が KTTSD を用いて設定されていることが必要です。"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": オプションは、メッセージ/%1/%2 の場合のみ有効です"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンドラインで使用可能なオプションについては --help を参照してください。\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"終了するとアラームが無効になります。\n"
+"(アラームメッセージウィンドウを閉じたら)。"
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "一時スクリプトファイルの作成エラー"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "アラーム前のアクション:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "アラーム後のアクション:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "メールアラームを使用するには、差出人メールアドレスを設定する必要があります。"
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "送信済み"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"無効な差出人メールアドレス。\n"
+"KMail 個人情報 \"%1\" が見つかりません。"
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"無効な差出人メールアドレス。\n"
+"個人情報 \"%1\" にメールアドレスがありません。"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"差出人メールアドレスが設定されていません (標準の KMail 個人情報が見つかりません)。\n"
+"KMail または KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"差出人メールアドレスが設定されていません。\n"
+"KDE コントロールセンターまたは KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"差出人メールアドレスが設定されていません。\n"
+"KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 が見つかりません"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "KMail の呼び出しエラー"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr "ファイル %1 の添付エラー:"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"添付ファイルが見つかりません:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "メールを KMail の送信待ちに追加しました"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "メールを送信待ちに追加しました"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "メール送信に失敗"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "送信したメールを KMail の「%1」フォルダへコピーできませんでした"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "遅れた場合は取り消す"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "遅れた場合は取り消す(&N)"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "この時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じます"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる(&I)"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、予定された時刻を過ぎて指定された期間内に実行できなかったアラームは取り消されます。実行できない理由としては、ログインしていなかった"
+"、X が立ち上がっていなかった、アラームデーモンが実行されていなかった、などが考えられます。\n"
+"\n"
+"有効になっていない場合は、どれだけ遅れていても、アラームは予定された時刻以降の最初の機会に実行されます。"
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "次の時間以上遅れた場合は取り消す(&N)"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "どれくらい遅れたらアラームを取り消すかを指定します。"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じます"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "アラームを了解した後に再度確認を促す"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "メールにファイルを添付 (必要なら繰り返す)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じる"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "自分自身にメールのブラインドコピーを送る"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "メッセージ表示時にビープ"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "メッセージの背景色 (名前または16進表現 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "メッセージ前景色 (色名または8進 0xRRGGBB 形式)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "カレンダーファイルの URL"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "指定されたイベント ID のメッセージをキャンセル"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "アラームを無効にする"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "シェルコマンドラインを実行"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "指定されたアラームを編集するためにアラーム編集ダイアログを表示"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "新しいアラームを編集するためにアラーム編集ダイアログを表示"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "アラーム編集ダイアログを表示 (テンプレートを使用)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "表示するファイル"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "メールの送信者として使用する KMail の個人情報"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行またはキャンセル"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "繰り返しアラームの間隔"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer のイベントとしてアラームを表示"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "期間を過ぎて実行できなかったアラームはキャンセルする"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "ログイン時にアラームを繰り返す"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "指定したアドレスにメールを送信 (必要なら繰り返す)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "一度再生するオーディオファイル"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "繰り返し再生するオーディオファイル"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "iCalendar 文法を用いてアラームの繰り返しを指定する"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "アラームに先立ちリマインダを表示"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "最初のアラームに先立ち、一度だけリマインダを表示"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "アラームを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "アラームスケジュールデーモンをリセット"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "メッセージ表示時にメッセージを読み上げる"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "アラームスケジュールデーモンを停止"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "メールの件名行"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm または日時 yyyy-mm-dd にアラームを実行"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm または日時 yyyy-mm-dd まで繰り返し"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "オーディオファイルを再生する音量"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "表示するメッセージのテキスト"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE 用の個人アラームメッセージ、コマンドおよび Eメールスケジュール"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "アラーム時刻を表示(&A)"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "アラーム時刻を表示(&M)"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "アラームまでの時間を表示(&O)"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "アラームまでの時間を表示(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "期限切れのアラームを表示"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "期限切れのアラームを表示(&E)"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "期限切れのアラームを隠す"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "期限切れのアラームを隠す(&E)"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"メニュー作成失敗\n"
+"(おそらく %1 がないか壊れています)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "テンプレート(&T)..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "テンプレートから新規作成(&F)"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "テンプレートを作成(&P)..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "コピー(&C)..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "再び有効にする(&T)"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "アラーム時刻を隠す(&A)"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "アラームまでの時間を隠す(&O)"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "システムトレイに表示(&T)"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "システムトレイから隠す(&T)"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "アラームをインポート(&A)..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "誕生日をインポート(&B)..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "アラームを更新(&R)"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "新規アラーム"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "アラームを編集"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "期限切れのアラーム"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "アラームの表示"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "本当に選択した %n 個のアラームを削除しますか?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "アラームを削除"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "有効にする(&B)"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "無効にする(&B)"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "リマインダ"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "予定されたメッセージの日付/時刻 (表示の実時刻とは別)"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "下に内容を表示するファイル"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "表示するファイルの内容"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "ファイルはフォルダです"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "ファイルを開けませんでした"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "アラームメッセージ"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "送信するメール"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "メッセージを確認"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "アラームを編集"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "延期(&D)..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"アラームを後でもう一度表示させます。\n"
+"いつ再表示するか指定するよう促されます。"
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "サウンドを停止"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "サウンドの再生を停止"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "KMail に置く"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "このメールを KMail に置いて強調する"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "KAlarm を有効にする"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "%n 日後"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "%n 週間後"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "%n 分後"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "%n 時間後"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "%n 時間 1 分後"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "%n 時間 %1 分後"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "メッセージを読み上げられません"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP Call sayMessage 失敗"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"オーディオファイルを開けません:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"マスターボリュームを設定できません\n"
+"(KMix へのアクセスエラー:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "本当にこのアラームを了解しましたか?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "アラームを了解"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "了解(&A)"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "このメールを KMail に配置できません"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "メール"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "メールアラーム設定"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "表示設定"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "フォントと色"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "標準のフォントと色"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "アラーム編集ダイアログの標準設定"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "実行モード"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "要求時にのみ実行する(&R)"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"KAlarm を必要なときだけ実行するには、これを選択してください。\n"
+"\n"
+"注意:\n"
+"1. アラームはアラームデーモンが監視するので、KAlarm が起動していなくても表示されます。\n"
+"2. このオプションを選択すると、KAlarm とは関係なくシステムトレイアイコンの表示/非表示を設定できます。"
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "システムトレイで継続的に実行する(&T)"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"KAlarm を KDE システムトレイで実行し続けるには、これを選択してください。\n"
+"\n"
+"注意:\n"
+"1. このオプションを選択すると、システムトレイアイコンを閉じると KAlarm も終了します。\n"
+"2. アラームはアラームデーモンが監視するので、このオプションを選択しなくてもアラームは表示されます。システムトレイに表示しておく利点は、KAlarm "
+"に簡単にアクセスできるということと、状態が表示されるということだけです。"
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームを無効にする(&B)"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームも無効にします。アラームはシステムトレイアイコンが表示されている間だけ実行されるようになります。"
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "終了前に警告する(&Q)"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "KAlarm を終了しようとすると警告を表示します。"
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "ログイン時に自動的に開始する(&L)"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "ログイン時にアラームの監視を開始する(&G)"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"KDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始します。\n"
+"\n"
+"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいてください。"
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "日付のみのアラームの開始時間(&S):"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr "「任意の時刻」が選択されている日付のみのアラームを実行する最も早い時刻を指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "アラームを削除する前に確認する(&F)"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "アラームを削除する前に確認を求めます。"
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "期限切れのアラーム"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "期限切れのアラームを保存しておく(&X)"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"期限切れまたは削除したアラームを保存しておくには、これをチェックします。\n"
+"(一度も実行されずに削除したアラームは除く)"
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "次の日数が経過したら破棄する(&P):"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "日後(&Y)"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"期限切れのアラームを無制限に保存しておく場合は、チェックを外してください。チェックを入れると、期限切れのアラームを保存しておく期間を指定できます。"
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "期限切れアラームをクリア(&M)"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "既存のすべての期限切れアラームを削除します。"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーションを選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "'%1' によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するには、これを選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "その他:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"好みのターミナルウィンドウでコマンドを実行するために必要な完全なコマンドラインを入力します。標準ではアラームのコマンド列はここで入力したものに追加されます。コマ"
+"ンドラインを調整するための特別なコードの詳細については KAlarm ハンドブックをご覧ください。"
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ターミナルウィンドウを起動するためのコマンドが見つかりません:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr "KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションのチェックを外さないでください。"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "ログイン時にシステムトレイアイコンを起動する(&I)"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "KDE の起動時に KAlarm を開始します。"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "KDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてください。"
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "メールクライアント:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"メールアラームのメール送信方法を選択します。\n"
+"KMail: KMail を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail を起動します。\n"
+"Sendmail: 自動的にメールを送信します。このオプションは sendmail または sendmail "
+"互換なメール転送エージェントを使うようにシステムを設定している場合のみ機能します。"
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "送信済みメールを KMail の「%1」フォルダにコピーする(&P)"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "メール送信後、KMail の「%1」フォルダにコピーを保存します。"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "メールアラームの送信者に使用するあなたのメールアドレスを入力します。"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&U)"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。"
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "KMail の個人情報を使う(&I)"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"KMail のEメール個人情報をメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。既存のメールアラームには KMail "
+"の標準の個人情報が使用されます。新規メールアラームについては、どの KMail 個人情報を使用するかを選択できます。"
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&BCC:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスを入力します。KAlarm "
+"が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。"
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&E)"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。"
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する(&N)"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"メールアラームによってリモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイアルアップ接続している場合、メ"
+"ールが実際に送られたかどうかを確認することができます。"
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "有効な BCC メールアドレスが指定されていません。"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"本当にこの変更を保存しますか?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "KDE コントロールセンターにメールアドレスが設定されていません。%1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "KMail 個人情報がありません。%1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "メッセージのフォントと色"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "無効にしたアラームの色(&S):"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "アラームリスト中の無効になっているアラームに使用するテキスト色を選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "期限切れのアラーム色(&X):"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "アラームリスト中の期限切れのアラームに使用するテキスト色を選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ダイアログの「%1」の標準設定を指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ダイアログの「%2」に標準で「%1」を選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "表示アラーム"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "リマインダの単位(&U):"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ウィンドウでリマインダに使用する標準の単位を選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生する(&T)"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイル「%1」の標準設定を指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "サウンドファイル(&F):"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "サウンドファイルを選択"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ダイアログで使用する標準サウンドファイルを指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "コマンドアラーム"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "メールアラーム"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "繰り返し(&R):"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "アラーム編集ウィンドウの繰り返しの法則の標準設定を選択します。"
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2月2&8日"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "3月&1日"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "繰り返さない(&N)"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"2月29日にセットした年単位で繰り返すアラームがある場合、これをうるう年以外の年にはいつ実行するかを指定します。\n"
+"注意: この設定を変更しても、既存のアラームの次の繰り返しは再計算されません。"
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "%1 を標準のサウンドタイプとして選択した場合、サウンドファイルを入力する必要があります。"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "システムトレイのツールチップ"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "24時間以内のアラームを表示する(&2)"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr "24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに含めるかどうかを指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "アラームの最大表示数(&X):"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"チェックを外すとシステムトレイツールチップに24時間以内のすべてのアラームが表示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。"
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "システムトレイツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "接頭辞(&P):"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr "システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキストを指定します。"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "メッセージウインドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ(&W)"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"アラームメッセージウィンドウの特性を指定します:\n"
+"- チェックした場合、ウィンドウはタイトルバーを持つ通常のウィンドウになり、表示中はキーボード入力をつかみます。\n"
+"- チェックしない場合、表示中にウィンドウはキーボード入力に干渉しませんが、タイトルバーを持たず、移動やリサイズもできません。"
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "システムトレイアイコンの更新間隔(&U):"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr "システムトレイアイコンのアラームデーモンのモニタ状況の表示を更新する間隔を指定します。"
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "繰り返さない "
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "繰り返さない"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "ログイン時"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "ログイン時(&L)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "時間/分単位"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "時間/分単位(&U)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "日単位"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "日単位(&D)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "週単位"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "週単位(&W)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "月単位"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "月単位(&M)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "年単位"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "年単位(&Y)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "繰り返しの法則"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返しません。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"指定された日付/時刻と、それまでのログインごとにアラームを実行します。\n"
+"アラームデーモンが再起動された場合にも、アラームが出ることに注意してください。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "アラームを時間/分単位の間隔で繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "アラームを日単位の間隔で繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "アラームを週単位の間隔で繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "アラームを月単位の間隔で繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr "同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何度も反復させることができます。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "繰り返しの終了"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "終了なし(&E)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "アラームを無限に繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "次の回数で終了(&F):"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "指定された回数だけアラームを繰り返します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "アラームを実行する回数を指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "回"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "次までに終了(&B):"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"指定された日付/時間までアラームを繰り返します。\n"
+"\n"
+"注: これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一アラームの反復を制限するものではありません。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "最後にアラームを繰り返す日を指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "最後にアラームを繰り返す時刻を指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr "指定した終了日またはそれ以降の最初のログイン後に繰り返しを終了します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "例外(&X)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "例外リスト、すなわち繰り返しから除外する日付/時刻"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr "例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わせて使用します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "上の日付を例外リストに追加します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "例外リストで現在選択されている日付を上の日付と置き換えます。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "現在選択されている日付を例外リストから削除します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "終了日が開始日よりも先です"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "終了日/時間が開始日/時間よりも先です"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "開始日付"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "次ごとに繰り返す(&V)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "時間:分"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "曜日(&N):"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "曜日が選択されていません"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "日付(&N)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "月末"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを実行する日を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "週と曜日(&H)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "最後"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "最後から2番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "最後から3番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "最後から4番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "最後から5番目"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "毎"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "年"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "月:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "3月1日"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "2月28日"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "月が選択されていません"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "初回のアラームにのみリマインダを表示する"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "初回のアラームにのみリマインダを表示する(&U)"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "前に"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "初回のアラームの前にのみリマインダを表示します"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "同一アラームの反復"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "次の間隔で反復(&R)"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr "このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させることができます。"
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "反復回数(&N):"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェックします。"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "反復継続時間(&D):"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "音量設定"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "音量設定(&V)"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "繰り返し(&P)"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "サウンドをテスト"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。"
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "再生するサウンドのファイル名または URL を入力します。"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "再生するサウンドファイルを選択します。"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返し再生されます。"
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定する場合、これをチェックします。"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定します。"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "フェードイン"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックしてください。"
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "フェード時間:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "設定した音量に達するまでの秒数を指定します。"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "初期音量:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "サウンドファイルの再生開始時の音量を設定します。"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "ビープ"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "読み上げ"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "サウンドファイル"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "サウンド(&S):"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "サウンドファイルを設定"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "アラームを表示するときに再生するサウンドファイルを設定します。"
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "メッセージを表示するときに再生するサウンドを選択します。"
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: サウンドなしでメッセージを表示します。"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: 単純なビープ音を鳴らします。"
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr "%1: オーディオファイルを再生します。再生するファイルを選択し、再生オプションを設定します。"
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: メッセージのテキストを読み上げます。"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "サウンドファイル"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "サウンドファイル"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "サウンドファイルを選択"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "アラームを表示する前後に実行するアクションを設定します。"
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "アラームの追加アクション"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "アラーム前のアクション(&L):"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"アラームを表示する前に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
+"これは本来のアラームを表示するときにのみ実行します。リマインダや遅延されたアラームを表示するときには実行しません。\n"
+"注意: コマンドが完了するまでアラームは表示されません。"
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "アラーム後のアクション(&M):"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"アラームウィンドウを閉じた後に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
+"これはリマインダのウィンドウを閉じたときには実行しません。アラームを遅延させた場合は、そのアラームを最終的に了解してウィンドウを閉じたときに実行します。"
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "アラームテンプレート"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "アラームテンプレートのリスト"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "新しいアラームテンプレートを作成します"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを編集します"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "コピー(&P)"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "現在選択されているアラームテンプレートに基づいて新しいアラームテンプレートを作成します"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを削除します"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "新規アラームテンプレート"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "アラームテンプレートを編集します"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "本当に選択した %n 個のアラームテンプレートを削除しますか?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "アラームテンプレートを削除"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "アラームタイプ"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "アラームテンプレートの名前"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "アラームテンプレートを選択"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "新規アラームに流用するテンプレートを選択します。"
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "システムトレイアイコンをロードできません。"
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "新規アラーム(&N)..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "テンプレートから新規アラームを作成(&T)"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - 無効"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "アラームが見つかりません"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "アラームの再作成エラー"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "アラームテンプレートの再作成エラー"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "期限切れアラームを再有効化できません"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "プログラムエラー"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "新規アラーム"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "アラームを削除"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "新規テンプレート"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "アラームを削除"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "期限切れのアラームを削除"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "アラームを編集"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "テンプレートを編集"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "複数のアラームを削除"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "複数のテンプレートを削除"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "複数の期限切れアラームを削除"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "アラームを再有効化"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "複数のアラームを再有効化"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "日付は %1 より後でなければなりません"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "日付は %1 より前でなければなりません"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "コマンド実行に失敗 (シェルアクセスが許可されていません):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "コマンドの実行に失敗:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "コマンド実行エラー:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "時間/分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "時間/分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "週間"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "週間"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "Shift キーを押しながらスピンボタンをクリックすると、より大きな単位で (6時間/5分) 時間を調整することができます。"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm デーモン"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm アラームデーモン"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..61957563595
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# translation of kandy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "新規コマンド"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "引数 %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "パラメータ名を入力:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " 接続されていません "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "ファイル %1 を読み込めませんでした"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした。"
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "モバイル GUI"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "新規プロファイル"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "プロファイル %1 の変更を保存しますか?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "モデム装置 %1 を開けません。"
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "モデムエラー"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " 接続済み "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "シリアルインターフェース"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "16 進"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "結果:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "%1 の値を入力:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "携帯電話との通信。"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウを表示"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "モバイル GUI を表示"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "GUI を表示しない"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "コマンド プロファイル ファイルのファイル名"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "モデムはオフです。"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "モデムはビジーです。"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "携帯電話の電話帳を読み込み中..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "携帯電話の電話帳を書き込み中..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "携帯電話の電話帳に書き出す。"
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "KDE アドレス帳を読み込み..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "KDE アドレス帳を読み込む。"
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "KDE アドレス帳に書き出す"
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "携帯電話の電話帳を読む。"
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab エントリ:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "モバイルエントリ:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "衝突するエントリ"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Kab エントリを使う"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "モバイルエントリを使う"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "同期した電話帳。"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE アドレス帳"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE アドレス帳 (修正済)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE アドレス帳に未保存の変更が含まれます。"
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "携帯電話の電話帳"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "携帯電話の電話帳 (修正済)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "携帯電話には未保存の変更が含まれます。"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "ターミナル"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr "デバイス %1 を開けません。十分な権限があるか確認してください。"
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "通信セットアップ失敗 (tcgetattr code: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() 失敗。"
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "デバイス %1 をロックできません。"
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "ロックファイル %1 を開けません。"
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "ロックファイル %1 を読み込めません。"
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "ファイル %1 から PID を取得できません。"
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "デバイスをロックしている PID %1 プロセスが依然動いています。"
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "既存のロックファイルを持つ PID に対しシグナルを発行できません。"
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。十分な権限があるか確認してください。"
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "表示(&S)"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "コマンドプロパティ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "文字列:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "16 進値結果"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメータ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "モバイルデバイス"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "モデル情報"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "シリアル番号:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "製造者:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM バージョン:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "読み込み"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ファイルに保存..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "同期"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状況"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "バッテリ充電:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "信号特性:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "時刻を設定"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "シリアルデバイス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "通信速度"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "ディレクトリをロック"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "起動時にモデムを開く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "接続時にモバイルの時刻を自動設定する"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "自宅の電話番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "仕事場の電話番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "メッセージング番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "ファクス番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "携帯電話の番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "ビデオ電話の番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "メールボックスの番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "モデムの番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "自動車電話の番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ISDN 番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "ポケベルの番号を除く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "自宅のサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "仕事場のサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "メッセージングのサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "ファクスサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "モバイルサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "ビデオサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "メールボックスサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "モデムサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "自動車電話サフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ISDN のサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "ポケベルのサフィックスを使用"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "自宅のサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "仕事場のサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "メッセージングサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "ファクスのサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "携帯電話のサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "ビデオサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "メールボックスサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "モデムサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "自動車電話のサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN のサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "ポケベルのサフィックス"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "起動時にターミナルウィンドウを開く"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "起動時にモバイルウィンドウを開く"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d006806314
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of karm.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "10進数"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "タスク名(&N):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "絶対値で編集(&A)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "セッション時間(&S): "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "時間(&T):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "相対値で編集(&R) (時間とセッション時間の両方に適用)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "自動追跡(&U)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "ここにタスクの名前を入力します。この名前は他のユーザには見えません。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"このタスクに費やした時間を絶対値に設定する場合、このオプションを選択します。\n"
+"\n"
+"例えば、現在のセッション中に既にこのタスクに 4 時間費やしている場合、セッション時間を 4 時間に設定します。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"このタスクに費やした時間を現在の値に対して相対的に変更する場合、このオプションを選択します。\n"
+"\n"
+"例えば、タイマーを実行せずにこのタスクに 1 時間費やした場合、1 時間を加算することができます。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "すべての時間がリセットされた後にこのタスクが実行されていた時間です。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "このセッションでこのタスクが実行されていた時間です。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "合計時間およびセッション時間に加算または減算する時間を指定します。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr "指定したデスクトップに切り替えたときに自動的にこのタスクのタイマーを開始するには、このオプションを指定してください。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "このタスクでタイマーを自動的に開始するデスクトップを選択します。"
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "アイドル状態検出"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "デスクトップは %1 からアイドル状態です。どうしますか?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "元に戻して停止"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "元に戻して継続"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "時間計測を継続"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "新規セッションを開始(&N)"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "すべての時間をリセット(&R)"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "すべてのタイマーを停止(&A)"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "新規サブタスク(&S)..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "完了としてマーク(&M)..."
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "未完了としてマーク(&M)..."
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "合計をクリップボードにコピー(&C)"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "履歴をクリップボードにコピー(&H)"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "旧式のフラットファイルをインポート(&L)..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "CSV ファイルへエクスポート(&E)..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "CSV ファイルへ履歴をエクスポート(&H)..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Planner からタスクをインポート(&P)..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm を設定..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "キーバインドの設定"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "karm 専用のキーバインドを設定をします。"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "新規セッションを開始"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr "合計に影響を与えずに新規セッションを開始するため、すべてのタスクのセッション時間を 0 にリセットします。"
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "すべての時間をリセット"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr "最初から始めるために、すべてのタスクのセッション時間と合計時間を 0 にリセットします。"
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "選択したタスクの時間計測を開始"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"選択したタスクの時間計測を開始します。\n"
+"同時に複数のタスクの計測も可能です。\n"
+"\n"
+"タスクを左ボタンでダブルクリックして計測を開始することもできますが、その場合は他のタスクの計測は停止します。"
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "選択したタスクの時間計測を停止"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "実行中のすべての時間計測を停止"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "新規トップレベルタスクを作成"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "新しいトップレベルのタスクを作成します。"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "選択したタスクを削除"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "選択したタスクとそのサブタスクをすべて削除します。"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "選択したタスクの名前または時間を編集"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "選択したタスクのパラメータをダイアログボックスで編集します。"
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "タスクの合計をクリップボードにコピー"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "タイムカードの履歴をクリップボードにコピー"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "タスクのポップアップ"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "無効なエラー番号: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "\"%1\" の読み込みエラー: 親 (uid=%2) が見つかりません"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "ファイル \"%1\" が見つかりません。"
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" を開けませんでした。"
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "進捗をエクスポート"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"タスク履歴\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "%1 から %2 まで"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "印刷日: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "合計"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "総合計"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "タスクの階層"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " 時間は記録されていません。"
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " 時間"
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " 分"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE 時間追跡ツール"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "ソフトウェア割り込みを捉えました。"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "開く iCalendar ファイル"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "保存に失敗しました。おそらくファイルをロックできなかったためです。"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "カレンダーリソースを変更できませんでした。"
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "メモリ不足--オブジェクトを作成できませんでした。"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID が見つかりません。"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "無効な時間--フォーマットは YYYY-MM-DDTHH:MM:SS です。"
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "無効な時間--フォーマットは YYYY-MM-DDTHH:MM:SS です。"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "無効なタスクの継続時間--0 より大きくしてください。"
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "タスクおよび履歴の保存が完了"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "CSV ファイルへの履歴のエクスポートが完了"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "セッション: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "合計: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "本当にすべてのタスクの時間を 0 にリセットしますか?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "すべての時間をリセット"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "セッション時間をクリップボードにコピー(&C)"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "挙動の設定"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "デスクトップをアイドルとして検知する時間"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "タスクを削除する前に確認する"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示の設定"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "表示する列:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "セッション時間"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "時間 (タスクの累積時間)"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "総セッション時間"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "総時間 (サブタスクを含めた累積時間)"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "保存"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "保存の設定"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "タスクを保存する間隔"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar ファイル:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "履歴を記録する"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "時間を印刷"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "タスク名 "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "タスク名"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "印刷ダイアログ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "日付範囲"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "始め:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "終わり:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "選択中のタスク"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "すべてのタスク"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "週ごとにまとめる"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "合計のみ"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "インポート/エクスポート(&I)"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "時計(&C)"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "タスク(&T)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV エクスポート"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "エクスポート先:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Karm がデータを書き出すファイルを指定します。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "引用符:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "すべてのフィールドはこの引用符でくくられます。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr "<p>タイムカードの履歴を出力する日付範囲 (その日を含む) を指定します。</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間の書式"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>時間を時間に対する分数で出力するか、分で出力するかを選択できます。</p>\n"
+"<p>例えば、値が5時間45分の場合、10進数を選ぶと <tt>5.75</tt> になります。一方、時間:分では <tt>5.45</tt> "
+"となります。</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "時間:分"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進数"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "区切り文字"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "出力でフィールドを分けるために使用する文字を選択します。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "その他:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "コンマ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "セミコロン"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "セッション時間"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "総セッション時間"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "総時間"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "新規タスク"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "名前のないタスク"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"新規タスクの保存エラー。変更は保存されていません。iCalendar "
+"ファイルを編集できるかどうか確認してください。また、このファイルを使用するすべてのアプリケーションを終了し、~/.kde/share/apps/kabc/loc"
+"k/ からその名前に関連するあらゆるロックファイルを削除してください。"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "新規サブタスク"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "タスクを編集"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "タスクが選択されていません。"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr "本当にタスク \"%1\" とその履歴全体を削除しますか?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "タスクの削除"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"本当にタスク \"%1\" とその履歴全体を削除しますか?\n"
+"注意: サブタスクとその履歴もすべて削除されます。"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr "このタスクとサブタスクの合計だけをコピーしますか?それとも、すべてのタスクの合計をコピーしますか?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "合計をクリップボードにコピー"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "このタスクをコピー"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "すべてのタスクをコピー"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr "このタスクとサブタスクのセッション時間だけをコピーしますか?それとも、すべてのタスクのセッション時間をコピーしますか?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "セッション時間をクリップボードにコピー"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "作業中のタスクまたはサブタスクの名前を表示します。"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクに費やした時間です。\n"
+"総セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクとすべてのサブタスクに費やした時間です。\n"
+"時間: このタスクに費やした時間です。\n"
+"総時間: このタスクとそのサブタスクに費やした時間です。"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "タスク合計"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "タスクがありません。"
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "時間は記録されていません。"
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "タスク履歴"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 週"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "アクティブなタスクはありません"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd8d560bf48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "ホストを追加"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "敬称 (前置)"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "敬称 (前置) を入力:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "接辞 (van, von, de など)"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "接辞を入力:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "敬称 (後置)"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "敬称 (後置) を入力:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "名前の標準フォーマット:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "敬称を省略した名前"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "完全な名前"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "コンマ区切りの逆順の名前 (姓, 名)"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "逆順の名前 (姓 名)"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "拡張の設定"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE のシングルクリックの設定に従う"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "新規アドレスに自動名前分析を使う"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "単一の名前要素は姓 (Family name) と見なす"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "表示する連絡先を 100 件に制限する (フィルタなしの場合)"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "連絡先エディタのタイプ:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "完全なエディタ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "簡素なエディタ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "リンクをクリックしたときに実行するコマンド"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "電話番号:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: 電話番号</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "ファクス:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: ファクス番号</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS テキスト:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li>%N: 電話番号</li>\n"
+"<li>%F: テキストメッセージを含むファイル</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "案内図"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: 番地</li>"
+"<li>%r: 地域</li>"
+"<li>%l: 場所</li>"
+"<li>%z: 郵便番号</li>"
+"<li>%c: 国 ISO コード</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡先"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kmclkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook 設定ダイアログ"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP 設定ダイアログ"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "ホストを編集"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP サーバ"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "使用するすべてのサーバをチェック:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "ホストを追加(&A)..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "ホストを編集(&E)..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "ホストを削除(&R)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..893759a5f35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "新規ニュースフィード"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "アート"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "レクリエーション"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "社会"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "選択済み"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ニュースフィードの設定"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "更新時間:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "表示するアイテム数:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "新規フィード..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "フィードを削除"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ニュースティッカー設定ダイアログ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "ニュースフィード"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"利用可能な rss dcop サービスがありません。\n"
+"このプラグインを使用するには rssservice が必要です。"
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL をクリップボードにコピー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..79f3c9f77e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kdepimresources.pot to Japanese
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 200i5.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "フォルダリストを更新"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "イベント"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "To-do"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "ジャーナル"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "すべて"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "新規イベントの標準(&E)"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "新規 To-do の標準(&T)"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "新規ジャーナルの標準(&J)"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "新規連絡先の標準(&C)"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "すべての新規アイテムの標準(&I)"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "未知の新規アイテムの標準(&U)"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "ダウンロードジョブを初期化できません。"
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr "%n 項目をアップロードできませんでした。"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "アドレス帳のダウンロード"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "アドレス帳のアップロード"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "リソースキャッシュの設定"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "追加しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "変更しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "キャッシュを設定..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "サーバ URL"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ ID"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ名"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "サーバのすべての有効なフォルダ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "サーバと設定ファイル中のフォルダの数"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "さまざまなタイプの標準の行き先"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"これらは次のデータタイプの標準の行き先です:\n"
+"イベント、To-do、ジャーナル、連絡先、すべて、未知"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..807c9a67fa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupWare アドレス帳リソースを作成"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupWare"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupWare カレンダーリソースを作成"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupWare メモリソースを作成"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupWare サーバ"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "サーバ名(&S):"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "ドメイン名(&D):"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "サーバ上の xmlrpc.php の場所(&L):"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"xmlrpc.php ファイルが 'egourpware' "
+"フォルダ内にないサーバがあります。このオプションを用いると、このファイルへのパスを変更することができます。ほとんどのサーバでは標準の値で問題ありません。"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "SSL 接続を使う(&L)"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "入力された xmlrpc.php へのパスは無効です。"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "すべてのフィールドを埋めてください。"
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Microsoft Exchange サーバ設定ウィザード"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "アドレス帳用フォルダを選択してください:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "イベント、To-Do、ジャーナル用フォルダを選択してください:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange カレンダーリソースを作成"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange サーバ"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange カレンダーリソースをアップデート"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange アドレス帳リソースを作成"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange アドレス帳リソースをアップデート"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange サーバ"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "サーバ名:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "サーバとの通信を暗号化する"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE グループウェアウィザード"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novell GroupWise 設定ウィザード"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise カレンダーリソースを作成"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise カレンダーリソースをアップデート"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise アドレス帳リソースを作成"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise アドレス帳リソースをアップデート"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "SOAP インターフェースへのパス:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "メールアカウントを作成"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "フルネーム:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "無効なメールアドレスが入力されました。"
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "ジャーナル"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "KMail にオフライン IMAP アカウントを作成"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "KMail にオンライン IMAP アカウントを作成"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab サーバのメール"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab サーバ"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab 設定ウィザード"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP 検索アカウントを設定"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "カレンダー IMAP リソースを作成"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "連絡先 IMAP リソースを作成"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "メモ IMAP リソースを作成"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Kolab サーバ上のあなたのメールアドレス (例: name@example.net)"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "実名:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "オンライン IMAP アカウントを非グループウェアフォルダに使う"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "サーバのバージョン"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "使用する Kolab サーバのバージョンを選択してください。"
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM グループウェア設定ウィザード"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "接続するサーバのタイプを選択してください:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "サーバ名"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "ユーザパスワード"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "サーバ上の XMLRPC の場所"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL 接続を使う"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "ログファイル"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "SOAP インターフェースへのパス"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "ユーザのフルネーム"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "メールアカウントを作成"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS を使う"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "KCal リソースの ID"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "KABC リソースの ID"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "メール受信の KMail アカウントの ID"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "メール送信の KMail 転送の ID"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab サーバ名"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab ユーザ名"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "実ユーザ名"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab ユーザパスワード"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "オンライン IMAP アカウントを非グループウェアフォルダに使う"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Kolab 1 レガシー設定を有効にする"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix サーバ"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Scalix 設定ウィザード"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "ScalixAdmin アカウントを設定"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Scalix アカウントを同期"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr "Scalix サーバと最初の同期を開始するために KMail を起動できません"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "あなたのフルネーム (例: Joe User)"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Scalix サーバ上のあなたのメールアドレス (例: name@crossplatform.com)"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Scalix サーバの名前または IP (例: scalix.domain.com)"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "ユーザのログイン名 (例: joe)"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "ログインのパスワード"
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "パスワードを KWallet に保存しますか?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "セキュアな接続の使用:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "暗号化なし"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS 暗号化"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL 暗号化"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "使用するサーバがサポートしている暗号化方式を選択してください。"
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "認証方式:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "使用するサーバがサポートしている認証方式を選択してください。"
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "SUSE LINUX Openexchange サーバ設定ウィザード"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX カレンダーリソースを作成"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange サーバ"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX カレンダーリソースをアップデート"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX アドレス帳リソースを作成"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX アドレス帳リソースをアップデート"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX OpenExchange サーバ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..723a1c0d166
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "原寸にする"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "画面に合わせる"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "2 倍に拡大"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "6 倍に拡大"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "12 倍に拡大"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "半分に縮小"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "1/6 に縮小"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "1/12 に縮小"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "目盛り"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "時"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "週"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間の書式"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 時"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "午後 12 時"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 時"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "年の書式"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "4 桁"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "2 桁"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "2 桁とアポストロフィ (')"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "時分の目盛に日付を表示しない"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "小さいグリッドを表示"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "大きいグリッドを表示"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "グリッドを表示しない"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "ズーム (自動)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "ズーム (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " 凡例は非表示になっています"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "凡例: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "タスク名"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "アイテムが見つかりません"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "サマリ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "新規ルート"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "新規の子供"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "新規の後で"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "ルートとして"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "子供として"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "後で"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "アイテムを切り取り"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "新規イベント"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "新規サマリ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "新規タスク"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "アイテムの属性を編集"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "アイテム名:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "図形のタイプ:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "強調表示の色:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "先頭"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "図形の色:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "下三角"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "上三角"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "ひし形"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "四角"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "中間"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "実際の終了"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "表示テキスト:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "テキスト色:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先度:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "サブアイテムをグループとして表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb3afce057c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_ics.po to Japanese.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "カレンダー統計"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "プロダクト ID"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "To-Do"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "完了した To-Do"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "締切超過の To-Do"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "ジャーナル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f776c3f0860
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of kfile_palm.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-14 04:50+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "一般的な情報"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "DB タイプ"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "タイプ ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "クリエイター ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# レコード"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "作成日"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "修正日付"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "バックアップ日付"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "バックアップ作成"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "コピープロテクト"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "インストール後にハンドヘルドを初期化"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Sync から除外"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS アプリケーション"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS レコードデータベース"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..5614357719b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-31 01:10+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "To"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd832dd2806
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-14 02:16+0900\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..057060d0989
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kgantt.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 12:47+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "項目のテキスト"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "最小構成で起動"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時刻:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "最大構成で起動"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "起動"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "モード1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "モード2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "モード3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "スタイル1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "スタイル2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "スタイル3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "日付/時刻"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "最小起動"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "最大起動"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "編集:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "すべてズーム"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "ズームイン +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "ズームアウト -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "選択モード"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "ズームモード"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "移動モード"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Gantt の設定..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "アイテム"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..23d6ed6ea84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Japanese
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"認識できないパスです。認識できるパスは \"/freebusy/\" \"/calendar/\" と \"/addressbook/\" です。"
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "無効なファイル名です。ファイル名の末尾は \".ifb\" でなければなりません。"
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "動静情報を読むには、ユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "ログインできません: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "動静データを読めません: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "カレンダーデータを読めません: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "アドレス帳 ID が指定されていません。"
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "アドレス帳データを読めません: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GroupWise サーバとの通信中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..20d28977191
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kio_imap4.po to Japanese
+#
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "'%2' を処理中に %1 からのメッセージ: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "%1 からのメッセージ: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr "次のフォルダをサーバ %1 に作成します。このフォルダに何を保存しますか?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "サブフォルダ(&S)"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "フォルダ %1 の購読解除に失敗しました。サーバの応答: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "フォルダ %1 の購読に失敗しました。サーバの応答: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "メッセージ %1 のフラグの変更に失敗しました。"
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "ユーザ %2 のフォルダ %1 へのアクセス制御リストを設定できません。サーバの応答: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "ユーザ %2 のフォルダ %1 へのアクセス制御リストを削除できません。サーバの応答: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "フォルダ %1 のアクセス制御リストを取得できません。サーバの応答: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "フォルダ %1 の検索に失敗しました。サーバの応答: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "カスタムコマンド %1:%2 が失敗しました。サーバの応答: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "フォルダ %2 の注釈 %1 を設定できません。サーバの応答: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "フォルダ %2 の注釈 %1 を取得できません。サーバの応答: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr "フォルダ %1 についてクォータルート情報を取得できません。サーバの応答: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "メールボックスを閉じることができません。"
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"サーバ %1 は IMAP4 も IMAP4rev1 もサポートしていません。\n"
+"次のように宣言しています: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"サーバは TLS をサポートしていません。\n"
+"暗号化なしで接続するために、このセキュリティ機能を無効にします。"
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "TLS を開始できません。"
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "サーバがログインを許可していません。"
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "認証方法 %1 はサーバがサポートしていません。"
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "IMAP アカウントのユーザ名とパスワード:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ログインできません。おそらくパスワードが間違っています。\n"
+"サーバ %1 の応答:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"%1 経由で認証できません。\n"
+"サーバ %2 の応答:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL 認証は kio_imap4 にコンパイルされていません。"
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "フォルダ %1 を開けません。サーバの応答: %2"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ba2db54fab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "メモ"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE モバイルデバイスマネージャ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..74fd9dd998a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "プロトコル名"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "ソケット名"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "未知のパス。既知のパスは '/freebusy/' です。"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "ユーザもカレンダーも指定されていません。"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO データ供給エラー。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..43a7ce25b60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kio_sieve.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-12 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1 に接続中..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "サーバとの接続が失われました。"
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "サーバの識別に失敗しました。"
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "ユーザ認証..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "認証に失敗しました。"
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "スクリプトを開始..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "スクリプトの開始でエラーが発生しました。"
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "スクリプトの停止でエラーが発生しました。"
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "データを送信..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO データ供給エラー。"
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "容量制限超過"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "ネットワークエラー。"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "アップロードの完了を検証..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スクリプトはアップロードに成功しませんでした。\n"
+"おそらくスクリプトの誤りが原因です。\n"
+"サーバ応答: %1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"スクリプトはアップロードに成功しませんでした。\n"
+"スクリプトに誤りが含まれている可能性があります。"
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "データを取得..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "終了..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "スクリプトダウンロードをネゴシエイト中にプロトコルエラーが発生しました。"
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "フォルダはサポートされていません。"
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "ファイルを削除中..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "サーバがファイルを削除しません。"
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr "0700 (active) と 0600 (inactive) 以外に chmod できません。"
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "sieve 認証の詳細"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr "sieve アカウントの認証の詳細を入力してください (通常はEメールのパスワードと同じ):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"認証中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
+"%1 以外の認証方式を選択してください。"
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"認証失敗。\n"
+"おそらくパスワードが間違っています。\n"
+"サーバ応答: %1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "プロトコルエラーが発生しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..07a667f8ac1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,954 @@
+# translation of kitchensync.po to Japanese
+#
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "同期!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE 同期ツール"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>KitchenSync %1 へようこそ</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr "KitchenSync は電子メール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを同期します。"
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "マニュアルを読む"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "KitchenSync とそのコンポーネントについて学ぶ"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "KitchenSync のウェブサイトを訪問"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "同期グループを追加"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "同期のためのデバイスグループを作成"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "参加者"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "主催者"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "流動的"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "継続期間あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "継続期間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "秘密度"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "アラーム"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "関連"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付物"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "例外日付"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "例外時間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "作成日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "関連 UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "終了日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "終了日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "開始日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "締切日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "締切日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "完了日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "完了日"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "このメンバー/プラグインには設定は必要ありません。"
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "アドレス帳の場所:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "カレンダーの場所:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "タスクリストの場所:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "ディレクトリ名:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "すべてのサブディレクトリを同期"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr "パスワードは現在プラグイン設定ファイルに平文で保存されていることに注意してください"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "カレンダー URL:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "接続:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "シリアル (DAU9P ケーブル)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "シリアル (DLR3P ケーブル)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "シリアル (M2BUS プロトコル)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "接続モード:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "InfraRed (赤外線)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "ケーブル"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "接続のタイプを選択してください。"
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "OBEX UUID を送らない (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr "接続中に OBEX UUID を送りません。古い IrMC ベースの携帯電話に必要です。"
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Base (ベースオブジェクト検索)"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "One (1 レベル検索)"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub (サブツリー検索)"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "暗号化を使う"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "LDAP からデータを読み込む"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "LDAP にデータを保存する"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "キー属性:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "検索スコープ:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "デバイス文字列:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "デバイス IP:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "デバイスタイプ:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "タイムアウト:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "ユーザ名が一致しない場合の動作"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "そのまま同期"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "どうするか尋ねる"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "同期を中止"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Hotsync 通知"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "対話が必要なときはポップアップを表示"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "ローカルカレンダー"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV カレンダー"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "新しいカレンダーを追加"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "次より新しいイベントのみを同期"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "デフォルトにする"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "データベース"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "連絡先データベース:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "カレンダーデータベース:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "メモデータベース:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "String Table を使う"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "エントリを置換するのみ"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "受信制限:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "オブジェクトの最大サイズ"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML バージョン:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP バイナリ XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "ソフトウェア識別子:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth アドレス:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "チャネル:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "シリアル番号:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "デバイスのメーカー:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB インターフェース:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "ライン %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "メンバーを追加..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "グループの全般設定"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"メンバー %1 の追加でエラー\n"
+"%2\n"
+"タイプ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "To-Do"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "同期するオブジェクトのタイプ:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "同期グループを設定"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "今すぐ同期"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "グループ: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "前回の同期: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "まだ同期していません"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 エントリを読み込み"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "情報を受信"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 エントリを書き込み"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "接続済み"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "データを読み込み"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "データを書き込み"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断済み"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "同期失敗"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "同期成功"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "前の同期が失敗"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "衝突を解決"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "変更を読み込み"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "変更を書き込み"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "エラー: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE 同期アプリケーション"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開発チーム"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "同期"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "グループを追加..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "グループを削除..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "グループを編集..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "同期グループを作成"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "新しい同期グループの名前。"
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "同期グループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM 同期"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"プラグイン '%1' から設定を読み込めません:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "%1 の設定が空です。"
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "リモートファイル"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "ハンドヘルド"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google カレンダー"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird カレンダー"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise System カレンダー"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE デバイス"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "追加"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "変更"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "変更なし"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "衝突が発生しました。手動で解決してください。"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "選択したアイテムを使う"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "アイテムを複製"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "衝突を無視"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "メンバーのタイプを選択"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "アイテムを使う"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"OpenSync の初期化でエラー\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "シンプル"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "サーバ:"
+
+#~ msgid "Use anonymous bind"
+#~ msgstr "匿名バインドを使う"
+
+#~ msgid "Bind Dn:"
+#~ msgstr "バインド DN:"
+
+#~ msgid "Search Base:"
+#~ msgstr "検索ベース:"
+
+#~ msgid "Search Filter:"
+#~ msgstr "検索フィルタ:"
+
+#~ msgid "Storage Base:"
+#~ msgstr "ストレージベース:"
+
+#~ msgid "Authentication Mechanism:"
+#~ msgstr "認証メカニズム:"
+
+#~ msgid "Contacts:"
+#~ msgstr "連絡先:"
+
+#~ msgid "Todo List:"
+#~ msgstr "To-Do リスト:"
+
+#~ msgid "Calendar:"
+#~ msgstr "カレンダー:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..22bd10adc4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1054 @@
+# translation of kleopatra.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<名前なし>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP タイムアウト (分:秒)(&T)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "検索が返す最大アイテム数(&M)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "CRL 配布点で見つかった新規サーバを自動的に追加(&N)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "バックエンドエラー: gpgconf は %1/%2/%3 に対するエントリが分からないようです"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "バックエンドエラー: gpgconf の %1/%2/%3 に対するタイプが間違っています: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara, Shinichi Tsunoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, tsuno@ngy.1st.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE 鍵マネージャ"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "バックエンド設定フレームワーク、KIO インテグレーション"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "鍵の状態によって鍵リストで色とフォントを使い分け"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "証明書ウィザード KIOSK インテグレーション、インフラストラクチャ"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "証明書ウィザードでの旧式の EMAIL RDN のサポート"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN 表示順位のサポート、インフラストラクチャ"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "有効"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "署名に使用可能"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "暗号化に使用可能"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "証明書に使用可能"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "認証に使用可能"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "指紋"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "発行者"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "シリアル番号"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "組織/部署"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "一般名"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "証明対象"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>バックエンドから証明書 <b>%1</b> を取得中にエラーが発生しました:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "証明書の一覧表示に失敗しました"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "証明書連鎖を取得"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"gpgsm の実行に失敗しました:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "プログラムが見つかりません"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "プログラムを実行できません"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "発行者証明書が見つかりません ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "鍵の補足情報"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr "%n ビット"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "証明書の生成を開始できません: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "証明書マネージャエラー"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "鍵の生成"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "証明書を生成できませんでした: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP 通信エラー、KMail を使用して証明書を送れません。\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP 通信エラー、KMail を使用して証明書を送れません。"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "操作を停止"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "新しい鍵ペア..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "階層的な鍵リスト"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべてたたむ"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "CRL を更新"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "破棄"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "延長"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "検証"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "証明書をインポート..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "CRL をインポート..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "証明書をエクスポート..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "秘密鍵をエクスポート..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "証明書の詳細..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "CRL キャッシュをダンプ..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "CRL キャッシュをクリア..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG ログビューア..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "ローカル証明書で"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "外部証明書で"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "GpgME バックエンドを設定(&G)"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "キャンセルされました。"
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "失敗しました。"
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr "%n 個の鍵"
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "鍵を更新中..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"鍵を更新中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "鍵の更新に失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>バックエンドから証明書を取得中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "鍵を取得中..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"検索結果の一部が切り捨てられました。\n"
+"ローカルまたはリモートの検索結果の最大数の制限を超過しました。\n"
+"設定ダイアログでローカルの制限を増やしてみてください。しかし、設定されたサーバのいずれかが制限要因である場合は、検索を絞り込まなければなりません。"
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "証明書ファイルを選択"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書 %1 をダウンロード中にエラーが発生しました:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "証明書のダウンロードに失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "サーバから証明書を取得中..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書 %1 をインポート中にエラーが発生しました:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "証明書をインポート中..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "処理した総数:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "インポート済み:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "新規署名:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "新規ユーザ ID:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "ユーザ ID なしの鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "新規副鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "新たに破棄された:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "インポートしていない:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "変更されていない:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "処理した秘密鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "インポートした秘密鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "インポートしていない秘密鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "変更されていない秘密鍵:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>インポート %1 の詳細な結果:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "証明書インポートの結果"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr "CRL ファイルをインポートしようとした GpgSM プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。"
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CRL ファイルをインポートしようとしたときにエラーが発生しました。GpgSM からの出力は以下のとおりです:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL ファイルをインポートしました。"
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "証明書マネージャ情報"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "証明書失効リスト (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL ファイルを選択"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "%1 プロセスを開始できません。インストールを確認してください。"
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr "CRL キャッシュをクリアしようとした DirMngr プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。"
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CRL キャッシュをクリアしようとした時にエラーが発生しました。DirMngr からの出力は次のとおりです:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL キャッシュをクリアしました。"
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書を削除しようとしたときにエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "証明書の削除に失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "鍵の依存関係をチェック中..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"選択された証明書の一部またはすべては、別の選択されていない証明書の発行者 (CA 証明書) です。\n"
+"CA 証明書を削除すると、それによって発行されたすべての証明書も削除されます。"
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA 証明書の削除"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr "本当にこれらの %n 証明書とそれが証明する %1 証明書を削除しますか?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr "本当にこれらの %n 証明書を削除しますか?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "証明書を削除"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書を削除中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書を削除中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "バックエンドがサポートしていない操作です。"
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "鍵を削除中..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>証明書をエクスポート中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "証明書のエクスポートに失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "証明書をエクスポート中..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII 形式の証明書バンドル (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "証明書を保存"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "秘密鍵をエクスポート"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr "エクスポートする秘密鍵を選択 (警告: PKCS#12 フォーマットは安全ではありません。秘密鍵のエクスポートはお勧めできません):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>秘密鍵をエクスポート中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "秘密鍵のエクスポートに失敗しました"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "秘密鍵をエクスポート中..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "pkcs#12 パスフレーズのエンコーディングを選択します (UTF-8 推奨)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 鍵 Bundle (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr "GnuPG ログビューア (kwatchgnupg) を開始できませんでした。インストールを確認してください。"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra エラー"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL キャッシュダンプ:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "gpgsm プロセスを開始できません。インストールを確認してください。"
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM プロセスは予期しないエラーにより途中で終了しました。"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "外部証明書を最初に検索"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "初期検索文字列"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "インポートする証明書ファイルの名前"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr "<qt>暗号プラグインを初期化できませんでした。<br>証明書マネージャを終了します。</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "証明書(&C)"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "連鎖(&C)"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "ダンプ(&M)"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "ローカルにインポート(&I)"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "証明書情報"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "鍵生成ウィザード"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<qt>鍵生成ウィザードへようこそ\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"このウィザードではいくつかの簡単なステップを通して、新しい鍵ペアとその証明書要求を作成します。これによって、メッセージの署名や暗号化に、また他の人から送られてき"
+"た暗号化されたメッセージの復号にあなたの証明書を使用できるようになります。\n"
+"<p>\n"
+"鍵ペアは分散化した方法で生成されます。組織の中であなたの鍵の証明書を取得する方法については、ローカルのヘルプデスクに問い合わせてください。"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "鍵のパラメータ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr "このページでは、暗号化鍵長と作成する証明書のタイプを設定します。"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "暗号化鍵長"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "鍵長を選択(&K):"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "証明書の使用目的"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "署名のみ(&S)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "暗号化のみ(&E)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "署名と暗号化(&A)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "あなたの個人データ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"このページでは、あなたの証明書に保存される個人データを入力します。この情報は、他の人々がメッセージが本当にあなたからのものかどうかを判定するために使われます。"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "アドレスを挿入(&I)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr "アドレス帳にあなたの個人情報が設定されている場合、そのアドレスを挿入します。"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "分散化された鍵生成"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このページでは、分散化された方法で鍵ペアを作成します。\n"
+"</p>"
+"<p>証明書要求は、後で送信するためにファイルに保存するか、直接 CA (認証局) "
+"に送信することができます。どちらを選択すればいいのか分からない場合は、ローカルのヘルプデスクに問い合わせてください。</p>"
+"<p>\n"
+"設定が完了したら、鍵ペアとそれに対応する証明書要求を生成するために「鍵ペアと証明書要求を生成」をクリックしてください。</p>\n"
+"<p>注意: メールで直接送信することを選択した場合、KMail のメール作成ウィンドウが開きます。そこで CA "
+"あての詳細な情報を追加することができます。</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "証明書要求のオプション"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "ファイルに保存(&S):"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "メールメッセージとして CA に送信(&E):"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "要求時に DN にメールを追加 (壊れた CA のため)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "鍵ペアと証明書要求を生成(&G)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "証明書要求を送信する準備ができました"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"鍵ペアを作成し、ローカルに保存しました。対応する証明書要求を CA (認証局) に送る準備が整いました。CA "
+"はあなたのための証明書を作成し、メールで送り返してきます (ファイルに保存するよう選択していない場合)。下の証明書の詳細を確認してください。\n"
+"<p>\n"
+"変更する個所があれば、前に戻って変更してください。問題がなければ「完了」を押して CA に証明書要求を送信してください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "色とフォントの設定"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "鍵のカテゴリ"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "テキスト色を設定(&T)..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "背景色を設定(&B)..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "フォントを設定(&O)..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "取り消し線"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "標準の外観"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..05b2a4e9b94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,13479 @@
+# translation of kmail.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "パッチ採択者および共同メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "中心的開発者"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "システムトレイ通知"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 サポートおよび暗号サポートの強化"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"オリジナルの暗号サポート\n"
+"PGP 2 および PGP 5 のサポート"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG サポート"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "アンチウイルスサポート"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP フィルタ"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "ユーザビリティテストと改良"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Agypten および Kroupware プロジェクト管理"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "PGP 6 サポートのベータテスト"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "「送受信成功」メッセージのタイムスタンプ"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "一つのアドレスに複数の暗号キー"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE メールクライアント"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, KMail 開発チーム"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "アカウントタイプはサポートされていません。"
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "アカウントタイプ: ローカルアカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "アカウント名(&N):"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "ファイルの場所(&L):"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "選択(&S)..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "ロック方法"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail ロックファイル(&K):"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Mutt ドットロック(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Mutt ドットロック権限付き(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "FCNTL(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "なし(&E) (注意して使ってください)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "半自動リソース処理のアカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "このアカウントに相当するリソースをすべて削除"
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "過去分をクリア"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "このアカウントに相当するリソースで古くなったものはすべて削除"
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "手動メールチェックに含める(&A)"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "定期的に新着メールをチェックする(&I)"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "チェックの間隔(&V):"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "行き先フォルダ(&D):"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "前コマンド(&P):"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "個人情報:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "アカウントタイプ: Maildir アカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "フォルダの場所(&L):"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "手動メールチェックに含める(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "アカウントタイプ: POP アカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "ログイン(&L):"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"インターネットサービスプロバイダは、サーバでの認証のために「ユーザ名」を与えます。これは通常、あなたのメールアドレスの最初の部分 (@ より前の部分) です。"
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "パスワード(&A):"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "ホスト(&S):"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "POP パスワードを保存する(&R)"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"KMail にパスワードを保存させる場合、このオプションを有効にしてください。\n"
+"KWallet が利用可能であれば、kWallet にパスワードを保存します。これは安全だと考えられています。\n"
+"KWallet が利用できない場合は、代わりに KMail "
+"の設定ファイルにパスワードを保存します。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読される可能性があることに注意して"
+"ください。"
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "取得したメッセージをサーバに残す(&V)"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "取得済みメッセージをサーバに残しておく期間"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "最新のメッセージのみを残す"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "手動メールチェックに含める(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "メッセージが次より大きければ POP フィルタを適用する(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、POP "
+"フィルタを用いてメッセージの処理を決定します。これによって、ダウンロード、削除、サーバに保持のいずれかを選択できるようになります。"
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "チェックの間隔(&K):"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "行き先フォルダ(&T):"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "前コマンド(&M):"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "詳細(&E)"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "サーバがサポートする機能をチェック(&W)"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "安全なメール取得のために SSL を使う(&S)"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "安全なメール取得のために TSL を使う(&T)"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "認証方式"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "平文(&X)"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "より速いダウンロードのためにパイプラインを使う(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "アカウントタイプ: オフライン IMAP アカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "アカウントタイプ: IMAP アカウント"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "名前空間:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"ここで IMAP サーバがサポートする名前空間を見ることができます。各名前空間はフォルダのグループを分ける添字を表します。名前空間により、例えば KMail "
+"は一つのアカウントで個人用フォルダと共有フォルダの両方を表示できます。"
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "サーバから名前空間を再ロードする。これにより、あらゆる変更が上書きされます。"
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "個人用"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "個人用名前空間はあなたの個人用フォルダを含みます。"
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "他のユーザ"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "これらの名前空間は他のユーザのフォルダを含みます。"
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "共有"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "これらの名前空間は共有フォルダを含みます。"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP パスワードを保存する(&R)"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "自動的にフォルダを圧縮する(&Y) (削除されたメッセージの場所を詰める)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "隠しフォルダを表示する(&W)"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "購読フォルダのみ表示する(&U)"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "ローカル購読フォルダのみ表示する(&L)"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "要求時に添付ファイルを読み込む(&M)"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"メールを選択したときに自動的に読み込まずに、添付ファイルをクリックしたときに読み込むようにするには、これを有効にしてください。これにより、巨大なEメールも瞬時に"
+"表示されます。"
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "開いているフォルダのみ表示"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"フォルダツリーで開いている (展開されている) フォルダのサブフォルダのみをチェックします。サーバ上に多数のフォルダがある場合、この機能を用います。"
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "手動メールチェックに含める(&K)"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "ごみ箱フォルダ(&T):"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "セキュリティ(&E)"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "匿名(&A)"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "フィルタリング(&F)"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "受信箱"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"サーバは固有メッセージ番号をサポートしていないようです。この機能がないとサーバ上にメッセージを残すことができません。\n"
+"しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。"
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"サーバはメッセージヘッダの取得をサポートしていないようです。この機能がないとサーバ上のメッセージをフィルタリングできません。\n"
+"しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。"
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"この機能は、パイプラインをサポートしていない POP3 サーバに壊れたメールを送信させてしまう可能性があることに注意してください。\n"
+"この設定は変更可能です。というのも、サーバによってはパイプラインをサポートしているにもかかわらず、それを公表していない場合があるからです。このダイアログの「サー"
+"バがサポートする機能をチェック」ボタンを使って、お使いの POP3 サーバがパイプラインのサポートを公表しているかどうかを確認できます。\n"
+"サーバが公表していないけれども、ダウンロードのスピードを向上させたい場合は、何本かのメールをまとめて自分自身に送り、それらをダウンロードしてテストしてみてくださ"
+"い。"
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "先に「一般」タブでサーバとポートを指定してください。"
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"サーバはパイプラインをサポートしていないようなので、このオプションを無効にしました。\n"
+"しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。\n"
+"注意: この機能は、パイプラインをサポートしていない POP "
+"サーバに壊れたメッセージを送信させてしまう可能性があります。したがって、重要なメールにこの機能を使う前に、まず自分自身に多数のテストメッセージを送り、それらをサ"
+"ーバから一度にダウンロードしてテストしてください。"
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"サーバが固有メッセージ番号をサポートしていないようです。この機能がないとサーバ上にメッセージを残すことができないので、このオプションを無効にしました。\n"
+"しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。"
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"サーバがメッセージヘッダの取得をサポートしていないようです。この機能がないとサーバ上のメッセージをフィルタリングできないので、このオプションを無効にしました。"
+"\n"
+"しかし、サポートする機能を正しく公表しないサーバもあるので、場合によってはこのオプションを利用できるかもしれません。"
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " メッセージ"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "場所を選択"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "ローカルファイルだけがサポートされています。"
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "名前空間を取得中..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "名前空間 \"%1\" を編集"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "アカウント \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"アカウント \"%1\" にはメールボックスが定義されていません:\n"
+"メールチェックを中止しました。\n"
+"アカウントの設定を確認してください。"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "アカウント \"%1\" の新着メールをチェック中"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "ローカルアカウント"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP アカウント"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP アカウント"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "メールを受信するためには設定のネットワークセクションでアカウントを追加する必要があります。"
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "ローカルメールボックス"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "オフライン IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir メールボックス"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "受信サーバ:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "KMail へようこそ"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KMail "
+"を初めて起動したようです。このウィザードを使ってメールアカウントを設定することができます。メールプロバイダから受け取った接続情報を次のページに入力してください。"
+"</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "作成するアカウントの種類を選択"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "アカウントの種類"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "実名:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "組織:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "アカウント情報"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "ログイン名:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "ログイン情報"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "安全な接続 (SSL) を使う"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "送信サーバ:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "ローカル配信を使う"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "%1 がサポートするセキュリティ機能をチェック..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "フィルタルールの評価中: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "フィルタルールに一致しました。"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "フィルタアクションを適用: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "アンチスパム設定ウィザード"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "アンチウイルス設定ウィザード"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "KMail アンチスパム設定ウィザードへようこそ"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "KMail アンチウイルス設定ウィザードへようこそ"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "スパムメッセージの扱いに関する詳細オプション"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "ウィルスメッセージの扱いに関する詳細オプション"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "このウィザードにより行われた変更の概要"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "ウイルスの処理"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "スパムの処理"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "不確かなスパムの処理"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "スパムに分類"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "非スパムに分類"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "%1 をスキャン中..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "アンチスパムツールのスキャンが終了しました。"
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "アンチウイルスツールのスキャンが終了しました。"
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr "<p>スパム検知ツールが見つかりませんでした。スパム検知ソフトをインストールしてこのウィザードを再起動してください。</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "スキャン終了。アンチウィルスツールが見つかりませんでした。"
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>スパムに分類されたメッセージを既読としてマークします。"
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>スパムに分類されたメッセージを既読としてマークしません。"
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>スパムメッセージを次のフォルダに移動します: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>スパムメッセージを特定のフォルダに移動しません。</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>不確かなスパムに分類されたメッセージを次のフォルダに移動します: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>ウィザードは次のフィルタを作成します:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>ウィザードは次のフィルタを置き換えます:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"このウィザードはスパムを検知するツールを検索し\n"
+"KMail でそれを使用できるように設定します。"
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>ここでは、一般的に知られているアンチウィルスツールを KMail で使うためのフィルタルールを作成します。</p>"
+"<p>このウィザードは、あなたのコンピュータ上のウィルスツールを検知するだけでなく、これらのツールを用いてメッセージを分類し、ウィルスを含むメッセージを分離する"
+"ためのルールを作成します。ウィザードは既存のフィルタルールを考慮に入れずに、常に新しいルールを追加します。</p>"
+"<p>注意: メッセージに対してウイルススキャンを実行している間は、KMail "
+"が固まったように見えます。アンチウィルスツールの処理は通常時間がかかるため、KMail "
+"の反応が遅くなるという問題が発生する可能性があります。そのような場合は、ウィザードが作成したフィルタルールを削除すると、以前の挙動に戻ります。"
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr "<p>検知に使用するツールを選択して、次のページに進んでください。</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "検出したスパムを既読としてマーク(&M)"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "スパムに分類されたメッセージを既読としてマークします。"
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "既知のスパムの移動先(&K):"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr "スパムメッセージの標準のフォルダはごみ箱ですが、下のフォルダビューで変更することもできます。"
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "不確かなスパムの移動先(&P):"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"標準のフォルダは受信箱ですが、下のフォルダビューで変更することもできます。"
+"<p>ただし、不確かなスパムの検知はすべてのツールがサポートしているわけではありません。したがって、これをサポートするツールを選択しなかった場合は、フォルダも同"
+"様に選択できません。"
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "アンチウイルスツールを使用してメッセージをチェック"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"アンチウィルスツールにあなたのメールをチェックさせましょう。このウィザードは適切なフィルタを作成します。メッセージは通常ツールによってマークされ、次のフィルタが"
+"これに呼応して、例えば、ウィルスメッセージを指定したフォルダに移動します。"
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "検出したウイルスメッセージを選択したフォルダに移動"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"ウィルスに感染していると判断されたメッセージを検知し、これらを指定されたフォルダに移動するフィルタを作成します。標準のフォルダはごみ箱ですが、フォルダビューで変"
+"更することもできます。"
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "検出したウイルスメッセージを既読としてマーク"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr "ウイルスに感染していると分類されたメッセージを選択したフォルダに移動すると同時に、既読としてマークします。"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "サーバのメッセージを削除中にエラー: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "サーバのメッセージを取得中にエラー: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "フォルダのアップロード中にエラー"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "サーバにフォルダ \"%1\" を作成できませんでした。"
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr "あなたに実行する権限がないか、あるいはフォルダは既にサーバに存在します。サーバからのエラーメッセージ:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "サーバのフォルダ \"%1\" を削除中にエラー: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "サーバのフォルダ \"%1\" を読み込み中にエラー: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "フォルダ \"%1\" の名前変更中にエラー"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr "<qt>このメッセージの受信者にマッチする個人情報がありません。<br>あなたのアドレスがあれば以下から選択してください:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr "<qt>このメッセージの受信者にマッチする個人情報が複数あります。<br>あなたのアドレスを以下から選択してください:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "アドレスを選択"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "使用する Chiasmus 鍵ファイルを選択してください:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "chiasmus の追加引数:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "安全上の理由から、%1 のコンパクト化を無効にしました"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "フォルダ \"%1\" をコンパクト化しました"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "\"%1\" のコンパクト化でエラーが発生しました。コンパクト化を中止しました。"
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>この設定はあなたのシステム管理者によって固定されています。</p>"
+"<p>これが間違いだと思われる場合は、管理者に連絡してください。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "プロファイルを読み込み(&L)..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "デフォルトにする(&D)"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に個人情報 <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "個人情報を削除"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "変更..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "デフォルトにする"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "受信(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "送信アカウント (最低一つ作成してください):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "デフォルトにする"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "共通オプション"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "送信する前に確認する(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "自動的に行わない"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "手動メールチェックで送信"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "すべてのメールチェックで送信"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "今すぐ送信"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "後で送信"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit を許可"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME 対応 (Quoted Printable)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "送信待ちフォルダ内のメッセージの送信(&N):"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "デフォルトの送信方法(&U):"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "メッセージのプロパティ(&P):"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "デフォルトのドメイン(&T):"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>デフォルトのドメインは、ユーザ名だけのメールアドレスを補完するために使用します。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (デフォルト)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (デフォルト)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "送信方法を追加"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (デフォルト)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "送信方法を変更"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr "これらの %n 個の個人情報は特殊な送信方法を使うように変更されました:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr "これらの %n 個の個人情報はデフォルトの送信方法を使うように変更されました:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "受信アカウント (最低一つ作成してください):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "起動時にメールをチェックする(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "新着メールの通知"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "ビープ音(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "詳細な新着メール通知(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "それぞれのフォルダの新着メッセージ数を表示"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "他のアクション(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "未知のアカウントタイプが選択されました"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "アカウントを作成できません"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "アカウントを追加"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "アカウントを特定できません"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "アカウントを変更"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>アカウント \"%1\" を特定できません。</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "色(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "レイアウト(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "メッセージ一覧(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "メッセージウィンドウ(&I)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "システムトレイ(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "メッセージ本文"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "メッセージ一覧"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "メッセージ一覧 - 新規メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "メッセージ一覧 - 未読メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "メッセージ一覧 - 重要なメッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "メッセージ一覧 - To-Do メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "メッセージ一覧 - 日付フィールド"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "フォルダリスト"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "固定幅フォント"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "メール作成"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "印刷出力"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "カスタムフォントを使う(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "次に適用(&T):"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "メール作成の背景"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "もう一つの背景色"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "通常のテキスト"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "既読のリンク"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "スペル間違いの単語"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "新規メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "未読メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "重要なメッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "To-Do メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP メッセージ - 暗号化済み"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP メッセージ - 信頼された鍵による有効な署名"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP メッセージ - 信頼されていない鍵による有効な署名"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP メッセージ - 未チェックの署名"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP メッセージ - 不正な署名"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "HTML 保留警告メッセージの周りの枠"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "クォータ制限に近づいたときのフォルダ名とサイズ"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML ステータスバーの背景 - HTML メッセージなし"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML ステータスバーの前景 - HTML メッセージなし"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML ステータスバーの背景 - HTML メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML ステータスバーの前景 - HTML メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "深い引用で色を再利用する(&Q)"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "クォータ制限に近づいたことを通知するしきい値"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "詳細フォルダリスト(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "簡易フォルダリスト(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "メッセージ領域の上(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "メッセージ領域の下(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "メッセージ構造ビューアの位置"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "表示しない(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "非プレーンテキストのメッセージにのみ表示する(&U)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "常に表示する(&Z)"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "メッセージ構造ビューア"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "メッセージプレビューを表示しない(&P)"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "メッセージ一覧の下に表示する(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "メッセージ一覧の横に表示する(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "メッセージプレビュー"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "お気に入りフォルダビューを表示する"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "フォルダのクイック検索フィールドを表示する"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "標準フォーマット(&N) (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "ローカルフォーマット(&Z) (%1)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "ファンシーフォーマット(&V) (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "カスタムフォーマット(&U) (Shift + F1 でヘルプを表示)"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "クイック検索を表示"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "メッセージサイズを表示する(&G)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "暗号化アイコンを表示する(&B)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "添付ファイルのアイコンを表示する(&Q)"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "メッセージをスレッド化する(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "スレッド化したメッセージ一覧のオプション"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "常にすべてのスレッドを展開しておく(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "すべてのスレッドを展開する(&P)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "新規、未読、重要なメッセージを含むスレッドと監視中のスレッドを展開する(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "日付表示"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>日付に使用できる表現:</p>"
+"<ul>"
+"<li>d - 日を前 0 なしの数字で (1-31)。</li>"
+"<li>dd - 日を 2 桁の数字で (01-31)。</li>"
+"<li>ddd - 曜日の略名 (月 - 日)。</li>"
+"<li>dddd - 曜日の名前 (月曜日 - 日曜日)。</li>"
+"<li>M - 月を前 0 なしの数字で (1-12)。</li>"
+"<li>MM - 月を 2 桁の数字で (01-12)。</li>"
+"<li>MMM - 月の略名 (日本語の場合は MMMM と同じ)。</li>"
+"<li>MMMM - 月の名前 (1月 - 12 月)。</li>"
+"<li>yy - 年を西暦下 2 桁で (00-99)。</li>"
+"<li>yyyy - 年を 4 桁で (0000-9999)。</li></ul>"
+"<p>時刻に使用できる表現:</p>"
+"<ul>"
+"<li>h - 時を前 0 なしの数字で (0-23、あるいは AM/PM 表記で 0-12)。</li>"
+"<li>hh - 時を 2 桁の数字で (00-23、あるいは AM/PM 表記で 00-12)。</li>"
+"<li>m - 分を前 0 なしの数字で (0-59)。</li>"
+"<li>mm - 分を 2 桁の数字で (00-59)。</li>"
+"<li>s - 秒を前 0 なしの数字で (0-59)。</li>"
+"<li>ss - 秒を 2 桁の数字で (00-59)。</li>"
+"<li>z - ミリ秒を前 0 なしの数字で (0-999)。</li> "
+"<li>zzz - ミリ秒を 3 桁の数字で (000-999)。</li>"
+"<li>AP - AM/PM 表記になります。AP は \"AM\" または \"PM\" に置き換えられます。</li>"
+"<li>ap - AM/PM 表記になります。ap は \"am\" または \"pm\" に置き換えられます。</li>"
+"<li>Z - タイムゾーンの数字表記 (+0900)。</li></ul>"
+"<p>上記以外の入力文字は無視されます。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr "スレッド化の全体設定を変更すると、フォルダごとの設定が無効になります。"
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML ステータスバーを表示する(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する(&P)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "引用テキストに小さいフォントを使う(&Q)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&W)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "代替文字エンコーディング(&K):"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "文字エンコーディングを強制(&V):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを有効にする(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "システムトレイアイコンの表示"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "常に表示する(&W)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "未読メッセージがあるときのみ表示する(&K)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "テンプレート(&P)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "カスタムテンプレート(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "件名(&S)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "文字セット(&B)"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "ヘッダ(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "添付ファイル(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "自動保存なし"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "補完順序を設定"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "最近のアドレスを編集..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "外部エディタ"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> は編集するファイル名で置き換えられます。"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>返信メッセージでは以下の置換が利用できます:"
+"<br><b>%D</b>: 日時 - <b>%S</b>: 件名"
+"<br><b>%e</b>: 送信者のアドレス - <b>%F</b>: 送信者の名前 - <b>%f</b>: 送信者のイニシャル"
+"<br><b>%T</b>: 受取人の名前 - <b>%t</b>: 受取人の名前とアドレス"
+"<br><b>%C</b>: CC 宛先の名前 - <b>%c</b>: CC 宛先の名前とアドレス"
+"<br><b>%%</b>: パーセント記号 - <b>%_</b>: スペース - <b>%L</b>: 改行</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "言語(&U):"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "削除(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "送信者に返信(&N):"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "全員に返信(&Y):"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "転送(&F):"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "引用の表示(&Q):"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D、あなたは書きました:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D、%F さんは書きました:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "転送メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "返信の件名の接頭句(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"下記の接頭句を認識します\n"
+"(大文字小文字を区別しない正規表現で):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "変更(&I)..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "新規返信用接頭句を入力:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "転送の件名の接頭句(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "新規転送用接頭句を入力:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr "すべての送信メッセージについて、メッセージに使用されているすべての文字を含む文字セットをこのリストの上から順に検索します。"
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "文字セットを入力:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "可能なら返信および転送時に元のメッセージの文字セットを使う(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "この文字セットはサポートされていません。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "カスタム message-Id サフィックスを使う(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "カスタム message-Id サフィックス(&I):"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "ユーザ定義の MIME ヘッダフィールド:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新規(&W)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "値(&V):"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook 互換の添付ファイル名(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr "このオプションを有効にすると Outlook(tm) が英語以外の文字を含む添付ファイル名を理解できるようになります。"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "ファイルの添付漏れをチェックする(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "以下のキーワードが本文に含まれている場合に添付ファイルをチェックします:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "新規キーワードを入力:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "添付"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"標準に準拠したエンコードされた添付ファイル名をサポートしていない Outlook(tm) "
+"その他のメールクライアントが理解できる方法で、英語以外の文字を含む添付ファイル名をエンコードすることを選択しました。\n"
+"これを有効にすると、KMail "
+"が標準に準拠しないメッセージを作成し、その結果、あなたのメッセージが標準に準拠したメールクライアントに理解されなくなる可能性があります。したがって、他に方法がな"
+"い場合を除いて、このオプションは有効にしないでください。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "読み込み(&E)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "メール作成(&M)"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "警告"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME 検証(&V)"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "暗号化バックエンド(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージはしばしば HTML "
+"パートとプレーンテキストパートの両方のフォーマットで届きます。そのような場合にどちらを表示するかを最初のオプションで選択します。</p>"
+"<p>HTML パートを表示するとメッセージの見栄えは良くなりますが、セキュリティホールを攻撃されるリスクが増します。</p>"
+"<p>プレーンテキストで表示するとメッセージのフォーマット情報はほとんど失われます。しかし、HTML レンダラー (Konqueror) "
+"のセキュリティホールの攻撃は「不可能」に近くなります。</p>"
+"<p>二番目の外部参照のオプションを無効にしておけば、よくある HTML メッセージの悪用を防ぐことができます。しかし、このバージョンの KMail "
+"が作られた時点で知られていないセキュリティ上の問題を防ぐことまではできません。</p>"
+"<p>このような理由で、HTML をプレーンテキストより優先「しない」ことをお勧めします。</p>"
+"<p>注意: このオプションは KMail メインウィンドウの「フォルダ」メニューからフォルダごとに設定できます。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>HTML 形式の広告メールには、メールが読まれたかどうかを知るために広告者が利用する「ウェブバグ」と呼ばれる画像が含まれていることがあります。</p>"
+"<p>必要な画像は常に直接添付することが可能なので、このようにインターネットから画像をロードさせる正当な理由はありません。</p>"
+"<p>KMail の HTML 表示機能が悪用されることを避けるために、このオプションは標準設定では無効になっています。</p>"
+"<p>しかし、添付ファイルではない HTML "
+"メールの画像を見たいのであれば、このオプションを有効にすることができます。ただし、これには潜在的な問題があることに注意してください。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>開封通知ポリシー</h3>"
+"<p>メッセージの送信者が開封通知を要求すると、受信者側のメールプログラムはそれに対す返事を自動的に生成します。この返事によって、送信者はメッセージに「起こった"
+"こと」を知ることができます。「起こったこと」には、「表示された (読まれた)」「削除された」「転送された」などがあります。</p>"
+"<p>KMail が開封通知要求をどのように扱うかを、以下のオプションから選択できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>[無視] (推奨) すべての開封通知要求を無視します。自動的に開封通知が送られることはありません。</li>"
+"<li>[確認] 毎回ユーザに確認して、許可されたもののみを送ります。これを選択すると、一部のメッセージに対してのみ開封通知を送ることができます。</li>"
+"<li>[拒否] "
+"常に「拒否された」という通知を返します。これは「常に送信」するのとほとんど同じです。メッセージの送信者は、読まれたか、削除されたかは知ることはできませんが、それ"
+"でも送信したメッセージが届いたことは分かります。</li>"
+"<li>[常に送信] "
+"開封通知要求があれば、常に開封通知を送信します。メッセージの送信者はいつメッセージが受け取られたかだけでなく、読まれたか、削除されたかも知ることができます。この"
+"オプションはお勧めしません。これは顧客管理などで意味があるので、一応用意しているだけです。</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML メッセージ"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "インターネットからの外部参照のロードを許可する(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"警告: HTML を Eメールで許可すると、既知または今後予想されるセキュリティ上の問題によって、システムが危険にさらされる可能性が高くなります。詳しくは "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML メールについて</a> と <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"外部参照について</a> をご覧ください。"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "暗号化されたメッセージ"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "暗号化されたメッセージを表示するときに復号を試みる(&W)"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "開封通知"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "送信ポリシー:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "確認(&K)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "拒否(&B)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "常に送信(&L)"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "元のメッセージの引用:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "なし(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "メッセージ全文(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "ヘッダのみ(&Y)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "暗号化されたメッセージへの返信時には開封通知を送信しない(&S)"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr "警告: 無条件に開封通知を返すと、あなたのプライバシーが危うくなります。<a href=\"whatsthis:%1\">詳細</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "証明書 && 鍵の添付"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "鍵と証明書を自動的にインポートする(&U)"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr "全体の HTML 設定を変更すると、フォルダごとの設定が無効になります。"
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "このオプションは dirmngr >= 0.9.0 を必要とします"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "プロキシなし"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(現在のシステム設定: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "フォルダ(&F)"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "グループウェア(&G)"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "すべてのメッセージをごみ箱に移動する前に確認する(&N)"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "重要なメッセージは古いメッセージの整理に含めない(&X)"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "未読メール検索時の挙動:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "ループしない"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "現在のフォルダのみでループ"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダをループ"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "フォルダに移動したときの挙動:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "最初の新規メッセージに移動"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "最初の未読または新規メッセージに移動"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "最後に選択したメッセージに移動"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "選択したメッセージを既読にするまでの時間(&K)"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "メッセージを他のフォルダにドラッグしたときに動作を確認する(&Y)"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "ディスク上のデフォルトのメッセージフォルダ(&M):"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "フラットファイル (mbox フォーマット)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "ディレクトリ (maildir フォーマット)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ローカルフォルダのデフォルトのフォーマットを選択します。</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail のメールフォルダがそれぞれ一つのファイルになります。個々のメッセージは、\"From \" "
+"で始まる行で区切られます。この方法を使うとディスク領域を節約できますが、少し不安定になります (メッセージのフォルダ間移動時など)。</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Kmail "
+"のメールフォルダはディスク上の実際のフォルダになります。個々のメッセージは独立したファイルになります。こちらを使うとディスク領域をより多く取りますが、メッセージ"
+"のフォルダ間移動などに際しても安全です。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "起動時に開くフォルダ:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "プログラム終了時にローカルのごみ箱フォルダを空にする(&T)"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "全文検索を有効にする(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "クォータの単位: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>次の未読メッセージに移動する際、現在のメッセージより下には未読メッセージがない場合があります。</p>"
+"<p>[ループしない] 現在のフォルダの最後のメッセージで検索を停止します。</p>"
+"<p>[現在のフォルダのみでループ] 現在のフォルダの先頭に戻って検索を続けます。他のフォルダには移動しません。</p>"
+"<p>[すべてのフォルダをループ] 現在のフォルダの先頭に戻って検索を続け、未読メッセージが見つからなければ、次のフォルダへ移動します。</p>"
+"<p>同様に、前の未読メッセージを検索する場合、フォルダの末尾から検索を開始し、選択されたオプションに応じて、前のフォルダに移動します。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>全文のインデックス (索引) "
+"を作成し、メッセージの内容の高速検索を可能にします。有効にすると、検索ダイアログが非常に高速に機能し、検索ツールバーも内容に基づいてメッセージを選択します。</"
+"p>"
+"<p>一定のディスク領域 (全メッセージの約半分) が必要です。</p>"
+"<p>有効にした後、インデックスの作成を開始しますが、作成中もそのまま KMail を使用できます。</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "IMAP リソースフォルダのオプション(&I)"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "IMAP リソース機能を有効にする(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Kontact アプリケーションの IMAP ストレージを有効にします"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "グループウェアフォルダに使用するフォーマット(&M):"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "グループウェアフォルダの内容の保存に使用するフォーマットを選択します。"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "標準 (iCal / vCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "グループウェアフォルダの言語(&U):"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "フォルダ名の言語を設定します"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "リソースフォルダの親を設定します"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "グループウェアフォルダを隠す(&P)"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "これを有効にすると、フォルダツリーの IMAP リソースフォルダが見えなくなります。"
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "このアカウントにはグループウェアフォルダのみ表示する(&O)"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr "これを有効にすると、グループウェアのために設定されたアカウントのフォルダツリーに通常のメールフォルダを表示しません。"
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "グループウェアの変更を直ちに同期する"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr "オンラインになったときにオフライン IMAP フォルダのグループウェアの変更を直ちに同期します。"
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "グループウェア互換性 && レガシーオプション"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "グループウェア機能を有効にする(&E)"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "招待への返事の From/To ヘッダを無視する"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr "このオプションを有効にすると Outlook(tm) が会議参加要請への返事を理解できるようになります。"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "メール本文で招待を送信する"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr "このオプションを有効にすると Outlook(tm) が会議参加要請を理解できるようになります。"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange 互換の招待状"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange サーバと組み合わせて使用した場合、Microsoft Outlook "
+"は標準に準拠したグループウェアメールを理解できません。Microsoft Exchange "
+"が理解できる方法でグループウェアの招待状を送るには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "招待を自動送信する"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr "これを有効にすると、メール作成ウィンドウは表示されません。招待メールは自動で送信されます。"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>通常、招待はメールの添付ファイルとして送付されます。このオプションは、招待メールをメールのテキスト内で送るように変更します。これは Microsoft "
+"Outlook に招待を送ったり、返答するために必要です。"
+"<br>しかし、そうすると、メールプログラムが理解できる記述的なテキストは得られなくなります。したがって、送付されたメッセージは、招待を理解しないメールプログラ"
+"ムを使用している人には非常に奇妙に見えます。"
+"<br>招待を理解するメールプログラムを使用している人は、招待メールに対する処理を行えます。</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<フォルダを選択>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "リソースフォルダのサブフォルダ(&B):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "アカウントのリソースフォルダ(&B):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "新規個人情報"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "新規個人情報名(&N):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "すべての項目に入力する(&W)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "コントロールセンターの設定を使う(&U)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "既存の個人情報を流用する(&D)"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "既存の個人情報(&E):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "新規言語"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "言語を選択(&L):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "これ以上の言語は利用できません"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "プロファイルを読み込む"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "利用可能なプロファイル"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "読み込むプロファイルを選択して「OK」をクリックしてください(&S):"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "ありません"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "汎用"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "全員に返信"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここで、返信を作成したりメッセージを転送するときに使用するカスタムメッセージテンプレートの作成、編集、削除を行います。カスタムテンプレートは、マウスの右ク"
+"リックメニューまたはツールバーメニューから選択して作成します。また、素早く操作できるようにテンプレートにキーボードショートカットを割り当てることもできます。</"
+"p>"
+"<p>メッセージテンプレートは置換コマンドをサポートしています。コマンドを直接入力するか、「コマンドを挿入」メニューからコマンドを選択してください。</p>"
+"<p>カスタムテンプレートには 4 "
+"種類あります。「返信」「全員に返信」「転送」と、すべての操作に使用できる「汎用」です。「汎用」テンプレートにはキーボードショートカットを割り当てることはできませ"
+"ん。</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">これはどのように動作するの?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "キー競合"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr "選択されたショートカットは既に他のカスタムテンプレートに使われています。それでも割り当てますか?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "選択されたショートカットは既に使われています。それでも割り当てますか?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "配布リストを保存"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "リストを保存"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr "リストに受信者がありません。まず受信者を選択し、やり直してください。"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "新規配布リスト"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "名前を入力してください:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr "<qt>指定された名前 <b>%1</b> の配布リストは既に存在します。別の名前を選択してください。</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "次で編集:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr "KMail は選択されたエディタが閉じられても検知できません。データの消失を避けるために編集を中止します。"
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "添付ファイルを編集できません"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "西ヨーロッパ諸語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "中央ヨーロッパ諸語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "ギリシャ語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "バルト諸語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "中国語繁体字"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "中国語簡体字"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "韓国語・朝鮮語"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の %n 件の古いメッセージを削除中..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "フォルダ \"%1\" の古いメッセージを整理できませんでした: 行き先フォルダ \"%2\" が見つかりません"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の %n 件の古いメッセージをフォルダ \"%2\" に移動中..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の %n 件の古いメッセージを削除しました。"
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の %n 件の古いメッセージをフォルダ \"%2\" に移動しました。"
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の古いメッセージを削除できませんでした。"
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の古いメッセージをフォルダ \"%2\" に移動できませんでした。"
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の古いメッセージの削除がキャンセルされました。"
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の古いメッセージのフォルダ \"%2\" への移動がキャンセルされました。"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "古いメッセージ整理の設定"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "次の日数より古い既読メールを整理する"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "次の日数より古い未読メールを整理する"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "処理方法:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "次に移動:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "完全に削除"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "注意: 「OK」を押すと直ちに処理を実行します。"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "整理したメッセージを移動するフォルダを選択してください。"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "フォルダが選択されていません"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "お気に入りフォルダ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "お気に入りから削除"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "お気に入りの名前を変更"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "ショートカットを割り当て(&A)..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "古いメッセージの整理..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "お気に入りフォルダを追加..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "ローカルの受信箱"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "%1 の受信箱"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (ローカル)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "お気に入りフォルダを追加"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "フィルタを選択"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "フィルタをインポート"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "選択されたファイルを読めません。ファイルへのアクセス権限が不足している可能性があります。"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "フィルタをエクスポート"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "フィルタログビューア"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "フィルタ動作のログを取る(&L)"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr "ここでフィルタのログを有効/無効にできます。ログデータはこのオプションが有効になっている場合にのみ収集・表示されます。"
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "ログの詳細"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "パターン記述をログ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "フィルタルールの評価をログ(&R)"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"適用されたフィルタのフィルタルールの評価に関するフィードバックを制御できます。このオプションを有効にすると、個々のフィルタルールについて詳細なフィードバックが得"
+"られます。無効にすると、一つのフィルタのすべてのルールの評価結果についてのフィードバックのみが得られます。"
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "ログフィルタパターン評価"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "ログフィルタ動作"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "ログサイズ制限:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"ログデータの収集は一時的にログデータを保存するためにメモリを使用します。ここで使用するメモリの最大量を制限できます。収集されたログデータのサイズがこの制限を超え"
+"ると、古いデータから削除されます。"
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を書き込めませんでした。\n"
+"エラーの詳細: %2"
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Kmail エラー"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "読み込み"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "追加"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "すべて"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "ユーザ識別子(&U):"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"ユーザ識別子は IMAP "
+"サーバ上のユーザのログインです。これは単なるユーザ名かユーザの完全なメールアドレスのどちらかです。サーバ上のあなた自身のアカウントのログインで、どちらかが分かり"
+"ます。"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "権限"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "カスタム権限"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "カスタム権限 (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "エントリを追加..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "エントリを変更..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "エントリを削除"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "ユーザ権限の取得でエラーが発生しました。"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr "サーバからまだ情報を取得していません。「メールをチェック」を使ってください。"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "エラー: このフォルダに IMAP アカウントは定義されていません"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "サーバ %1 に接続しています。お待ちください..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "サーバ %1 への接続エラー"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "この IMAP サーバはアクセス制御リスト (ACL) をサポートしていません"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバからアクセス制御リスト (ACL) を取得する際にエラー発生\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "権限を変更"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "権限を追加"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr "本当にこのフォルダのあなた自身の権限を削除しますか?以降アクセスできなくなります。"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "このアカウントはクォータ情報をサポートしていません。"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"サーバからクォータ情報を取得する際にエラー発生\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "このフォルダにはクォータが設定されていません。"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "ルート:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "使用:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "ローカルフォルダ"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "未知のフォルダ \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "フォルダを選択してください"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "フォルダ \"%1\" のショートカット"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "フォルダのショートカットを選択"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>現在のフォルダを選択するためのキーまたはキーの組み合わせを設定します。下のボタンを押して、このフォルダと関連付けるキーを押してください。</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "選択されたショートカットは既に使われています。別のショートカットを選択してください。"
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ここに移動(&M)"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "ここにコピー(&C)"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "クイック検索をリセット"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"クイック検索をリセット\n"
+"すべてのメッセージを再表示するために、クイック検索をリセットします。"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "状態(&U):"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "すべて"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "詳細検索ウィンドウを開く"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "日付: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "差出人: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "宛先: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "返信先: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"スパムである確率は %1% です。\n"
+"\n"
+"詳細報告:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "IM 起動"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(%1 から再送)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "ユーザエージェント: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "スパムの状態:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>メ<br>ッ<br>セ<br>ー<br>ジ</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>メ<br>ッ<br>セ<br>ー<br>ジ<br>な<br>し</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "個人情報の編集"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "あなたの名前(&N):"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>あなたの名前</h3>"
+"<p>ここにあなたの名前を入力します。これは送信するEメールのヘッダに表示されます。</p>"
+"<p>ここを空欄にしておくと、メールアドレスだけで名前は表示されません。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "組織(&Z):"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>組織</h3>"
+"<p>ここにあなたの所属する組織を入力します。これは送信するEメールのヘッダに表示されます。</p>"
+"<p>ここは空欄にしておいても問題はありません (通常はそうしておきます)。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "メールアドレス(&E):"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>メールアドレス</h3>"
+"<p>ここにあなたの完全なメールアドレスを入力します。</p>"
+"<p>ここが空欄だったり、間違っていると、受け取った人は返信できません。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "暗号法(&Y)"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "変更(&E)..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "あなたの OpenPGP 署名鍵"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "メッセージの電子署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、メッセージの電子署名に使用します。GnuPG 鍵も使用できます。</p>"
+"<p>ここは空欄にしておいてもかまいませんが、その場合は KMail は OpenPGP "
+"を使ってEメールに電子署名できません。通常のメール機能には影響ありません。</p>"
+"<p>詳しくは <a>http://www.gnupg.org</a> をご覧ください。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP 署名鍵:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "あなたの OpenPGP 暗号化鍵"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr "自分自身へのメッセージの暗号化とメール作成の「自分の公開鍵を添付」に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、自分自身へのメッセージの暗号化とメール作成の「自分の公開鍵を添付」に使用します。GnuPG "
+"鍵も使用できます。</p>"
+"<p>ここは空欄にしておいてもかまいませんが、その場合は KMail は OpenPGP "
+"を使って送信メールのコピーを暗号化できません。通常のメール機能には影響ありません。</p>"
+"<p>詳しくは <a>http://www.gnupg.org</a> をご覧ください。</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP 暗号化鍵:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "あなたの S/MIME 署名証明書"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "メッセージの電子署名に使用する S/MIME 証明書を選択します。"
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここに指定された S/MIMI (X.509) 証明書は、メッセージの電子署名に使用します。</p>"
+"<p>ここは空欄にしておいてもかまいませんが、その場合は KMail は S/MIME "
+"を使ってEメールに電子署名できません。通常のメール機能には影響ありません。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME 署名証明書:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "あなたの S/MIME 暗号証明書"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr "自分自身へのメッセージの暗号化とメール作成の「自分の証明書を添付」に使用する S/MIME 証明書を選択します。"
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここに指定された S/MIME 証明書は、自分自身へのメッセージの暗号化とメール作成の「自分の証明書を添付する」に使用します。</p>"
+"<p>ここは空欄にしておいてもかまいませんが、その場合は KMail は S/MIME "
+"を使って送信メッセージのコピーを暗号化できません。通常のメール機能には影響ありません。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME 暗号化証明書:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "優先するメッセージ暗号化形式:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "返信アドレス(&R):"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>返信アドレス</h3>"
+"<p>これはメールヘッダの <tt>Reply-to:</tt> になります。通常の <tt>From:</tt> "
+"とは異なるアドレスを指定するものです。</p>"
+"<p>これは例えば、複数の人と一緒に仕事をしていて、あなたが送信したメールの <tt>From:</tt> "
+"はあなたのアドレスにして、返信はグループのアドレスに行くようにする場合に利用できます。</p>"
+"<p>よく分からなければ、ここは空欄にしておいてください。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC アドレス:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) アドレス</h3>"
+"<p>ここに入力したアドレスは、この個人情報を使って送信されるすべてのメッセージに追加されます。これは他の受信者には見えません。</p>"
+"<p>これは自分の他のアカウントに送信メッセージのコピーを送るためによく使われます。</p>"
+"<p>複数の BBC 受信者を指定する場合は、アドレスをコンマで区切ります。</p>"
+"<p>よく分からなければ、ここは空欄にしておいてください。</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "辞書(&I):"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "送信済みフォルダ(&F):"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "下書きフォルダ(&D):"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "テンプレートフォルダ(&T):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "指定した送信手段を使う(&L):"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "カスタムメッセージテンプレートを使う(&U)"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "全体のテンプレートをコピー(&C)"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "署名(&S)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "画像(&X)"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "不正なメールアドレス"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"設定された OpenPGP 署名鍵の一つに、この個人情報 (%1) のために設定されたメールアドレスを持つユーザ ID が含まれていません。\n"
+"受信者がこの設定による署名を検証しようとすると、警告メッセージが出る可能性があります。"
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr "設定された OpenPGP 暗号化鍵の一つに、個人情報 (%1) のために設定されたメールアドレスを持つユーザ ID が含まれていません。"
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"設定された S/MIME 署名証明書の一つに、この個人情報 (%1) のために設定されたメールアドレスが含まれていません。\n"
+"受信者がこの設定による署名を検証しようとすると、警告メッセージが出る可能性があります。"
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr "設定された S/MIME 暗号証明書の一つに、この個人情報 (%1) のために設定されたメールアドレスが含まれていません。"
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "メールアドレスが鍵/証明書の中に見つかりません"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "署名ファイルは無効です"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "個人情報 \"%1\" を編集"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr "個人情報 \"%1\" に対応する送信済みフォルダが存在しません。標準の送信済みフォルダを使用します。"
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr "個人情報 \"%1\" に対応する下書きフォルダが存在しません。標準の下書きフォルダを使用します。"
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr "個人情報 \"%1\" に対応するテンプレートフォルダが存在しません。標準のテンプレートフォルダを使用します。"
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (デフォルト)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "個人情報名"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "このメールボックスにアクセスするにはユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "認証ダイアログ"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "%1 のプロセスを開始できませんでした。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "%1 の購読試行中にエラー:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "名前空間の取得"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail は、アカウント \"%1\" の設定の中に、IMAP 名前空間のサポートによって必要なくなったプレフィックスの存在を検知しました。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr "設定を自動で移行しましたが、念のためにアカウントの設定を確認してください。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr "設定を自動で移行できませんでした。アカウントの設定を確認してください。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "メッセージのアップロード中にエラー"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr "%1 付け、件名 \"%3\" の %2 からのメッセージをサーバにアップロードできませんでした。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "行き先フォルダ: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "サーバの応答:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "クォータの詳細情報はありません。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "フォルダがクォータ制限の限界に近づいています。(%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"あなたにはこのフォルダに書き込む権限がないので、フォルダの所有者にフォルダに空きスペースを作るよう依頼してください。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr "サーバ %1 への接続は突然閉じられたか、タイムアウトしました。可能ならば、自動的に再接続します。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "アカウント \"%1\" への接続が壊れました。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "アカウント \"%1\" への接続がタイムアウトしました。"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "サーバにメッセージのステータスをアップロード中にエラー: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "フォルダを取得中"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "メッセージデータをアップロード中"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "サーバ操作"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "送信元フォルダ: %1 - 送信先フォルダ: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "メッセージデータをダウンロード中"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "メッセージと件名: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "サーバからメッセージを取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "メッセージ構造の情報を取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "メッセージデータのアップロードに失敗しました。"
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "メッセージデータのアップロードが完了しました。"
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "メッセージのコピー中にエラーが発生しました。"
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr "設定されている OpenPGP 暗号化鍵または S/MIME 証明書の一つまたは複数が、暗号化用に完全に信頼されていません。"
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以下の鍵はある程度しか信頼されていません: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以下の鍵/証明書の信頼度は不明です: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "完全に信頼されていない暗号化鍵"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>あなたの OpenPGP 署名鍵</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>あなたの OpenPGP 暗号鍵</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>次の OpenPGP 鍵</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 署名証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>ルート証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 暗号化証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>ルート証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>ルート証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 署名証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>中間 CA 証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 暗号化証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>中間 CA 証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2) 用の</p>"
+"<p>中間 CA 証明書</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 署名証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME 暗号化証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>次の S/MIME 証明書</p><p align=center><b>%1</b> (シリアル番号 %2)</p>"
+"<p>は %n 日以内に失効します。</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP 鍵が間もなく期限切れ"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME 証明書が間もなく期限切れ"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"設定した OpenPGP 暗号化鍵または S/MIME "
+"証明書の一つまたは複数が暗号化に利用できません。個人情報設定ダイアログでこの個人情報の暗号化鍵と証明書を再設定してください。\n"
+"このまま続けることを選択し、後で鍵が必要になった場合、使用する鍵を指定するように求められます。"
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "使用不可能な暗号化鍵"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"設定した OpenPGP 署名鍵または S/MIME "
+"証明書の一つまたは複数が署名に利用できません。個人情報設定ダイアログでこの個人情報の署名鍵と証明書を再設定してください。\n"
+"このまま続けることを選択し、後で鍵が必要になった場合、使用する鍵を指定するように求められます。"
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "使用不可能な署名用鍵"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"この受信者、または少なくとも一部の受信者については、OpenPGP を使ってメッセージを暗号化するように設定されています。\n"
+"しかし、この個人情報には有効な OpenPGP 暗号化鍵が設定されていません。\n"
+"メッセージを自分自身に暗号化せずに続けることは可能ですが、暗号化すると自分自身のメッセージを読めなくなってしまいます。"
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"この受信者、または少なくとも一部の受信者については、S/MIME を使ってメッセージを暗号化するように設定されています。\n"
+"しかし、この個人情報には有効な S/MIME 暗号化証明書が設定されていません。\n"
+"メッセージを自分自身に暗号化せずに続けることは可能ですが、暗号化すると自分自身のメッセージを読めなくなってしまいます。"
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"このメッセージに署名しますか?この受信者、または少なくとも一部の受信者については、OpenPGP を使ってメッセージに署名するように設定されています。\n"
+"しかし、この個人情報には有効な OpenPGP 署名証明書が設定されていません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "OpenPGP 署名をしません"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"この受信者、または少なくとも一部の受信者については、S/MIME を使ってメッセージに署名するように設定されています。\n"
+"しかし、この個人情報には有効な S/MIME 署名証明書が設定されていません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "S/MIME 署名をしません"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"この受信者に対する署名の設定には、利用可能なあなたの署名鍵に一致する一般的な署名のタイプがありません。\n"
+"署名せずにこのメッセージを送信しますか?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "署名できません"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"自分自身のための (自分自身に対して暗号化するための) 暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、自分自身のメッセージを復号できなくなります。"
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "警告 - 鍵がありません"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "暗号化(&E)"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "暗号化せずに送信(&U)"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "受信者のうちの一人に暗号化鍵が選択されていません。メッセージを暗号化すると、この人はメッセージを復号できません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "一部の受信者に暗号化鍵が選択されていません。メッセージを暗号化すると、これらの人はメッセージを復号できません。"
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "暗号化鍵の選択"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" の暗号化鍵に問題があります。\n"
+"\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択し直してください。"
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" の有効で信頼された暗号化鍵が見つかりませんでした。\n"
+"\\n\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" にマッチする鍵が複数あります。\n"
+"\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "名前の選択"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "連絡先 '%1' のアドレス帳での名前は何ですか?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "前コマンド %1 を実行中"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "前コマンド %1 を実行できませんでした。"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"前コマンドはコード %1 で終了しました:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "致命的エラー: メールを回収できません: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"メッセージの追加に失敗しました:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "アカウントをチェック中: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " 完了しました"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "メッセージを処理できませんでした: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "送受信に失敗しました。"
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" からの送受信の準備をしています..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "前コマンドの実行に失敗しました。"
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "ファイルを開けません:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "送受信失敗: %1 をロックできませんでした。"
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "%1 から %2 件中、%3 件メッセージを移動中です。"
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>メールボックス <b>%1</b> からメールを削除できません:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "メールボックス %1 から %n 件のメッセージを取得しました。"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" を開けません。</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "送受信が中止されました。"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr "Maildir フォルダ \"%1\" から %n 件のメッセージを取得しました。"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "ローカルメールボックス(&L)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "POP3(&P)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "IMAP(&I)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "オフライン IMAP(&D)"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir メールボックス(&M)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "ジャーナル"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 の %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "私の %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "私の %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail は必要なグループウェアフォルダを \"%1\" のサブフォルダとして作成します。作成させたくなければ、キャンセルしてください。その場合は、IMAP "
+"リソースを無効にします。"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: フォルダが見つかりません。作成します。"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: フォルダ \"%2\" が見つかりました。メインのグループウェアフォルダに設定します。"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail は %1 に次のグループウェアフォルダを検出し、次の操作の実行します: %2"
+"<br>実行させたくなければ、キャンセルしてください。その場合は、IMAP リソースを無効にします。"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "標準グループウェアフォルダ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "フォルダ \"%1\" に対して読み/書きする権限がありません。"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "あなたのフォルダに対して読み/書きする権限がありません。"
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "お待ちください"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "%n 件のメッセージを転送します。お待ちください。"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル '%1' は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "ファイルに保存"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "保存の途中でメッセージが削除されました。保存はされていません。"
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "メッセージを開く"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "ファイルはメッセージを含んでいません。"
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "ファイルは複数のメッセージを含んでいます。最初のメッセージのみ表示します。"
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"これは MIME ダイジェスト転送です。メッセージの内容は添付ファイルの中にあります。\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "メッセージをフィルタ中"
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# @info:status
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "メッセージをフィルタ中 (%1/%2)"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "ディスク空きスペースが足りないようですが?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "このフォルダに移動"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "このフォルダにコピー"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "フォルダ \"%1\" に壊れた IMAP キャッシュを検出したため、メッセージのコピーを中止しました。"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "メッセージを移動中"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "メッセージを削除中"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL を開く..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を実行しますか?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "添付ファイルを保存"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "添付 1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "添付 %1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "'%1' という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにしますか?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail の質問"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "暗号化したままにする"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "復号する"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "署名を保持"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を書き込めませんでした:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "ファイル '%1' を書き込めませんでした。"
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"アドレス帳にはこのEメールのエントリがありません。アドレス帳に追加し、その後インスタントメッセージクライアントを使ってインスタントメッセージアドレスを追加してく"
+"ださい。"
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"このメールアドレスを使うアドレス帳エントリが二つ以上あります:\n"
+"%1\n"
+"誰とチャットすべきかを判断できません。"
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr "Chaimus バックエンドは \"x-obtain-keys\" 関数を提供しません。このバグを報告してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus バックエンドエラー"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus バックエンドからの予期しない返り値: \"x-obtain-keys\" 関数は文字リストを返しませんでした。このバグを報告してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr "鍵が見つかりません。Chiasmus 設定で有効な鍵のパスが設定されているか確認してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus 復号鍵の選択"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr "Chiasmus バックエンドは \"x-decrypt\" 関数を提供しません。このバグを報告してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr "\"x-decrypt\" 関数は期待されるパラメータを受け取りません。このバグを報告してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus 復号エラー"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus バックエンドからの予期しない返り値: \"x-decrypt\" 関数はバイト列を返しませんでした。このバグを報告してください。"
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "この添付ファイルは削除されました。"
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "添付ファイル '%1' は削除されました。"
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"差出人: %1\n"
+"To: %2\n"
+"件名: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "メール: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "メールアドレスを選択"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "圧縮"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "署名"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "添付ファイル名:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"メッセージを %1 として自動保存できませんでした。\n"
+"理由: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "自動保存に失敗しました"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "個人情報(&I):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "辞書(&D):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "送信済みフォルダ(&S):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "メール送信手段(&M):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "差出人(&F):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "返信先(&R):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "宛先(&T):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "主要な受信者"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>このフィールドに入れたメールアドレスには、Eメールのコピーが送信されます。</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "コピーを送信(&CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "その他の受信者"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このフィールドに入れたメールアドレには、Eメールのコピーが送信されます。技術的には、これはすべてのアドレスを <b>To:</b> "
+"に入れるのと同じですが、通常カーボンコピー (CC) の受け手は主要な受信者ではなく、聞き手であることを表します。</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "ブラインドコピーを送信(&BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "隠された受信者"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr "<qt>基本的には CC: フィールドと同じですが、他の受信者にはブラインドコピーを受け取る人が見えない点が異なります。</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "件名(&U):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "送信(&S)"
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "送信(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "後で送信(&L)"
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "後で送信(&V)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "下書きとして保存(&D)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "テンプレートとして保存(&T)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "最近のファイルを挿入(&F)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "アドレス帳(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "新規メール作成(&N)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "新規メインウィンドウ(&W)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "受信者を選択(&R)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "配布リストを保存(&D)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "引用として貼り付け(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "添付ファイルとして貼り付け(&H)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "引用記号を追加(&Q)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "引用記号を除去(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "スペースをクリア(&E)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "緊急(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "開封通知を要求(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "エンコーディングを設定(&T)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "行を折り返す(&W)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "定型表現(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "自動スペルチェック(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "自動検出"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "リッチテキスト (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "すべてのフィールド(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "個人情報(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "辞書(&D)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "送信済みフォルダ(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "メール送信手段(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "差出人(&F)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "返信先(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "宛先(&T)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "件名(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "署名を挿入(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "署名を先頭に追加(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "署名をカーソル位置に挿入(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "公開鍵を添付(&P)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "自分の公開鍵を添付(&M)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ファイルを添付(&A)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "添付ファイルを削除(&R)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "添付のプロパティ(&O)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "スペルチェッカー(&S)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Chiasmus でメッセージを暗号化..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "メッセージを暗号化(&E)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "メッセージに署名(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "メッセージの暗号化法形式(&C)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "箇条書き (ディスク)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "箇条書き (丸)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "箇条書き (四角)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "順序書き (数字)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "順序書き (英小文字)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "順序書き (英大文字)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "スタイルを選択"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "フォント設定をリセット"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "テキスト色..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail を設定..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr "スペルチェック: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " 列: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " 行: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "テンプレートとして再保存(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "下書きとして保存(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "このメッセージをテンプレートフォルダに再保存します。そうすると後で利用できます。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr "このメッセージを下書きフォルダに保存します。編集して後で送信できます。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "メッセージを破棄しますか?それとも保存しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "メール作成を閉じる"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"作成されたメッセージは添付ファイルについて言及しているようですが、何も添付されていません。\n"
+"メッセージにファイルを添付しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "添付ファイルチェック"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "このまま送信(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>添付ファイル (%1) の場所を認識できませんでした。</p>"
+"<p>ファイルを添付するには、フルパス名を指定する必要があります。</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr "<qt><p>管理者が %1 MB を超えるファイルを添付することを禁止しています。</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "ファイルを添付"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "添付(&A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>バックエンドからの鍵のエクスポートの試行中にエラー発生:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "鍵のエクスポートに失敗"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "鍵のエクスポート中..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP 鍵 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "公開 OpenPGP 鍵を添付"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "添付する公開鍵を選択"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "表示"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "外部アプリケーションで編集..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "添付ファイルを追加..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "ファイルを圧縮できませんでした。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr "圧縮ファイルがオリジナルよりも大きくなっています。オリジナルのファイルを保持しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "保持する"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "ファイルを展開できませんでした。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "添付ファイルに名前を付けて保存"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "テキストとして追加"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "添付ファイルとして追加"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr "内容をテキストとしてエディタに挿入するか、添付ファイルとして追加するかを選択してください。"
+
+# Caption
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "テキストまたは添付ファイル"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージを自分自身に対して暗号化することを要求していますが、現在選択中の個人情報には、これに使う (OpenPGP または S/MIME) "
+"暗号化鍵が定義されていません。</p>"
+"<p>個人情報設定で使用する鍵を選択してください。</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "未定義の暗号化キー"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このメッセージに署名するには、それに使用する鍵 (OpenPGP または S/MIME) を定義する必要があります。</p>"
+"<p>現在の個人情報の鍵は個人情報設定で定義できます。</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "未定義の署名用キー"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr "KMail は現在オフラインモードです。オンラインに戻るまで、メッセージは「送信待ち」に残ります。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "オンライン/オフライン"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"差出人フィールドにメールアドレスを入力してください。また、メッセージごとに入力する必要がないように、すべての個人情報にもメールアドレスを設定してください。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "少なくとも一人の受信者を To: フィールドまたは CC や BCC として指定する必要があります。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "To: フィールドがありません。このまま送信しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "To: が指定されていません"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "件名が設定されていません。このまま送信しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "件名が指定されていません"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "このまま送信(&E)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "件名を指定(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "マークアップを維持し、署名/暗号化をしない(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "マークアップを維持し、暗号化しない(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "マークアップを維持し、署名しない(&K)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "署名/暗号化 (マークアップを削除)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "暗号化 (マークアップを削除)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "署名 (マークアップを削除)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>HTML メッセージのインライン署名/暗号化はできません。</p><p>マークアップを削除しますか?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "メッセージを署名/暗号化しますか?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr "個人情報 \"%1\" に対応する下書き/テンプレートフォルダが存在しません。標準の下書き/テンプレートフォルダを使用します。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "メールを送信します..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "送信の確認"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "今すぐ送信(&S)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "スペルチェック: オン"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "スペルチェック: オフ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "スペルチェックがキャンセルされました。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "スペルチェックが停止されました。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "スペルチェックが完了しました。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "スペルチェッカー"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"まず Chiasmus 暗号化に使用する暗号化バックエンドを設定してください。\n"
+"設定ダイアログの「セキュリティ」ページの「暗号化バックエンド」タブで設定できます。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"libkleopatra が Chiasmus のサポートを外してコンパイルされているようです。--enable-chiasmus オプションを用いて "
+"libkleopatra を再コンパイルしてください。"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Chiasmus バックエンドが設定されていません"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Chiasmus 鍵が見つかりません"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus 暗号化鍵の選択"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "メッセージは署名されます"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "メッセージは署名されません"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "メッセージは暗号化されます"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "メッセージは暗号化されません"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "外部エディタを起動できません。"
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "候補"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "自動スペルチェックはマークアップ付きテキストでは利用できません。"
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"外部エディタがまだ開いています。\n"
+"外部エディタを閉じますか?それとも開いておきますか?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "エディタを閉じる"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "エディタを開いておく"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "スペルチェック - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aapell を開始できませんでした。ISpell または Aspell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell がクラッシュしたようです。"
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "スペルの間違いはありません。"
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "サウンドファイルを選択"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "致命的なエラーが発生しました。ここで処理を停止します。"
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "このアクションの適用中に問題が見つかりました。"
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>フィルタルール <b>%1</b> にフィルタアクションが多すぎます。</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr "<qt>未知のフィルタアクション <b>%1</b><br>フィルタルール <b>%2</b><br>無視します。</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "送信確認"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "送信手段を設定"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "返信先を設定"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "個人情報を設定"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "マーク"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "重要"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "既読"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "返信済み"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "転送済み"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "既存"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "新規"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "監視"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "スパム"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "非スパム"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "偽りの開封通知を送信"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "表示"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "転送"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "処理"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "拒否"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "ヘッダを削除"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "ヘッダを追加"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "値で:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "ヘッダを書き直し"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "置換:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "置換後:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "フォルダに移動"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "フォルダにコピー"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "転送先"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "リダイレクト先"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "コマンド実行"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "パイプスルー"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "音を鳴らす"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>定義済みのフィルタの一覧です。フィルタは上位のものから順に適用されます。</p>"
+"<p>フィルタをクリックして、ダイアログ右側のコントロールを使って編集してください。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新しいフィルタを作成します。</p>"
+"<p>作成されたフィルタは現在選択されているものの前に挿入されますが、これは後で変更できます。</p>"
+"<p>このボタンを誤って押しても、右の「削除」ボタンをクリックしてすぐに取り消すことができます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>フィルタのコピーを作成します。</p>"
+"<p>このボタンを誤って押しても、右の「削除」ボタンをクリックしてすぐに取り消すことができます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>上のリストで選択したフィルタを削除します。</p>"
+"<p>削除されたフィルタを取り戻す方法はありませんが、「キャンセル」ボタンをクリックしてダイアログを閉じることで、いつでも変更を破棄できます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>現在選択されているフィルタを上のリストの一番上に移動します。</p>"
+"<p>フィルタはリストの上位のものから順にメッセージに適用されます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>現在選択されているフィルタを上のリスト上で一つ上に移動します。</p>"
+"<p>フィルタはリストの上位のものから順にメッセージに適用されます。</p>"
+"<p>このボタンを誤って押しても、右の「下」ボタンで元に戻すことができます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>現在選択されているフィルタを上のリスト上で一つ下に移動します。</p>"
+"<p>フィルタはリストの上位のものから順にメッセージに適用されます。</p>"
+"<p>このボタンを誤って押しても、左の「上」ボタンで元に戻すことができます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>現在選択されているフィルタを上のリストの一番下に移動します。</p>"
+"<p>フィルタはリストの上位のものから順にメッセージに適用されます。</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>現在選択されているフィルタの名前を変更します。</p>"
+"<p>\"&lt;\" で始まるフィルタには自動的に名前が付きます。</p>"
+"<p>誤って変更してしまったフィルタの名前を自動の名前に戻すには、このボタンをクリックし、ダイアログで「クリア」を選択してから「OK」を押してください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、確認ダイアログを強制的に表示させることができます。</p>"
+"<p>これは、メッセージを後でダウンロードするようタグ付けするルールセットが定義されている場合に役立ちます。ダイアログを強制的に表示させるオプションがないと、他"
+"に大きなメッセージがサーバにあるか、メッセージに別のタグを付けるようにルールセットを書き直さない限り、それらのメッセージをダウンロードできなくなってしまいます。"
+"</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3 フィルタルール"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "フィルタルール"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "設定済みのフィルタ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "フィルタの条件"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "フィルタアクション"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "全体オプション"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "確認ダイアログに「後でダウンロード」にマッチするメッセージを常に表示する(&S)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "フィルタアクション"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "着信メッセージにこのフィルタを適用:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "すべてのアカウントから"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "すべてのオンライン IMAP アカウントから"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "選択したアカウントからのみ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "アカウント名"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "送信メッセージにこのフィルタを適用(&S)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "手動フィルタリングでこのフィルタを適用(&F)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "このフィルタにマッチした場合、そこで処理を停止(&M)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "このフィルタをフィルタ適用メニューに追加"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "ショートカット:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "このフィルタをツールバーに追加"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "このフィルタのアイコン:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"少なくとも一つのフィルタがオンライン IMAP アカウントのフォルダを対象としています。そのようなフィルタは手動フィルタリング時と受信オンライン IMAP "
+"メールのフィルタ時にのみ適用されます。"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr "以下のフィルタは有効でないため (アクションが未定義、検索ルールがないなど) 、保存しませんでした。"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "フィルタの名前変更"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"フィルタ \"%1\" の新しい名前:\n"
+"(名前を自動生成させる場合はフィールドを空にしてください)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "アクションを選択してください。"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "ダウンロード(&D)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "メールを後でダウンロード(&T)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "サーバからメールを削除(&E)"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル '%1' の作成中にエラー:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "フォルダの作成に失敗しました"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "IMAP キャッシュのトラブルシューティング"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>IMAP キャッシュのトラブルシューティング</p>"
+"<p>IMAP "
+"フォルダの同期に問題があるなら、最初にインデックスファイルを再構築してみてください。再構築には時間がかかりますが、別に問題は起こしません。</p>"
+"<p>もしこれで解決しなければ、IMAP "
+"キャッシュを更新してみてください。ただしこうすると、そのフォルダやサブフォルダに加えたローカルな変更は失われます。</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "インデックスを再構築(&I)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "スコープ:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "現在のフォルダのみ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "現在のフォルダとすべてのサブフォルダ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "このアカウントのすべてのフォルダ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "キャッシュを更新(&C)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"フォルダ \"%1\" の UID キャッシュファイルを読めませんでした。ファイルシステムの許可属性に問題があるか、ファイルが壊れている可能性があります。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr "フォルダ \"%1\" の UID キャッシュファイルに書き込めませんでした。ファイルシステムの許可属性に問題がある可能性があります。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "IMAP フォルダの名前を変更する前に、サーバと同期を取らなければなりません。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"このフォルダにはアカウントが設定されていません。\n"
+"先に同期を実行してみてください。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"本当にフォルダ \"%1\" とそのサブフォルダの IMAP キャッシュを更新しますか?\n"
+"フォルダにローカルに加えたすべての変更が削除されます。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP キャッシュの更新"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "このフォルダのインデックスを再構築しました。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr "フォルダ \"%1\" は初期同期状態ではありません (状態は %2 です)。初期状態にリセットし、同期しますか?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "リセットおよび同期"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "同期がスキップされました"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "同期中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1 に接続しています"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "パーミッション確認中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "フォルダの名前を変更"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "フォルダ一覧取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "フォルダ一覧取得中にエラー"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "サブフォルダを取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "フォルダをサーバから削除中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "メッセージ一覧取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "削除するメッセージがありません..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "削除されたメッセージを抹消中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "新規メッセージ取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "サーバには新規メッセージはありません"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "注釈サポートの確認中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "注釈を取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "注釈の設定"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "パーミッション設定"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "パーミッション取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "クォータ情報を取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "キャッシュファイル更新中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "同期完了"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "サーバにメッセージをアップロード中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr "<p>フォルダ \"%1\" へのアクセスが制限されています。このフォルダにメッセージを追加することはできません。</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "アクセス権限を取り消されました"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "サーバにアップロードするメッセージがありません"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "メッセージの状態をサーバにアップロード中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "サーバにサブフォルダを作成中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>フォルダ \"%1\" のメールはサーバ上で削除されています。これらをローカルでも削除しますか?"
+"<br>UID: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "削除されたメッセージをサーバから抹消中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "フォルダの整合性を検証中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "フォルダのリスティング (内容一覧表示) に失敗しました。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "名前空間 \"%1\" 用フォルダを取得中"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>フォルダ \"%1\" は削除されたようです。これをサーバから削除しますか?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止しました"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP サーバ %1 は IMAP 注釈をサポートしていません。XML ストレージはこのサーバでは使えません。KMail の設定を変更してください。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP サーバ %1 は IMAP 注釈をサポートしていません。XML ストレージはこのサーバでは使えません。KMail の設定を変更してください。"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "注釈の取得中にエラー:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>フォルダ \"%1\" "
+"には、まだサーバにアップロードされていない新規メッセージがあります。しかし、サーバ上でフォルダが削除されているか、あなたにこれらをアップロードするために必要なア"
+"クセス権限がありません。</p>"
+"<p>データが消失しないように、これらのメッセージをフォルダ \"%2\" へ移動します。</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "アクセス権限がありません"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>このフォルダ (%1) "
+"には、まだサーバにアップロードされていない新規メッセージがあります。しかし、サーバ上でフォルダが削除されているか、あなたにこれらをアップロードするために必要なア"
+"クセス権限がありません。管理者に連絡して新規メッセージのアップロードを許可してもらうか、メッセージをこのフォルダから移動してください。</p>"
+"<p>これらのメッセージを今他のフォルダに移動しますか?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "移動しない"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "メッセージをフォルダに移動"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "権限 (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "アクセス管理"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "クォータ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "アイコンを指定する(&I)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "通常(&N):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "未読(&U):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "このフォルダの新規/未読メールを含める"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、このフォルダの新規/未読メールについて通知します。また、未読メッセージのある前後のフォルダに移動するときに、このフォルダも含"
+"めます。</p>"
+"<p>このフォルダの新規/未読メールについては通知が不要で、未読メッセージのある前後のフォルダに移動するときにこのフォルダを除外する場合は、このオプションのチェ"
+"ックを外してください。これはごみ箱やスパムフォルダの新規/未読メールを無視するのに役立ちます。</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "このフォルダをメールチェックに含める"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "返信をこのフォルダに保存する"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr "このフォルダのメールに対する返信メールを、送信済みフォルダではなくこのフォルダに置く場合は、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "メッセージ一覧に送信者/受信者列を表示"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "表示する列(&W):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "受信者"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "送信者の個人情報(&S):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"このフォルダで新規メールを書いたり、このフォルダのメールに返信する際に使用する送信者の個人情報を選択します。これによって、作業フォルダのいずれかが選択されていれ"
+"ば、そのフォルダに対応する送信者メールアドレス、署名、そして署名/暗号化鍵を KMail に自動的に使用させることができます。個人情報はメインの設定ダイアログ "
+"(設定 -> KMail を設定) で設定してください。"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "フォルダの内容(&F):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "動静 (予定の有無) を生成し、アラームを有効にする(&B):"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"この設定は、このフォルダを共有するどのユーザが動静リストで「予定有り」期間を設定され、このフォルダのイベントまたはタスクのアラームを見るべきかを定義します。設定"
+"はカレンダーおよびタスクフォルダのみに適用されます。(タスクに対しては、この設定はアラームに対してのみ使用されます。)\n"
+"\n"
+"使用例: "
+"ボスが秘書とフォルダを共有している場合、ボスのみが会議に対して「予定有り」とマークされるべきです。よって、秘書はフォルダの管理権を持たないので、ボスが「Admi"
+"ns」を選択します。\n"
+"一方、作業グループがグループミーティングについてカレンダーを共有している場合、フォルダのすべての読者がこのミーティングに対して「予定有り」とマークされなければな"
+"りません。\n"
+"自由参加のイベントを含む全社的なフォルダであれば、誰がこれらのイベントに参加するか不明なので、「Nobody」を使うべきです。"
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nobody"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "このフォルダの管理者"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "このフォルダの全読者"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "この設定により、他の人と共有しているフォルダについてはアラームを無効にすることができます。"
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "動静 (予定の有無) とアラームをローカルでブロックする(&B)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"このフォルダにグループウェア情報を保管し、グループウェアフォルダを隠すように全般オプションが設定されました。したがって、設定ダイアログを閉じると、このフォルダは"
+"見えなくなります。フォルダを再び削除する場合は、一時的に「グループウェアフォルダを隠す」オプションを無効にしてください。"
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" を開けません。</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\"を読めません。</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "フォルダの削除"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "フォルダの削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "送信先フォルダ: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "チェック中"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "サーバステータスを照会中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "メッセージステータス取得中"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "メッセージ取得中"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "フォルダ \"%1\" のリスティング (内容一覧表示) 中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "メッセージの取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "フォルダの作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "メッセージ数を更新中"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "フォルダ情報の取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"\"%1\" のメールインデックスは KMail の未知のバージョン (%2) のものです。\n"
+"このインデックスはあなたのメールフォルダから再生成することもできますが、そうすると一部の情報、例えば状態フラグなどが失われる可能性があります。インデックスファイ"
+"ルをダウングレードしますか?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "ダウングレード"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "ダウングレードしない"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr "%1 のメールインデックスが破損しています。これから再生成します。このため、 ステータスを含む一部情報が失われます。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "%1 を開けません。このフォルダはありません。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr "%1 を開こうとしてエラーが発生しました。無効な maildir フォルダであるか、必要なアクセス権限がありません。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "フォルダ \"%1\" は変更されています。インデックスを再作成します。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "maildir フォルダの同期が取れませんでした。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "メッセージをフォルダに追加できませんでした。おそらくディスク領域が足りないためです。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: データの損失を防ぐため異常終了しました。"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "インデックスファイルを書き込み"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"KMail で作成されていないと思われるメッセージが「送信待ち」にあります。\n"
+"送信したくない場合は、そこから取り除いてください。"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を開けません:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>フォルダ \"%2\" "
+"のインデックスは古すぎるようです。メッセージの破損を防ぐために、インデックスを再生成する必要があります。その結果、削除したメッセージが復活したり、状態フラグが失"
+"われたりする場合があります。</p>"
+"<p>この問題の再発を防ぐ方法については、<a href=\"%1\">KMail のマニュアルの FAQ セクション</a> "
+"内の対応する項をお読みください。</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "インデックスが古すぎます"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "フォルダ \"%1\" は変更されています。インデックスを再作成します。"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "インデックスファイル '%1' の同期が取れません: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "内部エラー。詳細をコピーして、バグを報告してください。"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "インデックスファイルを作成中: %n メッセージ完了"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "フォルダにメッセージを追加できませんでした: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "フォルダにメッセージを追加できませんでした:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "フォルダにメッセージを追加できませんでした (デバイスの空き領域不足?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "本当に古いメッセージを整理しますか?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "古いメッセージを整理しますか?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "整理する"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' はフォルダではないようです。\n"
+"ファイルを取り除いてください。"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"フォルダ \"%1\" のアクセス許可が適切ではありません。\n"
+"このフォルダの内容を参照/変更できるかどうか確認してください。"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"フォルダ \"%1\" を作成できませんでした。\n"
+"フォルダ \"%2\" の内容を参照/変更できるか確認してください。"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"同じ名前のフォルダが前回メールをチェックしてから削除されています。同じ名前のフォルダを新たに作成するには、先にメールをチェックする必要があります。"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成できませんでした"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"%2 にファイル '%1' を作成できません。\n"
+"KMail はそれなしでは開始できません。"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "新規サブフォルダ(&N)..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "現在選択されているフォルダの下に新しいサブフォルダを作成"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "列の表示"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "未読の列"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "合計列"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "サイズ列"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "検索結果"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" の次の未読メッセージに移動しますか?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "次の未読メッセージへ移動"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "移動する"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "移動しない"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&F)..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "メールをチェック(&M)"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "フォルダをコピー(&C)"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "フォルダを移動(&M)"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "お気に入りフォルダに追加"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "購読..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "ローカル購読..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "フォルダリストをリフレッシュ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "IMAP キャッシュのトラブルシューティング(&T)..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>サーバでの権限が不十分なため、フォルダ \"%1\" "
+"を作成できません。ここにサブフォルダを作れるはずであれば、管理者に連絡して許可を得てください。</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" をここに移動/コピーすることはできません。同じ名前のフォルダが既に存在します。</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" が完全にコピーされていないため、移動/コピーすることができません。</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" をそれ自身のサブフォルダに移動/コピーすることはできません。</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "選択されたフォルダを移動できません"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "要アクション"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "スパム/非スパム"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "監視/無視"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "署名"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "着信順"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr "(状態)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "未送信 %n 件"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "未送信なし"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "未読 %n 件"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "未読なし"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "%n 件のメッセージ、%1。"
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "メッセージなし"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 フォルダは読み取り専用です。"
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr "<qt>本当に %n 件の選択されたメッセージを削除しますか?<br>削除してしまうと、元には戻せません。</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "メッセージを削除"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "メッセージを削除"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "メッセージを削除しました。"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "メッセージを移動しました。"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "メッセージの削除に失敗しました。"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "メッセージの移動に失敗しました。"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "メッセージの削除がキャンセルされました。"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "メッセージの移動がキャンセルされました。"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "コピー(&C)"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"%1 の変更に失敗\n"
+"(デバイスの空き領域不足?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "証明書の署名要求"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "添付ファイルから証明書を作成し、送信者に送り返してください。"
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail がオフラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを中断しました。"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail がオンラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを再開しました。"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail は現在オフラインモードです。どうしますか?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "オンライン作業"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "オフライン作業"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "受信箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "送信待ち"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "送信待ちフォルダの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "送信済み"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "送信済みフォルダの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "ごみ箱"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "ごみ箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "下書き"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "下書きフォルダの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "テンプレートフォルダへの読み/書き権限がありません。"
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "前回の検索"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"%4\" フォルダが存在します。%1 は今そのメッセージ用に \"%5\" フォルダを使用します。"
+"<p>%2 はこのフォルダに \"%6\" の内容を移動できます。ただし、\"%7\" に同名のファイルがあると、これを置換してしまう可能性があります。"
+"<p>%3 に今メールファイルを移動させますか?</qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"%4\" フォルダが存在します。%1 はそのメッセージ用に \"%5\" フォルダを使用します。%2 はこのフォルダに \"%6\" "
+"の内容を移動できます。"
+"<p>%3 に今メールファイルを移動させますか?</qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "メールファイルを移行しますか?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail に致命的エラーが発生しました。終了します。"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail に致命的エラーが発生しました。終了します。\n"
+"エラーは:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ごみ箱を空にする"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "本当にすべてのアカウントのごみ箱フォルダを空にしますか?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard のインポートに失敗"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> にアクセスできません。</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "最近のアドレス"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "メッセージをフォルダに移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "メッセージをフォルダにコピー"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "フォルダに移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "重複したメッセージを削除"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "現在の操作を中断"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "次のフォルダにフォーカス"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "前のフォルダにフォーカス"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "次のメッセージにフォーカス"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "前のメッセージにフォーカス"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "メッセージをフォーカスで選択"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "%1 に %n 件の新規メッセージ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "新着メール<br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "新しいメールが届きました"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "フォルダ \"%1\" のプロパティ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "このフォルダには古いメッセージを整理するオプションが設定されていません"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にフォルダ \"%1\" の古いメッセージを整理しますか?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "フォルダの古いメッセージを整理する"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "古いメッセージの整理(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "本当にごみ箱フォルダを空にしますか?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にフォルダ \"%1\" のすべてのメッセージをごみ箱に移動しますか?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "メッセージをすべてごみ箱に移動しました"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "検索を削除"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr "<qt>本当に検索 <b>%1</b> を削除しますか?<br>表示されているメッセージは元のフォルダに残ります。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に空のフォルダ \"%1\" を削除しますか?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当に空のフォルダ \"%1\" とそのサブフォルダを削除しますか?サブフォルダが空でなかった場合、その内容も一緒に削除されます。"
+"<p>注意: 破棄されたメッセージはごみ箱に移動されるのではなく、完全に削除されます。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にフォルダ \"%1\" とその内容を破棄しますか?"
+"<p>注意: 破棄されたメッセージはごみ箱に移動されるのではなく、完全に削除されます。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にフォルダ \"%1\" およびサブフォルダとその内容を削除しますか?"
+"<p>注意: 破棄されたメッセージはごみ箱に移動されるのではなく、完全に削除されます。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>削除したフォルダはアカウント \"%1\" "
+"のメールの行き先フォルダに指定されていました。このアカウントの新着メールの行き先を標準の受信箱にリセットしました。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"IMAP キャッシュを更新しますか?\n"
+"ローカルでの変更はすべて失われます。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "本当にすべての古いメッセージを整理しますか?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"HTML "
+"をメールに使用するとスパムの被害を受けやすくなるだけではなく、既知または今後予想されるその他のセキュリティ上の問題によって、あなたのシステムが危険にさらされる可"
+"能性が増します。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "セキュリティ警告"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML を使う"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"HTML "
+"メールで外部参照を許可すると、スパムの被害を受けやすくなるだけではなく、既知または今後予想されるその他のセキュリティ上の問題によって、あなたのシステムが危険にさ"
+"らされる可能性が増します。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "外部参照をロードする"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "メーリングリストでのフィルタ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "メーリングリスト %1 でのフィルタ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail 不在返信機能はサーバ側のフィルタ機能に依存します。IMAP サーバがこのために設定されていません。\n"
+"IMAP のアカウント設定の「フィルタ」タブで設定してください。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "サーバ側のフィルタ機能が設定されていません"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr "GnuPG LogViewer (kwatchgnupg) を起動できませんでした。正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "カスタムテンプレートを使って転送"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "カスタムテンプレートを使って返信"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "カスタムテンプレートを使って全員に返信"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(カスタムテンプレートなし)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダをコンパクト化(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダの古いメッセージを整理(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "ローカル IMAP キャッシュを更新(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "すべてのフォルダを空にする(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "お気に入りフォルダのメールをチェック"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "メールをチェック(&H)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "送信待ちメールを送信(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "オンライン状況 (不明)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "送信待ちメールを送信(&V)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "アドレス帳(&A)..."
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "証明書の管理(&C)..."
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG ログビューア(&G)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "メッセージをインポート(&I)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "Sieve のデバッグ(&D)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "不在返信を編集(&E)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "フィルタログビューア(&L)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "アンチスパム設定ウィザード(&S)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "アンチウィルス設定ウィザード(&V)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "メッセージをごみ箱に移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "スレッドをごみ箱に移動(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "スレッドをごみ箱に移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "スレッドを削除(&H)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "メッセージを検索(&F)..."
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "メッセージ内を検索(&I).."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "すべてのメッセージを選択(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "メーリングリストの管理(&M)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "すべてのメッセージを既読としてマーク(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "古いメッセージ整理の設定(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "フォルダをコンパクト化(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "このフォルダのメールをチェック(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "プレーンテキストより HTML を優先(&H)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "外部参照をロードする(&X)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "メッセージをスレッド化(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "件名でメッセージをスレッド化(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "フォルダをコピー"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "フォルダを切り取り"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "フォルダを貼り付け"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "メッセージをコピー"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "メッセージを切り取り"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "メッセージを貼り付け"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "新規メッセージ(&N)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "テンプレートで新規メッセージ(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "メーリングリストに投稿(&O)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "転送(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "本文に引用(&I)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "添付ファイルとして(&A)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "ダイジェストとして(&G)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "リダイレクト(&R)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "再送信(&G)..."
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "フィルタを作成(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "件名でのフィルタ(&S)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "送信元でのフィルタ(&F)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "送信先でのフィルタ(&T)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "メーリングリストでのフィルタ(&L)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "スレッドをマーク(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "スレッドを既読としてマーク(&R)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "選択されたスレッドのすべてのメッセージを既読としてマーク"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "スレッドを新規としてマーク(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "選択されたスレッドのすべてのメッセージを新規としてマーク"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "スレッドを未読としてマーク(&U)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "選択されたスレッドのすべてのメッセージ未読としてマーク"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "スレッドを重要としてマーク(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "スレッドの重要マークを削除(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "スレッドを要アクションとしてマーク(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "スレッドの要アクションマークを削除(&A)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "スレッドを監視(&W)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "スレッドを無視(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "添付ファイルを保存(&T)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "すべてのフィルタを適用(&Y)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "フィルタを適用(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "未読件数(&U)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "未読メッセージの表示方法を選択"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "別の列として表示(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "フォルダ名の後に表示(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "合計列(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "フォルダ内のメッセージ総件数を表示する列の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "サイズ列(&S)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "フォルダ内のメッセージの合計サイズを表示する列の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "スレッドを展開(&E)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "現在のスレッドを展開"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "スレッドをたたむ(&C)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "現在のスレッドをたたむ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドを展開(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "現在のフォルダのすべてのスレッドを展開"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "現在のフォルダのすべてのスレッドをたたむ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "ソースを表示(&V)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "メッセージを表示(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "次のメッセージ(&N)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "次のメッセージへ移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "次の未読メッセージ(&U)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "次の未読メッセージへ移動"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "前のメッセージ(&P)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "前のメッセージへ移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "前の未読メッセージ(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "前の未読メッセージへ移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "次の未読フォルダ(&F)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "未読メッセージを含む次のフォルダへ移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "前の未読フォルダ(&O)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "未読メッセージを含む前のフォルダへ移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "次の未読テキスト(&T)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "次の未読テキストに移動"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr "メッセージを下にスクロールしていって、メッセージの最後に到達すると、次のメッセージに移動します。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "フィルタの設定(&F)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "POP フィルタの設定(&P)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Sieve スクリプトの管理(&S)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "KMail はじめに(&I)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "「KMail はじめに」のページを表示"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "通知を設定(&N)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail を設定(&C)..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "ごみ箱を空にする(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "すべてのメッセージをごみ箱に移動(&M)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "検索を削除(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除(&D)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n 件の重複メッセージを削除しました。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "重複メッセージはありません。"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "フィルタ %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "購読"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "ローカル購読"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "不在返信がアクティブです"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " 初期化中..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"このメッセージには開封通知要求が含まれています。\n"
+"無視することも、「拒否」を返信することも、あるいは通常の返信をすることもできます。"
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"このメッセージには開封通知要求が含まれています。\n"
+"「必要」とマークされた処理命令が含まれていますが、KMail にとって未知のものです。\n"
+"要求を無視することも、「失敗」を返信することもできます。"
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"このメッセージには開封通知要求が含まれています。\n"
+"ただし複数のアドレスに開封通知を送るように要求しています。\n"
+"無視することも、「拒否」を返信することも、普通に返信をすることもできます。"
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"このメッセージには開封通知要求が含まれています。\n"
+"ただし返信パスがありません。\n"
+"無視することも、「拒否」を送信することも、普通に返信することもできます。"
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"このメッセージには開封通知要求が含まれています。\n"
+"ただし返信パスアドレスが、通知を送るべく指定されているアドレスと異なっています。\n"
+"無視することも、「拒否」を送信することも、普通に返信することもできます。"
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "メッセージ開封通知要求"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "「拒否」を送信(&D)"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr "\"Disposition-Notification-Options\" ヘッダが含まれていますが、未知のパラメータです"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "受取: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "添付ファイル: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "表示"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "添付ファイルを削除"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "添付ファイルを編集"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "特定できないバイナリデータ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "なし (7bit テキスト)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "なし (8bit テキスト)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "メッセージパートのプロパティ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルの MIME タイプ</p>"
+"<p>ファイルタイプは自動的にチェックされるので、通常はこの設定を変更する必要はありません。しかし %1 "
+"がタイプを正しく検出できないことがあります。そのような場合、ここで修正できます。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>パートのサイズ</p>"
+"<p>正確なサイズを計算すると時間がかり過ぎる場合、%1 "
+"はここに推定サイズを表示することがあります。そのような場合、表示サイズに「(推定)」と付加することで、そのことを示します。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>パートのファイル名</p>"
+"<p>ここには標準で添付ファイルのファイル名がセットされますが、添付するファイルをここで指定するわけではありません。これは、受信者のメールクライアントがパートを"
+"ディスクに保存する際に提示するファイル名として使われるものです。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>パートの説明</p>"
+"<p>パートに関する説明です。本文メッセージに対する「件名」のようなものです。ほとんどのメールクライアントは、メッセージプレビューに添付ファイルのアイコンととも"
+"にこの情報を表示します。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このパートの送信時のエンコーディング</p>"
+"<p>%1 は MIME "
+"タイプに応じて適切なエンコーディングを選択するので、通常、この設定を変更する必要はありません。しかし、この設定によりメッセージのサイズを大幅に削減できる場合があ"
+"ります。例えば、バイナリデータを持たず、テキストのみからなる PostScript ファイルの場合、標準の \"base64\" を選択するよりも "
+"\"quoted-printable\" を選択する方が、25% ほどメッセージのサイズを減らせます。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "自動的に表示させる(&A)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>受信者のメールクライアントに、このパートを標準のアイコンビューではなく、メッセージプレビュー中にインライン表示させるには、このオプションを有効にしてくださ"
+"い。</p>"
+"<p>技術的には、これはこのパートの <em>Content-Disposition</em> ヘッダフィールドに \"attachment\" ではなく\" "
+"inline\" と指定することで実現されます。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "このパートに署名(&S)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このパートに署名する場合は、このオプションを有効にしてください。</p>"
+"<p>現在選択されている個人情報に設定されている鍵を用いて署名します。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "このパートを暗号化(&Y)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このパートを暗号化する場合は、このオプションを有効にしてください。</p>"
+"<p>このパートはこのメッセージの受信者に合った暗号化が施されます。</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (推定)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP フィルタ"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"フィルタすべきメッセージが POP アカウントに見つかりました: <b>%1</b>"
+"<p>これらのメッセージのサイズは、このアカウントに設定された最大サイズを超えています。"
+"<br>適切なボタンにチェックを入れて、このメッセージの処理を選択してください。"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "サイズ超過のメッセージ"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "メッセージのフィルタに使われたルールセット: なし"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr "ルールセットにマッチし、「ダウンロード」または「削除」としてタグ付けられたメッセージを表示"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "フィルタルールセットにマッチしたメッセージを表示"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "メッセージのフィルタに使われたルールセット: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "添付ファイルを保存..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良いスタイルで表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "標準ヘッダ(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "長いヘッダ(&L)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "添付ファイル(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "アイコン(&A)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックします。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "スマート(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "インライン(&I)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "メッセージビューに添付ファイルを表示しません。"
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "エンコーディングを設定(&N)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "新規メッセージ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "返信..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "転送..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "アドレス帳に追加"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "アドレス帳で開く"
+
+# #-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "このリンクをブックマークに追加"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "リンクに名前を付けて保存..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "チャットする(&W)..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "IMAP 用の完全な名前空間のサポート"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "オフラインモード"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve スクリプトの管理と編集"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "アカウント固有のフィルタ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "オンライン IMAP アカウント用の受信メールのフィルタリング"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "オンライン IMAP フォルダはフォルダへのフィルタリング時に使用できます。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "POP サーバ上の古いメールを自動削除"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "K デスクトップ環境用のメールクライアント"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>フォルダの内容を取得中</h2>\n"
+"<p>お待ちください...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>オフライン</h2>"
+"<p>KMail は現在オフラインモードです。オンラインにするには、<a href=\"kmail:goOnline\">ここ</a> "
+"をクリックしてください。</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>KMail %1 へようこそ</h2>"
+"<p>Kmail は KDE デスクトップ環境のためのメールクライアントです。KMail は MIME, SMTP, POP3, IMAP "
+"といったインターネットメールの標準規格をすべてサポートしています。</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail は <a href=\"%2\">ハンドブック</a> に説明されているように、強力な機能を数多く備えています。</li>\n"
+"<li>KMail の最新バージョンについては <a href=\"%3\">KMail ホームページ</a> をご覧ください。</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>このリリースの新機能 (KDE %5 の一部として配布された KMail %4 と比較して):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>それでは、KMail をお楽しみください。</p>\n"
+"<p>ありがとうございます。</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail 開発チーム一同</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「設定」-&gt;「KMail を設定」から KMail 設定パネルを開いて必要事項を入力してください。\n"
+"少なくとも標準の個人情報と送信・受信メールアカウントの作成が必要です。</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要な変更</span>\n"
+"(KMail %1 からの変更点):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( メッセージ本文 )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "開封通知を送れませんでした。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Chiasmus で復号..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "添付ファイルを表示: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr "[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の %n 文字を表示します。]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "'%1' で開く(&O)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"添付ファイル '%1' を開きますか?\n"
+"添付ファイルを開くと、システムのセキュリティを脅かす可能性があります。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "添付ファイルを開きますか?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性があります。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性があります。"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "添付ファイル:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(以下のいずれかにマッチ)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(以下のすべてにマッチ)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "完全なメッセージ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "メッセージの本文"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "ヘッダ内のどこか"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "すべての受信者"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "サイズ (バイト)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "経過日数"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "メッセージの状態"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "検索条件"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "以下のすべてにマッチ(&L)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "以下のいずれかにマッチ(&Y)"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "設定で送信アカウントを作成して、やり直してください。"
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "送信待ちフォルダにメッセージを追加できません"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr "致命的エラー: 送信済みメッセージを処理できません (領域不足?) メッセージを「送信済み」フォルダへ移動中"
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"送信済みメッセージ \"%1\" を「送信待ち」から「送信済み」へ移動できませんでした。\n"
+"考えられる原因は、ディスクに十分な空き領域がないか、書き込み権限がない場合です。問題を解消してから手動で移動してください。"
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"送信者のアドレスを指定しないでメッセージを送信することはできません。\n"
+"設定ダイアログの個人情報で、個人情報 '%1' のメールアドレスを設定して、やり直してください。"
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n 件の送信待ちメッセージを送信しました。"
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 件中 %2 件の送信待ちメッセージを送信しました。"
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "メッセージ送信"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "送信プロセスを初期化します..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr "すべての送信待ちメッセージを暗号化なしで送信しようとしています。続けますか?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "暗号化せずに送信"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "未知の転送プロトコルです。メッセージを送信できません。"
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "%2 件のうち %1 件目のメッセージを送信中: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"送信中止:\n"
+"%1\n"
+"このメッセージは、問題 (例えばアドレスの間違い) を解消するか、「送信待ち」フォルダから取り除くまで、「送信待ち」フォルダに残ります。\n"
+"\n"
+"以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "送信を中止しました。"
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>送信失敗:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>このメッセージは、問題 (例えばアドレスの間違い) を解消するか、「送信待ち」フォルダから取り除くまで、「送信待ち」フォルダに残ります。</p>"
+"<p>以下の転送プロトコルを使用しました: %2</p>"
+"<p>残りのメッセージを送信しますか?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "送信を継続"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "送信を継続(&C)"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "送信中止(&A)"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"送信失敗:\n"
+"%1\n"
+"このメッセージは、問題 (例えばアドレスの間違い) を解消するか、「送信待ち」フォルダから取り除くまで、「送信待ち」フォルダに残ります。\n"
+"\n"
+"以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "設定でメール送信プログラムを指定してください。"
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"送信失敗:\n"
+"%1\n"
+"このメッセージは再送信されるまで「送信待ち」フォルダに残ります。\n"
+"再送信したくない場合は、このメッセージを取り除いてください。\n"
+"\n"
+"以下の転送プロトコルを使用しました:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "メール送信プログラム %1 の実行失敗"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail が異常終了しました。"
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "SMTP サーバを使うには、ユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 はこのマシンの他のディスプレイで起動中のようです。%2 を二つ以上起動すると、メールを失う可能性があります。起動していないと確信できない限り、%1 "
+"を起動すべきではありません。"
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 はこのマシンの他のディスプレイで起動中のようです。%1 と %2 を同時に起動すると、メールを失う可能性があります。%1 "
+"が起動していないと確信できない限り、%2 を起動すべきではありません。"
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 は %2 で起動中のようです。%1 を二つ以上起動すると、メールを失う可能性があります。%2 で起動していないと確信できない限り、このコンピュータで "
+"%1 を起動すべきではありません。"
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 は %3 で起動中のようです。%1 と %2 を同時に起動すると、メールを失う可能性があります。%3 で %1 "
+"が起動していないと確信できない限り、このコンピュータで %2 を起動すべきではありません。"
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 を開始"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "新着メッセージ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "未読メッセージはありません"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "%n 件の未読メッセージがあります。"
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n"
+"しかしながら、代わりに KMail "
+"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可能性が"
+"あることに注意してください。\n"
+"アカウント \"%1\" のパスワードを設定ファイルに保存しますか?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet が利用できません"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "パスワードを保存しない"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "メール送信方法"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "送信方法: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "選択(&E)..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "送信方法: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "このサーバを参照する際に KMail が使用する名前。"
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "ホスト(&H):"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "SMTP サーバのドメイン名または数字表記のアドレス"
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "SMTP サーバが待ち受けているポート番号。通常は 25 です。"
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "前コマンド(&M):"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"メール送信前にローカルで実行するコマンドです。例えば SSH トンネルを設定するために使えます。コマンドを実行しない場合は空欄にしておいてください。"
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "サーバは認証が必要(&R)"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"お使いのサーバがメールを受け入れる前に認証を必要とする場合は、このオプションを有効にしてください。これは「認証付き SMTP」 あるいは単純に "
+"「ASMTP」として知られています。"
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "認証のためにサーバに送信するユーザ名"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "認証のためにサーバに送信するパスワード"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "SMTP パスワードを保存する(&S)"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "ユーザ定義のホスト名をサーバに送る(&D)"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"自分のホスト名としてメールサーバに送るホスト名を指定する場合、このオプションを有効にしてください。"
+"<p>これは、システムのホスト名が正しく設定されていなかったり、システムのホスト名を隠しておきたいときに役立ちます。"
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "ホスト名(&T):"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "自分のホスト名としてサーバに送るホスト名を入力します。"
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail の場所を指定"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "ローカルファイルのみが可能です。"
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr "ホストは空欄にできません。SMTP サーバの名前または IP アドレスを入力してください。"
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "不正なホスト名またはアドレス"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "フォルダ \"%1\" のリスティング (内容一覧表示) 中にエラー: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"フォルダのローカル購読を停止すると、これらのフォルダに関するローカルにある情報がすべて削除されます。フォルダはサーバ上で変更されません。メールをチェックしてロー"
+"カルな変更がすべてサーバに反映されていることを確認する場合は、「キャンセル」を押してください。"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "購読を停止すると、ローカルな変更は失われます"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "メーリングリストフォルダのプロパティ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "関連付けられているメーリングリスト"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "このフォルダはメーリングリストを含む(&F)"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "自動検出"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "メーリングリストの説明:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "優先するハンドラ:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "ブラウザ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "アドレスタイプ(&A):"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "ハンドラを起動"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "リストに投稿"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "リストを購読"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "リストの購読を取り消す"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "リストアーカイブ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "リストヘルプ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr "KMail はこのフォルダにメーリングリストを自動検出できませんでした。アドレスを入力してください。"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "利用できません。"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve スクリプトの管理"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "利用可能なスクリプト"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Sieve URL が設定されていません"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "スクリプトのリストの取得に失敗しました"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "スクリプトを削除"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "スクリプトを編集..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "新規スクリプト..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "本当にサーバからスクリプト \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Sieve スクリプト確認を削除"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "新規 Sieve スクリプト"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "新規 Sieve スクリプトの名前を入力してください:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve スクリプトを編集"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve スクリプトをアップロードしました。"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve スクリプトのアップロード"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "返信(&R)"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "返信(&R)..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "送信者に返信(&U)..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "全員に返信(&A)..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "メーリングリストに返信(&L)..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "引用なしで返信(&Q)..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "タスク/リマインダを作成..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "メッセージをマーク(&K)"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "メッセージを既読としてマーク(&R)"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "選択したメッセージを既読としてマーク"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "メッセージを新規としてマーク(&N)"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "選択したメッセージを新規としてマーク"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "メッセージを未読としてマーク(&U)"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "選択したメッセージを未読としてマーク"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "メッセージを重要としてマーク(&I)"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "メッセージの重要マークを削除(&I)"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "メッセージを要アクションとしてマーク(&A)"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "メッセージの要アクションマークを削除(&A)"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "メッセージを編集(&E)"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>暗号化プラグインから返された構造情報を正しく処理できませんでした。プラグインが壊れている可能性があります。</p>"
+"<p>システム管理者に連絡してください。</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>アクティブな暗号化プラグインが見つかりません。また、組み込みの OpenPGP コードも実行できませんでした。</p>"
+"<p>この問題は以下のいずれかの方法で解決できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>「設定」->「KMail を設定」->「プラグイン」ダイアログでプラグインを有効にする。</li>"
+"<li>同じダイアログの「個人情報」->「詳細」で、従来の OpenPGP の設定を行う。</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"あなたのメッセージに適用できるエンコーディングが見つかりませんでした。\n"
+"オプションメニューでエンコーディングを指定してください。"
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr "Chiasmus バックエンドは \"x-encrypt\" 関数を提供しません。このバグを報告してください。"
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr "\"x-encrypt\" 関数は期待されるパラメータを受け付けません。このバグを報告してください。"
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus 暗号化エラー"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus バックエンドからの予期しない返り値: \"x-encrypt\" 関数はバイト列を返しませんでした。このバグを報告してください。"
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"インライン OpenPGP 暗号化メッセージフォーマットは添付ファイルの暗号化または署名をサポートしません。\n"
+"本当に時代遅れなインライン OpenPGP を使いますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "安全でないメッセージフォーマット"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "インライン OpenPGP を使う"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME を使う"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"この受信者については、メッセージごとに署名するかどうかを確認するように設定されています。\n"
+"このメッセージに署名しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "メッセージに署名しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "署名する(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "署名しない(&N)"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"これらの受信者の署名の設定に衝突があります。\n"
+"このメッセージに署名しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr "このメッセージに署名するように要求しましたが、この個人情報には有効な署名鍵が設定されていません。"
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "未署名で送信"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "未署名のまま送信(&U)"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"このメッセージの一部は署名されません。\n"
+"部分的にのみ署名されたメッセージを送信すると、サイトポリシーに違反する可能性があります。\n"
+"メッセージのすべての部分に署名しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"このメッセージは署名されません。\n"
+"未署名のメッセージを送信すると、サイトポリシーに違反する可能性があります。\n"
+"メッセージに署名しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "すべての部分に署名する(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "署名(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "未署名メッセージの警告"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "このまま送信(&A)"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"有効な信頼された暗号化鍵がすべての受信者に対して見つかりました。\n"
+"このメッセージを暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"この受信者については、メッセージごとに暗号化するかどうかを確認するように設定されています。\n"
+"このメッセージを暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "メッセージを暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "署名して暗号化(&E)"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "署名のみ(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "このまま送信(&S)"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"これらの受信者の暗号化の設定に衝突があります。\n"
+"このメッセージを暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "暗号化しない(&N)"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr "このメッセージを暗号化し、コピーを自分自身に暗号化することを要求しましたが、この個人情報には有効な信頼された暗号化鍵が設定されていません。"
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "暗号化せずに送信しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"このメッセージの一部は暗号化されません。\n"
+"部分的にのみ暗号化されたメッセージを送信すると、サイトポリシーに違反したり、重要な情報が漏洩する可能性があります。\n"
+"メッセージのすべての部分を暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"このメッセージは暗号化されていません。\n"
+"暗号化されていないメッセージを送信すると、サイトポリシーに違反したり、重要な情報が漏洩する可能性があります。\n"
+"メッセージを暗号化しますか?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "メッセージのすべての部分を暗号化(&E)"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "暗号化されていないメッセージの警告"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エラー: バックエンドがエンコードされたデータを返しませんでした。</p>"
+"<p>このバグを報告してください:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr "<qt>選択されたエンコーディングに含まれていない文字があります。<br><br>このままメッセージを送信しますか?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "一部の文字は失われます"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "文字を失う"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "エンコーディングを変更"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"選択されたバックエンドは署名をサポートしていないようなので、このメッセージに署名できませんでした。これは実際に起きてはならないことです。このバグを報告してくださ"
+"い。"
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "署名操作の GnuPG 検査ログ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr "署名に失敗しました。gpg-agent プログラムが実行されていることを確認してください。"
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"選択されたバックエンドが暗号化をサポートしていないようなので、このメッセージを暗号化できませんでした。これは実際に起きてはならないことです。このバグを報告してく"
+"ださい。"
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "暗号化操作の GnuPG 検査ログ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"選択されたバックエンドが署名と暗号化の組合せをサポートしていないようなので、このメッセージを署名/暗号化できませんでした。これは実際に起きてはならないことです。"
+"このバグを報告してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "%1 の新規サブフォルダ"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "新規フォルダの名前を入力してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "メールボックスの形式(&F):"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"このフォルダのメッセージを、メッセージ単位のファイル (maildir) として保存するか、一つの大きなファイル (mbox) "
+"として保存するかを選択します。KMail は標準で maildir "
+"を使用します。これは、ごくまれな状況を除いて、変更する必要はありません。よく分からなければ、このオプションはそのままにしておいてください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "フォルダの内容(&C):"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"新規フォルダをメールの保存に使用するか、タスクやメモなどのグループウェアのアイテムの保存に使うかを選択します。標準はメールです。よく分からなければ、このオプショ"
+"ンはそのままにしておいてください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "フォルダの名前空間(&F):"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "フォルダを作成する個人用名前空間を選択します。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "新規フォルダの名前を指定してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "名前が指定されていません"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "フォルダ名にはスラッシュ (/) は使えません。他のフォルダ名を指定してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "フォルダ名の最初の文字にドット (.) は使えません。他のフォルダ名を指定してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP サーバは文字 \"%1\" の使用を許可していません。他のフォルダ名を指定してください。"
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" を作成できませんでした。フォルダは既に存在します。</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>フォルダ \"%1\" を作成できませんでした。</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "暗号化プラグインが不正です。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "署名とは異なる検証結果"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "状態: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "暗号化プラグイン \"%1\" が初期化されていません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "暗号化プラグイン \"%1\" は署名を検証できません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "%1 プラグインが見つかりません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr "このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。<br />理由: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "メッセージを復号"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "復号されていないデータは表示されません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "暗号化プラグイン \"%1\" はデータを復号できませんでした。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "エラー: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "暗号化プラグイン \"%1\" はメッセージを復号できません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"注意: この HTML "
+"メッセージには画像などへの外部参照が含まれている可能性があります。セキュリティ/プライバシー上の理由で、外部への参照はロードしません。このメッセージの送信者を信"
+"頼する場合は、<a href=\"kmail:loadExternal\">ここをクリック</a>すると外部参照をロードできます。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a "
+"href=\"kmail:showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "証明書をインポートできませんでした。<br>理由: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "証明書インポートステータス:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n 個の新規証明書をインポートしました。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n 個の証明書は変更されませんでした。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n 個の新規秘密鍵をインポートしました。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n 個の秘密鍵は変更されませんでした。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "証明書のインポートに関する詳細を入手できません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "証明書インポートの詳細:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "失敗しました: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "新規または変更: %1 (利用可能な秘密鍵)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "新規または変更: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "エラー: 署名は検証されませんでした"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "正しい署名"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "不正な署名"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名が見つかりません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "署名の検証でエラー"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "状態情報は利用できません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "正しい署名。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "一つの鍵が失効しています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "署名は失効しています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "検証できません: 鍵が欠落しています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL は利用できません"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "ポリシーに合致しません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "システムエラーが発生しました。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "一つの鍵が破棄されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "不正な署名。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "無効な署名です。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "署名は有効です。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "署名の状態は不明です"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "検査ログはありません"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "検査ログを表示"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "詳細を隠す"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "封入されたメッセージ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "暗号化されたメッセージ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "理由: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[詳細]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "証明書"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "警告:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "送信者: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "保存された値: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr "署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との比較ができません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "署名の有効性を検証できません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "警告: 署名は有効ではありません。"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "署名付きメッセージの末尾"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "暗号化されたメッセージの末尾"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "封入されたメッセージの末尾"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "内部パート"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "本体パート"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "前コマンド %1 を実行できませんでした"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail エラーメッセージ"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "ソース URL の形式が不正です"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave エラーメッセージ"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"お使いの POP3 サーバ (アカウント: %1) は UIDL コマンドをサポートしていません。このコマンドは、サーバ上にあるメールのどれが KMail "
+"が既に読んだメールなのかを確実に判断するために必要です。\n"
+"したがって、メッセージをサーバに残しておく機能は正常には動作しません。"
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr "%1 から %n 件のメッセージを取得しました。サーバからメッセージを削除します..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "%1 から %n 件のメッセージを取得しました。転送を終了します..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr "%5@%6 から %2 中 %1 件メッセージ取得 (%4 KB 中 %3 KB) (%7 KB がサーバに残っています)。"
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "%5@%6 から %2 中 %1 件メッセージ取得 (%4 KB 中 %3 KB)"
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST 操作を完了できませんでした。"
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "サーバから無効な応答"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"あなたのサーバは TOP コマンドをサポートしていません。したがって、サイズの大きいメールをダウンロードする前にヘッダのみを取得することはできません。"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "フォルダ(&O)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "特別な返信"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "転送(&F)"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML ツールバー"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "署名"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "自動的にメッセージに署名する(&U)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、デフォルトですべての送信メッセージに署名します。もちろん、それぞれのメッセージについて個別に署名を無効にすることもできます。"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "暗号化"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "メールを暗号化するときに常に自分自身の証明書でも暗号化する(&Y)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、メッセージ/ファイルを受信者の公開鍵で暗号化するだけでなく、あなたの鍵でも暗号化します。これによって、後でメッセージ/ファイルを復"
+"号できるようになります。これは一般的にお勧めできるオプションです。"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "メッセージ作成後に署名/暗号化されたテキストを表示する(&I)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、署名/暗号化されたテキストが別のウィンドウに表示され、それがどのよう見えるかを送信前に確認できます。これは暗号システムが正常に機能"
+"するかどうかを検証する場合に役立ちます。"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "暗号化された状態でメッセージを保存する(&P)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "有効にすると、暗号化された状態でメッセージを保存します"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>暗号化された状態でメッセージを保存する</h1>\n"
+"このオプションを有効にすると、送信したメッセージを暗号化された状態 (送られたのと同じ状態) "
+"で保存します。暗号化に使用した証明書が期限切れになるとメッセージが読めなくなってしまうので、このオプションはお勧めできません。\n"
+"<p>\n"
+"しかしながら、ローカルルールがこれを有効にすることを要求している場合もあります。疑わしい場合はシステム管理者に相談してください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "常に暗号化鍵を表示して確認を求める(&F)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、暗号化に使う鍵を選択するための公開鍵のリストが常に表示されます。無効にすると、正しい鍵が見つからない、または使用可能な鍵が複数ある"
+"場合にのみダイアログが表示されます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "可能なら自動的にメッセージを暗号化する(&I)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、可能かつ要求されていれば、常にメッセージを暗号化します。もちろん、それぞれのメッセージについて個別に暗号化を無効にすることもできま"
+"す。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "下書き保存中は署名/暗号化しない(&S)"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "汎用"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "全員に返信"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "ショートカット(&K):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "テンプレートの種類(&N):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "これはどのように動作するの?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "フォルダのプロパティ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "フォルダはメーリングリストを含む(&M)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "リストのアドレス(&A):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "標準(&O):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "未読(&E):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "古いメッセージの整理"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "次の日数が経過したら整理する(&X):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "古い既読メッセージを整理する(&R)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "次の日数が経過したら整理する(&F):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "古い未読メッセージを整理する(&U)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "日"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "送信者の個人情報(&Y):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "格納形式(&S):"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "リストの表示(&L):"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "CRL (証明書失効リスト) を用いて証明書を検証する"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr "このオプションを選択すると、証明書失効リスト (CRL) を使って S/MIME 証明書を検証します。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "証明書をオンラインで検証する (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、S/MIME 証明書をオンライン証明書ステータスプロトコル (OCSP) を用いてオンラインで検証します。OCSP レスポンダの "
+"URL を下に入力してください。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "証明書のオンライン検証"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP レスポンダ URL:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"証明書のオンライン検証のためのサーバのアドレス (OCSP レスポンダ) をここに入力してください。URL は通常 http:// で始まります。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP レスポンダ署名:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "証明書のサービス URL を無視する"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "証明書のポリシーをチェックしない"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"GnuPG は標準で ~/.gnupg/policies.txt "
+"というファイルを使って証明書ポリシーが認められているかどうかをチェックします。このオプションを有効にすると、ポリシーをチェックしません。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRL (証明書失効リスト) をチェックしない"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr "このオプションを有効にすると、S/MIME 証明書の検証に CRL (証明書失効リスト) を使用しません。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "欠落した発行者証明書を取得する"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr "このオプションを有効にすると、必要に応じて欠落した発行者証明書を取得します。これは CRL と OCSP の両方の検証方法に適用されます。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP 要求"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "HTTP 要求を実行しない"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME に対して HTTP の使用を完全に無効にします。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP 要求に次のプロキシを使う: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "システムの HTTP プロキシを使う:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、右に表示されている HTTP プロキシの値 (環境変数 http_proxy からの値) をあらゆる HTTP "
+"要求に対して用います。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"S/MIME に関連するすべての HTTP 要求に対して用いる HTTP プロキシの場所を host:port の形式で入力します (例 "
+"myproxy.nowhere.com:3128)。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "証明書の HTTP CRL 配布点を無視する"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL の場所を探す場合、テストされるべき証明書には通常 DP (CRL Distribution Point) "
+"エントリと呼ばれるものが含まれています。これは URL にアクセスする方法を記述する複数の URL です。最初に見つかった DP "
+"エントリが用いられます。このオプションを有効にすると、適切な DP を探すときに HTTP 記法を用いるすべてのエントリを無視します。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP 要求"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "LDAP 要求を実行しない"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "S/MIME に対して LDAP の使用を完全に無効にします。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "証明書の LDAP CRL 配布点を無視する"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL の場所を探す場合、テストされるべき証明書には通常 DP (CRL Distribution Point) "
+"エントリと呼ばれるものが含まれています。これは URL へのアクセス方法を記述する複数の URL です。最初に見つかった DP "
+"エントリが用いられます。このオプションを有効にすると、適切な DP を探すときに LDAP 記法を用いるすべてのエントリを無視します。"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP 要求に対するプライマリホスト:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"LDAP サーバをここに入力すると、すべての LDAP 要求が最初にそのサーバに行きます。より正確には、この設定は LDAP URL "
+"に指定されたホストとポートを無効にします。また、URL のホストとポートが省略された場合にも使われます。他の LDAP "
+"サーバは「プロキシ」への接続が失敗した場合にのみ用いられます。\n"
+"形式は \"HOST\" または \"HOST:PORT\" のいずれかです。PORT が省略された場合、標準的な LDAP ポートである 389 "
+"が使われます。"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "定型表現を追加"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "定型表現(&S):"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "定型表現の設定"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ツールチップ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "定型表現のテキストをツールチップに表示する(&T)"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "ブックマークされた行のテキストを含むツールチップを表示するかどうかを決定します"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "変数の入力方法"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "定型表現に含まれる変数ごとに一つのダイアログ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "定型表現に含まれる変数ごとに入力ダイアログを表示します"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "定型表現に含まれるすべての変数に対して一つのダイアログ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "定型表現に含まれるすべての変数の値を入力できるダイアログを表示します"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "区切り:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "送信者に返信"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "全員に返信 / リストに返信"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "メッセージを転送"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "未署名のメッセージの送信時に警告する(&U)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "有効にすると、未署名のメッセージを送信しようとすると警告します"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>未署名のメッセージの送信時に警告</h1>\n"
+"このオプションを有効にすると、全部または一部が未署名のメッセージを送信しようとすると、警告します。\n"
+"<p>\n"
+"最大限の完全性のために、このオプションを有効にしておくことをお勧めします。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "暗号化されていないメッセージの送信時に警告する(&T)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "有効にすると、暗号化されていないメッセージを送信しようとすると警告します"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>暗号化されていないメッセージの送信時に警告</h1>\n"
+"このオプションを有効にすると、一部または全く暗号化されていないメッセージを送信しようとすると警告します。\n"
+"<p>\n"
+"最大限の完全性のために、このオプションを有効にしておくことをお勧めします。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "受信者のメールアドレスが証明書になければ警告する(&S)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "有効にすると、アドレスが証明書になければ警告します"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>受信者のメールアドレスが証明書になければ警告</h1>\n"
+"このオプションを有効にすると、暗号化に使用する証明書に受信者のメールアドレスがなければ警告します。\n"
+"<p>\n"
+"最大限の安全のために、このオプションを有効にしておくことをお勧めします。\n"
+"</qt>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "証明書および鍵が間もなく失効する場合に警告する(&K) (しきい値は下で設定)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "署名用"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "暗号化用"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "日数を選択"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>署名証明書が失効する前に警告</h1>\n"
+"署名証明書が失効する何日前から警告するかを選択します。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 環境での推奨値は 14 日です。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>暗号化証明書が失効する前に警告</h1>\n"
+"暗号化証明書が失効する何日前から警告するかを選択します。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 環境での推奨値は 14 日です。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>連鎖上の証明書が失効する前に警告</h1>\n"
+"証明書連鎖上のすべての証明書について、失効する何日前から警告するかを選択します。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 環境での推奨値は 14 日です。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>CA 証明書が失効する前に警告</h1>\n"
+"CA 証明書が失効する何日前から警告するかを選択します。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 環境での推奨値は 14 日です。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ルート証明書が失効する前に警告</h1>\n"
+"ルート証明書が失効する何日前から警告するかを選択します。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 環境での推奨値は 14 日です。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "ルート証明書:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "中間 CA 証明書:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "エンドユーザ証明書/鍵:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "「今後は確認しない」を選択した警告をすべて再有効化する"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "テンプレートの内容"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "テンプレートのショートカット"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "テンプレートの種類"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "受信メールチェック時に送信待ちメッセージを送信"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>手動またはすべてのアカウントの受信メールチェック時に、送信待ちメッセージを自動的に送信するかどうかを選択します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr "同期されていないメールを自動的にアクセス権限のないフォルダから移動"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"フォルダにアクセス権限がないためにサーバにアップロードできていない新規メッセージは、遺失物フォルダ (lost+found) に移動されます。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "読み取り専用のフォルダでローカルフラグを許可する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr "管理者は、メール確認の最短間隔を指定することができます。 ユーザはこれより短い値を設定することはできません。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "フォルダ選択ダイアログで最後に選択されたフォルダ。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "一般ユーザの umask 設定を無視して「所有者のみが読み取り・書き込み可能」を使う"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "システムトレイの表示ポリシー"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr "メインウィンドウが閉じられたら、システムトレイのアイコンがアクティブであっても、アプリケーションを終了します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "詳細な新着メール通知"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、各フォルダの新着メッセージ数が新着メール通知に表示されます。無効にすると、「新着メールが届きました」というメッセージのみが表示され"
+"ます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "エディタを指定(&N):"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "メール作成に外部エディタを使う(&X)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "フォルダがクォータ制限に近づいたことをユーザに通知するしきい値"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "グループウェア機能を有効にする"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "招待への返事 で From/To ヘッダを無視する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook の iCalendar 規格の実装には多数の欠点があります。このオプションはそれらの一つに対処します。Outlook "
+"ユーザがあなたの返答を受け取れないという問題がある場合、このオプションを試してみてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "メールの本体でグループウェアの招待を送信する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook の iCalendar 規格の実装には多数の欠点があります。このオプションはそれらの一つに対処します。Outlook "
+"ユーザがあなたの招待を受け取れないという問題がある場合、このオプションを試してみてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange 互換の招待状"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、メール作成ウィンドウを表示せずに、すべての招待メールを自動的に送信します。送信前にメールを確認する場合は、このオプションを無効にし"
+"てください。ただし、メール作成ウィンドウのテキストは iCalendar 文法で書かれているので、手で修正しないでください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "招待への返事を送信した後に招待メールを削除する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr "このオプションを有効にすると、招待への返事が送信された後に、受信した招待メールがごみ箱フォルダに移動されます。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、Kontact アプリケーション (KOrganizer, KAddressbook, KNotes) "
+"のエントリを保存できるようになります。</p>"
+"<p>このオプションを利用するためには、これらのアプリケーションが IMAP リソースを使うように設定されている必要があります。これは KDE "
+"コントロールセンターで行えます。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr "<p>通常 IMAP リソースフォルダを見る必要はありませんが、必要であれば、ここで設定できます。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>グループウェア情報を保存するためのアカウントを通常メールの管理に使わない場合、ここを設定してください。KMail "
+"はこの中のグループウェアフォルダだけを表示します。通常メールを他の IMAP アカウントで管理する場合便利な設定です。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>グループウェアフォルダの保存形式を選択します。"
+"<ul>"
+"<li>標準は、iCal (カレンダーフォルダ用) と vCard (アドレス帳フォルダ用) 形式を使用します。この形式を使うと Kontact "
+"のすべての機能が利用可能になります。</li>"
+"<li>Kolab XML 形式は Outlook で使われているものにより近いカスタムモデルを使います。この形式は Kolab "
+"サーバまたは互換の方法を用いた場合、Outlook との互換性が高まります。</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>IMAP リソースフォルダの親を選択します。</p>"
+"<p>標準では、Kolab サーバは IMAP inbox を親にセットします。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>IMAP リソースフォルダを持つアカウントの ID です。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>IMAP ストレージのフォルダ名をローカル言語にする場合は、リストの利用可能な言語から選択することができます。</p>"
+"<p>注意: このオプションの唯一の目的は Microsoft Outlook "
+"との互換性です。このオプションを使用すると言語の変更が不可能になるので、お勧めしません。</p>"
+"<p>本当にそうする必要がない限り、使用しないでください。</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "オフライン IMAP の受信箱で受信したメールのみをフィルタする"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "グループウェアフォルダで受信した新規メールもフィルタする"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "オンラインになったときに DIMAP フォルダのグループウェアの変更を直ちに同期します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "この値は「KMail はじめに」を表示するかどうかを決定します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "ホストあたりの最大接続数"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr "これは新着メールのチェック中にホストごとの接続数を制限するために用います。標準設定は無制限 (0) です。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "クイック検索を表示"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、メッセージ一覧の上に検索語を入力するフィールドが表示されます。メッセージ一覧の情報を素早く検索するために利用できます。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "フォルダのクイック検索フィールドを表示する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "使用されていなければローカルの受信箱を隠す"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "インライン転送をデフォルトにします。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "メッセージ作成でセミコロン (;) を区切りとして使用できるようにします。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "可能なら返信および転送時に元のメッセージの文字セットを使う"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "署名を自動的に挿入する(&U)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr "この個人情報を記憶し、今後のメール作成ウィンドウでも使用します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "このフォルダを送信済みメッセージフォルダとして記憶し、今後のメール作成ウィンドウでも使用します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "このメール送信手段を記憶し、今後のメール作成ウィンドウでも使用します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr "このオプションを有効にすると、Outlook (tm) が英語以外の文字を含む添付ファイル名を理解できるようになります。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "自動的に開封通知を要求する(&M)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>すべての送信メッセージで、自動的に開封通知要求を送る場合は、このオプションを有効してください。</p>"
+"<p>このオプションは標準の動作を変更するだけで、開封通知要求を送るかどうかは、それぞれのメッセージについて個別に選択できます。メール作成の「オプション」->"
+"「開封通知を要求」メニューを使用してください。</p></qt>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "自動補完に最近のアドレスを用いる(&F)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr "メール作成ウィンドウのアドレスフィールドの自動補完リストに最近用いたアドレスを出したくない場合は、このオプションを無効にしてください。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "自動保存の間隔(&I):"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"メール作成ウィンドウ内のテキストのバックアップを定期的に作成することができます。バックアップ作成の間隔をここで設定します。間隔を 0 "
+"にセットすると、自動保存を無効にできます。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "引用したテキストの上に署名を挿入する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "認識された接頭句を \"Re:\" で置き換える(&X)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "認識された接頭句を \"&Fwd:\" で置き換える(&Z)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "スマート引用を使う(&Q)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "アドレス選択ダイアログのタイプ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"To, CC そして BCC 受信者を選択するためのダイアログの\n"
+"タイプを設定します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "受信者エディタのタイプ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"To, CC そして BCC を編集するための\n"
+"受信者エディタのタイプを設定します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "受信者のエディタ行の最大数"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr "インラインで転送されるメールから取り除くメッセージパートの種類のリスト"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "メールへの添付を許可するファイルの最大サイズを MB で指定します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "メール作成ウィンドウに定型表現の管理と挿入を行うためのパネルを表示します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "暗号化が成功した場合も GnuPG 検査ログを表示します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"一部のEメール、特に自動生成されたものには、メッセージを正しく表示するために必要な文字エンコーディングが指定されていません。そのような場合に、ここで設定した代替"
+"文字エンコーディングを使用します。お住いの国で最も一般的に使用されている文字エンコーディングを選択してください。標準では、システム全体に設定されたエンコーディン"
+"グを使用します。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"これを標準の「自動」から変更すると、それぞれのメッセージに指定されているエンコーディングに関係なく、すべてのメッセージにここで指定したエンコーディングを使用しま"
+"す。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr "メッセージテキストに現れる :-) のような顔文字を感情アイコン (小さな絵) で置換するには、これを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr "引用テキストのレベル (深さ) を表示するには、このオプションを有効にしてください。無効にすると、引用テキストのレベルは表示されません。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "自動的にたたむレベル(&T):"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "引用テキストをより小さなフォントを用いて表示するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "ファンシーヘッダにユーザエージェントを表示する(&X)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"ヘッダの表示方法にファンシーヘッダを選択している場合もユーザエージェントと X-Mailer を表示させるには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "既存のメールの添付ファイルの削除を許可する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "既存のメールの添付ファイルの編集を許可する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "メッセージを表示するときに常に復号するか、復号する前に尋ねるかどうか"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "空の送信者で開封通知を送る"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"送信者を空にして開封通知を送ります。そのようなメッセージを拒否するように設定されているサーバもあります。開封通知の送信で問題が発生するようであれば、このオプショ"
+"ンを無効にしてください。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "表現をテンプレートに変換しました"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "元の表現をテンプレートに変換しました"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "新規メッセージ用のメッセージテンプレート"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "返信用のメッセージテンプレート"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "全員に返信用のメッセージテンプレート"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "転送用のメッセージテンプレート"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "引用記号"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "ユーザに不在返信の設定変更を許可する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"ユーザに不在返信 Sieve スクリプトのアップロードを許可する。ただし返信を行うドメインやスパムに対して返信するかどうかなどの設定の変更は許可しない。"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "このドメインからのメールに対してのみ不在返信を送信する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "スパムとしてマークされたメッセージに不在返信を送信することを許可する"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr "KMail の起動時にアクティブな不在返信があるかどうかをチェックします。"
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "To"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<未定義の受信者のタイプ>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "受信者のタイプを選択"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "受信者の行を削除"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>To:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "リストを保存..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "受信者を配布リストとして保存"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "選択(&L)..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "アドレス帳から受信者を選択"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "受信者未設定"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n 受信者"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "受信者リストを %1 / %2 エントリに切り詰め。"
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n 個のメールアドレス"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "配布リスト %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "受信者を選択"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "アドレス帳:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービスで検索(&D)"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "To に追加"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "CC に追加"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "BCC に追加"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "配布リスト"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "選択した受信者"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr "%n 人の受信者を選択しました。受信者は %1 人までしか指定できません。選択を調整してください。"
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "メッセージをリダイレクト"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "リダイレクトする受信者のアドレスを選択(&A):"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "アドレス選択ダイアログを使う"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr "このボタンを押すと別のダイアログが開き、そこで利用可能なすべてのアドレスから受信者を選択できます。"
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "アドレスを指定せずにメッセージをリダイレクトできません。"
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "空のリダイレクトアドレス"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "フォルダの名前変更中にエラーが発生しました。"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "含む"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "含まない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "等しい"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "等しくない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "正規表現に一致"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "正規表現に一致しない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "アドレス帳にある"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "アドレス帳にない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "カテゴリにある"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "カテゴリにない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "添付ファイル有り"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "添付ファイルなし"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "次に一致"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "次に不一致"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "等しい"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "等しくない"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "より大きい"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "以下"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "より小さい"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "以上"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"要求された検索を行うためには、フォルダ \"%1\" "
+"のすべてのメッセージをサーバからダウンロードする必要があります。これには時間がかかります。検索を続けますか?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "検索を継続"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "IMAP サーバからメールをダウンロード"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "検索中にエラーが発生しました。"
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "メッセージを検索"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "すべてのローカルフォルダを検索(&A)"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "このフォルダのみ検索(&O):"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "サブフォルダも含める(&N)"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "送信者/受信者"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "検索フォルダ名(&N):"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "検索フォルダを開く(&E)"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "メッセージを開く(&M)"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "選択をクリア"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n メッセージを検索"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%1 で %n 件マッチ"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "検索はキャンセルされました。"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%1 でこれまでに %n 件マッチ"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n メッセージ"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n 件マッチ"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "%1 を検索中、これまでに %2 検索"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "サーバは Sieve をサポート(&S)"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "ホストとログイン設定を再利用(&R)"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve ポート(&P):"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "代替 URL (&A):"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve 診断"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sieve サポートについての診断情報を収集中...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"アカウント \"%1\" に関するデータを収集中...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(アカウントは Sieve をサポートしていません)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(アカウントは IMAP アカウントではありません)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"スクリプト \"%1\" の内容:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(このスクリプトの内容は空です。)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve 機能:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(利用可能な特別な機能はありません)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"利用可能な Sieve スクリプト:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(このサーバには利用可能な Sieve スクリプトはありません)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"アクティブなスクリプト: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve スクリプトがサーバにインストールされました。\n"
+"不在返信を有効にしました。"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve スクリプトがサーバにインストールされました。\n"
+"不在返信を無効にしました。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "署名を挿入する(&E)"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr "この個人情報を用いて作成するメールに署名を挿入する場合は、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "入力方法に関するヘルプが必要であれば、下のウィジェットをクリックしてください。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "下の入力フィールドから"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "ファイルから"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "コマンドの出力から"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "署名テキストの取得方法(&T):"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "ここに任意の署名を入力してください。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると、署名を含むテキストファイルを選択することができます。新規メールの作成時や署名を追加するたびに、指定されたファイルを読み込みます。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "ファイルを指定(&P):"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "ファイルを編集(&F)"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "指定されたファイルをテキストエディタで開きます。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"ここに任意のコマンドを追加できます。コマンドが PATH "
+"にあるかどうかに応じて、完全パスまたはコマンドのみを指定します。すべての新規メールに対して、KMail はコマンドを実行し、(標準出力への) "
+"その出力を署名として利用します。このメカニズムで用いる通常のコマンドは \"fortune\" または \"ksig -random\" です。"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "コマンドを指定(&P):"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "新規エントリ:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "新しい値"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "値を変更"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "ショートカット(&O):"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "定型表現 %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "グループを追加"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "本当にこのグループとそのすべての定型表現を削除しますか?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "定型表現を編集"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "グループを編集"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "グループを編集(&G)..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "テキスト定型表現"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "定型表現を追加(&A)..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "グループを追加(&R)..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> の値を入力してください:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "変数の値を入力"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "これらの変数に代入する値を入力:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr "右に入力した値をこの変数のデフォルト値として保存する場合は、これを有効にします"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、右に入力した値が保存されます。後で同じ変数を使うと、他の定型表現であっても、ここで入力した値がその変数のデフォルト値になります。"
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "%1 に代入する値を入力:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "デフォルト値にする(&D)"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"定期購読は現在サーバ %1 に対して用いられていません。\n"
+"定期購読を有効にしますか?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "購読を有効にしますか?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "有効にする"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "有効にしない"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "ファイル '%1' から内容を挿入できません: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "パイプコマンドはステータス %1 で終了しました: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "パイプコマンドはシグナル %1 によって強制終了されました: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "パイプコマンドは %1 秒以内に完了しませんでした: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "プロセスの標準入力に書き込めません: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "テンプレートからパイプコマンドを開始できません: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新しいメッセージや返信を作成したりメッセージを転送するときに使用するメッセージテンプレートを作成します。</p>"
+"<p>メッセージテンプレートは置換コマンドをサポートしています。コマンドを直接入力するか、「コマンドを挿入」メニューからコマンドを選択してください。</p>"
+"<p>ここで指定したテンプレートはフォルダ固有です。全体のテンプレートと個人情報ごとのテンプレートより優先されます。</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新しいメッセージや返信を作成したりメッセージを転送するときに使用するメッセージテンプレートを作成します。</p>"
+"<p>メッセージテンプレートは置換コマンドをサポートしています。コマンドを直接入力するか、「コマンドを挿入」メニューからコマンドを選択してください。</p>"
+"<p>ここで指定したテンプレートはすべての個人情報で使用可能です。全体のテンプレートよりは優先しますが、フォルダごとのテンプレートの方が優先されます。</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新しいメッセージや返信を作成したりメッセージを転送するときに使用するメッセージテンプレートを作成します。</p>"
+"<p>メッセージテンプレートは置換コマンドをサポートしています。コマンドを直接入力するか、「コマンドを挿入」メニューからコマンドを選択してください。</p>"
+"<p>これは全体の (デフォルトの) テンプレートです。個人情報およびフォルダごとのテンプレートの方が優先されます。</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの転送テンプレート\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの転送テンプレート\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"件名: %OFULLSUBJECT\n"
+"日付: %ODATE\n"
+"差出人: %OFROMADDR\n"
+"宛先: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの新規メッセージテンプレート\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの返信テンプレート\"%-\n"
+"%ODATE %OTIMELONG にあなたは書きました:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの全員に返信テンプレート\"%-\n"
+"%ODATE %OTIMELONG に %OFROMNAME さんは書きました:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"デフォルトの転送テンプレート\"%-\n"
+"\n"
+"---------- 転送されたメッセージ ----------\n"
+"\n"
+"件名: %OFULLSUBJECT\n"
+"日付: %ODATE\n"
+"差出人: %OFROMADDR\n"
+"宛先: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "コマンドを挿入(&I)..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "コマンドを挿入..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "元のメッセージ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "メッセージを引用"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "そのままのメッセージテキスト"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "メッセージ ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "短い書式の日付"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "C ロケール書式の日付"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "曜日"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "長い書式の時間"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "C ロケール書式の時間"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "To フィールドのアドレス"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "To フィールドの名前"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "To フィールドのファーストネーム (名)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "To フィールドのラストネーム (姓)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "CC フィールドのアドレス"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "CC フィールドの名前"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "CC フィールドのファーストネーム (名)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "CC フィールドのラストネーム (姓)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "差出人フィールドのアドレス"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "差出人フィールドの名前"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "差出人フィールドのファーストネーム (名)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "差出人フィールドのラストネーム (姓)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "ヘッダを引用"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "そのままのヘッダ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "ヘッダの内容"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "現在のメッセージ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "外部プログラムで処理"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "コマンドの結果を挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "元のメッセージ本文をパイプで渡し、結果を引用テキストとして挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "元のメッセージ本文をパイプで渡し、結果をそのまま挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "ヘッダ付きの元のメッセージをパイプで渡し、結果をそのまま挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "現在のメッセージ本文をパイプで渡し、結果をそのまま挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "現在のメッセージ本文をパイプで渡し、結果で置き換え"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "カーソル位置をセット"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "ファイルの内容を挿入"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "テンプレートのコメント"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "操作なし"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "生成されたメッセージをクリア"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "デバッグを有効にする"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "デバッグを無効にする"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>左右矢印キーを使って前後のメッセージに移動することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「ツール」->「フィルタを作成」を利用すると、送信者、受信者、件名およびメーリングリストでのフィルタを素早く作成することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>フィルタアクション「ヘッダを書き直し」を使って、メーリングリストの件名から&quot;[メーリングリスト名]&quot;という部分を簡単に取り除くことがで"
+"きます。"
+"<pre>ヘッダを書き直し &quot;件名&quot;\n"
+" 置換対象 &quot;\\s*\\[メーリングリスト名\\]\\s*&quot;\n"
+" 置換後 &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「フォルダ」-&gt;「メーリングリストの管理」でメーリングリストをフォルダに関連付けけることができます。メーリングリストに関連付けられたフォルダで「メッ"
+"セージ」-&gt;「メーリングリストに投稿」を選択すると、メール作成ウィンドウにメーリングリストのアドレスがあらかじめセットされます。あるいは、フォルダ上でマウ"
+"スの中ボタンをクリックしても同じことができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>各フォルダにお好みのアイコンを割り当てることができます。「フォルダ」->「プロパティ」をご覧ください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail は現在表示されているメッセージのタイプ (プレーンテキスト/HTML/OpenPGPなど) を示すカラーバーを表示することができます。</p>"
+"\n"
+"<p>これによって、KMail の署名状態フレームを装った HTML を送信して署名検証をごまかそうとする攻撃を防ぐことができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>検索ルールの最初のフィールドに名前を指定するだけで、任意のヘッダをフィルタすることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>HTML だけのメッセージは次のようなフィルタルールで排除することができます。"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; 含む &quot;text/html&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>選択した部分だけを引用して返信することができます。</p>"
+"<p>何も選択されていない場合は、全文が引用されます。</p>"
+"<p>この機能は「表示」-&gt;「添付ファイル」-&gt;「インライン」が選択されているときは、添付ファイル中のテキストについても利用できます。</p>"
+"<p>この機能は「メッセージ」-&gt;「引用なしで返信」を選択した場合を除き、すべての返信で有効です。</p><p align=\"right\"><em>"
+"投稿者 David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "元に戻せるものがありません。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "オンラインで作業します。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "メッセージを復号します。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "署名の詳細を表示します。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "署名の詳細を隠します。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "すべての引用テキストを展開します。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "引用テキストをたたみます。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "証明書 0x%1 を表示"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "添付ファイル #%1 (名前なし)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "この操作に対する GnuPG の検査ログを表示"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"%1 まで外出しています。\n"
+"\n"
+"お急ぎの場合、<vacation replacement> までご連絡ください。\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"サーバがサポートする Sieve 拡張リストの中に \"vaction\" がありません。\n"
+"これがないと、KMail は不在返信機能をインストールできません。\n"
+"システム管理者に連絡してください。"
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "不在返信の設定"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"誰かが (おそらくあなたが) サーバの vacation スクリプトを変更してしまいました。\n"
+"KMail は自動返信のパラメータを特定できなくなりました。\n"
+"デフォルトの値を使用します。"
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"まだアクティブな不在返信があります。\n"
+"編集しますか?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "不在返信がまだアクティブです"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "返信する不在通知内容を設定:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "不在返信を有効にする(&A)"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "指定期間後に通知を再送信(&R):"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "これらのアドレスに返信(&S):"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "スパムメッセージには不在返信を送信しない"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "ドメインからのメールにのみ返信する"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard ビューア"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "次のカード(&N)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "前のカード(&P)"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "vCard の解析に失敗しました。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "すべての送信メッセージに画像を添付する(&W)"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"この個人情報を用いて作成するメッセージに X-Face と呼ばれるヘッダを追加する場合は、このオプションを有効にしてください。X-Face "
+"は一部のメールクライアントで表示可能な小さな (48x48 ピクセル) 白黒画像です。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "これは選択した/下に入力した画像のプレビューです。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "外部ソースから"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "下の入力フィールドから"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "画像の取得方法(&T):"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "ファイルを選択..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"添付画像を作成するための画像ファイルを選択します。画像はコントラストが高く、ほぼ正方形である必要があります。背景を明るくすると、よい結果が得られます。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "アドレス帳からセット"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr "アドレス帳エントリにセットされている画像の縮小版を利用できます。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail は小さな (48x48 ピクセル) "
+"低品質のモノクロ画像をすべてのメッセージに添付することができます。例えば、あなたの写真やグリフなど。サポートしていれば、受信者のメールクライアントにも表示されま"
+"す。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "ここに任意の X-Face 文字を入力してください。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"サンプルは <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> から取得できます。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "アドレス帳エントリに画像がセットされていません。"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "画像なし"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "連絡先としてアドレス帳に定義されていません。"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>合計: %2<br>未読: %3<br>サイズ: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>クォータ: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "メッセージの件名を設定"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "CC: を 'アドレス' に送信"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "BCC: を 'アドレス' に送信"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "'ヘッダ' をメッセージに追加"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "'ファイル' からメッセージ本文を読む"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "メッセージの本文を設定"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "メールに添付ファイルを追加、これは繰り返せます"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "新しいメールのみチェック"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "作成ウィンドウのみ開く"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "与えられたメッセージファイルを表示"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "'アドレス' へメッセージを送信。'URL' が指すファイルを添付。"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "既読"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "古い"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "返信済み"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "転送済み"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "送信待ち"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "送信済み"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "監視中"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "スパム"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "非スパム"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "To-Do"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "添付ファイルあり"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 / %2 %3 使用済み"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "'%1' という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..a37e41d522c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "要約のないイベント"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "返事: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "委任: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "転送: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "ファイルを KOrganizer に保存できませんでした"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "招待への反応"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "主催者に委任することはできません。"
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "イベントを受諾"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "イベントを条件付きで受諾"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "変更案を作成..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "メールを破棄"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "イベントを辞退"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "自分のカレンダーをチェック..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "自分のカレンダーにイベントを追加"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "イベントを委任"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "イベントを転送"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "自分のカレンダーからイベントを削除"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "代理人を選択"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "代理人:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "このイベントの状態が変わったら連絡してもらう"
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "参加者を選択"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "クリックして新しい参加者を追加します"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f14fee33e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "添付のビジネスカード"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[この連絡先をアドレス帳に追加]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "この連絡先をアドレス帳に追加します。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4e2b242a4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,604 @@
+# translation of kmailcvt.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "OS X Mail からインポート"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OS X Mail インポートフィルタ</p>"
+"<p>このフィルタは Apple Mac OS X メールクライアントからメールをインポートします。</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "ディレクトリが選択されていません。"
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "インポートするファイルが見つかりません。"
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 を開けません。スキップします。"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "%1 からメールをインポート中..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "%1 からのメールのインポートが完了しました"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr "%n 個の重複メッセージは KMail のフォルダ %1 にインポートしていません"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "ユーザによってキャンセルされたため、インポートを終了しました。"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Thunderbird/Mozilla のローカルメールとフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Thunderbird/Mozilla インポートフィルタ</p>"
+"<p>Thinderbird/Mozilla のベースメールフォルダを選択してください (通常 "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/)。</p>"
+"<p>注意: mbox ファイルを含まないフォルダ (例えば maildir) を選択しないでください。選択すると、多数の新規フォルダが作成されます。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダは \"Thunderbird-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "ファイル %1 のインポート開始..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr "%n 個の重複メッセージはインポートしていません"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>致命的:</b> DCOP 通信用に KMail を開始できませんでした。<i>kmail</i> がインストールされているか確認してください。"
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "KMail にフォルダ %1 を作成できません"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "KMail のフォルダ %1 にメッセージを追加できません"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "KMail のフォルダ %1 へのメッセージの追加中にエラー発生"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Sylpheed メールディレクトリとフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p>Sylpheed インポートフィルタ</p>"
+"<p>インポートする Sylpheed メールフォルダのベースディレクトリを選択してください (通常 ~/Mail)。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダはローカルフォルダの \"Sylpheed-Import\" 以下に保存します。</p>"
+"<p>このフィルタはメッセージのステータス (新規、転送済みなど) も再現します。"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "フォルダ %1 をインポート..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "%1 をインポートできませんでした"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail インポートフィルタ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "メンテナ、新しいフィルタ"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "新しい GUI、コードの整理"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Evolution 1.x のローカルメールとフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Evolution 1.x インポートフィルタ</p>"
+"<p>Evolution メールのベースディレクトリを選択してください (通常 ~/evolution/local)。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダは \"Evolution-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Opera メールをインポート"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opera メールインポートフィルタ</p>\n"
+"<p>このフィルタは Opera メールフォルダからメールをインポートします。Opera maidlir "
+"のひとつのアカウントのすべてのメールをインポートする場合は、これを使ってください。</p>"
+"<p>アカウントのディレクトリを選択してください (通常 ~/.opera/mail/store/account*)。</p>"
+"<p>注意: メールは元のアカウント名に OPERA- というプレフィックスが付いたフォルダにインポートされます。</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "ファイルを数えています..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "新しいメールファイルをインポート中..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT インポートツール"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "ステップ 1: フィルタを選択"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "ステップ 2: インポート..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "インポート進行中"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "インポート完了"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Pegasus-Mail からフォルダをインポート"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>システムの Pegasus-Mail ディレクトリ (*.CNM, *.PMM, *.MBX ファイルを含む) "
+"を選択してください。多くのシステムではこれは C:\\PMail\\mail または C:\\pmail\\mail\\admin にあります。</p> "
+"<p>注意: フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダは \"PegasusMail-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr "フォルダ構造を解析できません。サブフォルダのサポートなしでインポートを続けます。"
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "新規メールファイル (.cnm) をインポート中 ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "メールフォルダ (.pmm) をインポート中 ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "UNIX メールフォルダ (.mbx) をインポート中..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 をインポート"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "メッセージ %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "フォルダ構造を解析中..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "From:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "To:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "インポート進行中..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "他のメールや連絡先をインポートするには「前」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<qt>KMailCVT - KMail インポートツール へようこそ"
+"<br>"
+"<br>このプログラムは以前に使用していたメールプログラムから KMail にメールをインポートするお手伝いをします。"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"移行するメールプログラムを選択し「次」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "インポート中に重複メッセージを削除する(&D)"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "mbox ファイルをインポート (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p>mbox インポートフィルタ</p>"
+"<p>このフィルタは mbox ファイルを KMail にインポートします。Ximian Evolution あるいはこの伝統的な UNIX "
+"フォーマットを使用する他のメールプログラムからメールをインポートする場合は、これを使ってください。</p>"
+"<p>注意: メールは元のファイル名に MBOX- というプレフィックスが付いたフォルダにインポートされます。</p> "
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox ファイル (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "KMail Maildir とフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMail インポートフィルタ</p>"
+"<p>インポートする KMail メールフォルダのベースディレクトリを選択してください。</p>"
+"<p>注意: 現在のローカル KMail maildir (通常 ~/Mail または ~/.kde/share/apps/kmail/mail) "
+"は選択しないでください。選択すると、KMailCVT が無限ループに陥る可能性があります。</p>"
+"<p>このフィルタは mbox ファイルの KMail メールフォルダはインポートしません。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダはローカルフォルダの \"KMail-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Evolution 2.x のローカルメールとフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Evolution 2.x インポートフィルタ</p>"
+"<p>ローカル Evolution メールフォルダのベースディレクトリを選択してください (通常 ~/.evolution/mail/local/)。</p>"
+"<p>注意: mbox ファイルを含まないフォルダ (例えば maildir) を選択しないでください。選択すると、多数の新しいフォルダが作成されます。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダは \"Evolution-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Outlook Express メールをインポート"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Outlook Express 4/5/6 インポートフィルタ</p>"
+"<p>.dbx または .mbx ファイルを検索して、メールボックスが保存されているフォルダの場所を見つけてください。</p>"
+"<ul>"
+"<li>Windows 9x では <i>C:\\Windows\\Application Data</i>"
+"<li>Windows 2000 以降では <i>Documents and Settings</i></ul></p>"
+"<p>注意: フォルダ構造の再現が可能なので、Outlook Express 5 と 6 からのフォルダはローカルフォルダの \"OE-Import\" "
+"以下に保存します。</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "ディレクトリ %1 に Outlook Express メールボックスが見つかりませんでした。"
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "フォルダ構造をインポート..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Outlook Express メールのインポート完了"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "メールボックス %1 を開けません"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4 メールボックス %1 をインポート"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5+ メールボックス %1 をインポート"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5+ フォルダファイル %1 をインポート"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Lotus Notes メールをインポート"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lotus Notes 構造化テキストメールインポートフィルタ</p>"
+"<p>このフィルタはエクスポートされた Lotus Notes メールクライアントの構造化テキストファイルを KMail にインポートします。Lotus "
+"または Lotus Notes 構造化テキストフォーマットを使用する他のメールプログラムからメールをインポートする場合は、このフィルタを使ってください。</p>"
+"<p>注意: フォルダ構造の再現が可能なので、インポートしたメッセージはローカルフォルダの \"LNotes-Import\" "
+"以下のサブフォルダに保存します。サブフォルダにはメッセージの元のファイル名を使用します。</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "すべてのファイル (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "%1 からメールをインポート"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Bat! のメールとフォルダ構造をインポート"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bat! インポートフィルタ</p>"
+"<p>インポートする 'The Bat!' ローカルメールフォルダのベースディレクトリを選択してください。</p>"
+"<p>注意: このフィルタは 'The Bat!' ローカルフォルダ から *.tbb ファイルをインポートします。つまり、IMAP/DIMAP "
+"アカウントからではなく POP アカウントからインポートします。</p>"
+"<p>フォルダ構造の再現が可能なので、フォルダはローカルアカウントの \"TheBat-Import\" 以下に保存します。</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p>作者: %1</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Outlook メールをインポート"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p>Outlook メールインポートフィルタ</p>"
+"<p>このフィルタは Outlook pst ファイルからメールをインポートします。.pst を検索して pst "
+"ファイルが保存されているフォルダを見つけてください。Windows 2000 以降では <i>C:\\Documents and Settings</i> "
+"です。</p>"
+"<p>注意: メールは元のアカウント名に OUTLOOK- というプレフィックスが付いたフォルダにインポートされます。</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "メールを数えています..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "ディレクトリを数えています..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "フォルダを数えています..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "プレーンテキストのEメールをインポート"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>システム上のメールが含まれるディレクトリを選択してください。メールは元のディレクトリ名に PLAIN- "
+"というプレフィックスがいたディレクトリに置かれます。</p> "
+"<p>このフィルタはすべての .msg, .eml および .txt メールをインポートします。</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..478164d40cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# translation of kmobile.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "デバイスを追加(&A)..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "デバイスを削除(&R)"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "このデバイスを削除"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "デバイスの名前変更(&N)..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "デバイスを設定(&C)..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "新規モバイル機器またはポータブル機器を追加"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "新規デバイスが所属するカテゴリを選択してください:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "新規デバイスをスキャン(&S)..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr "<qt>設定済みのモバイル機器はありません。<p>追加しますか?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE モバイル機器アクセス"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "不明なデバイス"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "不明な接続"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "このデバイスは設定が必要ありません。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "スケジュール管理"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "デジタルカメラ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "音楽/MP3プレーヤー"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "未分類デバイス"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "無効なデバイス (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr "ロックファイル %s を読めません。理由を探してロックファイルを手作業で削除してください。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "ロックファイル %1 が古くなっています。許可属性を調べてください。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "デバイス %1 は既にロックされています。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "デバイス %1 は不明なプロセスによりロックされているようです。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "ロックディレクトリの許可属性をチェックしてください。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。指定したパスが存在するかどうかチェックしてください。"
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。エラーコードは %2"
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "設定を保存しました"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "設定を復元しました"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 を削除しました"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "%1 との接続を確立しました"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "%1 との接続に失敗しました"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 との接続を切断しました"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "%1 との接続の切断に失敗しました"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "%2 からアドレス帳エントリ %1 を読み込み"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "連絡先 %1 を %2 に保存できませんでした"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "%2 上の連絡先 %1"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "%2 からメモ %1 を読み込み"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "メモ %2 を %1 に保存"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE モバイル機器マネージャ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "開始時にシステムトレイに最小化"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "ページ 1"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "ページ 1 のオプション"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "ページ 2"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "ページ 2 のオプション"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "ここに何かを追加"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "デバイス(&D)"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "モバイル機器を選択"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>モバイル機器を選択:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "新規デバイスを追加(&N)..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "選択(&E)"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..82779601821
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3423 @@
+# translation of knode.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "KDE ニュースリーダー"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2004 the KNode authors"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "記事内を検索(&I)..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "ソースを表示(&V)"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループに返信(&F)..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Eメールで返信(&M)..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Eメールで転送(&A)..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "記事をキャンセル(&C)"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "記事を置き換え(&U)"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "固定幅フォントを使う(&S)"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "ファンシーフォーマット"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "復号 (ROT 13)(&U)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "標準ヘッダ(&S)"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "添付ファイル(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "アイコンとして(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "インライン(&I)"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "文字セット(&E)"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "文字セット"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "URL を開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "アドレス帳に追加(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "アドレス帳で開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "添付ファイルを開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "記事を読み込めません。"
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "記事にはデータが含まれていません。"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "未知の文字セットです。代わりに標準の文字セットを使います。"
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/>この記事の MIME タイプは &quot;message/partial&quot; となっていますが、KNode はまだこのタイプを扱えません。"
+"<br>当面の間は、記事をテキストファイルに保存して、手作業で再構成してください。"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a "
+"href=\"knode:showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。"
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "エラーが発生しました。"
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "参照:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "署名の有効性を検証できません。"
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)"
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "警告: 署名は有効ではありません。"
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "署名付きメッセージの末尾"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "文字セットを選択"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "送信者"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "列の表示"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "行数を表示"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "日付 (スレッド変更)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "ニュースグループ / To"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。"
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n"
+"今はアカウントは削除できません。"
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"メモリ割り当てに失敗しました。\n"
+"データの消失を防ぐため、アプリケーションを\n"
+"すぐに閉じてください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"このメッセージの作者はニュースグループへのフォローアップ\n"
+"ではなくEメールでの返信を要求しています。(Followup-To: poster)\n"
+"このままニュースグループに返信しますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "ニュースグループに返信"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Eメールで返信"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-Copies-To header)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "記事は添付ファイルを含んでいます。それも含めて転送しますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "転送する"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "転送しない"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "転送されたメッセージ (開始)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "ニュースグループ"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "転送されたメッセージ (終了)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "記事をキャンセル"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"キャンセルメッセージを今送りますか?\n"
+"それとも後で送りますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "今すぐ(&N)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "後で(&L)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "置き換え"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "この記事は編集できません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n"
+"<br>\n"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "この記事は既に送信されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "記事を読み込めません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr "記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n"
+"無効にしてください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr "アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Eメールはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"このメッセージ ID は KNode で生成されたものではないので\n"
+"この記事をキャンセルしたり置き換えることはできません。\n"
+"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n"
+"キャンセル (または置き換え) することは可能です。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"この記事はあなたのものではないようです。\n"
+"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n"
+"ダウンロードする必要があります。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "送信中のエラー"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "エラーメッセージ:<br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "すべて"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "未読"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "新規"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "監視中"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "未読記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "新規記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "自分の記事"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "自分の記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルを保存"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "記事を保存"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " リストを生成中..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "本当にこれらの記事を削除しますか?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "記事を削除"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (モデレータ付き)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: 新規 %2 件, 表示 %3 件"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " フィルタ : %1 "
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : 表示 %2 件"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> 内の期限切れの記事を削除中"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "フォルダ <b>%1</b> をコンパクト化"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>期限切れ: %2<br>残り: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "整理"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "未読の列"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "合計列"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "最近のアドレスを編集..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "今すぐ送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "後で送信(&L)"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "下書きとして保存(&D)"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "引用として貼り付け(&Q)"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "署名を挿入(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "ファイルを添付(&F)..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "PGP で記事に署名する(&P)"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "記事を送信(&N)"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Eメールを送信(&M)"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "文字セットを設定(&C)"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "文字セットを設定"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "行を折り返す(&W)"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "引用記号を追加(&Q)"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "引用記号を削除(&R)"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Box を追加(&B)"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Box を削除(&M)"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O) "
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "暗号化 (Rot 13)(&C)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "外部エディタを起動(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<投稿済み & 送信済み>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<投稿済み & 送信済み>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "件名を入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "ニュースグループを入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"6 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
+"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"3 つ以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"\"Followup-To\" ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに集まるようにしてください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
+"\"Followup-To\" ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"6 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
+"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "メールアドレスを入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"あなたの記事には \"us-ascii\" 文字セット以外の文字が含まれています。\n"
+"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "空のメッセージは投稿できません。"
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"引用テキストだけで構成された記事は\n"
+"投稿できません。"
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの署名は長さが 8 行を超えています。\n"
+"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"あなたの署名は広く受け入れられている最大 4 行という\n"
+"上限を超えています。署名を短くしてください。\n"
+"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。"
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"優先する署名鍵がまだ設定されていません。個人情報の設定、\n"
+"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n"
+"記事は署名なしで送信されます。"
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "署名なしで送信"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "ファイルを添付"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: nobody)\n"
+"投稿者の希望を尊重してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "コピーを送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。"
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"エディタが設定されていません。\n"
+"設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"外部エディタを起動できません。\n"
+"設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "記事"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "記事 & Eメール"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書き "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " タイプ: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " 文字セット %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " 列: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " 行: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell を開始できませんでした。\n"
+"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "スペルの間違いはありません。"
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "T&o:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "ブラウズ(&R)..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Follo&wup-To:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "件名(&U):"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
+"続けるには外部エディタを終了してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "外部エディタを終了(&K)"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "候補"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "添付ファイルのプロパティ"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "MIME タイプ(&M):"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"無効な MIME タイプが指定されました。\n"
+"変更してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"テキストではない添付ファイルの MIME タイプをテキストに変更しました。\n"
+"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性があります。\n"
+"続けますか?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "署名ファイルを開けません。"
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "署名生成プログラムを実行できません。"
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "もう一つの背景"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "既読スレッド"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "未読スレッド"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "既読記事"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "未読記事"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "信頼された鍵での有効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "未チェックの署名"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "無効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML メッセージ警告"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "記事の本文"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "記事の本文 (固定幅)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "メール作成"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "グループリスト"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "記事リスト"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "ニュースグループサーバ"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "メールサーバ (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "スコア付け"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "ビューア"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "技術的"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "スペル"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>"
+"<p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "組織(&Z):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "メールアドレス(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>"
+"<p>例: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "返信アドレス(&R):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>他の人がEメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。</"
+"p>"
+"<p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "コピー送信先(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "変更(&G)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "署名鍵(&Y):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "署名ファイル(&F):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "選択(&S)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "ファイルを編集(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</p>"
+"<p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "署名を下に指定(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "署名ファイルを指定"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "ファイル名を指定してください。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "フォルダが指定されました。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "購読(&S)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "サーバ: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "ポート: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "サーバ: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "ポート: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "新規アカウント"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "サーバ(&V)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "サーバ(&S):"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "接続を保つ(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "タイムアウト(&T):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "グループ情報を取得する(&F)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "サーバは認証が必要(&A)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "チェックの間隔(&V):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "個人情報(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "整理(&C)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ユーザ定義の色を使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "変更(&N)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "ユーザ定義のフォントを使う(&F)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "変更(&E)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "記事の扱い"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "メモリ消費"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "新規記事を自動的にチェックする(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "スマートスクロール(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "標準でスレッドを展開する(&X)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "行数を表示する(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ(&E):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "記事のキャッシュサイズ(&Z):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "次のグループに移動(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "署名を表示する(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "参照バーを表示する"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "認識する引用記号(&U):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "プレーンテキストよりも HTML を優先する(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "下へ(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "ヘッダのプロパティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "ヘッダ(&E):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "表示名(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "大(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "大(&A)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "ボールド(&D)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "イタリック(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "下線(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "無視したスレッドの標準スコア(&I):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "監視中のスレッドの標準スコア(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "コピー(&P)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "メニュー(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"セパレータを\n"
+"追加(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"セパレータを\n"
+"削除(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "文字セット(&R):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit を許可"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "エンコーディング(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "返信に自分自身の標準文字セットを使う(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "ホスト名(&S):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "削除(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr "<qt>返信でのプレースホルダ: <b>%NAME</b>=送信者の名前 - <b>%EMAIL</b>=送信者のメールアドレス</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "\"&User-Agent\" 識別ヘッダを追加しない"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "導入文(&I):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プレースホルダ: <b>%NAME</b>=名前 - <b>%EMAIL</b>=メールアドレス"
+"<br><b>%DATE</b>=日付 - <b>%MSID</b>=メッセージ ID - <b>%GROUP</b>=グループ名 - <b>%L</b>"
+"=改行</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "作者の署名を含める(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "カーソルを導入文の下に移動する(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "外部エディタ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "エディタを指定(&T):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f は編集するファイル名で置き換えられます。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "エディタを選択"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "スレッドを保持する(&V)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "フォルダを自動的にコンパクト化する(&M)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "変換"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "変換開始 ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。"
+"<br>残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なるファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま"
+"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に現在のデータのバックアップを取ることができます。"
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "旧データのバックアップを作成"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "バックアップの保存先:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "変換しています。お待ちください..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "処理されたタスク:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr "変換中にエラーが発生しました。<br>ログの内容を調べ問題を特定してください。"
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr "変換は成功しました。<br>新しいバージョンの KNode でお楽しみください。(^^V"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode を起動"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "有効なバックアップパスを指定してください。"
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "バックアップに失敗しました。続行しますか?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "%1 に旧データのバックアップを作成しました。"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "バックアップに失敗しました。"
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "「下書き」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "「送信待ち」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "「送信済み」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"以下のプレースホルダが使えます:\n"
+"%MYNAME=自分の名前, %MYEMAIL=自分のメールアドレス"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "件名と送信者(&F)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "メッセージ ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "参照"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "メッセージ ID(&E)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "状態(&S)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "経過日数"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "追加情報(&A)"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "新規フィルタ"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "単一記事"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "スレッド全体"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "対象(&N):"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "メニューに表示する(&W)"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。"
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"この名前のフィルタは既に存在します。\n"
+"別の名前を選択してください。"
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "本当にフィルタを削除しますか?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "エラー: そのようなフィルタはありません。"
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "フィルタを選択"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "フォルダを読み込み中..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "ローカルフォルダ"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "下書き"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "送信待ち"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "送信済み"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "インデックスファイルを読み込めません。"
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox フォルダをインポート"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " 記事をインポート..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " 記事を保存中..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "フォルダをエクスポート"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " 記事をエクスポート..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " スコア付け..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " ヘッダを整理中..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "ツリービューを無効にする(&T)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "購読済みのみ(&S)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "新規のみ(&N)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "グループを読み込み中..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "モデレータ付き"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "ニュースグループを購読"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "新規リスト(&L)"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "新規グループ(&G)..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "現在の変更:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "購読"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "購読を中止"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"モデレータ付きのニュースグループを購読しました。\n"
+"あなたがこのグループに投稿した記事は、管理プロセス\n"
+"に渡されるので、すぐにはグループに現れません。"
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "グループをダウンロード中..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "新規グループ"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "新規グループをチェック"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "前回のチェック以降に作成:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "この日付以降に作成:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "新規グループをチェック中..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"本当にこれらのグループの購読を\n"
+"中止しますか?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "購読中止"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"グループ \"%1\" は現在更新中です。\n"
+"今は購読を中止できません。"
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n"
+"後でやり直してください。"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"このアカウントにはグループがありません。\n"
+"現在のリストを取得しますか?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "リストを取得"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "取得しない"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "ニックネーム(&N):"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "別の標準文字セットを使う(&U):"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "投稿禁止"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "投稿可能"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "未読記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "新規記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "未読記事を含むスレッド:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "新規記事を含むスレッド:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "宛先を選択"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "この記事のグループ:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"モデレータ付きのニュースグループにクロスポスト\n"
+"しています。記事がモデレータに承認されるまでは、\n"
+"どのグループにも記事は現れません。"
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージを送信"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "待機中..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "記事ビューア"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "グループビュー"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "ヘッダビュー"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "クイック検索をリセット"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr "クイック検索をリセット<br>すべてのメッセージが再び表示されるように、クイック検索をリセットします。"
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " 準備完了"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE ニュースリーダー"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "次の記事(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "次の記事へ移動"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "前の記事(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "前の記事へ移動"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "次の未読記事(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "次の未読スレッド(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "次のグループ(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "前のグループ(&V)"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "記事に目を通す(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "次のフォルダにフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "前のフォルダにフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "次の記事にフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "前の記事にフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "記事をフォーカスで選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "アカウント名を変更(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "アカウントを削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "グループのプロパティ(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "グループ名を変更(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "グループ再編成(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "グループの購読を中止(&U)"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode を設定(&C)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "新規フォルダ(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "新規サブフォルダ(&S)"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "フォルダをコンパクト化(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダをコンパクト化(&M)"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "フォルダを空にする(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "並べ替え(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "件名で(&S)"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "送信者で(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "スコアで(&C)"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "行数で(&L)"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "日付で(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "フィルタ(&F)"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "記事を検索(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "リストを更新(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "スレッドを表示(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "スレッドを隠す(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "既読としてマーク(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "未読としてマーク(&K)"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "スコアを再計算(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "スレッドを無視(&I)"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "スレッドを監視(&W)"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "記事を削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "今すぐ送信(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "記事を編集(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "ネットワークを停止(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "グループビューを表示(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "グループビューを隠す(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "ヘッダビューを表示(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "ヘッダビューを隠す(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアを表示(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアを隠す(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "クイック検索を表示"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "クイック検索を隠す"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "グループビューに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "ヘッダビューに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr "KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。それでも終了しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "最後のものを未読としてマーク"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "未読にする記事の数を入力:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "標準のフォルダは削除できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
+"削除できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
+"空にできません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "並べ替える列を選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "記事を ID で取得"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "メッセージ ID(&M):"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "取得(&F)"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"内部エラー:\n"
+"内部通信のためのパイプを開けませんでした。"
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "KWallet を待機中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"このサーバにアクセスするには\n"
+"ユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "認証に失敗"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " サーバに接続中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " ディスクからグループリストを読み込み中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " グループリストをディスクに書き込み中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " グループリストをダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " 新規グループを探しています..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " グループの説明をダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " 新規ヘッダをダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " 並べ替え中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " 記事をダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " 記事を送信中..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "グループリストファイルを読めません"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"グループリストを取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"グループの説明を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "グループリストファイルを書き出せません"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"新規グループを取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"%1/%2\n"
+"の新規記事を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"新規記事を取得できませんでした。\n"
+"サーバは不正な応答を返しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"記事を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>要求された記事はニュースサーバにありません。"
+"<br><a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> "
+"から取得できるか試してみてください。"
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"接続できません。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"ユーザ名とパスワードを確認してください。"
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"ユーザ名とパスワードを確認してください。\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"エラー発生:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "ホスト名を解決できません"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"接続できません:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"現在のタイムアウト時間を超える遅延が\n"
+"発生しました。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "メッセージのサイズが内部バッファのサイズを超えました。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "接続が壊れています。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"コミュニケーションエラー:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "コミュニケーションエラー"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "記事を検索"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "検索(&R)"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "スレッド全体を表示する(&W)"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n"
+"しかしながら、代わりに KNode "
+"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可能性が"
+"あることに注意してください。\n"
+"サーバ '%1' のパスワードを設定ファイルに保存しますか?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet が利用できません"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "パスワードを保存しない"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "記事のソース"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "既読:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "新規:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "未読のフォローアップがある:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "新規フォローアップがある:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "含む"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "含まない"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "添付(&A)"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "オプション(&N)"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "スペルチェック結果"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "アカウント(&C)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "グループ(&R)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "フォルダ(&D)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "記事(&A)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "スコア付け(&O)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "外部メールプログラムを使う(&U)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"設定を読み込み/保存できません。\n"
+"ホームディレクトリの許可属性が間違っていませんか?\n"
+"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "リモートファイルを保存できません。"
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://server/group' URL"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a02f7c3c76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of knotes.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dione.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "日付を挿入"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "アラームを設定..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "送信..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "メール..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "常に他より上に"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "常に他より下に"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "デスクトップへ"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "メモをざっと読む"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にメモ <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "新しい名前を入力してください:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "\"%1\" を送信"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "ホストは空にできません。"
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "メールプロセスを起動できません。"
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "プレーンテキストでメモを保存"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> という名前のファイルは既に存在します。<br>本当に上書きしますか?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "アラームの設定"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "アラームなし(&N)"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "指定した日付/時刻に(&A):"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "今からの時間(&I):"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr " 時間/分"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "エディタの設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "標準"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "新規メモの標準設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "スタイル設定"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "テキストの色(&T):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "タスクバーにメモを表示する(&S)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "標準の幅(&W):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "標準の高さ(&H):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "タブの幅(&T):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "自動字下げ(&I)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "リッチテキスト(&R)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "テキストフォント:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "タイトルフォント:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "表示(&Y)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "エディタ(&E)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "メールアクション(&M):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "受信メモ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "受信メモを受け入れる"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "送信メモ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "送信者 ID(&S):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "取り消し線"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "両端揃え"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "上付き文字"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "下付き文字"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "テキストの色..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "テキストフォント"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "テキストサイズ"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "ホスト名または IP アドレス:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr "%n 件のメモを印刷"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "以下のメモがアラームを起動しました:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "ショートカットを設定"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "メモのアクション"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: KDE の付箋紙メモ"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "新規メモ"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "クリップボードから新規メモを作成"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "すべてのメモを表示"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "すべてのメモを隠す"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "メモがありません"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "通信エラー: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE Notes"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "オリジナルの KNotes 開発者"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes を KDE 2 へ移植"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "KDE リソースフレームワークへの統合を開始"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "新しい外観のアイデアと初期コード"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "KNotes が待ち受けし、メモを送信するポート。"
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>メモを <b>%1</b> に保存できません。充分なディスク容量があるか確認してください。"
+"<br>しかし、同じディレクトリにバックアップがあるはずです。</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0dc7add825
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "カレンダーを作成 <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "カレンダーを作成 <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを表示 <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを表示 <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "すみません。UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません。"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "イベント: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "イベント: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " 内容: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " 開始: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " 終了: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " イベントに関連付けられた時間はありません"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " 説明: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " 場所: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを挿入 <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを挿入 <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "成功: \"%1\" を挿入しました"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "失敗: \"%1\" を挿入できません"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを変更 <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントへ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを変更 <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "成功: \"%1\" を変更しました"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "失敗: \"%1\" を変更できません"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを削除 <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを削除 <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "成功: \"%1\" を削除"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(要約はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(場所はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(説明はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[終日]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "表示のみで実行しない"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "使用するカレンダーを指定"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "イベントタイプ (これらのオプションは組合せ可能):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " イベントのみに対する操作 (標準)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " To-do のみに対する操作 [まだ機能しません]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " ジャーナルのみに対する操作 [まだ機能しません]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "メジャー操作モード:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " 指定したエクスポートフォーマットでカレンダーのイベントを表示"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " イベントをカレンダーに挿入"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " 既存のカレンダーイベントを修正 "
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " 既存のカレンダーイベントを削除 "
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " 存在しない場合、新規カレンダーファイルを作成"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " このカレンダーをメインカレンダーにインポート"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "操作変更子:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " すべてのカレンダーエントリを表示"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " カレンダーの次のイベントを表示"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " スタート日から次の # 日のイベントを表示"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " 一意の文字列によるイベント識別子"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] から開始 "
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " この時間 [HH:MM:SS] から開始 "
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " この日 [YYYY MM DD] で終了"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " この時間 [HH MM SS] で終了"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " この時間 [secs since epoch] から開始"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " この時間 [secs since epoch] で終了"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " 要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用) "
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " イベントに場所を追加 (追加/変更モード用) "
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "エクスポートオプション:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "エクスポートファイルタイプ (標準:テキスト)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "ファイルへのエクスポート (標準:標準出力)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " サポートするエクスポートタイプのリストを表示して終了"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"例:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"医者に行く\" --description \"頭を調べてもらう\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"詳しくは、以下のホームページをご覧ください:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "最初の作者"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 は以下のエクスポートフォーマットをサポートしています:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [標準]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (コンマ区切りの値)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "すみません、To-do はまだ動きません。"
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "すみません、Journal はまだ動きません。"
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "無効なエクスポートタイプを指定: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "無効な開始日付を指定: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "無効な開始時間を指定: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "無効な終了日付を指定: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "無効な日付カウントを指定: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "無効な終了時間を指定: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "リモートファイル %1 を作成しようとしています"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "カレンダー %1 は既に存在します"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "カレンダー %1 の作成に成功しました"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "カレンダー %1 を作成できませんでした"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "カレンダーファイルが見つかりません %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "新規カレンダーファイルの作成のために --create オプションを試してください。"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "アクティブなカレンダー"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "標準カレンダー"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr "1 オペレーションモードのみ (閲覧、追加、変更、削除、作成) が現時点では許可されています。"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "カレンダー %1 インポートに成功しました"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "カレンダーをインポートできませんでした: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "イベント UID がありません: --uid コマンドラインオプションを使用"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "指定されたエクスポートファイルを開けません: %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f9afc1c46b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1117 @@
+# translation of kontact.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "常に指定したコンポーネントで起動:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"通常 Kontact "
+"はシャットダウン前に使用されていたコンポーネントで起動します。特定のコンポーネントで起動する場合は、このボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "このプログラムについて"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact コンテナ"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "このプログラムについての情報はありません。"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "バージョン %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>作者:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>翻訳者:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 ライセンス"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "アイコンを表示"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "テキストを表示"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE 個人情報マネージャ (PIM)"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 Kontact 開発チーム"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "コンポーネントを選択..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontact を開始..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " 初期化中..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "準備開始!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE 個人情報管理スイート"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "同期"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontact を設定(&K)..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "プロファイルを設定(&P)..."
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Kontact はじめに(&O)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "今日の一言(&D)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "新しい機能をリクエスト(&N)..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "アプリケーションはスタンドアロンで実行中。フォアグランド化中..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "%1 のコンポーネントをロードできません。"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Kontact %1 へようこそ</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">この導入ページを省略する</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr "Kontact はあなたのメール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを管理します。"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "マニュアルを読む"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Kontact とその構成要素についてさらに学ぶ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Kontact ウェブサイトを訪問"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Kontact をグループウェアクライアントとして設定"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "社内ネットワークで使用するために Kontact を設定"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "プロファイルを設定"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "プロファイルを読み込み"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "新規プロファイル"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "プロファイルを削除"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "プロファイルを保存"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "プロファイルをインポート"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "プロファイルをエクスポート"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr "プロファイル \"%1\" を読み込みました。プロファイルの設定のなかには、有効化するために再起動が必要なものもあります。"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "プロファイルを読み込みました"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr "プロファイル \"%1\" は現在の設定で上書きされます。よろしいですか?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "プロファイルに保存"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "本当にプロファイル \"%1\" を削除しますか?プロファイルのすべての設定が失われます。"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "プロファイル用フォルダを選択"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "プロファイル \"%1\" をエクスポートしました。"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "プロファイルをエクスポートしました"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "新規プロファイル"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "説明を入力"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "サービスが見つかりません"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "プログラムエラー: サービス用の .desktop ファイルにライブラリ鍵がありません。"
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "プログラムエラー: ライブラリ %1 がファクトリを提供していません。"
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr "プログラムエラー: ライブラリ %1 が指定した型の構成要素の作成をサポートしていません"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "特定の Kontact モジュールで起動"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "最小化 (アイコン化された) モードで起動"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "すべての可能なモジュールを一覧表示し、終了する"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "新規フィード..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "新規連絡先..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "新規配布リスト(&N)..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "連絡先を同期"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "複数のメールのドロップはサポートしていません。"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "タイプ '%1' のドロップイベントを処理できません。"
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "新規タスク"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "メール要約設定ダイアログ"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "フォルダのフルパスを表示"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "新規メッセージ..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "メールを同期"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "メール"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "監視中のフォルダには未読メッセージはありません"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "フォルダを開く: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "新規記事..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "選択したメモを印刷..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "先に印刷するメモをリストから選択してください。"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "メモを印刷"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "本当にこのメモを削除しますか?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "本当にこれら %n 件のメモを削除しますか?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "新規メモ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "メモを同期"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "メモの管理"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "メモはありません"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "メモを読む: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "新規ジャーナル..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "ジャーナルを同期"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "スケジュール設定ダイアログ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "約束"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "何日分の予定を同時に表示しますか?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "1 日"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "5 日"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "1 週間"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "1 カ月"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "To-Do"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "すべての To-Do を表示"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "今日の To-Do のみを表示"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "新規イベント..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "カレンダーを同期"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "会議"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"差出人: %1\n"
+"To: %2\n"
+"件名: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "メール: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "次の %n 日以内に約束はありません"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "約束を編集(&E)..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "約束を削除(&D)"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "約束を編集: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "新規 To-Do..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "To-Do リストを同期"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "メモ: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "To-Do"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "締切超過"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "進行中"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "今日開始"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "今日終了"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "表示すべき To-Do はありません"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "To-Do を編集(&E)..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "To-Do を削除(&D)"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "To-Do を完了としてマーク(&M)"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "To-Do を編集: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot 情報"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - KDE の HotSync ソフトウェア\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "プラグイン開発者"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "プロジェクトリーダー"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot の設定"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>最後の同期:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "利用可能な情報はありません"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[同期ログを表示]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>ユーザ:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>デバイス:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>状態:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "デーモンと通信できません"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>コンジット:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot が実行されていません。"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[KPilot を起動]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "利用可能な情報はありません (デーモンが実行されていない?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync ログ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Hotsync ログ %1 を開けません。"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "新規ニュースフィード"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "芸術"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "趣味"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "社会"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "選択されたもの"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ニュースフィードの設定"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "更新時間:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "表示するアイテム数:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "フィードを削除"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ニュースティッカー設定ダイアログ"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "ニュースフィード"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"利用可能な rss dcop サービスがありません。\n"
+"このプラグインを使用するには rssservice が必要です。"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL をクリップボードにコピー"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "特別な日の要約"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "何日分の特別な日を同時に表示しますか?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "カレンダーからの特別な日"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "誕生日を表示"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "記念日を表示"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "休日を表示"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "特別な行事を表示"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "連絡先リストからの特別な日"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmkabsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "特別な日の設定ダイアログ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "特別な日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "標準の KOrganizer リソース"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "アクティブなカレンダー"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "誕生日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "記念日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "休日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "特別なイベント"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "今"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "%n 日後"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "記念日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "休日"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "特別な行事"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n 年"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "次の %n 日以内に誕生日や記念日はありません"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "メールを送信(&M)"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "連絡先を表示(&C)"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "\"%1\" へメール"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact 特別な日の要約"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr "要約のページに表示する要約プラグインを選択してください。"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "Kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact 要約"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "要約表示を設定(&C)..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "%1 の要約"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "次は何?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "すべて同期"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact 要約"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Konatct 要約表示"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 The Kontact developers"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "気象サービス"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"利用可能な dcop 気象サービスがありません。\n"
+"このプラグインを利用するには KWeather が必要です。"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "最終更新"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "風速"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "湿度"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "観測所の気象情報を表示"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "気象情報"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "改良とさらなるコードのクリーンアップ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "メモを編集"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..2636eb9cabc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,6945 @@
+# translation of korganizer.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "表示(&S)"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "リマインダをオン/オフ(&T)"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "繰り返しから分離(&D)"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "将来の繰り返しを分離(&D)"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "iCalendar として送信... "
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"現在の参加者に関する情報を表示します。参加者を編集するには、このリストで選択して下の値を編集します。列のタイトルをクリックすると、その列を基準にリストをソートし"
+"ます。返事要否の列はその参加者から返事が必要かどうかを示します。"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "役割"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "返事要否"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "委任先"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "委任元"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr "%1 は有効なメールアドレスではないようです。本当にこの参加者を招待しますか?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "無効なメールアドレス"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "マージしたカレンダー"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "並列表示のカレンダー"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "カレンダーフィルタを編集"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "このボタンを押して新しいフィルタを定義します。"
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "このボタンを押して選択したフィルタを削除します。"
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "新規フィルタ %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "このアイテムは完全に削除されます。"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "場所: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"ガントチャートの拡大レベルを設定します。「時間」は数時間の範囲を示し、「日」は数日の範囲、「週」は数カ月の範囲、そして「月」は数年の範囲を示します。「自動」は現"
+"在のイベントまたは To-Do に最適な範囲を選択します。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "目盛: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "時間"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "週"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "開始日を中央に"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "このイベントの開始日時が中央に表示されるようにガントチャートを調整します。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "日付を自動選択"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "すべての参加者が出席可能な日時にイベントを移動します。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr "対応するサーバからすべての参加者の動静データを再読み込みします。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr "すべての参加者の動静情報を表示します。リストで参加者をダブルクリックすると、それぞれの参加者の動静情報の場所を入力できます。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "参加者"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "会議には既に適切な開始/終了日時が設定されています。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"会議の日時を移動しました\n"
+"開始: %1\n"
+"終了: %2"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "適当な日付が見つかりません。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr "参加者 %1 人のうち、%2 人が承諾、%3 人が暫定的に承諾、%4 人が辞退しました。"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を月の何週目に繰り返すかを指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "最後"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "最後から2番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "最後から3番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "最後から4番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "最後から5番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す曜日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す月を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す間隔を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "次ごとに繰り返す(&R):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "週間、指定した曜日に"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す曜日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "繰り返す日(&R)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31番目"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "日"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す週と曜日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "年"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "日 - 月(&R)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "日(&D) "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す月と日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " - "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "週と曜日 - 月(&O)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "週と曜日 - 月(&O)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す月と週と曜日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " - "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "日 #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "その年の(&D)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を一年の初めから数えて何番目の日に繰り返すかを指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " 番目の日(&Y)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "その年の"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "例外(&X)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr "このイベントまたは To-Do の繰り返しの法則から除外する日を選択します。"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "上で選択した日をこのイベントまたは To-Do の繰り返しの法則から除外します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "変更(&C)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "例外リストで選択されている日を上の日と置き換えます。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "例外リストで選択されている日を例外リストから削除します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr "現在このイベントまたは To-Do の繰り返しの法則から除外されている日を表示します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "例外を編集"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "繰り返しの期間"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "このイベントまたは To-Do に繰り返しの法則を適用する期間を設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "開始:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "このイベントまたは To-Do の繰り返しを開始する日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "終了なし(&N)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "イベントまたは To-Do を永遠に繰り返します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "次の回数で終了(&A)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr "指定された回数だけイベントまたは To-Do を繰り返します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "イベントまたは To-Do を繰り返す回数を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "回(&O)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "次の日までに終了(&O):"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "指定された日までイベントまたは To-Do を繰り返します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "イベントまたは To-Do の繰り返しを終了する日を指定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "開始: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "繰り返しの期間を編集"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "このイベントまたは To-Do の繰り返しの型を設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "日単位"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "週単位"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "月単位"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "年単位"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "日単位(&D)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "イベントまたは To-Do の繰り返しの法則を日単位で設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "週単位(&W)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr "イベントまたは To-Do の繰り返しの法則を週単位で設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "月単位(&M)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr "イベントまたは To-Do の繰り返しの法則を月単位で設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "年単位(&Y)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "イベントまたは To-Do の繰り返しの法則を年単位で設定します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "繰り返しを有効にする(&E)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を指定された法則に従って繰り返します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "アポイントメント時間 "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "アポイントメント時間情報を表示します。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "繰り返しの法則"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "このイベントまたは To-Do の繰り返しの法則に関するオプション。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "繰り返しの期間..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "このイベントまたは To-Do を繰り返す期間に関するオプション。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "例外..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr "繰り返しの終了日 (%1) はイベントの開始日 (%2) より後でなければなりません。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr "週単位で繰り返すイベントやタスクは、少なくとも一つの曜日と関連付ける必要があります。"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "テンプレート(&T)..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "参加者(&N)"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr "参加者タブでこのイベントまたは To-Do の参加者を追加/削除できます。"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "テンプレート '%1' が見つかりません。"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "テンプレートファイル '%1' の読み込みエラー。"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "変更案"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "リマインダダイアログ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "サウンド"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "開始前 %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "開始後 %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "終了前 %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "終了後 %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n 時間"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n 分"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "リマインダを編集"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "参加者 \"%1\" がカレンダーアイテム \"%2\" に追加されました"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "追加された参加者"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr "イベントから削除された参加者がいます。これらの参加者にキャンセル通知を送信しますか?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "削除された参加者"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "メッセージを送信"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "%1 \"%2\" を保存できません。"
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "カレンダーをインポート"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "'%1' のカレンダーを KOrganizer にインポートします。"
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "新規カレンダーとして追加"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "既存のカレンダーにマージ"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "別のウィンドウで開く"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "カレンダーの保存"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "タイムゾーン:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"このドロップダウンリストからタイムゾーンを選択します。お住いの都市がリストにない場合は、同じタイムゾーンにある他の都市を選択してください。KOrganizer "
+"は夏時間調整を自動的に行います。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[選択なし]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "次の地域の休日を使う:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr "どの地域の休日を使用するかを選択します。それぞれに定義されている休日は日付ナビゲータや予定表などに非労働日として表示されます。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 分"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 分"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 分"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 分"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 分"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "デフォルトのリマインダ時間:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "デフォルトのリマインダ時間を設定します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "勤務時間"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"勤務時間帯を色付きで表示させる曜日にチェックを入れてください。チェックされていない曜日には、それがあなたにとって仕事をする曜日であっても、勤務時間帯が表示されま"
+"せん。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "日付ナビゲータ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "予定表ビュー"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "月ビュー"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "To-Do ビュー"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "イベントテキスト"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr "ここで色を変更するイベントのカテゴリを選択し、下のボタンを使って色を変更します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "上のコンボボックスを使って選択したカテゴリの色を選択します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr "ここで色を変更するリソースを選択し、下のボタンを使って色を変更します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "上のコンボボックスを使って選択したリソースの色を選択します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "スケジューラ メールクライアント"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "追加のメールアドレス:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"ここでメールアドレスの追加、編集、削除を行います。これらのメールアドレスは個人設定に指定されているもの以外のあなたのメールアドレスです。あなたがあるイベントの参"
+"加者で、それに他のメールアドレスを使う場合、それがあなたのものであると KOrganizer "
+"が認識できるように、そのアドレスをここに追加しておく必要があります。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "追加のメールアドレス:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"ここで追加のメールアドレスを編集します。アドレスを編集するには、上のリストから選択するか、下の「新規」ボタンを押してください。これらのメールアドレスは個人設定に"
+"指定されているもの以外のあなたのメールアドレスです。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr "追加のメールアドレスのリストに新しいエントリを追加します。上の編集ボックスに新規エントリのメールアドレスを入力します。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(空)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "プラグインを設定(&P)..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "このボタンを押すと、上のリストで選択したプラグインを設定できます。"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "このプラグインを設定できません"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 を削除"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 を追加"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 を編集"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>動静リストをアップロードするための URL が設定されていません。KOrganizer の設定ダイアログの「動静情報」ページで設定してください。"
+"<br>正確な URL やアカウントの詳細についてはシステム管理者に連絡してください。</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "動静情報アップロード URL なし"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>指定されたターゲット URL '%1' は無効です。</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "無効な URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>あなたの動静情報を URL '%1' にアップロードできませんでした。アクセス権に問題があるか、あるいは URL "
+"が間違っている可能性があります。システムから返されたメッセージ: <em>%2</em>。"
+"<br>URL を確認し、システム管理者に連絡してください。</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara, Shinichi Tsunoda,Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "このイベントまたは To-Do のタイトルを設定します。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "タイトル(&I):"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "イベントや To-Do が行われる場所を設定します。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "このイベントまたは To-Do のカテゴリを選択します。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "カテゴリ:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "選択(&S)..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "アクセス(&E):"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"このイベントまたは To-Do へのアクセスを制限するかどうかを設定します。KOrganizer "
+"は現在この設定を使用していないので、制限の実装はグループウェアサーバに依存します。これはつまり、プライベートまたは秘密とマークしたイベントや To-Do "
+"も他の人に見える状態になるかもしれないということです。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"このイベントまたは To-Do の説明を入力します。これはイベントの上にマウスを移動したときに表示されるツールチップだけでなく、リマインダにも表示されます。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "リマインダが設定されていません"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "リマインダ(&R):"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "このイベントまたは To-Do に対してリマインダを有効にします。"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "イベント開始のどれくらい前に通知するかを設定します。"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時間"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "所有者: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "%n 個の詳細なリマインダが設定されました"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 個の詳細なリマインダが設定されました"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "カレンダー: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "参加者 %n 名"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "日付と時間"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "この To-Do の締切および開始日時を設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "この To-Do の開始日を設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "開始(&R):"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "この To-Do の開始時間を設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "この To-Do の締切日を設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "締切(&D):"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "この To-Do の締切時間を設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "時間指定あり(&M)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "この To-Do の開始および締切について時間を指定するかどうかを選択します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "この To-Do の現在の進捗をパーセントで設定します。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "完了(&M)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"この To-Do の優先度を 1 から 9 の値を用いて設定します "
+"(1=最高、5=普通、9=最低)。異なる尺度を持つプログラムでは、その尺度に合うように値が調整されます。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先度(&P):"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "指定なし"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (高い)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (普通)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (低い)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "有効な締切日を指定してください。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "有効な締切時間を指定してください。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "有効な開始日を指定してください。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "有効な開始時間を指定してください。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "開始日は締切日より前でなければなりません。"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "開始: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " 締切: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "完了(&M)"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr " エラーメッセージ: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "出席依頼または更新の処理中にエラーが発生しました。"
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "イベント"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "タスク"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "ジャーナルエントリ"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "この %1 には参加者がいます。参加者にメールを送信しますか?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "グループスケジュール Eメール"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "メールを送信"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "このタスクの主催者に出欠状態の更新を送信しますか?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "更新を送信"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr "このイベントの参加者としての状態が変更されました。イベントの主催者に更新を送信しますか?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr "あなたはこのイベントの主催者ではありません。このイベントを削除すると、主催者のカレンダーと同期が取れなくなります。本当に削除しますか?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr "あなたはこのイベントの主催者ではありません。このイベントを編集すると、主催者のカレンダーと同期が取れなくなります。本当に編集しますか?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<要約はありません>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "変更案: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "提案された会議の時間: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "参加者を選択"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(空)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr "、"
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "リマインダ"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "開始日"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "終了日"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "終了時間"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "%1 より前のアイテムはありません"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"%1 以前のすべてのアイテムを保存せずに削除しますか?\n"
+"以下が削除されます:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "古いアイテムを削除"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "アーカイブファイル '%1' を書き込めません。"
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "アーカイブを最終の場所に書き込めません。"
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "To-Do はそれ自身や、その子に移動することはできません。"
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "To-Do をドロップ"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "To-Do をロックできないため、To-Do アイテムの親を変更できません。"
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "To-Do をロックできないため、To-Do に参加者を追加できません。"
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "To-Do:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "クリックして新規 To-Do を追加"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "締切日/時間"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "ID を並べ替え"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "未指定"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "新規 To-Do(&T)..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "新規 サブ To-Do(&B)..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "この To-Do を独立させる(&M)"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "すべてのサブ To-Do を独立させる(&I)"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "コピー先(&C)"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "移動先(&M)"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "完了済みを一括削除(&G)"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "新規 To-Do(&N)..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "完了済みを一括削除(&P)"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "終日"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 (%1)"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "ロックできないため、この To-Do アイテムを修正できません。"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "次は何?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "To-Do:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "返事の必要なイベントと To-Do:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1,%2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (締切: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "カウンターイベントビューア"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "辞退"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "承諾"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calender.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "アポイントメント"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "ビジネス"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "会議"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "電話"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "教育"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "休日"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "休暇"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "特別な行事"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "個人的"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "旅行"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>アイテムが選択されていません。</p>"
+"<p>KOrganizer のメインビューでイベントまたは To-Do を選択すると、ここに詳細が表示されます。</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr "KOrganizer のメインビューで選択されたイベント、ジャーナルエントリ、To-Do の詳細を表示します。"
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "カレンダー '%1' を読み込めませんでした。"
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"タイムゾーン設定が変更されました。カレンダーのアイテムの絶対時間を保持しますか? (こちらを選ぶと、アイテムは元の時間とは異なる時間に表示されます。) "
+"それとも新しいタイムゾーンでも元の時間に表示されるように移動しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "絶対時間を保持しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "時間を保持する"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "時間を移動する"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "To-Do 完了: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "%1 のジャーナル"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr "アイテム \"%1\" は現在のフィルタルールにより除外されるため、ビューには表示されません。"
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "フィルタを有効にする"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "アイテム \"%1\" は完全に削除されます。よろしいですか?"
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer 確認"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "ロックできないため、サブ To-Do をトップレベルの To-Do に変更できません。"
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "サブ To-Do を独立させる"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "繰り返しから分離"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "アイテムを繰り返しから分離できませんでした。"
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "分離失敗"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "将来の繰り返しを分離"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "将来の繰り返しを分離できませんでした。"
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "アイテムが選択されていません。"
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "アイテム情報を送信しました。"
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "公開"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "アイテム \"%1\" を公開できません。"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "転送"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "アイテム \"%1\" を転送できません。"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "動静情報を送信しました。"
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "動静情報を送信中"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "動静データを公開できません。"
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "このアイテムには参加者がいません。"
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"アイテム \"%1\" のグループウェアメッセージを送信しました。\n"
+"方法: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"アイテム \"%1\" を送信できません。\n"
+"方法: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "ジャーナルエントリを vCalender ファイルにエクスポートできませんでした。"
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "データ消失の警告"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "続行"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "前の日(&P)"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "次の日(&N)"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "前の週(&P)"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "次の週(&N)"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "フィルタなし"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"\"%1\" にはサブ To-Do があります。この To-Do のみを削除し、すべてのサブ To-Do を独立させますか?それとも、すべてのサブ To-Do "
+"も同時に削除しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "これのみ削除"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "サブ To-Do を削除"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr "アイテム \"%1\" は読み取り専用になっているため、削除できません。おそらく読み取り専用のカレンダーリソースのものです。"
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "削除できません"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr "\"%1\" は定期的に繰り返されるアイテムです。本当にこのアイテムとすべての繰り返しを削除しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"\"%1\" は定期的に繰り返されるアイテムです。%2 "
+"のこのアイテムのみを削除しますか?将来の繰り返しのみを削除しますか?あるいはすべての繰り返しを削除しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "これのみ削除(&U)"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "将来のものを削除(&F)"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "すべて削除(&A)"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "完了済みのすべての To-Do を削除しますか?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "完了済み To-Do を一括削除"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "削除"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "完了済み To-Do を一括削除"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "未完了の子を持つ To-Do は削除できません。"
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "To-Do を削除"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "アイテムを編集できません。他のプロセスによってロックされています。"
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "アイテムを %1 にコピーできません。"
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "コピー失敗"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "アイテムを %1 に移動できません。"
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "移動失敗"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "実行中の KMail インスタンスがありません。"
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "前の年"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "前の月"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "次の月"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "次の年"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "月を選択"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2年%1"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ここで KOrganizer のメインビューに表示する日を選択します。マウスボタンを押したままドラッグすると複数の日を選択できます。</p>"
+"<p>上の矢印のボタンを使って前後の月または年に移動することができます。</p>"
+"<p>各行が一週間です。行の左の数字はその週が一年の何番目の週であるかを表しています。その数字を押すと週全体を選択できます。</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[ジャーナルエントリを追加]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "このジャーナルエントリのタイトルを設定します。"
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "時間(&M):"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "このジャーナルエントリに時間を指定するかどうかを選択します。"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "このジャーナルエントリの時間を設定します。"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "このジャーナルエントリを削除"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "ジャーナルエントリを編集"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "このジャーナルエントリの編集ダイアログを開きます。"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "このジャーナルエントリを印刷"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "このジャーナルエントリの印刷ダイアログを開きます。"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer リマインダデーモン"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "すべて一時停止"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "すべて無視"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "リマインダを有効にする"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "ログイン時にリマインダデーモンを起動する"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "%n 個のアクティブなリマインダがあります。"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr "ログイン時に KOrganizer リマインダデーモンを起動しますか? (リマインダデーモンが実行されていないとリマインダを受け取れません)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer リマインダデーモンを閉じる"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "起動"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "起動しない"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "すべて無視"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "一時停止"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "無視"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "以下のイベントでリマインダを起動しました:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "締切"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "一時停止する時間(&D):"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer を開始できません。"
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "新規カレンダー"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "動静情報の場所を編集"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "%1 <%2> の動静情報の場所:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"この To-Do またはイベントの主催者に対応する個人情報を指定します。個人情報は KOrganizer の「個人設定」または KDE "
+"コントロールセンターの「セキュリティ & プライバシー」->「パスワード & ユーザアカウント」で設定できます。個人情報はさらに KMail "
+"の設定やアドレス帳からも集められます。KDE コントロールセンターで個人情報を KDE 全体に設定するように選択した場合、KOrganizer "
+"の「個人設定」で「コントロールセンターのEメール設定を使う」に必ずチェックを入れてください。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "主催者としての個人情報:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr "上のリストで選択した参加者の名前を編集するか、リストに参加者がない場合には新たな参加者を追加します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "クリックして、新しい参加者を追加"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "上のリストで選択した参加者の役割を設定します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "役割(&L):"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "上のリストで選択した参加者の出欠状態を編集します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "状態(&U):"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr "上のリストで選択した参加者に出席依頼に対する返事を要求するメールを送信するかどうかを指定します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "返事を要求する(&Q)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"新しい参加者をリストに追加します。参加者を追加すると、参加者の名前、役割、出欠状態、その参加者に出席依頼に対する返事を要求するかどうかを編集できます。アドレス帳"
+"から参加者を選択するには、「参加者を選択」ボタンをクリックしてください。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "上のリストで選択した参加者を削除します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "参加者を選択..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "アドレス帳を開き、そこから新しい参加者を選択します。"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "名前 名字"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "名前"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "主催者: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "%1 に委任"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "%1 から委任"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "委任なし"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "ジャーナルエントリを編集"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "このジャーナルエントリは完全に削除されます。"
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "テンプレートは有効なジャーナルを含んでいません。"
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "カレンダーをインポート(&C)..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "UNIX Ical ツールからインポート(&I)"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "ホットな新しい情報を取得(&H)..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "ウェブページにエクスポート(&W)..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar... "
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "ホットな新しい情報をアップロード(&H)..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "古いアイテムをアーカイブ(&L)..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "完了済み To-Do を一括削除(&G)"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "次は何?(&N)"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "日(&D)"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr "次の %n 日(&X)"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "平日(&O)"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "週(&W)"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "月(&M)"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "To-Do リスト(&T)"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "ジャーナル(&J)"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "時系列ビュー(&T)"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "フィルタ(&I)"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "水平方向にズームイン"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "水平方向にズームアウト"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "垂直方向にズームイン"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "垂直方向にズームアウト"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "今日へジャンプ(&T)"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "新規イベント(&V)..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "新規ジャーナル(&J)..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "サブ To-Do を独立させる(&M)"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "イベント情報を公開(&P)..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "参加者に出席依頼を送信(&I)"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "主催者に更新情報を要求(&Q)"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "参加者にキャンセル通知を送信(&C)"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "主催者に状態の更新を送信(&U)"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "主催者に変更を提案(&G)"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "iCalendar として送信(&S)... "
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "動静情報をメールで送信(&M)..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "動静情報をアップロード(&U)"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "アドレス帳(&A)"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "日付ナビゲータを表示"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "To-Do ビューを表示"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "イベントビューアを表示"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "リソースリストを表示"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "リソースボタンを表示(&R)"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "日付と時間の書式を設定(&D)..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "ビューフィルタの管理(&F)..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "カテゴリを編集(&A)..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "カレンダーを設定(&C)..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "フィルタ: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|カレンダーファイル"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"あなたのホームディレクトリには ical ファイルがありません。\n"
+"インポートを続行できません。\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr "あなたの .calendar ファイルを ical から現在のカレンダーにインポートし、マージしました。"
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"あなたの .calendar ical "
+"ファイルを解析中にいくつかの未知のフィールドを検出し、それらを廃棄しなければなりませんでした。関連するデータがすべて正しくインポートされているか確認してください"
+"。"
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "警告付きで ICal のインポートに成功"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr "ical から .calendar ファイルを解析中にエラーが発生しました。インポートは失敗しました。"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr "あなたの .calendar ファイルは有効な ical カレンダーではないようです。インポートは失敗しました。"
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "新規カレンダー '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "'%1' からカレンダーをダウンロードできません。"
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "URL '%1' のカレンダーリソースを追加しました。"
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "カレンダーリソース '%1' を作成できません。"
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "カレンダー '%1' をマージしました。"
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "カレンダー '%1' を開きました。"
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"カレンダーは iCalender フォーマットで保存されます。vCalender フォーマットで保存するには「エクスポート -> "
+"vCalender」を使ってください。"
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "フォーマット変換"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "'%1' にカレンダーをアップロードできません"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "カレンダー '%1' を保存しました。"
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "ファイルをアップロードできません。"
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "カレンダーを %1 に保存できません。"
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"このカレンダーは変更されています。\n"
+"これを保存しますか?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "次の %n 日(&N)"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "日付と時間の書式を設定するためのコントロールモジュールを起動できませんでした。"
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "イベントを表示(&S)"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "イベントを編集(&E)..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "イベントを削除(&D)"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "To-Do を表示(&S)"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "To-Do を編集(&E)..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "To-Do を削除(&D)"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "リンクとして添付(&L)"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "インライン添付(&I)"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "添付ファイルなしでインライン添付(&W)"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "添付ファイルを削除するとメールの署名が無効になる可能性があります。"
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "添付ファイルの削除"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "元に戻す (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "やり直す (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr "このカレンダーには未保存の変更があります。終了する前に保存しますか?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "カレンダーを保存できません。それでもこのウィンドウを閉じますか?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "終了できません。まだ保存中です。"
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"'%1' の保存に失敗しました。リソースが正しく設定されているか確認してください。\n"
+"問題を無視して保存せずに続行しますか?それとも保存をキャンセルしますか?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' は無効です。"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "スケジュール(&C)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "サイドバー(&S)"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "フィルタツールバー"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "フィルタの詳細"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "繰り返しイベントと To-Do を隠す(&R)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"定期的に繰り返されるイベントや To-Do "
+"を表示したくない場合、このオプションを指定してください。日単位や週単位で繰り返されるイベントは多くのスペースを取る場合があるので、フィルタで隠せるようにしておく"
+"と便利かもしれません。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "完了した To-Do を隠す(&M)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr "このオプションは完了済みの To-Do をリストから隠します。完了してからの日数を指定して隠すこともできます。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "完了後の日数:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"このオプションを使うと、完了後の日数によって隠す To-Do を選択できます。「すぐに」を指定すると、完了とマークするとすぐにその To-Do "
+"は隠されます。スピンボックスで日数を増減できます。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "すぐに"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"完了してから何日経過したら To-Do リストから隠すかを設定します。「すぐに」を選択すると、すべての完了済み To-Do が隠されます。日数を例えば 1 "
+"に指定した場合は、24時間前以前に完了とマークされたすべての To-Do が隠されます。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "開始前の To-Do を隠す(&I)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"このオプションは開始日が到来していないすべての To-Do をリストから隠します。(開始日は To-Do の締切日ではないことに注意してください。)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "以下を含まないものを表示"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr "このオプションは、指定されたカテゴリを含んで「いない」すべてのアイテムを表示します。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "以下を含むものを表示"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr "このオプションは、指定されたカテゴリを少なくともひとつ含むすべてのアイテムを表示します。"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "自分に割り当てられていない To-Do を隠す"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"このオプションは誰か他の人に割り当てられているすべての To-Do をリストから隠します。"
+"<br>\n"
+"少なくとも一人の参加者がいる To-Do のみをチェックします。あなたが参加者リストに含まれていない To-Do は隠されます。"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "アラーム"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "時間オフセット"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "開始前"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "開始後"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "終了前"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "終了後"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "回数(&H):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " 回"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "間隔(&I):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "繰り返し(&R):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "(ごと) "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "リマインダダイアログ(&R)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "サウンド(&U)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "リマインダのテキスト(&T):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "サウンドファイル(&F):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "プログラム実行ファイル(&P):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|すべてのファイル"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "プログラムの引数(&G):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Eメールのメッセージ(&M):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "メールアドレス(&A):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "削除(&R)..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "複製(&U)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "繰り返し"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "公開(&U)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"動静情報 (予定の有無情報) "
+"を公開することで、他の人が会議を招集する際にあなたの予定を考慮に入れることができるようになります。公開されるのは予定があるということだけで、その内容は公開されま"
+"せん。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "動静情報を自動的に公開する(&B)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"動静情報を自動でアップロードするには、このボックスをチェックしてください。\n"
+"このオプションを使わずに、KOrganizer のスケジュールメニューを用いて動静情報をメールまたはアップロードすることも可能です。\n"
+"注意: KOrganizer が KDE Kolab クライアントとして働いている場合、この設定は必要ありません。Kolab2 "
+"サーバが動静情報を公開し、他のユーザからのアクセスを管理します。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "アップロードの最小間隔 (分):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr "アップロードする最小の間隔を分単位で設定します。この設定は動静情報を自動的に公開するオプションが選択されている場合にのみ有効です。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "公開する動静情報:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr "他の人に公開するカレンダーの日数を設定します。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "日分"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"動静情報を公開するサーバの URL を入力します。\n"
+"この情報についてはサーバ管理者に問い合わせてください。\n"
+"以下は Kolab2 サーバ URL の例です:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "パスワードを保存する(&A)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"このオプションを選ぶと、パスワードを設定ファイル内に保存します。これによって動静情報をアップロードするごとに KOrganizer "
+"にパスワードを尋ねられるのを避けることができます。\n"
+"セキュリティ上の理由から、パスワードを設定ファイル内に保存するのは推奨できません。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "グループウェアサーバのログインパスワードを入力します。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"サーバのアカウントのログイン情報を入力します。\n"
+"\n"
+"Kolab2 サーバに特有な点: 登録した UID (Unique IDentifier)。標準では、UID は Kolab2 での "
+"メールアドレスとなりますが、異なる場合もあります。後者の場合は、あなたの UID を入力してください。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "サーバの URL:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "取得(&R)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr "他の人の動静情報 (予定の有無情報) を取得することで、会議を招集する際に参加者の予定を考慮に入れることができるようになります。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "他の人の動静情報を自動的に取得する(&B)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"他の人の動静情報を自動的に取得するには、このボックスをチェックします。この機能を有効にするためには、正しいサーバ情報を入力する必要があります。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "取得に完全なメールアドレスを使う(&A)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr "user.ifb ではなく user@domain.ifb をサーバから取得します。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"動静情報を \"user@domain.ifb\" フォーマット (例 joe@company.com.ifb) "
+"でダウンロードするには、このボックスをチェックしてください。チェックされていない場合は、user.ifb (例 joe.ifb) "
+"フォーマットでダウンロードします。このオプションの設定方法について疑問がある場合は、サーバ管理者に問い合わせてください。"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"動静情報を公開するサーバの URL を入力します。\n"
+"この情報についてはサーバ管理者に問い合わせてください。\n"
+"以下は Kolab2 サーバ URL の例です:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ユーザ名(&N):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "パスワード(&D):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "パスワードを保存する(&M)"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "参加者を選択(&A)..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "テンプレートの管理"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"現在のイベントまたはタスクに適用するテンプレートを選択して「テンプレートを適用」をクリックしてください。"
+"<br>現在のイベントまたはタスクに基づいて新しいテンプレートを作成する場合は「新規」をクリックします。"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "テンプレートを適用"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "手動で開いたカレンダーファイルの自動保存を有効にする"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、KOrganizer "
+"を終了するときに確認せずにカレンダーファイルを保存します。また、作業中も定期的に自動保存を行います。この設定は標準カレンダーの自動保存には影響を与えません。標準"
+"カレンダーは変更があるたびに自動的に保存されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "保存する間隔 (分)(&I)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"カレンダーイベントを自動保存する間隔を分単位で指定します。この設定は手動で開いたカレンダーファイルにのみ適用されます。標準の KDE "
+"共通のカレンダーは変更があるたびに自動保存されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "削除する前に確認する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "アイテムを削除するときに確認ダイアログを表示させる場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "イベントをアーカイブ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "To-Do をアーカイブ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "定期的にイベントをアーカイブ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "アーカイブ時の動作"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "古いイベントを削除"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "古いイベントを別のファイルにアーカイブ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr "自動アーカイブを有効にした場合、この量より古いイベントがアーカイブされます。この値の単位は他のフィールドで指定します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "アーカイブするアイテムの古さを表す単位。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "日で"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "週で"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "月で"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "古いイベントをアーカイブするファイルの URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "保存時に毎回 HTML にエクスポートする"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"カレンダーを保存するたびに HTML ファイルにエクスポートするには、このボックスをチェックします。標準では、このファイルは calendar.html "
+"という名前でユーザのホームフォルダに置かれます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "新規イベント、To-Do、ジャーナルエントリの扱い"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "標準リソースに追加する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr "新規イベント、To-Do、ジャーナルエントリを常に標準リソースを使って記録する場合、このオプションを選択してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "どのリソースを使用するか確認する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"新規イベント、To-Do、ジャーナルエントリを作成するたびにそれを記録するために使用するリソースを選択する場合、このオプションを選択してください。Kolab "
+"サーバの共有フォルダ機能を使う予定がある、または Kontact を KDE Kolab "
+"クライアントとして使って複数のアカウントを管理する必要がある場合は、このオプションをお勧めします。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "イベントをメールしたときに所有者にコピーを送信する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"あなたの要求に応じて KOrganizer "
+"がイベントの参加者にメールを送信したときに常にそのメッセージのコピーを取得するには、このボックスをチェックしてください。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "コントロールセンターのEメール設定を使う(&E)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"KDE コントロールセンターの「パスワード & ユーザアカウント」に定義されている KDE "
+"共通のEメール設定を使う場合、このボックスをチェックしてください。フルネームとEメールをここで指定する場合は、チェックを外してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "フルネーム(&N)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr "あなたのフルネームを入力します。この名前はあなたが作成する To-Do とイベントの「主催者」として表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "メールアドレス(&M)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"あなたのメールアドレスを入力します。このメールアドレスはカレンダーの所有者を識別するために使用され、あなたが作成するイベントや To-Do に表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr "KMail を MTA として使う場合は、このオプションを選択してください。MTA はグループウェア機能のために使われます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"sendmail を MTA として使う場合は、このオプションを選択してください。MTA "
+"はグループウェア機能のために使われます。このオプションを選ぶ前に、sendmail がインストールされているか確認してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "デフォルトのイベント開始時間"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr "イベントのデフォルトの開始時間を設定します。これは開始時間を指定しないイベントに使用されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "デフォルトのイベント継続時間 (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr "イベントのデフォルトの継続時間を設定します。これは終了時間を指定しないイベントに使用されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "デフォルトのリマインダ時間"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "デフォルトのリマインダ時間を指定します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "時間行のサイズ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "予定表ビューの時間行の高さをこのスピンボックスを使って設定します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "日単位で繰り返されるイベントを日付ナビゲータに表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"日単位で繰り返されるイベントを含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示するには、このボックスをチェックしてください。他の (日単位で繰り返されない) "
+"イベントを目立つようにするには、チェックを外してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "週単位で繰り返されるイベントを日付ナビゲータに表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"週単位で繰り返されるイベントを含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示するには、このボックスをチェックしてください。他の (週単位で繰り返されない) "
+"イベントを目立つようにするには、チェックを外してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "イベントの要約をポップアップに表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr "このオプションを有効にすると、イベントの上にマウスを移動したときにイベントの要約がポップアップに表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "日、週、月ビューに To-Do を表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、日ビュー、週ビュー、月ビューに To-Do が表示されます。たくさんの (繰り返し) To-Do がある場合に役立ちます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "月ビューのセルにスクロールバーを表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr "このオプションを有効にすると、月ビューのセルをクリックしたときに、必要に応じてスクロールバーが現れます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "予定表ビューで時間の範囲を選択したときにイベントエディタを起動する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"日ビューおよび週ビューで時間範囲を選択したときに自動的にイベントエディタ起動するには、このボックスをチェックしてください。時間範囲を選択するには、計画しようとし"
+"ているイベントの開始時間をクリックして終了時間までドラッグします。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "現在時刻 (Marcus Bains) 線を表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr "このオプションを有効にすると、現在時刻線 (Marcus Bain) を示す赤線が日ビューと週ビューに表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "現在時刻線に秒を表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "予定表ビューで使用する色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "予定表ビューのアイテムの色を選択します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "内にカテゴリ色、外にカレンダー色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "内にカレンダー色、外にカテゴリ色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "カテゴリ色のみ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "カレンダー色のみ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "予定表ビューのカレンダー表示"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "すべてのカレンダーを一つのビューにマージする"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "カレンダーを並べて表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "タブでビューを切り替える"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "一日の始まり"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"一日の活動を開始する時間を設定します。予定表はここで指定した時間を先頭に表示されるので、イベントを開始する可能性のある最も早い時間に設定してください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "毎日の始業時間"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr "勤務時間の開始時間を指定します。勤務時間帯は KOrganizer に色付きで表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "毎日の終業時間"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr "勤務時間の終了時間を指定します。勤務時間帯は KOrganizer に色付きで表示されます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "休日を除く"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "このボックスをチェックすると、休日には色付きの勤務時間帯は表示されません。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "月ビューにカテゴリ色を使う"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "月ビューにアイテムのカテゴリ色を使用する場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "月ビューにリソース色を使う"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "月ビューにアイテムのリソース色を使用する場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "月ビューをウィンドウいっぱいに表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"月ビューを KOrganizer "
+"のウィンドウ全体を使って表示するには、このボックスをチェックします。このオプションを有効にすると、月ビューはより大きく表示されますが、日付ナビゲータ、アイテムの"
+"詳細、リソースリストなどのウィジェットは表示されません。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "To-Do リストをウィンドウいっぱいに表示する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"To-Do リストを KOrganizer のウィンドウ全体を使って表示するには、このボックスをチェックします。このオプションを有効にすると、To-Do "
+"リストはより大きく表示されますが、日付ナビゲータ、アイテムの詳細、リソースリストなどのウィジェットは表示されません。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "To-Do の完了をジャーナルに記録する"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr "To-Do を完了としてマークしたときに自動的にジャーナルの新規エントリとして記録するには、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "次の X 日"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr "表示メニューの「次の X 日」を選択したときに表示させる日数をこのスピンボックスで指定します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "グループウェア通信を使う"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"他の参加者にかかわるイベントや To-Do "
+"を作成、更新、削除したときにメールを自動生成させるには、このボックスをチェックしてください。グループウェア機能を使う場合 (KDE Kolab "
+"クライアントとして Kontact を設定している場合) は、このオプションを有効にしておく必要があります。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "休日の色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr "休日の色を選択します。休日の色は月ビューでは休日の名前に、日付ナビゲータでは休日の数字に使われます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "強調表示の色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr "強調表示の色を選択します。強調表示の色は予定表や日付ナビゲータで選択されている領域を示すために使われます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "予定表ビューの背景色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "予定表ビューの背景色を選択します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "勤務時間帯の色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "予定表ビューで勤務時間帯を示す色を選択します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "今日が締切の To-Do の色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "今日が締切の To-Do の色を選択します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "締切を過ぎた To-Do の色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "締切を過ぎた To-Do の色を選択します。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "イベントのデフォルト色"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr "イベントのデフォルト色を選択します。これは予定表ビューでイベントのカテゴリを示すために使われます。下でカテゴリごとに色を指定できます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "時間バー"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"時間バーのフォントを設定するには、「選択」ボタンを押してください。時間バーは予定表ビューで時間を表示するウィジェットです。ボタンを押すとフォント選択ダイアログが"
+"開き、そこでフォントを選択できます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "予定表ビュー"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"予定表ビューのフォントを設定するには、「選択」ボタンを押してください。ボタンを押すとフォント選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択できます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "現在時刻線"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"現在時刻線のフォントを設定するには、「選択」ボタンを押してください。ボタンを押すとフォント選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択できます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "月ビュー"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"月ビューのアイテムに使用するフォントを設定するには、「選択」ボタンを押してください。ボタンを押すとフォントの選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択できます。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "動静公開 URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "動静情報を公開するための URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "動静公開ユーザ名"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "動静情報を公開するためのユーザ名"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "動静公開パスワード"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "動静情報を公表するためのパスワード"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "動静の自動取得を有効にする"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "ホスト名と動静を取得するメールアドレスがマッチするかチェックする"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"動静取得 URL のドメインが検索するユーザ ID のドメインとマッチしなければならないかどうかを設定できます。このオプションを有効にした場合は、サーバ "
+"www.yourdomain.com で joe@mydomain.com の動静データを検索することはできません。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "取得に完全なメールアドレスを使う"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"この設定によって、サーバから取得するファイル名を変更することができます。これを有効にすると、動静ファイルを user@domain.ifb (例 "
+"nn@kde.org.ifb) の形式でダウンロードします。有効でない場合は、user.ifb (例 nn.ifb) の形式でダウンロードします。"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "動静取得 URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "動静取得ユーザ名"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "動静取得パスワード"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "動静情報を取得するためのパスワード"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "デフォルトのメール添付方法"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "ドロップしたメールをイベントに追加するデフォルトの方法"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "常に尋ねる"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "メッセージへのリンクのみを添付"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "完全なメッセージを添付"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "添付ファイルなしでメッセージを添付"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "デフォルトの To-Do 添付方法"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "ドロップしたメールをタスクに追加するデフォルトの方法"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "印刷する日に締切が到来する To-Do を含める(&L)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr "指定した範囲に締切が到来する To-Do を印刷するには、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "日付と時間の範囲"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "開始日(&S):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr "複数の日を一度に印刷する場合、このオプションと「終了日」オプションを用いて日付の範囲を指定します。こちらは開始日を設定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "終了時間(&M):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"指定した時間範囲内のイベントのみを印刷することができます。この選択ボックスを使って、この時間範囲の終了時間を設定します。開始時間は「開始時間」オプションで設定し"
+"てください。これらの設定は「すべてのイベントを含めるために時間範囲を広げる」をチェックすると自動的に調整されます。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"指定した時間範囲内のイベントのみを印刷することができます。この選択ボックスを使って、この時間範囲の終了時間を設定します。開始時間は「開始時間」オプションで設定し"
+"てください。これらの設定は「すべてのイベントを含めるために時間範囲を広げる」をチェックすると自動的に調整されます。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "すべてのイベントを含めるために時間範囲を広げる(&X)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのイベントを表示するために必要な時間範囲が自動的に決定されます。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"指定された時間範囲内のイベントのみを印刷することができます。この選択ボックスを使って、この時間範囲の開始時間を設定します。終了時間は「終了時間」オプションで設定"
+"してください。これらの設定は「すべてのイベントを含めるために時間範囲を広げる」をチェックすると自動的に調整されます。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "開始時間(&T):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"指定された時間範囲内のイベントのみを印刷することができます。この選択ボックスを使って、この時間範囲の開始時間を設定します。終了時間は「終了時間」オプションで設定"
+"してください。これらの設定は「すべてのイベントを含めるために時間範囲を広げる」をチェックすると自動的に調整されます。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr "複数の日を一度に印刷する場合、このオプションと「開始日」オプションを用いて日付の範囲を指定します。こちらは終了日を設定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "終了日(&E):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "カテゴリ色を使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr "印刷時に特定のカテゴリを区別するために色を使う場合、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "To-Do リスト"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "印刷する To-Do"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "すべての To-Do(&A)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "未完了の To-Do のみ(&U)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "指定した期間中に締切が到来する To-Do のみ(&R):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "印刷に含める情報"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "優先度(&P)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "説明(&D)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "締切日"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "進捗率(&G)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "並べ替えのオプション"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "基準フィールド:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "並べ替えの方向:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "サブ To-Do を親と連結する(&N)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "完了済み To-Do の要約に取り消し線を引く(&K)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "詳細(&L) (秘密度など)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "備考、サブアイテム(&N)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "参加者(&A)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "添付(&M)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"印刷するイベントを日付に基づいて選択することができます。これをチェックすると、日付範囲の開始日を入力できるようになります。日付範囲の終了日は「終了日」を使って設"
+"定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "指定した時間より後に開始するイベントは印刷されません。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "指定した時間より前に開始するイベントは印刷されません。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"印刷するイベントを日付に基づいて選択することができます。これをチェックすると、日付範囲の終了日を入力できるようになります。日付範囲の開始日は「開始日」を使って設"
+"定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr "タイムテーブルは色をサポートしています。カテゴリの色を使って印刷する場合、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "印刷レイアウト"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Filofax ページ(&F)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr "1 ページごとに一週間を印刷します。したがって一日分のスペースが大きくなります。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "タイムテーブル(&T)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"これは KOrganizer の週ビューに似ています。一週間を横長形式で印刷します。「カテゴリ色を使う」オプションをチェックすると、KOrganizer "
+"と同じ色でアイテムを印刷することもできます。"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "分割週ビュー(&V)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"これは KOrganizer の週ビューに似ています。タイムテーブルとの "
+"唯一の違いはページのレイアウトです。タイムテーブルは横長に印刷されるのに対して、分割週ビューは縦長です。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr "To-Do をその締切日に印刷するには、このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "開始月(&S):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr "数カ月分を一度に印刷する場合、月の範囲を指定します。こちらで最初の月を設定し、最後の月は「終了月」オプションで設定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr "数カ月分を一度に印刷する場合、月の範囲を指定します。こちらで最初の月を設定し、最後の月は「終了月」オプションで設定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "終了月(&E):"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr "数カ月分を一度に印刷する場合、月の範囲を指定します。こちらで最後の月を設定し、最初の月は「開始月」オプションで設定します。"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "週番号を印刷する(&N)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "各列の左に週番号を印刷するには、これを有効にします。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "毎日繰り返す To-Do やイベントを印刷する(&R)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"このオプションを用いると、毎日繰り返される To-Do やイベントを印刷時に除外できます。これらは多くのスペースを取り、月ビューを不必要に複雑にします。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "毎週繰り返す To-Do やイベントを印刷する(&A)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"「毎日繰り返す To-Do やイベントを印刷する」と同様です。選択した月を印刷するときに、毎週繰り返される To-Do とイベントを除外します。"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "印刷するアイテムの種類"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "イベント(&E)"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "To-Do(&T)"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "ジャーナル(&J)"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "年単位印刷のオプション"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "印刷する年(&Y):"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "ページ数(&U):"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "表示オプション"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "休日の表示方法:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "タイムボックス"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "すべてのジャーナルエントリ(&A)"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "日付範囲(&R):"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "カレンダーを読み込めませんでした。"
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "ダウンロードされたイベントは現在のカレンダーにマージされます。"
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[バイナリデータ]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "添付:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr "このイベントまたは To-Do に関連付けられているファイルやメールを一覧表示します。"
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ファイルを添付(&A)..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr "このイベントまたは To-Do にリンクとしてインラインに追加する添付物を選択するためのダイアログを開きます。"
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "リンクとして添付(&L)..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr "このイベントまたは To-Do にリンクとして追加する添付物を選択するためのダイアログを開きます。"
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "このイベントまたは To-Do から上のリストで選択された添付物を削除します。"
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "添付物へのリンクを作成しますか?それともイベントに含めますか?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "リンクとして添付しますか?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "リンクとして"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "ファイルとして"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr "添付する URL (ウェブページ) またはファイル (ファイル自体ではなく、リンクのみ):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "添付ファイルを追加"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "添付ファイルを編集"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "添付するファイル:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "選択されたアイテムは完全に削除されます。"
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "イベントを検索"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "検索語(&S):"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "検索対象"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "To-Do(&D)"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "ジャーナル(&J)"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "日付範囲"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "始め(&O):"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "終わり(&T):"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "指定した範囲に完全に含まれるイベントのみを検索(&V)"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "締切なしの To-Do を含める(&W)"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "検索範囲"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "要約(&M)"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "説明(&R)"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "カテゴリ(&G)"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr "不正な検索式です。検索を実行できません。必要ならば、ワイルドカード文字の '*' と '?' を使って検索式を入力してください。"
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "検索式にマッチするものは見つかりませんでした。"
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "ウェブページとしてカレンダーをエクスポート"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr "すべての項目を標準設定の値に戻そうとしています。あなたが行った変更はすべて失われます。"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "標準設定に戻す"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "標準設定に戻す"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "表示タイプ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "To-Do"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "KDE 個人向けスケジュール管理"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "共同メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "カレンダーを追加"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KOrganizer にリソースを追加します。</p>"
+"<p>イベント、ジャーナルのエントリ、To-Do "
+"はリソースから取得し、そこに保存します。利用可能なリソースには、グループウェアサーバ、ローカルファイル、サーバ上のブログとしてジャーナルエントリなどがあります。"
+"</p>"
+"<p>イベントを作成するときに二つ以上のアクティブなリソースがある場合は、自動的に標準のリソースを使うか、使用するリソースを選択するかのいずれかになります。</"
+"p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "カレンダーの設定を編集"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "上の KOrganizer リソースリストで選択されているリソースを編集するためのダイアログを開きます。"
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "カレンダーを削除"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "上の KOrganizer リソースリストで選択されているリソースを削除します。"
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このリストで KOrganizer "
+"のアクティブリソースを選択します。リソースをアクティブにするには、名前の横のボックスをチェックします。新しいリソースをリストに追加するには、「追加」ボタンを押し"
+"てください。</p>"
+"<p>イベント、ジャーナルのエントリ、To-Do "
+"はリソースから取得し、そこに保存します。利用可能なリソースには、グループウェアサーバ、ローカルファイル、サーバ上のブログとしてジャーナルエントリなどがあります。"
+"</p>"
+"<p>イベントを作成するときに二つ以上のアクティブなリソースがある場合は、自動的に標準のリソースを使うか、使用するリソースを選択するかのいずれかになります。</"
+"p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "サブリソースを追加"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "新規サブリソースの名前を入力してください"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>サブリソース <b>%1</b> を作成できません。</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "リソースの設定"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "新規リソースのタイプを選択してください:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>タイプ <b>%1</b> のリソースを作成できません。</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 リソース"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "リソースを作成できません。"
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr "<qt>本当にサブリソース <b>%1</b> を削除しますか?実行すると、その中身は完全に削除され、元に戻すことはできません。</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にサブリソース <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "標準リソースは削除できません。"
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>サブリソース <b>%1</b> "
+"を削除できませんでした。削除できないビルトインのリソースを削除しようとしたか、あるいはリソースに含まれるストレージフォルダの削除に失敗したためだと考えられます。"
+"</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "再読み込み(&L)"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "情報を表示(&I)"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "色を割り当て(&A)"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "色を無効にする(&D)"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "リソース色"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "デフォルトのカレンダーとして使う(&D)"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "印刷できませんでした。有効な印刷スタイルがありませんでした"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "カレンダーを印刷"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "印刷スタイル"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "用紙方向(&O):"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "選択したスタイルの標準の方向を使う"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "プリンタのデフォルト設定を使う"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "開始日:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "開始日なし"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "終了日:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "継続時間: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n 時間"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n 分"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "終了日なし"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "締切日: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "締切なし"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "繰り返し:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "リマインダなし"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "リマインダ数 %n:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "主催者: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "場所: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "備考:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "サブアイテム:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "参加者なし"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "参加者 %n 名: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "参加者:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "状態: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "秘密度: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "表示: 多忙"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "表示: 空き"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "このタスクの締切が過ぎました!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "設定: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "カテゴリ: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3 週目)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (%3 週目)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "締切日"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "進捗率"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "To-Do リスト"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "この印刷スタイルには、設定可能なオプションはありません。"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%2 %3 (%1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "To-Do: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "人: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<未定義>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "イベント印刷(&I)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "1 ページに一つのイベントを印刷します"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "日単位印刷(&N)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "1 ページに一日のすべてのイベントを印刷します"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "週単位印刷(&W)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "1 ページに一週間のすべてのイベントを印刷します"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "月単位印刷(&H)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "1 ページに一カ月のすべてのイベントを印刷します"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "To-Do 印刷(&D)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "すべての To-Do をツリー形式のリストに印刷します"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "「一般」タブでは、イベントの最も一般的なオプションを設定します。"
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "繰り返し(&U)"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr "「繰り返し」タブでは、イベントの繰り返しに関するオプションを設定します。"
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr "「動静情報」タブでは、イベント期間中の他の参加者の予定の有無を確認できます。"
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "イベントを編集"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "新規イベント"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "\"%1\" に対する私の変更案"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "テンプレートは有効なイベントを含んでいません。"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer タイムゾーンのテスト"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "To-Do を編集"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "新規 To-Do"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "テンプレートは有効な To-Do を含んでいません。"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "現在のカレンダー"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "デフォルトのカレンダー"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "誕生日"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "状態をセットしてください"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "状態をセットしてください"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "指定されたカレンダーを標準カレンダーにインポート"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "指定されたカレンダーを標準カレンダーにマージ (イベントをコピー)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "指定されたカレンダーを別のウィンドウで開く"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"カレンダーファイルか URL。-i, -o, -m が指定されていない限り、ユーザにインポートするのか、マージするのか、別のウィンドウで開くのかを尋ねます。"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "イベントまたは To-Do の日付と時間に関連するオプションを設定します。"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "開始(&S):"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "終了(&E):"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "終日(&D)"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "リマインダ:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "この時間の表示方法(&H):"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "この時間を動静情報にどのように表示するかを設定します。"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "多忙"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "空き"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "あなたはこの招待に対してまだ最終的な返事をしていません。"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr "現在の開始終了日時でのイベントまたは To-Do の継続期間を表示しています。"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "%1 から %2 まで %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "有効な開始時間を指定してください。例: '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "有効な終了時間を指定してください。例: '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "有効な開始日を指定してください。例: '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "有効な終了日を指定してください。例: '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"イベントの終了日が開始日より前になっています。\n"
+"日付と時間を修正してください。"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "イベントビューア"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "過去のイベントや To-Do をアーカイブ/削除"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "アーカイブ(&A)"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"アーカイブは古いアイテムを指定されたファイルに保存し、次に現在のカレンダーから削除します。アーカイブファイルが既に存在する場合は、そのファイルに追加します。(<"
+"a href=\"whatsthis:アーカイブをカレンダーに追加するには、「カレンダーをマージ」機能を使います。アーカイブは他のカレンダーと同様に "
+"KOrganizer で開いて見ることができます。アーカイブは特別なフォーマットではなく、vCalendar として保存されます。\">元に戻す方法</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "次の日付より古いアイテムを今すぐアーカイブ:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"いつより古いアイテムをアーカイブするかを設定します。この日付よりも古いイベントや To-Do "
+"はすべてアーカイブに保存され、削除されます。この日付よりも新しいもの (その日付のものを含む) はそのまま維持されます。"
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "次の期間が経過したアイテムを自動的にアーカイブ(&Y):"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"この機能を有効にすると、アーカイブすべきイベントや To-Do がないか KOrganizer "
+"が定期的にチェックします。つまり、設定を変更する目的以外では、このダイアログボックスを再び使う必要がなくなるということです。"
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"イベントや To-Do "
+"がアーカイブされるまでの寿命です。これよりも古くなったイベントはすべて保存の後に削除されます。これよりも新しいものはそのまま残されます。"
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "アーカイブファイル(&F):"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar ファイル"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"アーカイブファイルのパス名です。イベントと To-Do "
+"はアーカイブファイルに追加されます。既にファイル内に保存されているイベントが修正されたり、削除されることはありません。他のカレンダーファイルと同様に、後でこのフ"
+"ァイルを読み込んだりマージすることもできます。iCalendar フォーマットを使用します。"
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "アーカイブするアイテムのタイプ"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"ここでアーカイブするアイテムの種類を選択できます。イベントは上で指定した日付より前に終了していればアーカイブされます。To-Do "
+"についてはその日付よりも前に完了していればアーカイブされます。"
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "古いアイテムを保存せずに削除する(&D)"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr "このオプションを選ぶと、古いイベントや To-Do を保存せずに削除します。したがって、イベントを後で復元することは不可能になります。"
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"アーカイブファイル名が無効です\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1%2日"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "このジャーナルのタイトルを設定します。"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "日付(&D):"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "時間(&T): "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "有効な日付を指定してください。例: '%1'"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "テンプレートの管理"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "新規テンプレートの名前を入力してください:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "新規テンプレート"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "その名前を持つテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "重複したテンプレート名"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\"> KPilot</a> "
+"を使って Palm Pilot 上のデータとカレンダーのデータを同期させることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>カレンダーに現在の時刻を表示することができます。メニューバーから「設定」->「カレンダーを設定」を選択し、「ビューア」で「現在時刻線」を有効にしてください"
+"。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KOrganizer は Microsoft Exchange をサポートしています。メニューバーから「設定」->"
+"「カレンダーを設定」を選択し、「プラグイン」で「KOrganizer 用 Microsoft&reg; Exchange 2000 "
+"プラグイン」を有効にしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE コントロールセンターで週の始まりを月曜日または日曜日に設定できます。KOrganizer はこの設定に従います。KDE "
+"コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->「国と言語」の「日付と時間」タブをご覧ください。または、メニューバーから「設定」->"
+"「日付と時間の書式を設定」を選択し、「日付と時間」タブを開いてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>To-Do リストで優先度、カテゴリ、締切などのプロパティの上で右クリックすると、それらを素早く編集することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>konsolekarendar により、シェルからカレンダーを見たり編集することができます。利用可能なオプションについては <b>"
+"konsolekarendar --help</b> を参照してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>アドレス帳から誕生日をインポートすることができます。カレンダーに誕生日を接続するリソースが利用できます。各イベントにリマインダを設定することもできます。<"
+"/p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>FTP サーバにカレンダーを保存することができます。<b>ftp://username@ftpserver/filename</b> "
+"のような URL "
+"にカレンダーを保存するには、標準のファイルダイアログを使います。ローカルファイルと同様に、有効にしたり読み込んだり保存したりできます。ただし同時に複数の "
+"KOrganizer が同じファイルにアクセスしないようにしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>階層的に To-Do を作成することができます。既存の To-Do の上で右クリックし、コンテキストメニューから「新規サブ "
+"To-Do」を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>各カテゴリに色を割り当てることができます。カテゴリを設定したイベントは、そのカテゴリに割り当てられた色で表示されます。メニューバーから「設定」->"
+"「カレンダーを設定」を選択し、「色」ダイアログで割り当ててください。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror でカレンダーを見たり編集することもできます。Konqueror でカレンダーファイルをクリックすると開きます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>イベントや To-Do に添付ファイルを追加することができます。「イベントを編集」または「To-Do "
+"を編集」のダイアログで「添付」タブを開き、リンクを追加してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>カレンダーを HTML にエクスポートすることができます。メニューバーから「ファイル」->「エクスポート」->"
+"「ウェブページにエクスポート」を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>完了済みの To-Do を一回の操作で削除することができます。「ファイル」メニューから「完了済み To-Do を一括削除」を選択してください。\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>他の To-Do を選択しているときに To-Do を貼り付けて新規サブ To-Do を作成することができます。</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "このプラグインは日数と週数を提供します。"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "日数表示の設定"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "表示する日数"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "年初からの日数"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "年末までの日数"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "両方"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "プロジェクトビュー"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "選択モード"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "メインタスク"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "このプラグインはガントチャートをプロジェクトビューに提供します。"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "プロジェクトビュー"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "休日設定"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "イスラエルの休日を使う"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "週の parsha を表示"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Omer の日を表示"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed を表示"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "このプラグインはユダヤ暦の日を提供します。"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "期間(&T)"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "このプラグインはガントチャートライクなプロジェクトビューを提供します。"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "タイムスパンビュープラグイン"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "中央ビュー"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "リストを印刷"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "イベントと To-Do のリストを印刷します"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "年を印刷(&Y)"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "一年のカレンダーを印刷します"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "ジャーナル印刷(&J)"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "指定された日付範囲のすべてのジャーナルを印刷します"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "ジャーナルエントリ"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "「次は何」印刷"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "将来のすべてのイベントと To-Do のリストを印刷します。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange プラグイン"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange サーバ:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "メールボックスを自動的に決定"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "メールボックス URL:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "開始日時:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "終了日時:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "ダウンロード(&D)..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "イベントをアップロード(&U)..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "イベントを削除(&L)"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr "このプラグインは Microsoft Exchange 2000 Server にカレンダーファイルをインポート/エクスポートします。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "アポイントメントを選択してください。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr "Exchange アップロードは試験的です。このアポイントメントのデータが消失する可能性があります。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "アップロード(&U)"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr "Exchange 削除は試験的です。繰り返しイベントの場合、すべてのインスタンスが削除されます。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange サーバに接続できなかったか、サーバがエラーを返しました。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "サーバからの応答を解釈できませんでした。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "アポイントメントデータを解釈できませんでした。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "これは起こり得ません: 不正なタイプのイベントをアップロードしようとしました。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "サーバにアポイントメントを書き込もうとしてエラーが発生しました。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "サーバに存在しないイベントを削除しようとしました。"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "修正のためにイベントをロックできません。いかなる変更もできません。"
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "ロック失敗"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"定期的に繰り返されるアイテムを変更しようとしています。このアイテムにのみ変更を適用しますか?将来のアイテムにのみ適用しますか?あるいはすべてに適用しますか?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "繰り返しアイテムの変更"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "このアイテムのみ(&T)"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "将来のアイテムのみ(&F)"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "イベントを繰り返しから分離"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "カレンダーに例外アイテムを追加できません。変更は行われません。"
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "エラーが発生しました"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "将来の繰り返しを分割"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "カレンダーに将来のアイテムを追加できません。変更は行われません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..025f2edac9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,610 @@
+# translation of korn.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "メールボックス:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "認証:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "プログラム: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tadashi Jokagi, R. Imura, Noboru Sinohara, Shinichi Tsunoda, SATOH Satoru, "
+"Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"tsuno@ngy.1st.ne.jp,ss@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "再チェック(&R)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "カウンターをリセット(&E)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "メールを表示(&V)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "コマンドを実行(&U)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (合計: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP 名"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "可能ならば TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "常に TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "TLS にしない"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "メールボックス"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "URL は有効ではありません"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "%1 の KIO スレーブを開けません。"
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "未知のジョブです。何かが間違っているに違いありません..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "カウント中に次の KIO エラーが発生しました: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "接続されたスレーブを得ることができませんでした。これでは削除できません..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "メールを削除中にエラーが発生しました: %1"
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "未知のジョブが返ってきました。これが役立つかどうか試みましょう..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "要求されたメールの取得中にエラーが発生しました: %1"
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "無効なジョブが返ってきました。奇妙なことが起こりましたか?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "%1 を取得中にエラー: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "既にひとつのスレーブが保留中です。"
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "%1 の KIO スレーブを開けません。"
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail 名"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "左"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "右"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "アカウント"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "ボックスの設定"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "通常のアニメーション"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "ボックス"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korn の設定"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "メールの詳細"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "完全なメッセージ(&F)"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "メール全体を読み込んでいます。お待ちください..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "送信者:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE メールチェッカー"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Korn 開発チーム"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "プレーン"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "プログラム:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "サーバ(&S)"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "プロトコル(&P):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "アカウント(&A)"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "チェック間隔(秒) (&H):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "イベント(&E)"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "ボックスの設定を使う(&U)"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "新規メールで"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "コマンドを実行(&C):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "音を鳴らす(&N):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "パッシブポップアップを表示(&P)"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "日付をパッシブポップアップに追加(&D)"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "新規メール"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "アニメーション:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "カウンターをリセット:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "マウスボタン"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "ポップアップ:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "メールを表示:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "再チェック:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "コマンドを実行:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "新規メールで(&N):"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "コマンドを実行(&R):"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "音を鳴らす(&S):"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "日付をパッシブポップアップに追加(&T)"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "アカウント(&U)"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "編集(&D)"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP オブジェクト(&O)"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr "このボックスの DCOP オブジェクト名です。DCOP オブジェクトは他のプログラムに「仮想」電子メールをボックスに追加させます。"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "ボックス(&B)"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "可能なら KWallet を使う(&K)"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平に(&H)"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直に(&V)"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "組み込み(&D)"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "選択反転(&I)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "選択を削除(&R)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "表示(&S)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "サイズ(バイト)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "ボックス内のメール: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "ボックスを再チェック中..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "メッセージを取得中..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "件名をダウンロード中..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr "本当に %n 件のメッセージを削除しますか?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "メールを削除しています。お待ちください..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..f582baea7aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6163 @@
+# translation of kpilot.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "未完了"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "締切日: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "優先度: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<qt>備考:<br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"備考:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>タイトル:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>メモテキスト</i>"
+"<br> %2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"タイトル: %1\n"
+"メモテキスト:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[不明]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "ハンドヘルドへの接続が失われました。同期を継続できません。"
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync 起動中 ...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルド上で文字セット %1 を使用"
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot がビジーなので今すぐ HotSync を処理できません。"
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"テスト中。\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "データベース %1 を同期中..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync 終了。"
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "コンジット %1 を実行できませんでした。"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "FullSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC からハンドヘルドへのコピー"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "ハンドヘルドから PC へのコピー"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "バックアップ"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "バックアップから修復"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "同期試験"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "ローカル同期"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない(&D)"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルドの %1 データベースを開けません。"
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 を開けません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "デバイスを開けませんでした: %1 (再試行します)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "デバイス %1 を開こうとしています..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "既にそのデバイスの待ち受けをしています。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot (%1) との通信ソケットを作成できません"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Pilot ポート \"%1\" を開けません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Pilot ソケット (%1) の待ち受けができません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot (%1) にアクセスできません"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "既に接続しています"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Pilot からシステム情報を読み込めません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "最後の PC をチェック中..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr "Pilot からユーザ情報を読めませんでした。デバイスにパスワードを設定していませんか?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot デバイスが設定されていません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot デバイス %1 は読み込み-書き込み可能ではありません。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr "Pilot デバイス %1 は存在しません。多分これは USB デバイスなので、HotSync 中に現れるでしょう。"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル &quot;%1&quot; をインストールできません。</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"HotSync の終了\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "開始日付: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "終日イベント"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "終了日付: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "アラーム: イベント開始まであと %1 %2 "
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "繰り返し: %1 %2 ごと"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "週間"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "年"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "無限に繰り返し"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "%1 まで"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "j 週の i 番目の日で繰り返し"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "その月の n 番目の日で繰り返し"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "例外:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr "<qt><i>%1</i> の設定が変更されました。続ける前に変更を保存しますか?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 コンジット"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "質問やコメントは kdepim-users@kde.org まで"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "質問やコメントは <a href=\"mailto:%1\">%2</a> まで。"
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "バグは <a href=\"mailto:%1\">%2</a> へ報告してください。"
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"トレードマーク情報については <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot ユーザーズガイド</a> "
+"をご覧ください。"
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>作者:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>クレジット:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "ハンドヘルド"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "大きな変更を検知しました"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"コンジット %1 が %2 に多数の変更を加えました。この変更を受け入れますか?\n"
+"詳細:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "コンジット %1 が見つかりませんでした。"
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "コンジット %1 をロードできませんでした。"
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "コンジット %1 のバージョンが違います (%2)"
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "コンジット %1 を初期化できませんでした。"
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "コンジット %1 を生成できませんでした。"
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[コンジット %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "開始: %1。終了: %2。 "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 新規。 "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 変更。"
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 削除。 "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "変更はありません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 NULL コンジット"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 NULL コンジットの設定"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "最初の作者"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL コンジットは失敗するようにプログラムされています。"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "メモファイル"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルドのメモ帳データベースを開けません。"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Pilot から初期化できません。"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "ディスクからメモファイルを初期化できません。"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "ファイル \"%1\" と同期"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "Pilot を PC にコピー..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "PC を Pilot にコピー..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr "通常の同期を実行中..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用メモファイルコンジット"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用メモファイルコンジットの設定"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "ハードウェア情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "メモリ情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "ストレージ情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "データベースリスト"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "レコード数"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "同期情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE バージョン"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS バージョン"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "デバッグ情報"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot システム情報コンジット"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr "ハンドヘルドからシステム情報、ハードウェア情報、およびユーザ情報を取得し、ファイルに保存します。"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "システム情報"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "パスワードが設定されています"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "パスワードが設定されていません"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "pilot-link 経由でカードが取得不可"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "デバッグデータがありません"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "出力ファイルを開けません。代わりに %1 を使用します。"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 を開けません。"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "ファイル %1 に書かれたハンドヘルドシステム情報"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr "前の同期から間もないので MAL 同期をスキップします。"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL 同期に失敗しました (同期情報がありません)。"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "プロキシサーバが設定されていません。"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "プロキシサーバを使用: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "SOCKS プロキシが設定されていません。"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS プロキシを使用: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 MAL 同期コンジット"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "AvantGo などの MAL サーバの中身をハンドヘルドに同期します"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "libmal と JPilot AvantGo コンジットの作者"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "syncmal の作者"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "malsync ライブラリの作者 (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 KNotes コンジット"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 KNotes コンジットの設定"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルドの MemoDB を開けませんでした。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "次でリソースをロードできませんでした: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr "%n 個の新しいメモを追加しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr "%n 個のメモを変更しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "%n 個のメモを削除しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr "%n 個のメモを KNotes に追加しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr "KNotes の %n 個のメモを変更しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr "%n 個のメモを KNotes から削除しました。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "KNotes への変更はありません。"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "ハンドヘルドの時計を設定"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr "PalmOS 3.25 と 3.3 はシステム時間の設定をサポートしていません。時間コンジットをスキップします..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用時間同期コンジット"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "ハンドヘルドと PC で時間を同期"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 Abbrowser コンジット"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 Abbrowser コンジットの設定"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" "
+"の同期を選択しましたが、ファイルを開けません。コンジットの設定ダイアログで有効なファイル名が与えられているかを確認してください。コンジットを中止します。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "同期のためにアドレス帳の初期化およびロードができません。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "アドレス帳を書き込みのためにロックできないため、同期できません。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr "\"%1\" のアップロード中にエラーが発生しました。一時的ローカルファイル \"%2\" の手動アップロードを試みることができます。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルドのアドレス帳データベースを開けません。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "アドレス帳を開けません。"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "PC 上の項目"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "前回の同期"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "ラストネーム"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "ファーストネーム"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "備考"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "カスタム 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "カスタム 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "カスタム 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "カスタム 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "仕事の電話"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅電話"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "ファクス"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "ポケベル"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "都道府県"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr "次の住所エントリは変更されていますが、もはやハンドヘルド上には存在しません。衝突を解消してください:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr "次の住所エントリは変更されていますが、もはや PC 上に存在しません。衝突を解消してください:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr "次の住所エントリはハンドヘルドと PC の両方で変更されています。自動で変更をマージできなかったので、手動で衝突を解消してください:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "住所の衝突"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "エントリを削除"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "テキストファイル %1 を読み込みのために開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "データベースを書き込みのために開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Palm doc データベース %1 を開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "変換用のファイル名が指定されていません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "データベースを読み込みのために開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "データベース %1 用のデータベースヘッダを読み込めません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "出力ファイル %1 を開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "データベース %2 からテキストレコード #%1 を読み込めませんでした。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "データベース %2 からブックマークレコード#%1 を読み込めませんでした。"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "%2 のブックマークのためのファイル %1 を開けません。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "同期のため、テキストとデータベースを検索中"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "データベースを作成しました。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "ローカルで作成された PalmDOC %1 をハンドヘルドにインストールできません。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "PalmDOC \"%1\" の変換に失敗しました。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "データベース %1 を開く、または作成することができません。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "衝突の解消"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "同期はユーザによって中止されました。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "テキスト \"%1\" を同期"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フォルダの同期を選択しましたが、代わりにファイル名 (<em>%1</em>) が与えられました。"
+"<br>代わりに <em>%2</em> フォルダを使いますか?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "フォルダを使用"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドデータベースファイル用のフォルダ <em>%1</em> は有効なフォルダではありません。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドデータベースファイル用のフォルダ <em>%1</em> は有効なディレクトリではありません。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>テキストファイル用のフォルダ <em>%1</em> を作成できませんでした。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "次のテキストの変換に成功しました:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "変換成功"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "テキストファイルを正しく変換できませんでした"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> は存在しません。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "ファイル %1 の変換に成功しました。"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>テキストファイル用のフォルダ <em>%1</em> は有効なフォルダではありません。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>PalmDOC 用のフォルダ <em>%1</em> を作成できませんでした。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "テキストフォルダ(&T):"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "PalmDOC フォルダ(&P):"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "テキストファイル(&T):"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "DOC ファイル(&D):"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>データベースファイル <em>%1</em> は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>テキスト %1 の変換中にエラーが発生しました。</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>テキストファイル <em>%1</em> は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 PalmDOC コンジット"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 DOC コンジットの設定"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "メインの開発者"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "KPilot のメンテナ"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC コンバータ"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"これはコンジットが見つけたすべてのテキストファイルと DOC "
+"データベースのリストです。コンジットは正しい同期方向の判断を試みましたが、太い赤字で表示されているデータベースには衝突が発生しています "
+"(例えば、テキストがデスクトップとハンドヘルドの両方で変更されている)。これらのデータベースについては、どちらが正しいのかを指定してください。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr "データベースの同期方向を変えて衝突が発生しないようにすることもできます。"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC データベース"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "同期しない"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "ハンドヘルドから PC への同期"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "PC からハンドヘルドへの同期"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "両方のデータベースを削除"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "詳細情報..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "変更なし"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "新規"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "変更あり"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "ブックマークのみ変更"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "削除済み"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "存在しない"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"データベース %1 の状態:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"ハンドヘルド: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"デスクトップ: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "データベース情報"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "ノートパッド"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr "%n 個のノートパッドを保存できませんでした。"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr "%n 個のノートパッドを保存しました。"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "ノートパッドを png ファイルに保存"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 ノートパッドコンジットの設定"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "ノートパッドコンジットは pilot-link の一部である Angus の read-notepad に基づいています。"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "レコードコンジット"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 レコードコンジット"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 レコードコンジットの設定"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用メールコンジット"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用メールコンジットの設定"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 コード"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP サポートと再設計"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr "%n 件のメッセージを送信しました"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "送信したメールはありません。"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "メールを送信できませんでした。"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "KMail の接続のための DCOP サーバへの接続ができませんでした。"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "メール送信中にエラー"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Pilot のメールを保存する一時ファイルを開けません。"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "KMail との DCOP 接続に失敗しました。"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "メールデータベースのバックアップを実行できません"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "メールデータベースをハンドヘルドで開けません"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr "月ごとではなく年ごとに繰り返すイベント \"%1\" は、ハンドヘルド上では月ごとの繰り返しに変更されます。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 VCal コンジット"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 VCal コンジットの設定"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "バグ修正"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "カレンダー出力先"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "クリーンアップ中..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr "\"%1\" のアップロード中にエラーが発生しました。一時的ローカルファイル \"%2\" の手動アップロードを試みることができます。"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "To-do"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "レコードを Pilot にコピー中..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "コンジットを初期化中..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 To-Do コンジット"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot 用 To-Do コンジットの設定"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "To-do 出力先"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "カレンダーデータベースを開けませんでした。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"iCalendar ファイルの同期を選択しましたが、ファイル名が与えられていません。コンジットの設定ダイアログで有効な名前を選択してください。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "ローカルタイムゾーンを使用: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "非ローカルタイムゾーンを使用: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" "
+"の同期を選択しましたが、ファイルを開く、または作成することができません。コンジットの設定ダイアログで有効なファイル名が与えられているかを確認してください。コンジ"
+"ットを中断します。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "ファイル \"%1\" と同期"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "標準のカレンダーリソースと同期中。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "カレンダーオブジェクトを初期化できません。コンジットの設定を確認してください。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"以下の項目は Pilot と PC の両方で変更されています:\n"
+"PC のエントリ:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"ハンドヘルドのエントリ:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"どちらのエントリを保持しますか?もう一方のエントリは上書きされます。"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "衝突するエントリ"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>このコンジットは壊れているようなので設定できません。</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>これは旧型のコンジットです。</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>コンジットは同期アクションを実行する外部 (おそらくサードパーティによる) "
+"プログラムです。これらには個別の設定がある場合があります。設定するコンジットを選択し、チェックボックス上でクリックすることにより有効にできます。</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<p>Pilot の「全般設定」には、ハードウェアの設定と KPilot "
+"がデータを表示する方法の設定が含まれています。ほとんどのユーザの要求を満たす基本的な設定については、下の設定ウィザードを使えば十分です。</p>"
+"特別な設定が必要な場合、このダイアログは KPilot を微調整するためのすべてのオプションを提供します。しかし、警告しておきます: HotSync "
+"設定は多種多様で秘伝的なものです。</p>\n"
+"<p>チェックボックス上でクリックすることにより、アクションやコンジットを有効にできます。チェックされたコンジットは HotSync "
+"中に起動されます。設定するコンジットを選択してください。</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "設定ウィザード"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "KPilot について。クレジット。"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "コンジット"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "全般設定"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr "KPilot の全般設定 (ユーザ名、ポート番号、一般的な同期設定)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "個別設定による HotSync のアクション"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "起動と終了"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "起動および終了時の挙動"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "ビューア"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "ビューア設定。"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "バックアップ用の特別な設定。"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "HotSync 中の特別な挙動"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "ハードウェア設定および起動終了オプション"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは設定オプションを持たない内部アクションです。アクションの説明:\n"
+"<i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot 設定"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr "<qt>コンジット %1 のためのライブラリが見つかりませんでした。このコンジットは正しくインストールされていません。</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "コンジットエラー"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr "<qt>コンジット %1 のためのライブラリをロード中に問題が発生しました。このコンジットは正しくインストールされていません。</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr "これはデバイス上に存在するデータベースです。手動で追加されたものではないので、リストから削除できません。"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "デバイス上のデータベース"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "リストから削除するデータベースを選択する必要があります。"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "データベースが選択されていません"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot 情報"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "同期用アプリケーション"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "一般的な KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot は依然 Evolution とアドレス帳を同期できないので、アドレス帳コンジットは無効になっています。\n"
+"KPilot を用いてカレンダーや To-Do を同期するときは、同期前に必ず Evolution "
+"を終了させてください。そうしなければデータを失う可能性があります。"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Evolutio に関する制限"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "何もしない (バックアップのみ)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot を %1 と同期するように設定しました。"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr "設定ダイアログの残りのオプションは上級者向けのオプションです。KPilot を細かく設定する際に使用します。"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "自動設定終了"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"ハンドヘルドをクレイドルに入れて HotSync ボタンを押し、「続行」をクリックしてください。\n"
+"\n"
+"visor カーネルモジュール (Sony Clie デバイス用) に問題があるカーネルバージョン (Linux 2.6.x) "
+"があります。この場合、自動検知を起動させると、リブートするまでコンピュータが hotsync できなくなることがあります。そのような場合は、hotsync "
+"を中止する方がよいでしょう。"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "ハンドヘルド検知"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "設定ファイルが古くなっています。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "設定ファイルのバージョンは %1 ですが、KPilot はバージョン %2 を必要としています。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "ファイルを更新するため、KPilot を起動して設定を注意深くチェックしてください。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "注意すべき重要な変更:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr "コンジット名を変更しました。Kroupware とファイルインストーラもコンジットになりました。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "衝突の解消は全体の設定になりました。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "バックアップしないデータベースのフォーマットが変更されました。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr "KPilot 用の設定ファイルが古くなっています。更新のために KPilot を起動してください。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "設定ファイルが古くなっています"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr "ファイルインストーラ用の設定はコンジット設定に移動しています。インストール済みのコンジットのリストをチェックしてください。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "設定の更新"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>次の古いコンジットがシステム上に見つかりました。これらコンジットと付随する <tt>.la</tt> および <tt>.so.0</tt> "
+"ファイルを削除するのがいいでしょう。</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "古いコンジットが見つかりました"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>設定ファイルに記述されているバックアップしないデータベースを新しいフォーマットに合わせて調整しました。データベース作成者 ID は [] "
+"を使うように変更されています。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "バックアップしないデータベースの更新"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr "KPilot が使用できるように設定されていません。設定ウィザードまたは通常の設定ダイアログを使って設定できます。"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "未設定"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "ウィザードを使用(&W)"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "ダイアログを使用(&D)"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr "KPilot 用の設定ファイルが古くなっています。KPilot は設定ファイルの一部を自動的に更新できます。続けますか?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "レコードを編集"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"レコードデータとフラグを変更すると、レコード全体が破損したり、データベースが使用不能になる可能性があります。何をしているのかを完璧に理解しているのでなければ値を"
+"変更しないでください。"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "レコードの変更"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "レコードインデックス:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "レコード ID:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+# Dirty: modified since the most recent synchronization
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "変更(&D) (dirty)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "ビジー(&B)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "秘密(&S)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "アーカイブ(&A)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr "レコードデータの閲覧および編集を行うには、バイナリエディタ (例えば kbytesedit) をインストールしてください。"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "削除(&D)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "データベースフラグを編集"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"データベースのフラグを変更すると、データベース全体が破損したり、データが使用不能になる可能性があります。何をしているかを完璧に理解しているのでなければ値を変更し"
+"ないでください。\n"
+"\n"
+"本当にこれらの新しいフラグを割り当てますか?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "データベースフラグの変更"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "To-do エディタ"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>現在の HotSync 中に受け取ったすべてのメッセージの一覧</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync ログ</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "ログをクリア"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>現在の HotSync からのメッセージ一覧をクリアします。</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr "<qt>ここをクリックして、HotSync 中に受け取ったメッセージをファイルに保存できます (例えばバグレポートに使うため)。</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "同期の進捗:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>現在の HotSync の概算完了パーセンテージ。</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync が完了しました。</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "ログを保存"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイルは存在します。上書きしますか?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル &quot;%1&quot; を書き込みのために開けません。もう一度試しますか?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "保存できません"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "もう一度試す"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "試さない"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "KPilot を起動(&K)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "KPilot を設定(&C)..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr "(一回)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "標準 (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "次の同期(&S)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "次の HotSync: %1。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "HotSync ボタンを押してください。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "ファイルインストーラ"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "スクリーンがロックされている間は HotSync は無効になっています。"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KPilot がスクリーンセーバーのステータスを判断できないため、HotSync は無効になっています。設定ダイアログの HotSync "
+"ページにある「スクリーンセーバーが動作中は同期しない」ボックスのチェックを外すことにより、このセキュリティ機能を無効にできます。"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync 完了。<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "次の同期は %1。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "デバッグレベルの変更"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "最初に試すデバイス"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "不正な設定ファイルについて報告せずに終了"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot デーモン"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "プロジェクトリーダー"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "KMail と To-Do を同期中"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "KMail とカレンダーを同期中"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "メモと KMail を同期"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "To-Do を KMail に再書き込み..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "カレンダーを KMail に再書き込み"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "KMail とアドレス帳を同期"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "KMail とメモを同期"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "AppInfo ブロックを編集"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr "アプリケーションのブロックデータを閲覧するには、バイナリエディタ (例えば khexedit) をインストールしてください。"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot は AppInfo ブロックの変更をまだサポートしていません。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"ここに表示するアドレスのカテゴリを\n"
+"選択してください。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "メモ:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "カテゴリ:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"選択されたカテゴリに属するすべてのメモの\n"
+"リストです。いずれか一つをクリックする\n"
+"と詳細が右に表示されます。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "メモテキスト:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "ここに選択したメモのテキストが表示されます。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "メモをインポート..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "テキストファイルを読み込み、Pilot のメモデータベースに追加します。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt>「内部エディタ」設定により、インポートが無効になっています。</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "メモをエクスポート..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "選択したメモをファイルに書き出します。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "メモを削除"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "選択したメモを削除します。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt>「内部エディタ」設定により、削除が無効になっています。</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "メモを追加"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "新しいメモをデータベースに追加します。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "現在選択されているメモを削除しますか?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "メモを削除?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "レコードの削除のために MemoDB を開けません。"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "メモを削除できません"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "アドレスエディタ"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "ラストネーム:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "ファーストネーム:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "会社:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "市町村:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "都道府県:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "郵便番号:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "カスタム 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "カスタム 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "カスタム 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "カスタム 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr "<qt>設定用ページ <i>%1</i> の設定が変更されています。続ける前に変更点を保存しますか?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>入力されたデバイス名 (<i>%1</i>) は 13 "
+"文字を超えています。これはおそらくサポートされていないので、問題を引き起こすでしょう。本当にこのデバイス名を使いますか?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "デバイス名が長すぎます"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "使用する"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使用しない"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "全データベース"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "アプリケーションのみ (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "データベースのみ (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "一般データベース情報(&I)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "アプリケーション情報ブロック(&A) (カテゴリなど)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rec. Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "レコード ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "警告: データベースファイル %1 を読み込めません。"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "データベース: %1, %2 レコード<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "タイプ: %1 - 作成者: %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "警告: アプリケーションファイル %1 を読み込めません。"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "アプリケーション: %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "作成: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "更新: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "バックアップ: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "編集するレコードを選択してください。"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "レコードが選択されていません"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr "<qt>本当に選択したレコードを削除しますか?これは元に戻せません。<br><br>レコードを削除しますか?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "レコードの削除"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "まだ %1 個の To-Do 編集ウィンドウが開いています。"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr "まだ %n 個の To-Do 編集ウィンドウが開いています。"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>ここに表示する To-Do のカテゴリを選択してください。</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "To-do 項目"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr "<qt>このリストは選択されたカテゴリに含まれるすべての To-Do です。右に表示するものをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "To-do 情報:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "レコードを編集..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>選択すれば To-Do を編集できます。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt>「内部エディタ」設定により、編集が無効になっています。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "新規レコード..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>To-Do リストに新しい To-Do を追加します。</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt>「内部エディタ」設定により、新規 To-Do の追加が無効になっています。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "レコードを削除"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>選択した To-Do を To-Do リストから削除します。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Pilot と HotSync するまで、新規レコードの編集はできません。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync が必要"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"少なくとも一度は HotSync を実行し、あなたの Pilot からデータベースレイアウトを取得するまで、新規 To-Do を To-Do "
+"リストに追加することはできません。"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "新規 To-Do を追加できません"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "HotSync で Pilot と同期を取るまで、新規レコードは削除できません。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "現在選択中のレコードを削除しますか?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "レコードを削除しますか?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[内部エディタ]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "変更されたレコードを持つデータベース: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "%1 用のシリアルまたはローカルのデータベースが開けません。スキップします。"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "レコード"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "住所"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "To-Do エントリ"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "メモ"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "カレンダーエントリ"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"データベース \"%3\" の ID %2 を持つ %1 がハンドヘルド上と内部エディタで変更されています。KPilot "
+"での変更をハンドヘルドにコピーし、変更点を上書きしますか?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "データベース %1 の衝突"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot を使用"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "ハンドヘルドを使用"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "KPilot を使用(&K)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "ハンドヘルドを使用(&H)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "KPilot 上のエントリ"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "ハンドヘルド上のエントリ"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr "レコードデータの閲覧と編集を行うには、バイナリエディタ (例えば khexedit) をインストールしてください。"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "フラグが変更されたデータベース: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "ハンドヘルド上のデータベースフラグの設定はまだサポートされていません。"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "AppBlock が変更されたデータベース: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "ハンドヘルドを自動検知"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "検知を再開"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot はハンドヘルドの自動検知を試みます。\n"
+"HotSync ボタンを押していない場合は押してください。"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "自動検知はまだ開始されていません..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "検知した値"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "ハンドヘルドユーザ:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[未知]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "検知プログラムを起動中..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "ハンドヘルドの接続を待機中..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "ハンドヘルドを検知できなかったため、タイムアウトしました。"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドを検知できませんでした。次の点を確認してください。</p>"
+"<ul>"
+"<li>ハンドヘルドの HotSync ボタンを押しましたか?\n"
+"<li>デバイスがクレイドルにしっかりと置かれていることを確認してください。\n"
+"<li>クレイドルがコンピュータにしっかりと挿入されていることを確認してください。\n"
+"<li>実際、そのデバイスが kpilot にサポートされていることをチェックしましたか? (http://www.kpilot.org 参照)。\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "自動検知失敗"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "%1 に接続されたデバイスを発見しました"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "すべてのデバイスから接続を外す"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "インストールするファイル:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>インストールするファイルのリストに追加するファイルを選択してください。</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr "<qt>インストールするファイルのリストをクリアします。クリアすると、ファイルはインストールされません。</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは次の HotSync 時に Pilot "
+"にインストールされるファイルのリストです。ファイルをここにドラッグするか追加ボタンを使ってください。</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS データベース (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "選択したファイルを削除"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "バックアップディレクトリ: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "完全バックアップを開始しました。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "高速バックアップを開始しました。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "キャンセルにより終了しています。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "完全バックアップ完了。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "高速バックアップ完了。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "バックアップ中: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 をスキップ"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"%1 のバックアップに失敗しました。\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "バックアップに失敗しました。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[ファイルインストーラ]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "インストールするファイルがありません"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "%n 個のファイルをインストール"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "ファイルのインストール完了"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 をインストール中"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "ファイル &quot;%1&quot; をインストールできません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "ファイル &quot;%1&quot; を開けません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "ファイル &quot;%1&quot; を読めません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"&quot;%1&quot; のデータベースには 31 文字を超えるリソース名があります。データベース作成に使用したツールのバグが疑われます。KPilot "
+"はこのデータベースをインストールできません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "名なしの 権兵衛"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot にもハンドヘルドにもユーザ名が設定されていません。これらは設定する必要があります。両方をデフォルト値 (<i>%1</i>"
+") に設定しますか?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "未知のユーザです"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドにはユーザ名 (<i>%1</i>) が設定されていますが、KPilot にはありません。今後 KPilot "
+"にこのユーザ名を使用しますか?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot にはユーザ名 (<i>%1</i>) が設定されていますが、ハンドヘルドにはありません。KPilot のユーザ名をハンドヘルドにも設定しますか?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(注意: ハンドヘルドが工場出荷時の設定にリセットされた場合は、通常の HotSync "
+"ではなく「修復」を使わなければなりません。この同期を中止するには「キャンセル」をクリックしてください)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドではユーザ名は %1 ですが、KPilot ではあなたは %2 となっています。どちらが正しい名前ですか?\n"
+"「キャンセル」をクリックすると、同期を開始しますが、ユーザ名は変更されません。</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "ユーザ名が合っていません"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "KPilot のユーザ名を使用"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "ハンドヘルドのユーザ名を使用"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "修復ディレクトリが存在しません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "修復は実行されませんでした。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にバックアップディレクトリ (<i>%1</i>) の内容で Pilot を修復しますか?これは Pilot "
+"に現在ある情報をすべて消去してしまいます。</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Pilot を修復"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "修復は実行されませんでした。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "ユーザによってキャンセルされました。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 を修復中..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "ファイル %1 を読み込めません。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "不完全な修復。"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "ファイル `%1' を修復できません。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot デーモンを起動中..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr "KPilot デーモンを起動できませんでした。システムからのエラーメッセージ: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "デーモンの状態 %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "起動していません"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "ハンドヘルド上で文字セット %1 を使用"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "To-do ビューア"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "アドレスビューア"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "メモビューア"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "一般 DB ビューア"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "次回の同期はバックアップです。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "次回の同期はバックアップから Pilot を修復します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "次回の同期は通常の HotSync です。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "次回の同期は FullSync です。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "次の同期はハンドヘルドのデータを PC にコピーします。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "次回の同期は PC のデータをハンドヘルドにコピーします。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "デーモンが終了しました。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "さらに HotSync することはできません。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "再度 HotSync するためにデーモンを再起動。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "今、同期を開始できません。%1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "同期を開始できません"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "次回実行する HotSync の種類を選択。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"次回実行する HotSync の種類を選択してください。これは次回の HotSync にのみ適用されます。標準の HotSync "
+"の種類を変更するには、設定ダイアログを使用してください。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "HotSync(&H)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "次回の HotSync は通常の HotSync です。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "次回の HotSync を通常の HotSync にするようにデーモンに指示します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "FullSync(&S)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "次回の HotSync は FullSync です。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr "次回の HotSync を FullSync (両側のデータをチェック) にするようにデーモンに通知。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "バックアップ(&B)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "次回の HotSync はバックアップです。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr "次回の HotSync はハンドヘルドを PC にバックアップするようにデーモンに指示します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "修復(&R)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "次回の HotSync は修復です。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr "次回の HotSync は PC 上のデータからハンドヘルドを修復するようにデーモンに通知。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr "次回の HotSync はハンドヘルドからすべてのデータを PC にコピーし、PC 上のエントリを上書きするようにデーモンに指示します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "次回の HotSync は PC からハンドヘルドへのコピーです。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"次回の HotSync は PC からのすべてのデータをハンドヘルドにコピーし、ハンドヘルド上のエントリを上書きするようにデーモンに指示します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "リストのみ(&L)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "次回の HotSync はデータベースを修復します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr "次回の HotSync はハンドヘルド上のファイルをただリストアップして他に何もしないようにデーモンに指示します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "リンクをリセット(&T)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "デバイスの接続をリセットします。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "デーモンとハンドヘルドへの接続のリセットを試みます。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot を終了します (設定されている場合は、さらにデーモンを停止します)。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "設定ウィザード(&W)..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "設定ウィザードを用いて KPilot を設定します。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KPilot 用設定ウィザードを含むライブラリをロードできなかったため、ウィザードは利用できません。通常の設定ダイアログを使ってみてください。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "ウィザード利用不可"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "ユーザ名を `%1' に変更。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr "今は KPilot の設定ウィザードを起動できません (KPilot の UI が既にビジーです)。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "今は KPilot を設定できません (KPilot の UI が既にビジーです)。"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Pilot デバイス、コンジットおよび他のパラメータの設定"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "コアおよびコンジット開発者"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal コンジット"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser コンジット"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Expenses コンジット"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "ノートパッドコンジット、バグ修正"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui ファイル"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "バグ修正、クールさ"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "%1 をインストールできません"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr "(*.pdb や *.prc のような) PalmOS データベースファイルのみがファイルインストーラによりインストール可能です。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Pilot デバイスノードへのパス"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "DB を一覧表示"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Pilot を <dest dir> へバックアップコピー。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "バックアップから Pilot を修復"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "デスクトップファイル <ファイル名> からコンジットを実行"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "指定したチェックを実行"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "KPilot 設定情報を表示"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "デバッグレベルを設定"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "テストモードではなく「本当に」コンジットを実行します。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "コンジットをファイルテストモードで起動します。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Pilot をデスクトップにコピーします。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "デスクトップを Pilot にコピーします。"
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot メンテナ"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "コンジットのアクション"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "まだ %1 個のアドレス編集ウィンドウが開いています。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr "まだ %n 個のアドレス編集ウィンドウが開いています。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>ここに表示するアドレスのカテゴリを選択してください。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr "<qt>これは選択されたカテゴリに含まれるすべてのアドレスです。右に表示するものをクリックしてください。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "アドレス情報:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>選択したアドレスを編集します。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>アドレス帳に新しいアドレスを追加します。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt>「内部エディタ」の設定により、追加が無効になっています。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>選択したアドレスをアドレス帳から削除します。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>選択したカテゴリに含まれるすべてのアドレスを CSV フォーマットにエクスポートします。</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"少なくとも一度は HotSync を実行し、あなたの Pilot "
+"からデータベースのレイアウトを取得するまで、新規アドレスをアドレス帳に追加することはできません。"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "新規アドレスが追加できません"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "すべてのアドレスをエクスポート"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "アドレスカテゴリ %1 をエクスポート"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> は存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "ファイル <i>%1</i> を書き込みのために開けませんでした。"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Null コンジットのオプション"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot はここ!"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilot の Sync ログに追加するメッセージをここに入力してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "メモファイルコンジットのオプション"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "プライベートレコードを同期:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "メモディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "PDA のメモを保存するディレクトリを選択"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドのシステム情報を保存するために使用する出力ファイルの場所と名前をここに入れるか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "出力ファイル(&F):"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "出力タイプ"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "HTML(&H)"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr "<qt>システム情報データを HTML 文書として出力します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "テキストファイル(&X)"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr "<qt>システム情報データをテキスト文書として出力します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>カスタムテンプレートオプションを選択した場合に使用するテンプレートの場所をここに入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "カスタムテンプレート(&C):"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>カスタムテンプレートの定義に従ってシステム情報データを出力するには、このオプションを有効にしてください。編集ボックスでテンプレートの場所を入力するか、フ"
+"ァイル選択ボタンをクリックして選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "部品"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "出力タイプ"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr "<qt>出力ファイルに表示するシステムとハンドヘルドに関する情報のタイプにチェックを入れてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "同期"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "AvantGo の同期頻度を選択します。"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "同期ごとに(&E)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するためには、HotSync 中に MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "1 時間に 1 回(&H)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 時間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に "
+"MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "1 日に 1 回(&D)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 日後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に "
+"MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "1 週間に 1 回(&W)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 週間後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に "
+"MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "1 カ月に 1 回(&M)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>前回の MAL 同期から少なくとも 1 カ月後の HotSync ごとに MAL サーバと同期します。同期をうまく実行するには、HotSync 中に "
+"MAL サーバへのアクセスが必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "プロキシ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "プロキシタイプ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "プロキシなし(&N)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot でプロキシサーバを使わない場合、このオプションを選択します。インターネットに直接接続する場合は、このオプションを選択します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "HTTP プロキシ(&H)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>KPilot で HTTP プロキシを使う場合、このオプションを選択します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "SOCKS プロキシ(&S)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>KPilot で SOCKS プロキシを使う場合、このオプションを選択します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "カスタムポート(&P):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "標準的ではないプロキシポートを使用する場合、このボックスをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "サーバ名(&V):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HTTP プロキシまたは SOCKS プロキシを選択した場合、ここで用いるプロキシサーバのアドレスを (<i>"
+"http://foo.bar.com</i> や <i>http://foo.bar.com:8080</i> ではなく) <i>foo.bar.com</i> "
+"の形式で入力してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr "<qt>プロキシサーバへの接続時に使うポート番号をここに入力してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr "<qt>プロキシが認証を要求する場合、ここにパスワードを入力してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr "<qt>プロキシが認証を要求する場合、ここにユーザ名を入力してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プロキシを必要としない MAL サーバのリストをコンマ区切りで、例えば"
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i> のような形式でここに入力してください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "プロキシなし(&O):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL サーバ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL サーバ情報"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "MAL サーバ名(&M):"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>現在デスクトップのサーバパラメータをセットする方法はありません。ハンドヘルドデバイスの <i>MobileLink</i> または <i>"
+"AGConnect</i> アプリケーションを使用する必要があります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Pilot のメモが削除されたら、KNote も削除"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilot のメモが削除されたときに、対応する KNotes "
+"のメモを自動的に削除する場合、このボックスをチェックしてください。ハンドヘルドとデスクトップで異なるメモを保存しておく場合もあるので、このオプションは注意して使"
+"ってください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "KNotes の削除確認を表示しない"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilot のメモが削除されたときに、対応する KNotes "
+"のメモを確認なしで削除する場合、このボックスをチェックしてください。このオプションは、ハンドヘルドと PC "
+"で同じメモを保持する場合にのみ使ってください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "PC の時間からハンドヘルドの時間をセット(&H)"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr "<qt>PC の時刻を両方で使うことにより PC の時刻とハンドヘルドの時刻を同期させます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "ハンドヘルドの時間から PC の時間をセット(&P)"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドの時刻を両方で用いることにより、PC の時刻とハンドヘルドの時刻を同期させます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 と 3.3 "
+"はシステム時間の設定をサポートしていないので、これらのオペレーティングシステムを実行中のシステムはこのコンジットをスキップします。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot カスタムフィールド"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"ハンドヘルドの各アドレスには、自由に使える 4 つのカスタムフィールドがあります。KPilot はこれらを誕生日, URL, IM "
+"アドレスなどと同期することも、特別な意味を持たせずに PC "
+"上にカスタムフィールドとして保存することもできます。後者の場合、ここで値を変更できます。しかしながら、他のすべての設定については、ここで入力した値は影響を与えな"
+"いことに注意してください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "カスタム &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>第三カスタムフィールドの値をここで編集または入力します。KPilot "
+"を使うと、これらの値をハンドヘルドのアドレスアプリケーションカスタムフィールドと同期できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "カスタム &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>第四カスタムフィールドの値をここで編集または入力します。KPilot "
+"を用いると、これらの値をハンドヘルドのアドレスアプリケーションのカスタムフィールドと同期できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>第二カスタムフィールドの値をここで編集または入力します。KPilot "
+"を用いると、これらの値をハンドヘルドのアドレスアプリケーションのカスタムフィールドと同期できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "カスタム &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "カスタム &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>第一カスタムフィールドの値をここで編集または入力します。KPilot "
+"を用いると、これらの値をハンドヘルドのアドレスアプリケーションのカスタムフィールドと同期できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"KPilot にハンドヘルドのカスタムフィールドと PC "
+"のカスタムフィールドを同期させる場合、ここで値を変更できます。しかしながら、他のすべての設定については、ここで入力した値は影響を与えないことに注意してください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot のプライベート (メタ同期) 設定"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "レコード ID(&I):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "同期フラグ(&F):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"これらの値は、KPilot 用のレコードの状態を示しています。そして PC のエントリでハンドヘルドのエントリを修正します。\n"
+"これらの値を変更してはいけません: 変更すると次回の同期に確実にデータを失うでしょう。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "同期方向"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "標準アドレス帳(&S)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> KDE の標準アドレス帳 (kaddressbook で編集したり、kMail で使用するアドレス帳) "
+"と同期するには、このオプションを選択します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard ファイル(&F):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>標準的な KDE アドレス帳の代わりに特別なアドレス帳ファイルを使用します。このファイルは vCard フォーマット (.vcf) "
+"である必要があります。編集ボックスにこのファイルの場所を入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここに vCard ファイル名を入力するか、ファイル選択ボタンをクリックしてファイルを選択してください。vCard "
+"は連絡先情報の交換のための標準的なフォーマットです。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "KDE アドレス帳にアーカイブされた記録を保存(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドのアドレスを削除した場合、それを PC "
+"上のアドレス帳にアーカイブするかどうかを選択できます。このチェックボックスをチェックすると、アドレスはアドレス帳に追加されますが、以後ハンドヘルドとは同期されま"
+"せん。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "衝突する項目"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "衝突の解消方法(&R):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>衝突するエントリ (ハンドヘルドと PC の両方で編集されたエントリ) を解消する方法をこのリストから選んでください。可能な選択肢は、KPilot "
+"HotSync 設定で定義された設定を使用するための「KPilot "
+"の全体設定を使用」、その都度決定させる「ユーザに尋ねる」、エントリの相違を許す「何もしない」、「PC "
+"で上書き」、「ハンドヘルドで上書き」、「最後に同期した値を使用」、そして PC "
+"とハンドヘルドの両方で新しいエントリを作成する「両方のエントリを使用」です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "KPilot の全体設定を使用"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "ユーザに尋ねる"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "ハンドヘルドで上書き"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC で上書き"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "最後に同期した値を使用 (可能なら)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "両方のエントリを使用"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr "<p>ここでイベントがハンドヘルドと PC の両方で修正された場合に取るアクションを選択します。</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "フィールド"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "ハンドヘルドの他の電話:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilot の「他の電話」を格納するために使用する KAdressbook のフィールドを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "他の電話"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "アシスタント"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "勤務先のファクス"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "車載電話"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Eメール 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "自宅のファクス"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "テレックス"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD 電話"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "ハンドヘルド 所番地:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilot の所番地を格納する KAdressbook のフィールドを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "優先アドレス、次に自宅アドレス"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "優先アドレス、次に勤務先アドレス"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "ハンドヘルドファクス:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilot からファクス番号を格納するために使用する KAdressbook のフィールドを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "カスタムフィールド"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "ハンドヘルドカスタムフィールド 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドの最初のカスタムフィールドの使用目的を最も適切に表すフィールドをこのリストから選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "ハンドヘルドカスタムフィールド 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドの二番目のカスタムフィールドの使用目的を最も適切に表すフィールドをこのリストから選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "ハンドヘルドカスタムフィールド 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドの三番目のカスタムフィールドの使用目的を最も適切に表すフィールドをこのリストから選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "ハンドヘルドカスタムフィールド 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>ハンドヘルドの四番目のカスタムフィールドの使用目的を最も適切に表すフィールドをこのリストから選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "カスタムフィールドとして保存"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "生年月日"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM アドレス (IQC, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM アドレス (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "日付フォーマット(&F):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>上のカスタムフィールドのいずれかで「生年月日」を選択した場合に使用する日付のフォーマットを選択します。以下の変数が使用できます。"
+"<br>%d 日、%m 月、%y 10桁の年、%Y 4桁の年。例えば %d.%m.%Y は 27.3.1952 "
+"のような日付を生成します。一方、%m/%d/%y は 同じ日付に対して 03/27/52 を生成します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "ロケールの設定"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d %m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d %m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/ %m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "ウィジェット 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr "次のレコードはハンドヘルドと PC の両方で編集されています。どちらの値を同期するかを選択してください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "フィールド"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このリストを使って、ハンドヘルドと PC "
+"の両方でレコードを編集した際に発生した衝突をフィールドごとに解決します。それぞれのレコードの各フィールドについて、最後に同期した値、ハンドヘルドの値、PC "
+"の値が表示されるので、適切な値を選択することができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "あらゆるエントリを終了させる線は \" | \" により (引用符なしで) 表示されます。"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "両方とも維持(&K)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr "<qt>このボタンをクリックすると、両方の値を用いるため、結果としてレコードの重複を招きます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "PC の値(&P)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr "<qt>このレコードのすべての衝突したフィールドを同期するために PC の値を使用します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "最後に同期した値(&L)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr "<qt>このレコードの衝突したすべてのフィールドの同期のために、最終同期時の値 (古い値) を使用します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "ハンドヘルドの値(&H)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr "<qt>このフィールドの衝突したすべてのフィールドの同期のためにハンドヘルドの値を使用します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "テキストファイル(&T):"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>テキストファイルの発見と同期のために使用するフォルダの名前と場所をここに入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。このフォルダで見つ"
+"かった .txt 拡張子を持つすべてのファイルは、ハンドヘルドの Palm DOC データベースに同期されます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "ローカルコピー(&P):"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PC 上の Palm DOC データベース (*.pdb ファイル) のコピーを保存する場合、このボックスをチェックしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "同期モード"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "PC から PDA にのみ同期(&C)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PC 内で変更されたテキストをハンドヘルド内の Palm DOC データベースに同期します。ハンドヘルドで修正された Palm DOC "
+"データベースはテキストファイルに変換されませんが、PC で変更されたテキストは Palm DOC データベースに変換されます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "PDA から PC にのみ同期(&D)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルド内の Palm DOC データベースへの変更を PC のテキストファイルに同期します。ハンドヘルドで修正された Palm DOC "
+"データベースはテキストファイルに変換されますが、PC で変更されたテキストは Palm DOC データベースに変換されません。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "すべて同期(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PC のファイルテキストをハンドヘルド内の Palm DOC データベースに同期させます。ハンドヘルドで修正された Palm DOC "
+"データベースをテキストファイルに変換し、PC で変更されたテキストを Palm DOC "
+"データベースに変換することで、両方のバージョンの同期を取ります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここにハンドヘルドデータベースのコピー (.pdb ファイル) "
+"が保存されえいるフォルダの名前と場所を入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。ボックスも選択されている場合に限りローカルコピーが作成されま"
+"す。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> ハンドヘルド"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "圧縮(&C)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"メモリ節約のためにハンドヘルド上でテキストを圧縮する場合、このボックスをチェックします。ほとんどの DOC リーダーは圧縮テキストをサポートしています。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC フォーマットはメモリの節約のためにテキストの圧縮をサポートしています。このボックスを選ぶと、テキストは非圧縮状態に比べ約 50% "
+"のメモリの節約ができます。ほとんどすべての DOC リーダーは圧縮テキストをサポートしています。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "ブックマークの変換(&B)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックすると、テキストファイルを Palm DOC データベースに変換する際にしおりの作成が可能になります。ほとんどの doc "
+"リーダーはしおりをサポートしています。しおりを作成するには、テキスト内のしおりが設定されている場所、しおりのタイトルを、少なくとも下のフォーマットのうちの一つで"
+"与える必要があります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "テキスト中のインラインタグ(&I)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、テキスト内のインラインタグからしおりを作成します。インラインタグは <* bookmarktext *> "
+"の形式のタグから構成されます。しおりの位置はテキスト内のインラインタグの場所を使ってセットされ、名前は <* と *> "
+"の間のテキストです。インラインタグ (<*...*>) はテキストから削除されます。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "テキストの最後にあるタグ(&T) "
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、テキストの末尾に <bookmarkname> の形のタグをしおりに変換します。タグ (\"bookmarkname\") "
+"内のテキストがテキスト内で検索され、見つかった場合はいつもしおりがそこにセットされます。そして終了タグ <...> はテキストの末尾から削除されます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr ".bmk ファイル中の正規表現(&E)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックするとしおり用のテキスト検索のためにファイル中で正規表現を使います。ファイルはテキストファイルと同じ名前を持つべきですが、.txt"
+" の代わりに .bmk で終わらなければなりません。(例えば、textname.txt に対する正規表現は textname.bmk となるべきです)。bmk "
+"ファイルフォーマットの説明についてはハンドブックをご覧ください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "ハンドヘルド -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "テキストが変更されていない場合は変換しない (ブックマークのみ)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルド上のブックマークのみが変更されているときは (テキストは変更されていない)、ハンドヘルド上のテキストから PC "
+"への同期をしない場合、これをチェックしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの変換"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "ブックマークを変換しない(&N)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr "<qt>このボックスをチェックすると、Palm DOC しおりからインラインファイルやしおりファイルへの変換を行いません。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr ".bm ファイルへの変換(&F)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックすると、Palm DOC データベースしおりから .bmk ファイル形式で別々のファイルに変換します "
+"(このフォーマットについてはハンドブックにさらに記述されています)。結果できたしおりファイルは作成された .txt "
+"ファイルと同じファイル名を共有しますが、.txt の代わりに .bmk "
+"で終わります。この方法はクリーンなテキストファイルとしおりファイルを作成します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "インラインタグへの変換(&I)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックすると、Palm DOC データベースしおりをインラインタグに &lt;* BookmarkName *&gt; "
+"の形式で変換します。これらのタグはテキスト内でしおりによりマークされた位置に挿入されます。そしてタグ内のテキストはしおりの名前に対応しています。インラインタグは"
+"作成、削除、移動、そして編集が容易です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr "同一のテキストがハンドヘルドと PC の両方で変更された場合、二つのバージョンのどちらを新バージョンとして使いますか?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC "
+"コンジットには、テキストがハンドヘルドとコンピュータの両方で変更された場合に、修正点をマージする機能がありません。したがって、ファイルを同期しないで作業するか、"
+"一方の変更を無視するかのどちらかを選択することになります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "解消しない(&N)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC "
+"コンジットには、テキストがハンドヘルドとコンピュータの両方で変更された場合に、修正点をマージする機能がありません。したがって、衝突が発生した場合、ファイルを同期"
+"しないで作業するか、一方の変更を無視するかのどちらかを選択することになります。KPilot "
+"に変更を上書きさせない場合は、このオプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PDA で上書き(&D)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC "
+"コンジットには、テキストがハンドヘルドとコンピュータの両方で変更された場合に、修正点をマージする機能がありません。したがって、衝突が発生した場合、ファイルを同期"
+"しないで作業するか、一方の変更を無視するかのどちらかを選択することになります。PDA のファイルで PC "
+"のファイルを上書きする場合は、このオプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "PC で上書き(&C)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC "
+"コンジットには、テキストがハンドヘルドとコンピュータの両方で変更された場合に、修正点をマージする機能がありません。したがって、衝突が発生した場合、同期しないでフ"
+"ァイルを作業するか、一方の変更を無視するかのどちらかを選択することになります。PC "
+"にあるファイルでハンドヘルドのファイルを上書きする場合は、このオプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "ユーザに確認(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC "
+"コンジットには、テキストがハンドヘルドとコンピュータの両方で変更された場合に、修正点をマージする機能がありません。したがって、衝突が発生した場合、ファイルを同期"
+"しないで作業するか、一方の変更を無視するかのどちらかを選択することになります。これをケースバイケースで選択できるように毎回衝突ダイアログを表示させる場合は、この"
+"オプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "常に衝突ダイアログを表示する(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr "<qt>衝突がなくても常に衝突ダイアログを表示させるには、このボックスにチェックを入れてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "PalmDOC ファイル(&P):"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "フォルダ全体を変換(&F)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"ハンドヘルドデータベースのコピーが保存されるフォルダです。コピーをあらゆる PalmOS "
+"ハンドヘルドへのインストールや、他人への配布もできます。(しかし著作権の違反に気をつけて。)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "ファイルを上書きする前に確認(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "ログメッセージ(&V)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "テキストから PalmDOC への変換"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC からテキストへの変換"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr "PC 上のテキストがあるフォルダの名前を入力してください。.txt の拡張子を持つすべてのファイルがハンドヘルドと同期します。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"<* bookmarktext *> がテキスト中に現れると、ブックマークがそこにセットされます。そして <* と *> "
+"の間のテキストはブックマークの名称として使用されます。<*...*> はテキストから削除されます。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"テキストの末尾に <bookmarkname> の形のタグがあると、< と > "
+"の間のパターンをテキストから検索するために使用されます。\"bookmarkname\" "
+"がテキスト中に現れるときはいつも、ブックマークはそこにセットされます。そして終了タグ <...> はテキストの末尾から削除されます。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm DOC フォーマットはメモリの節約のためにテキストの圧縮をサポートしています。このボックスを選ぶと、テキストは非圧縮状態に比べ約 50% "
+"のメモリの節約ができます。ほとんどすべての DOC リーダーは圧縮テキストをサポートしています。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"ブックマークを変換しますか?ほとんどの DOC "
+"リーダーはブックマークをサポートしています。ブックマークがセットされている場所とそのタイトルに関する情報を与える必要があります。下で少なくとも一つのブックマーク"
+"のタイプをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"ブックマークのテキストの検索のため、textname.bmk ファイル中で正規表現を使う。(textname.txt はテキストのファイル名) .bmk "
+"ファイルのフォーマットの詳細についてはハンドブックをお読みください。"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "終端タグとして変換(&E)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr ".bmk ファイルに変換(&F)"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "写真をエクスポートするディレクトリへのパス。"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "データベース(&D):"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>NULL "
+"コンジットはいくつかのデータベースに割り当て、それらのデータベースの同期をうまく防ぐことができます。データベース名をここに指定してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "失敗をシミュレート"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "コンジットに強制的に HotSync の失敗をシミュレートさせます。"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "メール送信"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "送信方法:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここで KPilot "
+"がハンドヘルドから受信者にメールを送信するために用いる方法を選択します。選択した方法により、ダイアログの他のフィールドが有効になったり無効になったりします。現在"
+"のことろ、実際に機能するのは KMail 経由の方法のみです。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>送信するメッセージの差出人となるメールアドレスをここに入力します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "署名ファイル:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>署名ファイルを追加する場合、署名ファイルの置き場所 (通常、ホームフォルダ内の <i>.signature</i>"
+") をここに入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。署名ファイルにはメールメッセージの最後に追加されるテキストが含まれます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "メールを送信しない"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail を使用"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "カレンダーコンジットのオプション"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "標準カレンダー(&S)"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr "<qt>このオプションを選ぶと KDE カレンダー設定により指定されたカレンダーを使います。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "カレンダーファイル(&F):"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>標準的な KDE calendar ではなく他のカレンダーファイルを使う場合、このオプションを選択してください。このファイルは vCarendar "
+"または iCalendar "
+"フォーマットである必要があります。編集ボックスにこのファイルの置き場所を入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>カレンダーファイルの場所と名前を入力するか、ファイル選択ボタンをクリックして選択してください。このファイルは iCalendar または "
+"vCalendar フォーマットである必要があります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "KDE のカレンダーにアーカイブされた記録を保存(&A)"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr "このボックスがチェックされると、アーカイブレコードはまだ PC のカレンダーにセーブされたままになります。"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>衝突するエントリ (ハンドヘルドと PC の両方で編集されたエントリ) を解消する方法をこのリストから選んでください。可能な選択肢は、KPilot "
+"HotSync 設定で定義された設定を使用するための「KPilot "
+"の全体設定を使用」、その都度決定させる「ユーザに尋ねる」、エントリの相違を許す「何もしない」、「PC "
+"で上書き」、「ハンドヘルドで上書き」、「最後に同期した値を使用」、そして PC "
+"とハンドヘルドの両方に新規エントリを作成するための「両方のエントリを使用」です。これはダブルブッキングを解決するものではないことに注意してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "備考(&N):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "カテゴリ(&T):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先度(&P):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "完了しました(&C)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "終了日付(&E):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot オプション"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "PC を変更した場合は完全同期を実行(&G)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックすると、前回の同期が他の PC やシステムで実行された場合、同期データの完全性を保証するため、完全な同期を実行します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (すべての変更を同期)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (変更がないレコードも同期)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot が標準として使用する同期型をこのリストから選択してください。可能な値は次のとおりです。"
+"<br>「HotSync」はすべての選択されたコンジットを起動し、修正フラグがセットされたデータベースを同期させ、修正されたレコードのみを更新させます。"
+"<br>「FullSync」はすべての選択したコンジットを起動し、すべてのデータベースを同期させ、すべてのレコードを読み込み、完全バックアップを実行します。"
+"<br>「PC をハンドヘルドにコピー」はすべてのコンジットを実行し、すべてのデータベースを同期させますが、両方からの情報をマージするのではなく、PC "
+"のデータをハンドヘルドにコピーします。"
+"<br>「ハンドヘルドを PC "
+"にコピー」はすべてのコンジットを実行し、すべてのデータベースを同期させますが、両方からの情報をマージするのではなく、ハンドヘルドのデータを PC "
+"にコピーします。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "標準の同期(&D):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>衝突するエントリ (ハンドヘルドと PC の両方で編集されたエントリ) "
+"を解消する方法をこのリストから選んでください。可能な選択肢は、その都度決定させる「ユーザに尋ねる」、エントリの相違を許す「何もしない」、「PC "
+"で上書き」、「ハンドヘルドで上書き」、「最後に同期した値を使用」、そして PC "
+"とハンドヘルドの両方に新規エントリを作成するための「両方のエントリを使用」です。ここで選択された衝突解決オプションは独自の衝突解決設定を持つコンジットにより上書"
+"きされ得ることに注意してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "スクリーンセーバーが動作中は同期しない"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このボックスをチェックすると、スクリーンセーバーの動作中はハンドヘルドと同期しません。これは他の人があなたのデータと「彼らの」データを同期することを防止"
+"するためのセキュリティ対策です。KPilot は KDE 以外のスクリーンセーバーを認識できないため、KDE "
+"以外のデスクトップ環境を使用している場合は、このオプションを無効にする必要があります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "オプション終了"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot のシステムと例アプリケーションを終了時に停止(&T)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr "<qt>KPilot を終了すると、KPilot デーモンも停止 (KPilot をデーモンで起動したときのみ)。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "HotSync 後に終了(&A)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync が終わった後、KPilot と KPilot デーモンの両方を停止します。USB デーモンにより KPilot "
+"が開始されるシステムでは役に立つかもしれません。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "起動オプション"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "ログイン時に KPilot を起動する(&S)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr "<qt>KDE にログインするたびに KPilot デーモンが起動します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "システムトレイに KPilot を表示(&H)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync システムトレイにアイコンを置きます。ここにデーモンのステータスが表示されますし、次の同期タイプの選択や KPilot デーモンの "
+"設定ができます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"最後に、Kootact (KDE の統合 PIM アプリケーション) や Evolution (GNOME の統合 PIM アプリケーション) "
+"のようないくつかの PIM アプリケーションのために KPilot を特別に設定することもできます。\n"
+"\n"
+"この設定ウィザードでの設定に従って KPilot をセットアップするには、「終了」を押してください。"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "同期のために標準値を使用"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "KDE-PIM スイート (Kontact)(&K)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "GNOME-PIM (Evolution)(&G)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "同期せず、バックアップだけ実行"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "バックアップ頻度"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "バックアップを実行(&B)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "HotSync のたびに"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "要求されたときのみ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "データベース"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "バックアップしない(&N):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>バックアップ操作から除外するデータベースタイプをここに入力してください。データベースのバックアップがハンドヘルドをクラッシュさせたり、(AvanGo "
+"ページのような) ある種のデータベースをバックアップしたくない場合に、この設定を使用してください。</p>"
+"<p>[] を用いたエントリは <tt>[lnch]</tt> のような「creator "
+"コード」であり、全範囲のデータベースを除外できます。括弧のないエントリはデータベース名をリストし、<tt>*_a68k</tt> "
+"のようなシェルスタイルのワイルドカードを含めることができます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "修復されていない(&R):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>修復操作から除外するデータベースタイプをここに入力してください (例えば AvanGo "
+"データベース)。指定されたデータベースは、ハンドヘルドのバックアップデータベースセットに存在していてもスキップされます。除外されたデータベースも、手動でいつでも"
+"ハンドヘルドにインストールできます。</p>"
+"<p>[] を持つエントリは <tt>[lnch]</tt> のような「creator "
+"コード」であり、全範囲のデータベースを除外できます。括弧のないエントリはデータベース名をリストし、<tt>*_a68k</tt> "
+"のようなシェルスタイルのワイルドカードを含めることができます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここをクリックしてデータベース選択ダイアログを開きます。このダイアログで、バックアップから除外するデータベースをリストから選択できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここをクリックしてデータベース選択ダイアログを開きます。このダイアログで、修復操作から除外するデータベースをリストから選択できます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "バックアップ同期中にコンジットを起動(&G)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>バックアップの前に選択したコンジットを起動するには、このボックスをチェックします。これはバックアップを PC "
+"の最後の変更に確実に追随させます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "このウィザードは KPilot の設定を手助けします。"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr "第一段階として、ユーザ名およびハンドヘルドのコンピュータへの接続方法を決定する必要があります。"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "ハンドヘルドとユーザ名"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPilot にこれらの値を自動で見つけさせる (これにはハンドヘルドを準備し、PC "
+"に接続する必要がある)、または手動で入力するかのどちらかが可能です。</p>\n"
+"<p>ハンドヘルドで設定したユーザ名を正確に入力してください。</p>\n"
+"<p>デバイス型を手動で設定した場合 (すなわち、自動検知が働かなかった場合)、下に表示される正しいデバイス名を選択するための tips "
+"を見てください。{0...n} は 0 から非常に大きな番号までの番号を意味しますが、通常 255 までの数字です。\n"
+"<p>\n"
+"シリアルポート: 旧型の接続方法であり、主に Palm Pilot のオリジナルのラインナップや、各種の Palm 携帯電話により使用されました。デバイス名は "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) または /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD) のようなものです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB ポート: 新型の接続方式であり、ほとんどの新しい Palm や Handspring や Sony 製 Palm により用いられています。デバイス名は "
+"/dev/ttyUSB{0...n} または /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) または /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD) のようなものです。Linux では、まちがいなく 0 か 1 をチェックしてみてください。新しいデバイスは 1 を、旧型は 0 "
+"を使う場合が多いです。</p>\n"
+"<p>\n"
+"赤外線は、主に最後の手段として用いられる比較的低速な接続方法です。デバイス名は /dev/ircomm0 あるいは /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux) または /dev/sio{0...n} (FreeBSD) です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: 新しい接続方法です。これはほとんどの場合、Tungsten T3 や Zire 72 "
+"のような最新でハイエンドのデバイスでのみ用いられています。デバイス名は /dev/usb/ttub/{0...n} や /dev/ttyUB{0...n} "
+"(Linux) または /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD) です。</p>\n"
+"<p>\n"
+"ネットワーク: これは KPilot の開発者自身ではテストされていません (ハードウェアの寄付は常時受け付けます!) が、デバイスを \"net:any\" "
+"に設定すると、ネットワークが有効にされたデバイスに対して機能することが報告されています。しかしながら、これはただ同期する以外のことをすると KPilot "
+"をロックしてしまうことが知られています。注意して使ってください。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "デバイス(&D):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilot をつないでいるデバイス (例えば、シリアルポートや USB ポート) を入力してください。<i>/dev/pilot</i> "
+"を使って、それを正しいデバイスへのシンボリックリンクにすることもできます。下のボタンを使うと自動でデバイスを検知します。ハンドヘルドと同期するには、書き込み権限"
+"が必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "ハンドヘルドとユーザ名を自動検知(&A)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検知ダイアログを開くには、このボタンをクリックしてください。ウィザードは自動でハンドヘルドの正しいデバイスとユーザ名を見つけて表示しようとします。ウィザ"
+"ードがこの情報を取得できない場合、あなたにデバイスへの書き込み権限があるか確認してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここにあなたの氏名を入力してください。この名前は Pilot の &quot;オーナー&quot; "
+"に現れるようになります。または、下のボタンを使うと自動で氏名を探し出します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "ユーザ名(&M):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>最初のログイン時からログアウトまで KPilot デーモンをロードさせておく場合、このボックスをチェックしてください。これは (理論的には) "
+"ハンドヘルドを接続して「同期」ボタンを押すだけで KPilot が魔法のようにあなたの命令を実行することを意味します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "内部ビューアでの編集を可能にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>内部ビューアには読み取り専用と編集可能の二つのモードがあります。編集可能モードでは、新しいレコードの追加や既存のレコードの削除・編集が可能です。そしてこ"
+"れらの変更をハンドヘルドへ同期することができます。内部ビューアを編集可能モードにするには、このボックスをチェックしてください。読み取り専用モードで使用する場合は"
+"、チェックを外してださい。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "プライベートレコードを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilot で &quot;Private&quot; にマークされた内部ビューアレコードを表示する場合、このボックスをチェックしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "ラストネーム、ファーストネームの順で氏名を表示(&L)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr "<qt>内部アドレスビューアでアドレスをラストネーム、ファーストネームでソートして表示するには、このオプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "社名、ラストネームの順に表示(&C)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr "<qt>内部アドレスビューアでアドレスを社名、ラストネームでソートして表示するには、このオプションを選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "キーフィールドを使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr "<qt>内部アドレスビューアの同じラストネームのエントリをすべて統合します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "データベースの名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "製作者(&C):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "データベースフラグ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "リソースデータベース(&R)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "読み込みのみ(&D)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "データベースはバックアップされました(&B)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "コピープロテクトされている(&P)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "その他のフラグ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "インストール後リセット(&I)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "同期から除外(&X)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "作成時間(&E):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "更新時間(&M):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "バックアップ時間(&U):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot デバイス(&D):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilot をつないでいるデバイス (例えば、シリアルポートや USB ポート) を入力してください。<i>/dev/pilot</i> "
+"を使って、それを正しいデバイスへのシンボリックリンクにすることもできます。ハンドヘルドと同期するには、書き込み権限が必要です。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "速度(&S):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ハンドヘルドへのシリアル接続スピードをここで選択してください。これは USB デバイスには意味がありません。旧型モデルに対しては、9600 "
+"を選んでください。新型モデルはリストされた最大値である 115200 まで加速するように操作可能かもしれません: マニュアルは 19200 "
+"で始め、動く場合には速度を早めてみることを推奨しています。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここにあなたの氏名を入力してください。この名前は Pilot の &quot;オーナー&quot; に現れるようになります。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "エンコーディング(&C):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS デバイスは多くの異なる言語で使用可能です。デバイスが ISO-latin1 (ISO8859-1) "
+"以外のエンコーディングを使っている場合、特別な文字を正しく表示させるため、正しいエンコーディングをここで選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot ユーザ(&U):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "次善策(&W):"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>次善策により、特定のデバイスに対する特別な操作を可能とします。ほとんどのデバイスには特別な操作は必要ありません。しかしながら、Zire&tm; 31, "
+"Zire 72 と Tungste T5 には特別な操作を必要とするので、これらのデバイスを接続している場合、これらに対する次善策を選択してください。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "ビジー"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " このポートは存在しません。"
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " このデバイスはありません。"
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Pilot デバイスを開く権限がありません。"
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Pilot のパスと権限を確認してください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..f411cf345f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_birthday.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1 の誕生日"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1 と %2 の記念日"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1 の記念日"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "記念日"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "リマインダをセット"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "何日前にリマインダを実行しますか:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "カテゴリでフィルタ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..180f97a1153
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# translation of kres_blogging.pot to Japanese.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr "現在、ブログリソースは読み取り専用になっています。このリソースにジャーナルを追加したり、サーバに変更をアップロードすることはできません。"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "サービス:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "サーバの設定"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "サーバ API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaBlog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "タイトルタグ:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "カテゴリタグ:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"未知のタイプの XML マークアップを受信しました。マークアップ: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0a12b6b1bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_exchange.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "メールボックスを自動的に決定(&A)"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "メールボックス URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "キャッシュタイムアウト:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "メールボックス URL を決定できません。アカウント設定を確認してください。"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " 秒"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..81dc833cf01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 16:25+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "機能プラン"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "電子メールフィルタ:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS を使う"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "電子メールのフィルタ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ed4ec9fb7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:59+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "アドレス帳のダウンロード"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "サーバからアドレス帳リストを取得"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "頻繁な連絡先"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "新しい連絡先のアドレス帳:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "カレンダーのダウンロード"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "カレンダーデータの解析エラーです。"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "追加しました"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "変更しました"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "サーバ URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP ポート"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..bee743d64a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Japanese
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise リソース %1 を読み込み"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "システムアドレス帳を取得"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "ユーザアドレス帳を取得"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "システムアドレス帳を更新"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "サーバからアドレス帳リストを取得"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "頻繁な連絡先"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "新しい連絡先のアドレス帳:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "カレンダーのダウンロード"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "カレンダーデータの解析エラーです。"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "サーバへログインできません: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "追加しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "変更しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除しました"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "ユーザ設定を表示"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise 設定"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "ロックされている"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "サーバ URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "GroupWise サーバの SOAP インターフェースの URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "アドレス帳の ID"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "アドレス帳の名前"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "アドレス帳の個人的な状態"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "アドレス帳の頻繁な連絡先の状態"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "読み込み可能なアドレス帳"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "新しい連絡先のアドレス帳"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "システムアドレス帳の ID"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Post Office が再構築された最後の時間"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "ローカルで保持されている GW システムアドレス帳の最初のシーケンス番号"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "ローカルで保持されている GW システムアドレス帳の最後のシーケンス番号"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "システムアドレス帳を読み込むアプリケーション"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP ポート"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "接続に失敗: %1"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "ログインに失敗しましたが、GroupWise サーバはエラーを報告しませんでした"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL エラー"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "GroupWise アドレス帳の読み込みに失敗: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr "GroupWise アドレス帳の読み込み失敗: %1 を読み込んでもアイテムが返ってきませんでした。"
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise は To-Do の場所をサポートしていません。"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "サーバ認証"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "サーバ証明書は認証テスト (%1) に合格しませんでした。"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "永久(&F)"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "このセッションのみ(&C)"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "動静ユーザ名"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "アドレス帳識別子"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise SOAP デバグ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfcb4a1e936
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of kres_kolab.po to Japanese.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "連絡先を読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "タスクを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "ジャーナルを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "イベントを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "コピー: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "このイベントを保存するフォルダを選択してください"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "このタスクを保存するフォルダを選択してください"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "要約: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "場所: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "開始: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "開始: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "終了: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "終了: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "ジャーナル"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "これはどの種類のサブリソースですか?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"これは Kolab グループウェアオブジェクトです。\n"
+"このオブジェクトを見るには Kolab グループウェアのフォーマットを理解するメールクライアントが必要です。\n"
+"以下にそのようなメールクライアントの一覧があります。\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "内部 kolab データ: このメールは削除できません。"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr "書き込み可能なリソースが見つからないので、保存できません。KMail を設定し直してください。"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr "書き込み可能なリソースフォルダが複数あります。書き込み先を一つ選択してください。"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "リソースフォルダの選択"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d58a1b21ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kres_remote.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "カレンダーをダウンロード中"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "ダウンロード元:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "アップロード先:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "アップロード先の URL が指定されていません。カレンダーは読み取り専用になります。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..697adff539e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kres_scalix.po to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "内部 kolab データ: このメールは削除できません。"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr "書き込み可能なリソースが見つからないので、保存できません。KMail を設定し直してください。"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "リソースフォルダの選択"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr "書き込み可能なリソースフォルダが複数あります。書き込み先を一つ選択してください。"
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "連絡先を読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "タスクを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "ジャーナルを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "イベントを読み込み中..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "コピー: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..7298b566e89
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "番組予定をダウンロード"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "番組予定 TAR アーカイブの URL:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "何日分取得しますか?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "番組予定の URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "TV AnyWhere 番組予定の URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "何日分?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "次の n 日を表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..df9ae99b891
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "デバッグダイアログ"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "ログインに失敗しました。ユーザ名とパスワードを確認してください。"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "ログアウトに失敗しました。ユーザ名とパスワードを確認してください。"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>サーバ 送信エラー %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "連絡先 %1 をサーバに追加できませんでした。(%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "連絡先 %1 をサーバで更新できませんでした。(%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "連絡先 %1 をサーバから削除できませんでした。(%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "ドメイン:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "無効な XML マークアップを受信: %2:%3 の %1"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "未知のタイプの XML マークアップを受信"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab2edb164fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of ktnef.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME タイプ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "ファイルサイズ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "インデックス:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF 属性"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "アイテムを選択してください。"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "選択されたアイテムを保存できません。"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けません。ファイルの許可属性を確認してください。"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "表示..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "展開先..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "すべて展開..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "メッセージのプロパティ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "メッセージテキストを表示"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "メッセージテキストに名前を付けて保存..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "標準フォルダ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 個の添付ファイルが見つかりました"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr "%n 個の添付ファイルが見つかりました"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "ファイル \"%1\" を展開できません。"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "TNEF 形式のメール添付ファイルビューア"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "オプションの引数 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "代わりの受取人を許可"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "メッセージクラス"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "送信者が送達通知を要求"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "送信者の返信アドレス"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "開封通知を要求"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "受取人再割り当てを禁止"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "オリジナルの感度"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "レポートタグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "感度"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "クライアントの送信時間"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "代理検索キーを送信"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "件名接頭辞"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "代理エントリIDを送信"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "代理名を送信"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "メッセージ送信 ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "オリジナルの作者名"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "所有者のアポイントメント ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "応答を要求"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "代理アドレスタイプを送信"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "代理Eメールアドレスを送信"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "対話トピックス"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "対話インデックス"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF 相関キー"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "返信要求"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "送信者名"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "送信者検索キー"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "送信者アドレスタイプ"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "送信者メールアドレス"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "送信後削除"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "表示 BCC"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "表示 CC"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "To を表示"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "メッセージ送達時間"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "メッセージフラグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "メッセージサイズ"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "親エントリ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "送信済みメールエントリ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "メッセージ受信者"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "送信フラグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "添付ファイルあり"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "正規化件名"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF 同期中"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "添付サイズ"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "添付ファイル番号"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "アクセスレベル"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "マッピング署名"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "記録キー"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "記録キーの保存"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "エントリ ID の保存"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "オブジェクトタイプ"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "エントリ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "メッセージ本体"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF 同期 Body CRC"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "RTF 同期 Body 数"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "RTF 同期 Body タグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF 圧縮"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF 同期前置数"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF 同期後置数"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML メッセージ本文"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "メッセージ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "親メッセージ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "動作フラグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "動作日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示名"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "作成日時"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "最終修正時間"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "検索キー"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "サポートマスクの保存"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MOB プロバイダ"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "添付データ"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "添付エンコーディング"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "添付拡張"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "添付メソッド"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "ロングファイルネームで添付"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "添付レンダリング位置"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "添付 MIME タグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "添付フラグ"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "生成"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "名 (Given Name)"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "イニシャル"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "キーワード"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "姓"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "会社名"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "肩書"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "部署名"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "区市町村"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "州/県"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ミドルネーム"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "表示名の接頭辞"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "送信日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "受信日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "メッセージ状態"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "親 ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "対話 ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "本体"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "添付タイトル"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "添付メタファイル"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "添付物作成日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "添付物更新日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修正日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "添付運搬ファイル名"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "添付レンダリングデータ"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI プロパティ"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "受信者 テーブル"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "添付 MAPI プロパティ"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF バージョン"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM コードページ"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "連絡先ファイル"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "連絡先の名字および名前"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "連絡先の会社名および氏名"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "連絡先 EMail-1 のフルネーム"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレスタイプ"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレス"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "連絡先 EMail-1 の表示名"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "連絡先 EMail-1 のエントリ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "連絡先 EMail-2 のフルネーム"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレスタイプ"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレス"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "連絡先 EMail-2 の表示名"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "連絡先 EMail-2 のエントリ ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "アポイントメントの場所"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "アポイントメントの開始日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "アポイントメントの終了日付"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "アポイントメント持続時間"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "アポイントメント応答状態"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "アポイントメントは繰り返されます"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "アポイントメント繰り返しタイプ"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "アポイントメント繰り返しパターン"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "リマインダ時間"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "リマインダセット"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "開始日時"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "終了日時"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "今度のリマインダ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..1666b768562
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG ログビューア"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG を設定"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "実行ファイル(&E):"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "ソケット(&S):"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "基本的"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "上級"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "専門家"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "権威"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "標準ログレベル(&L):"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "ログウィンドウ"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " 行"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "履歴サイズ(&H):"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "無制限にする(&U)"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "禁則処理を有効にする(&W)"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "履歴をクリア(&L)"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "KWatchGnuPG を設定..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"watchgnupg のログプロセスを開始できません。\n"
+"watchgnupg を $PATH のどこかにインストールしてください。\n"
+"このログウィンドウは今少しも役に立ちません。"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "ログをサポートする利用可能なコンポーネントがありません。"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"watchgnupg のログプロセスは死にました。\n"
+"再起動しますか?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "再起動を試行"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "試さない"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== ログプロセスを再起動中 ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"watchgnupg のログプロセスは起動していません。\n"
+"このログウィンドウは今少しも役に立ちません。"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "ファイルにログを保存"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル名 \"%1\" は既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG ログビューア"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..c32c8909cf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1553 @@
+# translation of libkcal.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "アクションが必要"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "承諾"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "辞退"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "暫定的に承諾"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "委任"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "処理中"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "議長"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "参加者"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "任意参加者"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "オブザーバ"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "名称不明"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"タイムゾーン設定が変更されました。今見ているカレンダーを新しいタイムゾーンで表示するためには、保存する必要があります。保留になっている変更を保存しますか?それと"
+"も次回のリロードまで待って新しいタイムゾーンを適用しますか?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "タイムゾーンを適用する前に保存しますか?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "次のリロードでタイムゾーンの変更を適用"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "保存の確認"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "以下のオブジェクトを '%1' に保存するように要求しました:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia のカレンダーファイルから iCalendar に変換"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "iCalendar から iCalendar に変換"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "入力ファイル"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia のカレンダーファイルコンバータ"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "変換オプションをひとつだけ指定してください。"
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "変換オプションをひとつ指定する必要があります。"
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "エラー: 入力ファイルがありません。"
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "'%1' への保存中にエラー発生。"
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 エラー"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "ロードエラー"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "libical 内で解析エラー"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "libkcal 内で解析エラー"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "カレンダーコンポーネントが見つかりません。"
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar バージョン 1.0 を検出しました。"
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar バージョン 2.0 を検出しました。"
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "制約違反"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "終了時間"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "出席者"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "締切日"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "サブタスクの親: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "サブタスク"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "このページは "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって"
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "%1 によって "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> を用いて作成されました。"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "%1 を用いて作成されました。"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1、%2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "'%1' を保存できませんでした"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical エラー"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "iCalender フォーマットが期待されます"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "暫定的"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "確認済み"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "アクションが必要"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "処理中"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "ドラフト"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "最終"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "公開"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "プライベート"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "主催者"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (%1 が委任)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (%1 に委任)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "メールを表示"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+# TAG added to prevent ugly line breaks
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr "<nobr>%n カテゴリ</nobr>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "次回"
+
+# TAG added to prevent ugly line breaks
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr "<nobr>%n 添付物</nobr>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "作成日: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "締切"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "指定なし"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "%1 のジャーナル"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "%1 の動静情報"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "日付範囲 %1 - %2 の多忙時間:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "多忙:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n 時間"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n 分"
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n 秒"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%2 の %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (時間未指定)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (時間未指定)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "要約未指定"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "場所未指定"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "内容:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "場所:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "開始時間:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "終了時間:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "継続期間:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "説明未指定"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "人:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "開始日:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "終了日:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n 分"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "以下のイベントが公開されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "以下の会議が更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "以下の会議への出席を依頼されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "以下の出席依頼が更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "以下の会議がキャンセルされました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "出席依頼への追加"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 は以下の出席依頼に対してまだ何らかのアクションが必要であることを指摘しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 は以下の会議への出席を承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 は %2 の代理として以下の会議への出席を承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 は以下の会議への出席を暫定的に承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 は %2 の代理として以下の会議への出席を暫定的に承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 は以下の会議への出席を辞退しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 は %2 の代理として以下の会議への出席を辞退しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 は以下の会議への出席を %2 に委任しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 は以下の会議への出席を委任しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "以下の会議への出席依頼が完了しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 はまだ以下の出席依頼を処理しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "以下の出席依頼への未知の応答"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "送信者は以下の変更を提案しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "送信者は変更案を拒否しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "エラー: 未知の方法: %1 による iMIP メッセージ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "以下のタスクが公開されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "以下のタスクが更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "以下のタスクを割り当てられました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "以下のタスクが更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "以下のタスクがキャンセルされました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "タスクへの追加"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "送信者は以下のタスクの割り当てに対してまだ何らかのアクションが必要であることを指摘しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "送信者は以下のタスクを承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "送信者は以下のタスクを暫定的に承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "送信者は以下のタスクを辞退しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "送信者は以下のタスクの依頼を %1 に委任しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "送信者は以下のタスクの依頼を委任しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "以下のタスクの依頼が完了しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "送信者はまだ以下の出席依頼を処理しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "以下のタスクへの未知の応答"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "以下のジャーナルが公開されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "以下のジャーナルを割り当てられました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "以下のジャーナルが更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "以下のジャーナルがキャンセルされました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "ジャーナルへの追加"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr "送信者は以下のジャーナルの割り当てに対してまだ何らかのアクションが必要であると指摘しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "送信者は以下のジャーナルを承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "送信者は以下のジャーナルを暫定的に承諾しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "送信者は以下のジャーナルを辞退しています"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "送信者は以下のジャーナルの依頼を委任しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "以下のジャーナルの依頼が完了しました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "以下のジャーナルへの未知の応答"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "以下の動静リストが公開されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "動静リストが要求されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "以下の動静リストが更新されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "以下の動静リストがキャンセルされました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "動静リストへの追加"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "エラー: 未知の方法: '%1' による動静 iMIP メッセージ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "会議の開始が %1 から %2 に変更されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "会議の終了が %1 から %2 に変更されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "要約が変更されました: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "場所が変更されました: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "説明が変更されました: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "出席者 %1 が追加されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "出席者 %1 の状態が変更されました: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "出席者 %1 が削除されました"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">主催者によって以下の変更が加えられました:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[これをカレンダーに入れる]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[これをタスクリストに追加]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[承諾]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[条件付きで承諾]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[変更案]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "辞退"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[委任]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[転送]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[カレンダーをチェック]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[これをカレンダーから削除]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "リマインダ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>開始:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>終了:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>日付:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>時間:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i></i>時間:&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>開始:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>締切:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>完了:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % 完了"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>期間開始:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i></i>場所:&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i></i>説明:<br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "これは動静オブジェクトです"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"要約: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"主催者: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"場所: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "繰り返しなし"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "分単位"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "時間単位"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "日単位"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "週単位"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "月単位 (同じ日に)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "月単位 (同じ位置)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "年単位"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"開始日付: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"開始時間: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"終了日付: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"終了時間: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"繰り返し: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"頻度: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr "%n 回繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"%1 まで繰り返す\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"永遠に繰り返す\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"詳細:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"締切日: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"締切時間: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"日付: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"時間: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ジャーナルのテキスト:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "繰り返しなし"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr "%1 まで %n 分ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr "%n 分ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr "%1 まで %n 時間ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr "%n 時間ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr "%1 まで %n 日ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr "%n 日ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr "%1 まで %n 週ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr "%n 週ごとに繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "%1 まで毎月繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "毎月繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "%1 まで毎年繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "毎年繰り返す"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "カレンダー所有者のフルネーム"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "フルネーム設定用の WhatsThis テキスト"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "カレンダー所有者のメール"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "メール設定用の WhatsThis テキスト"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "作成アプリケーション"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "カレンダー作成アプリケーション"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "作成者 URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "カレンダー作成アプリケーションの URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "ページタイトル"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "開始日付"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML にエクスポートする範囲の最初の日"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "最終日付"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML にエクスポートする範囲の最後の日"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "出力ファイル"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "HTML エクスポート用出力ファイル名"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "スタイルシート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"最終 HTML ページにより使用する CSS スタイルシート。この文字列にはスタイルシートへのパスではなく、CSS の実際の内容が含まれます。"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "エクスポートする内容から個人的なイベントを除く"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "エクスポートする内容から秘密のイベントを除く"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "リストとしてイベントをエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "月ビューでエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "週ビューでエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "カレンダーのタイトル"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "イベントの場所をエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "イベントのカテゴリをエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "イベントの参加者をエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "To-Do リストをエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "To-Do リストのタイトル"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "To-Do の締切日をエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "To-Do の場所をエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "To-Do のカテゴリをエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "To-Do の参加者をエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "ジャーナルをエクスポート"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "ジャーナルリストのタイトル"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "動静リストのタイトル"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "最終読み込み: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "最終保存: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "自動再読み込み"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "起動時"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "定期的"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "間隔 (分)"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "自動保存"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "終了時"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "変更の後、遅延して"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "変更があり次第"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "タイプ: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"%1 を読み込み中にエラー\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"%1 を保存中にエラー\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "カレンダーのフォーマット"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr "このリソースの URL が指定されていません。%1 に保存します。この場所はリソースのプロパティで変更できます。"
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "更新された公開"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "公開"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "廃止"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "新規依頼"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "更新された依頼"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "未知の状態: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "依頼"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "返事"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "変更案"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "変更案を拒否"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 は %2 への出席を希望していますが、招待されていません。"
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 は %3 の代理として %2 への出席を希望しています。"
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "招待されていない出席者"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "出席を許可"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "出席を拒否"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "主催者はあなたがこの会議に出席することを拒否しました。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f00ab6bfd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1769 @@
+# translation of libkdepim.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>署名スクリプトの実行に失敗<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (標準)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには @ が 2 つ以上含まれているため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr "入力されたメールアドレスには @ が含まれていないため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "メールアドレス欄が空になっています。入力してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "入力されたメールアドレスにはローカルの部分 (@ の前) が含まれていないため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "入力されたメールアドレスにはドメイン (@ の後) が含まれていないため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていないコメント/括弧が含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "入力されたメールアドレスは有効です。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていない山括弧が含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr "入力されたメールアドレスには開かれていない山括弧が含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "入力されたメールアドレスには予想外のコンマが含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスは終端が予想外なため、有効ではありません。おそらくメールアドレスの最後の文字に \\ のようなエスケープ文字が使われているためです。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr "入力されたメールアドレスには終端のない引用テキストが含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr "入力されたメールアドレスには joe@kde.org のような形式の実際のメールアドレスが含まれていないようなので、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "入力されたメールアドレスには不正な文字が含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr "入力されたメールアドレスには無効な displayname が含まれているため、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "メールアドレスに関する未知の問題"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "宛先"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "最近のアドレス"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "配布リスト"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "補完順序を編集..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "アドレス帳:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "誕生日を表示"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "誕生日を隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "郵便住所を表示"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "郵便住所を隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "メールアドレスを表示"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "メールアドレスを隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "電話番号を表示"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "電話番号を隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "ウェブページ (URL) を表示"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "ウェブページ (URL) を隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "インスタントメッセージのアドレスを表示"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "インスタントメッセージのアドレスを隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "カスタムフィールドを表示"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "カスタムフィールドを隠す"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "ブログフィード"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "部署"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "職業"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "アシスタントの名前"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "マネージャの名前"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "パートナーの名前"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "記念日"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM アドレス"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "在席"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p>アドレス帳: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr "実行するアプリケーションが設定されていません。設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "%1 にメールを送信"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "%1 に電話をかける"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "%1 にファクスを送信"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "マップ上のアドレスを表示"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "%1 に SMS を送信"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL %1 を開く"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "%1 とチャット"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<グループ>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "アドレスの選択"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "その他のアドレス"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr "リストに住所がありません。まずアドレス帳からいくつかアドレスを追加して、やり直してください。"
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "新規配布リスト"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "名前を入力してください:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr "<qt>指定された名前 <b>%1</b> の配布リストは既に存在します。別の名前を選択してください。</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr "転送完了。%1 KB で %n 件の新規メッセージ (%2 KB サーバに残っています)"
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "転送完了。%1 KB で %n 件のメッセージ。"
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "転送完了。%n 件の新規メッセージ。"
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "転送完了。新規メッセージなし。"
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr "アカウント %3 の転送完了。%1 KB で %n 件の新規メッセージ (%2 KB サーバに残っています)"
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "アカウント %2 の転送完了。%1 KB で %n 件のメッセージ。"
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "アカウント %1 の転送完了。%n 件の新規メッセージ。"
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "アカウント %1 の転送完了。新規メッセージなし。"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "出席者"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "主催者"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "流動的"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "継続期間あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "継続期間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "秘密"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "アラーム"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "関連"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "例外とする日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "例外とする時間"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "作成済み"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "関連 UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "終了日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "終了日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "開始日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "締切日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "締切日"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "完了日あり"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "完了済み"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "カテゴリの編集"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "新規カテゴリ"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "カテゴリの選択"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP サーバ %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "補完順序を編集"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL %1 を表示"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>メールアドレス <b>%1</b> がアドレス帳に見つかりません。</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "アドレス帳にありません"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>メールアドレス <b>%1</b> をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情報を追加することができます。</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>メールアドレス <b>%1</b> は既にアドレス帳に存在します。</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr "VCard をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情報を追加することができます。"
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCard の主要メールアドレスは既にアドレス帳にあります。しかしながら、VCard をファイルに保存し、手動でそれをアドレス帳インポートすることができます。"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "数値"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "論理値"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時間"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt デザイナーフィールドダイアログ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に '<b>%1</b>' を削除しますか?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer ファイル"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "ページのインポート"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>警告: Qt Designer が見つかりません。おそらくインストールされていません。既存の designer "
+"ファイルのインポートのみが可能です。</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "利用可能なページ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "選択ページのプレビュー"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>このセクションでは、独自の値を %1 に保存するための独自の GUI "
+"エレメント「ウィジェット」を追加することができます。以下の手順に従ってください。</p>\n"
+"<ol>\n"
+"<li>「Qt Designer で編集」をクリック</li>"
+"<li>ダイアログで「ウィジェット」を選択し、「OK」をクリック</li>"
+"<li>ウィジェットをフォームに追加</li>"
+"<li>Qt Designer が提案するディレクトリにファイルを保存</li>"
+"<li>Qt Designer を閉じる</li></ol>"
+"<p>ハードディスク上に既に designer ファイル (*.ui) がある場合は、単に「ページをインポート」を選択してください。</p>"
+"<p>重要: フォーム内の各入力ウィジェットの名前は '<i>X_</i>' で始まらなければなりません。例えば、ウィジェットをカスタムエントリ '<i>"
+"X-Foo</i>' に対応させる場合、ウィジェットの「名前」プロパティを '<i>X_Foo</i>' に設定してください。</p>"
+"<p>重要: ウィジェットはカスタムフィールドを %2 のアプリケーション名で編集します。このアプリケーション名を変更するには、Qt Designer "
+"でウィジェット名を設定してください。</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">これはどのように動くの?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "ページをインポート..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Qt Designer で編集..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "キー:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "クラス名:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "設定値を変更"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "設定ウィザード"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "ルール"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "対象"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "状態"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "変更"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "オプション"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"ウィザードで設定するプログラムがウィザードと同時に実行されていないことを確認してください。実行されていると、ウィザードによって行われた変更が失われる可能性があり"
+"ます。"
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "今すぐウィザードを実行"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "今日(&T)"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "明日(&M)"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "次週(&W)"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "翌月(&O)"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "日付なし"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "ファイル I/O エラー"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"指定されたファイルは存在しません:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"これはファイルではなくフォルダです:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"あなたにはファイルを読み込む権限がありません:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込めませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを開けませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 中 %1 バイトしか読み込めませんでした。"
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "ファイルに保存"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"%1 のバックアップコピーを作成できませんでした。\n"
+"それでも続けますか?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込めませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを書き込みのために開けませんでした:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルの書き込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 中 %1 バイトしか書き込めませんでした。"
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 が存在しません"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 はアクセス可能ではありません。またそれは不変です。"
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 は読み込み可能ではありません。またそれは不変です。"
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 は書き込み可能ではありません。またそれは不変です。"
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "フォルダ %1 にアクセスできません。"
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr "許可属性が正しく設定されていないファイルまたはフォルダがあります。手動で修正してください。"
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "許可情報チェック"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "プレーン"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "引用なし"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "カッコくくり"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "テキストファイルをインポート"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "インポートするファイル:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "セパレータ:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "この行からインポートを開始:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "選択された列に割り当て"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "選択された列から割り当てを削除"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "テンプレートで割り当て..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "現在のテンプレートを保存"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "読み込みの進捗"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "ファイルが読み込まれるまでお待ちください。"
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "テンプレートの選択"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "CSV ファイルにマッチするテンプレートファイルを選択してください:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "インポートの進捗"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "データがインポートされるまでお待ちださい。"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "テンプレートの名前を入力してください:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "衝突を検出しました"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>衝突を検出しました。これはおそらくあなたがローカルで編集している間に、誰かが同じエントリをサーバ上で編集したためです。"
+"<br/>注意: サーバに変更を適用するには、再びメールをチェックする必要があります。</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "ローカルを選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "新規を選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "両方を選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "ローカルインシデント"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "ローカルインシデントの概要"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "差異を表示"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "同期設定"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "衝突があればローカルのエントリを選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "衝突があれば新規 (リモート) エントリを選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "衝突があれば最新エントリを選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "衝突があれば各エントリについて確認する"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "衝突があれば両方を選択"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "これをこの同期のすべての衝突に適用する"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "ローカルイベント"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "ローカル To-Do"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "ローカルジャーナル"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "新規イベント"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "新規 To-do"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "新規ジャーナル"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "詳細を隠す"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "詳細を表示..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "%1 と %2 の差異"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "%1 の差異"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "ローカルエントリ"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "新規 (リモート) エントリ"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "画像の領域を選択"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "画像の上でクリック&ドラッグして、必要な領域を選択してください:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "画像の操作"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "時計回りに回転(&R)"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに回転(&C)"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr "すべての設定を標準の値に戻そうとしています。あなたが行ったすべての変更は失われます。"
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "標準設定に戻す"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "標準の設定にリセット"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"記事\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>は下記の注意を示します:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "スコア調整"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "メッセージを表示"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "ヘッダを色付け"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "既読としてマーク"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>収集されたメモのリスト</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "収集されたメモ"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "部分文字列を含む"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "正規表現に一致"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "正規表現に一致 (大文字小文字を区別)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "完全に一致"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "より小さい"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "より大きい"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "別のルール名を選択"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "ルール名は既に割り当てられています。別の名前を選択してください:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "ルール %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "否定"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "この条件を否定"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "この条件を一致させるヘッダを選択"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "一致の種類を選択"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "一致のための条件"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "動作を選択してください。"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "グループを追加(&D)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "ルールを自動的に失効させる(&E)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ルールの有効期間(&R):"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "条件"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "すべての条件に一致(&L)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "いずれかの条件に一致(&H)"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "ルールを上に移動"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "ルールを下に移動"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "新しいルール"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "ルールを編集"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "ルールを削除"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "ルールをコピー"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<すべてのグループ>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "ルールを表示するグループ(&W):"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "ルールエディタ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "ルールを編集"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "リストを再読み込み(&L)"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "フォルダビューに表示するメールフォルダを管理"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "ツリービューを無効にする(&T)"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "購読済みのみ(&S)"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "新規のみ(&N)"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "現在の変更:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "購読"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "購読中止"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "読み込み中... (%n 件一致)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1: (%n 件一致)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "増やす"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "減らす"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "フルネーム"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "自宅番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "勤務先番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "携帯電話番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "ポケベル"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "番地"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "都道府県"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "郵便住所"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ディレクトリでアドレスを検索"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索対象:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "再帰検索"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "含む"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "始まる"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "選択したものを追加"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"検索する前に LDAP サーバを選択してください。\n"
+"これは設定メニューの「アドレス帳を設定」で設定できます。"
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "メッセージの取得と保存..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "名前のないプラグイン"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "この操作を取り消し。"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "中止... "
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&To >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< 削除(&R)"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "選択されたアドレス(&S)"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "アドレス帳(&A)"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "フィルタ条件(&F):"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "配布リストとして保存(&D)..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービスで検索(&S)"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "選択をクリア(&C)"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "カテゴリを編集(&E)..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "感情アイコンテーマ"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "使用する感情アイコンのテーマを変更できます。"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "最近のアドレスを編集"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS を送信"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "受信者:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "暗号化で接続中"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "暗号化せずに接続中"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "進捗ダイアログの詳細を開く"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "進捗ウィンドウの詳細を隠す"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "進捗ウィンドウの詳細を表示する"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..b581ce54044
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:25+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "北"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "南"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "新月"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "満月"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "上弦の半月"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "下弦の半月"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..cafd299b9b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# translation of libkleopatra.po to Japanese
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(不明なプロトコル)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "プラグイン \"%1\" を初期化中にエラー"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービスを追加/変更"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "サーバ名(&S):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "ユーザ名 (任意) (&U):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "パスワード (任意) (&W):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "ベース DN(&B):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "ディレクトリサービスの設定"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X &500 ディレクトリサービス:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "サーバ名"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "ベース DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "使用するディレクトリサービスを選択してください"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 ディレクトリサービス</h1>\n"
+"X.500 "
+"ディレクトリサービスは、ローカルに保存されていない証明書と証明書失効リストの取得に利用できます。この機能を利用したいけれども、どのディレクトリサービスが利用可能"
+"なのか分からない場合は、あなたのローカル管理者に問い合わせてください。\n"
+"<p>\n"
+"ディレクトリサービスを使用しない場合も、ローカルの証明書は使用できます。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "サービスを追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "クリックしてサービスを追加"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ディレクトリサービスを追加</h1>\n"
+"このボタンを押すと、証明書と CRL の取得に使用する新しいディレクトリサービスを選択できます。そこでサーバ名と説明 (任意) を入力してください。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "サービスを削除(&R)"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "クリックして現在選択されているサービスを削除"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ディレクトリサービスを削除</h1>\n"
+"このボタンを押すと、上のリストで現在選択されているサービスを削除できます。本当にリストから削除する前に、もう一度確認を求められます。\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "バックエンド %2 で %1 のサポートのスキャン中:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "一般名"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "姓"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "名"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "組織/部署"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "国コード"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "都道府県"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "ドメインコンポーネント"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "ビジネスカテゴリ"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "郵便の住所"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "携帯電話番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "番地"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "固有 ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "インライン OpenPGP (非推奨)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME オペイク (Opaque)"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "任意の"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "常に暗号化"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "可能な場合、常に暗号化"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "可能な場合、常に確認"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<指定なし>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "署名しない"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "常に署名"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "可能な場合、常に署名"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<名前なし>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "失敗しました"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "利用可能なバックエンド"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "設定(&G)..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "再スキャン"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "スキャン中に以下の問題が発生しました:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "スキャンの結果"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP サーバを設定"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "設定済みのサーバがありません"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr "%n 個のサーバが設定済み"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "利用可能な属性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "現在の属性順位:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "他のすべて"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "最上位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "一つ上へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "現在の属性順位から削除"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "現在の属性順位に追加"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "一つ下へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "最下位へ移動"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "この鍵では暗号化しない"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "常にこの鍵で暗号化する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "常に確認"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "暗号化鍵の承認"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "あなたの鍵:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "受信者:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "暗号化鍵:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "暗号化の設定:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>バックエンドから鍵を取得中にエラーが発生しました:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME 鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "使用する S/MIME 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "使用する (OpenPGP or S/MIME) 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵 ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "しない"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"%1 の OpenPGP 鍵\n"
+"作成: %2\n"
+"失効: %3\n"
+"指紋: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"%1 の S/MIME 鍵\n"
+"作成: %2\n"
+"失効: %3\n"
+"指紋: %4\n"
+"発行者: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "検索対象(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "選択を記憶する(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問されなくなります。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "鍵を再読み込み(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "鍵の一覧表示のためのバックエンドが見つかりません。インストールを確認してください。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "選択された鍵を確認中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "鍵を取得中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr "<qt>%n 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。<br>すべての利用可能な鍵は表示されていません。</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "鍵リストの結果"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "鍵を再チェック"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "ディスクに保存(&S)..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "検査ログをクリップボードにコピー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "検査ログを表示(&S)"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 検査ログを見る"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG 検査ログを保存するファイルを選択"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "ファイル '%1' に保存できませんでした: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "ファイルの保存エラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "あなたのシステムは GnuPG 検査ログをサポートしていません"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "システムエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "この操作には GnuPG 検査ログはありません。"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 検査ログはありません"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG 検査ログビューア"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "署名に失敗しました: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "署名成功"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "暗号化に失敗しました: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "暗号化成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "署名の結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "署名のエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "暗号化の結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "暗号化のエラー"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "あなたのパスフレーズを入力してください:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus コマンドラインツール"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "サポートされていないプロトコル %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "ファイル '%1' は存在しないか、実行可能ではありません。"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "chiasmus からの出力"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "暗号化は失敗しました: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"標準エラー出力に次が出力されました:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "%1 のロード失敗: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "ライブラリはシンボル \"Chiasmus\" を含んでいません。"
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "ディレクトリ %1 をスキャン中..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "このバックエンドは S/MIME をサポートしてません"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME は %1 のサポートなしでコンパイルされています。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "エンジン %1 は適切にインストールされていません"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "エンジン %1 バージョン %2 がインストールされていますが、少なくともバージョン %3 が必要です。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "プロトコル %1 のエンジンに関する未知の問題"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>gpgconf の実行に失敗しました:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "プログラムが見つかりません"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "プログラムを実行できません"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"gpgconf を起動できません\n"
+"gpgconf が PATH にあるか、そして起動できるか確認してください。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "設定を保存中に gpgconf からエラー: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr "ユーザの秘密鍵を開けるにはパスフレーズが必要です:<br/> %1 (再試行)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "ユーザの秘密鍵を開けるにはパスフレーズが必要です:<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"パスフレーズを必要とするたびにこのダイアログが表示されます。パスフレーズをキャッシュすることも可能な、より安全な方法として、gpg-age "
+"の使用をお薦めします。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "%1 に gpg-agent が見つかりました。しかし実行中ではないようです。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent は gnupg-%1 の一部です。これは %2 からダウンロードできます。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "gpg-agent の設定方法については %1 を参照してください。"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "パスフレーズを入力:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "パスフレーズダイアログ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA 鍵を生成中..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal 鍵を生成中..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "大きな素数を検索中..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr "乱数ジェネレータからの新しいエントロピーを待っています (ハードディスクを動かしたりマウスを移動するといいでしょう)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "お待ちください..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr "gpg-agent 起動中 (代わりにグローバルインスタンスを開始することを考えてください)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2301ec8308
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of libkmime.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" "
+"で送信されたメッセージは表示されました。このメッセージが読まれた/理解されたという保証はありません。"
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" "
+"で送信されたメッセージは表示されずに削除されました。このメッセージが復活されて後で読まれないという保証はありません。"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" "
+"で送信されたメッセージは他へ転送されました。このメッセージが後で読まれないという保証はありません。"
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" で送信されたメッセージはなんらかの自動化された方法で処理されました。"
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" "
+"で送信されたメッセージは操作されました。送信者はこれ以上の詳細を明らかにすることを望んでいません。"
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"${date} に ${to} に対して件名 \"${subject}\" で送信されたメッセージの開封通知の生成に失敗しました。理由は下の Failure: "
+"ヘッダフィールドに表示されています。"
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "今日 %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "昨日 %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..69657c27c23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,665 @@
+# translation of libkpgp.po to Japanese
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"PGP の実行ファイルが見つかりませんでした。\n"
+"PATH が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP セキュリティチェック"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "パスフレーズが長すぎます。1023 文字以下にしてください。"
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "メモリ不足です。"
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"入力されたパスフレーズは間違っています。\n"
+"もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示しますか?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP 警告"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"入力されたパスフレーズは間違っています。\n"
+"もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "未署名のまま送信(&U)"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "暗号化して送信(&E)"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "暗号化せずに送信(&U)"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "このまま送信(&S)"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 のエラーメッセージです:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。"
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。"
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージを復号できなくなります。"
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人はメッセージを復号できなくなります。"
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"この機能は\n"
+"まだありません。"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されています。"
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "暗号化鍵の選択"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" の暗号化鍵に問題があります。\n"
+"\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択し直してください。"
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。\n"
+"\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" にマッチする鍵が複数あります。\n"
+"\n"
+"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
+"\n"
+"メッセージは暗号化されません。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
+"\n"
+"これらの人はメッセージを読むことができません。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n"
+"メッセージは暗号化されません。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n"
+"これらの人はメッセージを読むことができません。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr "署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、およびキーリングを確認してください。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定とキーリングを確認してください。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "PGP 実行中のエラー"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"キーリングファイル %1 は存在しません。\n"
+"PGP の設定を確認してください。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr "あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化していません。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"以下の鍵は信頼されていません:\n"
+"%1\n"
+"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "PGP 実行エラー"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "gpg 実行エラー"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "OpenPGP パスフレーズを入力してください:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr "\"%1\" 用の OpenPGP パスフレーズを入力してください:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"実際に使い始める前に、暗号化が正しく機能することを確認してください。また、添付ファイルは PGP/GPG "
+"モジュールでは暗号化されないことにも注意してください。"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "暗号化ツール"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "使用する暗号化ツールを選択(&U):"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動検出"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "どの暗号化ツールも使わない"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "パスフレーズをメモリに記憶する(&K)"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、アプリケーションの起動中は秘密鍵のパスフレーズがメモリに記憶されます。これによって、パスフレーズを何度も入力する必要がなくな"
+"ります。</p>"
+"<p>しかし、この機能はセキュリティを危うくする可能性があることに注意してください。コンピュータから離れると、他の人がそのパスフレーズを用いて署名したメッセージ"
+"を送信したり、暗号化されたメッセージを読んだりできます。また、コアダンプが発生した場合、パスフレーズを含む RAM の内容がディスクに保存されます。</p>"
+"<p>KMail を使用する場合、この設定は gpg-agent "
+"を使用していない場合にのみ適用されます。また暗号化プラグインを使用している場合も無視されます。</p></qt> "
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "常に自分自身にも暗号化する(&Y)"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、メッセージ/ファイルを受信者の公開鍵で暗号化するだけでなく、あなたの鍵でも暗号化します。これによって、後でメッセージ/ファイ"
+"ルを復号できるようになります。これは一般的にお勧めできるオプションです。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "メッセージ作成後に署名/暗号化されたテキストを表示する(&S)"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、署名/暗号化されたテキストが別のウィンドウに表示され、それがどのように見えるかを送信前に確認できます。これは暗号化システムが"
+"正常に機能するかどうかを検証する場合に役立ちます。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "常に暗号化鍵を表示して確認を求める(&F)"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、暗号化に使う鍵を選択するための公開鍵のリストが常に表示されます。無効にすると、正しい鍵が見つからない、または使用可能な鍵が複"
+"数ある場合にのみダイアログが表示されます。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "検索対象(&S):"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵 ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "選択を記憶する"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問されなくなります。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "鍵を再読み込み(&R)"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "指紋: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "破棄済み"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "失効"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "不正"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "信頼性未定義"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "信頼されていない"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "ある程度信頼された"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "完全に信頼された"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "絶対的に信頼された"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "秘密鍵入手可"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "署名専用の鍵"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "暗号化専用の鍵"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "作成日: %1 ステータス: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "作成日: %1 ステータス: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "鍵をチェック中"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "鍵 0xMMMMMMMM をチェック中..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "鍵 0x%1 をチェック中..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "鍵を再チェック"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 鍵の選択"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "暗号化鍵の承認"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "あなたの鍵:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "受信者:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "暗号化鍵:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "暗号化設定:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "この鍵では暗号化しない"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "常にこの鍵で暗号化する"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "常に確認"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "メッセージを自分自身に対して暗号化するために使用する鍵を選択してください。"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1 へのメッセージを暗号化するために\n"
+"使用する鍵を選択してください。"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP 情報"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "最後の暗号化/署名の結果:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..21715fbbe2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 20:34JST\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchangeアカウント\n"
+"'%1'へのアクセスでエラー: %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "認証エラー"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchangeダウンロード\n"
+"'%1'へのアクセスでエラー: %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "交換ダウンロードの進捗"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "交換プラグイン"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "アポイントメントのリスト"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "%1/%2 をダウンロード中"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5b0d92fad5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of libksieve.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "解析エラー: ラインフィード (LF) なしのキャリッジリターン (CR)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr "解析エラー: アスタリスク (*) なしの単純スラッシュ ('/')。壊れたコメント?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "解析エラー: 不正な文字"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "解析エラー: 予想外の文字、スペースが欠けていませんか?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "解析エラー: タグ名の最初が数字"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr "解析エラー: \"text:\" の後に同じ行で続けられるのは空白と #comments のみです"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "解析エラー: 範囲外の数字です (%1 より小さくなければなりません)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "解析エラー: 不正な UTF-8 シーケンス"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr "解析エラー: 複数行文字列が途中で終わっています ('.' を忘れていませんか?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr "解析エラー: 引用文字列が途中で終わっています ('\"' が閉じられていません)"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "解析エラー: 文字列リストが途中で終わっています (']' で閉じていません)"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "解析エラー: テストリストが途中で終わっています (')' で閉じていません)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "解析エラー: ブロックが途中で終わっています ('}' で閉じていません )"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "解析エラー: 空白が欠けています"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "解析エラー: ';' またはブロックが欠けています"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "解析エラー: ':' または '{' が期待されますが、他のものが与えられました"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "解析エラー: コマンドが期待されますが、他のものが与えられました"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr "解析エラー: 文字列リストに終端、開始または重複コンマがあります"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "解析エラー: テストリストに終端、開始または重複コンマがあります"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "解析エラー: 文字列リスト中の文字列の間に ',' がありません"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "解析エラー: テストリスト中のテストの間に ',' がありません"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "解析エラー: 文字列リストには文字列だけが許されます"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "解析エラー: テストリストではテストのみが許されます"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" は最初のコマンドでなければなりません"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "コマンド \"%1\" に対する \"require\" がありません"
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "テスト \"%1\" に対する \"require\" がありません"
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "比較演算子 \"%1\" に対する \"require\" がありません"
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "コマンド \"%1\" はサポートされていません"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "テスト \"%1\" はサポートされていません"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "比較演算子 \"%1\" はサポートされていません"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "サイトポリシー制限違反: テストのネストが深すぎます (最大 %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "サイトポリシー制限違反: ブロックのネストが深すぎます (最大 %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "\"%2\" の不正な引数 \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "引数の衝突: \"%1\" と \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "引数 \"%1\" が繰り返されています"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "コマンド \"%1\" はコマンド順序制限に違反しています"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "\"%1\" と \"%2\" の要求は共存できないアクションです"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "メールの循環が検出されました"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "サイトポリシー制限違反: アクション要求が多すぎます (最大 %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..3aa33e417cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of scalixadmin.po to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "委任を追加..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "委任を編集..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "委任を削除"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "委任を追加"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "委任を編集"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "委任"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "権限"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "この人の代理として:"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "個人的に会う"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "会合に出席する"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "私の代わりに"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "ユーザアカウントの選択"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Scalix グループウェア Konnector の設定ツール"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "その他のアカウント"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "他のアカウントを登録"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "委任"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "私のアカウントの委任を設定"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "不在..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "不在返信の設定"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "パスワードを変更"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "アカウントを追加..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "アカウントを削除"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "アカウントを更新中..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr "Scalix サーバとアカウントの更新を開始するために KMail を起動できません"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix サーバ"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "登録済みのアカウント"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "社内にいます"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "外出しています"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "以下のテキストで各送信者に一度だけ自動返信する:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "新しいパスワード:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "新しいパスワード (再入力):"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "二つのパスワードが一致していません"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "パスワードを変更できません"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "パスワードを変更しました"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..316f36a9a5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/Makefile.in
@@ -0,0 +1,691 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdesdk
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kbugbuster.po kfile_po.po kuiviewer.po kfile_ts.po kio_svn.po kfile_diff.po kres_bugzilla.po kompare.po cvsservice.po spy.po kstartperf.po cervisia.po kbabel.po umbrello.po kfile_cpp.po
+GMOFILES = kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdesdk/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfile_po.po kbabel.po spy.po umbrello.po kres_bugzilla.po kuiviewer.po Makefile.in cvsservice.po kstartperf.po kfile_ts.po kbugbuster.po cervisia.po kio_svn.po kfile_cpp.po kfile_diff.po kompare.po Makefile.am
+
+#>+ 46
+kbugbuster.gmo: kbugbuster.po
+ rm -f kbugbuster.gmo; $(GMSGFMT) -o kbugbuster.gmo $(srcdir)/kbugbuster.po
+ test ! -f kbugbuster.gmo || touch kbugbuster.gmo
+kfile_po.gmo: kfile_po.po
+ rm -f kfile_po.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_po.gmo $(srcdir)/kfile_po.po
+ test ! -f kfile_po.gmo || touch kfile_po.gmo
+kuiviewer.gmo: kuiviewer.po
+ rm -f kuiviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kuiviewer.gmo $(srcdir)/kuiviewer.po
+ test ! -f kuiviewer.gmo || touch kuiviewer.gmo
+kfile_ts.gmo: kfile_ts.po
+ rm -f kfile_ts.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ts.gmo $(srcdir)/kfile_ts.po
+ test ! -f kfile_ts.gmo || touch kfile_ts.gmo
+kio_svn.gmo: kio_svn.po
+ rm -f kio_svn.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_svn.gmo $(srcdir)/kio_svn.po
+ test ! -f kio_svn.gmo || touch kio_svn.gmo
+kfile_diff.gmo: kfile_diff.po
+ rm -f kfile_diff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_diff.gmo $(srcdir)/kfile_diff.po
+ test ! -f kfile_diff.gmo || touch kfile_diff.gmo
+kres_bugzilla.gmo: kres_bugzilla.po
+ rm -f kres_bugzilla.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_bugzilla.gmo $(srcdir)/kres_bugzilla.po
+ test ! -f kres_bugzilla.gmo || touch kres_bugzilla.gmo
+kompare.gmo: kompare.po
+ rm -f kompare.gmo; $(GMSGFMT) -o kompare.gmo $(srcdir)/kompare.po
+ test ! -f kompare.gmo || touch kompare.gmo
+cvsservice.gmo: cvsservice.po
+ rm -f cvsservice.gmo; $(GMSGFMT) -o cvsservice.gmo $(srcdir)/cvsservice.po
+ test ! -f cvsservice.gmo || touch cvsservice.gmo
+spy.gmo: spy.po
+ rm -f spy.gmo; $(GMSGFMT) -o spy.gmo $(srcdir)/spy.po
+ test ! -f spy.gmo || touch spy.gmo
+kstartperf.gmo: kstartperf.po
+ rm -f kstartperf.gmo; $(GMSGFMT) -o kstartperf.gmo $(srcdir)/kstartperf.po
+ test ! -f kstartperf.gmo || touch kstartperf.gmo
+cervisia.gmo: cervisia.po
+ rm -f cervisia.gmo; $(GMSGFMT) -o cervisia.gmo $(srcdir)/cervisia.po
+ test ! -f cervisia.gmo || touch cervisia.gmo
+kbabel.gmo: kbabel.po
+ rm -f kbabel.gmo; $(GMSGFMT) -o kbabel.gmo $(srcdir)/kbabel.po
+ test ! -f kbabel.gmo || touch kbabel.gmo
+umbrello.gmo: umbrello.po
+ rm -f umbrello.gmo; $(GMSGFMT) -o umbrello.gmo $(srcdir)/umbrello.po
+ test ! -f umbrello.gmo || touch umbrello.gmo
+kfile_cpp.gmo: kfile_cpp.po
+ rm -f kfile_cpp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_cpp.gmo $(srcdir)/kfile_cpp.po
+ test ! -f kfile_cpp.gmo || touch kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kbugbuster kfile_po kuiviewer kfile_ts kio_svn kfile_diff kres_bugzilla kompare cvsservice spy kstartperf cervisia kbabel umbrello kfile_cpp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 17
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbugbuster.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_po.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuiviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_svn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_diff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_bugzilla.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kompare.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cvsservice.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/spy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstartperf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cervisia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbabel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/umbrello.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_cpp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdesdk/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cervisia.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd61448aa5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cervisia.po
@@ -0,0 +1,1654 @@
+# translation of cervisia.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,makoto@kanon-net.jp"
+
+#: addremovedlg.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "CVS 追加"
+
+#: addremovedlg.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "CVS バイナリ追加"
+
+#: addremovedlg.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "CVS 削除"
+
+#: addremovedlg.cpp:46
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "以下のファイルをリポジトリに追加:"
+
+#: addremovedlg.cpp:47
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "以下のバイナリファイルをリポジトリに追加:"
+
+#: addremovedlg.cpp:48
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "以下のファイルをリポジトリから削除:"
+
+#: addremovedlg.cpp:68
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr "これはローカルコピーされたファイルも削除します。"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:37
+msgid "Add Repository"
+msgstr "リポジトリに追加"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
+msgid "&Repository:"
+msgstr "リポジトリ(&R):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:58
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "リモートシェルを使用(&S) (外部(:ext:)リポジトリに対してのみ):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:65
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "プログラムをサーバで実行:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:74
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "異なる圧縮レベルを使用(&C):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:80
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "サーバから cvsignore ファイルをダウンロードします"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:172
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "リポジトリ設定"
+
+#: annotatectl.cpp:82
+#, c-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "CVS 注釈: %1"
+
+#: annotatectl.cpp:93
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "CVS 注釈"
+
+#: cervisiapart.cpp:116
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "cvsservice の起動に失敗しました: "
+
+#: cervisiapart.cpp:152
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
+"started."
+msgstr "DCOP サーバが起動できなかったため、KPart は機能しません。"
+
+#: cervisiapart.cpp:193
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "リモート CVS 作業フォルダは未サポートです"
+
+#: cervisiapart.cpp:202
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr "CVS ジョブを実行中に別フォルダに変更することはできません"
+
+#: cervisiapart.cpp:219
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - すべてのファイルは隠し、ツリーにフォルダのみ表示\n"
+"N - すべての最新ファイルを隠す\n"
+"R - すべての削除ファイルを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:235
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "サンドボックスを開く(&P)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:238
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "メインウィンドウに CVS 作業フォルダを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "最近のサンドボックス"
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "変更履歴エントリを挿入(&I)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:249
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr "トップレベルフォルダの ChangeLog に新規エントリを挿入"
+
+#: cervisiapart.cpp:256
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "選択ファイル/フォルダを更新 (cvs update)"
+
+#: cervisiapart.cpp:260
+msgid "&Status"
+msgstr "ステータス(&S)"
+
+#: cervisiapart.cpp:263
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr "選択ファイル/フォルダのステータスを更新 (cvs -n update)"
+
+#: cervisiapart.cpp:270
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "マークしたファイルを編集用に開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:274
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "リゾルブ(&L)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:277
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "選択されたファイルのリゾルブダイアログを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:281
+msgid "&Commit..."
+msgstr "コミット(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "選択されたファイルをコミットする"
+
+#: cervisiapart.cpp:288
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "リポジトリに追加(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加 (cvs add)"
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "バイナリを追加(&B)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:298
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr "選択されたファイルをバイナリとしてリポジトリに追加 (cvs -kb add)"
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "リポジトリから削除(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:305
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "選択されたファイルをリポジトリから削除 (cvs remove)"
+
+#: cervisiapart.cpp:309
+msgid "Rever&t"
+msgstr "元に戻す(&T)"
+
+#: cervisiapart.cpp:312
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr "選択されたファイルを元に戻す (cvs update -C) (cvs 1.11 のみ有効)"
+
+#: cervisiapart.cpp:317
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: cervisiapart.cpp:328
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "すべての実行中のサブプロセスを中止"
+
+#: cervisiapart.cpp:333
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "ログを参照(&L)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:336
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルのリビジョンツリーを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:341
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "複数のファイルのログを参照..."
+
+#: cervisiapart.cpp:345
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "注釈(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルについての注釈ビューを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "リポジトリ (BASE) との差分(&D)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:355
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr "選択ファイルのチェックアウトバージョン (tag: BASE) との差分を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:359
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "リポジトリ (HEAD) との差分..."
+
+#: cervisiapart.cpp:362
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr "選択ファイルのチェックアウトバージョン (tag: HEAD) との差分を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:366
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "最後の変更(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルについて、最後の二つの版の差異を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid "&History..."
+msgstr "履歴(&H)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:376
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "サーバから報告された CVS 履歴を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:380
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "ファイルツリーを展開(&U)"
+
+#: cervisiapart.cpp:384
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "ファイルツリーを畳む(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:391
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉鎖します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:398
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "タグ/ブランチ(&T)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:401
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr "選択されたファイルへのタグまたは、ブランチを作る"
+
+#: cervisiapart.cpp:405
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "タグを削除(&D)"
+
+#: cervisiapart.cpp:408
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "選択されたファイルからタグを削除"
+
+#: cervisiapart.cpp:412
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "タグ/日付の更新(&U)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:415
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr "選択されたファイルからタグ、ブランチまたは日付によって更新"
+
+#: cervisiapart.cpp:419
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "先頭に更新(&H)"
+
+#: cervisiapart.cpp:422
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "選択されたファイルを HEAD 版に更新"
+
+#: cervisiapart.cpp:426
+msgid "&Merge..."
+msgstr "マージ(&M)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:429
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr "ブランチまたは変更のセットを選択されたファイルにマージ"
+
+#: cervisiapart.cpp:433
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "ウォッチ対象を追加(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:436
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのウォッチ対象の追加"
+
+#: cervisiapart.cpp:440
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "ウォッチ対象を削除(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:443
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのウォッチ対象を削除"
+
+#: cervisiapart.cpp:447
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "ウォッチしているユーザを表示(&W)"
+
+#: cervisiapart.cpp:450
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "選択されたファイルをウォッチしているユーザを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:454
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "ファイルを編集(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:457
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "選択されたファイルを編集 (cvs edit)"
+
+#: cervisiapart.cpp:461
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "ファイルを元に戻す(&N)"
+
+#: cervisiapart.cpp:464
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "選択されたファイルを編集前の状態に戻す (cvs unedit)"
+
+#: cervisiapart.cpp:468
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "編集者を表示(&E)"
+
+#: cervisiapart.cpp:471
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "選択されたファイルの編集者を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:475
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "ファイルをロック(&L)"
+
+#: cervisiapart.cpp:478
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr "選択されたファイルをロックします。他のユーザは変更できなくなります。"
+
+#: cervisiapart.cpp:482
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "ファイルのロックを解除(&O)"
+
+#: cervisiapart.cpp:485
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのロックを解除します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:489
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "リポジトリに対しパッチを作成する(&P)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:492
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr "あなたのサンドボックス内の変更からパッチを作成します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:499
+msgid "&Create..."
+msgstr "作成(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:503
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "チェックアウト(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:506
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr "リポジトリからモジュールのチェックアウトを許可します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:510
+msgid "&Import..."
+msgstr "インポート(&I)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:513
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr "リポジトリへのモジュールのインポートを許可します"
+
+#: cervisiapart.cpp:517
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "リポジトリ(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:520
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "通常使うリポジトリのリストを設定します"
+
+#: cervisiapart.cpp:527
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "すべてのファイルを隠す(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:530
+msgid "Show All &Files"
+msgstr "すべてのファイルを表示(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:531
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "フォルダのみ表示するかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:535
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "未変更ファイルを隠します"
+
+#: cervisiapart.cpp:538
+msgid "Show Unmodified Files"
+msgstr "未変更ファイルを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr "最新状態または、未知のファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:544
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "削除されたファイルを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:547
+msgid "Show Removed Files"
+msgstr "削除されたファイルを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:548
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "削除されたファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:552
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "CVS ファイルでないものは隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:555
+msgid "Show Non-CVS Files"
+msgstr "CVS ファイルでないものを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "CVS にないファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:560
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "空のフォルダを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:563
+msgid "Show Empty Folders"
+msgstr "空のフォルダを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "可視エントリのないフォルダを隠すかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "更新時にフォルダを作成(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "更新時にフォルダを作成するかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "更新時に空のフォルダを消す(&P)"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "更新時に空のフォルダを消すかどうかを決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "再帰的に更新(&U)"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "更新を再帰的に行うかを指定します"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "コミットと削除を再帰的に行う(&O)"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr "コミットを削除を再帰的に行うかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "必要なときに自動的に cvs edit を実行する(&E)"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "必要なときに自動的に cvs edit をアクティブにするかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Cervisia を設定..."
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Cervisia KPart の設定ができます。"
+
+#: cervisiapart.cpp:616
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "CVS マニュアル(&M)"
+
+#: cervisiapart.cpp:619
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "CVS マニュアルをヘルプブラウザで開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:626
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "フォルダを展開"
+
+#: cervisiapart.cpp:629
+msgid "Fold Folder"
+msgstr "フォルダを畳む"
+
+#: cervisiapart.cpp:673
+msgid "Edit With"
+msgstr "アプリケーションで編集"
+
+#: cervisiapart.cpp:713
+msgid ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"See the ChangeLog file for a list of contributors."
+msgstr ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"このプログラムはフリーソフトウェアです; Free Software Foundation よって発行されるように、\n"
+"あなたは、GNU一般共有使用許諾 (バージョン 2 あるいは後のバージョン) に関する諸条件でそれを再配付したり、\n"
+"それを変更することができます。\n"
+"このプログラムは役に立つことを願って配布されますが、一切の保証はありません。\n"
+"商業利用での可能性や特定の目的への適合についても何ら保証は含意されていません。\n"
+"その他の詳細については GNU General Public License にあります。コントリビュータのリストは、ChageLog "
+"ファイルを見てください。"
+
+#: cervisiapart.cpp:728
+msgid "About Cervisia"
+msgstr "Cervisia について"
+
+#: cervisiapart.cpp:736
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Cervisia パーツ"
+
+#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "CVS フロントエンド"
+
+#: cervisiapart.cpp:739
+msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "オリジナルの作者/以前のメンテナ"
+
+#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "KPart に変換"
+
+#: cervisiapart.cpp:759
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "サンドボックスを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:816
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "CVS 編集"
+
+#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS Diff"
+
+#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "書き込み用にファイルを開けません。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1511
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "リビジョンが正しくないようです。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1518
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "このブランチの最初のリビジョンです。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1644
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Cervisia のヘルプを起動"
+
+#: cervisiapart.cpp:1651
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "CVS のヘルプを起動"
+
+#: cervisiapart.cpp:1687
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: cervisiapart.cpp:1696
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "リポジトリ %1 への CVS コミットが終了しました。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1717
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"これは CVS フォルダではありません。\n"
+"Cervisia を使用したくない場合は Konqueror でビューモ−ドを切り替えられます。"
+
+#: cervisiashell.cpp:53
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Cervisia ライブラリがロードできません。"
+
+#: cervisiashell.cpp:97
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "ツールバーの設定ができます"
+
+#: cervisiashell.cpp:103
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "キーバインドの設定ができます"
+
+#: cervisiashell.cpp:108
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Cervisia を終了"
+
+#: cervisiashell.cpp:116
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr "KDE ヘルプシステムで Cervisia マニュアルを開きます"
+
+#: cervisiashell.cpp:121
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "バグレポートダイアログを開く"
+
+#: cervisiashell.cpp:126
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "バージョンと使用許諾情報を表示します"
+
+#: cervisiashell.cpp:131
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "KDE とそのバージョンに関する情報を表示します"
+
+#: changelogdlg.cpp:44
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "変更履歴を編集"
+
+#: changelogdlg.cpp:81
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "変更履歴ファイルは書き込めませんでした。"
+
+#: changelogdlg.cpp:101
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "変更履歴ファイルが存在しません。作成しますか?"
+
+#: changelogdlg.cpp:103
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: changelogdlg.cpp:112
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "変更履歴ファイルが読めません。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "CVS チェックアウト"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54
+msgid "CVS Import"
+msgstr "CVS インポート"
+
+#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
+msgid "&Module:"
+msgstr "モジュール(&M):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
+#: updatedlg.cpp:56
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "リストを取得(&L)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:109
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "ブランチタグ(&B):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:116
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "再帰的なチェックアウト(&C)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:140
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "作業フォルダ(&F)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:149
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "ベンダータグ(&V):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:156
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "リリースタグ(&R):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:163
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "無視するファイル(&I):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:170
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:174
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "バイナリとしてインポート(&B)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:178
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr "ファイルの修正時間をインポートの時間として使用"
+
+#: checkoutdlg.cpp:186
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "チェックアウト(&K):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:189
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "エクスポートだけ(&P)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:290
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "存在する作業フォルダを選択してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "モジュール名を指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:304
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "ベンダータグとリリースタグを指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:310
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"タグは英字で始まり、英数字と '-', '_' のみから\n"
+"成っていなければなりません。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:320
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "ブランチは、エクスポートのために指定されます。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:374
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "リポジトリを指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:390
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "CVS リモートログ"
+
+#: commitdlg.cpp:57
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "CVS コミット"
+
+#: commitdlg.cpp:66
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット(&F):"
+
+#: commitdlg.cpp:80
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&M):"
+
+#: commitdlg.cpp:90
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#: commitdlg.cpp:100
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "ログメッセージテンプレートを使用する(&T)"
+
+#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Diff"
+
+#: commitdlg.cpp:179
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:36
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "新規リポジトリーを作成 (ccvs init)"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:42
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "リポジトリーフォルダ"
+
+#: diffdlg.cpp:82
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "スクロールバーを同期"
+
+#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
+msgid "%1 differences"
+msgstr "%1 件の差異"
+
+#: diffdlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "CVS Diff: %1"
+
+#: diffdlg.cpp:227
+msgid "Repository:"
+msgstr "リポジトリ:"
+
+#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
+msgid "Revision "
+msgstr "リビジョン "
+
+#: diffdlg.cpp:230
+msgid "Working dir:"
+msgstr "作業ディレクトリ:"
+
+#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%2 中 %1"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "ローカルで変更されています"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "ローカルで追加されています"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "ローカルで削除されています"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "更新が必要です"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "パッチが必要です"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "マージが必要です"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "最新です"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "コンフリクト"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "更新済み"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "パッチ適用済み"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "削除済み"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "CVS にはありません"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "変更されたものをコミット"
+
+#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "追加されたものをコミット"
+
+#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "削除をコミット"
+
+#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
+msgid "Checkout "
+msgstr "チェックアウト"
+
+#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: historydlg.cpp:156
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
+msgid "Revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#: historydlg.cpp:160
+msgid "Repo Path"
+msgstr "レポパス"
+
+#: historydlg.cpp:164
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "コミットイベントを表示(&O)"
+
+#: historydlg.cpp:167
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "チェックアウトイベントを表示(&E)"
+
+#: historydlg.cpp:170
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "タグイベントを表示(&T)"
+
+#: historydlg.cpp:173
+msgid "Show &other events"
+msgstr "他のイベントを表示(&O)"
+
+#: historydlg.cpp:176
+msgid "Only &user:"
+msgstr "次のユーザのみ(&U):"
+
+#: historydlg.cpp:178
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "ファイル名がマッチするもののみ(&F):"
+
+#: historydlg.cpp:180
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "フォルダ名がマッチするもののみ(&F):"
+
+#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
+msgid "CVS History"
+msgstr "CVS 履歴"
+
+#: historydlg.cpp:356
+msgid "Tag "
+msgstr "タグ"
+
+#: historydlg.cpp:357
+msgid "Release "
+msgstr "リリース"
+
+#: historydlg.cpp:358
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "削除を更新 "
+
+#: historydlg.cpp:359
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "コピーされたものを更新 "
+
+#: historydlg.cpp:360
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "マージされたものを更新"
+
+#: historydlg.cpp:361
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "コンフリクトを更新"
+
+#: historydlg.cpp:362
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "パッチで更新 "
+
+#: historydlg.cpp:366
+msgid "Unknown "
+msgstr "不明 "
+
+#: logdlg.cpp:63
+msgid "&Annotate"
+msgstr "注釈(&A)"
+
+#: logdlg.cpp:86
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: logdlg.cpp:98
+msgid "&Tree"
+msgstr "ツリー(&T)"
+
+#: logdlg.cpp:99
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
+
+#: logdlg.cpp:100
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "CVS 出力(&O)"
+
+#: logdlg.cpp:105
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"左マウスボタンでクリックしてリビジョン A を、\n"
+"中マウスボタンでクリックしてリビジョン B を選択"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision A:"
+msgstr "リビジョン A:"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision B:"
+msgstr "リビジョン B:"
+
+#: logdlg.cpp:142
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "タグによる選択:"
+
+#: logdlg.cpp:150
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: logdlg.cpp:157
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: logdlg.cpp:164
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "コメント/タグ:"
+
+#: logdlg.cpp:180
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"このリビジョンは、注釈をクリックして選択されます。\n"
+"またこれは Diff 操作の最初の項目としても使用されます。"
+
+#: logdlg.cpp:183
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr "このリビジョンは Diff 操作の二番目の項目として使われます。"
+
+#: logdlg.cpp:198
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "参照(&V)"
+
+#: logdlg.cpp:199
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "パッチを作成..."
+
+#: logdlg.cpp:236
+#, c-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "CVS ログ: %1"
+
+#: logdlg.cpp:242
+msgid "CVS Log"
+msgstr "CVS ログ"
+
+#: logdlg.cpp:390
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (分岐点)"
+
+#: logdlg.cpp:410
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "まずリビジョン A か B を選択してください。"
+
+#: logdlg.cpp:431
+msgid "View File"
+msgstr "ファイルを表示"
+
+#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "まずリビジョン A か A と B を選択してください。"
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "分岐点"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "ブランチ"
+
+#: loglist.cpp:121
+msgid "Branch"
+msgstr "ブランチ"
+
+#: loglist.cpp:122
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: loglist.cpp:123
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: logplainview.cpp:56
+#, c-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "リビジョン %1"
+
+#: logplainview.cpp:59
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "リビジョン A を選択"
+
+#: logplainview.cpp:62
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "リビジョン B を選択"
+
+#: logplainview.cpp:65
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "日時: %1; 作者: %2"
+
+#: main.cpp:143
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "ロードするサンドボックス"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "選択されたファイルのリゾルブダイアログを開く"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "与えられらたファイルのログダイアログを表示"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "与えられらたファイルの注釈ダイアログを表示する。"
+
+#: main.cpp:149
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:151
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+
+#: main.cpp:161
+msgid "Documentation"
+msgstr "マニュアル"
+
+#: mergedlg.cpp:38
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "CVS マージ"
+
+#: mergedlg.cpp:49
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "ブランチからマージ(&B):"
+
+#: mergedlg.cpp:65
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "変更をマージ(&M):"
+
+#: mergedlg.cpp:68
+msgid "between tag: "
+msgstr "タグ: "
+
+#: mergedlg.cpp:72
+msgid "and tag: "
+msgstr "とタグ: "
+
+#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "リストを取得(&I)"
+
+#: misc.cpp:85
+msgid "CVS Status"
+msgstr "CVS ステータス"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: misc.cpp:219
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "ファイルを上書きする"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:38
+msgid "Output Format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:44
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:46
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:49
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "コンテクストの行数(&N):"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:59
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "無視するオプション"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:62
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:64
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "空白の変更は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:66
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "すべての空白は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:67
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の変更は無視"
+
+#: protocolview.cpp:127
+msgid ""
+"[Exited with status %1]\n"
+msgstr ""
+"[終了コード %1 で終了]\n"
+
+#: protocolview.cpp:129
+msgid ""
+"[Finished]\n"
+msgstr ""
+"[完了]\n"
+
+#: protocolview.cpp:132
+msgid ""
+"[Aborted]\n"
+msgstr ""
+"[中止]\n"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Repository"
+msgstr "リポジトリ(&R)"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr "進捗ダイアログが表示されるまでのタイムアウト時間(&T) ミリ秒単位:"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "標準圧縮レベル(&L):"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "ssh-agent プロセスを起動/実行中"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
+msgstr "前面の色は"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "進捗ダイアログが表示されるまでの遅延(ms)"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Logged in"
+msgstr "ログインしています"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Not logged in"
+msgstr "ログインしていません"
+
+#: repositorydlg.cpp:149
+msgid "No login required"
+msgstr "ログインは必要ありません"
+
+#: repositorydlg.cpp:157
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "リポジトリへのアクセス設定"
+
+#: repositorydlg.cpp:170
+msgid "Repository"
+msgstr "リポジトリ"
+
+#: repositorydlg.cpp:171
+msgid "Method"
+msgstr "方法"
+
+#: repositorydlg.cpp:172
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: repositorydlg.cpp:182
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: repositorydlg.cpp:183
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#: repositorydlg.cpp:186
+msgid "Login..."
+msgstr "ログイン..."
+
+#: repositorydlg.cpp:187
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: repositorydlg.cpp:337
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "このリボジトリは既知です。"
+
+#: repositorydlg.cpp:426
+msgid "Login failed."
+msgstr "ログイン失敗"
+
+#: repositorydlg.cpp:451
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "CVS ログアウト"
+
+#: resolvedlg.cpp:118
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "あなたのバージョン (A):"
+
+#: resolvedlg.cpp:126
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "他のバージョン (B):"
+
+#: resolvedlg.cpp:137
+msgid "Merged version:"
+msgstr "マージされたバージョン:"
+
+#: resolvedlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "CVS のリゾルブ: %1"
+
+#: resolvedlg.cpp:388
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 件コンフリクト"
+
+#: settingsdlg.cpp:81
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Cervisia の設定"
+
+#: settingsdlg.cpp:237
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: settingsdlg.cpp:241
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "変更履歴編集者のユーザ名(&U):"
+
+#: settingsdlg.cpp:249
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "cvs 実行ファイルへのパス (または単に 'cvs')(&P):"
+
+#: settingsdlg.cpp:265
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Diff ビューア"
+
+#: settingsdlg.cpp:268
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "diff ダイアログのコンテクスト行数(&N):"
+
+#: settingsdlg.cpp:273
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "cvs diff の追加オプション(&O):"
+
+#: settingsdlg.cpp:277
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "diff ダイアログのタグの幅(&W):"
+
+#: settingsdlg.cpp:282
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "外部 diff フロントエンド(&F):"
+
+#: settingsdlg.cpp:299
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"リモートリポジトリからサンドボックスを開いたときに\n"
+"ファイル->ステータスコマンドを自動的に実行する(&R)"
+
+#: settingsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"ローカルリポジトリからサンドボックスを開いたときに\n"
+"ファイル->ステータスコマンドを自動的に実行する(&L)"
+
+#: settingsdlg.cpp:314
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: settingsdlg.cpp:335
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "プロトコルウィンドウのフォント(&P)..."
+
+#: settingsdlg.cpp:337
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "注釈ビューのフォント(&N)..."
+
+#: settingsdlg.cpp:339
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Diff ビューのフォント(&I).."
+
+#: settingsdlg.cpp:341
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "ChangeLog ビューのフォント..."
+
+#: settingsdlg.cpp:345
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: settingsdlg.cpp:349
+msgid "Conflict:"
+msgstr "コンフリクト:"
+
+#: settingsdlg.cpp:353
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Diff 変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:357
+msgid "Local change:"
+msgstr "ローカル変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:361
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Diff 挿入:"
+
+#: settingsdlg.cpp:365
+msgid "Remote change:"
+msgstr "リモート変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:369
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Diff 削除:"
+
+#: settingsdlg.cpp:373
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "CVS にはありません"
+
+#: settingsdlg.cpp:377
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "メインウィンドウを水平に分割(&H)"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "CVS 削除タグ"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "CVS タグ"
+
+#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "タグ名(&N):"
+
+#: tagdlg.cpp:81
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "このタグでブランチを作成(&B)"
+
+#: tagdlg.cpp:84
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "既にタグが存在していても、強制的にタグを作成(&F)"
+
+#: tagdlg.cpp:117
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "タグ名を付ける必要があります。"
+
+#: tagdlg.cpp:125
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
+"'-' and '_'."
+msgstr "タグは英字で始まり、英数字と '-', '_' のみから成っていなければなりません。"
+
+#: updatedlg.cpp:38
+msgid "CVS Update"
+msgstr "CVS Update"
+
+#: updatedlg.cpp:49
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "ブランチの更新(&B): "
+
+#: updatedlg.cpp:65
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "タグに更新(&T): "
+
+#: updatedlg.cpp:80
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "日付に更新(&D) (指定フォーマット: 'yyyy-mm-dd'):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: updateview.cpp:51
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "タグ/日付"
+
+#: updateview.cpp:55
+msgid "Timestamp"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "CVS ウォッチ追加"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "CVS ウォッチ削除"
+
+#: watchdlg.cpp:42
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "以下のイベントのウォッチを追加:"
+
+#: watchdlg.cpp:43
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "以下のイベントのウォッチを削除:"
+
+#: watchdlg.cpp:46
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#: watchdlg.cpp:51
+msgid "&Only:"
+msgstr "以下のもののみ(&O):"
+
+#: watchdlg.cpp:59
+msgid "&Commits"
+msgstr "コミット(&C)"
+
+#: watchdlg.cpp:63
+msgid "&Edits"
+msgstr "編集(&E)"
+
+#: watchdlg.cpp:67
+msgid "&Unedits"
+msgstr "元に戻す(&U)"
+
+#: watchersdlg.cpp:55
+msgid "Watcher"
+msgstr "ウォチャー"
+
+#: watchersdlg.cpp:57
+msgid "Unedit"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: watchersdlg.cpp:58
+msgid "Commit"
+msgstr "コミット"
+
+#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "CVS ウォッチャー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cvsservice.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd15727afc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/cvsservice.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of cvsservice.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:22+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: cvsaskpass.cpp:33
+msgid "prompt"
+msgstr "プロンプト"
+
+#: cvsaskpass.cpp:40
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:41
+msgid "ssh-askpass for the CVS DCOP Service"
+msgstr "CVS DCOP サービスのための ssh-askpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:43
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "パスワードを下に入力してください。"
+
+#: cvsaskpass.cpp:67
+msgid "Repository:"
+msgstr "リポジトリ:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:116
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "このリポジトリ用のパスワードを下に入力してください。"
+
+#: cvsservice.cpp:991
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr "この機能を使う前にローカルのワークコピーディレクトリを設置する必要があります。"
+
+#: cvsservice.cpp:1005
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "実行中のジョブがあります"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS DCOP service"
+msgstr "CVS DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "DCOP service for CVS"
+msgstr "CVS 用の DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbabel.po
new file mode 100644
index 00000000000..41433c00d73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbabel.po
@@ -0,0 +1,6045 @@
+# translation of kbabel.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003, 2004.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbabel\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "あいまい"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "CVS/SVN の状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "最終更新"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "最終翻訳者"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "ログウィンドウ"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Log window</b></p>\n"
+"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ログウィンドウ</p>\n"
+"<p>このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
+"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed.</p>"
+"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>カタログマネージャ</p>\n"
+"<p>カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォルダのすべての PO ファイルと POT "
+"ファイルを表示します。これによって、テンプレートが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示されます。</p>"
+"<p>詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションをご覧ください。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを開く際にエラー:\n"
+" %1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid file with list of markings."
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
+msgid ""
+"An error occurred while trying to upload the file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+msgid ""
+"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
+"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
+"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
+"updated."
+msgstr ""
+"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n"
+"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかかり、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまでお待ちく"
+"ださい。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
+msgid ""
+"Statistics for all:\n"
+msgstr ""
+"プロジェクト全体の統計:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
+msgid ""
+"Statistics for %1:\n"
+msgstr ""
+"%1 の統計:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
+msgid ""
+"Number of packages: %1\n"
+msgstr ""
+"パッケージ数: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
+msgid ""
+"Complete translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"翻訳完了: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
+msgid ""
+"Only template available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"テンプレートのみ: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
+msgid ""
+"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
+msgid ""
+"Number of messages: %1\n"
+msgstr ""
+"メッセージ数: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
+msgid ""
+"Translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"翻訳済み: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
+msgid ""
+"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"あいまい: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
+msgid ""
+"Untranslated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"未翻訳: %1 % (%2)\n"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
+msgid ""
+"The file has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
+msgid ""
+"The file has header syntax error.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
+msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
+msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
+msgid ""
+"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
+msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
+msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
+msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
+msgid ""
+"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
+msgid ""
+"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
+"folder"
+msgstr "ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
+msgid "Do you really want to delete the file %1?"
+msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
+msgid "Was not able to delete the file %1!"
+msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
+"files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
+msgid "Reading file information"
+msgstr "ファイル情報を読み込み中"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
+msgid ""
+"Cannot instantiate a validation tool.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"検証ツールを起動できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
+msgid "Validation Tool Error"
+msgstr "検証ツールエラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
+msgid "Validation Options"
+msgstr "検証オプション"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "ファイルをマーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "ファイルのマークを解除(&M)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Validation"
+msgstr "検証"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
+msgid ""
+"Validation done.\n"
+"\n"
+"Checked files: %1\n"
+"Number of errors: %2\n"
+"Number of ignored errors: %3"
+msgstr ""
+"検証が完了しました。\n"
+"\n"
+"チェックしたファイル数: %1\n"
+"エラー件数: %2\n"
+"無視したエラー件数: %3"
+
+# MessageBox caption
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
+msgid "Validation Done"
+msgstr "検証完了"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "設定を読み込むファイル"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "現在のメンテナ、KDE3/Qt3 への移植"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+msgid ""
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
+msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr "KBabel を最新の KDE API に対応させる他多くの貢献"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "各種検証プラグイン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "KBabel 開発のスポンサー"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+msgid "KBabel contains code from Qt"
+msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効な PO ファイルではありません。"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"翻訳結果:\n"
+"編集したエントリ: %1\n"
+"正確な翻訳: %2 (%3%)\n"
+"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n"
+"未発見: %6 (%7%)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "おおまかな翻訳の統計"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "CVS リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "CVS にありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
+msgid "Locally added"
+msgstr "ローカルで追加"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
+msgid "Locally removed"
+msgstr "ローカルで削除"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
+msgid "Locally modified"
+msgstr "ローカルで変更"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "最新状態"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
+msgid "Conflict"
+msgstr "競合"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+msgid ""
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr "これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ コマンド開始 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "CVS ダイアログ"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "以下のファイルを更新:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの差分を取得:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&O):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "エンコーディング(&N):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "推奨 ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "ロケール ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "コミット(&C)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "状態を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "差分を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "コマンドの出力:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "不明なエンコーディング: %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードできません。\n"
+"続行しますか?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "プロセスを開始できませんでした。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ 完了 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "差異を表示(&S)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "前回の選択 ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN ダイアログ"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの情報を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "情報を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "SVN リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "SVN にありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "作業コピーにエラー"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "すべてのファイル(&I)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "マークしたファイル(&M)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "テンプレート(&T)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "確認せずに保存(&W)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>File Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune where to find:"
+"<ul>"
+"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder</li>"
+"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
+"file</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルのオプション</p>"
+"<p>ここで検索対象を設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>すべてのファイル: "
+"すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかった場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になります。"
+"<li>次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアログを表示します。</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "解決 (svn resolved)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "復元 (svn revert)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "メッセージカタログ"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "バージョンコントロール なし"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
+#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open project file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロジェクトファイルを開けません\n"
+"%1 "
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
+#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
+msgid "Project File Error"
+msgstr "プロジェクトファイルエラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "ファイル間を検索(&N)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "ファイル間で置換(&P)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "検索を停止(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "マークを反転(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "マークを削除"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "すべてのマークを反転"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "すべてのマークを削除"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "更新されたファイルをマーク"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "マークを読み込み(&L)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "マークを保存(&S)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "ファイルをマーク(&M)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
+msgid "Nex&t Untranslated"
+msgstr "次の未翻訳(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
+msgid "Prev&ious Untranslated"
+msgstr "前の未翻訳(&I)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
+msgid "Ne&xt Fuzzy"
+msgstr "次のあいまい(&X)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
+msgid "Pre&vious Fuzzy"
+msgstr "前のあいまい(&V)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
+msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
+msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
+msgid "Next Err&or"
+msgstr "次のエラー(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
+msgid "Previo&us Error"
+msgstr "前のエラー(&U)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "次のテンプレートのみ(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "前のテンプレートのみ(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "次の翻訳が存在(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "前の翻訳が存在(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "前のマーク(&D)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "次のマーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+msgid "C&lose"
+msgstr "閉じる(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "マークしたものの統計(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "文法チェック(&Y)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "スペルチェック(&P)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "おおまかに翻訳(&R)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "メール(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "マークしたものをメール(&K)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "パック(&P)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "マークしたものをパック(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
+msgid "&Validation"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "マークしたものを検証(&A)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "マークしたものを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "コミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "マークしたものをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "差異を表示"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "状態 (ローカル)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "状態 (リモート)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (リモート)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "情報を表示 (svn info)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "テンプレートを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "テンプレートをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ステータスバー</p>\n"
+"<p>ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ "
+"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+msgid ""
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your installation of KDE."
+msgstr ""
+"KBabel にメッセージを送れません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of KDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"KLauncher で KBabel を起動できません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。\n"
+"手動で KBabel を起動してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "見つかった場所: 0/0"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "見つかった場所: %1/%2"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP 通信エラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "KBabel を起動できません。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "KBabel を起動できません"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません"
+
+#: datatools/xml/main.cc:60
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "XML タグ"
+
+#: datatools/context/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "文脈情報"
+
+#: datatools/arguments/main.cc:57
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "引数"
+
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "アクセラレータ"
+
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "空白文字のみの翻訳"
+
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "翻訳の長さが不正"
+
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "複数形"
+
+#: datatools/equations/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "等式"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "データを読み込み中にエラー (%1)"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "このファイルは XML ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
+msgstr "タグが item ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
+msgstr "item の最初の子がノードではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
+msgstr "タグが name ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr "タグが exp ではありません"
+
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "翻訳の中に英語"
+
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "句読点"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp"
+
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "ファイルを保存中 "
+
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "ファイルを読み込み中"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "カタログ情報"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "メッセージ総数"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "あいまいなメッセージ"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "未翻訳メッセージ"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "改訂"
+
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください"
+
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。"
+
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr "Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されません。"
+
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "ファイルを検証中"
+
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "ツールを適用中"
+
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "マッチするメッセージを検索中"
+
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "Diff のためのメッセージを準備中"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "おおまかな翻訳"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "翻訳するもの"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "未翻訳エントリ(&N)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリ(&F)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "翻訳済みエントリ(&R)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>What entries to translate</b></p>"
+"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳するもの</p>"
+"<p>KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "翻訳方法"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "辞書の設定を使う(&U)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "単語翻訳(&S)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>How messages get translated</b></p>"
+"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージの翻訳方法</p>"
+"<p>完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>変更されたエントリをあいまいとしてマーク</p>"
+"<p>メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
+"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &KDE-specific entries"
+msgstr "KDE 固有の項目を初期化(&K)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
+"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDE 固有の項目を初期化</p>"
+"<p>翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment=\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と "
+"\"EMAIL OF TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "辞書"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Dictionaries</b></p>"
+"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list.</p>"
+"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>辞書</p>"
+"<p>翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した場合、リストに表示されている順に検索します。</p> "
+"<p>「設定」ボタンを押すと、選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の設定に戻ります。</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "メッセージ:"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
+"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "個人情報"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "あなたと翻訳チームの情報"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "保存"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "ファイル保存のオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "スペルチェックのオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "ソースの文脈表示のオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "フォルダコマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "ファイルコマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "カタログマネージャ"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "カタログマネージャの表示設定"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "差異の検索"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "コマンドラベル(&L):"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "利用可能なもの(&A):"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "選択されたもの(&S):"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "プロジェクトの基本情報"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "翻訳ファイル"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"置換しますか?"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:62
+msgid "&Find:"
+msgstr "検索(&F):"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Find text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>検索するテキスト</p>"
+"<p>ここに検索するテキストを入力します。正規表現を使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:84
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "置換(&R):"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Replace text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>置換するテキスト</p>"
+"<p>見つかったテキストを置き換えるテキストを入力してください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した場合でも、後方参照は使えません。"
+"</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "検索場所"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "コメント(&E)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Where to search</b></p>"
+"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>検索場所</p><p>検索するファイルの場所を設定します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
+#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別(&A)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:125
+msgid "O&nly whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&N)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:126
+msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:127
+msgid "Ignore con&text information"
+msgstr "文脈情報を無視(&T)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor position"
+msgstr "カーソル位置から(&U)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:129
+msgid "F&ind backwards"
+msgstr "後ろ向き検索(&I)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
+#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use regu&lar expression"
+msgstr "正規表現を使う(&L)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: commonui/finddialog.cpp:146
+msgid "As&k before replacing"
+msgstr "置換の前に確認(&K)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune replacing:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
+"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
+"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
+"especially no back references are possible.</li>"
+"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
+"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで置換の処理方法を細かく設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。</li>"
+"<li>単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。</li>"
+"<li>カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。</li>"
+"<li>後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。</li>"
+"<li>正規表現を使う: "
+"検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照も使えません。</li>"
+"<li>置換の前に確認: "
+"置換するかどうかを一件ずつコントロールする場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかったテキストをすべて置換します。</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune the search:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
+"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
+"expression.</li></ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで検索の処理方法を細かく設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。</li>"
+"<li>単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。</li>"
+"<li>カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。</li>"
+"<li>後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。</li>"
+"<li>正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Goto Next"
+msgstr "次に移動(&G)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "すべて置換(&E)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:541
+msgid "Replace this string?"
+msgstr "この文字列を置換しますか?"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
+msgid "&Update header when saving"
+msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
+msgid "Update &description comment when saving"
+msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
+msgid "Chec&k syntax of file when saving"
+msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
+msgid "Save &obsolete entries"
+msgstr "古いエントリを残す(&O)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
+msgid "De&scription"
+msgstr "説明(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
+msgid "Default:"
+msgstr "デフォルト:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
+msgid "(default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
+msgid "Kee&p the encoding of the file"
+msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
+msgid "Automatic Saving"
+msgstr "自動保存"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+msgid ""
+"_: Short for minutes\n"
+" min"
+msgstr " 分"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
+msgid "No autosave"
+msgstr "自動保存なし"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
+msgid "Fields to Update"
+msgstr "更新するフィールド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
+msgid "Re&vision-Date"
+msgstr "更新日時(&V)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
+msgid "Last-&Translator"
+msgstr "最終翻訳者(&T)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
+msgid "Char&set"
+msgstr "文字セット(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
+msgid "Pro&ject"
+msgstr "プロジェクト(&J)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
+msgid "Format of Revision-Date"
+msgstr "更新日時のフォーマット"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
+msgid "De&fault date format"
+msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "プロジェクト文字列"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "プロジェクト ID:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Free Software Foundation の著作権表示"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "著作権表示を更新する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do &not change"
+msgstr "変更しない(&N)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "著作権表示(&Y)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Update Header</b></p>\n"
+"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
+"is saved.</p>\n"
+"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
+"last\n"
+"updated, the last translator etc.</p>\n"
+"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>保存時にヘッダを更新する</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。</p>\n"
+"<p>ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含まれています。</p>\n"
+"<p>下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、エデ"
+"ィタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
+"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
+"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
+"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
+"updated when saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>更新するフィールド</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。</p>\n"
+"<p>更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。</p>\n"
+"<p>保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にしてください。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Encoding</b></p>"
+"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
+"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
+"language.</li>"
+"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エンコーディング</p>"
+"<p>ファイルを保存するときに使用する文字エンコーディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コーディネータに尋ねてください。</p"
+">"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: これはあなたのシステム言語の文字セットに合ったエンコーディングです。</li>"
+"<li><b>%2</b>: Unicode (UTF-8) を使います。</li></ul></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
+"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
+"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
+"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルのエンコーディングを保持する</p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字情報がないファイル (例 POT ファイル) "
+"を保存するときは、上で指定されたエンコーディングを使用します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
+"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
+"--statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>保存時に文法をチェックする</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" "
+"を実行して文法チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイルは保存されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
+"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>古いエントリを残す</p>\n"
+"<p>このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリがファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge "
+"によって翻訳がもう必要なくなったときに作成され、#~ "
+"でマークされます。古いエントリを残しておくと、それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイルサイズが大きくなるという弊害があります"
+"。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
+"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
+"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
+"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
+"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
+"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
+"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
+"non-standard PO files.</p>"
+"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>更新日時のフォーマット</p>"
+"<p>ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日時のフォーマットを選択します。"
+"<ul>\n"
+"<li>デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。</li>\n"
+"<li>ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは KDE コントロールセンターで設定できます。</li>\n"
+"<li>カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。</li></ul></p> "
+"<p>規格外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。</p>"
+"<p>詳しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
+msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
+msgstr "<font size=\"+1\">プロジェクト: %1</font>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
+msgid "Localized na&me:"
+msgstr "ローカライズされた名前(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
+msgid "E&mail:"
+msgstr "Eメール(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "言語の正式名(&F):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "言語コード(&G):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "タイムゾーン(&T):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Identity</b></p>\n"
+"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
+"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
+"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>個人情報</p>\n"
+"<p>あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイルのヘッダを更新する際に使用されます。</p>\n"
+"<p>このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合どのフィールドを更新するかを指定できます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
+msgid "&Number of singular/plural forms:"
+msgstr "単数/複数形の数(&N):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
+msgid ""
+"_: automatic choose number of plural forms\n"
+"Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
+msgid "Te&st"
+msgstr "テスト(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE "
+"application, you can safely ignore this option.</p>"
+"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
+"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
+"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
+"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>"
+"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>単数形/複数形の数</p>"
+"<p>注意: このオプションは現時点では KDE 固有のものです。KDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。</p> "
+"<p>あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してください。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。</p>"
+"<p>「自動」にセットすると、KBabel が KDE からこの情報の取得を試みます。「テスト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
+msgid "&GNU plural form header:"
+msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
+msgid "&Lookup"
+msgstr "参照(&L)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
+msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
+msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
+#, c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
+"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
+"to be present in the message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳には複数形が必要</p>\n"
+"<p>注意: このオプションは現時点では KDE 固有のものです。KDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。</p> "
+"<p>このオプションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックします。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
+"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
+"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
+"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
+"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>GNU 複数形ヘッダ</p>\n"
+"<p>ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイル中のエントリは変更も追加もされません。</p>\n"
+"<p>「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
+msgid "Please insert a language code first."
+msgstr "言語コードを先に指定してください。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+msgid ""
+"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
+"automatically for the language code \"%1\".\n"
+"Do you have kdelibs.po installed for this language?\n"
+"Please set the correct number manually."
+msgstr ""
+"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n"
+"この言語の kdelibs.po をインストールしていますか?\n"
+"正しい数を手動でセットしてください。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+msgid ""
+"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
+msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+msgid ""
+"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
+"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
+"language."
+msgstr "複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語については推奨する値がないのかもしれません。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
+msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
+"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
+"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>キーアクセラレータのマーカー</p>"
+"<p>後に続く文字をキーボードアクセラレータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサンド (&amp;)、Gtk "
+"の場合はアンダースコア (_) です。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
+msgid "&Regular expression for context information:"
+msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
+"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
+"the message and must not get translated.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>文脈情報の正規表現</p><p>翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規表現を指定します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
+msgid "Compression Method for Mail Attachments"
+msgstr "メール添付の圧縮形式"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
+msgid "tar/&bzip2"
+msgstr "tar/&bzip2"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
+msgid "tar/&gzip"
+msgstr "tar/&gzip"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
+msgid "&Use compression when sending a single file"
+msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
+msgid "On the &fly spellchecking"
+msgstr "自動スペルチェック(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
+"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
+"words will be colored by the error color.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動スペルチェック</p>"
+"<p>これを有効にすると、入力されたテキストに対して逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
+msgid "&Remember ignored words"
+msgstr "無視した単語を記憶する(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
+msgid "F&ile to store ignored words:"
+msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
+"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
+"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>無視した単語を記憶する</p>"
+"<p>これを有効にすると、スペルチェックの際にスペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。</p></qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Base folder of PO files:"
+msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Ba&se folder of POT files:"
+msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Base folders</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ベースフォルダ</p>\n"
+"<p>すべての PO ファイルと POT "
+"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツリーとして扱われます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
+msgid "O&pen files in new window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
+"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
+"opened\n"
+"in a new window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新規ウィンドウで開く</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しいウィンドウで開かれます。\n"
+"</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
+msgid "&Kill processes on exit"
+msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
+"already when KBabel exits,\n"
+"by sending a kill signal to them.</p>\n"
+"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>終了時にプロセスを強制終了する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送って停止するよう試みます。</p>\n"
+"<p>注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
+msgid "Create inde&x for file contents"
+msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
+"the find/replace functions.</p>\n"
+"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイル内容のインデックスを作成する</p>\n"
+"<p>検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。</p>"
+"<p>注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
+msgid "Run &msgfmt before processing a file"
+msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
+"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
+"a file.</p>"
+"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
+"slower. This setting is enabled by default.</p>"
+"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
+"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
+"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
+"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
+"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルを処理する前に msgfmt を実行する</p>"
+"<p>これを有効にすると、KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。</p>"
+"<p>仮に処理が遅くなるとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有効になっています。</p>"
+"<p>これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムにインストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO "
+"ファイルを翻訳する場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正な PO "
+"ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
+msgid "Commands for Folders"
+msgstr "フォルダ用コマンド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for folders</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
+"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>フォルダ用コマンド</p>"
+"<p>カタログマネージャからフォルダに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
+"ニューに表示されます。</p>"
+"<p>以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: フォルダ名 (パスなし)</li>"
+"<li>@PODIR@: PO フォルダのフルパス名</li>"
+"<li>@POTDIR@: テンプレートフォルダのフルパス名</li> "
+"<li>@POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名</li> </ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
+msgid "Commands for Files"
+msgstr "ファイル用コマンド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for files</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
+"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
+"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
+"extension</li>"
+"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイル用コマンド</p>"
+"<p>カタログマネージャからファイルに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
+"ニューに表示されます。</p>"
+"<p>以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: 拡張子とパスの付かないファイル名</li>"
+"<li>@POFILE@: PO ファイルのフルパス名</li>"
+"<li>@POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名</li>"
+"<li>@POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス</li>"
+"<li>@PODIR@: PO ファイルのあるフォルダのフルパス名</li>"
+"<li>@POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォルダのフルパス名</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
+msgid "Shown Columns"
+msgstr "表示する列"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
+msgid "Fla&g"
+msgstr "マーク(&G)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "あいまい(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
+msgid "&Untranslated"
+msgstr "未翻訳(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
+msgid "&Total"
+msgstr "合計(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
+msgid "SVN/&CVS status"
+msgstr "SVN/CVS の状態(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
+msgid "Last &revision"
+msgstr "最終更新(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
+msgid "Last t&ranslator"
+msgstr "最終翻訳者(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>表示する列</p>\n"
+"<p></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
+msgid "&Base folder for source code:"
+msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
+msgid "Path Patterns"
+msgstr "パス名のパターン"
+
+#: commonui/context.cpp:97
+msgid "Corresponding source file not found"
+msgstr "対応するソースファイルは見つかりません"
+
+#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
+msgid ""
+"KBabel cannot start a text editor component.\n"
+"Please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"テキストエディタを起動できません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
+#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: kbabel/commentview.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"<p>\n"
+"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
+"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>コメントエディタ</p>\n"
+"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。</p>\n"
+"<p>コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージがソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n"
+"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。</p>\n"
+"<p>「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>PO Context</b></p>"
+"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it.</p>"
+"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
+"</qt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>PO 文脈</p>"
+"<p>このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。</p>"
+"<p>「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "現在のエントリ"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
+msgid "untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:140
+msgid ""
+"Plural %1: %2\n"
+msgstr ""
+"複数形 %1: %2\n"
+
+#: kbabel/errorlistview.cpp:62
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error List</b></p>"
+"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
+"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エラー一覧</p>"
+"<p>このウィンドウは、検証ツールが発見したエラーを一覧表示します。エラーとなったメッセージの原因を知ることができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "編集のオプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "似た翻訳の検索オプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "差異表示のオプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "原文の文字列"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+msgid "Translated String"
+msgstr "翻訳された文字列"
+
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
+msgstr "msgid <msgid> のエントリへ移動"
+
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "起動時のスプラッシュスクリーンを無効にする"
+
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
+
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "高機能 PO ファイルエディタ"
+
+#: kbabel/main.cpp:555
+msgid ""
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr "辞書のデータベース検索プラグインその他の開発"
+
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr "バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、ファイルのメール送信"
+
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "翻訳リストビュー"
+
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr "XML の検証/強調表示機能の実装、その他小さなバグ修正"
+
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "文字列相違アルゴリズム実装"
+
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "現在のエントリのエラー一覧、正規表現データツール"
+
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "単語単位文字列相違アルゴリズム"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:60
+msgid "&Apply Settings"
+msgstr "設定を適用(&A)"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO ファイルに書き込まれます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:65
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:66
+msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>これまでに行われたすべての変更を元に戻します。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Header Editor for %1"
+msgstr "ヘッダを編集: %1"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは有効なヘッダではありません。</p>\n"
+"<p>更新する前にヘッダを編集してください。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは有効なヘッダではありません。</p>\n"
+"<p>更新する前にヘッダを編集してください。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Search results</b></p>"
+"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
+"<p>"
+"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
+"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
+"search results.</p>"
+"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
+"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
+"Find...</b>.</p>"
+"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
+"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
+"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>検索結果</p>"
+"<p>ここに辞書の検索結果が表示されます。</p>"
+"<p>一番上には、見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示されます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。</p>"
+"<p>「自動的に検索を開始する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」-"
+">「検索」で開始することもできます。</p>"
+"<p>共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:258
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:259
+msgid "Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:318
+msgid ""
+"KBabel Version %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
+"<kbabel@kde.org>.\n"
+"\n"
+"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
+"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
+"lends me a helping hand.\n"
+"\n"
+"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
+"from KTranslator by Andrea Rizzi."
+msgstr ""
+"KBabel バージョン %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"コメントなどはメーリングリスト <kbabel@kde.org> に送ってください。\n"
+"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n"
+"\n"
+"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n"
+"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による "
+"KTranslator に感謝致します。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:333
+msgid "O&riginal string (msgid):"
+msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:343
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Original String</b></p>\n"
+"<p>This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>原文の文字列</p>\n"
+"<p>現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:350
+msgid "Original Text"
+msgstr "原文の文字列"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:366
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:396
+msgid "Trans&lated string (msgstr):"
+msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
+msgid "fuzzy"
+msgstr "あいまい"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
+msgid "faulty"
+msgstr "不正"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>状態表示 LED</p>\n"
+"<p>これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
+"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message."
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳エディタ</p>\n"
+"<p>ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編集します。</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:468
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Se&arch"
+msgstr "検索(&A)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:480
+msgid "PO Context"
+msgstr "PO 文脈"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:482
+msgid "PO C&ontext"
+msgstr "PO 文脈(&O)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:493
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:495
+msgid "C&hars"
+msgstr "文字(&H)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:507
+msgid "Tag List"
+msgstr "タグリスト"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:509
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:520
+msgid "Source Context"
+msgstr "ソース文脈"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:522
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:532
+msgid "Translation List"
+msgstr "翻訳リスト"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:542
+msgid "Error List"
+msgstr "エラー一覧"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:544
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
+msgid " [readonly]"
+msgstr " [読み込みのみ]"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header. Please check the header."
+msgstr "ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
+msgid ""
+"Error while reading the file:\n"
+" %1\n"
+"No entry found."
+msgstr ""
+"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
+msgid ""
+"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n"
+"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読む権限がありません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"有効なファイルが指定されていません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
+msgid ""
+"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
+msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。"
+
+# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
+msgid "&Revert"
+msgstr "戻す(&R)"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
+msgid ""
+"You do not have permission to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む権限がありません:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
+" %1"
+msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
+msgid ""
+"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
+"Please wait."
+msgstr ""
+"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n"
+"お待ちください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む際にエラー:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
+msgid ""
+"You have specified a folder:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"フォルダを選択しました:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
+msgid "Special Save Settings"
+msgstr "特殊な保存の設定"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
+msgid ""
+"msgfmt detected a syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt は文法エラーを発見しました。\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
+msgid ""
+"msgfmt detected a header syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
+msgid ""
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
+msgid "Please edit the file again."
+msgstr "ファイルをもう一度編集してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
+msgid ""
+"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
+"Please make sure that you have installed\n"
+"the GNU gettext package properly."
+msgstr ""
+"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n"
+"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ミスマッチが見つかりました。\n"
+"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
+msgid ""
+"The document contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?廃棄しますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>"
+msgstr "<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの末尾です。<br>先頭から続けますか?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made\n"
+"%n replacements made"
+msgstr "%n 個置換しました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
+msgid "Search string not found."
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue in the next file?"
+msgstr ""
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
+msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
+msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>"
+msgstr "<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの先頭です。<br>末尾から続けますか?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"ファイルの先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
+
+#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
+msgid ""
+"_n: 1 error: %1\n"
+"%n errors: %1"
+msgstr "%n エラー: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
+msgid "Preparing spell check"
+msgstr "スペルチェックの準備中"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
+msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
+msgstr "スペルチェッカーを起動できません。KDE のインストールを確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
+msgid "No relevant text has been found for spell checking."
+msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#, c-format
+msgid ""
+"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
+"checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
+msgid ""
+"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
+"process and KBabel.\n"
+"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
+"checking.\n"
+"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
+"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
+"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
+msgstr ""
+"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n"
+"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n"
+"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポート (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) "
+"を「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
+"Spellcheck: %n words replaced"
+msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+msgid ""
+"Spellcheck successfully finished.\n"
+"No misspelled words have been found."
+msgstr ""
+"スペルチェックが完了しました。\n"
+"スペル間違いは見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
+msgid "Spellcheck canceled"
+msgstr "スペルチェックはキャンセルされました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
+msgid ""
+"The spell checker program could not be started.\n"
+"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
+"your PATH."
+msgstr ""
+"スペルチェックプログラムを起動できません。\n"
+"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
+msgid "The spell checker program seems to have crashed."
+msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:44
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペル"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:47
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "スペルチェック(&S)"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "複数形 %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:330
+msgid ""
+"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
+"enter some information in the preferences dialog first.\n"
+"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
+"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
+"want to change this setting according to the settings of your language team."
+msgstr ""
+"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダイアログに情報を入力してください。\n"
+"最低限必要なのは個人情報です。\n"
+"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされています。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:415
+msgid "Save Sp&ecial..."
+msgstr "特殊な保存(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:417
+msgid "Set &Package..."
+msgstr "パッケージの設定(&P)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:425
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:447
+msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
+msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:449
+msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
+msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:452
+msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
+msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:454
+msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
+msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:457
+msgid "To&ggle Fuzzy Status"
+msgstr "あいまい状態を反転(&G)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:459
+msgid "&Edit Header..."
+msgstr "ヘッダを編集(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:462
+msgid "&Insert Next Tag"
+msgstr "次のタグを挿入(&I)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:467
+msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
+msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:472
+msgid "Inser&t Tag"
+msgstr "タグを挿入(&T)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:479
+msgid "Show Tags Menu"
+msgstr "タグメニューを表示"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:486
+msgid "Move to Next Tag"
+msgstr "次のタグに移動"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:490
+msgid "Move to Previous Tag"
+msgstr "前のタグに移動"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:494
+msgid "Insert Next Argument"
+msgstr "次の引数を挿入"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:499
+msgid "Inser&t Argument"
+msgstr "引数を挿入(&T)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:506
+msgid "Show Arguments Menu"
+msgstr "引数メニューを表示"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:517
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:523
+msgid "&First Entry"
+msgstr "最初のエントリ(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:526
+msgid "&Last Entry"
+msgstr "最後のエントリ(&L)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:552
+msgid "&Back in History"
+msgstr "履歴をさかのぼる(&B)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:554
+msgid "For&ward in History"
+msgstr "履歴の前方へ(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:558
+msgid "&Find Text"
+msgstr "テキストを検索(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:565
+msgid "F&ind Selected Text"
+msgstr "選択したテキストを検索(&I)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:572
+msgid "&Edit Dictionary"
+msgstr "辞書を編集(&E)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:579
+msgid "Con&figure Dictionary"
+msgstr "辞書の設定(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "辞書の情報"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "スペルチェック(&S)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "すべてチェック(&C)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "元のテキストを表示(&H)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "比較するファイルを開く(&O)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "おおまかな翻訳(&R)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "カタログマネージャ(&C)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "編集モードをオン/オフ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
+msgstr "単語の合計数(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "&Gettext Info"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr "ブックマークをクリア"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr "表示(&V)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "現在: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "合計: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "あいまい: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "未翻訳: 0"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行: %1 桁: %2"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ステータスバー</p>\n"
+"<p>ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセージの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と状態"
+"も表示します。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:767
+msgid "Perform &All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行(&A)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:774
+msgid "C&heck Syntax"
+msgstr "文法チェック(&H)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1081
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "保存する変更はありません。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1162
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1266
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
+"installation of KDE.\n"
+"Please start Catalog Manager manually."
+msgstr ""
+"KLauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。KDE のインストールを確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1364
+#, c-format
+msgid "Current: %1"
+msgstr "現在: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "合計: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1375
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %1"
+msgstr "あいまい: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %1"
+msgstr "未翻訳: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1537
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1663
+msgid ""
+"_: MessageBox text\n"
+"Spellchecking of multiple files is finished."
+msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1664
+msgid ""
+"_: MessageBox caption\n"
+"Spellcheck Done"
+msgstr "スペルチェック完了"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
+"the database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "差異はありません"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "差異が見つかりました"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません。"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "比較するファイルを選択"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "比較するファイルを読み込み中"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+msgid ""
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"検索文字列はまだ見つかりません。\n"
+"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n"
+"しばらくたってから試してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+msgid ""
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
+msgstr ""
+"単語数合計: %1\n"
+"\n"
+"未翻訳メッセージ: %2\n"
+"\n"
+"あいまいメッセージ: %3"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "単語の合計数"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr "テーブル:"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Character Selector</b></p>"
+"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>文字選択</p><p>このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入するものです。</p></qt>"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "エントリに移動"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "マーク(&M)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "ナビゲーションバー"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "全体の進捗:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "現在のファイル:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "検証:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規項目"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "動的にセット:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "テンプレートを含める(&I)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "ワイルドカードを使う(&W)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>不正なエントリをあいまいとしてマーク"
+"<p>\n"
+"<p>このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとしてマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>あいまいなエントリは検証しない"
+"<p>\n"
+"<p>このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象になりません。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Diff ソース (比較対象)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
+"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.</p>\n"
+"<p>You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.</p>\n"
+"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
+"preferences dialog.</p>\n"
+"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.</p>\n"
+"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
+"in KBabel's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diff ソース (比較対象)</p>\n"
+"<p>ここで差異の検索に使用するソースを選択します。</p>"
+"<p>ファイル、翻訳データベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。</p>\n"
+"<p>翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較します。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを自動追"
+"加」を選択しておく必要があります。</p>\n"
+"<p>最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。</p>\n"
+"<p>一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメニューから「ツール」->「Diff」->"
+"「比較するファイルを開く」を選択してください。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "ファイルを使う(&F)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
+"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.</p>\n"
+"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><q>比較するファイルのベースフォルダ</q>\n"
+"<p>ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、KB"
+"abel は自動的に対応するファイルを開くことができます。</p>\n"
+"<p>翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">プロジェクトウィザードへようこそ!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行います。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Configuration File Name</b>"
+"<br/>\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>設定ファイル名</p>"
+"<p>プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定します。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Language</b>"
+"<br/>\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>言語</p>"
+"<p>このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "プロジェクト名(&N):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Project name</b>"
+"<br/>\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>プロジェクト名</p>"
+"<p>このプロジェクトを識別する名前を指定します。この名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いたときにウィンドウのタイトルバー"
+"にも表示されます。</p>"
+"<p>注意: プロジェクト名は後で変更することはできません。\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Project Type</b>\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Currently known types:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
+"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>プロジェクトのタイプ</p>"
+"<p>よく知られている翻訳プロジェクトであれば、ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことができます。これには、検証ツール、アク"
+"セレータマーカー、ヘッダのフォーマットなどが含まれます。</p>\n"
+"<p>既知のタイプ:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment 国際化プロジェクト</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME 翻訳プロジェクト</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: 翻訳プロジェクト Robot</li>\n"
+"<li><b>その他</b>: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定は行われません。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "設定ファイル名(&F):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "翻訳プロジェクトロボット"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳ファイル</p>\n"
+"<p>すべての PO ファイルと POT "
+"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーとして扱われます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
+"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
+"partially)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">翻訳ファイル</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよいでしょう。\n"
+"\n"
+"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>テンプレート (POT): 翻訳するファイル</li>\n"
+"<li>翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマネージャは機能しません。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "メッセージのフォント"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "スペル(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "D&iff"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "辞書(&D)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Color for &quoted characters:"
+msgstr "引用文字の色(&Q):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "文法エラーの色(&S):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "スペル間違いの色(&P):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
+"words and\n"
+"phrases.</qt>"
+msgstr "<qt>スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "キーアクセラレータの色(&K):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "C フォーマット文字の色(&M):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "タグの色(&T):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "自動的に検索を開始する(&T)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
+"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動的に検索を開始する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定できま"
+"す。</p>"
+"<p>メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使って手動で検索を行うこともできます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "デフォルトの辞書(&E):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
+"<p>Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
+"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>デフォルトの辞書</p>\n"
+"<p>デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始されたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。</p>\n"
+"<p>「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "ヘッダ(&H):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
+"automatically\n"
+"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
+"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動的にあいまい状態を解除する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が解除されます (すなわち、<i>, fuzzy</i> "
+"という文字列がエントリのコメントから取り除かれます)。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "自動補完編集を使う(&V)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
+"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
+"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動補完編集を使う</p>\n"
+"<p>ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' "
+"と入力すると結果は '\\\\\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキーを押すと '\\\\n' "
+"が行末に付加されます。</p>\n"
+"<p>これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを入力することは可能です。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "自動チェック"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
+"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
+"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エラーの通知</p>\n"
+"<p>エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えることで"
+"知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示されます。\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "エラー時にビープ(&B)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "文法をハイライト(&I)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "背景をハイライト(&N)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "空白を点で表示(&W)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "状態表示 LED"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>状態表示 LED</p>\n"
+"<p>状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "ステータスバーに表示(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "エディタに表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "色(&R):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "追加された文字"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "表示方法(&W):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "削除された文字"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "表示方法(&T):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "文法ハイライト"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "下線"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "取り消し線"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "スペルチェックするものを選択してください:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "すべてのメッセージ(&L)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "現在のメッセージのみ(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
+msgstr "ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
+msgstr "現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "選択されたテキストのみ(&E)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "要約ファイルへのパス(&P)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "マッチングの条件:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "検索テキストに等しい(&Q)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "検索テキストに含まれる(&N)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "検索テキストに類似(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "検索テキストを含む(&X)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "DB フォルダ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "kbabel 内で自動更新"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "新規エントリ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "kbabel から"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "アルゴリズム"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "最小スコア:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "使用するアルゴリズム"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "スコア:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "あいまい文のアーカイブ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "グロッサリ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "正確に "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "文ごと"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "英数字"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "語ごと"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "動的辞書"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "結果件数の指定:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "出力処理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "最初の大文字でマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "すべての大文字でマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "同じ文字を試みる"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "ユーザ定義のルール"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "置き換える文字列:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "言語をチェック"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "現在のフィルタを使う"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "日付を今日に"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "即時スキャン実行"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "すべてスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "ソースを編集"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "補足情報"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "プロジェクト名:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "プロジェクトのキーワード:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "一般情報"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "単一ファイル"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "単一のフォルダ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "フォルダを再帰的に処理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "ソース名:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
+#: rc.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "フィルタの設定..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "フィルタを使う"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "検索モード"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "データベース全体を検索 (遅い)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
+"and <strong>Match</strong>"
+msgstr "<qml>「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検索し、マッチするものすべてを返します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
+"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
+"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
+"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
+"smaller than the whole database."
+msgstr ""
+"<qml>「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タブを参照) "
+"を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチするすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベース全体よりも小さく"
+"なります。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "グッドキーリストを返す (速い)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
+"Search</strong> tab are ignored."
+msgstr "<qml>グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視されます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
+"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
+msgstr "<qml>これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッドキーリストを返す」検索モードでは無視されます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "空白を整理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
+"character."
+msgstr "フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白に置き換えます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "文脈コメントを削除"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "無視する文字:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "マッチングの条件"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "検索テキストが含まれる"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "検索テキストが含む"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "普通のテキスト"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "等価"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "語の置き換え"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
+"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
+"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
+"one in one or two words."
+"<p>\n"
+"<strong>Example:</strong>"
+"<br>\n"
+"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
+"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
+"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+msgstr ""
+"<qml>一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズを検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。"
+"<p>\n"
+"例: <em>My name is Andrea</em> を一語置換を指定して検索すると、<em>My name is Joe</em> や <em>"
+"Your name is Andrea</em> も検索します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "一語置換"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "検索テキストの最大単語数:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "二語置換"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "正規表現のローカル文字:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "データベースフォルダ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "データベースにエントリを自動追加"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr "KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを追加します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "自動追加エントリの翻訳者:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
+"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
+"you modify a translation with kbabel)."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qml>データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集しているとき) "
+"に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "フォルダをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "スキャン中のファイル:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "追加されたエントリ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "全体の進捗:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "ファイルの処理:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "ファイルの読み込み:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "繰り返し文字列"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "グッドキー"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+"<p>\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"<p>\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"<qml>ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。"
+"<p>\n"
+"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。"
+"<p>\n"
+"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。"
+"<p>\n"
+"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場合は、検索エンジンはそれを 1 とします。"
+"<p>\n"
+"リストの最大エントリ数も指定できます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "リストの最大エントリ数:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "頻出語"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "無視する頻度のしきい値:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "フォルダをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "補助ファイルへのパス(&P):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
+"package</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
+"nth folder counted from the filename</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: 言語コード</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番目のフォルダになります。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "見つかった場所:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "翻訳者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "翻訳"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< 前(&P)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "ファイルを編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "ファイル %1 を編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "バグを %1 に報告"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "作者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "協力:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "利用可能な情報はありません。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "辞書 (%1) の設定"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"翻訳データベースモジュールが\n"
+"インストールされていないようです。"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - 辞書"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "翻訳者用辞書"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
+msgid "TMX Compendium"
+msgstr "TMX 要約"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a TMX file"
+msgstr "TMX ファイルを検索するモジュール"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comparison Options</b></p>"
+"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>比較のオプション</p><p>どのメッセージをマッチするメッセージとして扱うかを選択します。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
+"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>3 連文字マッチング</p>"
+"<p>メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッセージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は 'abcx123c12' "
+"にマッチします。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Location</b></p>"
+"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>場所</p><p>検索するファイルの場所を設定します。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
+msgid "Loading PO compendium"
+msgstr "PO 要約 を読み込む"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
+msgid "Loading TMX compendium"
+msgstr "TMX 要約 を読み込む"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
+msgid "Cannot open the file."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
+msgid "Cannot parse XML data."
+msgstr "XML データを解析できません。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
+msgid "Unsupported format."
+msgstr "サポートされないフォーマットです。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+msgid ""
+"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
+"%1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"TMX 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1\n"
+"理由: %2"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "インデックスを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
+msgid "Empty database."
+msgstr "空のデータベース。"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "PO 要約"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "翻訳データベース"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
+msgid "CHUNK BY CHUNK"
+msgstr "文字列ごと"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
+msgid ""
+"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>文字列ごと</h3>この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した結果得られたものです。"
+"<br>注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "動的辞書:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>動的辞書</h3>これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞書です。"
+"<br>注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "データベースを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "作成する"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"指定された名前は使われています。\n"
+"元の名前を変更してください。"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "名前が重複しています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "スキャン中のファイル: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "追加されたエントリ: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"データベースフォルダが存在しません:\n"
+"%1\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+"<br/>"
+"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
+msgstr ""
+"<p>以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方で、他のバージョン (おそらく KDE 3.1.1 または 3.1.2) "
+"の KBabel が新しいデータベースを作成しています。その結果あなたの KBabel "
+"のインストールには、二つのデータベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージできません。どちらか一つを選ばなければなりません。"
+"<br/>"
+"<br/>古い方を選択した場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベースファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除し"
+"ない限り、このメッセージが再び表示されます (古いファイルは "
+"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old にあります)。</p>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
+msgid "Old Database Found"
+msgstr "古いデータベースが見つかりました"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
+msgid "Use &Old Database"
+msgstr "古いデータベースを使う(&O)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
+msgid "Use &New Database"
+msgstr "新しいデータベースを使う(&N)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+msgid ""
+"Database files not found.\n"
+"Do you want to create them now?"
+msgstr ""
+"データベースファイルが見つかりません。\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
+msgid "Cannot open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
+msgid "Another search has already been started"
+msgstr "他の検索が始まっています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
+msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
+msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
+msgid "Unable to open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
+msgid "Database empty"
+msgstr "データベースは空です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
+msgid "No entry for this package in the database."
+msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
+msgid "Searching for %1 in database"
+msgstr "%1 をデータベースで検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Looking for repetitions"
+msgstr "繰り返しを探しています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
+msgid "Minimum Repetition"
+msgstr "最小繰り返し回数"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
+msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
+msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
+msgid "Searching repeated string"
+msgstr "繰り返し文字列を検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
+msgid "Select Folder to Scan Recursively"
+msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 をスキャン中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "スキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
+msgid "Select PO File to Scan"
+msgstr "スキャンする PO ファイルを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Scanning file %1"
+msgstr "ファイル %1 をスキャン中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
+msgid "Searching words"
+msgstr "語を検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
+msgid "Process output"
+msgstr "プロセス出力"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "PO 補助"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "PO 補助を読み込み中"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "インデックスを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
+msgid "Search in module:"
+msgstr "次のモジュールを検索:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
+msgid "&Start Search"
+msgstr "検索を開始(&S)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
+msgid "Sea&rch in translations"
+msgstr "翻訳を検索(&R)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
+msgid "Settings:"
+msgstr "設定:"
+
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "バグを報告..."
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "モジュールの情報"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "設定を隠す(&I)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "設定を表示(&I)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "使用しない:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "使用:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&F)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbugbuster.po
new file mode 100644
index 00000000000..a95b5aa63a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kbugbuster.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# translation of kbugbuster.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,makoto@kanon-net.jp"
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
+msgid "KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Start in disconnected mode"
+msgstr "オフラインモードで起動"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Start with the buglist for <package>"
+msgstr "<パッケージ> のバグリストで起動"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Start with bug report <br>"
+msgstr "バグレポートで起動 <br>"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "検索(&E)"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "コマンド(&C)"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "コマンドツールバー"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "ツールバーの設定"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "バグ番号(&N):"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "バグのタイトル"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "バグコマンド"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "コマンドをクリア(&M)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "閉じる(&L)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "返信せずに閉じる(&Y)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "開き直す(&O)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "割り当て直す(&A)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "タイトルを変更(&T)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "重要度を変更(&G)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "返信(&R)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "プライベートに返信(&P)..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "パッケージ(&P):"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "深刻"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "重大"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "影響大"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "クラッシュ"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "ささい"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "要望"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "未確認"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "割り当て済み"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "開き直された"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "閉じられた"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "確認なしに閉じる"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "開き直す"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "タイトルを付け直す"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "マージ解除"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "返信 (Maintonly)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "返信 (Quiet)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "プライベートに返信"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "重要度"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "割り当て直し"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"添付ファイル %1 はデコードできません。\n"
+"エンコーディング: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "バグ %1: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "パース中..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "パッケージ %1: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "自分のバグ: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "自分のバグ"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster により生成されたメール"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "コントロールコマンド: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "%1 へメール"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "自分のバグリストを取得中..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "バグは CVS で修正済み"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "重複したレポート"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "パッケージ作成上のバグ"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "機能は CVS で実装済み"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "もっと情報が必要"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "もう当てはまらない"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "バグを修正しない"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "バグを再現できない"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "sendmail で送信中..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "KMail の実行中のインスタンスがありません。"
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr "KDE メールプログラムへメールを転送中..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"SMTP 転送中にエラー\n"
+"コマンド: %1\n"
+"応答: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1 に接続しています"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "%1 に接続しました"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "接続が拒否されました。"
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "ホストが見つかりません。"
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "ソケット読み込み中にエラー"
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "内部エラー。予期されていないエラーです。"
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "メッセージ送信完了"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "以下の添付ファイルを保存しますか?"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "添付ファイルの保存先フォルダを選択"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "バグのタイトルを変更"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "新しいタイトルを入力してください:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
+msgstr "バグレポート </a> (<b>%1</b> から) "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr "(%n 返事)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr "%n 日経過"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "コンパイラ"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
+msgstr "バグ報告</a> (<b>%1</b>から)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
+msgstr "返信 #%1</a> (<b>%2</b> から)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "添付ファイルリスト"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "バグ #%1 [以下とマージ: %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "バグ #%1 (%2): %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "ペンディング中のコマンド: "
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "ここをクリックして番号でバグを選択"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"バグ %1 の詳細を取得中\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr "バグ #%1 (%2) はオフラインでは参照できません。"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"バグ #%1 の詳細を取得中\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "経過日数"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (%2 件のバグ, %3 件の要望)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "プロダクト '%1', すべてのコンポーネント"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "プロダクト '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "プロダクト '%1',コンポーネント '%2'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "未解決のバグ"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "ここをクリックしてプロダクトを選択"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "プロダクト '%1' の未解決のバグリストを取得中..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr "プロダクト '%1' (コンポーネント %2) の未解決のバグリストを取得中..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "パッケージ '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "%1 はオフラインでは利用できません。"
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"KBugBuster へようこそ。これは KDE バグレポートシステムを管理するツールです。KBugBuster を使うと KDE "
+"のバグレポートを便利なフロントエンドから管理できます。"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
+msgstr "<b>KBugBuster</b> へようこそ"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster を終了"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "ペンディング中の変更を参照(&P)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "変更をサブミット(&S)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "プロダクトリストを再読み込み(&P)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "バグリストを再読み込み (現在のプロダクト)(&L)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "詳細を再読み込み (現在のバグ)(&D)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "自分のバグリストを読み込み(&M)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "すべてのバグ詳細を読み込み (現在のプロダクト)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "添付ファイルを抽出(&A)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "キャッシュをクリア"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "プロダクトで検索(&S)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "バグ番号で検索(&N)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "説明で検索(&D)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "オフラインモード(&D)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "閉じられたバグを表示"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "閉じられたバグを隠す"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "要望を表示"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "要望を隠す"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "サーバを選択"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "最後のサーバ応答を表示..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "バグの HTML ソースを表示..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "ペンディング中のコマンドの一覧:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "本当にすべてのコマンドを削除しますか?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要です"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "ペンディング中のコマンドはありません。"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "バグ番号で検索"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "バグ番号を指定してください:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr "未送信のバグコマンドがあります。今すぐ送信しますか?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "送信する"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "最後のサーバ応答"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "バグの HTML ソース"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "プロダクト %1 のすべてのバグを読み込み中"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "バグ %1 を読み込みました"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "メッセージボタンを編集"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "ボタン:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "ボタンを追加..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "ボタンを削除"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "メッセージボタンを追加"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "ボタン名を入力:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "「%1」ボタンを削除しますか?"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "プリセットを編集(&E)..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "バグ %1 を閉じる"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "バグについて返信"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "プライベートにバグについて返信"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "受信者(&R):"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "標準 (bugs.kde.org & メンテナ & kde-bugs-dist)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & メンテナ)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Quiet (bugs.kde.org のみ)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "プリセットメッセージ(&P)"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "プロダクトを選択"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "最近の"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "ベース URL"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバ"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "サーバを追加..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "サーバを編集..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "サーバを削除"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "リストからサーバを選択..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "直接(&I)"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "閉じられたバグを表示"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "要望を表示"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "次よりも投票の多いバグを表示:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "自分に BCC を送る"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "Bugzilla サーバを編集"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "Bugzilla バージョン:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "重要度を選択"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "プロダクト:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "コンポーネント:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_cpp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdec9b4b8c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_cpp.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kfile_cpp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_cpp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:35+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_cpp.cpp:48
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_cpp.cpp:51
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#: kfile_cpp.cpp:53
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+#: kfile_cpp.cpp:55
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_cpp.cpp:57
+msgid "Blank"
+msgstr "ブランク"
+
+#: kfile_cpp.cpp:59
+msgid "Strings"
+msgstr "文字列"
+
+#: kfile_cpp.cpp:61
+msgid "i18n Strings"
+msgstr "i18n 文字列"
+
+#: kfile_cpp.cpp:63
+msgid "Included Files"
+msgstr "インクルードされたファイル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_diff.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_diff.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d9d0df970b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_diff.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kfile_diff.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_diff\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 18:53-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_diff.cpp:56
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_diff.cpp:58
+msgid "First File"
+msgstr "一番目のファイル"
+
+#: kfile_diff.cpp:59
+msgid "Format"
+msgstr "書式"
+
+#: kfile_diff.cpp:60
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Diff プログラム"
+
+#: kfile_diff.cpp:61
+msgid "Hunks"
+msgstr "Hunk"
+
+#: kfile_diff.cpp:62
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: kfile_diff.cpp:63
+msgid "Insertions"
+msgstr "挿入"
+
+#: kfile_diff.cpp:64
+msgid "Changes"
+msgstr "変更"
+
+#: kfile_diff.cpp:65
+msgid "Deletions"
+msgstr "削除"
+
+#: kfile_diff.cpp:280
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#: kfile_diff.cpp:283
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#: kfile_diff.cpp:286
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: kfile_diff.cpp:289
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#: kfile_diff.cpp:292
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#: kfile_diff.cpp:295
+msgid "Not Available (file empty)"
+msgstr "利用できません (ファイルが空です)"
+
+#: kfile_diff.cpp:298 kfile_diff.cpp:328
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_diff.cpp:301
+msgid "Side by Side"
+msgstr "サイド・バイ・サイド"
+
+#: kfile_diff.cpp:313
+msgid "CVSDiff"
+msgstr "CVSDiff"
+
+#: kfile_diff.cpp:316
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: kfile_diff.cpp:319
+msgid "Diff3"
+msgstr "Diff3"
+
+#: kfile_diff.cpp:322
+msgid "Perforce"
+msgstr "Perforce"
+
+#: kfile_diff.cpp:325
+msgid "SubVersion"
+msgstr "SubVersion"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_po.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_po.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee532453a97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_po.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_po.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "カタログ情報"
+
+#: kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "メッセージ総数"
+
+#: kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "あいまいなメッセージ"
+
+#: kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "未翻訳メッセージ"
+
+#: kfile_po.cpp:56
+msgid "Last Translator"
+msgstr "最終翻訳者"
+
+#: kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "改訂"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_ts.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_ts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e35d42be439
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kfile_ts.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kfile_ts.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ts\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:26+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_ts.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_ts.cpp:46
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: kfile_ts.cpp:48
+msgid "Translated"
+msgstr "翻訳済み"
+
+#: kfile_ts.cpp:50
+msgid "Untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: kfile_ts.cpp:52
+msgid "Obsolete"
+msgstr "廃止"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kio_svn.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kio_svn.po
new file mode 100644
index 00000000000..19a3fac37e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kio_svn.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_svn\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 19:35+0900\n"
+"Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
+"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
+
+#: svn.cpp:235
+msgid "Looking for %1..."
+msgstr "%1 を探しています..."
+
+#: svn.cpp:1088
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "コミットするものがありません。"
+
+#: svn.cpp:1090
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。"
+
+#: svn.cpp:1352
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "追加 (バイナリ) %1"
+
+#: svn.cpp:1354 svn.cpp:1386
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "追加 %1"
+
+#: svn.cpp:1360 svn.cpp:1382
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "削除 %1"
+
+#: svn.cpp:1363
+#, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "%1 を復元しました。"
+
+#: svn.cpp:1366
+#, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "%1 を元に戻しました。"
+
+#: svn.cpp:1369
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"%1 の復元に失敗しました。\n"
+"代わりに、アップデートを試してください。"
+
+#: svn.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "%1 の競合を解決しました。"
+
+#: svn.cpp:1376
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "紛失したターゲット %1 をスキップしました。"
+
+#: svn.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "%1 をスキップしました。"
+
+#: svn.cpp:1431
+#, c-format
+msgid "Exported external at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 の参照をエクスポートしました。"
+
+#: svn.cpp:1433
+#, c-format
+msgid "Exported revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 をエクスポートしました。"
+
+#: svn.cpp:1436
+#, c-format
+msgid "Checked out external at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 の参照をチェックアウトしました。"
+
+#: svn.cpp:1438
+#, c-format
+msgid "Checked out revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 にアップデートしました。"
+
+#: svn.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Updated external to revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 に参照をアップデートしています。"
+
+#: svn.cpp:1444
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 にアップデートしました。"
+
+#: svn.cpp:1447
+#, c-format
+msgid "External at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 を参照"
+
+#: svn.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "At revision %1."
+msgstr "リビジョン %1"
+
+#: svn.cpp:1455
+msgid "External export complete."
+msgstr "参照エクスポートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1457
+msgid "Export complete."
+msgstr "エクスポートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1460
+msgid "External checkout complete."
+msgstr "参照チェックアウトが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1462
+msgid "Checkout complete."
+msgstr "チェックアウトが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1465
+msgid "External update complete."
+msgstr "参照アップデートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1467
+msgid "Update complete."
+msgstr "アップデートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "%1 に参照アイテムを取得しています。"
+
+#: svn.cpp:1481
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "リビジョン %1 に対するステータス"
+
+#: svn.cpp:1484
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "%1 の参照アイテムのステータスを実行しています。"
+
+#: svn.cpp:1487
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 を送信しています。"
+
+#: svn.cpp:1491
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "バイナリ %1 を追加しています。"
+
+#: svn.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "%1 を追加しています。"
+
+#: svn.cpp:1497
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "%1 を削除しています。"
+
+#: svn.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "%1 を置換しています。"
+
+#: svn.cpp:1505
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "ファイルデータを転送しています"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kompare.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kompare.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6c3a60e055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kompare.po
@@ -0,0 +1,952 @@
+# translation of kompare.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kompare\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
+msgid "View Settings"
+msgstr "表示設定"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Diff の設定"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:165
+msgid "Save &All"
+msgstr "すべて保存(&A)"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:168
+msgid "Save .&diff..."
+msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:171
+msgid "Swap Source with Destination"
+msgstr "比較元と比較先を入れ替え"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:174
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "統計を表示"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:269
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
+msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はダウンロードできません。</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:281
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
+msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はシステムに存在しません。</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:425
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff のオプション"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
+msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "Save .diff"
+msgstr "差分 (.diff) を保存"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:481
+msgid "KomparePart"
+msgstr "KomparePart"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:493
+msgid "Running diff..."
+msgstr "diff 実行中..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:496
+msgid "Parsing diff output..."
+msgstr "diff 出力を解析中..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:545
+msgid "Comparing file %1 with file %2"
+msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:550
+msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
+msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Viewing diff output from %1"
+msgstr "%1 からの diff 出力を表示中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:558
+msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
+msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:563
+msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
+msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
+msgid ""
+"You have made changes to the destination file(s).\n"
+"Would you like to save them?"
+msgstr ""
+"比較先に変更を加えました。\n"
+"これを保存しますか?"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "変更を保存しますか?"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
+#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
+#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
+#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
+#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
+#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
+#: komparepart/kompare_part.cpp:651
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:667
+msgid ""
+"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
+msgstr "diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用できません。"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
+#: komparepart/kompare_part.cpp:698
+msgid "Diff Statistics"
+msgstr "Diff 統計"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:673
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Old file: %1\n"
+"New file: %2\n"
+"\n"
+"Format: %3\n"
+"Number of hunks: %4\n"
+"Number of differences: %5"
+msgstr ""
+"統計:\n"
+"\n"
+"古いファイル (比較元) : %1\n"
+"新しいファイル (比較先) : %2\n"
+"\n"
+"フォーマット : %3\n"
+"差分ブロックの数: %4\n"
+"差異の件数 : %5"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:686
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Number of files in diff file: %1\n"
+"Format: %2\n"
+"\n"
+"Current old file: %3\n"
+"Current new file: %4\n"
+"\n"
+"Number of hunks: %5\n"
+"Number of differences: %6"
+msgstr ""
+"統計:\n"
+"\n"
+"diff ファイル内のファイル件数: %1\n"
+"フォーマット: %2\n"
+"\n"
+"現在の古いファイル (比較元) : %3\n"
+"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n"
+"\n"
+"差分ブロックの数: %5\n"
+"差異の件数 : %6"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
+msgid "Removed color:"
+msgstr "削除された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
+msgid "Changed color:"
+msgstr "変更された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
+msgid "Added color:"
+msgstr "追加された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
+msgid "Applied color:"
+msgstr "パッチを適用した部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
+msgid "Mouse Wheel"
+msgstr "マウスホイール"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "スクロールする行数:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
+msgid "Tabs to Spaces"
+msgstr "タブをスペースに展開"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
+msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
+msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
+msgid "Text Font"
+msgstr "テキストフォント"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Diff プログラム"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
+msgid ""
+"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
+"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
+"you can select that version."
+msgstr ""
+"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログラムは、GNU "
+"バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。ここでそのバージョンを選択できます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
+msgid "&Diff"
+msgstr "Diff(&D)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
+msgid "Output Format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
+msgid ""
+"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
+"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
+"format the best so use it for sending patches."
+msgstr ""
+"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使用されています。KDE "
+"開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
+msgid "Lines of Context"
+msgstr "コンテクストの行数"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Number of context lines:"
+msgstr "コンテクストの行数:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
+msgid ""
+"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
+"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
+"unnecessarily."
+msgstr ""
+"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
+msgid "&Format"
+msgstr "フォーマット(&F)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
+msgid "&Look for smaller changes"
+msgstr "小さな差異を探す(&L)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
+msgid "This corresponds to the -d diff option."
+msgstr "これは diff オプション -d に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
+msgid "O&ptimize for large files"
+msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
+msgid "This corresponds to the -H diff option."
+msgstr "これは diff オプション -H に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
+msgid "&Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
+msgid "This corresponds to the -i diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
+msgid "Ignore regexp:"
+msgstr "次の正規表現を無視する:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
+msgid "This option corresponds to the -I diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
+msgid ""
+"Add the regular expression here that you want to use\n"
+"to ignore lines that match it."
+msgstr "正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
+msgid ""
+"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
+"you can graphically create regular expressions."
+msgstr ""
+"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n"
+"作成するための正規表現エディタが開きます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
+msgid "Whitespace"
+msgstr "スペース"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
+msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
+msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
+msgid "This option corresponds to the -t diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
+msgid "I&gnore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
+msgid "This option corresponds to the -B diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
+msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
+msgid "This option corresponds to the -b diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
+msgid "Ign&ore all whitespace"
+msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
+msgid "This option corresponds to the -w diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
+msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
+msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
+msgid "This option corresponds to the -E diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
+msgid "O&ptions"
+msgstr "オプション(&P)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
+msgid "File Pattern to Exclude"
+msgstr "除外するファイルパターン"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
+"or select entries from the list."
+msgstr "これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧からエントリを選ぶことができます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
+msgid ""
+"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
+"the list."
+msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
+msgid "File with Filenames to Exclude"
+msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
+msgstr "これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
+msgid ""
+"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
+"comparison of the folders."
+msgstr "フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの URL をここに入力します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
+msgid ""
+"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
+"the dialog to the left of this button."
+msgstr "クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、このボタンの左側のダイアログに入れられます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
+msgid "&Exclude"
+msgstr "除外(&U)"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:53
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:64
+msgid "&Files"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
+"makoto@kanon-net.jp"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
+msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "This will compare URL1 with URL2"
+msgstr "URL1 と URL2 を比較します。"
+
+#: main.cpp:40
+msgid ""
+"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
+"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
+"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
+"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
+"in the viewer. -n disables the check."
+msgstr ""
+"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使います (例: diff | kompare -o "
+"-)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n "
+"でオリジナルファイルを探さないようにすることができます。"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
+"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
+msgstr "URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファイルまたはフォルダです。"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
+"'-' as URL with the -o option."
+msgstr "-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にします。"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
+"default to the local encoding if not specified."
+msgstr "コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、自動的にローカルのエンコーディングになります。"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Kompare"
+msgstr "Kompare"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
+msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
+
+#: main.cpp:55 main.cpp:56
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Kompare icon artist"
+msgstr "KomparePart アイコンの作者"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "A lot of good advice"
+msgstr "たくさんの良きアドバイス"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Cervisia diff viewer"
+msgstr "Cervisia diff ビューア"
+
+#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
+msgid "Compare Files or Folders"
+msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
+msgid "Source"
+msgstr "比較元"
+
+#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
+msgid "Destination"
+msgstr "比較先"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid "Compare"
+msgstr "比較"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "Compare these files or folder"
+msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid ""
+"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
+"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
+"entered files or folders. "
+msgstr ""
+"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:41
+msgid "Here you can enter the files you want to compare."
+msgstr "ここで比較するファイルを指定します。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Here you can change the options for comparing the files."
+msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:53
+msgid "Here you can change the options for the view."
+msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
+msgid "Source Folder"
+msgstr "比較元フォルダ"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
+msgid "Destination Folder"
+msgstr "比較先フォルダ"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
+msgid "Source File"
+msgstr "比較元ファイル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
+msgid "Destination File"
+msgstr "比較先ファイル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
+msgid "Source Line"
+msgstr "比較元行"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
+msgid "Destination Line"
+msgstr "比較先行"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
+msgid "Difference"
+msgstr "差異"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
+"Applied: Changes made to %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Changed %n line\n"
+"Changed %n lines"
+msgstr "%n 行変更されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
+"Applied: Insertion of %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Inserted %n line\n"
+"Inserted %n lines"
+msgstr "%n 行挿入されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
+"Applied: Deletion of %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted %n line\n"
+"Deleted %n lines"
+msgstr "%n 行削除されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
+msgid "KompareNavTreePart"
+msgstr "KompareNavTreePart"
+
+#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Difference"
+msgstr "差異(&D)"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Run Diff In"
+msgstr "diff を実行する場所"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
+msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Look for smaller changes"
+msgstr "小さな変更を探す"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Optimize for large files"
+msgstr "大きなファイルに最適化する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の違いは無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Expand tabs to spaces"
+msgstr "タブをスペースに展開する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in whitespace"
+msgstr "スペースの違いは無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show function names"
+msgstr "関数名を表示する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Compare folders recursively"
+msgstr "フォルダを再帰的に比較する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Treat new files as empty"
+msgstr "新規ファイルは空と見なす"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Side-by-side"
+msgstr "サイド・バイ・サイド"
+
+#: kompare_shell.cpp:77
+msgid "Could not find our KompareViewPart."
+msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:106
+msgid "Could not load our KompareViewPart."
+msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:114
+msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
+msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:138
+msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
+msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:232
+msgid "&Open Diff..."
+msgstr "Diff を開く(&O)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:233
+msgid "&Compare Files..."
+msgstr "ファイルを比較(&C)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:236
+msgid "&Blend URL with Diff..."
+msgstr "URL に Diff を適用(&B)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:245
+msgid "Show T&ext View"
+msgstr "テキストビューを表示(&T)"
+
+#: kompare_shell.cpp:247
+msgid "Hide T&ext View"
+msgstr "テキストビューを隠す(&E)"
+
+#: kompare_shell.cpp:256
+msgid " 0 of 0 differences "
+msgstr " 0 件の差異の 0 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:257
+msgid " 0 of 0 files "
+msgstr " 0 ファイルの 0 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:272
+msgid ""
+"_n: %1 of %n file \n"
+" %1 of %n files "
+msgstr " %n ファイルの %1 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file \n"
+" %n files "
+msgstr " %n ファイル"
+
+#: kompare_shell.cpp:277
+msgid ""
+"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
+" %1 of %n differences, %2 applied "
+msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n difference \n"
+" %n differences "
+msgstr "%n 件の差異"
+
+#: kompare_shell.cpp:368
+msgid "Blend File/Folder with diff Output"
+msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:369
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダ"
+
+#: kompare_shell.cpp:370
+msgid "Diff Output"
+msgstr "Diff 出力"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend"
+msgstr "適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend this file or folder with the diff output"
+msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid ""
+"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
+"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
+"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
+"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
+"difference(s) to a file or to the files. "
+msgstr ""
+"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこのボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff "
+"出力を kompare のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。"
+
+#: kompare_shell.cpp:401
+msgid "Compare these files or folders"
+msgstr "これらのファイル/フォルダを比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:439
+msgid "Text View"
+msgstr "テキストビュー"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
+msgid "&Apply Difference"
+msgstr "パッチを適用(&A)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
+msgid "Un&apply Difference"
+msgstr "パッチを戻す(&A)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
+msgid "App&ly All"
+msgstr "すべてのパッチを適用(&L)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
+msgid "&Unapply All"
+msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
+msgid "P&revious File"
+msgstr "前のファイル(&R)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
+msgid "N&ext File"
+msgstr "次のファイル(&E)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
+msgid "&Previous Difference"
+msgstr "前の差異(&P)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
+msgid "&Next Difference"
+msgstr "次の差異(&N)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
+", is not a valid diff file.</qt>"
+msgstr "<qt>このファイルはモデルではないか、差分がありません。<b>%1</b> は有効な差分ファイルではありません。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をファイル <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
+".</qt>"
+msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をフォルダ <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
+msgid "Could not open a temporary file."
+msgstr "一時ファイルを開けませんでした。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
+msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
+msgstr "<qt>一時ファイル <b>%1</b> へ書き込めませんでした。削除します。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
+msgid ""
+"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
+"The file has not been saved.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>適用先ディレクトリ <b>%1</b> を作成できませんでした。\n"
+"ファイルは保存されていません。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
+msgid ""
+"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
+". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
+". You can manually copy it to the right place.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはまだ以下にあります:<b>%2</b> "
+"手作業でそれを適切な場所にコピーすることができます。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
+msgid "Could not parse diff output."
+msgstr "diff 出力を解析できません。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
+msgid "The files are identical."
+msgstr "これらファイルは同じです。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
+msgid "Could not write to the temporary file."
+msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f619909e11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kres_bugzilla.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_bugzilla\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:50+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "プロダクト:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "コンポーネント:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kstartperf.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7be8bcec65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kstartperf.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kstartperf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstartperf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:37+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kstartperf.cpp:31
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "実行するコマンドを指定"
+
+#: kstartperf.cpp:74
+msgid "KStartPerf"
+msgstr "KStartPerf"
+
+#: kstartperf.cpp:75
+msgid "Measures start up time of a KDE application"
+msgstr "KDE アプリケーションの起動時間の計測"
+
+#: kstartperf.cpp:78
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kuiviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4676e73c92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/kuiviewer.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of kuiviewer.po to Japanese
+# translation of kuiviewer.po to japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuiviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:40+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: kuiviewer.cpp:80
+msgid "Unable to locate Kuiviewer kpart."
+msgstr "Kuiviewer kpart の場所を見つけることができません"
+
+#: kuiviewer.cpp:125
+msgid "*.ui *.UI|User Interface Files"
+msgstr "*.ui *.UI|ユーザインターフェースファイル"
+
+#. i18n: file kuiviewer_part.rc line 14
+#: kuiviewer_part.cpp:73 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:97
+msgid "Set the current style to view."
+msgstr "現在のスタイルをビューにセットする"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:119
+msgid "KUIViewerPart"
+msgstr "KUIViewerPart"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:120 main.cpp:44
+msgid "Displays Designer's UI files"
+msgstr "デザイナーの UI ファイルを表示する"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Document to open"
+msgstr "開くドキュメント"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Save screenshot to file and exit"
+msgstr "スクリーンショットをファイルに保存して終了する"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Screenshot width"
+msgstr "スクリーンショットの幅"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Screenshot height"
+msgstr "スクリーンショットの高さ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUIViewer"
+msgstr "KUIViewer"
+
+#~ msgid "Could not find our Part!"
+#~ msgstr "Partが見つかりません!"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/spy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/spy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e8d686d765
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/spy.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: spy VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:48+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+
+#: receiversview.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: navview.cpp:29 propsview.cpp:55 receiversview.cpp:37
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: receiversview.cpp:38
+msgid "Member Name"
+msgstr "メンバー名"
+
+#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:38
+msgid "Spy"
+msgstr "Spy"
+
+#: spy.cpp:67
+msgid "Signals && Slots"
+msgstr "シグナルとスロット"
+
+#: spy.cpp:70
+msgid "Receivers"
+msgstr "レシーバー"
+
+#: spy.cpp:73
+msgid "Class Info"
+msgstr "クラス情報"
+
+#: propsview.cpp:56
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: propsview.cpp:57
+msgid "Designable"
+msgstr "設計可能"
+
+#: propsview.cpp:58
+msgid "Type Flags"
+msgstr "タイプフラグ"
+
+#: sigslotview.cpp:30
+msgid "Signals/Slots"
+msgstr "シグナル/スロット"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/umbrello.po
new file mode 100644
index 00000000000..07cf6f4aeb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdesdk/umbrello.po
@@ -0,0 +1,3927 @@
+# translation of umbrello.po to Japanese
+#
+# 参考: http://www.umtp-japan.org/modules/data5/ UML 用語編 (第2版)
+#
+# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: umbrello\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-18 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: worktoolbar.cpp:245
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: worktoolbar.cpp:246
+msgid "Synchronous Message"
+msgstr "同期メッセージ"
+
+#: worktoolbar.cpp:247
+msgid "Asynchronous Message"
+msgstr "非同期メッセージ"
+
+#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
+msgid "Association"
+msgstr "関連"
+
+#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
+msgid "Containment"
+msgstr "包含"
+
+#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
+msgid "Anchor"
+msgstr "アンカー"
+
+#: worktoolbar.cpp:251
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: worktoolbar.cpp:252
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
+
+#: worktoolbar.cpp:253
+msgid "Box"
+msgstr "ボックス"
+
+#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
+msgid "Actor"
+msgstr "アクター"
+
+#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
+msgid "Dependency"
+msgstr "依存"
+
+#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
+msgid "Aggregation"
+msgstr "集約"
+
+#: worktoolbar.cpp:257
+msgid "Relationship"
+msgstr "関係"
+
+#: worktoolbar.cpp:258
+msgid "Directional Association"
+msgstr "方向付き関連"
+
+#: worktoolbar.cpp:259
+msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
+msgstr "実装 (汎化/実現関係)"
+
+#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
+msgid "Composition"
+msgstr "コンポジション"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
+#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
+msgid "Use Case"
+msgstr "ユースケース"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
+#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
+msgid "Initial State"
+msgstr "開始状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
+msgid "End State"
+msgstr "終了状態"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
+msgid "Branch/Merge"
+msgstr "ブランチ/マージ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
+msgid "Fork/Join"
+msgstr "フォーク/ジョイン"
+
+#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
+#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
+msgid "Artifact"
+msgstr "成果物"
+
+#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
+msgid "Datatype"
+msgstr "データタイプ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
+msgid "Enum"
+msgstr "列挙"
+
+#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
+msgid "Entity"
+msgstr "エンティティ"
+
+#: worktoolbar.cpp:275
+msgid "Deep History"
+msgstr "深い履歴"
+
+#: worktoolbar.cpp:276
+msgid "Shallow History"
+msgstr "浅い履歴"
+
+#: worktoolbar.cpp:277
+msgid "Join"
+msgstr "ジョイン"
+
+#: worktoolbar.cpp:278
+msgid "Fork"
+msgstr "フォーク"
+
+#: worktoolbar.cpp:279
+msgid "Junction"
+msgstr "結合"
+
+#: worktoolbar.cpp:280
+msgid "Choice"
+msgstr "選択"
+
+#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
+msgid "State Transition"
+msgstr "状態遷移"
+
+#: worktoolbar.cpp:285
+msgid "Activity Transition"
+msgstr "アクティビティ遷移"
+
+#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
+#: worktoolbar.cpp:286
+msgid "Activity"
+msgstr "アクティビティ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
+#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
+msgid "End Activity"
+msgstr "終了アクティビティ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
+msgid "Initial Activity"
+msgstr "開始アクティビティ"
+
+#: worktoolbar.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: worktoolbar.cpp:298
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "未定義"
+
+#: worktoolbar.cpp:302
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:128
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel move."
+msgstr ""
+"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。"
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:379
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel resize."
+msgstr ""
+"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "Initial activity"
+msgstr "開始アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "End activity"
+msgstr "終了アクティビティ"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
+#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
+msgid "General Properties"
+msgstr "一般プロパティ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:82
+msgid "Activity type:"
+msgstr "アクティビティのタイプ:"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:87
+msgid "Activity name:"
+msgstr "アクティビティ名:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
+#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
+#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
+#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
+#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
+#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
+#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
+#: listpopupmenu.cpp:750
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
+msgid "Widget Colors"
+msgstr "ウィジェットの色"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
+msgid "Destination File Already Exists"
+msgstr "目的のファイルは既に存在します"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
+msgid ""
+"The file %1 already exists in %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
+"file name or not generate this file."
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に %2 に存在します。\n"
+"\n"
+"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n"
+"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
+msgid "&Apply to all remaining files"
+msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
+msgid "&Generate Similar File Name"
+msgstr "似たファイル名を生成(&G)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
+msgid "&Do Not Generate File"
+msgstr "ファイルを生成しない(&D)"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
+msgid "Activities"
+msgstr "アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:72
+msgid "New Activity..."
+msgstr "新規アクティビティ..."
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:134
+msgid "New Activity"
+msgstr "新規アクティビティ"
+
+#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
+#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
+msgid "Enter the name of the new activity:"
+msgstr "新規アクティビティの名前を入力:"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
+#: umlview.cpp:2547
+msgid "new activity"
+msgstr "新規アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Rename Activity"
+msgstr "アクティビティ名を変更"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Enter the new name of the activity:"
+msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Options"
+msgstr "コード生成のオプション"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
+msgid "&Generate"
+msgstr "生成(&G)"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
+msgid "Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
+msgid "Code Generated"
+msgstr "コードが生成されました"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
+msgid "Not Generated"
+msgstr "生成されていません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
+msgid "Not Yet Generated"
+msgstr "まだ生成されていません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
+msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
+msgstr "フォルダ %1 は存在しません。今作成しますか?"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
+msgid "Output Folder Does Not Exist"
+msgstr "出力フォルダは存在しません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "生成しない"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+msgid ""
+"The folder could not be created.\n"
+"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
+"valid, folder."
+msgstr ""
+"フォルダを作成できませんでした。\n"
+"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n"
+"他の有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
+msgid "Error Creating Folder"
+msgstr "フォルダ作成エラー"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
+msgid "Please select a valid folder."
+msgstr "有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+msgid ""
+"The output folder exists, but it is not writable.\n"
+"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+msgstr ""
+"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n"
+"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
+msgid "Error Writing to Output Folder"
+msgstr "出力フォルダヘの書き込みエラー"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
+msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
+msgstr "%1 はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
+msgid "Please Choose Valid Folder"
+msgstr "有効なフォルダを選択してください"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "Initial state"
+msgstr "開始状態"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "End state"
+msgstr "終了状態"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:96
+msgid "State type:"
+msgstr "状態のタイプ:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:101
+msgid "State name:"
+msgstr "状態名:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:130
+msgid "Widget Color"
+msgstr "ウィジェットの色"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Classes Display Options"
+msgstr "クラス表示のオプション"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+msgid "Diagram Colors"
+msgstr "図の色"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
+msgid "The name you have entered is invalid."
+msgstr "入力された名前は無効です。"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
+#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
+#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "無効な名前"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
+msgid "The name you have entered is not unique."
+msgstr "入力された名前は重複しています。"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162
+msgid "Name Not Unique"
+msgstr "名前の重複"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
+#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Code Viewer"
+msgstr "コードビューア"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
+#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
+msgid "N&ew Attribute..."
+msgstr "新規属性(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
+#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "操作"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
+msgid "N&ew Operation..."
+msgstr "新規操作(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
+msgid "N&ew Template..."
+msgstr "新規テンプレート(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals"
+msgstr "列挙リテラル"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
+msgid "N&ew Enum Literal..."
+msgstr "新規列挙リテラル(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes"
+msgstr "エンティティ属性"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
+msgid "N&ew Entity Attribute..."
+msgstr "新規エンティティ属性(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
+#: uml.cpp:273
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
+#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Role Properties"
+msgstr "ロールのプロパティ"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
+msgid "Display Options"
+msgstr "表示のオプション"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
+msgid "Attribute Settings"
+msgstr "属性の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "操作の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates Settings"
+msgstr "テンプレートの設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals Settings"
+msgstr "列挙リテラルの設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes Settings"
+msgstr "エンティティ属性の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+msgid "Contents Settings"
+msgstr "内容の設定"
+
+#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Associations"
+msgstr "関連"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Class Associations"
+msgstr "クラス関連"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
+msgid "Operation Properties"
+msgstr "操作のプロパティ"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
+msgid "Stereotype name:"
+msgstr "ステレオタイプ名:"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
+msgid "&Abstract operation"
+msgstr "抽象操作(&A)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
+msgid "Classifier &scope (\"static\")"
+msgstr "分類子の範囲 (\"static\") (&S)"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
+msgid "&Query (\"const\")"
+msgstr "クエリ (\"const\") (&Q)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
+#: listpopupmenu.cpp:678
+msgid "Visibility"
+msgstr "可視性"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
+msgid "P&ublic"
+msgstr "Public(&U)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
+msgid "P&rivate"
+msgstr "Private(&R)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
+msgid "Prot&ected"
+msgstr "Protected(&E)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
+msgid "I&mplementation"
+msgstr "実装(&M)"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
+msgid "Parameters"
+msgstr "パラメータ"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
+msgid "Ne&w Parameter..."
+msgstr "新規パラメータ(&W)..."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
+msgid "You have entered an invalid parameter name."
+msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
+msgid "Parameter Name Invalid"
+msgstr "パラメータ名が無効"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen\n"
+"is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
+"使われています。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
+msgid "Parameter Name Not Unique"
+msgstr "パラメータ名が重複"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
+"使われています。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
+msgid "You have entered an invalid operation name."
+msgstr "無効な操作名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
+msgid "Operation Name Invalid"
+msgstr "操作名が無効"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
+msgid ""
+"An operation with that signature already exists in %1.\n"
+msgstr ""
+"そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
+msgid "Choose a different name or parameter list."
+msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
+msgid "new_class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:54
+msgid "New Class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:59
+msgid "Class Attributes"
+msgstr "クラス属性"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:63
+msgid "Class Operations"
+msgstr "クラス操作"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
+msgid "Parameter Properties"
+msgstr "パラメータのプロパティ"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
+msgid "&Initial value:"
+msgstr "初期値(&I):"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
+msgid "Passing Direction"
+msgstr "一時的な指示"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
+msgid ""
+"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
+"is a parameter for reading and writing."
+msgstr "\"in\" は、読み込み専用のパラメータ、\"out\" は書き込み専用のパラメータ、\"inout\" は読み書き用のパラメータです。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "属性のプロパティ"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
+msgid "&Public"
+msgstr "&Public"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
+msgid "You have entered an invalid attribute name."
+msgstr "無効な属性名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
+msgid "Attribute Name Invalid"
+msgstr "属性名が無効"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
+msgid ""
+"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
+msgid "Attribute Name Not Unique"
+msgstr "属性名が重複"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:50
+msgid "Class &name:"
+msgstr "クラス名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:52
+msgid "Actor &name:"
+msgstr "アクター名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:54
+msgid "Package &name:"
+msgstr "パッケージ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:56
+msgid "Use case &name:"
+msgstr "ユースケース名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:58
+msgid "Interface &name:"
+msgstr "インターフェース名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:60
+msgid "Component &name:"
+msgstr "コンポーネント名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:62
+msgid "Artifact &name:"
+msgstr "成果物名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:64
+msgid "Enum &name:"
+msgstr "列挙名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:66
+msgid "Datatype &name:"
+msgstr "データタイプ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:68
+msgid "Entity &name:"
+msgstr "エンティティ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
+msgid "&Stereotype name:"
+msgstr "ステレオタイプ名(&S):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:107
+msgid "&Package name:"
+msgstr "パッケージ名(&P):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:121
+msgid "A&bstract class"
+msgstr "抽象クラス(&B)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:123
+msgid "A&bstract use case"
+msgstr "抽象ユースケース(&B)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:131
+msgid "&Executable"
+msgstr "実行ファイル(&E)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:138
+msgid "Draw As"
+msgstr "描画"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
+msgid "&Default"
+msgstr "標準(&D)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:149
+msgid "&Library"
+msgstr "ライブラリ(&L)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:152
+msgid "&Table"
+msgstr "テーブル(&T)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:182
+msgid "Pro&tected"
+msgstr "Protected(&T)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:186
+msgid "Imple&mentation"
+msgstr "実装(&M)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:256
+msgid "Class name:"
+msgstr "クラス名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
+msgid "Instance name:"
+msgstr "インスタンス名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:272
+msgid "Draw as actor"
+msgstr "アクターとして描画"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:277
+msgid "Multiple instance"
+msgstr "複数のインスタンス"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:284
+msgid "Show destruction"
+msgstr "デストラクタを表示"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:322
+msgid "Component name:"
+msgstr "コンポーネント図:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:324
+msgid "Node name:"
+msgstr "ノード名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
+#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+msgid ""
+"The name you have chosen\n"
+"is already being used.\n"
+"The name has been reset."
+msgstr ""
+"選択された名前は既に\n"
+"使われています。\n"
+"名前はリセットされました。"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
+#: dialogs/classgenpage.cpp:457
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "名前が重複"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
+msgid "Entity Attribute Properties"
+msgstr "エンティティ属性"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
+msgid "&Default value:"
+msgstr "既定値(&D):"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
+msgid "Length/Values:"
+msgstr "長さ/値:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
+msgid "&Auto increment"
+msgstr "自動インクリメント(&A)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
+msgid "Allow &null"
+msgstr "Null を許可(&N)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
+msgid "Indexing"
+msgstr "インデックス"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
+msgid "&Primary"
+msgstr "プライマリ(&P)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
+msgid "&Index"
+msgstr "インデックス(&I)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
+msgid "&Unique"
+msgstr "一意(&U)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
+msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
+msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
+msgid "Entity Attribute Name Invalid"
+msgstr "エンティティ属性名が無効"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
+msgid ""
+"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
+msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
+msgstr "エンティティ属性名が重複"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
+msgid "&Diagrams"
+msgstr "図(&D)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
+msgid "&Current diagram"
+msgstr "現在の図(&C)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
+msgid "&All diagrams"
+msgstr "すべての図(&A)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
+msgid "&Select diagrams"
+msgstr "図を選択(&S)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
+msgid "&Type of diagram"
+msgstr "図のタイプ(&T)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
+msgid "Collaboration"
+msgstr "コラボレーション"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
+msgid "Sequence"
+msgstr "シーケンス"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
+msgid "Deployment"
+msgstr "配置"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
+msgid "kde-uml-Diagram"
+msgstr "kde-uml-Diagram"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
+msgid "No diagrams selected."
+msgstr "図が選択されていません。"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
+msgid "Role A Properties"
+msgstr "ロール A のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
+msgid "Role B Properties"
+msgstr "ロール B のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
+msgid "Role A Visibility"
+msgstr "ロール A の可視性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
+msgid "Role B Visibility"
+msgstr "ロール B の可視性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
+msgid "Role A Changeability"
+msgstr "ロール A の可変性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
+msgid "Role B Changeability"
+msgstr "ロール B の可変性"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Rolename:"
+msgstr "ロール名:"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicity:"
+msgstr "多重度:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Private"
+msgstr "Private"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Protected"
+msgstr "Protected"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Implementation"
+msgstr "実装"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Changeable"
+msgstr "変更可"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Frozen"
+msgstr "変更不可"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Add only"
+msgstr "追加のみ"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
+msgid "&Line:"
+msgstr "線(&L):"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
+msgid "&Fill:"
+msgstr "塗りつぶし(&F):"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
+msgid "D&efault"
+msgstr "標準(&E)"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
+msgid "&Use fill"
+msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
+msgid "Template Properties"
+msgstr "テンプレートのプロパティ"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
+msgid "You have entered an invalid template name."
+msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
+msgid "Template Name Invalid"
+msgstr "テンプレート名が無効"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+msgid ""
+"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
+msgid "Template Name Not Unique"
+msgstr "テンプレート名が重複"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
+#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "The format that the images will be exported to"
+msgstr "画像をエクスポートするフォーマット"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
+msgid "Select Operation"
+msgstr "操作を選択"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
+msgid "Sequence number:"
+msgstr "シーケンス番号:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
+msgid "Class operation:"
+msgstr "クラス操作:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
+msgid "Custom operation:"
+msgstr "カスタム操作:"
+
+#: dialogs/notedialog.cpp:25
+msgid "Note Documentation"
+msgstr "ノートのドキュメンテーション"
+
+#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
+msgid "Contained Items"
+msgstr "包含要素"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
+msgid "Association Properties"
+msgstr "関連のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Roles"
+msgstr "ロール"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Role Settings"
+msgstr "ロールの設定"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
+msgid "Association font"
+msgstr "関連のフォント"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
+msgid "Umbrello Setup"
+msgstr "Umbrello の設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface Settings"
+msgstr "ユーザインターフェースの設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
+msgid "Line color:"
+msgstr "線の色:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
+msgid "D&efault Color"
+msgstr "標準の色(&E)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
+msgid "Fill color:"
+msgstr "塗りつぶしの色:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
+msgid "De&fault Color"
+msgstr "標準の色(&F)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
+msgid "Line width:"
+msgstr "線の幅:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
+msgid "D&efault Width"
+msgstr "標準の幅(&E)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
+msgid "&Use fill color"
+msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
+msgid "Enable undo"
+msgstr "元に戻す操作を有効にする"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
+msgid "Use tabbed diagrams"
+msgstr "タブ図を使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
+msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
+msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
+msgid "Use angular association lines"
+msgstr "角のある関連線を使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
+msgid "E&nable autosave"
+msgstr "自動保存を有効にする(&N)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
+msgid "Select auto-save time interval (mins):"
+msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
+msgid "Set autosave suffix:"
+msgstr "自動保存のサフィックスを設定:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
+"before you have manually saved the file.</p>"
+"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
+"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
+"suffix specified.</p>"
+"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
+"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave.xmi に作成されます。</p>"
+"<p>ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じフォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されます。</p>"
+"<p>もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保存はユーザのファイルを上書きします。</p></qt>"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
+msgid "Startup"
+msgstr "起動"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
+msgid "Sta&rtup logo"
+msgstr "起動時のロゴ(&R)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "今日の一言(&T)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
+msgid "&Load last project"
+msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
+msgid "Start new project with:"
+msgstr "プロジェクト開始時の図:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "No Diagram"
+msgstr "図なし"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "Class Diagram"
+msgstr "クラス図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Use Case Diagram"
+msgstr "ユースケース図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Sequence Diagram"
+msgstr "シーケンス図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "Collaboration Diagram"
+msgstr "コラボレーション図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "State Diagram"
+msgstr "状態図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Activity Diagram"
+msgstr "アクティビティ図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Component Diagram"
+msgstr "コンポーネント図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
+msgid "Deployment Diagram"
+msgstr "配置図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
+msgid "Class Settings"
+msgstr "クラスの設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
+msgid "Show &visibility"
+msgstr "可視性を表示(&V)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
+msgid "Show attributes"
+msgstr "属性を表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
+msgid "Show operations"
+msgstr "操作を表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
+msgid "Show stereot&ype"
+msgstr "ステレオタイプを表示(&Y)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
+msgid "Show attribute signature"
+msgstr "属性のシグニチャを表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
+msgid "Show package"
+msgstr "パッケージを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Show operation signature"
+msgstr "操作のシグニチャを表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
+msgid "Starting Scope"
+msgstr "開始スコープ"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
+msgid "Default attribute scope:"
+msgstr "属性のデフォルトのスコープ:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
+msgid "Default operation scope:"
+msgstr "操作のデフォルトのスコープ:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation"
+msgstr "コード生成"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation Settings"
+msgstr "コード生成の設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
+msgid "Code Viewer Settings"
+msgstr "コードビューアの設定"
+
+#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
+msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">利用可能なオプションがありません。</p>"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
+#: listpopupmenu.cpp:699
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
+msgid "Operatio&ns"
+msgstr "操作(&N)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
+msgid "&Visibility"
+msgstr "可視性(&V)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
+msgid "O&peration signature"
+msgstr "操作のシグニチャ(&P)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
+msgid "Pac&kage"
+msgstr "パッケージ(&K)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
+msgid "Att&ributes"
+msgstr "属性(&R)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
+msgid "Stereot&ype"
+msgstr "ステレオタイプ(&Y)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
+msgid "Attr&ibute signature"
+msgstr "属性のシグニチャ(&I)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
+msgid "Draw as circle"
+msgstr "円として描画"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: umllistview.cpp:348
+msgid "Externalize Folder"
+msgstr "フォルダを外部化"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
+#, c-format
+msgid "There was a problem saving file: %1"
+msgstr "ファイル %1 の保存で問題がありました。"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
+#: umllistview.cpp:385
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: umllistview.cpp:416
+msgid "Enter Model Name"
+msgstr "モデル名を入力"
+
+#: umllistview.cpp:417
+msgid "Enter the new name of the model:"
+msgstr "モデルの新しい名前を入力:"
+
+#: umllistview.cpp:1007
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: umllistview.cpp:1907
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は無効です。\n"
+"作成はキャンセルされました。"
+
+#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479
+msgid "Name Not Valid"
+msgstr "名前が無効"
+
+#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917
+msgid ""
+"The name you entered was not unique.\n"
+"Is this what you wanted?"
+msgstr ""
+"入力された名前は重複しています。\n"
+"本当にこれでよろしいですか?"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Use Name"
+msgstr "名前を使う"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Enter New Name"
+msgstr "新しい名前を入力"
+
+#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
+msgid ""
+"The name you entered was not unique!\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は重複しています。\n"
+"作成はキャンセルされました。"
+
+#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151
+msgid "Creation canceled"
+msgstr "作成はキャンセルされました"
+
+#: umllistview.cpp:2339
+msgid "Loading listview..."
+msgstr "リストビューをロードしています..."
+
+#: umllistview.cpp:2671
+msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
+msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。"
+
+#: umllistview.cpp:2672
+msgid "Folder Not Empty"
+msgstr "フォルダが空ではありません"
+
+#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
+#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:112
+msgid "Enter operation name:"
+msgstr "操作名を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
+msgid "Enter role name:"
+msgstr "ロール名を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
+msgid "Enter multiplicity:"
+msgstr "多重度を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
+msgid "Enter association name:"
+msgstr "関連名を入力:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Enter new text:"
+msgstr "新規テキストを入力:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:175
+msgid "ERROR"
+msgstr "エラー"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Change Text"
+msgstr "テキストを変更"
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid ""
+"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
+"have permissions to write to it."
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。フォルダが存在し、書き込み権限があるかどうか確認してください。"
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid "Cannot Open File"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
+msgid ""
+"Cannot create the folder:\n"
+msgstr ""
+"フォルダを作成できません。\n"
+
+#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the access rights"
+msgstr ""
+"\n"
+"アクセス権限をチェックしてください"
+
+#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
+msgid "Cannot Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成できません"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:46
+msgid "Exporting view..."
+msgstr "ビューをエクスポート..."
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:50
+msgid ""
+"An error happened when exporting the image:\n"
+msgstr ""
+"画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
+#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
+#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
+#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
+#: umlviewimageexporterall.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:66
+msgid ""
+"The selected file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"選択されたファイル %1 は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: aligntoolbar.cpp:40
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:41
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:42
+msgid "Align Top"
+msgstr "上揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:43
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "下揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:44
+msgid "Align Vertical Middle"
+msgstr "垂直方向中央揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:45
+msgid "Align Horizontal Middle"
+msgstr "水平方向中央揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:46
+msgid "Align Vertical Distribute"
+msgstr "垂直方向均等配置"
+
+#: aligntoolbar.cpp:47
+msgid "Align Horizontal Distribute"
+msgstr "水平方向均等配置"
+
+#: aligntoolbar.cpp:383
+msgid ""
+"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
+"can not align associations."
+msgstr "整列させるためには、クラスやアクターなど、少なくとも 2 つのオブジェクトを選択する必要があります。結合を整列させることはできません。"
+
+#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
+#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Enter name:"
+msgstr "名前を入力:"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
+#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "That is an invalid name."
+msgstr "無効な名前です。"
+
+#: object_factory.cpp:164
+msgid ""
+"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。"
+
+#: object_factory.cpp:165
+msgid "Reserved Keyword"
+msgstr "予約語"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
+#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "That name is already being used."
+msgstr "その名前は既に使われています。"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "Not a Unique Name"
+msgstr "名前が重複"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Can not create directory: %1"
+msgstr "フォルダを作成できません: %1"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
+msgid "Can not save an empty diagram"
+msgstr "空の図は保存できません"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
+#, c-format
+msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
+msgstr "%1 に図を保存中にエラーが発生しました"
+
+#: model_utils.cpp:244
+msgid "new_actor"
+msgstr "新規アクター"
+
+#: model_utils.cpp:246
+msgid "new_usecase"
+msgstr "新規ユースケース"
+
+#: model_utils.cpp:248
+msgid "new_package"
+msgstr "新規パッケージ"
+
+#: model_utils.cpp:250
+msgid "new_component"
+msgstr "新規コンポーネント"
+
+#: model_utils.cpp:252
+msgid "new_node"
+msgstr "新規ノード"
+
+#: model_utils.cpp:254
+msgid "new_artifact"
+msgstr "新規成果物"
+
+#: model_utils.cpp:256
+msgid "new_interface"
+msgstr "新規インターフェース"
+
+#: model_utils.cpp:258
+msgid "new_datatype"
+msgstr "新規データタイプ"
+
+#: model_utils.cpp:260
+msgid "new_enum"
+msgstr "新規列挙"
+
+#: model_utils.cpp:262
+msgid "new_entity"
+msgstr "新規エンティティ"
+
+#: model_utils.cpp:264
+msgid "new_folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
+msgid "new_association"
+msgstr "新規関連"
+
+#: model_utils.cpp:268
+msgid "new_object"
+msgstr "新規オブジェクト"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Malformed argument"
+msgstr "不正な形式の引数"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Unknown argument type"
+msgstr "不明な引数の型"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Illegal method name"
+msgstr "不正なメソッド名"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unknown return type"
+msgstr "不明な戻り値の型"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:34
+msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
+msgstr "ファイルをインポート中: %1 進捗: %2/%3"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:181
+msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
+msgstr "スコープ %1 は名前空間ですか?クラスですか?"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:182
+msgid "C++ Import Requests Your Help"
+msgstr "ヘルプに対する C++ インポートリクエスト"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:183
+msgid "Namespace"
+msgstr "名前空間"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
+msgid "expression expected"
+msgstr "式を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "宣言文法エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
+msgid "} expected"
+msgstr "} を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
+msgid "namespace expected"
+msgstr "namespace を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
+msgid "{ expected"
+msgstr "{ を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "名前空間名を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "宣言のために型指定子が必要"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "宣言を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "定数式を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
+msgid "')' expected"
+msgstr "')' を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
+msgid "} missing"
+msgstr "} がありません"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "メンバ初期化子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "基本クラス指定子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "初期化節を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "識別子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
+msgid "Type id expected"
+msgstr "型 ID を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
+msgid "Class name expected"
+msgstr "クラス名を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
+msgid "condition expected"
+msgstr "条件を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
+msgid "statement expected"
+msgstr "ステートメントを期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "for 初期化を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
+msgid "catch expected"
+msgstr "catch を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "\"%1\" の前で文法エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "\"%1\" の前で解析エラー"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp"
+
+#: main.cpp:32 main.cpp:93
+msgid "Umbrello UML Modeller"
+msgstr "Umbrello UML モデラー"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "export diagrams to extension and exit"
+msgstr "図をエクスポートし、終了する"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
+msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the directory of the file"
+msgstr "ファイルのフォルダ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
+"directory"
+msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者"
+
+#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
+msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "Umbrello UML モデラーの作者"
+
+#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
+msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
+msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ"
+
+#: docgenerators/main.cpp:47
+msgid "File to transform"
+msgstr "変換するファイル"
+
+#: docgenerators/main.cpp:48
+msgid "The XSLT file to use"
+msgstr "使用する XSLT ファイル"
+
+#: docgenerators/main.cpp:64
+msgid ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
+"Authors"
+msgstr ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作者"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
+msgid "Exporting all views..."
+msgstr "すべてのビューをエクスポート..."
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
+#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
+msgid "Some errors happened when exporting the images:"
+msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:"
+
+#: association.cpp:84
+msgid "Generalization"
+msgstr "汎化"
+
+#: association.cpp:88
+msgid "Self Association"
+msgstr "自己関連"
+
+#: association.cpp:89
+msgid "Collaboration Message"
+msgstr "コラボレーションメッセージ"
+
+#: association.cpp:90
+msgid "Sequence Message"
+msgstr "シーケンスメッセージ"
+
+#: association.cpp:91
+msgid "Collaboration Self Message"
+msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
+
+#: association.cpp:92
+msgid "Sequence Self Message"
+msgstr "シーケンス自己メッセージ"
+
+#: association.cpp:95
+msgid "Realization"
+msgstr "実現"
+
+#: association.cpp:96
+msgid "Uni Association"
+msgstr "一方向関連"
+
+#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
+msgid "UML Model"
+msgstr "UML モデル"
+
+#: umldoc.cpp:106
+msgid "Logical View"
+msgstr "論理ビュー"
+
+#: umldoc.cpp:107
+msgid "Use Case View"
+msgstr "ユースケースビュー"
+
+#: umldoc.cpp:108
+msgid "Component View"
+msgstr "コンポーネントビュー"
+
+#: umldoc.cpp:109
+msgid "Deployment View"
+msgstr "配置ビュー"
+
+#: umldoc.cpp:110
+msgid "Entity Relationship Model"
+msgstr "エンティティ関係モデル"
+
+#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
+msgid "Datatypes"
+msgstr "データタイプ"
+
+#: umldoc.cpp:229
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: umldoc.cpp:355
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
+#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+msgid "Load Error"
+msgstr "ロードエラー"
+
+#: umldoc.cpp:380
+msgid "The file %1 seems to be corrupted."
+msgstr "ファイル %1 は壊れているようです。"
+
+#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
+#, c-format
+msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
+msgstr "圧縮ファイル %1 内に XMI ファイルが見つかりませんでした。"
+
+#: umldoc.cpp:448
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
+msgstr "抽出ファイル %1 のロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading file: %1"
+msgstr "ファイル %1 のロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:641
+#, c-format
+msgid "There was a problem uploading file: %1"
+msgstr "ファイル %1 をアップロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:934
+msgid "use case diagram"
+msgstr "ユースケース図"
+
+#: umldoc.cpp:936
+msgid "class diagram"
+msgstr "クラス図"
+
+#: umldoc.cpp:938
+msgid "sequence diagram"
+msgstr "シーケンス図"
+
+#: umldoc.cpp:940
+msgid "collaboration diagram"
+msgstr "コラボレーション図"
+
+#: umldoc.cpp:942
+msgid "state diagram"
+msgstr "状態図"
+
+#: umldoc.cpp:944
+msgid "activity diagram"
+msgstr "アクティビティ図"
+
+#: umldoc.cpp:946
+msgid "component diagram"
+msgstr "コンポーネント図"
+
+#: umldoc.cpp:948
+msgid "deployment diagram"
+msgstr "配置図"
+
+#: umldoc.cpp:950
+msgid "entity relationship diagram"
+msgstr "エンティティ関係図"
+
+#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
+msgid "That is an invalid name for a diagram."
+msgstr "無効な図の名前です。"
+
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
+msgid "A diagram is already using that name."
+msgstr "その名前は既に図で使われています。"
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
+msgstr "本当に図 %1 を削除しますか?"
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Delete Diagram"
+msgstr "図を削除"
+
+#: umldoc.cpp:1573
+msgid "Setting up the document..."
+msgstr "文書を設定..."
+
+#: umldoc.cpp:1600
+msgid "Resolving object references..."
+msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
+
+#: umldoc.cpp:1638
+msgid "Loading UML elements..."
+msgstr "UML エレメントをロード..."
+
+#: umldoc.cpp:1811
+msgid "Loading diagrams..."
+msgstr "図をロード..."
+
+#: umldoc.cpp:2104
+#, c-format
+msgid "/autosave%1"
+msgstr "/自動保存 %1"
+
+#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
+msgid "Rename canceled"
+msgstr "名前の変更はキャンセルされました"
+
+#: umllistviewitem.cpp:468
+msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
+msgstr "リストビュータイプ %1 のアイテムの名前変更は、まだ実装されていません"
+
+#: umllistviewitem.cpp:469
+msgid "Function Not Implemented"
+msgstr "関数が実装されていません"
+
+#: umllistviewitem.cpp:478
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Renaming process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は無効です。\n"
+"名前変更はキャンセルされました。"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
+msgid "Package is a namespace"
+msgstr "パッケージは名前空間です"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
+msgid "Virtual destructors"
+msgstr "仮想デストラクタ"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
+msgid "Generate empty constructors"
+msgstr "空のコンストラクタを生成"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
+msgid "Generate accessor methods"
+msgstr "アクセッサメソッドを生成"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
+msgid "Operations are inline"
+msgstr "操作はインラインです"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
+msgid "Accessors are inline"
+msgstr "アクセッサをインライン化"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
+msgid "Accessors are public"
+msgstr "アクセッサはパブリックです"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:150
+msgid "new_attribute"
+msgstr "新規属性"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:153
+msgid "new_template"
+msgstr "新規テンプレート"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:156
+msgid "new_operation"
+msgstr "新規操作"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:159
+msgid "new_literal"
+msgstr "新規リテラル"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:162
+msgid "new_field"
+msgstr "新規フィールド"
+
+#: uml.cpp:179
+msgid "&Export model to DocBook"
+msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&E)"
+
+#: uml.cpp:182
+msgid "&Export model to XHTML"
+msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&E)"
+
+#: uml.cpp:186
+msgid "&New Class Wizard..."
+msgstr "新規クラスウィザード(&N)..."
+
+#: uml.cpp:188
+msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
+msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)"
+
+#: uml.cpp:193
+msgid "&Code Generation Wizard..."
+msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
+
+#: uml.cpp:195
+msgid "&Generate All Code"
+msgstr "すべてのコードを生成(&G)"
+
+#: uml.cpp:198
+msgid "&Import Classes..."
+msgstr "クラスをインポート(&I)..."
+
+#: uml.cpp:201
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "新しい文書を作成"
+
+#: uml.cpp:202
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "既存の文書を開く"
+
+#: uml.cpp:203
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "最近使ったファイルを開く"
+
+#: uml.cpp:204
+msgid "Saves the document"
+msgstr "文書を保存"
+
+# @info:tooltip
+#: uml.cpp:205
+msgid "Saves the document as..."
+msgstr "文書に名前を付けて保存"
+
+#: uml.cpp:206
+msgid "Closes the document"
+msgstr "文書を閉じる"
+
+#: uml.cpp:207
+msgid "Prints out the document"
+msgstr "文書を印刷"
+
+#: uml.cpp:208
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: uml.cpp:209
+msgid "Exports the model to the docbook format"
+msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポート"
+
+#: uml.cpp:210
+msgid "Exports the model to the XHTML format"
+msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポート"
+
+#: uml.cpp:211
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー"
+
+#: uml.cpp:212
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー"
+
+#: uml.cpp:213
+msgid "Pastes the contents of the clipboard"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
+
+#: uml.cpp:214
+msgid "Set the default program preferences"
+msgstr "標準のプログラムの優先順位を設定"
+
+#: uml.cpp:216
+msgid "Delete &Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&S)"
+
+#: uml.cpp:224
+msgid "&Class Diagram..."
+msgstr "クラス図(&C)..."
+
+#: uml.cpp:228
+msgid "&Autolayout..."
+msgstr "自動レイアウト(&A)..."
+
+#: uml.cpp:231
+msgid "&Sequence Diagram..."
+msgstr "シーケンス図(&S)..."
+
+#: uml.cpp:234
+msgid "C&ollaboration Diagram..."
+msgstr "コラボレーション図(&C)..."
+
+#: uml.cpp:237
+msgid "&Use Case Diagram..."
+msgstr "ユースケース図(&U)..."
+
+#: uml.cpp:240
+msgid "S&tate Diagram..."
+msgstr "状態図(&S)..."
+
+#: uml.cpp:243
+msgid "&Activity Diagram..."
+msgstr "アクティビティ図(&A)..."
+
+#: uml.cpp:246
+msgid "Co&mponent Diagram..."
+msgstr "コンポーネント図(&M)..."
+
+#: uml.cpp:250
+msgid "&Deployment Diagram..."
+msgstr "配置図(&D)..."
+
+#: uml.cpp:254
+msgid "&Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "エンティティ関係図(&E)..."
+
+#: uml.cpp:258
+msgid "&Clear Diagram"
+msgstr "図をクリア(&C)"
+
+#: uml.cpp:260
+msgid "&Snap to Grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&S)"
+
+#: uml.cpp:262
+msgid "S&how Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&H)"
+
+#: uml.cpp:265
+msgid "&Hide Grid"
+msgstr "グリッドを隠す(&H)"
+
+#: uml.cpp:269
+msgid "&Export as Picture..."
+msgstr "画像としてエクスポート(&E)..."
+
+#: uml.cpp:271
+msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
+msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..."
+
+#: uml.cpp:286
+msgid "&Zoom Slider"
+msgstr "ズーム率(&Z)"
+
+#: uml.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Z&oom to 100%"
+msgstr "100% にズーム(&O)"
+
+#: uml.cpp:295
+msgid "&Move Tab Left"
+msgstr "タブを左に移動(&M)"
+
+#: uml.cpp:296
+msgid "&Move Tab Right"
+msgstr "タブを右に移動(&M)"
+
+#: uml.cpp:308
+msgid "Select Diagram on Left"
+msgstr "左の図を選択"
+
+#: uml.cpp:309
+msgid "Select Diagram on Right"
+msgstr "右の図を選択"
+
+#: uml.cpp:327
+msgid "&Windows"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: uml.cpp:347
+#, c-format
+msgid " &33%"
+msgstr " &33%"
+
+#: uml.cpp:348
+#, c-format
+msgid " &50%"
+msgstr " &50%"
+
+#: uml.cpp:349
+#, c-format
+msgid " &75%"
+msgstr " &75%"
+
+#: uml.cpp:350
+#, c-format
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: uml.cpp:351
+#, c-format
+msgid "1&50%"
+msgstr "1&50%"
+
+#: uml.cpp:352
+#, c-format
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: uml.cpp:353
+#, c-format
+msgid "3&00%"
+msgstr "3&00%"
+
+#: uml.cpp:394
+msgid "Diagram Toolbar"
+msgstr "図に関するツールバー"
+
+#: uml.cpp:398
+msgid "Alignment Toolbar"
+msgstr "位置調整のツールバー"
+
+#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
+msgid "Class Diagram..."
+msgstr "クラス図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
+msgid "Sequence Diagram..."
+msgstr "シーケンス図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
+msgid "Collaboration Diagram..."
+msgstr "コラボレーション図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
+msgid "Use Case Diagram..."
+msgstr "ユースケース図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
+msgid "State Diagram..."
+msgstr "状態図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
+msgid "Activity Diagram..."
+msgstr "アクティビティ図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
+msgid "Component Diagram..."
+msgstr "コンポーネント図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
+msgid "Deployment Diagram..."
+msgstr "配置図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
+msgid "Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "エンティティ関係図..."
+
+#: uml.cpp:458
+msgid "&Tree View"
+msgstr "ツリー表示(&T)"
+
+#: uml.cpp:467
+msgid "&Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション(&D)"
+
+#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: uml.cpp:650
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "新しい文書を作成しています..."
+
+#: uml.cpp:673
+msgid ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose model files"
+msgstr ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose モデルファイル"
+
+#: uml.cpp:677
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: uml.cpp:716
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ファイルを保存しています..."
+
+#: uml.cpp:727
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "名前を付けてファイルを保存しています..."
+
+#: uml.cpp:732
+msgid ""
+"*.xmi|XMI File\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.xmi|XMI ファイル\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: uml.cpp:764
+msgid "Closing file..."
+msgstr "ファイルを閉じています..."
+
+#: uml.cpp:772
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: uml.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: uml.cpp:787
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: uml.cpp:823
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "選択範囲を切り取り中..."
+
+#: uml.cpp:836
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..."
+
+#: uml.cpp:844
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの内容を挿入中..."
+
+#: uml.cpp:849
+msgid ""
+"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
+"may be of the wrong type to be pasted here."
+msgstr ""
+"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。"
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
+msgid "Paste Error"
+msgstr "貼り付けエラー"
+
+#: uml.cpp:863
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "ツールバーの表示を切り替え..."
+
+#: uml.cpp:878
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."
+
+#: uml.cpp:1186
+msgid "Cannot view code until you generate some first."
+msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。"
+
+#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
+msgid "Cannot View Code"
+msgstr "コードを表示できません"
+
+#: uml.cpp:1189
+msgid "Cannot view code from simple code writer."
+msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません"
+
+#: uml.cpp:1387
+msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
+msgstr "*.idl|IDL ファイル (*.idl)"
+
+#: uml.cpp:1389
+msgid "*.py|Python Files (*.py)"
+msgstr "*.py|Python ファイル (*.py)"
+
+#: uml.cpp:1391
+msgid "*.java|Java Files (*.java)"
+msgstr "*.java|Java ファイル (*.java)"
+
+#: uml.cpp:1393
+msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
+msgstr "*.pas|Pascal ファイル (*.pas)"
+
+#: uml.cpp:1395
+msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
+msgstr "*.ads *.ada|Ada ファイル (*.ads *.ada)"
+
+#: uml.cpp:1397
+msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|ヘッダファイル (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+
+#: uml.cpp:1399
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: uml.cpp:1401
+msgid "Select Code to Import"
+msgstr "インポートするコードを選択"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Diagram"
+msgstr "図(&D)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sh&ow"
+msgstr "表示(&O)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Code"
+msgstr "コード(&C)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Active &Language"
+msgstr "アクティブな言語(&L)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Slash (//)"
+msgstr "Slash-Slash (//)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Star (/** */)"
+msgstr "Slash-Star (/** */)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">C++ コード生成</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Method Body Generation"
+msgstr "メソッド本体の生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use following for classes in generated code:"
+msgstr "以下のものをコード生成においてクラスとして使う:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "QPtrList"
+msgstr "QPtrList"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "vector"
+msgstr "vector"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<b>Variable</b>"
+msgstr "<b>変数</b>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "QString"
+msgstr "QString"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">String</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">List</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "qptrlist.h"
+msgstr "qptrlist.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>global?</i>"
+msgstr "グローバル?"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "qstring.h"
+msgstr "qstring.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Class name"
+msgstr "クラス名"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
+msgstr "<i><p align=\"center\">インクルードファイル</p></i>"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Project Generation"
+msgstr "プロジェクトの生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Create ANT build document"
+msgstr "Ant ビルド文書を生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Generate Methods"
+msgstr "自動生成メソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Empty constructor methods"
+msgstr "空のコンストラクタ"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Association accessor methods"
+msgstr "関連のアクセッサメソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Attribute accessor methods"
+msgstr "属性のアクセッサメソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Object"
+msgstr "親オブジェクトから"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Default attribute accessor scope:"
+msgstr "属性アクセッサのデフォルトのスコープ:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Default association field scope:"
+msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Role"
+msgstr "親のロールから"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Java コード生成</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Hash (#)"
+msgstr "ハッシュ (#)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Begin-End (=begin =end)"
+msgstr "始め - 終わり (=begin =end)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Ruby コード生成</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Write all generated files to folder:"
+msgstr "生成されたすべてのファイルを書き込むフォルダ:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "ブラウズ(&W)..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "ブラウズ(&R)..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Include heading files from folder:"
+msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
+msgstr "コード生成によってできるファイルはこのフォルダに格納されます"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
+msgstr "このフォルダ内のファイルはコード生成においてヘッダファイルとして使われます"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite Policy"
+msgstr "ポリシーを上書き"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file with the same name as the name code \n"
+"generator wants to use as output file already exists:"
+msgstr "コードジェネレータの出力ファイルと同名のファイルが既に存在する場合:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite"
+msgstr "上書き(&V)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
+msgstr "出力先フォルダの既存のファイルを上書きします。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "As&k"
+msgstr "確認する(&K)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
+msgstr "同名のファイルが存在する場合は、どうするか尋ねます。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Use a different name"
+msgstr "他の名前を使う(&U)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
+"use by adding a suffix to the file name"
+msgstr "出力先フォルダの既存のファイルの名前に接尾辞を追加するとで、他の名前を選択します。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Line ending style:"
+msgstr "改行スタイル:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Indentation type:"
+msgstr "行下げのタイプ:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Indentation amount:"
+msgstr "行下げの量:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+msgstr ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+msgstr ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Mac (\"\\r\")"
+msgstr "Mac (\"\\r\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "No Indentation"
+msgstr "行下げなし"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "Comment Verbosity"
+msgstr "コメントの頻度"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write comments &for sections even if section \n"
+"is empty"
+msgstr "セクションが空であっても、セクションに対するコメントを記述する(&F)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
+"class, even if the sections are empty"
+msgstr "セクションが空であっても、セクションが違うことを示すコメント (public, private など) を記述します。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Write documentation comments even if empty"
+msgstr "空であっても、ドキュメントのコメントを記述する(&W)"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
+msgstr "クラスとメソッドに関するドキュメントが空であっても、コメントを記述する(&F)"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Language Options"
+msgstr "言語のオプション"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Wizard"
+msgstr "コード生成ウィザード"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Select Classes"
+msgstr "クラスを選択"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Place all the classes you want to generate code\n"
+"for in the right hand side list"
+msgstr "コードを生成するすべてのクラスを、右側のリストに置いてください"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Add class for code generation"
+msgstr "コード生成にクラスを追加する"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Classes Selected"
+msgstr "選択されたクラス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Remove class from Code Generation"
+msgstr "コード生成からクラスを外す"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Classes Available"
+msgstr "利用可能なクラス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Status"
+msgstr "コード生成のステータス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Press the Generation button to start the code generation"
+msgstr "生成ボタンを押すと、コード生成を開始します"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Generation Status"
+msgstr "生成のステータス"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden blocks"
+msgstr "隠しブロックを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">コンポーネント名をここに記入します</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Show block type"
+msgstr "ブロックタイプを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Paper:"
+msgstr "用紙:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Selected:"
+msgstr "選択済み:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">UML オブジェクトブロック:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">隠しブロック:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">編集不可のテキスト:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">編集可能なテキスト:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Diagram Properties"
+msgstr "図のプロパティ"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Zoom:"
+msgstr "ズーム:"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Snap &to grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&T)"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Snap component size"
+msgstr "コンポーネントサイズを合わせる"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
+"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
+"on all 4 sides."
+msgstr ""
+"グリッドの倍数になるように、コンポーネントのサイズを合わせます。\n"
+"「グリッドに位置を合わせる」を有効にすると、コンポーネントは常にグリッドの四隅に合わせられます。"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Grid spacing: "
+msgstr "グリッドの大きさ: "
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "Line width: "
+msgstr "線の幅: "
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid "Export all views"
+msgstr "すべてのビューをエクスポート"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "&Directory to save the diagrams in:"
+msgstr "図を保存するフォルダ(&D):"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "The base directory used to save the images"
+msgstr "画像を保存するベースフォルダ"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "&Image type:"
+msgstr "画像のタイプ(&I):"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Use &folders"
+msgstr "フォルダを使う(&F)"
+
+# @option:check
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create in the target directory the same tree structure used\n"
+"in the document to store the views"
+msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに作成する"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
+"in the document to store the views can be created in the selected base "
+"directory with this option.\n"
+"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
+"view, use case view and so on aren't created)."
+msgstr ""
+"ビューは文書内のフォルダに格納されます。このオプションを使うと、ビューを格納するために文書内で使われる木構造を、指定したベースフォルダ内に作成することができます"
+"。\n"
+"ユーザが作成したビューのみがベースフォルダに作成されます。(論理ビューやユースケースビューなどは作成されません)"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Role Changeability"
+msgstr "ロールの可変性"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Role Visibility"
+msgstr "ロールの可視性"
+
+#: folder.cpp:289
+msgid "The folderfile %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: folder.cpp:293
+msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
+msgstr "ファイル %1 を開けません。"
+
+#: classifier.cpp:201
+msgid ""
+"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
+"it again."
+msgstr "同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできません。"
+
+#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
+msgid "Enter Activity Name"
+msgstr "アクティビティ名を入力"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
+msgid "Enter State Name"
+msgstr "状態名を入力"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
+msgid "Enter the name of the new state:"
+msgstr "新規状態の名前を入力:"
+
+#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
+msgid "new state"
+msgstr "新規状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
+msgid "Stereotype"
+msgstr "ステレオタイプ"
+
+#: associationwidget.cpp:2328
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "多重度"
+
+#: associationwidget.cpp:2346
+msgid "Association Name"
+msgstr "関連名"
+
+#: associationwidget.cpp:2366
+msgid "Role Name"
+msgstr "ロール名"
+
+#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
+msgid "Diagram: %2 Page %1"
+msgstr "図: %2 ページ: %1"
+
+#: umlview.cpp:2578
+msgid "Enter Diagram Name"
+msgstr "図の名前を入力"
+
+#: umlview.cpp:2579
+msgid "Enter the new name of the diagram:"
+msgstr "図の新しい名前を入力:"
+
+#: umlview.cpp:2736
+msgid ""
+"You are about to delete the entire diagram.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"図全体を削除しようとしています。\n"
+"よろしいですか?"
+
+#: umlview.cpp:2738
+msgid "Delete Diagram?"
+msgstr "図を削除しますか?"
+
+#: objectwidget.cpp:90
+msgid "Rename Object"
+msgstr "オブジェクト名を変更"
+
+#: objectwidget.cpp:91
+msgid "Enter object name:"
+msgstr "オブジェクト名を入力:"
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
+msgid ""
+"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
+"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
+msgstr ""
+"同じ名前の項目が既に存在するため、少なくともクリップボードの項目の 1 つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられています。"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
+msgid "Add Base Class"
+msgstr "親クラスを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
+msgid "Add Derived Class"
+msgstr "派生クラスを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
+msgid "Add Operation"
+msgstr "操作を追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "属性を追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
+msgid "Add Base Interface"
+msgstr "親インターフェースを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
+msgid "Add Derived Interface"
+msgstr "派生インターフェースを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
+msgid "Base Classifiers"
+msgstr "基本分類子"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
+msgid "Derived Classifiers"
+msgstr "派生分類子"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
+"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
+"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
+"using UML.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello へようこそ</p>\n"
+"<p>UML 図で、オブジェクト指向ソフトウェアを設計したり記録したりすることができます。<a href=\"help:/umbrello\">"
+"Umbrello ハンドブック</a> は、UML を使うにあたって良い手引きです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
+"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
+"classes, and more.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello 1.5 へようこそ。このバージョンで新しいことは、接点のクラス、Ruby "
+"コード生成、外部化可能フォルダと、インターフェースをクラスに変える機能などです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
+"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
+"Settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>タブダイアグラムと外部ダイアグラムは、互いに排他です。外部ダイアグラムが必要ならば、一般設定で「タブダイアグラムを使う」を非選択としてください。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
+"their contents.\n"
+"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
+"on the red square.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ほとんどの図はリサイズすることができず、それらはコンテンツに合うように自身をリサイズします。\n"
+"ボックス、ノート、シーケンス図メッセージはリサイズすることができ、赤い正方形をクリック・ドラッグするだけです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
+"entry from the tree view.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>図に既に存在するクラスを追加する場合は、ツリービューからそのエントリをドラッグしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
+"its derived and base \n"
+"classes.\n"
+"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello "
+"のリファクタリングエージェントは、生成されたクラスや基本クラスの移動操作を行います。クラスを右クリックすると、リファクタリングエージェントを開きます。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
+"Double click one for\n"
+"the Properties dialogue.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図は、デストラクタボックスを持つことができ、アクターとして描かれます。\n"
+"プロパティダイアログを開くため、それをダブルクリックしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
+"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図メッセージは、コンストラクタとして機能することができます。オブジェクトボックス (縦線よりも) "
+"をクリックして、コンストラクタにしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:48
+msgid ""
+"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
+"again to create an automessage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図は、自分自身に対するメッセージをサポートします。同じ縦線をクリックすることで、自動メッセージを作成することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:53
+msgid ""
+"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
+"saving the model under a different name,\n"
+"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
+"populated.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>外部ファイルを読み込んだときにリストビューに何も表示されない場合、モデルを別名で保存し、閉じ、再度保存したファイルを読み込んでください。\n"
+"通常、リストビューは適切に表示されます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
+"pasted into KWord\n"
+"and other applications.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>切り取りやコピーは、KWord や他のアプリケーションに貼り付けることができる PNG イメージとして、クリップボードにエクスポートします。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
+"will create a movable point.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>接点が直線上にある必要はなく、一カ所をダブルクリックすることで移動する点を作成することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello 設定ダイアログで、自動保存を有効にすることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
+"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
+"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>必要とする機能が Umbrello に欠けていますか?私たちに知らせてください。\n"
+"ヘルプメニューにあるバグ通知でバグデータベースに追加するか、またはそれを uml-devel メーリングリストに送ってください。</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Del キーや Backspace キーを押すことで、選択したオブジェクトを削除することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
+"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello でバグを見つけた場合は、私たちに知らせてください。\n"
+"ヘルプメニューのバグ通知ツールで送信することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
+"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>エスケープキーを押すことで、現在のツールを選択ツールにすることができます。\n"
+"バックスペースは前に使っていたツールにジャンプします。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:103
+msgid ""
+"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+A を押すことで、すべてのオブジェクトを選択することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
+"menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「コード」メニューの「新規クラスウィザード」を使用して、新しいクラスを作ったりセットアップすることができます。</p>\n"
+
+#: statewidget.cpp:176
+msgid "Enter Activity"
+msgstr "アクティビティを入力"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Incorrect use of associations."
+msgstr "関連が間違った使われ方をしています。"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Association Error"
+msgstr "関連エラー"
+
+#: operation.cpp:185
+msgid "new_parameter"
+msgstr "新規パラメータ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
+msgid "Change Font..."
+msgstr "フォントを変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:233
+msgid "Delete Selected Items"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
+msgid "Draw as Circle"
+msgstr "円として描画"
+
+#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
+msgid "Change into Class"
+msgstr "クラスに変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
+msgid "Change into Interface"
+msgstr "インターフェースに変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
+msgid "Enum Literal..."
+msgstr "列挙リテラル..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
+msgid "Entity Attribute..."
+msgstr "エンティティ属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:318
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: listpopupmenu.cpp:319
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: listpopupmenu.cpp:325
+msgid "Rename Class..."
+msgstr "クラス名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:326
+msgid "Rename Object..."
+msgstr "オブジェクト名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
+msgid "New Operation..."
+msgstr "新規操作..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
+msgid "Select Operation..."
+msgstr "操作を選択..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
+msgid "Change Text..."
+msgstr "テキストを変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
+msgid "Activity..."
+msgstr "アクティビティ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:366
+msgid "Change State Name..."
+msgstr "状態名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:376
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "左右反転"
+
+#: listpopupmenu.cpp:378
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "上下反転"
+
+#: listpopupmenu.cpp:388
+msgid "Change Activity Name..."
+msgstr "アクティビティ名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
+#: listpopupmenu.cpp:1272
+msgid "Change Multiplicity..."
+msgstr "多重度を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
+msgid "Change Name"
+msgstr "名前変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
+msgid "Change Role A Name..."
+msgstr "ロール A の名前を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
+msgid "Change Role B Name..."
+msgstr "ロール B の名前を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:461
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
+msgid "Line Color..."
+msgstr "線の色..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:492
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開"
+
+#: listpopupmenu.cpp:495
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべてたたむ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:498
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製する"
+
+#: listpopupmenu.cpp:501
+msgid "Externalize Folder..."
+msgstr "フォルダを外部化..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:504
+msgid "Internalize Folder"
+msgstr "フォルダを格納"
+
+#: listpopupmenu.cpp:507
+msgid "Import Classes..."
+msgstr "クラスをインポート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:512
+msgid "Subsystem"
+msgstr "サブシステム"
+
+#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:555
+msgid "Text Line..."
+msgstr "テキスト行..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:558
+msgid "Reset Label Positions"
+msgstr "ラベルの位置をリセット"
+
+#: listpopupmenu.cpp:561
+msgid "New Parameter..."
+msgstr "新規パラメータ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:567
+msgid "New Attribute..."
+msgstr "新規属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
+msgid "New Template..."
+msgstr "新規テンプレート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:573
+msgid "New Literal..."
+msgstr "新規リテラル..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:576
+msgid "New Entity Attribute..."
+msgstr "新規エンティティ属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:582
+msgid "Export as Picture..."
+msgstr "画像としてエクスポート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:676
+msgid "Public Only"
+msgstr "public のみ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:680
+msgid "Operation Signature"
+msgstr "操作のシグニチャ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:686
+msgid "Attribute Signature"
+msgstr "属性のシグニチャ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:707
+msgid "Attribute..."
+msgstr "属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:708
+msgid "Operation..."
+msgstr "操作..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:722
+msgid "Refactor"
+msgstr "リファクタリング"
+
+#: listpopupmenu.cpp:723
+msgid "View Code"
+msgstr "コードを表示"
+
+#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "塗りつぶしの色..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
+msgid "Use Fill Color"
+msgstr "塗りつぶしの色を使う"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1007
+msgid "Actor..."
+msgstr "アクター..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1008
+msgid "Use Case..."
+msgstr "ユースケース..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1017
+msgid "Class..."
+msgstr "クラス..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1018
+msgid "Interface..."
+msgstr "インターフェース..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1019
+msgid "Datatype..."
+msgstr "データタイプ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1020
+msgid "Enum..."
+msgstr "列挙..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1021
+msgid "Package..."
+msgstr "パッケージ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1032
+msgid "State..."
+msgstr "状態..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1053
+msgid "Subsystem..."
+msgstr "サブシステム..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1054
+msgid "Component..."
+msgstr "コンポーネント..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1055
+msgid "Artifact..."
+msgstr "成果物..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1063
+msgid "Node..."
+msgstr "ノード..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1071
+msgid "Entity..."
+msgstr "エンティティ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1080
+msgid "Object..."
+msgstr "オブジェクト..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1089
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1256
+msgid "Delete Anchor"
+msgstr "アンカーを削除"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1281
+msgid "Change Association Name..."
+msgstr "関連名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1339
+msgid "Clear Diagram"
+msgstr "図をクリア"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1342
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "グリッドに合わせる"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1344
+msgid "Show Grid"
+msgstr "グリッドを表示"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..cf56918862d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/Makefile.in
@@ -0,0 +1,663 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdetoys
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kmoon.po kteatime.po kweather.po ktux.po kfifteenapplet.po amor.po kodo.po kworldclock.po
+GMOFILES = kmoon.gmo kteatime.gmo kweather.gmo ktux.gmo kfifteenapplet.gmo amor.gmo kodo.gmo kworldclock.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdetoys/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfifteenapplet.po kodo.po Makefile.in amor.po kmoon.po ktux.po kteatime.po kworldclock.po kweather.po Makefile.am
+
+#>+ 25
+kmoon.gmo: kmoon.po
+ rm -f kmoon.gmo; $(GMSGFMT) -o kmoon.gmo $(srcdir)/kmoon.po
+ test ! -f kmoon.gmo || touch kmoon.gmo
+kteatime.gmo: kteatime.po
+ rm -f kteatime.gmo; $(GMSGFMT) -o kteatime.gmo $(srcdir)/kteatime.po
+ test ! -f kteatime.gmo || touch kteatime.gmo
+kweather.gmo: kweather.po
+ rm -f kweather.gmo; $(GMSGFMT) -o kweather.gmo $(srcdir)/kweather.po
+ test ! -f kweather.gmo || touch kweather.gmo
+ktux.gmo: ktux.po
+ rm -f ktux.gmo; $(GMSGFMT) -o ktux.gmo $(srcdir)/ktux.po
+ test ! -f ktux.gmo || touch ktux.gmo
+kfifteenapplet.gmo: kfifteenapplet.po
+ rm -f kfifteenapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kfifteenapplet.gmo $(srcdir)/kfifteenapplet.po
+ test ! -f kfifteenapplet.gmo || touch kfifteenapplet.gmo
+amor.gmo: amor.po
+ rm -f amor.gmo; $(GMSGFMT) -o amor.gmo $(srcdir)/amor.po
+ test ! -f amor.gmo || touch amor.gmo
+kodo.gmo: kodo.po
+ rm -f kodo.gmo; $(GMSGFMT) -o kodo.gmo $(srcdir)/kodo.po
+ test ! -f kodo.gmo || touch kodo.gmo
+kworldclock.gmo: kworldclock.po
+ rm -f kworldclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kworldclock.gmo $(srcdir)/kworldclock.po
+ test ! -f kworldclock.gmo || touch kworldclock.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kmoon.gmo kteatime.gmo kweather.gmo ktux.gmo kfifteenapplet.gmo amor.gmo kodo.gmo kworldclock.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kmoon kteatime kweather ktux kfifteenapplet amor kodo kworldclock ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 10
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmoon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kteatime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kweather.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktux.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfifteenapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/amor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kodo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kworldclock.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdetoys/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdetoys/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/amor.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/amor.po
new file mode 100644
index 00000000000..050d35cb7f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/amor.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of amor.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tips.cpp:2
+msgid "Don't run with scissors."
+msgstr "はさみを持って走ってはだめ。"
+
+#: tips.cpp:5
+msgid "Never trust car salesmen or politicians."
+msgstr "自動車セールスマンと政治家は信じちゃいけない。"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
+"hard to understand."
+msgstr "本当のプログラマはコメントは付けない。コードを書くのは大変なんだから、理解する方も少しは苦労してもらわないとね。"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
+msgstr "問題を何も知らないときの方が、解決策を教えるのはやさしい。"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid "You can never have too much memory or disk space."
+msgstr "メモリやディスク容量はいくらあっても多過ぎるということはない。"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid "The answer is 42."
+msgstr "答えは 42。"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
+msgstr "バグじゃない。仕様の不具合だ。"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
+msgstr "手助けは、冗長性を根絶し廃棄する。"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
+"mouse button."
+msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化するには、マウスの中ボタンで最大化ボタンをクリックします。"
+
+#: tips.cpp:29
+msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
+msgstr "Alt+Tab でアプリケーションを切り替えられます。"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
+msgstr "現在のセッションで実行されているアプリケーションを表示するには、Ctrl+Esc を押します。"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
+msgstr "Alt+F2 でコマンドを入力できる小さいウィンドウが表示されます。"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
+msgstr "Ctrl+F1 から Ctrl+F8 までは仮想デスクトップの切り替えに使えます。"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
+msgstr "マウス中ボタンを使ってパネル上のボタンを移動できます。"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
+msgstr "Alt+F1 でシステムメニューがポップアップします。"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
+msgstr "Ctrl+Alt+Esc で応答しないアプリケーションを強制終了できます。"
+
+#: tips.cpp:50
+msgid ""
+"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
+"automatically when you log back in."
+msgstr "ログアウトするときに開いていた KDE アプリケーションは、次にログインする時に自動的に再起動されます。"
+
+#: tips.cpp:53
+msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
+msgstr "KDE ファイルマネージャはウェブブラウザや FTP クライアントとしても使えます。"
+
+#: tips.cpp:56
+msgid ""
+"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
+"showMessage() and\n"
+"showTip() DCOP calls"
+msgstr ""
+"アプリケーションは showMessage() と showTip() DCOP 呼び出しを使って、\n"
+"Amor バブルの中にメッセージやヒントを表示できます。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noobru Sinohara,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: amor.cpp:325
+msgid "Error reading theme: "
+msgstr "テーマ読み込みでエラー: "
+
+#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
+msgid "Error reading group: "
+msgstr "グループ読み込みでエラー: "
+
+#: amor.cpp:613
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: amor.cpp:751
+msgid ""
+"Amor Version %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amor バージョン %1\n"
+"\n"
+
+#: amor.cpp:752
+msgid ""
+"Amusing Misuse Of Resources\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amusing Misuse Of Resources\n"
+"(驚くべきリソースの無駄使い)\n"
+"\n"
+
+#: amor.cpp:753
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
+"\n"
+
+#: amor.cpp:754
+msgid ""
+"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
+msgstr ""
+"オリジナルの作者: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
+
+#: amor.cpp:755
+msgid ""
+"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
+msgstr ""
+"現在のメンテナ: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
+
+#: amor.cpp:757
+msgid "About Amor"
+msgstr "Amor について"
+
+#: amordialog.cpp:57
+msgid "Theme:"
+msgstr "テーマ:"
+
+#: amordialog.cpp:74
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
+
+#: amordialog.cpp:81
+msgid "Always on top"
+msgstr "常に前面に"
+
+#: amordialog.cpp:85
+msgid "Show random tips"
+msgstr "ランダムなヒントを表示"
+
+#: amordialog.cpp:89
+msgid "Use a random character"
+msgstr "ランダムなキャラクターを使う"
+
+#: amordialog.cpp:93
+msgid "Allow application tips"
+msgstr "アプリケーションのヒントを有効にする"
+
+#: amortips.cpp:82
+msgid "No tip"
+msgstr "ヒントなし"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE creature for your desktop"
+msgstr "KDE デスクトップマスコット"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "amor"
+msgstr "amor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kfifteenapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kfifteenapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..10162f4103a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kfifteenapplet.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kfifteenapplet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfifteenapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: fifteenapplet.cpp:77
+msgid "KFifteenApplet"
+msgstr "KFifteenApplet"
+
+#: fifteenapplet.cpp:78
+msgid ""
+"Fifteen pieces applet.\n"
+"\n"
+"The goal is to put the sliding pieces into numerical order.\n"
+"Select \"Randomize Pieces\" from the right mouse button menu\n"
+"to start a game."
+msgstr ""
+"15 ピースアプレット。\n"
+"\n"
+"このゲームの目的は、各ピースをスライドさせて\n"
+"番号順に並べることです。\n"
+"ゲームを始めるには、右クリックメニューから\n"
+"「ピースをかき混ぜる」を選択してください。"
+
+#: fifteenapplet.cpp:94
+msgid "R&andomize Pieces"
+msgstr "ピースをかき混ぜる(&A)"
+
+#: fifteenapplet.cpp:95
+msgid "&Reset Pieces"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: fifteenapplet.cpp:221
+msgid ""
+"Congratulations!\n"
+"You win the game!"
+msgstr ""
+"おめでとうございます!\n"
+"あなたの勝ちです!"
+
+#: fifteenapplet.cpp:221
+msgid "Fifteen Pieces"
+msgstr "15 ピース"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a88d019d23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kmoon.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2001, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "KDE 月齢インディケータ"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "月齢インディケータについて"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+msgstr ""
+"作者 Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"アプレット作成者 M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"月のコード Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"月のグラフィック Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "表示の変更"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "表示の角度:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"これを使って、お住まいの場所に適した角度に\n"
+"月を回転させます。\n"
+"\n"
+"この角度はどんなシステムデータを使っても\n"
+"計算することが不可能なので、ここで\n"
+"KMoon に表示させたいように設定します。\n"
+"標準値は 0 ですが、違う値であることが\n"
+"ほとんどでしょう。"
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "南半球に切り替え"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "北半球に切り替え"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "マスキングをオン"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "マスキングをオフ"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"KMoon が現在の設定と時間に基づいて\n"
+"表示する月です。"
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "満月"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "新月"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr "三日月 (新月から %n 日経過)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "上弦の月"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr "凸月 (満月まで %n 日)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr "凸月 (満月から %n 日経過)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "下弦の月"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr "三日月 (新月まで %n 日)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kodo.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kodo.po
new file mode 100644
index 00000000000..a66d7cdc895
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kodo.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of kodo.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kodo\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KOdometer"
+msgstr "KOdometer"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KOdometer measures your desktop mileage"
+msgstr "KOdometer はデスクトップ上でマウスの移動距離を測ります。"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "A mouse odometer"
+msgstr "マウス移動距離計"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "KDE 2 porting and some code cleanups"
+msgstr "KDE 2 への移植とコードの整理"
+
+#: kodometer.cpp:33
+msgid "inch"
+msgstr "インチ"
+
+#: kodometer.cpp:33
+msgid "inches"
+msgstr "インチ"
+
+#: kodometer.cpp:34
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kodometer.cpp:35
+msgid "foot"
+msgstr "フィート"
+
+#: kodometer.cpp:35
+msgid "feet"
+msgstr "フィート"
+
+#: kodometer.cpp:36
+msgid "meter"
+msgstr "m"
+
+#: kodometer.cpp:36
+msgid "meters"
+msgstr "m"
+
+#: kodometer.cpp:37
+msgid "mile"
+msgstr "マイル"
+
+#: kodometer.cpp:37
+msgid "miles"
+msgstr "マイル"
+
+#: kodometer.cpp:38
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: kodometer.cpp:91
+msgid "&Enable"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#: kodometer.cpp:92
+msgid "&Metric Display"
+msgstr "メートル法表示(&M)"
+
+#: kodometer.cpp:94
+msgid "Auto &Reset Trip"
+msgstr "移動距離を自動リセット(&R)"
+
+#: kodometer.cpp:96
+msgid "Reset &Trip"
+msgstr "移動距離をリセット(&T)"
+
+#: kodometer.cpp:97
+msgid "Reset &Odometer"
+msgstr "距離計をリセット(&O)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kteatime.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kteatime.po
new file mode 100644
index 00000000000..973bbf1a413
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kteatime.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kteatime.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kteatime\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-20 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE utility for making a fine cup of tea"
+msgstr "KDE おいしいお茶を入れるためのユーティリティ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KTeaTime"
+msgstr "KTeaTime"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Many patches"
+msgstr "多数のパッチ"
+
+#: toplevel.cpp:93
+msgid "Black Tea"
+msgstr "ブラックティー"
+
+#: toplevel.cpp:96
+msgid "Earl Grey"
+msgstr "アールグレイ"
+
+#: toplevel.cpp:99
+msgid "Fruit Tea"
+msgstr "フルーツティー"
+
+#: toplevel.cpp:108
+msgid "Other Tea"
+msgstr "その他のお茶"
+
+#: toplevel.cpp:122
+msgid "Sto&p"
+msgstr "停止(&P)"
+
+#: toplevel.cpp:124
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: toplevel.cpp:126
+msgid "&Anonymous..."
+msgstr "名前のないお茶(&A)..."
+
+#: toplevel.cpp:297
+msgid "The %1 is now ready!"
+msgstr "%1のご用意ができました。"
+
+#: toplevel.cpp:308 toplevel.cpp:345 toplevel.cpp:461
+msgid "The Tea Cooker"
+msgstr "ティーメーカー"
+
+#: toplevel.cpp:325
+msgid "%1 left for %2"
+msgstr "%2はあと %1でご用意できます。"
+
+#: toplevel.cpp:425
+msgid "There is no tea to begin steeping."
+msgstr "お入れるするお茶が指定されていません。"
+
+#: toplevel.cpp:425
+msgid "No Tea"
+msgstr "お茶が指定されていません"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "Anonymous Tea"
+msgstr "名前のないお茶"
+
+#: toplevel.cpp:484 toplevel.cpp:729
+msgid "Tea time:"
+msgstr "所要時間:"
+
+#: toplevel.cpp:500
+msgid "tea"
+msgstr "お茶"
+
+#: toplevel.cpp:575
+msgid "New Tea"
+msgstr "新規お茶"
+
+#: toplevel.cpp:653
+msgid "Configure Tea Cooker"
+msgstr "ティーメーカーを設定"
+
+#: toplevel.cpp:665
+msgid "Tea List"
+msgstr "お茶のリスト"
+
+#: toplevel.cpp:669
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: toplevel.cpp:671
+msgid "Time"
+msgstr "所要時間"
+
+#: toplevel.cpp:681
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: toplevel.cpp:695
+msgid "Up"
+msgstr "上に"
+
+#: toplevel.cpp:702
+msgid "Down"
+msgstr "下に"
+
+#: toplevel.cpp:712
+msgid "Tea Properties"
+msgstr "お茶のプロパティ"
+
+#: toplevel.cpp:723
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: toplevel.cpp:734
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: toplevel.cpp:739
+msgid "Configure Events..."
+msgstr "イベントを設定..."
+
+#: toplevel.cpp:744
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: toplevel.cpp:745
+msgid "Popup"
+msgstr "ポップアップ"
+
+#: toplevel.cpp:755
+msgid "Enter command here; '%t' will be replaced with name of steeping tea"
+msgstr "ここにコマンド入力してください。'%t' はお茶の名前で置き換えられます。"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Visualize progress in icon tray"
+msgstr "トレイアイコンに進捗を表示する"
+
+#: tealist.cpp:18
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 分"
+
+#: tealist.cpp:21
+msgid "%1 s"
+msgstr "%1 秒"
+
+#: tealist.cpp:23
+msgid " %1 s"
+msgstr " %1 秒"
+
+#: timeedit.cpp:59
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: timeedit.cpp:65
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/ktux.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/ktux.po
new file mode 100644
index 00000000000..35fee08995a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/ktux.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of ktux.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktux\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:26+0900\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: sprite.cpp:30
+msgid "Tux Screen Saver"
+msgstr "Tux スクリーンセーバー"
+
+#: sprite.cpp:54
+msgid "Setup KTux"
+msgstr "KTux のセットアップ"
+
+#: sprite.cpp:62
+msgid "Speed:"
+msgstr "スピード:"
+
+#: sprite.cpp:131
+msgid "About KTux"
+msgstr "KTux について"
+
+#: sprite.cpp:132
+msgid ""
+"KTux Version 1.0\n"
+"\n"
+"Written by Martin R. Jones 1999\n"
+"mjones@kde.org"
+msgstr ""
+"KTux バージョン 1.0\n"
+"作者 Martin R. Jones 1999\n"
+"mjones@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..8563115edd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,812 @@
+# translation of kweather.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "気象観測所オプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "パネル表示オプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "アイコンのみ表示(&S)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>天気アイコンのみ表示する場合は、ここをクリックしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると KWeather は Kicker パネルで 1 スロットのみ使用します。通常は 2 "
+"スロットを使用して天気アイコンと一部の気象情報を表示します。アイコン表示では天気アイコンのみをパネルに表示し、気象情報はボタンのツールチップに表示します。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "アイコンと気温を表示(&I)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "アイコン、気温、風速と気圧を表示(&W)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "ログオプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "ログを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "ログファイル(&F):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "ログファイルの名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "KWeather のログ機能を有効にするには、フルパスとファイル名を入力してください。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "選択された観測所(&L):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "利用可能な観測所(&V):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "選択されたもの"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "気象サービスを停止(&S)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "すべて更新(&U)"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "観測所マネージャ"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "気象レポート"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "ネットワークは現在オフラインです..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "気温:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "露点:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "気圧:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "湿度:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "風速:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "暑さ指数:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "体感温度:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日の出:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日の入:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"観測所はメンテナンス中です。\n"
+"後でもう一度試してください。"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "気温: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"風:"
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"気圧: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeather 設定ダイアログ"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "レポートを表示(&R)"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "今すぐ更新(&U)"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "KWeather について(&A)"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "KWeather を設定(&C)..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Kicker 用天気アプレット"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "たくさんのバグ修正、改良、クリーンアップ"
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "BSD port 用に修正"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian 修正"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "国際化機能とインデントの整合性の修正 :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "素晴しい新アイコン"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "たくさんの改良とさらなるコードのクリーンアップ"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"何らかの理由でログファイルに書き込めませんでした。\n"
+"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。"
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "KWeather エラー"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"何らかの理由でログファイルを開けませんでした。\n"
+"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeather DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr "%n メートル"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr "%n フィート"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 1/8 - 2/8; Any layer amount less than
+# 1/8 is reported as FEW. (Federal Meteorological Handbook No. 1)
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "%1に少しの雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 3/8 - 4/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "%1に散在する雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 5/8 - 7/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "%1に切れ目の入った雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 8/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "%1に一面の雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 0 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "快晴"
+
+# INTENSITY of Precipitation (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "強い"
+
+# INTENSITY of Precipitation (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "弱い"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptor shallow shall only be used to further describe fog
+# that has little vertical extent (less than 6 feet). (FMH-1)
+# 地霧
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "地"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further
+# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal
+# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a
+# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by
+# day. (FMH-1)
+# 低い霧
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "一部に低い"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further
+# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal
+# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a
+# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by
+# day. (FMH-1)
+# 低い霧
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "ところどころに低い"
+
+# DESCRIPTOR: When dust, sand, or snow is raised by the wind to less than 6
+# feet, "low drifting" shall be used to further describe the weather
+# phenomenon. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "低く吹き上げられた"
+
+# DESCRIPTOR: When dust, sand, snow, and/or spray is raised by the wind to a
+# height of 6 feet or more, "blowing" shall be used to further describe the
+# weather phenomenon. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "高く吹き上げられた"
+
+# DESCRIPTOR: Precipitation characterized by the suddenness with which they
+# start and stop, by the rapid changes of intensity, and usually by rapid
+# changes in the appearance of the sky.
+# The descriptor shower(s) (SH) shall be coded only with one or more of the
+# precipitation types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail
+# (GS), or large hail (GR). (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "にわか"
+
+# DESCRIPTOR/PHENOMENON: A local storm produced by a cumulonimbus cloud that is
+# accompanied by lightning and/or thunder.
+# The descriptor thunderstorm (TS) may be coded by itself, i.e., a thunderstorm
+# without associated precipitation, or it may be coded with the precipitation
+# types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail and/or snow
+# pellets (GS), or hail (GR). (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "雷 (または雷を伴う降水) "
+
+# DESCRIPTOR: When fog is occurring and the temperature is below 0°C, "freezing"
+# shall be used to further describe the phenomena. When drizzle and/or rain
+# freezes upon impact and forms a glaze on the ground or other exposed objects,
+# "freezing" shall be used to further describe the precipitation. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "結氷 (雨氷となる雨、または氷霧) "
+
+# PHENOMENON: Fairly uniform precipitation composed exclusively of fine drops
+# with diameters of less than 0.02 inch (0.5 mm) very close together. Drizzle
+# appears to float while following air currents, although unlike fog droplets,
+# it falls to the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "霧雨"
+
+# PHENOMENON: Precipitation, either in the form of drops larger than 0.02
+# inch (0.5 mm), or smaller drops which, in contrast to drizzle, are widely
+# separated. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of snow crystals, mostly branched in the form of
+# six-pointed stars. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of very small, white, and opaque grains of ice.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "霧雪"
+
+# PHENOMENON: (Diamond Dust) A fall of unbranched (snow crystals are branched)
+# ice crystals in the form of needles, columns, or plates. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "細氷 (ダイヤモンドダスト)"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of transparent or translucent pellets of ice, which
+# are round or irregular, rarely conical, and which have a diameter of 0.2 inch
+# (5 mm), or less. There are two main types: (1) Hard grains of ice consisting
+# of frozen raindrops, or largely melted and refrozen snowflakes. (2) Pellets
+# of snow encased in a thin layer of ice which have formed from the freezing,
+# either of droplets intercepted by the pellets, or of water resulting from the
+# partial melting of the pellets. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "凍雨または氷あられ"
+
+# PHENOMENON: Precipitation in the form of small balls or other pieces of ice
+# falling separately or frozen together in irregular lumps. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "ひょう"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of white, opaque grains of ice. The grains are
+# round or sometimes conical. Diameters range from about 0.08 to 0.2 inch
+# (2 to 5 mm) (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "雪あられ"
+
+# PHENOMENON: Precipitation type that is reported if the automated station
+# detects the occurrence of light precipitation but the precipitation
+# discriminator cannot recognize the type. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "不明な降水"
+
+# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles suspended in the
+# atmosphere that reduces visibility to less than 7 statute miles but greater
+# than or equal to 5/8 statute miles. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "もや"
+
+# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles (droplets) which
+# are based at the Earth's surface and reduces horizontal visibility to less
+# than 5/8 statute mile and, unlike drizzle, it does not fall to the ground.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "霧"
+
+# PHENOMENON: A suspension in the air of small particles produced by
+# combustion. A transition to haze may occur when smoke particles have traveled
+# great distances (25 to 100 miles or more) and when the larger particles have
+# settled out and the remaining particles have become widely scattered
+# through the atmosphere. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙霧"
+
+# PHENOMENON: Fine particles of rock powder that originate from a volcano and
+# that may remain suspended in the atmosphere for long periods. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "降灰"
+
+# PHENOMENON: Fine particles of earth or other matter raised or suspended in
+# the air by the wind that may have occurred at or far away from the station
+# which may restrict horizontal visibility. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "広域ダスト"
+
+# PHENOMENON: Sand particles raised by the wind to a height sufficient to
+# reduce horizontal visibility. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "砂"
+
+# PHENOMENON: A suspension in the air of extremely small, dry particles
+# invisible to the naked eye and sufficiently numerous to give the air an
+# opalescent appearance. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "ちり煙霧"
+
+# PHENOMENON: An ensemble of water droplets torn by the wind from the surface
+# of an extensive body of water, generally from the crests of waves, and
+# carried up a short distance into the air. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "水しぶき"
+
+# PHENOMENON: An ensemble of particles of dust or sand, sometimes accompanied
+# by small litter, raised from the ground in the form of a whirling column of
+# varying height with a small diameter and an approximately vertical axis.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "じん旋風"
+
+# PHENOMENON: (SQ, Squall) A strong wind characterized by a sudden onset in
+# which the wind speed increases at least 16 knots and is sustained at 22 knots
+# or more for at least one minute. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "突風"
+
+# PHENOMENON: A violent, rotating column of air touching the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "竜巻"
+
+# PHENOMENON: A violent, rotating column of air which does not touch the
+# surface. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+# PHENOMENON: Particles of sand carried aloft by a strong wind. The sand
+# particles are mostly confined to the lowest ten feet, and rarely rise more
+# than fifty feet above the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "砂嵐"
+
+# PHENOMENON: A severe weather condition characterized by strong winds and
+# dust-filled air over an extensive area. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "砂じん嵐"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1%2%3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSW"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SW"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "WSW"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "WNW"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NW"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNW"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr "%n Km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr "%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr "最大風速 %n km/h の突風"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr "最大風速 %n MPH の突風"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "不明な観測所"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "レポートする METAR の場所コード"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "KWeatherService の気象レポート"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "気象レポート - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "観測所はメンテナンス中です"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "気象レポート - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "%1 からの最新データ"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "サイドバー気象レポート"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "KWeather エラー!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "一時ファイル %1 は空でした。"
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "一時ファイル %1 を開けませんでした。"
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "要求された観測所は存在しません。"
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "後ほど更新してください。"
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "気象データを再取得中..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kworldclock.po b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kworldclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c60ac8ca00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdetoys/kworldclock.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kworldclock.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kworldclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file about.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "About KDE World Clock"
+msgstr "KDE 世界時計について"
+
+#. i18n: file about.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The KDE World Clock"
+msgstr "KDE 世界時計"
+
+#. i18n: file about.ui line 120
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
+"\n"
+"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr ""
+"これは地球のあらゆる場所の時間を表示できるツールです。\n"
+"\n"
+"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#. i18n: file clock.ui line 16
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Edit Clock Settings"
+msgstr "時計設定の編集"
+
+#. i18n: file clock.ui line 122
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Please enter the settings for the clock."
+msgstr "時計の設定を入力してください。"
+
+#. i18n: file clock.ui line 130
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "&Caption:"
+msgstr "キャプション(&C):"
+
+#. i18n: file clock.ui line 146
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "タイムゾーン(&T):"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:178
+msgid "KDE World Clock"
+msgstr "KDE 世界時計"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Write out a file containing the actual map"
+msgstr "実際の地図を含むファイルを書き出す"
+
+#: main.cpp:168
+msgid "The name of the theme to use"
+msgstr "使用するテーマの名前"
+
+#: main.cpp:169
+msgid "List available themes"
+msgstr "利用可能なテーマのリスト"
+
+#: main.cpp:170
+msgid "The name of the file to write to"
+msgstr "出力先ファイルの名前"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "The size of the map to dump"
+msgstr "ダンプする地図のサイズ"
+
+#: mapwidget.cpp:88
+msgid "Add &Red"
+msgstr "赤を追加(&R)"
+
+#: mapwidget.cpp:91
+msgid "Add &Green"
+msgstr "緑を追加(&G)"
+
+#: mapwidget.cpp:94
+msgid "Add &Blue"
+msgstr "青を追加(&B)"
+
+#: mapwidget.cpp:96
+msgid "Add &Custom..."
+msgstr "カスタム色を追加(&C)..."
+
+#: mapwidget.cpp:99
+msgid "&Remove Flag"
+msgstr "旗を削除(&R)"
+
+#: mapwidget.cpp:100
+msgid "&Remove All Flags"
+msgstr "すべての旗を削除(&R)"
+
+#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: mapwidget.cpp:117
+msgid "&Flags"
+msgstr "旗(&F)"
+
+#: mapwidget.cpp:120
+msgid "&Clocks"
+msgstr "時計(&C)"
+
+#: mapwidget.cpp:123
+msgid "&Map Theme"
+msgstr "地図テーマ(&M)"
+
+#: mapwidget.cpp:124
+msgid "Show &Daylight"
+msgstr "日照を表示(&D)"
+
+#: mapwidget.cpp:125
+msgid "Show &Cities"
+msgstr "都市を表示(&C)"
+
+#: mapwidget.cpp:126
+msgid "Show F&lags"
+msgstr "旗を表示(&L)"
+
+#: mapwidget.cpp:131
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "設定を保存(&S)"
+
+#: mapwidget.cpp:265
+msgid "Do you really want to remove all flags?"
+msgstr "本当にすべての旗を削除しますか?"
+
+#: zoneclock.cpp:69
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..85ad875c838
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeutils
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po
+GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am
+
+#>+ 94
+ark.gmo: ark.po
+ rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po
+ test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo
+kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po
+ rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po
+ test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo
+kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po
+ rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po
+ test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo
+kcalc.gmo: kcalc.po
+ rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po
+ test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo
+kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po
+ rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po
+ test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo
+kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po
+ rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po
+ test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo
+khexedit2part.gmo: khexedit2part.po
+ rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po
+ test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo
+kcmlirc.gmo: kcmlirc.po
+ rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po
+ test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo
+kcharselect.gmo: kcharselect.po
+ rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po
+ test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo
+ksim.gmo: ksim.po
+ rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po
+ test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo
+kdessh.gmo: kdessh.po
+ rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po
+ test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo
+kgpg.gmo: kgpg.po
+ rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po
+ test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo
+superkaramba.gmo: superkaramba.po
+ rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po
+ test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo
+kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po
+ rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po
+ test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo
+kedit.gmo: kedit.po
+ rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po
+ test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo
+kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po
+ rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po
+ test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo
+kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po
+ rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po
+ test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo
+klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po
+ rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po
+ test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo
+kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po
+ rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po
+ test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo
+khexedit.gmo: khexedit.po
+ rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po
+ test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo
+kdf.gmo: kdf.po
+ rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po
+ test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo
+kdelirc.gmo: kdelirc.po
+ rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po
+ test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo
+kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po
+ rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po
+ test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo
+kmilod.gmo: kmilod.po
+ rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po
+ test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo
+kfloppy.gmo: kfloppy.po
+ rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po
+ test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo
+kjots.gmo: kjots.po
+ rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po
+ test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo
+ktimer.gmo: ktimer.po
+ rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po
+ test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo
+irkick.gmo: irkick.po
+ rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po
+ test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo
+kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po
+ rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po
+ test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo
+kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po
+ rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po
+ test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo
+kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po
+ rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po
+ test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 33
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee5e2ab9cbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1069 @@
+# translation of ark.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp,"
+"fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "サブプロセスを開始できませんでした。"
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "削除に失敗しました。"
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "パスワードが間違っています。"
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "ファイルを展開するにはパスワードの入力が必要です:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "展開に失敗しました。"
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "追加に失敗しました。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "アーカイブの形式を選んでください"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"このファイルの形式は %1 のようです。\n"
+"このアーカイブ形式はサポートしていません。\n"
+"続けるにはファイルの形式を選んでください。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"一般的でない拡張子のファイルを開こうとしています。\n"
+"Ark はファイルの形式を次のように検出しました: %1\n"
+"誤っている場合は別の形式を選んでください。"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "圧縮ファイル"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"すべての有効なアーカイブ\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts コンポーネント"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "ファイルを追加(&F)..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "フォルダを追加(&R)..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "展開(&X)..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "表示(&V)"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "アプリケーションで編集(&W)..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除(&U)"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "選択反転(&I)"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Ark を設定(&A)..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "検索バーを表示"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "検索バーを隠す"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"アーカイブ \"%1\" は変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "アーカイブを保存しますか?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "%1 をダウンロード中..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "合計: 0 ファイル"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 ファイル選択済み"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "引数の数を間違っています"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "アーカイブに追加するファイルを最低一つ指定してください。"
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "ディスク容量が足りません。"
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"表示しようとしているファイルは実行ファイルのようです。信頼できないファイルを実行すると、システムに危険を及ぼす可能性があります。\n"
+"このファイルを本当に実行しますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "それでも実行"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr "%n ファイル %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"アーカイブは元のものと同じ形式で保存してください。\n"
+"ヒント: 提案された拡張子から一つ選ぶ"
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存中..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "アーカイブ %1 を開こうとしてエラーが発生しました。"
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"以下のファイルは展開しません。\n"
+"既に存在します:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "アーカイブを展開するためのディスク容量が足りません。"
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "アーカイブを展開中にエラーが発生しました。"
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "アーカイブにファイルを追加中にエラーが発生しました。"
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "アーカイブ %1 は存在しません。"
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "このアーカイブにアクセスする権限がありません。"
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "アーカイブは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "アーカイブは既に存在します"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "フォルダ %1 に書き込む権限がありません"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "新規アーカイブ作成"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"これは単純な圧縮ファイルです。\n"
+"複数のファイルを格納できるアーカイブにしますか?\n"
+"アーカイブを作成する場合は、新規アーカイブのファイル名を指定してください。"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "アーカイブを作成"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "作成しない"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "アーカイブを作成中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "追加するファイルを選択"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "ファイルを追加中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "追加するフォルダを選択"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "フォルダを追加中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "本当に選択した項目を削除しますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "削除中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "以下で開く:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "展開元のアーカイブはもう存在しません。"
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "展開中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "以下で編集:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "ファイルの編集に失敗しました。"
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "編集したファイルを再追加..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "表示するためにファイルを展開"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr "内蔵のビューアはこのファイルを表示することができません。外部プログラムを使って表示しますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "外部で表示"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "表示しない"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 ファイル選択済み %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 ファイル選択済み %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "これを現在のアーカイブに追加しますか?それとも新規アーカイブとして開きますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr "現在開いているアーカイブはありません。これらのファイルのために新規アーカイブを作成しますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr "現在開いているアーカイブはありません。このファイルのために新規アーカイブを作成しますか?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "アーカイブを作成"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "未知のアーカイブフォーマットか壊れたアーカイブ"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"ユーティリティ %1 は PATH にありません。\n"
+"インストールするか、システム管理者に連絡してください。"
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "アーカイブ作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "アーカイブを開いています..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr "このアーカイブは読み取り専用です。別の名前で保存するにはファイルメニューから「名前を付けて保存」を選択してください。"
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "アーカイブ %1 を開こうとしてエラー発生"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "全般設定"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "追加"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "ファイル追加の設定"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "展開"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "展開の設定"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " ファイル名 "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " 許可属性 "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " 所有者/グループ "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " サイズ "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " タイムスタンプ "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " リンク "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " 現在のサイズ "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " 比率 "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " メソッド "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " バージョン "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " 所有者 "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " グループ "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "スタートアップフォルダ"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "開くフォルダ"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "展開するフォルダ"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "追加するフォルダ"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "展開(&E)"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "フォルダ(&F)"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "追加の設定"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "展開の設定"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&O)"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "エントリの属性を保存する(&G) (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する(&M) (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&C) (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する(&R) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "シンボリックリンクをそのまま保存する(&S) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "ファイルを上書きする(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "許可属性を保持する(&P) (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "フォルダ名を無視する(&I) (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"入力ファイルが一つだけの単純な圧縮アーカイブを作成しています。\n"
+"これを展開すると、展開後のファイル名はアーカイブ名に基づくものになります。\n"
+"他にファイルを追加しようとすると、本当のアーカイブに変換するよう促されます。"
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "単純な圧縮アーカイブ"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "アーカイブへの書き込みに失敗..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "%1 からファイルを展開"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "展開:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "選択されたファイルのみ"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "すべてのファイルを展開"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "展開先フォルダ: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "展開後フォルダを開く"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "フォルダ %1 を作成しますか?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "フォルダがありません"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "フォルダを作成できません。許可を確認してください。"
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "このフォルダに書き込む権限がありません。他のフォルダを指定してください。"
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "ここにはアーカイブに格納されているファイルに関する情報が表示されます。"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "展開ダイアログを開いて終了"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"'archive' を 'folder' に展開して終了\n"
+"'folder' が存在しないときは作成"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr "'files' を追加するアーカイブの名前を尋ねて終了"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"'archive' に 'files' を追加して終了\n"
+"'archive' が存在しないときは作成"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"--extract-to と一緒に使用\n"
+"'archive' を 'folder' のサブフォルダに展開\n"
+"フォルダ名は 'archive' から拡張子を取り除いたもの"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "展開先フォルダ"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "追加するファイル"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "開くアーカイブ"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE アーカイブツール"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "過去のメンテナ"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "アイディア、アイコンの手伝い"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "再読み込み(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"アーカイブ %1 は既に開いています。\n"
+"注意: もしファイル名が一致しないなら、片方はシンボリックリンクでしょう。"
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "以下として開く(&A):"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "自動検出 (デフォルト)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "ファイルを追加するアーカイブを選んでください"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "圧縮中..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "お待ちください"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&W)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&L) (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "統合ビューアを使う(&U)"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror に統合する(&E)"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror との統合は、kdeaddons パッケージ中の Konqueror "
+"統合プラグインがインストールされている場合のみ有効です。</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "展開に使われた最後のフォルダ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アーカイブ中に既に存在するファイル名を追加したとき、追加したファイルが新しい場合のみ古いファイルを置き換えます。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "ファイルを上書きする (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "アーカイブ中のファイル名と一致するディスク上のファイルを上書きします。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "許可属性を保持する"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"ファイルのユーザ、グループ、許可属性を保持します。このオプションを有効にすると、展開したファイルの所有者がコンピュータに存在しないという事態が起こり得るので、注"
+"意して使ってください。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Zip アーカイブ中のファイル名を強制的に DOS の 8+3 フォーマットにします。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "フォルダ名を無視する (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr "アーカイブ中のフォルダ階層を無視して、すべてのファイルを展開先フォルダに展開します。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "シンボリックリンクをリンクとして保存する (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "ファイル名を小文字にする (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "ファイル名を大文字にする"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "検索バーを表示"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror に統合する"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Konqeuror のコンテキストメニューに統合し、ファイルのアーカイブ化や展開を容易にします。このオプションは kdeaddons "
+"パッケージがインストールされている場合のみ有効です。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "統合ビューアを使う"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar コマンド"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "ACE ファイル読み込みの実験的サポートを有効にする"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "検索をリセット"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"検索をリセット\n"
+"検索をクリアし、アーカイブのすべてのエントリを表示します。"
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "展開プログラムを実行できません"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "一時ファイルへの書き込みに失敗..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e8d3df3f1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of irkick.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irkick\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 15:56+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: irkick.cpp:58
+msgid "KDE Lirc Server: Ready."
+msgstr "KDE Lirc サーバ: 準備完了"
+
+#: irkick.cpp:62
+msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
+msgstr "KDE Lirc サーバ: 赤外線リモコンが見つかりませんでした。"
+
+#: irkick.cpp:75
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: irkick.cpp:94
+msgid ""
+"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
+"available."
+msgstr "赤外線システムとの通信が切断されました。リモコンは使えません。"
+
+#: irkick.cpp:102
+msgid ""
+"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
+"available."
+msgstr "赤外線システムとの通信が確立されました。リモコンは使えます。"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid ""
+"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
+"KDE?"
+msgstr "KDE を起動したときに、自動的に赤外線リモコンサーバを起動しますか?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "自動起動?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "自動的に起動"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "起動しない"
+
+#: irkick.cpp:129
+msgid "Resetting all modes."
+msgstr "すべてのモードをリセット"
+
+#: irkick.cpp:247
+msgid "Starting <b>%1</b>..."
+msgstr "<b>%1</b> を起動中..."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "IRKick"
+msgstr "IRKick"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
+msgstr "KDE 赤外線リモコンサーバ"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Original LIRC interface code"
+msgstr "元の LIRC インターフェースのコード"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Ideas, concept code"
+msgstr "アイディアとコンセプトコード"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Random patches"
+msgstr "いろいろなパッチ"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Ideas"
+msgstr "アイディア"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po
new file mode 100644
index 00000000000..120ee81ca57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po
@@ -0,0 +1,840 @@
+# translation of kcalc.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcalc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com,"
+"kmuto@debian.org"
+
+#: kcalc.cpp:77
+msgid "KDE Calculator"
+msgstr "KDE 電卓"
+
+#: kcalc.cpp:107
+msgid "Base"
+msgstr "基数"
+
+#: kcalc.cpp:112
+msgid "He&x"
+msgstr "16(&X)"
+
+#: kcalc.cpp:114
+msgid "Switch base to hexadecimal."
+msgstr "16進数表記"
+
+#: kcalc.cpp:116
+msgid "&Dec"
+msgstr "10(&D)"
+
+#: kcalc.cpp:118
+msgid "Switch base to decimal."
+msgstr "10進数表記"
+
+#: kcalc.cpp:120
+msgid "&Oct"
+msgstr "8(&O)"
+
+#: kcalc.cpp:122
+msgid "Switch base to octal."
+msgstr "8進数表記"
+
+#: kcalc.cpp:124
+msgid "&Bin"
+msgstr "2(&B)"
+
+#: kcalc.cpp:126
+msgid "Switch base to binary."
+msgstr "2進数表記"
+
+#: kcalc.cpp:130
+msgid "&Angle"
+msgstr "角度(&A)"
+
+#: kcalc.cpp:132
+msgid "Choose the unit for the angle measure"
+msgstr "角度の単位を選択"
+
+#: kcalc.cpp:136
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
+
+#: kcalc.cpp:137
+msgid "Radians"
+msgstr "ラジアン"
+
+#: kcalc.cpp:138
+msgid "Gradians"
+msgstr "グラジアン"
+
+#: kcalc.cpp:147
+msgid "Inverse mode"
+msgstr "逆関数モード"
+
+#: kcalc.cpp:170
+msgid "Modulo"
+msgstr "モジュロ"
+
+#: kcalc.cpp:171
+msgid "Integer division"
+msgstr "整除算"
+
+#: kcalc.cpp:180
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "逆数"
+
+#: kcalc.cpp:187
+msgid "Factorial"
+msgstr "階乗"
+
+#: kcalc.cpp:198
+msgid "Square"
+msgstr "平方根"
+
+#: kcalc.cpp:199
+msgid "Third power"
+msgstr "3乗"
+
+#: kcalc.cpp:207
+msgid "Square root"
+msgstr "平方根"
+
+#: kcalc.cpp:208
+msgid "Cube root"
+msgstr "3乗根"
+
+#: kcalc.cpp:220
+msgid "x to the power of y"
+msgstr "xのy乗"
+
+#: kcalc.cpp:221
+msgid "x to the power of 1/y"
+msgstr "xの1/y乗"
+
+#: kcalc.cpp:420
+msgid "&Statistic Buttons"
+msgstr "統計ボタン(&S)"
+
+#: kcalc.cpp:426
+msgid "Science/&Engineering Buttons"
+msgstr "サイエンス/エンジニアリングボタン(&E)"
+
+#: kcalc.cpp:432
+msgid "&Logic Buttons"
+msgstr "論理ボタン(&L)"
+
+#: kcalc.cpp:438
+msgid "&Constants Buttons"
+msgstr "定数ボタン(&C)"
+
+#: kcalc.cpp:445
+msgid "&Show All"
+msgstr "すべて表示(&S)"
+
+#: kcalc.cpp:448
+msgid "&Hide All"
+msgstr "すべて隠す(&H)"
+
+#: kcalc.cpp:549
+msgid "Exponent"
+msgstr "指数"
+
+#: kcalc.cpp:561
+msgid "Multiplication"
+msgstr "掛け算"
+
+#: kcalc.cpp:565
+msgid "Pressed Multiplication-Button"
+msgstr "乗算ボタンを押した"
+
+#: kcalc.cpp:569
+msgid "Division"
+msgstr "割り算"
+
+#: kcalc.cpp:575
+msgid "Addition"
+msgstr "足し算"
+
+#: kcalc.cpp:581
+msgid "Subtraction"
+msgstr "引き算"
+
+#: kcalc.cpp:588
+msgid "Decimal point"
+msgstr "小数点"
+
+#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
+msgid "Pressed Decimal Point"
+msgstr "小数点ボタンを押した"
+
+#: kcalc.cpp:597
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
+msgid "Pressed Equal-Button"
+msgstr "=のボタンを押した"
+
+#: kcalc.cpp:643
+msgid "Memory recall"
+msgstr "メモリ呼出"
+
+#: kcalc.cpp:651
+msgid "Add display to memory"
+msgstr "表示データをメモリに格納"
+
+#: kcalc.cpp:652
+msgid "Subtract from memory"
+msgstr "メモリから控除"
+
+#: kcalc.cpp:661
+msgid "Memory store"
+msgstr "メモリ格納"
+
+#: kcalc.cpp:667
+msgid "Clear memory"
+msgstr "メモリクリア"
+
+#: kcalc.cpp:676
+msgid "Pressed ESC-Button"
+msgstr "ESCボタンを押した"
+
+#: kcalc.cpp:680
+msgid "Clear all"
+msgstr "すべてクリア"
+
+#: kcalc.cpp:692
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: kcalc.cpp:698
+msgid "Change sign"
+msgstr "符号の変更"
+
+#: kcalc.cpp:750
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "ビット AND "
+
+#: kcalc.cpp:757
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "ビット OR"
+
+#: kcalc.cpp:764
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "ビット XOR"
+
+#: kcalc.cpp:771
+msgid "One's complement"
+msgstr "1の補数"
+
+#: kcalc.cpp:779
+msgid "Left bit shift"
+msgstr "左へビットシフト"
+
+#: kcalc.cpp:788
+msgid "Right bit shift"
+msgstr "右へビットシフト"
+
+#: kcalc.cpp:803
+msgid "Hyperbolic mode"
+msgstr "ハイパボリックモード"
+
+#: kcalc.cpp:813
+msgid "Sine"
+msgstr "サイン"
+
+#: kcalc.cpp:814
+msgid "Arc sine"
+msgstr "アーク サイン"
+
+#: kcalc.cpp:815
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr "ハイパボリック サイン"
+
+#: kcalc.cpp:817
+msgid "Inverse hyperbolic sine"
+msgstr "ハイパボリック サインの逆関数"
+
+#: kcalc.cpp:827
+msgid "Cosine"
+msgstr "コサイン"
+
+#: kcalc.cpp:828
+msgid "Arc cosine"
+msgstr "アーク コサイン"
+
+#: kcalc.cpp:829
+msgid "Hyperbolic cosine"
+msgstr "ハイパボリック コサイン"
+
+#: kcalc.cpp:831
+msgid "Inverse hyperbolic cosine"
+msgstr "ハイパボリック アーク コサイン"
+
+#: kcalc.cpp:841
+msgid "Tangent"
+msgstr "タンジェント"
+
+#: kcalc.cpp:842
+msgid "Arc tangent"
+msgstr "アーク タンジェント"
+
+#: kcalc.cpp:843
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr "ハイパボリック タンジェント"
+
+#: kcalc.cpp:845
+msgid "Inverse hyperbolic tangent"
+msgstr "ハイパボリック アーク タンジェント"
+
+#: kcalc.cpp:854
+msgid "Natural log"
+msgstr "自然対数"
+
+#: kcalc.cpp:855
+msgid "Exponential function"
+msgstr "指数関数"
+
+#: kcalc.cpp:866
+msgid "Logarithm to base 10"
+msgstr "常用対数"
+
+#: kcalc.cpp:867
+msgid "10 to the power of x"
+msgstr "10のx乗"
+
+#: kcalc.cpp:886
+msgid "Number of data entered"
+msgstr "入力データ数"
+
+#: kcalc.cpp:888
+msgid "Sum of all data items"
+msgstr "総和"
+
+#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
+msgid "Median"
+msgstr "メジアン"
+
+#: kcalc.cpp:907
+msgid "Mean"
+msgstr "平均"
+
+#: kcalc.cpp:910
+msgid "Sum of all data items squared"
+msgstr "平方和"
+
+#: kcalc.cpp:921
+msgid "Sample standard deviation"
+msgstr "標準偏差抽出"
+
+#: kcalc.cpp:923
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "標準偏差"
+
+#: kcalc.cpp:933
+msgid "Enter data"
+msgstr "データを入力"
+
+#: kcalc.cpp:934
+msgid "Delete last data item"
+msgstr "最後のデータを除去"
+
+#: kcalc.cpp:944
+msgid "Clear data store"
+msgstr "データストアをクリア"
+
+#: kcalc.cpp:1019
+msgid "&Constants"
+msgstr "定数(&C)"
+
+#: kcalc.cpp:1768
+msgid "Last stat item erased"
+msgstr "直前の統計項目は消去されました"
+
+#: kcalc.cpp:1779
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "統計メモリはクリアされました"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kcalc.cpp:1825
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: kcalc.cpp:1833
+msgid "Select Display Font"
+msgstr "ディスプレイのフォントを選択"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Button & Display Colors"
+msgstr "ディスプレイとボタンの色"
+
+#. i18n: file constants.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Constants"
+msgstr "定数"
+
+#: kcalc.cpp:2273
+msgid "KCalc"
+msgstr "KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:2275
+msgid ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, The KDE Team"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, KDEチーム"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
+msgid "Write display data into memory"
+msgstr "表示データをメモリに格納"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:74
+msgid "Set Name"
+msgstr "名前を設定"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:75
+msgid "Choose From List"
+msgstr "一覧から選択"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New Name for Constant"
+msgstr "定数の新しい名前"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New name:"
+msgstr "新しい名前:"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:29
+msgid "Pi"
+msgstr "円周率"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:32
+msgid "Euler Number"
+msgstr "自然底"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:35
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "黄金比"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:36
+msgid "Light Speed"
+msgstr "光速度"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:37
+msgid "Planck's Constant"
+msgstr "プランク定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:38
+msgid "Constant of Gravitation"
+msgstr "万有引力定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:39
+msgid "Earth Acceleration"
+msgstr "重力加速度"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:40
+msgid "Elementary Charge"
+msgstr "素電荷"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:41
+msgid "Impedance of Vacuum"
+msgstr "真空中のインピーダンス"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:42
+msgid "Fine-Structure Constant"
+msgstr "微細構造定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:43
+msgid "Permeability of Vacuum"
+msgstr "真空中の透磁率"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:44
+msgid "Permittivity of vacuum"
+msgstr "真空中の誘電率"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:45
+msgid "Boltzmann Constant"
+msgstr "ボルツマン定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:46
+msgid "Atomic Mass Unit"
+msgstr "原子質量単位"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:47
+msgid "Molar Gas Constant"
+msgstr "気体定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:48
+msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
+msgstr "ステファン-ボルツマン定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:49
+msgid "Avogadro's Number"
+msgstr "アボガドロ定数"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:61
+msgid "Mathematics"
+msgstr "数学"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:62
+msgid "Electromagnetism"
+msgstr "電磁気"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:63
+msgid "Atomic && Nuclear"
+msgstr "原子力"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:64
+msgid "Thermodynamics"
+msgstr "熱力学"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:65
+msgid "Gravitation"
+msgstr "重力"
+
+#: kcalc_core.cpp:965
+msgid "Stack processing error - empty stack"
+msgstr "スタックプロセスエラー - 空スタック"
+
+#. i18n: file colors.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display Colors"
+msgstr "ディスプレイの色"
+
+#. i18n: file colors.ui line 38
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 109
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Button Colors"
+msgstr "ボタンの色"
+
+#. i18n: file colors.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Functions:"
+msgstr "関数(&F):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "He&xadecimals:"
+msgstr "16進数(&X):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "O&perations:"
+msgstr "演算子(&P):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 210
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Numbers:"
+msgstr "数字(&N):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 229
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "St&atistic functions:"
+msgstr "統計関数(&A):"
+
+#. i18n: file colors.ui line 240
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Memory:"
+msgstr "メモリ(&M):"
+
+#. i18n: file constants.ui line 27
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Configure Constants"
+msgstr "定数の設定"
+
+#. i18n: file constants.ui line 38
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#. i18n: file constants.ui line 99
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Predefined"
+msgstr "定義済み"
+
+#. i18n: file constants.ui line 109
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#. i18n: file constants.ui line 180
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#. i18n: file constants.ui line 251
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#. i18n: file constants.ui line 322
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#. i18n: file constants.ui line 393
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "精度"
+
+#. i18n: file general.ui line 41
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Set &decimal precision"
+msgstr "小数部の精度を固定する(&D)"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Decimal &digits:"
+msgstr "小数点以下の桁数(&D):"
+
+#. i18n: file general.ui line 88
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of digits:"
+msgstr "小数点以下の最大桁数(&M):"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file general.ui line 134
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "エラー時にビープ音を鳴らす(&B)"
+
+#. i18n: file general.ui line 145
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show &result in window title"
+msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示する(&R)"
+
+#. i18n: file general.ui line 153
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Group digits"
+msgstr "桁区切りを表示する"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color of the display."
+msgstr "前景色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the display."
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "The color of number buttons."
+msgstr "数字ボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "The color of function buttons."
+msgstr "関数ボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The color of statistical buttons."
+msgstr "統計ボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The color of hex buttons."
+msgstr "16進ボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The color of memory buttons."
+msgstr "メモリボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The color of operation buttons."
+msgstr "演算ボタンの色"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the display."
+msgstr "ディスプレイに使うフォント"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of digits displayed."
+msgstr "表示する最大桁数。"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
+"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
+"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
+"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tKCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。\n"
+"\tこの設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) を使わずに表示する\n"
+"\t最大桁数を決定します。\n"
+" "
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Number of fixed decimal digits."
+msgstr "固定小数位桁数。"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use fixed decimal places."
+msgstr "小数位桁数を固定するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Whether to beep on error."
+msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the result in the window title."
+msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Whether to group digits."
+msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show statistical buttons."
+msgstr "統計ボタンを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
+"\t like exp, log, sin etc."
+msgstr ""
+"exp、log、sin のような科学/エンジニアリングで使われる関数ボタンを表\n"
+"示するかどうか。"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show logic buttons."
+msgstr "論理ボタンを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show constant buttons."
+msgstr "定数ボタンを表示するかどうか"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Name of the user programmable constants."
+msgstr "ユーザ定義定数の名前"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "List of user programmable constants"
+msgstr "ユーザ定義定数の一覧"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po
new file mode 100644
index 00000000000..23a8a99772b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kcharselect.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselect\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82
+msgid "&To Clipboard"
+msgstr "クリップボードへ(&T)"
+
+#: kcharselectdia.cc:85
+msgid "To Clipboard &UTF-8"
+msgstr "&UTF-8 でクリップボードへ"
+
+#: kcharselectdia.cc:87
+msgid "To Clipboard &HTML"
+msgstr "&HTML でクリップボードへ"
+
+#: kcharselectdia.cc:90
+msgid "&From Clipboard"
+msgstr "クリップボードから(&F)"
+
+#: kcharselectdia.cc:92
+msgid "From Clipboard UTF-8"
+msgstr "UTF-8 でクリップボードから"
+
+#: kcharselectdia.cc:95
+msgid "From Clipboard HTML"
+msgstr "HTML でクリップボードから"
+
+#: kcharselectdia.cc:98
+msgid "&Flip"
+msgstr "順序を逆に(&F)"
+
+#: kcharselectdia.cc:100
+msgid "&Alignment"
+msgstr "配置(&A)"
+
+#: main.cc:16
+msgid "KDE character selection utility"
+msgstr "KDE 文字選択ユーティリティー"
+
+#: main.cc:21
+msgid "KCharSelect"
+msgstr "KCharSelect"
+
+#: main.cc:25 main.cc:27
+msgid "GUI cleanup and fixes"
+msgstr "GUI の整理と修正"
+
+#: main.cc:29
+msgid "XMLUI conversion"
+msgstr "XMLUI 変換"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..cced0ba4a00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kcharselectapplet.po to Japanese.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: charselectapplet.cpp:142
+msgid "KCharSelectApplet"
+msgstr "KCharSelectApplet"
+
+#: charselectapplet.cpp:143
+msgid ""
+"A character picker applet.\n"
+"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n"
+"You can paste them to an application with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"文字選択アプレット。\n"
+"X11 クリップボードへ文字をコピーするために使用します。\n"
+"アプリケーションには、マウスの中ボタンで貼り付けることができます。"
+
+#: charselectapplet.cpp:349
+msgid "Cell width:"
+msgstr "セルの幅:"
+
+#: charselectapplet.cpp:350
+msgid "Cell height:"
+msgstr "セルの高さ:"
+
+#: charselectapplet.cpp:351
+msgid "Characters:"
+msgstr "文字:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..940432aeebe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kcmkvaio.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fokushi@yahoo.co.jp"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmkvaio"
+msgstr "kcmkvaio"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware"
+msgstr "SONY 社 Vaio ラップトップのための KDE コントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: 一般オプション"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
+". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> "
+"driver module loads without failures."
+msgstr ""
+"SONY のプログラマブル割り込みコントローラを見つけることができませんでした。もしこれが SONY の Vaio であれば、<b>sonypi</b> "
+"ドライバがロードされていることを確認してください。"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "System Power"
+msgstr "システム電源"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Remaining battery capacity:"
+msgstr "バッテリ残量:"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "AC"
+msgstr "AC"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Bat 1"
+msgstr "バッテリ 1"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Bat 2"
+msgstr "バッテリ 2"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status"
+msgstr "定期的にバッテリと AC アダプタの状態を通知する"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show battery and AC status on Back button press"
+msgstr "バッテリと AC の状態を Back ボタンで表示する"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Report unhandled events using On Screen Display"
+msgstr "未処理のイベントをスクリーン上に通知する"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f97bbe45f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kcmkwallet.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: konfigurator.cpp:47
+msgid "kcmkwallet"
+msgstr "kcmkwallet"
+
+#: konfigurator.cpp:48
+msgid "KDE Wallet Control Module"
+msgstr "KDE ウォレット コントロール モジュール"
+
+#: konfigurator.cpp:50
+msgid "(c) 2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003 George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:117
+msgid "New Wallet"
+msgstr "新規ウォレット"
+
+#: konfigurator.cpp:118
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
+
+#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
+msgid "Always Allow"
+msgstr "常に許可"
+
+#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
+msgid "Always Deny"
+msgstr "常に拒否"
+
+#: konfigurator.cpp:299
+msgid ""
+"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
+msgstr "この設定モジュールを使って KDE のウォレットシステムを設定することができます。"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Preferences"
+msgstr "ウォレットの設定"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
+msgstr "KDE ウォレットサブシステムを使う(&E)"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
+"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステムです。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Close Wallet"
+msgstr "ウォレットを閉じる"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
+"from viewing or using them."
+msgstr "ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使用を避けることができます。"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Close when unused for:"
+msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr "<p>未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Close when screensaver starts"
+msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr "<p>スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Close when last application stops using it"
+msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
+"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
+"it have stopped."
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォレットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い終わっ"
+"たときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Wallet Selection"
+msgstr "ウォレットの自動選択"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Select wallet to use as default:"
+msgstr "標準で使うウォレット:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Different wallet for local passwords:"
+msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Manager"
+msgstr "ウォレットマネージャ"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show manager in system tray"
+msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
+msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "アクセス管理"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
+msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Wallet"
+msgstr "ウォレット"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Launch Wallet Manager"
+msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6b3fc00204
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,959 @@
+# translation of kcmlaptop.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "バッテリモニタを表示する(&S)"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "ここをチェックすると、バッテリの状態をパネルに表示します。"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "バッテリレベルをパーセントで表示する"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr "ここをチェックすると、バッテリのレベルをパーセントで表示します。"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "バッテリが完全に充電されたときに通知する(&N)"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr "ここをチェックすると、バッテリが完全に充電されたときにダイアログボックスを使って通知します。"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "バッテリで稼働しているときは真っ黒なスクリーンセーバーを使う(&U)"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "状態をチェックする間隔(&C):"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr "バッテリの状態をチェックする間隔を指定します。"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "秒"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "バッテリアイコンの選択"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "バッテリなし(&B)"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "充電なし(&N)"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "充電中(&G)"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "現在のバッテリの状態"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr "このパネルで、バッテリの状態をシステムトレイに表示するかどうかと、表示する場合の外観を設定します。"
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "バッテリモニタを起動(&S)"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>ラップトップバッテリ</h1>このモジュールを使ってバッテリを監視することができます。このモジュールを利用するには、電源管理のシステムソフトがインストー"
+"ルされている必要があります。(監視するバッテリも必要です。)"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>バッテリモニタが起動されましたが、トレイアイコンが無効になっているため表示されません。表示するには、このページの「バッテリモニタを表示する」を選んで変更"
+"を適用してください。</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "あり"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "なし"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "バッテリ(&B)"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "電源管理(&P)"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "バッテリ低下 警告(&W)"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "バッテリ低下 危険(&C)"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "標準の電源プロファイル"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "ボタンのアクション"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "ACPI 設定(&A)"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "APM 設定(&A)"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "SONY のラップトップの設定(&S)"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "ラップトップバッテリの設定"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "バッテリ コントロールパネル モジュール"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>ラップトップバッテリ</h1>このモジュールを使ってバッテリを監視することができます。このモジュールを利用するには、電源管理のシステムソフトがインストー"
+"ルされている必要があります。(監視するバッテリも必要です。)"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "バージョン: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr "<h1>PCMCIA 設定</h1>このモジュールは、内蔵されている PCMCIA カードの情報を表示します。"
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "電源供給なし"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr "この枠内のオプションは、ラップトップがコンセントから抜かれ、アイドル状態が継続すると有効になります。"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "スタンバイ(&Y)"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "ラップトップをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "サスペンド(&S)"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "ラップトップをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "ハイバネーション(&I)"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "ラップトップをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "ラップトップのバックパネルの明るさを調整できるようになります。"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "バックパネルの明るさを指定します。"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "システムパフォーマンス"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "ラップトップのパフォーマンスプロファイルを変更できるようになります。"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "変更後のプロファイルを指定します。"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "CPU のスロットル"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "ラップトップの CPU をスロットルすることができるようになります。"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "ラップトップの CPU をスロットルする量を指定します。"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "スロットルするためのロード平均最大値:"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr "ここをチェックすると、システムのロード平均が指定以下の場合にのみ、上の設定が適用されます。"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "待ち時間(&W):"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr "設定が有効になるまでの待ち時間を指定します。"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "分"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "電源供給あり"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr "この枠内のオプションは、ラップトップがコンセントにつながれ、アイドル状態が継続すると有効になります。"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "スタンバイ(&N)"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "サスペンド(&U)"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "ハイバネーション(&B)"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "待ち時間(&T):"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"このパネルを使って自動パワーダウン機能の動作を設定します。これは究極のスクリーンセーバの一種として機能します。ラップトップがコンセントにつながれているかどうかに"
+"よって別々のタイムアウトと動作を設定できます。"
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr "ラップトップによって、スタンバイの方法が異なります。多くの場合、一時的な状態であるだけで、有用ではないかもしれません。"
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "バージョン: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr "<h1>ラップトップ電源管理</h1>このモジュールを使って状態推移のタイムアウトを設定し、電気を節約することができます。"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "危険を知らせる残量(&T):"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr "バッテリの残量が指定量まで減ったとき、以下に指定したアクションが実行されます。"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "警告を出す残量(&T):"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "コマンドを実行(&C):"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "バッテリの残量が少ないとき、ここで指定したコマンドが実行されます。"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "サウンドを再生(&P):"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "バッテリの残量が少ないとき、ここで指定したサウンドが再生されます。"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "システムビープ(&B)"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "ここをチェックすると、システムはビープします。"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "通知(&N)"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "パネルの明るさ(&R)"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "ここをチェックすると、バックパネルの明るさを変更することができます。"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "バックパネルを暗くする量を指定します。"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "ここをチェックすると、ラップトップのパフォーマンスプロファイルを変更することができます。"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "変更後のプロファイルを指定します。"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "CPU のスロットル"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "ここをチェックすると、CPU をスロットルします。"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "システム状態の変更"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "バッテリの残量が少なくなったとき、この中の一つヘシステムの状態を移行することができます。"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr "システムをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "システムをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "システムをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "ログアウト(&L)"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "システムの電源を切る"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "ラップトップの電源を切ります。"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr "このパネルで、バッテリ電源がまもなく尽きるという警告をいつどのように受け取るかを設定します。"
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr "このパネルで、バッテリ電源が尽きようとしているという警告をいつどのように受け取るかを設定します。"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "現在、ローカルファイルしかサポートされていません。"
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr "<h1>バッテリ低残量警告</h1>このモジュールを使ってバッテリの残量が少いときに警告を発するように設定できます。"
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr "このパネルはシステムの ACPI の状態を表示し、ACPI が提供する機能にアクセスすることができます。"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"注) Linux の ACPI サポートはまだ開発中です。いくつかの機能、特にサスペンドとハイバネートは 2.4 ではサポートされていません。2.5 "
+"においても、ACPI "
+"が不安定な場合があります。そのため、安定して機能するものに限って有効にできるようにチェックボックスがあります。きちんと試されてから使われることをお勧めします。試"
+"す手順は以下の通りです。まずすべての仕事を保存します。それからチェックボックスにチェックを入れ、パネルのバッテリアイコンのポップアップメニューからサスペンド/ス"
+"タンバイ/ハイバネートを選んでください。正常にレジュームしなかった場合は、チェックボックスからチェックを取り除いてください。"
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr "このページの変更には、ラップトップパネルをいったん終了し、再び起動する必要のあるものがあります。"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "スタンバイ"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr "ここをチェックすると、スタンバイ状態へ移行し、一時的な省電力モードに入ることができます。"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "サスペンド(&S)"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr "ここをチェックすると、サスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存することができます。"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "ハイバネート(&H)"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr "ここをチェックすると、ハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存することができます。"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "ハイバネートにソフトサスペンドを使う"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"ここをチェックすると、ハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存しますが、ACPI を直接操作するのではなく、カーネルのソフトサスペンドを使います。"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "パフォーマンスプロファイル(&P)"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr "ここをチェックすると、ACPI のパフォーマンスプロファイルにアクセスすることができます。これは一般的に 2.4 以降でサポートされます。"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "CPU のスロットル(&C)"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr "ここをチェックすると、ACPI を使って CPU をスロットルすることができます。これは一般的に 2.4 以降でサポートされます。"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"ACPI "
+"の状態を変更するヘルパーアプリケーションがない場合、上のチェックボックスは無効になっています。ヘルパーアプリケーションを有効にするには二通りあります。一つはシス"
+"テムがブートするたびに誰でも /proc/acpi/sleep に書けるようにすること。もう一つは下のボタンをクリックして KDE ACPI "
+"ヘルパーアプリケーションの実効ユーザを root にすることです。"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "ヘルパーアプリケーションの設定"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "このボタンを使って ACPI ヘルパーアプリケーションを有効にすることができます。"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"アプリケーション %1 はコンパイルされたときとサイズまたはチェックサムが合いません。このため原因を究明するまで実効ユーザを root "
+"に設定しない方がいいでしょう。"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "それでも実行"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr "klaptop_acpi_helper の特権を変更するには root のパスワードが必要です。"
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr "ACPI ヘルパーアプリケーションを有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr "<h1>ACPI 設定</h1>このモジュールを使って ACPI の設定を行います。"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"このパネルで sonypi デバイスを使った機能を設定することができます。\n"
+"sonypid プログラムを使っている場合、以下のオプションは使わないでください。"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "スクロールバー(&S)"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "ここをチェックすると、KDE でスクロールバーを有効にします。"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "スクロールバーのクリックでマウス中ボタンをエミュレート(&E)"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr "ここをチェックすると、スクロールバーをクリックすることで、マウスの中ボタンを押すのと同じことができるようになります。"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"/dev/sonypi にアクセスできません。\n"
+"上の機能を使用するにはプロテクションを変更する必要があります。\n"
+"下のボタンをクリックすると、プロテクションを変更します。\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "/dev/sonypi の設定"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr "このボタンを使って SONY 特有の機能を設定することができます。"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr "/dev/sonypi のプロテクションを変更するには root のパスワードが必要です。"
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "/dev/sonypi のプロテクションを変更できませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr "<h1>SONY ラップトップハードウェア設定</h1>このモジュールを使って SONY のラップトップのハードウェアの設定を行います。"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr "この枠内の項目はラップトップをコンセントから抜いたときに有効になります。"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "バックパネルの明るさ"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "バックパネルの明るさを変更できるようになります。"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "変更後の明るさを指定します。"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "システムのパフォーマンスプロファイルを変更できるようになります。"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "変更後のパフォーマンスプロファイルを指定します。"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "CPU のスロットル"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "この枠内の項目はラップトップをコンセントにつないだときに有効になります。"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr "このパネルでシステム属性のデフォルトを設定します。設定はコンセントを使ったときとバッテリを使ったときとで別々にできます。"
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr "バッテリの残量が少ないときやシステムアイドル時に設定される値は、別のパネルで設定することもできます。"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>ラップトップ電源プロファイル設定</h1>このモジュールを使って、ラップトップのシステム属性のデフォルトを設定します。設定はコンセントにつながれたときと"
+"抜かれたときとで別々にできます。"
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "ラップトップを閉じたとき"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "ラップトップを閉じたときの動作を設定します。"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "ラップトップをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "ラップトップをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "ラップトップをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "ラップトップの電源を切ります。"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "ユーザをログアウトします。"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "オフ(&O)"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "バックパネルの明るさを変えられるようにします。"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "バックパネルの明るさを指定します。"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "パフォーマンスプロファイルを変更するようにします。"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "変更後のパフォーマンスプロファイルを設定します。"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "CPU をスロットルします。"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "電源ボタンを押したとき"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr "電源ボタンを押したときのアクションを設定します。"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "オフ(&F)"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"このパネルでラップトップを閉じたり電源ボタンを押したときのアクションを設定します。ラップトップによっては、これらのアクションを自動的に行うものがあります。そうい"
+"う場合、BIOS で止めることができないのであれば、このパネルで何も設定しない方がいいでしょう。"
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr "<h1>ラップトップ電源管理</h1>このモジュールを使って、ラップトップを閉じたり電源スイッチを押したときの対処を設定することができます。"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr "このパネルを使って APM を設定し、APM が提供する機能にアクセスすることができます。"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"注) APM "
+"によってサスペンド/スタンバイがうまく機能しないものがあるので、きちんと試されてから使われることをお勧めします。試す手順は以下の通りです。まずすべての仕事を保存"
+"します。それからチェックボックスにチェックを入れ、パネルのバッテリアイコンのポップアップメニューからサスペンド/スタンバイを選んでください。正常にレジュームしな"
+"かった場合は、チェックボックスからチェックを取り除いてください。"
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"APM "
+"の状態を変更するヘルパーアプリケーションがない場合、上のチェックボックスは無効になっています。ヘルパーアプリケーションを有効にするには二通りあります。一つはシス"
+"テムがブートするたびに誰でも /proc/apm に書けるようにすること。もう一つは下のボタンをクリックして %1 アプリケーションの実効ユーザを root "
+"にすることです。"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "このボタンを使って APM ヘルパーアプリケーションを有効にできます。"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"このシステムにはソフトウェアサスペンドがインストールされているようです。これをハイバネート (またはサスペンド・トゥ・ディスク) "
+"の代わりに使うことができます。ソフトウェアサスペンドをハイバネートの代わりに使うには下のボックスをチェックしてください。"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "ソフトウェアサスペンドをハイバネートに使う"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr "ここをチェックすると、ソフトウェアサスペンドを使ってハイバネートします。"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"上のチェックボックスが無効になっている場合、root "
+"としてログインするか、ソフトウェアサスペンドユーティリティを起動するヘルパーアプリケーションが必要です。KDE "
+"にはこのユーティリティが用意されています。これを使う場合は、下のボタンをクリックして実効ユーザを root に設定してください。"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "ソフトウェアサスペンドアプリケーションの設定"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr "このボタンを使ってソフトウェアサスペンドのヘルパーアプリケーションを有効にできます。"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr "%1 アプリケーションの特権を変更するには root のパスワードが必要です。"
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr "%1を有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "ソフトウェアサスペンドのヘルパーを有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr "<h1>APM 設定</h1>このモジュールを使って APM を設定します。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f6f1f6c04d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po
@@ -0,0 +1,729 @@
+# translation of kcmlirc.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
+
+#: addaction.cpp:99
+msgid ""
+"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
+"to select a different mode."
+msgstr "リモコンのモードが選択されていません。%1を使うか、戻って別のモードを選んでください。"
+
+#: addaction.cpp:101
+msgid "Incorrect Remote Control Detected"
+msgstr "不正なリモコンを検知しました"
+
+#: addaction.cpp:231
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<匿名>"
+
+#: addaction.cpp:343
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
+msgid "[Exit current mode]"
+msgstr "[このモードを終了]"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "KDE Lirc"
+msgstr "KDE Lirc"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "The KDE IR Remote Control System"
+msgstr "KDE 赤外線リモコンシステム"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid ""
+"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
+"any KDE application with your infrared remote control."
+msgstr ""
+"このモジュールで KDE 赤外線リモコンシステムを設定します。これによって赤外線リモコンで KDE アプリケーションをコントロールすることができます。"
+
+#: kcmlirc.cpp:57
+msgid ""
+"<h1>Remote Controls</h1>"
+"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
+"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
+"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
+"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
+"button.</p>"
+"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
+"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>リモコン</h1>"
+"<p>このモジュールでリモコンと KDE "
+"アプリケーションの関連付けを設定します。リモコンを選んで、ボタン/アクションの一覧の下にある「追加」ボタンをクリックしてください。「自動設定」ボタンをクリックす"
+"ると、サポートされているアプリケーションに限って自動的に関連付けを試みます。</p>"
+"<p>サポートされているアプリケーションとリモコンは「ロード済みエクステンション」タブで見ることができます。</p>"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid ""
+"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
+"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
+"it now?"
+msgstr "赤外線リモコンソフトが実行されていません。この設定モジュールの正常な動作に不可欠です。赤外線リモコンソフトを起動しますか?"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Software Not Running"
+msgstr "ソフトウェアが実行されていません"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Start"
+msgstr "起動"
+
+#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "起動しない"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid ""
+"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
+"you begin KDE?"
+msgstr "KDE の起動時に赤外線リモコンソフトを自動的に起動しますか?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "自動起動"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "自動的に起動"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
+msgstr "%1とそれに関するすべてのアクションを削除しますか?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Erase Actions?"
+msgstr "アクションの削除"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid ""
+"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
+msgstr "選択したアイテムは、同じリモコンのモードにしかドラッグできません。"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid "You May Not Drag Here"
+msgstr "ここへはドラッグできません"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions <i>always</i> available"
+msgstr "アクションは「常に」有効"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
+msgstr "アクションは「%1」モードでのみ有効"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 94
+#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 25
+#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Remote Controls"
+msgstr "リモコン"
+
+#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
+msgid "Information on <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> の情報:"
+
+#: kcmlirc.cpp:471
+msgid "Number of Applications"
+msgstr "アプリケーションの数"
+
+#: kcmlirc.cpp:473
+msgid "Number of Remote Controls"
+msgstr "リモコンの数"
+
+#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
+msgid "Extension Name"
+msgstr "エクステンション名"
+
+#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
+msgid "Extension Author"
+msgstr "エクステンション作者"
+
+#: kcmlirc.cpp:481
+msgid "Application Identifier"
+msgstr "アプリケーション ID"
+
+#: kcmlirc.cpp:482
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "アクションの数"
+
+#: kcmlirc.cpp:491
+msgid "Remote Control Identifier"
+msgstr "リモコン ID"
+
+#: kcmlirc.cpp:492
+msgid "Number of Buttons"
+msgstr "ボタンの数"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add Action"
+msgstr "アクションを追加"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
+msgstr "ボタンを押したときに実行するアクションを選択"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "I wish to select an &application below for usage:"
+msgstr "使用例を得るために下のアプリケーションを選ぶ(&A):"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 159
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
+msgstr "実行中のプログラムから機能を選ぶ(&F)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 184
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "I wish to change the remote control's &mode"
+msgstr "リモコンのモードを変更する(&M)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 213
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select Button to Configure"
+msgstr "設定するボタンを選択"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 224
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
+"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
+msgstr ""
+"[mode] のモードにある [remote] 上のボタンを設定します。\n"
+"リモコン上のボタンを押すか、一覧から選んでください。"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 308
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select Program Function"
+msgstr "プログラムの機能を選択"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 324
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 335
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "IR Kick"
+msgstr "IR Kick"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 343
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Xine"
+msgstr "Xine"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 351
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "kicker"
+msgstr "kicker"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 367
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "noatun"
+msgstr "noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 374
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Marquis"
+msgstr "Marquis"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 382
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 429
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "機能"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "引数"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 451
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Prototype"
+msgstr "プロトタイプ"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 507
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Perform a function in the application:"
+msgstr "アプリケーションの機能を実行(&P):"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 563
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 594
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
+msgstr "アプリケーションの起動のみ(&J)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 623
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Populate Parameters"
+msgstr "引数の指定"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 632
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Option Description"
+msgstr "オプションの説明"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 643
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 654
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 665
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Place"
+msgstr "場所"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Parameter:"
+msgstr "引数:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Finishing Up"
+msgstr "まとめ"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 992
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
+msgstr "このアクションは、ボタンを押し続けたら繰り返す(&R)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This action causes the application to &start if not already running"
+msgstr "このアクションは、まだの場合アプリケーションを起動する(&S)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "複数のインスタンス"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
+"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
+"action:"
+msgstr "このアプリケーションは複数のインスタンスを持つ可能性があります。その場合のアクションの実行方法を選択:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore the action"
+msgstr "アクションを無視(&I)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
+msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
+msgstr "ウィンドウが一番下のインスタンスにアクションを送る(&L)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to &all instances"
+msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&A)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select Required Mode Change"
+msgstr "必要なモード変更を選択"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Switch to mode:"
+msgstr "モードを切り替え(&S):"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Exit current mode"
+msgstr "現在のモードを終了(&E)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>オプション</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
+msgstr "モードの変更前に (元のモードで) すべてのアクションを実行する(&X)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
+msgstr "モードの変更後に (新しいモードで) すべてのアクションを実行する(&U)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Edit Action"
+msgstr "アクションを編集"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 89
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "O&bject:"
+msgstr "オブジェクト(&B):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Perform function:"
+msgstr "機能を実行(&P):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 149
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Just start application"
+msgstr "アプリケーションの起動のみ"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 162
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Fu&nction:"
+msgstr "機能(&N):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 173
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "アプリケーション(&A):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 205
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Use application:"
+msgstr "アプリケーションを使う(&U):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 219
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "App&lication:"
+msgstr "アプリケーション(&L):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 230
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use &DCOP:"
+msgstr "DCOP を使う(&D):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 518
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication/DCOP options:"
+msgstr "アプリケーション/DCOP のオプション(&P):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 556
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Change &mode to:"
+msgstr "モードを切り替え(&M):"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 614
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
+msgstr "<b>DCOP/アプリケーションアクションのオプション</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 636
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Action repeats if button is held down"
+msgstr "ボタンを押し続けたらアクションを繰り返す(&A)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 644
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Start program/service if not already running"
+msgstr "まだの場合プログラム/サービスを起動する(&S)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 669
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mode Change Options</b>"
+msgstr "<b>モード変更のオプション</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 820
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
+msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 842
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to all i&nstances"
+msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&N)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 889
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 16
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "モードを編集"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 27
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>説明</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 57
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Icon for system tray:"
+msgstr "システムトレイのアイコン(&I):"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 130
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Mode name:"
+msgstr "モード名(&M):"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 160
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>挙動</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 182
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Mo&de is the default for its remote control"
+msgstr "リモコンのデフォルトモード(&D)"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Linux 赤外線コントロール"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Controller Functions"
+msgstr "コントローラーの機能"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
+"correctly; see www.lirc.org for more information."
+msgstr "使用可能なリモコンがありません。まずはじめに LIRC を設定する必要があります。詳しくは www.lirc.org をご覧ください。"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Remote controls and modes:"
+msgstr "リモコンとモード:"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "新しい列"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "備考"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Populate..."
+msgstr "自動設定"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "編集(&I)..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "削除(&M)"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Loaded Extensions"
+msgstr "ロード済みエクステンション"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 16
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "New Mode"
+msgstr "新規モード"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 54
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 16
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Select Profile to Add"
+msgstr "追加するプロファイルを選択"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 25
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:27
+msgid "Remote Control"
+msgstr "リモコン"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:29
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4e83d103cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmthinkpad.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "kcmthinkpad"
+msgstr "kcmthinkpad"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
+msgstr "IBM 社シンクパッドラップトップのための KDE コントロールモジュール"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: main.cpp:92
+msgid ""
+"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
+"acpi_ibm(4) driver."
+msgstr "Thinkpad ボタン KMilo プラグインを使うためには、acpi_ibm(4) ドライバを読み込む必要があります。"
+
+#: main.cpp:95
+msgid ""
+"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
+"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
+msgstr ""
+"dev.acpi_ibm.0.volume に書き込むことができませんでした。ソフトウェアによる音量調整 (R30/R31 "
+"では必須)、およびカスタム音量ステップ設定は無効です。"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
+"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
+"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+msgstr ""
+"%1 に書き込むことができませんでした。ソフトウェアで音量を調整 (R30/R31 および音量ステップのカスタム設定する場合は必須) するには、次のコマンドで "
+"NVRAM デバイスに書き込み許可を付与してください: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
+msgstr "シンクパッドボタン用 KMilo プラグインは設定準備完了"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: 一般設定"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
+"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
+"models and for using a custom volume change step."
+msgstr ""
+"/dev/nvram から読み出せませんでした。IBM 社のシンクパッドを使っている場合、Linux の nvram モジュールを <em>"
+"insmod nvram</em> でロードし、<em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> でノードを作成し、デバイスを <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> で読み出し可能にするか、<em>chmod 666 /dev/nvram</em> "
+"で書き込み可能にしてください。ソフトウェアで音量調整をする場合 (R30/R31 と音量ステップのカスタム設定で必須)、nvram "
+"は書き込み可能でなければなりません。"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thinkpad Button Options"
+msgstr "シンクパッドボタン設定"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
+msgstr "シンクパッドボタン用 KMilo プラグインを実行する"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
+msgstr "音量をソフトウェアで変更する (R30/R31 で必須)"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command for Mail button:"
+msgstr "Mail ボタンのコマンド:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Command for FN-Zoom button:"
+msgstr "Fn-Zoom ボタンのコマンド:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command for Search button:"
+msgstr "Search ボタンのコマンド:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Volume step (out of 100):"
+msgstr "音量ステップ (最大 100):"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command for Home button:"
+msgstr "Home ボタンのコマンド:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Command for Thinkpad button:"
+msgstr "Thinkpad ボタンのコマンド:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..82f74685c8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kdelirc.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: iraction.cpp:98
+msgid "Exit mode"
+msgstr "モードを終了"
+
+#: iraction.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Switch to %1"
+msgstr "%1 に切り替え"
+
+#: iraction.cpp:103
+msgid "Just start"
+msgstr "起動のみ"
+
+#: iraction.cpp:118
+msgid "Do actions before. "
+msgstr "アクションを先に実行。"
+
+#: iraction.cpp:119
+msgid "Do actions after. "
+msgstr "アクションを後で実行。"
+
+#: iraction.cpp:123
+msgid "Auto-start. "
+msgstr "自動起動。"
+
+#: iraction.cpp:124
+msgid "Repeatable. "
+msgstr "繰り返し可。"
+
+#: iraction.cpp:125
+msgid "Do nothing if many instances. "
+msgstr "複数インスタンスがある場合何もしない。"
+
+#: iraction.cpp:126
+msgid "Send to top instance. "
+msgstr "一番上のインスタンスへ送る。"
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to bottom instance. "
+msgstr "一番下のインスタンスへ送る。"
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to all instances. "
+msgstr "すべてのインスタンスへ送る。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab1e2d7881c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kdessh.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdessh\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:15-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kdessh.cpp:38
+msgid "Specifies the remote host"
+msgstr "リモートホストを指定する"
+
+#: kdessh.cpp:39
+msgid "The command to run"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: kdessh.cpp:40
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "ターゲットとなる uid を指定する"
+
+#: kdessh.cpp:41
+msgid "Specify remote stub location"
+msgstr "リモートスタブの場所を指定する"
+
+#: kdessh.cpp:42
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "パスワードを保持しない"
+
+#: kdessh.cpp:43
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)"
+
+#: kdessh.cpp:44
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "ターミナル出力を有効に (パスワードは保持しない)"
+
+#: kdessh.cpp:51
+msgid "KDE ssh"
+msgstr "KDE ssh"
+
+#: kdessh.cpp:52
+msgid "Runs a program on a remote host"
+msgstr "リモートホストでプログラムを実行する"
+
+#: kdessh.cpp:55
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kdessh.cpp:83
+msgid "No command or host specified."
+msgstr "コマンドまたはホストが指定されていません。"
+
+#: kdessh.cpp:162
+msgid ""
+"Ssh returned with an error!\n"
+"The error message is:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ssh からエラーが返されました。\n"
+"エラーメッセージは:\n"
+"\n"
+
+#: kdessh.cpp:174
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: sshdlg.cpp:33
+msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
+msgstr "あなたが要求したことをするには認証が必要です。入力してください"
+
+#: sshdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Conversation with ssh failed.\n"
+msgstr ""
+"ssh とのやりとりに失敗しました。\n"
+
+#: sshdlg.cpp:62
+msgid ""
+"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
+"Make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"プログラム 'ssh' または 'kdesu_stub' が見つかりません。\n"
+"PATH が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: sshdlg.cpp:68
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "パスワードが間違っています。やり直してください。"
+
+#: sshdlg.cpp:72
+msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
+msgstr "内部エラー: SshProcess::checkInstall() が不正な戻り値を返しました"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fc813991cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po
@@ -0,0 +1,242 @@
+# translation of kdf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: disklist.cpp:267
+#, c-format
+msgid "could not execute [%s]"
+msgstr "実行できません [%s]"
+
+#: disks.cpp:229
+msgid ""
+"Called: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"コールされました: %1\n"
+"\n"
+
+#: disks.cpp:233
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 を実行できませんでした"
+
+#: kcmdf.cpp:53
+msgid ""
+"<h3>Hardware Information</h3>"
+"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
+"on all hardware architectures and/or operating systems."
+msgstr ""
+"<h3>ハードウェア情報</h3>"
+"<br>各々の情報モジュールは、あなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの機能または特性に関する情報を返します。モジュールの中には、オペレー"
+"ティングシステムやハードウェア構成によって利用できないものもあります。"
+
+#: kconftest.cpp:44
+msgid "A test application"
+msgstr "テストアプリケーション"
+
+#: kdf.cpp:33
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "KDE ディスク空き容量ユーティリティ"
+
+#: kdf.cpp:67
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "K ディスクフリー"
+
+#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
+msgid "Free"
+msgstr "空き"
+
+#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Full %"
+msgstr "使用率 %"
+
+#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
+msgid "Usage"
+msgstr "使用状況"
+
+#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
+#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
+msgid "visible"
+msgstr "表示"
+
+#: kdfconfig.cpp:115
+msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
+msgstr "更新間隔 (秒)。0 を指定すると更新なし。"
+
+#: kdfconfig.cpp:121
+#, c-format
+msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
+msgstr "ファイルマネージャ (例: konsole -e mc %m):"
+
+#: kdfconfig.cpp:130
+msgid "Open file manager automatically on mount"
+msgstr "マウント時に自動的にファイルマネージャを開く"
+
+#: kdfconfig.cpp:136
+msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
+msgstr "ディスク容量が限界に近づいたら警告する"
+
+#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
+msgid "hidden"
+msgstr "非表示"
+
+#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
+msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
+msgstr "デバイス [%1] (%2 上) はほとんど空きがありません!"
+
+#: kdfwidget.cpp:469
+msgid "Mount Device"
+msgstr "デバイスをマウント"
+
+#: kdfwidget.cpp:470
+msgid "Unmount Device"
+msgstr "デバイスをマウント解除"
+
+#: kdfwidget.cpp:472
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャ内に開く"
+
+#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
+msgid "MOUNTING"
+msgstr "マウント中"
+
+#: kwikdisk.cpp:48
+msgid "KDE Free disk space utility"
+msgstr "KDE ディスク空き容量ユーティリティ"
+
+#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
+msgid "KwikDisk"
+msgstr "KwikDisk"
+
+#: kwikdisk.cpp:178
+msgid "%1 (%2) %3 on %4"
+msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Unmount"
+msgstr "マウント解除"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Mount"
+msgstr "マウント"
+
+#: kwikdisk.cpp:219
+msgid "You must login as root to mount this disk"
+msgstr "このディスクをマウントするには root でなければなりません"
+
+#: kwikdisk.cpp:229
+msgid "&Start KDiskFree"
+msgstr "K ディスクフリーを起動(&S)"
+
+#: kwikdisk.cpp:233
+msgid "&Configure KwikDisk..."
+msgstr "KwikDisk を設定(&C)..."
+
+#: kwikdisk.cpp:327
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: kwikdisk.cpp:329
+msgid "KDE 2 changes"
+msgstr "KDE 2 の変更点"
+
+#: kwikdisk.cpp:330
+msgid "KDE 3 changes"
+msgstr "KDE 3 の変更点"
+
+#: mntconfig.cpp:72
+msgid "Mount Command"
+msgstr "マウントコマンド"
+
+#: mntconfig.cpp:73
+msgid "Unmount Command"
+msgstr "マウント解除コマンド"
+
+#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: mntconfig.cpp:110
+msgid "Get Mount Command"
+msgstr "マウントコマンドを取得"
+
+#: mntconfig.cpp:125
+msgid "Get Unmount Command"
+msgstr "マウント解除コマンドを取得"
+
+#: mntconfig.cpp:258
+msgid ""
+"This filename is not valid: %1\n"
+"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
+msgstr ""
+"ファイル名 %1 が無効です。\n"
+"\"_mount\" か \"_unmount\" で終わっていなければなりません。"
+
+#: mntconfig.cpp:294
+msgid "Only local files supported."
+msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。"
+
+#: mntconfig.cpp:310
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。"
+
+#: optiondialog.cpp:32
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: optiondialog.cpp:38
+msgid "Mount Commands"
+msgstr "マウントコマンド"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..787bc4c72cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kedit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&C)"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "禁則処理(&W):"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "ファイル保存時にバックアップを作る(&B)"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "禁則処理を無効にする"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "軽微な禁則処理"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "指定された文字数で折り返し"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "折り返す文字数(&C):"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "カスタム色を使う"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "テキストの色"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "禁則処理モード"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "カラムで折り返し"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "ファイル保存時にバックアップを作る"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
+"fokushi@yahoo.co.jp,ikuya@oooug.jp"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "日付を挿入(&S)"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "空白を消去(&E)"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "上書"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "行:000000 列: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "行: 1 列: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "挿入"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "スペルチェック: 開始しました。"
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "スペルチェック: %1% 完了"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "スペルチェック: 中止"
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "スペルチェック: 完了"
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell を開始できませんでした。\n"
+"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "スペルチェック: クラッシュしました"
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"指定されたファイルは KEdit で開くには大きすぎます。このファイルを安全に読み込むのに十分なシステムリソースがあるか確認してください。あるいは "
+"KWrite のような大きなファイルも取り扱えるプログラムを使ってください。"
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "大きなファイルを開こうとしています"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"このドキュメントは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"ファイルを保存できませんでした。\n"
+"終了してしまっていいですか?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "書き込み: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "%1 として保存"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[新規文書]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行: %1 列: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "日付: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "ファイル: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "印刷中止"
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "印刷完了"
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "フォルダが指定されました"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "指定されたファイルはありません"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "このファイルを読み込む権限がありません。"
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "元のファイルのバックアップを作成できません。"
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "ファイルに書き込めません。"
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL の形式が不正です\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "ファイルをダウンロードできません。"
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "新しいウィンドウ"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "新しいウィンドウが開かれました"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "コマンドの読み込み終了"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "KDE テキストエディタ"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "以下のドキュメントに使用するエンコーディング"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "開くファイルまたは URL"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "エディタのフォント"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "エディタ領域内のテキストの色"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "スペル"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "スペルチェッカー"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "エンコーディングを選択..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "エンコーディングを選択"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "テキストファイルのエンコーディングを選択: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトのエンコーディング"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1683aba2a99
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# translation of kfloppy.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE フロッピーディスクユーティリティ"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "デフォルトデバイス"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "KFloppy はフロッピーを任意のファイルシステムでフォーマットする手助けをします。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "作者と前メンテナ"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "ユーザインターフェースの再設計"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "BSD サポート追加"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "KFloppy を KDE 3.4 で再び動くようにしたこと"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "未知なドライブ番号 %1"
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "未知な密度番号 %1"
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "ドライブ %1、密度 %2 のデバイスが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできません。\n"
+"デバイスが存在し、あなたにそれに書き込む権限があるか確認してください。"
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "プログラム %1 はエラーで終了しました。"
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "プログラム %1 は異常終了しました。"
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "内部エラー: デバイスが正しく定義されていません。"
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "fdformat が見つかりません。"
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "fdformat を起動できませんでした。"
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "トラック %1 をフォーマット中にエラー。"
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"フロッピーまたはフロッピードライブにアクセスできません。\n"
+"フロッピーを入れ、正しいフロッピードライブを選択しているか確認してください。"
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "トラック %1 を低レベルフォーマット中にエラー。"
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"デバイスビジー。\n"
+"おそらくフロッピーを最初にアンマウントする必要があります。"
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "dd が見つかりません。"
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "dd を起動できませんでした。"
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "FAT ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "FAT フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"フロッピーがマウントされています。\n"
+"最初にフロッピーをアンマウントする必要があります。"
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "UFS ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "UFS フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "EXT2 ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "EXT2 フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Minix ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Minix フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "フロッピードライブ(&D):"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "1 番目"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "2 番目"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>フロッピードライブを選択してください。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "容量(&S):"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "自動検出"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>ここでフロッピーディスクの容量と密度を選択できます。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "ファイルシステム(&I):"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr "KFloppy は、Linux 下で MS-DOS, Ext2, Minix の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS, UFS, Ext2 の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "mkdosfs プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "mkdosfs プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。"
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "mke2fs プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr "mke2fs プログラムが見つからないため、Ext2 でフォーマットできません。"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "mkfs.minix プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr "mkfs.minix プログラムが見つからないため、Minix でフォーマットできません。"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS と UFS の 2 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "newfs_msdos プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "newfs_msdos プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。"
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "newfs プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "newfs プログラムが見つからないため、UFS でフォーマットできません。"
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "フォーマット(&F)"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "高速フォーマット(&U)"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>高速フォーマットは高レベルフォーマットのみです。ファイルシステムの作成のみを行います。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "ゼロ書き込みと高速フォーマット(&Z)"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>これは最初に 0 を書き込むことでフロッピーを消去し、それからファイルシステムを作成します。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "完全フォーマット(&L)"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr "完全フォーマットは、低レベル高レベルの両方のフォーマットを行います。ディスク上のすべてが消去されます。"
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "fdformat プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr "fdformat プログラムが見つからないため、完全フォーマットを無効にしました。"
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "dd プログラムを検出。"
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "dd プログラムが見つからないため、ゼロフォーマットを無効にしました。"
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フォーマットした後にフロッピーディスクを検査する場合は、これをチェックしてください。完全フォーマットではフロッピーは 2 "
+"回検査されることに注意してください。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "ボリュームラベル(&B):"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フロッピーにボリュームラベルを付ける場合は、これをチェックしてください。Minix はラベルを全くサポートしていないことに注意してください。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE Floppy"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはボリュームラベルに使われます。MS-DOS の制限で、ラベルは最長 11 文字までです。Minix "
+"の場合は、ラベルをサポートしていないので、ここに入力しても無効です。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "フォーマット(&F)"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>フォーマットを開始するにはここをクリックしてください。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>これは、エラーメッセージを表示する状態ウィンドウです。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>フォーマットの進捗を表示します。</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppyはファイルシステムを構築するのに必要なプログラムを見つけることができませんでした。システムを確認してください。"
+"<br>"
+"<br>詳細:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE フロッピーフォマッタ"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "ユーザ指定のデバイスを BSD でフォーマットできるのは UFS のみです"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(デバイス名が正しいか確認してください)"
+"<br/>本当に処理を続けますか?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "続けますか?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます。\n"
+"本当に処理を続けますか?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
+"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7181da3861
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po
@@ -0,0 +1,3326 @@
+# translation of kgpg.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Shintaro Matsuoka <st@e-ml.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgpg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kgpg.cpp:83
+msgid "&Decrypt && Save File"
+msgstr "ファイルを復号して保存(&D)"
+
+#: kgpg.cpp:84
+msgid "&Show Decrypted File"
+msgstr "復号したファイルを表示(&S)"
+
+#: kgpg.cpp:85
+msgid "&Encrypt File"
+msgstr "ファイルを暗号化(&E)"
+
+#: kgpg.cpp:86
+msgid "&Sign File"
+msgstr "ファイルに署名(&S)"
+
+#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
+msgid "KGpg - encryption tool"
+msgstr "KGpg - 暗号化ツール"
+
+#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
+msgid "Clipboard is empty."
+msgstr "クリップボードは空です。"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
+"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
+"encryption is finished.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KGpg は暗号化処理のために一時ファイル:"
+"<br><b>%1</b> を作成します。このファイルは処理完了後に自動的に削除されます。</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid "Temporary File Creation"
+msgstr "一時ファイルの作成"
+
+#: kgpg.cpp:156
+msgid "Compression method for archive:"
+msgstr "アーカイブの圧縮方式:"
+
+#: kgpg.cpp:158
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: kgpg.cpp:159
+msgid "Gzip"
+msgstr "Gzip"
+
+#: kgpg.cpp:160
+msgid "Bzip2"
+msgstr "Bzip2"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: kgpg.cpp:209
+msgid "Processing folder compression and encryption"
+msgstr "フォルダの圧縮・暗号化処理中"
+
+#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Please wait..."
+msgstr "お待ちください..."
+
+#: kgpg.cpp:225
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
+
+#: kgpg.cpp:302
+msgid "Shred Files"
+msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: kgpg.cpp:308
+msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+msgstr "本当にこれらのファイルを<a href=\"whatsthis:%1\">シュレッダー</a>にかけますか?"
+
+#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ただし、ファイルシステムによってはシュレッダーで処理しても安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場"
+"合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残っていることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます "
+"(フォルダには使えません)。</p></qt>"
+
+#: kgpg.cpp:442
+msgid "Unable to read temporary archive file"
+msgstr "一時圧縮ファイルを読めません"
+
+#: kgpg.cpp:447
+msgid "Extract to: "
+msgstr "展開先: "
+
+#: kgpg.cpp:530
+msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>ドロップしたテキストは公開鍵です。<br>この鍵をインポートしますか?</p>"
+
+#: kgpg.cpp:545
+msgid "No encrypted text found."
+msgstr "暗号化されたテキストが見つかりません。"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid ""
+"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
+"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
+"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>GnuPG 設定ファイルへのパスが設定されていません。"
+"<br>このままでは KGpg の実行で予期しない結果を招く可能性があります。"
+"<br>この問題を解決するために KGpg ウイザードを開始しますか?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Start Wizard"
+msgstr "ウィザードを開始"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "開始しない"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
+"file ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>GnuPG の設定ファイルが見つかりません。GnuPG がインストールされているか確認してください。KGpg で設定ファイルを作成しますか?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Create Config"
+msgstr "設定を作成"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: kgpg.cpp:633
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
+"file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>GnuPG の設定ファイルが見つかりません。GnuPG がインストールされているか確認し、設定ファイルへのパスを指定してください。</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:640
+msgid ""
+"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
+"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+msgstr ""
+"GnuPG のバージョンが 1.2.0 より古いようです。フォト ID と鍵グループは正しく動作しません。GnuPG (http://gnupg.org/) "
+"をアップグレードしてください。"
+
+#: kgpg.cpp:682
+msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+msgstr "ステップ 3: デフォルトの秘密鍵を選択"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 94
+#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Shredder"
+msgstr "シュレッダー"
+
+#: kgpg.cpp:780
+msgid "&Encrypt Clipboard"
+msgstr "クリップボードを暗号化(&E)"
+
+#: kgpg.cpp:781
+msgid "&Decrypt Clipboard"
+msgstr "クリップボードを復号(&D)"
+
+#: kgpg.cpp:782
+msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+msgstr "クリップボードを署名/検証(&S)"
+
+#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
+msgid "&Open Editor"
+msgstr "エディタを開く(&O)"
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "鍵マネージャを開く(&O)"
+
+#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
+msgid "&Key Server Dialog"
+msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)"
+
+#: kgpg.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
+"problems with signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>GnuPG の設定ファイル (%1) で GnuPG エージェントが有効になっていますが、エージェントが起動していないようです。"
+"<br>このままでは暗号化や復号で問題が発生する可能性があります。"
+"<br>KGpg の設定で GnuPG エージェントを無効にするか、エージェントの問題を解決してください。</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:964
+msgid ""
+"Unable to perform requested operation.\n"
+"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
+"folders."
+msgstr ""
+"要求された処理を実行できません。\n"
+"一つのフォルダまたは複数のファイルのいずれかを選択してください。フォルダとファイルを同時に選択することはできません。"
+
+#: kgpg.cpp:979
+msgid "Cannot shred folder."
+msgstr "フォルダをシュレッダーにかけることはできません。"
+
+#: kgpg.cpp:984
+msgid "Cannot decrypt and show folder."
+msgstr "フォルダを復号して表示することはできません。"
+
+#: kgpg.cpp:989
+msgid "Cannot sign folder."
+msgstr "フォルダに署名することはできません。"
+
+#: kgpg.cpp:994
+msgid "Cannot verify folder."
+msgstr "フォルダを検証することはできません。"
+
+#: kgpg.cpp:1036
+msgid "Encrypted following text:"
+msgstr "以下のテキストを暗号化しました:"
+
+#: listkeys.cpp:217
+msgid "Private Key List"
+msgstr "秘密鍵リスト"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 28
+#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 39
+#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 79
+#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:236
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "秘密鍵を選択してください:"
+
+#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
+#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
+#: popuppublic.cpp:383
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無期限"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 256
+#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Expiration:"
+msgstr "有効期限:"
+
+#: listkeys.cpp:316
+msgid ""
+"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
+"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
+msgstr "<qt>秘密鍵のいくつかが信頼されていません。<br>これらを署名に使うのであれば、信頼度を変更してください。</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:437
+msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> を鍵リングにインポートしますか?</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "インポートしない"
+
+#: listkeys.cpp:534
+msgid "Key Management"
+msgstr "鍵マネージャ"
+
+#: listkeys.cpp:537
+msgid "E&xport Public Keys..."
+msgstr "公開鍵をエクスポート(&X)..."
+
+#: listkeys.cpp:538
+msgid "&Delete Keys"
+msgstr "鍵を削除(&D)"
+
+#: listkeys.cpp:539
+msgid "&Sign Keys..."
+msgstr "鍵に署名(&S)..."
+
+#: listkeys.cpp:540
+msgid "Delete Sign&ature"
+msgstr "署名を削除(&A)"
+
+#: listkeys.cpp:541
+msgid "&Edit Key"
+msgstr "鍵を編集(&E)"
+
+#: listkeys.cpp:542
+msgid "&Import Key..."
+msgstr "鍵をインポート(&I)..."
+
+#: listkeys.cpp:543
+msgid "Set as De&fault Key"
+msgstr "デフォルトの鍵に設定(&F)"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "鍵サーバから鍵をインポート"
+
+#: listkeys.cpp:545
+msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)"
+
+#: listkeys.cpp:546
+msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
+msgstr "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)"
+
+#: listkeys.cpp:548
+msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+msgstr "選択した鍵でグループを作成(&C)..."
+
+#: listkeys.cpp:549
+msgid "&Delete Group"
+msgstr "グループを削除(&D)"
+
+#: listkeys.cpp:550
+msgid "&Edit Group"
+msgstr "グループを編集(&E)"
+
+#: listkeys.cpp:552
+msgid "&Create New Contact in Address Book"
+msgstr "アドレス帳に新規連絡先を作成(&C)"
+
+#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "デフォルトの鍵へジャンプ(&G)"
+
+#: listkeys.cpp:558
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "リストを更新(&R)"
+
+#: listkeys.cpp:559
+msgid "&Open Photo"
+msgstr "フォトを開く(&O)"
+
+#: listkeys.cpp:560
+msgid "&Delete Photo"
+msgstr "フォトを削除(&D)"
+
+#: listkeys.cpp:561
+msgid "&Add Photo"
+msgstr "フォトを追加(&A)"
+
+#: listkeys.cpp:563
+msgid "&Add User Id"
+msgstr "ユーザ ID を追加(&A)"
+
+#: listkeys.cpp:564
+msgid "&Delete User Id"
+msgstr "ユーザ ID を削除(&D)"
+
+#: listkeys.cpp:566
+msgid "Edit Key in &Terminal"
+msgstr "ターミナル内で鍵を編集(&T)"
+
+#: listkeys.cpp:567
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "秘密鍵をエクスポート..."
+
+#: listkeys.cpp:568
+msgid "Revoke Key..."
+msgstr "鍵を破棄..."
+
+#: listkeys.cpp:570
+msgid "Delete Key Pair"
+msgstr "鍵ペアを削除"
+
+#: listkeys.cpp:571
+msgid "&Generate Key Pair..."
+msgstr "鍵ペアを作成(&G)..."
+
+#: listkeys.cpp:573
+msgid "&Regenerate Public Key"
+msgstr "公開鍵を再生成(&R)"
+
+#: listkeys.cpp:577
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "今日の一言(&D)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: listkeys.cpp:578
+msgid "View GnuPG Manual"
+msgstr "GnuPG マニュアルを表示(&G)"
+
+#: listkeys.cpp:580
+msgid "&Show only Secret Keys"
+msgstr "秘密鍵のみ表示(&S)"
+
+#: listkeys.cpp:583
+msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+msgstr "失効した/無効にした鍵を隠す(&H)"
+
+#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
+msgid "Trust"
+msgstr "信頼度"
+
+#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
+msgid "Size"
+msgstr "鍵長"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 68
+#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Creation"
+msgstr "作成日"
+
+#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
+msgid "Expiration"
+msgstr "有効期限"
+
+#: listkeys.cpp:592
+msgid "&Photo ID's"
+msgstr "フォト ID(&P)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 286
+#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
+#: listkeys.cpp:598
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: listkeys.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: listkeys.cpp:600
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 50
+#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
+msgid "Search: "
+msgstr "検索: "
+
+#: listkeys.cpp:708
+msgid "Filter Search"
+msgstr "検索をフィルタ"
+
+#: listkeys.cpp:718
+msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+msgstr "00000 Keys, 000 Groups"
+
+#: listkeys.cpp:865
+msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+msgstr "主鍵のみ更新できます。選択したものを確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:922
+msgid "Add New User Id"
+msgstr "新規ユーザ ID を追加"
+
+#: listkeys.cpp:945
+msgid ""
+"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
+"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
+"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+msgstr ""
+"画像は JPEG "
+"形式でなければなりません。また画像は公開鍵の中に取り込まれることに注意してください。大きな画像を使えばそれだけ鍵も大きくなります。最適なサイズは "
+"240x288 です。画像をこれに近づけるのが良いでしょう。"
+
+#: listkeys.cpp:963
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"要求された処理の実行中に予期しないことが発生しました。\n"
+"出力ログで詳細を確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:969
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
+"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にフォト ID <b>%1</b><br>を鍵 <b>%2 &lt;%3&gt;</b> から削除しますか?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
+#: listkeys.cpp:2575
+msgid "Photo id"
+msgstr "フォト ID"
+
+#: listkeys.cpp:1073
+msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+msgstr "<qt>検索文字列 '<b>%1</b>' は見つかりませんでした。"
+
+#: listkeys.cpp:1129
+msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+msgstr "アドレス帳を開けません。インストール状況を確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:1234
+msgid "Public Key"
+msgstr "公開鍵"
+
+#: listkeys.cpp:1236
+msgid "Sub Key"
+msgstr "副鍵"
+
+#: listkeys.cpp:1238
+msgid "Secret Key Pair"
+msgstr "秘密鍵ペア"
+
+#: listkeys.cpp:1240
+msgid "Key Group"
+msgstr "鍵グループ"
+
+#: listkeys.cpp:1242
+msgid "Signature"
+msgstr "署名"
+
+#: listkeys.cpp:1244
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: listkeys.cpp:1246
+msgid "Photo ID"
+msgstr "フォト ID"
+
+#: listkeys.cpp:1248
+msgid "Revocation Signature"
+msgstr "破棄署名"
+
+#: listkeys.cpp:1250
+msgid "Orphaned Secret Key"
+msgstr "公開鍵のない秘密鍵"
+
+#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
+#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
+#: listkeys.cpp:2920
+msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+msgstr "鍵数 %1、グループ数 %2"
+
+#: listkeys.cpp:1327
+msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+msgstr "申し訳ありません。この鍵は暗号化に有効でないか信頼されていません。"
+
+#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
+msgid "Revoked"
+msgstr "破棄済み"
+
+#: listkeys.cpp:1410
+msgid "Create Revocation Certificate"
+msgstr "破棄証明書を作成"
+
+#: listkeys.cpp:1414
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#: listkeys.cpp:1457
+msgid ""
+"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
+"compromised!\n"
+"Continue key export?"
+msgstr ""
+"秘密鍵を安全でない場所に保存しないでください。\n"
+"他人がこのファイルにアクセスできる場合、この鍵を使った暗号化は危険です。\n"
+"鍵のエクスポートを続行しますか?"
+
+#: listkeys.cpp:1459
+msgid "Do Not Export"
+msgstr "エクスポートしない"
+
+#: listkeys.cpp:1469
+msgid "Export PRIVATE KEY As"
+msgstr "秘密鍵に名前を付けてエクスポート"
+
+#: listkeys.cpp:1481
+msgid ""
+"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+"DO NOT leave it in an insecure place."
+msgstr ""
+"秘密鍵 \"%1\" を正常にエクスポートしました。\n"
+"これを危険な場所に放置しないでください!"
+
+#: listkeys.cpp:1483
+msgid ""
+"Your secret key could not be exported.\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"秘密鍵をエクスポートできませんでした。\n"
+"鍵を確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:1514
+msgid "Public Key Export"
+msgstr "公開鍵をエクスポート"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: listkeys.cpp:1556
+msgid ""
+"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+msgstr ""
+"公開鍵 \"%1\" を正常にエクスポートしました。\n"
+
+#: listkeys.cpp:1558
+msgid ""
+"Your public key could not be exported\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"公開鍵をエクスポートできませんでした。\n"
+"鍵を確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:1631
+msgid ""
+"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
+"currently not usable.\n"
+"\n"
+"Would you like to regenerate the public key?"
+msgstr ""
+"この鍵は対となる公開鍵のない秘密鍵です。このままでは使えません。\n"
+"\n"
+"公開鍵を再生成しますか?"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Generate"
+msgstr "生成"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "生成しない"
+
+#: listkeys.cpp:1670
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にグループ <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1720
+msgid ""
+"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
+"groups.</qt>"
+msgstr "<qt>署名、副鍵、他のグループを含むグループを作成することはできません。</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Create New Group"
+msgstr "新規グループを作成"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Enter new group name:"
+msgstr "新規グループの名前を入力してください:"
+
+#: listkeys.cpp:1728
+msgid ""
+"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
+msgstr "以下の鍵は有効でないか信頼されていないため、グループに追加されません:"
+
+#: listkeys.cpp:1742
+msgid ""
+"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
+"will not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>無効または信頼されていない鍵を選択しています。グループ <b>%1</b> は作成されません。</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1769
+msgid ""
+"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
+"will be removed from the group."
+msgstr "以下の鍵はグループにありますが、有効でないかあなたの鍵リングにありません。これらはグループから削除されます。"
+
+#: listkeys.cpp:1778
+msgid "Group Properties"
+msgstr "グループのプロパティ"
+
+#: listkeys.cpp:1842
+msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+msgstr "主鍵のみ署名できます。選択したものを確認してください。"
+
+#: listkeys.cpp:1865
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign key:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerprint: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
+"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>鍵に署名しようとしています。"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>指紋: "
+"<br><b>%3</b>"
+"<br>"
+"<br>第三者に通信を傍受されることがないように、所有者に電話するか直接会って鍵の指紋を確認してください。</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1877
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
+"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
+"communications may be compromised.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>以下の鍵に一気に署名しようとしています。"
+"<br>すべての鍵の指紋を入念に確認しましたか?"
+"<br><u>これを怠ると、通信のセキュリティが侵害"
+"<br>される可能性があります。</u></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
+"with whom you wish to communicate:\n"
+"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
+"with whom you wish to communicate:"
+msgstr "これら %n 個の鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しましたか?"
+
+#: listkeys.cpp:1891
+msgid "I Will Not Answer"
+msgstr "答えません"
+
+#: listkeys.cpp:1892
+msgid "I Have Not Checked at All"
+msgstr "全く確認していません"
+
+#: listkeys.cpp:1893
+msgid "I Have Done Casual Checking"
+msgstr "簡単に確認しました"
+
+#: listkeys.cpp:1894
+msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+msgstr "入念に確認しました"
+
+#: listkeys.cpp:1897
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "ローカル署名 (エクスポート不可)"
+
+#: listkeys.cpp:1900
+msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+msgstr "すべてのユーザ ID には署名しない (ターミナルを開く)"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+msgstr "<qt>パスフレーズが間違っているため、鍵 <b>%1</b> は署名されていません。</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: listkeys.cpp:1986
+msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+msgstr "この鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します"
+
+#: listkeys.cpp:2051
+msgid "Edit key manually to delete this signature."
+msgstr "この署名を削除するには鍵を手動で編集してください。"
+
+#: listkeys.cpp:2064
+msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+msgstr "自身の署名を削除するには鍵を手動で編集してください。"
+
+#: listkeys.cpp:2067
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete signature"
+"<br><b>%1</b> from key:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に署名 <b>%1</b> を<br>鍵 <b>%2</b><br>から削除しますか?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2086
+msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+msgstr "要求された処理は成功しませんでした。鍵を手動で編集してください。"
+
+#: listkeys.cpp:2137
+msgid ""
+"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
+"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:"
+"<br>パスフレーズはアルファベットと数字以外の文字も含むランダムな文字列でなければなりません。"
+
+#: listkeys.cpp:2141
+msgid ""
+"This passphrase is not secure enough.\n"
+"Minimum length= 5 characters"
+msgstr ""
+"パスフレーズが十分にセキュアではありません。\n"
+"最低の長さ = 5 文字"
+
+#: listkeys.cpp:2152
+msgid "Generating new key pair."
+msgstr "新しい鍵ペアを生成中。"
+
+#: listkeys.cpp:2162
+msgid ""
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"\n"
+"お待ちください..."
+
+#: listkeys.cpp:2170
+msgid "Generating New Key..."
+msgstr "新しい鍵を生成中..."
+
+#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
+#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: listkeys.cpp:2279
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"鍵ペアの作成中に予期しないことが発生しました。\n"
+"出力ログで詳細を確認してください。"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 16
+#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "New Key Pair Created"
+msgstr "新しい鍵ペアを作成しました"
+
+#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
+msgid "backup copy"
+msgstr "バックアップコピー"
+
+#: listkeys.cpp:2329
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を印刷用に開けません...</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2348
+msgid ""
+"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
+"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+msgstr ""
+"<p>秘密鍵のペア <b>%1</b> を削除しますか?</p>この鍵ペアを削除すると、この鍵で暗号化されたファイルは二度と復号できなくなります。"
+
+#: listkeys.cpp:2409
+msgid ""
+"<qt>The following are secret key pairs:"
+"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>以下の鍵は秘密鍵のペアです:<br><b>%1</b> これらは削除されません。<br></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
+msgstr "<qt>以下の %n 個の公開鍵を削除しますか?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2470
+msgid "Key Import"
+msgstr "鍵をインポート"
+
+#: listkeys.cpp:2474
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
+msgid "Importing..."
+msgstr "インポート中..."
+
+#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
+msgid " [Revocation signature]"
+msgstr " [破棄証明書]"
+
+#: listkeys.cpp:2628
+msgid " [local]"
+msgstr " [ローカル]"
+
+#: listkeys.cpp:2641
+msgid "%1 subkey"
+msgstr "%1 副鍵"
+
+#: listkeys.cpp:2660
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "鍵を読み込み中..."
+
+#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
+#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
+msgid "Expired"
+msgstr "失効"
+
+#: listkeys.cpp:3079
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: listkeys.cpp:3083
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: listkeys.cpp:3086
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
+msgid "Invalid"
+msgstr "不正"
+
+#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
+#: listkeys.cpp:3142
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
+msgid "None"
+msgstr "信頼しない"
+
+#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
+msgid "Marginal"
+msgstr "ある程度信頼する"
+
+#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
+msgid "Full"
+msgstr "完全に信頼する"
+
+#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "絶対的に信頼する"
+
+#: listkeys.cpp:3137
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shintaro Matsuoka,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "st@e-ml.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
+msgstr ""
+"KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n"
+"\n"
+"KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n"
+"そして可能な限りセキュアに作られています。\n"
+"ぜひこれを活用してください。"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "ファイルを暗号化"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "鍵マネージャを開く"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "暗号化されたファイルを表示"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "ファイルに署名"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "署名を検証"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
+
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>リモートファイルがドロップされました。"
+"<br>要求された処理を行うためにリモートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削除されます。</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。"
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は公開鍵です。<br>これをインポートしますか?</p>"
+
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"このファイルは秘密鍵です。\n"
+"これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。"
+
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "復号に失敗しました。"
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "ファイルを読めません。"
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "署名/検証(&I)"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "暗号化(&C)"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "復号(&D)"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
+msgid ""
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr "<qt>署名がありません:<br>鍵 ID: %1<br><br>この鍵を鍵サーバからインポートしますか?</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "鍵がありません"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。"
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "暗号化に失敗しました。"
+
+#: popuppublic.cpp:91
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "公開鍵を選択"
+
+#: popuppublic.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "%1 の公開鍵を選択"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
+#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "ASCII 形式の暗号化"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
+#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
+#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Hide user id"
+msgstr "ユーザ ID を隠す"
+
+#: popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr "<qt>公開鍵リスト:<p>暗号化に使う鍵を選択します。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<qt>ASCII 形式の暗号化:"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化したファイルやメッセージをテキストエディタで開くことができます。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<qt>ユーザ ID を隠す:"
+"<p>鍵 ID "
+"を暗号化されたパケットの中に含めません。そうすることでメッセージの受信者を隠し、トラフィック分析に対抗します。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必"
+"要になるため、復号に時間がかかる場合があります。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:"
+"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常は署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを指定すると、署名され"
+"ていない鍵も使えるようになります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
+#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Shred source file"
+msgstr "元のファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:"
+"<p>元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによってファイルの復元はほとんど不可能になります。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:178
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:<br /> "
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化した元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。</p>"
+"<p>ただし、ファイルシステムによってはシュレッダーで処理しても安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場"
+"合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残っていることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます "
+"(フォルダには使えません)。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:179
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">シュレッダーを使う前にお読みください</a>"
+
+#: popuppublic.cpp:184
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "対称暗号化"
+
+#: popuppublic.cpp:186
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr "<qt>対称暗号化:<p>暗号化に鍵を使いません。パスワードだけでファイルを暗号化/復号することができます。</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:198
+msgid "Custom option:"
+msgstr "カスタムオプション:"
+
+#: popuppublic.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
+"command line option, like: '--armor'"
+msgstr ""
+"<qt>カスタムオプション:"
+"<p>これは経験のあるユーザのみが使ってください。'--armor' のような gpg コマンドラインオプションを入力できます。</p></qt>"
+
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "復号"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG 設定"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "鍵サーバ"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "GnuPG の新しいホーム"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n"
+"設定ファイルを作成しますか?\n"
+"\n"
+"設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "設定ファイルがありません"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr "設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされていて、書き込み許可があることを確認してください。"
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "ファイルに署名"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "ファイルを復号"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "鍵サーバを追加"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "サーバの URL:"
+
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "暗号化鍵が選択されていません。"
+
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"残りファイル %1 個\n"
+"%2 を暗号化中"
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "%2 を暗号化中"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "暗号化処理中 (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr "%n 個のファイルをシュレッダーで処理"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg エラー"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルはシュレッダーで処理されていません。"
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルは暗号化されていません。"
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "%1 を復号中"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "復号処理中"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は秘密鍵ブロックです。これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " または "
+
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "ファイル用のパスフレーズを入力してください (対称暗号化):"
+
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]"
+
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "ユーザ ID が見つかりません。すべての秘密鍵を試します。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。"
+
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。(対称暗号化)"
+
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "不正な MDC を検出しました。この暗号化されたテキストは不正に操作されています。"
+
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "署名は見つかりませんでした。"
+
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>正しい署名:<br><b>%1</b><br>鍵 ID: %2</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>テキストは壊れています。</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
+
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
+
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5 チェックサム"
+
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "クリップボードと MD5 を比較"
+
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "<b>%1</b> の MD5 サム:"
+
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "不明な状態"
+
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。"
+
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。"
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "不正なチェックサムです。ファイルは壊れています。"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "署名ファイル %1 を正常に作成しました。"
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "パスフレーズが間違っています。署名は作成されていません。"
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
+msgid ""
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>ファイルは壊れています。</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。</br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:949
+msgid ""
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。"
+"<br>コンソールモードで署名を試みますか?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:981
+msgid ""
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
+msgstr ""
+"この鍵には複数のユーザ ID があります。\n"
+"鍵を手動で編集して署名を削除してください。"
+
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
+msgid ""
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr "<qt>有効期限の変更に失敗しました。<br>コンソールモードで有効期限の変更を試みますか?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
+msgid ""
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> の新しいパスフレーズを入力してください。"
+"<br>このパスフレーズを忘れると暗号化したファイルやメッセージがすべて失われるので注意してください。"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵を処理しました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵は変更されていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の署名をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵には ID がありません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の RSA 鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個のユーザ ID をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の副鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の破棄証明書をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵を処理しました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵は変更されていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵はインポートされていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<br>秘密鍵をインポートしました。\n"
+"<br>インポートした秘密鍵はまだ信頼されていません。\n"
+"<br>この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックして) "
+"編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必要があります。</qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"鍵はインポートされませんでした... \n"
+"詳細はログを確認してください"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "これは非常に大きい画像です。このまま使用しますか?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "使用する"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使用しない"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..."
+
+#. i18n: file kgpg.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnature"
+msgstr "署名(&G)"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 5
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Keys"
+msgstr "鍵(&K)"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 24
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Show Details"
+msgstr "詳細を表示(&S)"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 42
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Name (minimum 5 characters):"
+msgstr "名前 (最低 5 文字):"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "コメント (オプション):"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command:"
+msgstr "カスタム復号コマンド:"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
+"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>カスタム復号コマンド:<br />\n"
+"\t\t"
+"<p>復号時に GPG によって実行されるコマンドをこのオプションでカスタマイズできます。(経験のあるユーザのみにお勧めします。)</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "PGP 6 compatibility"
+msgstr "PGP6 互換"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
+"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
+"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PGP6 互換:<br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、GnuPG は可能な限り PGP (Pretty Good Privacy) 6 "
+"標準に準拠した暗号化パケットを出力します。これにより GnuPGP ユーザが PGP6 ユーザとやり取りできるようになります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
+"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
+"body of an e-mail message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ASCII 形式の暗号化:<br />\n"
+"\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化したすべてのファイルを、テキストエディタで開くことのできるフォーマットに出力します。この出力はEメールのメッセージに貼り"
+"付けるのに適しています。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
+"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
+"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
+"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
+"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
+"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ユーザ ID を隠す:<br />\n"
+"\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのパケットから受信者の鍵 ID "
+"を取り除きます。これには、受信者が分からないため暗号化されたパケットの解析が困難になるという利点があります。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必要"
+"になります。受信者が持っている秘密鍵の数によっては、この処理にはかなり時間がかかります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:<br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化した元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。ただし、ファ"
+"イルシステムによってはシュレッダーで処理しても 100% "
+"安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残って"
+"いることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます (フォルダには使えません)。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
+"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
+"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
+"untrusted.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:<br />\n"
+"\t\t"
+"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常はデフォルトの鍵で署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを指定"
+"すると、信頼されていない鍵も使えるようになります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption command:"
+msgstr "カスタム暗号化コマンド:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
+"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
+"recommended for experienced users only.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>カスタム暗号化コマンド:<br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、鍵選択ダイアログに入力フィールドが現れ、暗号化に使うカスタムコマンドを入力できるようになります。このオプションは経験のあるユー"
+"ザのみにお勧めします。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
+"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
+"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う:<br />\n"
+"\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのファイルの拡張子に .gpg ではなく .pgp を使います。このオプションは PGP (Pretty "
+"Good Privacy) ユーザとの互換性のために存在します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt files with:"
+msgstr "この鍵でファイルを暗号化:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
+"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
+"default key will be bypassed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この鍵でファイルを暗号化:<br /> \n"
+"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルの暗号化処理にこの鍵を使用します。KGpg は受信者を確認しません。デフォルトの鍵も無視します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt with:"
+msgstr "常にこの鍵で暗号化:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
+"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
+"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>常にこの鍵で暗号化:<br /> \n"
+"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルとメッセージがこの鍵で暗号化されます。ただし、「この鍵でファイルを暗号化」オプションが指定されている場合は、そこでの"
+"選択が「常にこの鍵で暗号化」での選択よりも優先されます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>グローバル設定:<br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "GnuPG Home"
+msgstr "GnuPG ホーム"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Configuration file:"
+msgstr "設定ファイル:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Home location:"
+msgstr "ホーム位置:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Use GnuPG agent"
+msgstr "GnuPG エージェントを使う(&U)"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Additional Keyring"
+msgstr "追加の鍵リング"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Pu&blic:"
+msgstr "公開鍵(&B):"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Private:"
+msgstr "秘密鍵:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Use only this keyring"
+msgstr "この鍵リングのみを使う"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 31
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "グローバル設定"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 42
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at login"
+msgstr "ログイン時に自動的に KGpg を起動する"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 49
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
+"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ログイン時に自動的に KGpg を起動する:<br />\n"
+"<p>KDE の起動時に自動的に KGpg を起動します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 63
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+msgstr "クリップボードの代わにマウス選択を使う"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 67
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
+"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
+"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
+"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+msgstr ""
+"<qt>クリップボードの代わりにマウス選択を使う:<br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、KGpg "
+"のクリップボード操作の対象が選択クリップボードになります。選択クリップボードとは、テキストをハイライトしてコピーし、マウスの中ボタン "
+"(または左ボタン+右ボタン) で貼り付ける領域のことです。このオプションを指定しなければ、クリップボードはキーボードのショートカット (Ctrl-c, "
+"Ctrl-v) で働きます。</p></qt> "
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 82
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display warning before creating temporary files\n"
+"(only occurs on remote files operations)"
+msgstr ""
+"一時ファイル作成前に警告を表示する\n"
+"(リモートファイルの操作時にのみ起こります)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 86
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>一時ファイル作成前に警告を表示する:<br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 122
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Install Shredder"
+msgstr "シュレッダーをインストール"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 133
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
+"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
+"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
+"the original file."
+msgstr ""
+"KGpg はデスクトップにシュレッダーを作成することができます。\n"
+"シュレッダーはドロップされたファイルを何度も上書きしてから削除します。\n"
+"これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 144
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "textLabel5"
+msgstr "textLabel5"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 176
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Applet && Menus"
+msgstr "アプレットとメニュー"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 187
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+msgstr "マウス左ボタンで開く (KGpg 再起動後に適用):"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 193
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Key Manager"
+msgstr "鍵マネージャ"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 235
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Service Menus"
+msgstr "Konqueror サービスメニュー"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 254
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sign file service menu:"
+msgstr "ファイル署名サービスメニュー:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 259
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル署名サービスメニュー:<br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 275
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt file service menu:"
+msgstr "ファイル復号サービスメニュー:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 280
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル復号サービスメニュー:<br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 291
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Enable with All Files"
+msgstr "すべてのファイルで有効"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Enable with Encrypted Files"
+msgstr "暗号化されたファイルで有効"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 333
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Applet"
+msgstr "システムトレイアプレット"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 344
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Event on unencrypted file drop:"
+msgstr "暗号化されていないファイルをドロップしたときの動作:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 349
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>暗号化されていないファイルをドロップしたときの動作:<br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 357
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Event on encrypted file drop:"
+msgstr "暗号化されたファイルをドロップしたときの動作:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 362
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>暗号化されたファイルをドロップしたときの動作:<br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 368
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化する"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 373
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Sign"
+msgstr "署名する"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 378
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "そのたびに質問する"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 388
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Save"
+msgstr "復号して保存する"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 393
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Open in Editor"
+msgstr "復号してエディタで開く"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 35
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "デフォルトに設定"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 51
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 98
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>INFORMATION</b>:\n"
+"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+"all others will be stored for use by KGpg only."
+msgstr ""
+"メモ:\n"
+"GnuPG の設定ファイルにはデフォルトのサーバのみが記録されます。\n"
+"他の鍵サーバは KGpg のみが使用します。"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 106
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy when available"
+msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを優先する"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Key Colors"
+msgstr "鍵の色"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Unknown keys:"
+msgstr "不明な鍵:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Trusted keys:"
+msgstr "信頼された鍵:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Expired/disabled keys:"
+msgstr "失効した/無効にした鍵:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Revoked keys:"
+msgstr "破棄された鍵:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Editor Font"
+msgstr "エディタのフォント"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 101
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Available Trusted Keys"
+msgstr "利用可能な信頼された鍵"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 142
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+msgstr "グループの鍵"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 41
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Export attributes (photo id)"
+msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポート"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 88
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Default key server"
+msgstr "デフォルトの鍵サーバ"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 96
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr "クリップボード"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 112
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "鍵のプロパティ"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 79
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "No Photo"
+msgstr "フォトなし"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 90
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
+"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
+"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フォト:<br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>フォトはセキュリティの一つとして公開鍵の中に含めることができます。フォトは鍵を認証するための追加要素です。しかし認証の手段としてフォトだけに頼ることはでき"
+"ません。</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 106
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Photo Id:"
+msgstr "フォト ID:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 131
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Disable key"
+msgstr "この鍵を無効にする"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 150
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Change Expiration..."
+msgstr "有効期限を変更..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 169
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "パスフレーズを変更..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 182
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "鍵長:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 193
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Creation:"
+msgstr "作成日:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 204
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Key ID:"
+msgstr "鍵 ID:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 223
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Owner trust:"
+msgstr "所有者による信頼度:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "アルゴリズム:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 275
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Trust:"
+msgstr "信頼度:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 286
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 316
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "指紋:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 393
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Don't Know"
+msgstr "分からない"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 398
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Do NOT Trust"
+msgstr "信頼しない"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 403
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Marginally"
+msgstr "ある程度信頼する"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 408
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Fully"
+msgstr "完全に信頼する"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 413
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Ultimately"
+msgstr "絶対的に信頼する"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 48
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+msgstr "検索文字列またはインポートする鍵の ID:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 53
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
+"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
+"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
+"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
+"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索文字列またはインポートする鍵の ID:<br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>鍵を検索するのにはいくつか方法があります。一つはテキストまたはその一部による検索です。例えば、Phil や Zimmerman で検索すると Phil "
+"や Zimmerman を含む鍵が見つかります。鍵の ID による検索もできます。鍵の ID "
+"はアルファベットと数字から成る一意の文字列です。例えば、0xED7585F4 で検索するとそれに対応した鍵が見つかります。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 62
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
+"keys into the local keyring."
+msgstr ""
+"<qt>鍵サーバのドロップダウンリスト:"
+"<p>PGP/GnuPG 鍵をローカルの鍵リングにインポートするために使用する鍵サーバを選択できます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 75
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Key server:"
+msgstr "鍵サーバ:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 78
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
+"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
+"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
+"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
+"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
+"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
+"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
+"of verifying authenticity.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>鍵サーバ:<br /> "
+"<p>鍵サーバは鍵を預けたり引き出したりできるインターネット上の便利な PGP/GnuPG 鍵中央リポジトリ (倉庫) "
+"です。使用する鍵サーバをドロップダウンリストから選択してください。</p> "
+"<p>しばしばこれらの鍵はユーザが会ったこともない人が入手していたりするので、本物であるかどうかは大いに疑う余地があります。この真正性の検証という問題に "
+"GnuPG がどのように対処しているかについては、GnuPG マニュアルの \"Web-of-Trust\" (信頼の輪) をご覧ください。</p></qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 86
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 159
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy:"
+msgstr "HTTP プロキシを優先する:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 199
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 204
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Export:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
+"server.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>エクスポート:<br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>このキーを押すと、指定された鍵を指定されたサーバへエクスポートします。</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 247
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Key to be exported:"
+msgstr "エクスポートする鍵:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 252
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
+"exported to the key server selected.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>エクスポートする鍵:<br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>選択した鍵サーバへエクスポートする鍵をここで選択できます。</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "key id"
+msgstr "鍵 ID"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Print certificate"
+msgstr "証明書を印刷"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Create revocation certificate for"
+msgstr "この鍵の破棄証明書を作成:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "No Reason"
+msgstr "理由なし"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Key Has Been Compromised"
+msgstr "鍵の不正利用が考えられるから"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Key is Superseded"
+msgstr "鍵が取り替えられたから"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Key is No Longer Used"
+msgstr "鍵がもう使われていないから"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Reason for revocation:"
+msgstr "破棄する理由:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Save certificate:"
+msgstr "証明書を保存:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Import into keyring"
+msgstr "鍵リングにインポート"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "KGpg Wizard"
+msgstr "KGpg ウィザード"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
+"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
+"you to encrypt your files and emails."
+msgstr ""
+"<h1>KGpg ウィザードへようこそ</h1>\n"
+"このウィザードでは、まず KGpg "
+"を正しく動作させるために必要な基本的なオプションを設定します。次にあなた自身の鍵ペアを作成して、ファイルやEメールを暗号化できるようにします。"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "You have GnuPG version:"
+msgstr "GnuPG バージョン:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+msgstr "ステップ 1: GnuPG とのコミュニケーション"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
+"button."
+msgstr "標準的な設定を行うのであれば、このまま「次」をクリックしてください。"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+msgstr "KGpg は GnuPG の設定ファイルがどこにあるかを知る必要があります。"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+msgstr "<br>GnuPG 設定ファイルへのパス:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+msgstr "ステップ 2: デスクトップにシュレッダーをインストール"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Install shredder on my desktop"
+msgstr "デスクトップにシュレッダーをインストール"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
+"<br>\n"
+"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
+"it.\n"
+"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
+"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
+"temporary files.\n"
+"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このオプションはデスクトップにシュレッダーアイコンを追加します。シュレッダーはドロップされたファイルを 35 "
+"回上書きしてから削除します。これによってファイルの復元はほとんど不可能になります。"
+"<br>しかし、ダウンロードしたりエディタで開いたファイルは、その一部が一時的な場所に保存されていることがあります。シュレッダーはそれらの一時ファイルまでは削除"
+"しないことに注意してください。"
+"<br>また、ジャーナリングファイルシステムを使用している場合は、シュレッダーで処理しても 100% 安全だとは言えません。</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+msgstr "ステップ 3: 鍵ペアを作成"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "KDE 起動時に KGpg を自動的に起動する"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Your default key:"
+msgstr "あなたのデフォルトの鍵:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
+"encryption and decryption."
+msgstr "次に暗号化と復号に使うあなた自身の鍵ペアを作成するために、鍵作成ダイアログを起動します。"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 30
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "New Key Created"
+msgstr "新しい鍵を作成しました"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 41
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "You have successfully created the following key:"
+msgstr "以下の鍵を作成しました:"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 49
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Set as your default key"
+msgstr "デフォルトの鍵に設定"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 54
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
+"pair.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>デフォルトの鍵に設定:<br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>このオプションを指定すると、新しく作成した鍵ペアを自動的にデフォルトに設定します。</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 113
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "textLabel7"
+msgstr "textLabel7"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 121
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "textLabel8"
+msgstr "textLabel8"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 129
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "textLabel10"
+msgstr "textLabel10"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 139
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Revocation Certificate"
+msgstr "破棄証明書"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 150
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
+"compromised."
+msgstr "鍵の不正利用などの危険が発生した場合に備えて、破棄証明書を保存または印刷しておくことをお勧めします。"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 166
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Save as:"
+msgstr "名前を付けて保存:"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 35
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Key to import:"
+msgstr "インポートする鍵:"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command."
+msgstr "カスタム復号コマンド。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption options"
+msgstr "カスタム暗号化オプション"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Allow custom encryption options"
+msgstr "カスタム暗号化オプションを許可する"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "File encryption key."
+msgstr "ファイル暗号化鍵。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Use ASCII armored encryption."
+msgstr "ASCII 形式の暗号化を使う。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Hide the user ID."
+msgstr "ユーザ ID を隠す。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shred the source file after encryption."
+msgstr "暗号化した後に元のファイルをシュレッダーにかける。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+msgstr "PGP6 互換を有効にする。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "The path of the gpg configuration file."
+msgstr "gpg 設定ファイルへのパス。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "GPG groups"
+msgstr "GPG グループ"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
+msgstr "デフォルトのものではなく追加の鍵リングのみを使う。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional public keyring."
+msgstr "追加の公開鍵リングを有効にする。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional private keyring."
+msgstr "追加の秘密鍵リングを有効にする。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional public keyring."
+msgstr "追加の公開鍵キーリングのパス。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional private keyring."
+msgstr "追加の秘密鍵リングのパス。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Is the first time the application runs."
+msgstr "これがアプリケーションの初回起動かどうか。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "The size of the editor window."
+msgstr "エディタウィンドウのサイズ。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Show the trust value in key manager."
+msgstr "鍵マネージャに信頼度を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Show the expiration value in key manager."
+msgstr "鍵マネージャに有効期限を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Show the size value in key manager."
+msgstr "鍵マネージャに鍵長を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Show the creation value in key manager."
+msgstr "鍵マネージャに作成日を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+msgstr "クリップボードの代わりにマウス選択を使う。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a warning before creating temporary files during remote file "
+"operations."
+msgstr "リモートファイルの操作で一時ファイルを作成する前に警告を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Choose default left-click behavior"
+msgstr "左クリックのデフォルトの挙動を選択"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Handle encrypted drops"
+msgstr "暗号化されたファイルのドロップの操作"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Handle unencrypted drops"
+msgstr "暗号化されていないファイルのドロップの操作"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+msgstr "「ファイルに署名」サービスメニューを表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+msgstr "「ファイルを復号」サービスメニューを表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Show tip of the day."
+msgstr "今日の一言を表示する。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Color used for trusted keys."
+msgstr "信頼された鍵の色。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Color used for revoked keys."
+msgstr "破棄された鍵の色。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Color used for unknown keys."
+msgstr "不明な鍵の色。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Color used for untrusted keys."
+msgstr "信頼されていない鍵の色。"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTP proxy when available."
+msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを使う。"
+
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "鍵作成"
+
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "エキスパートモード"
+
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "鍵ペアを作成"
+
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "なし"
+
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "週間"
+
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "カ月"
+
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "年"
+
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "鍵長:"
+
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "名前を入力してください。"
+
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています"
+
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "メールアドレスが有効ではありません"
+
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "新しい期限を選択"
+
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "有効期限を変更できませんでした"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "間違ったパスフレーズ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>テキストファイルを復号するときは、単純にそのファイルを KGpg のエディタウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。あとの処理は KGpg "
+"が行います。リモートファイルもドロップ可能です。</p>\n"
+"<p>エディタウィンドウに公開鍵をドロップして KGpg にそれを自動的にインポートさせることもできます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ファイルを暗号化する最も手軽な方法: ファイルを右クリックしてコンテクストメニューから暗号化オプションを選択してください。\n"
+"これは <strong>Konqueror</strong> やデスクトップで利用できます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>複数の人に送るメッセージを暗号化するときは Ctrl キーを押しながら複数の暗号鍵を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>暗号化は初めてですか?"
+"<br>\n"
+"心配は要りません。まず鍵マネージャであなた自身の鍵ペアを作成してください。そして公開鍵をエクスポートし、友達にメールで送ってください。"
+"<br>\n"
+"友達にも同じように公開鍵を送ってもらって、それをインポートしてください。これで準備は完了です。"
+"<br>\n"
+"メッセージを暗号化して送るには、KGpg "
+"エディタに文章を入力して「暗号化」ボタンをクリックします。次に相手の鍵を選んでもう一度「暗号化」ボタンをクリックしてください。これでメッセージが暗号化されます。"
+"あとはEメールで送るだけです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>鍵を操作するときは、鍵マネージャを開いて鍵を右クリックしてください。利用可能なオプションがポップアップメニューに表示されます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>暗号化されたファイルをクリックするだけで復号することができます。パスワードを求められるので入力してください。それだけです!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>鍵マネージャだけを開くときは、コマンドラインで \"kgpg -k\" を実行してください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\"kgpg -s filename\" を実行すると、ファイルを復号して KGpg のエディタで開きます。</p>\n"
+
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "ファイルを暗号化(&E)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "ファイルを復号(&D)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "署名を作成(&G)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "署名を検証(&V)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "エンコードするファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "デコードするファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "ファイルの復号先"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr "選択されたエンコーディングでドキュメント内のすべてのユニコード文字をエンコードできないため、ドキュメントを保存できませんでした。"
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き容量を確認してください。"
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "既存のファイル %1 を上書きしますか?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "検証するファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "署名するファイルを開く"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "鍵サーバ"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "検索文字列を入力してください。"
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "サーバへ接続中..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "鍵を選択してください。"
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "マッチする鍵が %1 個見つかりました。"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "サーバへ接続中..."
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..43ae2056b61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2059 @@
+# translation of khexedit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "許可属性"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "特別(&I)"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "文書のエンコーディング(&E)"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "文書(&D)"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "文書タブ(&D)"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "変換フィールド(&F)"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "検索バー(&H)"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16進"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "8進"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "2進"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "この数の文字を挿入:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "埋め込み Hex エディタ"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "値コーディング(&V)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "16進(&H)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "10進(&D)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "8進(&O)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "2進(&B)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "文字エンコーディング(&C)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "スタイルをリサイズ(&R)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "リサイズしない(&N)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "グループをロック(&L)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "フルサイズの利用(&F)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "行オフセット(&L)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "カラム(&C)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "値カラム(&V)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "文字カラム(&C)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "両方のカラム(&B)"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "16進"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "10進"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "8進"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "2進"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "テキスト"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "前方へ"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "変換"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE Hex エディタ"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "オフセットへ移動"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"このプログラムは kwrite や kiconedit, ksysv などの他の KDE プログラムの\n"
+"テクニックやコードを改変して用いています。著作権はそれらの作者\n"
+"およびそのメンテナにあります。\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com はビット交換機能を作成しました。\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk は\n"
+"変換フィールドでのビットストリーム機能を作成しました。\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il は文字列ダイアログリストの\n"
+"能力を拡張しました。\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com は厄介なバグを\n"
+"取り除くために有益なレポートをしてくれました。\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
+"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "文字列の抽出"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "最小の長さ(&M):"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "適用(&U)"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "オフセットを10進表示する(&D)"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "文字列数:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "表示数:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりません。\n"
+"フィルタなしで続けますか?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %3 の %2"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "オフセットへ移動"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "オフセット(&F):"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "カーソル位置から(&F)"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "前方へ(&B)"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "可視のままにする(&S)"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "フォーマット(&R):"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "検索(&I):"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "選択範囲内で(&I)"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "ナビゲータを使う(&U)"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "検索 (ナビゲータ)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "新規キー(&K)"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "以下を検索:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "検索・置換"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "フォーマット (検索) (&R):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "フォーマット (置換) (&M):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "置換(&L):"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "プロンプト(&P)"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。"
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "バイナリフィルタ"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "処理(&P):"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "オペランド(&P):"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "スワップルール"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "シフトサイズが 0 です。"
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。"
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "パターンを挿入"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "フォーマット (パターン) (&R):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "オフセット(&O):"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "パターンを繰り返す(&E)"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "要求を処理できませんでした。"
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "引数を確認し、再度実行してください。"
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "無効な引数"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。"
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "既存のフォルダが指定されました。"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。"
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"既存のファイルが指定されました。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "オペランド AND データ"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "オペランド OR データ"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "オペランド XOR データ"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "データの反転"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "データを逆順に"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "データを回転"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "データをシフト"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "個別のビットを入れ替え"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "符号付き 8ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "符号なし 8ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "符号付き 16ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "符号なし 16ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "符号付き 32ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "符号なし 32ビット:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32ビット浮動小数点数:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64ビット浮動小数点数:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "16進数:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "8進数:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "2進数:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "リトルエンディアンで処理する"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "符号なしを16進数で表示する"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "ストリームの長さ:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "固定 8ビット"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "変換"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "カーソル上(&O)"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "10進:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "挿入(&I)..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "操作をキャンセル(&C)"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "書き込み禁止(&R)"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "リサイズを許可(&A)"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&E)"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる(&W)"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "オフセットへ移動(&G)..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "パターンを挿入(&I)..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "テキストとしてコピー(&T)"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "新しいファイルに貼り付け(&F)"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&W)"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "オフセット列を表示(&F)"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "テキストフィールドを表示(&X)"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "オフセットを10進表示(&F)"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "大文字 (データ) (&U)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "大文字 (オフセット) (&C)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "標準(&D)"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 ビット)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "文字列を抽出(&E)..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "バイナリフィルタ(&B)..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "文字テーブル(&C)"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "変換(&O)"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "ブックマークを置換(&R)"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除(&E)"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "すべて削除(&M)"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "次のブックマークへ移動(&N)"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "前のブックマークへ移動(&P)"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "フルパスを表示(&U)"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "エディタの上(&A)"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "エディタの下(&B)"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "切り離す(&F)"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "メインウィンドウに埋め込む(&E)"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "文書をドラッグ"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "文書をドラッグ"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "書き込み保護モードの切り替え"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "上書"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "サイズ: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "オフセット: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "テキスト"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "書込許可"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "ローカルの最近使ったファイルではありません: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"新しいウィンドウを作成できません。\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr "未保存の変更を含むウィンドウがあります。このまま終了すると変更は失われます。"
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "サイズ: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "書込禁止"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "オフセット: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "挿入"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "エンコーディング: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "選択:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "データがありません"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "メモリ不足です"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "リストがいっぱいです"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "読み込み処理失敗"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "書き込み処理失敗"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "引数が空です"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "引数に Null ポインタ"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "バッファ折り返し"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "マッチしません"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "データが選択されていません"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "空の文書です"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "アクティブな文書はありません"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "マークされたデータがありません"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "文書は書き込み保護されています"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "文書はサイズ変更不可です"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "処理は停止しました"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "不正なモードです"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "値は有効な範囲にありません"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "処理は中止されました"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "標準"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 ビット)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "タイトルなし %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "新しい文書を作成できません。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "処理失敗"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "ローカルファイルのみのサポートです。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"現在の文書はディスク上で変更されています。\n"
+"このまま保存すると、変更は失われます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"この名前のファイルは存在します。\n"
+"上書き保存しますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "現在の文書はディスク上に存在しません。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"現在の文書はディスク上で変更されており、一方で未保存の変更もあります。\n"
+"今再読み込みすると、変更は失われます。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"現在の文書には未保存の変更があります。\n"
+"今再読み込みすると、変更は失われます。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "HeX 文書を印刷"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"データを印刷できませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr "<qt>印刷上限を超えています。<br>%n ページ印刷しようとしています。<br>続けますか?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"データをエクスポートできません。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"選択したエンコーディングは元に戻せません。\n"
+"後で元のエンコーディングに戻した場合、データが元に戻らない可能性があります。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "エンコード"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "エンコード(&E)"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"データをエンコードできませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"削除されたブックマークは元に戻せません。\n"
+"続けますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "検索キーは文書内には見つかりませんでした。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"文書の末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"文書の先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"要求は処理できません。\n"
+"検索パターンが定義されていません。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "検索・置換"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "選択された範囲には検索キーは見つかりません。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr "<qt>操作が完了しました。<br><br>%n 件置換しました。</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"まだ利用できません。\n"
+"独自のエンコーディングを定義してください。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"文字列を収集できませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "文字列を収集"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"まだ利用できません。\n"
+"レコード構造を定義して文書からデータを埋めてください。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "レコードビューア"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"文書の統計を収集できませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "文書の統計を収集"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"まだ利用できません。\n"
+"好みのレイアウトを保存するか読み込んでください。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL の形式が不正です\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "URL を読む"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "リモートファイルを保存できませんでした。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "書き込み失敗"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"指定されたファイルは存在しません。\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "読み込み"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"フォルダが指定されました。\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"このファイルの読み出し許可がありません。\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ファイルを開く際にエラーが発生しました。\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"ファイルを読めませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "フォルダが指定されました。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "書き込み許可がありません。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"ディスクにデータを書き込めませんでした。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"テキストバッファを生成できません。\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "読み込み失敗"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "読み込み中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "書き込み中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "挿入中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "文字列を収集"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "エクスポート中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "スキャン中"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "読み込みをキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"本当に書き込みをキャンセルしますか?\n"
+"警告: キャンセルするとディスク上のデータが壊れる可能性があります。"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "挿入をキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "印刷をキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "エンコードをキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "文字列の検索をキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "エクスポートをキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "文書の統計を収集"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "文書内のスキャンをキャンセルしますか?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"処理を終了できませんでした。\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "文書のエクスポート"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML テーブル"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "リッチテキスト (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C 配列"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "出力先(&D):"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(パッケージフォルダ)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "エクスポートする範囲"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "すべて(&E)"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "選択範囲(&S)"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "範囲(&R)"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "開始オフセット(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "最終オフセット(&T):"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。"
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "テーブルの行数(&L):"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "パス付きファイル名"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "テキスト下のフッタ(&F):"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "白黒のみ(&U)"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C 配列オプション"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "配列名:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "要素型:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "1 行あたり要素数:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "符号なし値を16進数で出力する"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。"
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。"
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "出力先を選択してください。"
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "新規フォルダを作成できません"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "既存のファイルが指定されました"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。"
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"既存のフォルダが指定されました。\n"
+"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性があります。\n"
+"続けますか?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "ブックマークを置換"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "出力先"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "khexedit による生成"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "ページレイアウト"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "マージン [ミリ]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "中央:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "境界:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時刻"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "一行"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "ファイル名: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "サイズ [バイト]:"
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "頻度"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "エディタ上のデータのレイアウト"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "16進モード"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "10進モード"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "8進モード"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "2進モード"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "テキストのみモード"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "標準行長 [バイト] (&I):"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "列幅 [バイト] (&M):"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "行長を固定する (必要な場合はスクロールバーを使用) (&F)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "列を行の終りにロックする (列幅が 1 より大きい場合) (&K)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "垂直のみ"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "水平のみ"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "両方向"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "テキスト間のグリッド線(&G):"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "左セパレータの幅 [ピクセル] (&L):"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "右セパレータの幅 [ピクセル] (&R):"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "セパレータの縁の幅 [ピクセル] (&S):"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "境界の縁の幅 [ピクセル] (&E):"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "列の間は 1 文字分(&Q)"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "列間 [ピクセル] (&T):"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "カーソルの挙動 (エディタでのみ有効)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "点滅しない(&L)"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "点滅の間隔 [ミリ秒] (&B):"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "形"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "常にブロック (四角) カーソルを使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "挿入モード時は厚いカーソルを使う(&T)"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "エディタがフォーカスを失ったときのカーソルの挙動"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "点滅を止める (点滅有効時) (&S)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "隠す(&I)"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "何もしない(&N)"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "エディタの色 (システム色を常に使用)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "システム色 (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "奇数行目の背景"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "偶数行目の背景"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "オフセットの背景"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "非アクティブ時の背景"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "偶数列テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "奇数列テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "非印字テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "オフセットテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "セカンダリテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "マークされた背景"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "マークされたテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "カーソルの背景"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "カーソルのテキスト (ブロック形)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "ブックマークの背景"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "ブックマークテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "グリッド線"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "フォントの選択 (エディタは固定幅フォントしか使えません)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "システムフォント (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "KHexEdit エディタフォント"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "非印字文字を次の文字にマップ(&M):"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "ファイルの管理"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "一番最近の文書"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "最近のすべての文書"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "起動時に開く文書(&U):"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "起動時に前回のカーソル位置へ移動する(&J)"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "書き込み保護モードで文書を開く(&W)"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "文書再読み込み時にカーソル位置を維持する(&K)"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "文書保存時にバックアップを作成する(&M)"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "終了時に最近の文書リストを保存しない(&S)"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書のリストを消去します。\n"
+"注: KDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "最近の文書リストをクリア(&E)"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると、KHexHedit は最近の文書のリストを消去します。\n"
+"注: KDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "選択したら自動的にクリップボードへコピーする(&M)"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "挿入モードでエディタを開始する(&E)"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "検索が終端に達したときに先頭/末尾から続けるか確認する(&W)"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "移動時に最も近いバイト位置にカーソルを移動する(&N)"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "データ入力 (タイピングなど) 失敗時に音を鳴らす(&I)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "致命的エラー時に音を鳴らす(&F)"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "ブックマークの表示"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "オフセット列にブックマークを表示する"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "エディタフィールドにブックマークを表示する"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "印刷ページが限界を超えたときに確認する(&X)"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "上限 [ページ] (&T):"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po
new file mode 100644
index 00000000000..74611061e29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of khexedit2part.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 02:37-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "基数(&V)"
+
+#: khepart.cpp:94
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "16進(&H)"
+
+#: khepart.cpp:95
+msgid "&Decimal"
+msgstr "10進(&D)"
+
+#: khepart.cpp:96
+msgid "&Octal"
+msgstr "8進(&O)"
+
+#: khepart.cpp:97
+msgid "&Binary"
+msgstr "2進(&B)"
+
+#: khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "文字コード(&C)"
+
+#: khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)"
+
+#: khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "リサイズスタイル(&R)"
+
+#: khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "リサイズなし(&N)"
+
+#: khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "グループをロック(&L)"
+
+#: khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "フルサイズで使用(&F)"
+
+#: khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "行オフセット(&L)"
+
+#: khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "列(&C)"
+
+#: khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "値(&V)"
+
+#: khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "文字(&C)"
+
+#: khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "値と文字(&B)"
+
+#: khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "内蔵16進エディタ"
+
+#: khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po
new file mode 100644
index 00000000000..39cb7c30fc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kjots.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjots\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: KJotsMain.cpp:77
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: KJotsMain.cpp:107
+msgid "Next Book"
+msgstr "次のブック"
+
+#: KJotsMain.cpp:109
+msgid "Previous Book"
+msgstr "前のブック"
+
+#: KJotsMain.cpp:111
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: KJotsMain.cpp:113
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: KJotsMain.cpp:117
+msgid "&New Page"
+msgstr "新しいページ(&N)"
+
+#: KJotsMain.cpp:118
+msgid "New &Book..."
+msgstr "新しいブック(&B)..."
+
+#: KJotsMain.cpp:121
+msgid "Export Page"
+msgstr "ページをエクスポート"
+
+#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
+msgid "To Text File..."
+msgstr "テキストファイルへ..."
+
+#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
+msgid "To HTML File..."
+msgstr "HTML ファイルへ..."
+
+#: KJotsMain.cpp:129
+msgid "Export Book"
+msgstr "ブックをエクスポート"
+
+#: KJotsMain.cpp:137
+msgid "&Delete Page"
+msgstr "ページを削除(&D)"
+
+#: KJotsMain.cpp:139
+msgid "Delete Boo&k"
+msgstr "ブックを削除(&K)"
+
+#: KJotsMain.cpp:142
+msgid "Manual Save"
+msgstr "手動保存"
+
+#: KJotsMain.cpp:153
+msgid "Copy &into Page Title"
+msgstr "ページタイトルにコピー(&I)"
+
+#: KJotsMain.cpp:164
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: KJotsMain.cpp:166
+msgid "Insert Date"
+msgstr "日付を挿入"
+
+#: KJotsMain.cpp:286
+msgid "New Book"
+msgstr "新しいブック"
+
+#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
+msgid "Book name:"
+msgstr "ブックの名前:"
+
+#: KJotsMain.cpp:318
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にブック「%1」を削除しますか?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:319
+msgid "Delete Book"
+msgstr "ブックを削除"
+
+#: KJotsMain.cpp:362
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にページ「%1」を削除しますか?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:364
+msgid "Delete Page"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: KJotsMain.cpp:400
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid ""
+"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ファイル <strong>%1</strong> は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: KJotsMain.cpp:828
+msgid ""
+"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
+"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
+msgstr ""
+"このブックマークは KJots "
+"のより古いバージョンからのもので、完全にはサポートされません。動くかもしれませんし動かないかもしれません。このブックマークを削除するか作成し直すのがよいでしょう"
+"。"
+
+#: KJotsMain.cpp:1119
+msgid ""
+"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
+"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
+msgstr ""
+"すべてのページはブックの中になければなりません。このページを入れるための新しいブックを作成しますか?それともページの移動をキャンセルしますか?"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Create New Book"
+msgstr "新しいブックを作成"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Do Not Move Page"
+msgstr "ページを移動しない"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
+"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: kjotsedit.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: kjotsentry.cpp:497
+msgid "Rename Book"
+msgstr "ブックの名前を変更"
+
+#: kjotsentry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 を保存中"
+
+#: kjotsentry.cpp:536
+msgid "Saving the contents of %1 to %2"
+msgstr "%1 の内容を %2 に保存中"
+
+#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Print: %1"
+msgstr "印刷: %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:647
+msgid "Untitled Book"
+msgstr "名前のないブック"
+
+#: kjotsentry.cpp:800
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: kjotsentry.cpp:908
+msgid "Rename Page"
+msgstr "ページ名を変更"
+
+#: kjotsentry.cpp:909
+msgid "Page title:"
+msgstr "ページタイトル:"
+
+#: kjotsentry.cpp:1069
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "ページ %1"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE note taking utility"
+msgstr "KDE メモ帳"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KJots"
+msgstr "KJots"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " 分"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 分"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
+"changes."
+msgstr "KJots が自動的に変更を保存する間隔を分単位で指定します。"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&ave every:"
+msgstr "保存間隔(&A):"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Save changes periodically"
+msgstr "変更を定期的に保存する(&S)"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
+"to books at the interval defined below."
+msgstr "このオプションを有効にすると、KJots は下の時間ごとに自動的にブックの変更を保存します。"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use Unico&de encoding"
+msgstr "Unico&de エンコーディングを使う"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 9
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "How the main window is divided."
+msgstr "メインウィンドウの分割方法。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The book or page that is currently active."
+msgstr "現在アクティブなブックまたはページ。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 15
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The font used to display the contents of books."
+msgstr "ブックの内容を表示するのに使うフォント。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 19
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether books should be saved automatically."
+msgstr "ブックを自動的に保存するかどうか。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 23
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
+msgstr "保存および読み込み時に UTF-8 エンコーディングを強制するかどうか。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 27
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
+msgstr "ブックを自動的に保存する間隔 (分)。"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 31
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The last ID that was used for a book or page."
+msgstr "ブックまたはページに使われた 最後の ID。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecbedc78a2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI "
+"は有効になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも 「AC "
+"アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構築する必要があります。"
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールされていないか、APM "
+"カーネルドライバがインストールされていません。APM のインストール方法については <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTOW ドキュメント</a>をお読みください。"
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"/usr/bin/apm に suid "
+"属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダイアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べてください。"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "PCMCIA コントローラがありません"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "カード 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "カード 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。APM "
+"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「APM 設定」タブをご覧ください。"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。ACPI "
+"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「ACPI 設定」タブをご覧ください。"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください "
+"(man 4 apm)。"
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権がありません。今 root "
+"でログインしているのであれば、何か問題があります。そうでなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をもらってください。"
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。"
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。"
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "おそらく APM が無効になっています。"
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください "
+"(man 4 apm)。"
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権限がありません。APM "
+"をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。"
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の KDE \n"
+"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n"
+"このパネルの移植にご協力いただける場合には、paul@taniwha.com までご連絡ください。"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE ラップトップ デーモン スターター"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "バッテリが切れそうです!"
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % 充電済み"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "残り %n 分。"
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "残り %n パーセント。"
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "バッテリは完全に充電されました。"
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "ラップトップバッテリ"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "ログアウト失敗"
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "電源断失敗"
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "空のスロット"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA / CardBus スロット"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "カードスロット %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "取り出し(&E)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "サスペンド(&S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "カードをリセット中..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "新規カードを挿入中..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "カードを取り出し中..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "カードをサスペンド中..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "カードをレジューム中..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "カードタイプ: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "ドライバ: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (メモリに使用)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (メモリと I/O に使用)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (カードバスに利用)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O ポート: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "バス: %1 ビット %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "バス: 不明"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC カード"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "カードバス"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "デバイス: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "電源: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "電源操作: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "ベース設定: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "ベース設定: なし"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "レジューム(&M)"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop デーモン"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "KLaptop を設定(&C)..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "スクリーン輝度..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "パフォーマンスプロファイル..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU スロットリング..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "スタンバイ..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "ロック && サスペンド(&L)..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "サスペンド(&S)..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "ロック && ハイバネーション(&L)..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "ハイバネーション(&H)..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "モニタを隠す(&H)"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root "
+"のパスワードが必要です。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。"
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr "PCMCIA を有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA はまだ有効にすることはできません。"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr "バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続けます。"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "モニタを隠す"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "隠さない"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "バッテリモニタを本当に終了しますか?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "今後は起動時からバッテリモニタを無効にしますか?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "無効にする"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "有効にしておく"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "電源管理が見つかりません"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "残り %1:%2 時間"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% 充電済み"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "バッテリなし"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "充電中"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "充電していません"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "スロット %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "カードスロット..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "詳細..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "取り出し"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "レジューム"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "待機中"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "ビジー"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "サスペンド中"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA を有効にする"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "ラップトップ電源管理を利用できません"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "電源に接続中 - 完全に充電済み"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "電源に接続中 - バッテリなし"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "電源が見つかりません"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2931b6cd5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kmilo_delli8k.po to Japanese
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 02:00-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: delli8k.cpp:108
+msgid "Mute On"
+msgstr "ミュートオン"
+
+#: delli8k.cpp:110
+msgid "Mute Off"
+msgstr "ミュートオフ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c69e4244ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kmilo_generic.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_generic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:23-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "kMix を起動しています..."
+
+#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "kMix が実行されていないようです。"
+
+#: generic_monitor.cpp:226
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: generic_monitor.cpp:299
+msgid "Mute on"
+msgstr "ミュートオン"
+
+#: generic_monitor.cpp:301
+msgid "Mute off"
+msgstr "ミュートオフ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..c08a6c22456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kmilo_kvaio.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kvaio.cpp:158
+msgid "Memory Stick inserted"
+msgstr "メモリスティックが挿入されました"
+
+#: kvaio.cpp:161
+msgid "Memory Stick ejected"
+msgstr "メモリスティックが外されました"
+
+#: kvaio.cpp:170
+msgid "Unhandled event: "
+msgstr "扱えないイベント: "
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Connected"
+msgstr "AC 接続中"
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Disconnected"
+msgstr "AC 非接続"
+
+#: kvaio.cpp:393
+msgid "Battery is Fully Charged. "
+msgstr "バッテリは完全に充電されています。"
+
+#: kvaio.cpp:400
+msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)."
+msgstr "注意: バッテリはほとんど空です (残り %1%)"
+
+#: kvaio.cpp:403
+msgid "Alert: Battery is Empty!"
+msgstr "警告: バッテリが空です!"
+
+#: kvaio.cpp:406
+msgid "No Battery Inserted."
+msgstr "バッテリがありません。"
+
+#: kvaio.cpp:409
+msgid "Remaining Battery Capacity: %1%"
+msgstr "バッテリ残量: %1%"
+
+#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447
+msgid "Brightness"
+msgstr "ディスプレイ輝度"
+
+#: kvaio.cpp:455
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "KMix を起動しています..."
+
+#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "KMix が実行されていないようです。"
+
+#: kvaio.cpp:592
+msgid "Mute on"
+msgstr "ミュートオン"
+
+#: kvaio.cpp:595
+msgid "Mute off"
+msgstr "ミュートオフ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..f224158cd38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kmilo_powerbook.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:27-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "No Tap"
+msgstr "タップなし"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Tap"
+msgstr "タップ"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Drag"
+msgstr "ドラッグ"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: pb_monitor.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Operating mode set to: %1."
+msgstr "操作モードを以下にセット: %1"
+
+#: pb_monitor.cpp:147
+msgid "The computer will sleep now."
+msgstr "コンピュータはスリープします。"
+
+#: pb_monitor.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The computer will sleep in %n second.\n"
+"The computer will sleep in %n seconds."
+msgstr "コンピュータは %n 秒後にスリープします。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6d83dc4b06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of kmilo_thinkpad.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 16:27+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute on"
+msgstr "ミュートオン"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute off"
+msgstr "ミュートオフ"
+
+#: thinkpad.cpp:99
+msgid "Thinkpad Button Pressed"
+msgstr "シンクパッドのボタンが押されました"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is on"
+msgstr "シンクライトがオン"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is off"
+msgstr "シンクライトがオフ"
+
+#: thinkpad.cpp:142
+msgid "Zoom button pressed"
+msgstr "Zoom ボタンが押されました"
+
+#: thinkpad.cpp:151
+msgid "Home button pressed"
+msgstr "Home ボタンが押されました"
+
+#: thinkpad.cpp:159
+msgid "Search button pressed"
+msgstr "Search ボタンが押されました"
+
+#: thinkpad.cpp:167
+msgid "Mail button pressed"
+msgstr "Mail ボタンが押されました"
+
+#: thinkpad.cpp:190
+msgid "Display changed: LCD on, CRT off"
+msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オン、CRT オフ"
+
+#: thinkpad.cpp:194
+msgid "Display changed: LCD off, CRT on"
+msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オフ、CRT オン"
+
+#: thinkpad.cpp:198
+msgid "Display changed: LCD on, CRT on"
+msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オン、CRT オン"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is on"
+msgstr "HV 拡張がオン"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is off"
+msgstr "HV 拡張がオフ"
+
+#: thinkpad.cpp:212
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC high"
+msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 高"
+
+#: thinkpad.cpp:216
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto"
+msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 自動"
+
+#: thinkpad.cpp:220
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual"
+msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 手動"
+
+#: thinkpad.cpp:224
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown"
+msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 不明"
+
+#: thinkpad.cpp:233
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery high"
+msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 高"
+
+#: thinkpad.cpp:237
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto"
+msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 自動"
+
+#: thinkpad.cpp:241
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual"
+msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 手動"
+
+#: thinkpad.cpp:245
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown"
+msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 手動"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is enabled"
+msgstr "無線 LAN は有効"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is disabled"
+msgstr "無線 LAN は無効"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is enabled"
+msgstr "Bluetooth は有効"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth は無効"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po
new file mode 100644
index 00000000000..eee80cf18eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmilod.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilod\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 15:03+0900\n"
+"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmilod.cpp:162
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: kmilod.cpp:165
+msgid "Brightness"
+msgstr "輝度"
+
+#: kmilod.cpp:168
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..da20a9053fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,849 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "選択"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "複数選択は現在未サポートです"
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "不正な選択"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- 単語構成文字\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- 単語構成文字以外\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- 数字\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- 数字以外\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- 空白文字\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- 空白文字以外\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "範囲: "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " - "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "以下を除く任意の 1 文字"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "以下のうちの 1 文字"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "文字を指定"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "ここに指定した文字にマッチしない"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "定義済みの文字の範囲"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "単語構成文字"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "数字"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "空白文字"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "単語構成文字以外"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "数字以外"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "空白文字以外"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "単一文字"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "エントリを増やす"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "文字の範囲"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "ここから:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "ここまで:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "通常の文字"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode 文字の16進表現"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode 文字の8進表現"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "ベル文字(\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "フォームフィード(\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"ラインフィード(\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "キャリッジリターン(\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "水平タブ(\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "垂直タブ(\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。"
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "合成の設定"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "何も選択されていません。"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "選択されていません"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "不正な操作"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "正規表現を保存(&S)..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "名前を入力:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "正規表現の名前"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書き</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートです"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。"
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "正規表現エラー"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。"
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr "正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。"
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>正規表現エディタ</h1>"
+"<p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p>"
+"<p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表"
+"現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の"
+"個所をマウスでクリックします。</p>"
+"<p>このエディタのより詳細な説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</p>"
+"<p>"
+"<h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> "
+"をお読みになるといいでしょう。"
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor "
+"の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡"
+"単なものでも構いませんので、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。"
+"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "正規表現エディタ"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr "このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。"
+"<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。"
+"<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII 構文:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "正規表現を消去"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。"
+"<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした。"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "肯定的先読み"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "否定的先読み"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "正規表現エディタ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "正規表現作成用エディタ"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "任意の文字"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。"
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "スペース"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。"
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "選択ツール"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。"
+"<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。"
+"<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "指定範囲の 1 文字"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。"
+"<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "任意の 1 文字"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>これは任意の 1 文字にマッチします。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰り返します。"
+"<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に 5 回、1 回以上など)。"
+"<p>例:"
+"<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</tt>"
+"、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加するには、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "合成正規表現"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。"
+"<ul>"
+"<li>まずこれによって、大きな正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要"
+"のない定義済みの正規表現項目を読み込むときに特に便利でしょう。"
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "行頭"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>これは行頭にマッチします。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "行末"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>これは行末にマッチします。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "単語境界"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "単語境界以外"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "肯定的先読み"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
+"<p>肯定的先読み: A に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "否定的先読み"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
+"<p>否定的先読み: A に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p>"
+"<p>値は <b>%3</b> でした。</p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "XML ファイルからの読み込み中にエラー"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "内容を繰り返す回数"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "マッチする回数"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "任意の回数 (0 回を含む)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "以上"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "以下"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "正確に"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "以上 - 以下"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "-"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "回"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "任意の回数の繰り返し"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr "%n 回以上の繰り返し"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr "%n 回以下の繰り返し"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr "正確に %n 回の繰り返し"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "%1 回以上 %2 回以下の繰り返し"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p><b>TextRange</b> タグの不正なサブ要素 <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>要素 <b>Text</b> にテキストデータが含まれていません。</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "合成正規表現:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "ユーザ定義"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "ユーザ定義の正規表現を含むファイル %1 にエラーがあります"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "新しい名前:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "項目名を変更"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書きしますか?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "正規表現を検証"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr "正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンドウ) に示します。"
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "検証ウィンドウにテキストを読み込み"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "即時検証"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさんの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらくとても遅"
+"くなります。"
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "正規表現"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr "XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグがアンマッチであることです。"
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "XML から正規表現読み込み中にエラー"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした。</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr "<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありません。</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"任意の\n"
+"1 文字"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr "行頭"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr "行末"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"単語\n"
+"境界"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"単語境界\n"
+"以外"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "ブランクを挿入"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "ウィジェットの設定"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a62adb2e66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# translation of ksim.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksim\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "LMB コマンド"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインのデスクトップファイルで X-KSIM-LIBRARY プロパティに値がセットされていません。"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインが見つかりません。プラグインがインストールされていて、$KDEDIR/lib "
+"パスにあることを確認してください。"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プラグイン '%1' の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"これは次のいずれかが原因と考えられます。"
+"<ul>\n"
+"<li>プラグインは %2 マクロを持っていない。</li>\n"
+"<li>プラグインが壊れている、または未解決シンボルがある。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"最後のエラーメッセージ:\n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "最後のエラーメッセージを取得できません。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "現在のシステムの時刻"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "現在のシステムの日付"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "システムのアップタイム"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "アップタイムの表示は無効になっています"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "メモリの表示は無効になっています"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "スワップの表示は無効になっています"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "モニタ"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "インストールされているモニタ"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "時計のオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "アップタイム"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "アップタイムのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "メモリのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "スワップのオプション"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "テーマ選択"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr "'%1' の設定ページを削除できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr "'%1' の設定ページを追加できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。"
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 のオプション"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "KSim CPU プラグイン"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim の CPU モニタプラグイン"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "利用可能な CPU"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "グラフの書式"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "変更..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "グラフの凡例"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ+低優先度)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - 総システム時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - 総ユーザ時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - 総低優先度時間"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "CPU %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "CPU の書式を変更"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "グラフの書式:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "KSim I8K プラグイン"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "Dell I8K ハードウェアモニタプラグイン"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "右ファン: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "右ファン: オフ"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "左ファン: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "左ファン: オフ"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "CPU 温度: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "温度を華氏で表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "KSim ネットプラグイン"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "KSim のネットプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "FreeBSD への移植"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "入力: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "出力: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "有効"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "無効"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "ネットワークデバイスを追加(&A)"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "変更(&M) '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "削除(&R) '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "削除(&R)..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr "本当にネットワークインターフェース '%1' を削除しますか?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr "この名前のネットワークインターフェースは既に存在します。別のインターフェースを選択してください。"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "インターフェース:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "タイマーを表示する"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - 総オンライン時間 (時間)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - 総オンライン時間 (分)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - 総オンライン時間 (秒)"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "接続/切断を有効にする"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "接続コマンド:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "切断コマンド:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "KSim ディスクプラグイン"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim のディスクモニタプラグイン"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "すべてのディスク"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "ディスク"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "ディスクスタイル"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "データの読み込みと書き込みを一つに表示"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr "データの読み込み/書き込みを入力/出力で別に表示"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "ディスク装置の追加"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "ディスク名:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "KSim メールプラグイン"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "KSim のメールモニタプラグイン"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "ホスト %1 のスキャン結果:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "SNMP ホスト調査"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr "common オブジェクト識別子を調査中..."
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "このモニタの名前を入力してください"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "このオブジェクト識別子の有効な名前を入力してください"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr "このホストには以下の %n 個のモニタが関連付けられています。本当にこのホストのエントリを削除しますか?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "ホストエントリを削除"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "センサー"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "華氏で表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "センサーラベルを変更"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "センサーラベル:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "KSim センサープラグイン"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "KSim の lm センサープラグイン"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "指定されたセンサーが見つかりません。"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " RPM"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "マウントされたパーティション"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "使用率を表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "マウントポイントの名前を短縮して表示する"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr "このオプションはマウントポイントのテキストを縮めます。例: マウントポイント /home/myuser は myuser になります。"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr "0 はアップデートなしを意味します。"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "KSim ファイルシステムプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "KSim のファイルシステムプラグイン"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "いくつかの修正"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>以下のエラーが発生しました:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "デバイスをマウント(&M)"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "デバイスのマウント解除(&U)"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr "GKrellm テーマサポート。gkrellm テーマを使用するには、単に下のフォルダにテーマを展開してください。"
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "KSim テーマフォルダを Konqueror で開く"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "代替テーマ:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "未指定"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "未指定"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr "ローカルフォルダの作成中にエラーが発生しました。おそらく権限がありません。"
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr "KDE のプラグインベースのシステムモニタ"
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "FreeBSD への移植"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "テスト、バグ修正およびヘルプファイル"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "グラフのサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "グラフの高さ:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "グラフの幅:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "完全ドメイン名を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr "テーマに現在の色スキームを適用する"
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "時刻を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "日付を表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%hh:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%dd %h:%m"
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "アップタイム: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "時刻を挿入"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "アップタイムを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "アップタイムの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従ってアップタイムを表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr "アップタイムの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - アップタイム (日数)"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - アップタイム (時間)"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - アップタイム (分)"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - アップタイム (秒)"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "項目を挿入"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "メモリ使用量と空きメモリを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "メモリの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従って使用/空きメモリ容量を表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr "メモリの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - 総メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - キャッシュ/バッファを含む総空きメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - 総空きメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - 総使用メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c- 総キャッシュメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - 総バッファメモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - 総共有メモリ"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "スワップ使用量と空きスワップを表示する"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "スワップの書式:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"エディットボックス内の書式に従って使用/空きスワップ容量を表示します。\n"
+"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。"
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr "スワップの凡例"
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - 総スワップサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - 総空きスワップサイズ"
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - 総使用スワップサイズ"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po
new file mode 100644
index 00000000000..406fb7cd8c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of ktimer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:44+0900\n"
+"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE Timer"
+msgstr "KDE タイマー"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KTimer"
+msgstr "KTimer"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "タイマーの設定"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Counter [s]"
+msgstr "カウンター"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Delay [s]"
+msgstr "遅延"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "ループ(&L)"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "遅延:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start only &one instance"
+msgstr "単一インスタンスの実行のみ(&O)"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Command line:"
+msgstr "コマンドライン:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "||"
+msgstr "||"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecf82e545ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# translation of kwalletmanager.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: allyourbase.cpp:197
+msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
+msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"
+
+#: allyourbase.cpp:220
+msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
+msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"
+
+#: allyourbase.cpp:353
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: allyourbase.cpp:397
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
+msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
+
+#: allyourbase.cpp:479
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
+msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
+
+#: allyourbase.cpp:508
+msgid ""
+"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
+"folder has been copied successfully"
+msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。"
+
+#: allyourbase.cpp:659
+msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
+msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:81
+msgid "&Show values"
+msgstr "値を表示(&S)"
+
+#: kwalleteditor.cpp:161
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&N)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:167
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除(&D)"
+
+#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "パスワードを変更(&P)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:181
+msgid "&Merge Wallet..."
+msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:187
+msgid "&Import XML..."
+msgstr "XML をインポート(&I)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:193
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:219
+msgid ""
+"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
+msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:254
+msgid "Passwords"
+msgstr "パスワード"
+
+#: kwalleteditor.cpp:255
+msgid "Maps"
+msgstr "マップ"
+
+#: kwalleteditor.cpp:256
+msgid "Binary Data"
+msgstr "バイナリデータ"
+
+#: kwalleteditor.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kwalleteditor.cpp:296
+msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
+msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:300
+msgid "Error deleting folder."
+msgstr "フォルダ削除中にエラー。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:319
+msgid "New Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: kwalleteditor.cpp:320
+msgid "Please choose a name for the new folder:"
+msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330
+msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
+msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Try Again"
+msgstr "再入力"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "入力しない"
+
+#: kwalleteditor.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Error saving entry. Error code: %1"
+msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Password: %1"
+msgstr "パスワード: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Name-Value Map: %1"
+msgstr "ネームバリューマップ: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
+#, c-format
+msgid "Binary Data: %1"
+msgstr "バイナリデータ: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:589
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: kwalleteditor.cpp:650
+msgid "New Entry"
+msgstr "新規エントリ"
+
+#: kwalleteditor.cpp:651
+msgid "Please choose a name for the new entry:"
+msgstr "新規エントリに名前を付けてください:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
+msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
+msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
+msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
+
+#: kwalleteditor.cpp:733
+msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
+msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
+
+#: kwalleteditor.cpp:753
+msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
+msgstr "本当に '%1' を削除しますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:757
+msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
+msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
+
+#: kwalleteditor.cpp:785
+msgid "Unable to open the requested wallet."
+msgstr "要求されたウォレットを開けません。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:821
+msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "ウォレット '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
+#: kwalleteditor.cpp:1001
+msgid ""
+"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
+"'. Do you wish to replace it?"
+msgstr "'<b>%1</b>' フォルダには '<b>%2</b>' のエントリがあります。本当に置き換えますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:949
+msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
+msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:955
+msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' を入力のために開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:962
+msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "XMLファイル '<b>%1</b>' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:969
+msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
+msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
+msgid "KDE Wallet: No wallets open."
+msgstr "KDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。"
+
+#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
+msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
+msgstr "KDE ウォレット: ウォレットが開いています。"
+
+#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
+msgid "&New Wallet..."
+msgstr "新規ウォレット(&N)..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:118
+msgid "Configure &Wallet..."
+msgstr "ウォレットを設定(&W)..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:124
+msgid "Close &All Wallets"
+msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"
+
+#: kwalletmanager.cpp:223
+msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
+msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
+msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
+"you wish to force it closed?"
+msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Force Closure"
+msgstr "強制的に閉じる"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Do Not Force"
+msgstr "強制しない"
+
+#: kwalletmanager.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
+msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1"
+
+#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Error opening wallet %1."
+msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kwalletmanager.cpp:357
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
+
+#: kwalletmanager.cpp:365
+msgid "New Wallet"
+msgstr "新規ウォレット"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
+msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Try New"
+msgstr "別の名前を入力"
+
+#: kwalletmanager.cpp:384
+msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
+msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:"
+
+#: kwalletpopup.cpp:60
+msgid "Disconnec&t"
+msgstr "接続切断(&T)"
+
+#: kwmapeditor.cpp:43
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: kwmapeditor.cpp:44
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: kwmapeditor.cpp:121
+msgid "&New Entry"
+msgstr "新規エントリ(&N)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Show window on startup"
+msgstr "起動時にウィンドウを表示"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "For use by kwalletd only"
+msgstr "kwalled 専用"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A wallet name"
+msgstr "ウォレット名"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:70
+msgid "KDE Wallet Manager"
+msgstr "KDE ウォレットマネージャ"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "KDE Wallet Management Tool"
+msgstr "KDE ウォレット管理ツール"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "主要な作者とメンテナ"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Skip"
+msgstr "スキップ(&S)"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Skip A&ll"
+msgstr "すべてスキップ(&L)"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Contents"
+msgstr "内容を隠す(&C)"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
+"application specific."
+msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 398
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show &Contents"
+msgstr "内容を表示(&C)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po
new file mode 100644
index 00000000000..a46bb7814d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of superkaramba.po to Japanese
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: superkaramba\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmuto@debian.org"
+
+#: karamba.cpp:172
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
+
+#: karamba.cpp:180
+msgid "Desktop &"
+msgstr "デスクトップ &"
+
+#: karamba.cpp:195
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: karamba.cpp:197
+msgid "Toggle &Locked Position"
+msgstr "表示位置のロックを切り替え(&L)"
+
+#: karamba.cpp:207
+msgid "Use &Fast Image Scaling"
+msgstr "高速画像スケーリングを使う(&F)"
+
+#: karamba.cpp:219
+msgid "Configure &Theme"
+msgstr "テーマの設定(&T)"
+
+#: karamba.cpp:221
+msgid "To Des&ktop"
+msgstr "デスクトップへ(&K)"
+
+#: karamba.cpp:223
+msgid "&Reload Theme"
+msgstr "テーマを再読み込み(&R)"
+
+#: karamba.cpp:225
+msgid "&Close This Theme"
+msgstr "このテーマを閉じる(&C)"
+
+#: karamba.cpp:2037
+msgid "Show System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示"
+
+#: karamba.cpp:2042
+msgid "&Manage Themes..."
+msgstr "テーマの管理(&M)..."
+
+#: karamba.cpp:2046
+msgid "&Quit SuperKaramba"
+msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)"
+
+#: karambaapp.cpp:143
+msgid "Hide System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを隠す"
+
+#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
+msgid "SuperKaramba"
+msgstr "SuperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Running Theme:\n"
+"%n Running Themes:"
+msgstr "実行中のテーマ %n つ:"
+
+#: karambaapp.cpp:357
+msgid ""
+"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
+"To show it again use the theme menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba "
+"はバックグラウンドで実行し続けます。再び表示するには、テーマの右クリックメニューを使います。</qt>"
+
+#: karambaapp.cpp:359
+msgid "Hiding System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを隠します"
+
+#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
+msgid "A KDE Eye-candy Application"
+msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション"
+
+#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
+msgid "A required argument 'file'"
+msgstr "必須の引数 'file'"
+
+#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 22
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "SuperKaramba Themes"
+msgstr "SuperKaramaba のテーマ"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 41
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "表示(&H):"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 66
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 71
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "実行中"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 135
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Desktop"
+msgstr "デスクトップに追加(&A)"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray icon."
+msgstr "システムトレイアイコンを表示。"
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Themes that user added to theme list."
+msgstr "ユーザがテーマリストに追加したテーマ。"
+
+#: taskbartest.cpp:53
+msgid "karamba"
+msgstr "karamba"
+
+#: taskmanager.cpp:465
+msgid "modified"
+msgstr "変更あり"
+
+#: themefile.cpp:213
+msgid ""
+"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
+"contain executable code you should only install themes from sources that you "
+"trust. Continue?"
+msgstr ""
+"%1 の SuperKaramba "
+"テーマをインストールして実行しようとしています。テーマは実行コードを含む可能性があるので、信頼できるソースからのみ、テーマをインストールすべきです。続けますか?"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Executable Code Warning"
+msgstr "実行可能コードの警告"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: themefile.cpp:228
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: themesdlg.cpp:131
+msgid "Get New Stuff"
+msgstr "新しい素材を取得"
+
+#: themesdlg.cpp:132
+msgid "Download new themes."
+msgstr "新しいテーマをダウンロードします。"
+
+#: themesdlg.cpp:134
+msgid "New Stuff..."
+msgstr "新規素材..."
+
+#: themesdlg.cpp:147
+msgid "Open Local Theme"
+msgstr "ローカルテーマを開く"
+
+#: themesdlg.cpp:148
+msgid "Add local theme to the list."
+msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。"
+
+#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
+msgid "Uninstall"
+msgstr "アンインストール"
+
+#: themesdlg.cpp:207
+msgid "*.theme *.skz|Themes"
+msgstr "*.theme *.skz|テーマ"
+
+#: themesdlg.cpp:208
+msgid "Open Themes"
+msgstr "テーマを開く"
+
+#: themewidget.cpp:78
+msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..c021069dec7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/Makefile.in
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdevelop
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kdevelop.po kdevdesigner.po kdevtipofday.po
+GMOFILES = kdevelop.gmo kdevdesigner.gmo kdevtipofday.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdevelop/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kdevelop.po Makefile.in kdevdesigner.po kdevtipofday.po Makefile.am
+
+#>+ 10
+kdevelop.gmo: kdevelop.po
+ rm -f kdevelop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdevelop.gmo $(srcdir)/kdevelop.po
+ test ! -f kdevelop.gmo || touch kdevelop.gmo
+kdevdesigner.gmo: kdevdesigner.po
+ rm -f kdevdesigner.gmo; $(GMSGFMT) -o kdevdesigner.gmo $(srcdir)/kdevdesigner.po
+ test ! -f kdevdesigner.gmo || touch kdevdesigner.gmo
+kdevtipofday.gmo: kdevtipofday.po
+ rm -f kdevtipofday.gmo; $(GMSGFMT) -o kdevtipofday.gmo $(srcdir)/kdevtipofday.po
+ test ! -f kdevtipofday.gmo || touch kdevtipofday.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kdevelop.gmo kdevdesigner.gmo kdevtipofday.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kdevelop kdevdesigner kdevtipofday ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 5
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdevelop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdevdesigner.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdevtipofday.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdevelop/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdevelop/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevdesigner.po b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevdesigner.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6d2456eb40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevdesigner.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kdevdesigner.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevdesigner\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 05:18+0900\n"
+"Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "makoto@kanon-net.jp"
+
+#: kdevdesigner.cpp:78
+msgid "Could not find the KDevDesigner part."
+msgstr "KDevDesigner の部分が見つかりません。"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE GUI Designer"
+msgstr "KDE グラフィカルユーザインターフェースデザイナー"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Document to open"
+msgstr "開くドキュメント"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDevDesigner"
+msgstr "KDevDesigner"
+
+#. i18n: file kdevdesigner_shell.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#. i18n: file kdevdesigner_shell.rc line 18
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "レイアウト(&L)"
+
+#. i18n: file kdevdesigner_shell.rc line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevelop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevelop.po
new file mode 100644
index 00000000000..41ea6677937
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevelop.po
@@ -0,0 +1,29144 @@
+# translation of kdevelop.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Hideki Ikemoto <ikemo@wakaba.jp>, 2003, 2004.
+# Shimada Hirofumi <hirosoft@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird,email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevelop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Debug"
+msgstr "デバッグ(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Debugger Toolbar"
+msgstr "デバッガツールバー"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Bu&ild"
+msgstr "ビルド(&I)"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937
+#: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Build Toolbar"
+msgstr "ビルドツールバー"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Browser Toolbar"
+msgstr "ブラウザツールバー"
+
+#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "拡張ツールバー"
+
+#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 187
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "View Sessions Toolbar"
+msgstr "ビューセッションツールバー"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Version Control"
+msgstr "バージョンコントロール(&V)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Subversion"
+msgstr "&Subversion"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&CVS Service"
+msgstr "&CVS サービス"
+
+#. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Perforce"
+msgstr "&Perforce"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "ツールツールバー"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "View Sessions"
+msgstr "ビューセッション"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12
+#: rc.cpp:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Astyle Toolbar"
+msgstr "ファイルツールバー"
+
+#. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "S&cripts"
+msgstr "スクリプト(&C)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "レイアウト(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "File Toolbar"
+msgstr "ファイルツールバー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Edit Toolbar"
+msgstr "編集ツールバー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Layout Toolbar"
+msgstr "レイアウトツールバー"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083
+#, no-c-format
+msgid "&Enable background parsing"
+msgstr "バックグラウンドでの解析を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Add Class"
+msgstr "クラスを追加"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Implements"
+msgstr "実装(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Class"
+msgstr "クラス(&C)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "&Abstract"
+msgstr "要約(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Interface"
+msgstr "インターフェース(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88
+#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
+#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426
+#: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554
+#: rc.cpp:8269
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "&Public"
+msgstr "&Public"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "P&rotected"
+msgstr "P&rotected"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Pri&vate"
+msgstr "Pri&vate"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "&Final"
+msgstr "ファイナル(&F)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "&Extends:"
+msgstr "拡張(&E):"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189
+#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
+#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028
+#: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509
+#: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519
+#: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470
+#: rc.cpp:8527
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "&Source path:"
+msgstr "ソースパス(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "&Create default constructor"
+msgstr "デフォルトコンストラクタを作成(&C)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Create &main method"
+msgstr "&main メソッドを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "&Documentation"
+msgstr "ドキュメント(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:3381
+#, no-c-format
+msgid "&License:"
+msgstr "ライセンス(&L):"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "QPL"
+msgstr "QPL"
+
+#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
+#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445
+#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914
+#: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545
+#: rc.cpp:8858
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "New Class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Class &Information"
+msgstr "クラス情報(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Docu&mentation:"
+msgstr "ドキュメント(&M):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a short description for your new class\n"
+"here for documentation purposes. This can be used\n"
+"to create API documentation in HTML format with\n"
+"doxygen or similar tools."
+msgstr ""
+"ドキュメントのために新規クラスに関する短い\n"
+"記述をしてください。これはクラスが作成された後\n"
+"APIドキュメントをHTMLフォーマットでdoxygen などの\n"
+"ツールを使って作成するために使われます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "File Names"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "ヘッダ(&H):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert your header file name here.\n"
+"It is automatically inserted while\n"
+"you select the classname, but you can\n"
+"still edit it afterwards."
+msgstr ""
+"ヘッダファイル名を入力してください。\n"
+"これはクラス名を選択している間に\n"
+"自動的に挿入されますが、後で編集\n"
+"することもできます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Im&plementation:"
+msgstr "実装(&P):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert your implementation filename here.\n"
+"It is automatically inserted while\n"
+"you select the classname, but you can\n"
+"still edit it afterwards."
+msgstr ""
+"実装ファイル(ソース)名を\n"
+"入力してください。これはクラス名を入力\n"
+"している間に自動的に挿入されますが、\n"
+"後で編集することもできます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Create only header"
+msgstr "ヘッダのみ作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert your new classname here.\n"
+"You can also define template classes by specifying\n"
+"template <params> classname"
+msgstr ""
+"新規クラス名を入力してください。\n"
+"template <params> classname\n"
+"と指定することでテンプレートクラスを定義することができます"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Name&space:"
+msgstr "名前空間(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a name of the namespace here.\n"
+"You can define nested namespaces by specifying\n"
+"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
+msgstr ""
+"名前空間の名前を入力してください。\n"
+"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN\n"
+"と指定することにより、入れ子になった名前空間を定義できます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "Inheritance"
+msgstr "継承"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302
+#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887
+#: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330
+#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884
+#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Base class:"
+msgstr "基本クラス(&B):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Baseclass Name"
+msgstr "基本クラス名"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Inheritance Type"
+msgstr "継承タイプ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
+"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
+"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. "
+"You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
+msgstr ""
+"新規クラスが継承する基本クラスの名前を入力してください。「QWidget の子クラスを生成」をチェックすると、新規クラスは QWidget "
+"を継承します。基本クラス名を指定しなかった場合は、新規クラスは親クラスを持ちません。BaseClass<int, int> "
+"のようなテンプレートクラスも使用できます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "グローバル"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463
+#: rc.cpp:472 rc.cpp:7748
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "Protected"
+msgstr "Protected"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Private"
+msgstr "Private"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Use file t&emplates"
+msgstr "ファイルテンプレートを使用(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Generate QOb&ject child class"
+msgstr "QObject の子クラスを生成(&J)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Generate Q&Widget child class"
+msgstr "QWidget の子クラスを生成(&W)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575
+#: rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Generate G&TK+ class"
+msgstr "GTK+ のクラスを生成(&T)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Use Objective-C"
+msgstr "Objective-C を使用"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Information"
+msgstr "詳細情報(&V)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Constr&uctors"
+msgstr "コンストラクタ(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Base Class Constructors"
+msgstr "基本クラスのコンストラクタ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "C&reate Constructor >>"
+msgstr "コンストラクタを作成(&R) >>"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Selection"
+msgstr "選択解除(&L)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721
+#: rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "&Header"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "&Source"
+msgstr "ソース(&S)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Methods Ov&erriding"
+msgstr "メソッドのオーバーライド(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Methods"
+msgstr "メソッド"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Extend Functionality"
+msgstr "機能の拡張"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "&Access Control"
+msgstr "アクセス制御(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Methods & Attributes"
+msgstr "メソッド & 属性"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Implied Modifier"
+msgstr "暗黙の修飾子"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "New Modifier"
+msgstr "新しい修飾子"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "&Generation Options"
+msgstr "生成オプション(&G)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "&inline"
+msgstr "インライン(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "create an inline get method"
+msgstr "インライン get メソッドを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
+"not."
+msgstr "ここを有効にすると、getメソッドをインラインで作成します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "&get method"
+msgstr "&get メソッド"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "create get method"
+msgstr "get メソッドを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked a getter method will be created."
+msgstr "ここを有効にすると、getterメソッドを作成します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&set method"
+msgstr "&set メソッド"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "create set method"
+msgstr "set メソッドを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked a set method will be created"
+msgstr "ここを有効にすると、setメソッドを作成します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "name of the get method"
+msgstr "get メソッドの名前"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "The name of the created get method"
+msgstr "作成された get メソッドの名前"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "name of the set method"
+msgstr "set メソッドの名前"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "The name of the created set method"
+msgstr "作成された set メソッドの名前"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "i&nline"
+msgstr "インライン(&N)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "create an inline set method"
+msgstr "インライン set メソッドを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
+"not."
+msgstr "ここを有効にすると、setメソッドをインラインで作成します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New Persistant Class Store"
+msgstr "新しい永続的なクラスの保管"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Select importer"
+msgstr "インポータを選択"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "ディレクトリを選択"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Describe database contents"
+msgstr "データベースの内容を説明"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Creating..."
+msgstr "作成中..."
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Problem Reporter"
+msgstr "問題レポーター"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
+"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "&Use Problem Reporter"
+msgstr "問題レポーターを使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Parsing"
+msgstr "解析"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
+"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
+"\n"
+"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background parsing"
+msgstr "バックグラウンドでの解析を有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92
+#: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "msec"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Special &Headers"
+msgstr "特別なヘッダ(&H)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a "
+"piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser "
+"doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so "
+"that the C++ parser to understand them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "C++ Options"
+msgstr "C++ オプション"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "&Code Completion"
+msgstr "コード補完(&C)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Code Completion Options"
+msgstr "コード補完のオプション"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic code completion:"
+msgstr "自動コード補完(&U):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Offer options to complete what you are typing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "How long after a key press to offer suggestions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143
+#: rc.cpp:679
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"List &global items when\n"
+"performing automatic completion"
+msgstr "自動補完のリストにグローバルアイテムを含める(&G)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152
+#: rc.cpp:683 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, members of all \n"
+"higher namespaces will be included in \n"
+"the completion-list while performing \n"
+"automatic completion. \n"
+"\n"
+"This may bloat the completion-list \n"
+"and create a significant delay."
+msgstr ""
+"自動補完の際に、上位のすべての名前空間のメンバをリストに含めます。\n"
+"これを有効にすると、補完リストが非常に大きくなり、著しく遅くなる場合があります。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169
+#: rc.cpp:701
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Do complete member-type-evaluation"
+msgstr "完全なブーリアンの評価"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completely evaluate member-types of \n"
+"template-classes (this includes types \n"
+"of member-variables and return-types \n"
+"of member-functions) in the \n"
+"completion-box."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191
+#: rc.cpp:718
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
+msgstr "完全なブーリアンの評価"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196
+#: rc.cpp:721 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completely evaluate the function-argument-types \n"
+"of template-class member-functions in the \n"
+"completion-box."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Argument Hint Options"
+msgstr "引数ヒントのオプション"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Auto&matic arguments hint:"
+msgstr "自動引数ヒント(&M):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290
+#: rc.cpp:740
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Show comment with\n"
+"argument hint"
+msgstr "自動引数ヒント(&A):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Incremental Parsing"
+msgstr "インクリメンタル解析"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324
+#: rc.cpp:747
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not process included headers"
+msgstr "特別なヘッダー(&H)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preprocess and parse included \n"
+"headers into a database(experimental)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
+"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
+"the database and reopen the project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preprocess included headers\n"
+"(collect macros and visibility-information)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
+"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n"
+"to know what code-items are visible from within which file.\n"
+"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
+"(It will become faster after some time)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Code Completion Databases"
+msgstr "コード補完データベース"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
+"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
+"methods."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688
+#: rc.cpp:8031
+#, no-c-format
+msgid "Column 1"
+msgstr "列 1"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428
+#: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480
+#: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
+msgstr "コード補完データベース作成ウィザードを開始するにはクリック。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
+"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to "
+"be working, \n"
+"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
+"directory. \n"
+"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
+"make. \n"
+"The project needs to be compiled or at least configured before this system may "
+"work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504
+#: rc.cpp:801
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
+msgstr "タブバーに閉じるボタンを表示"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512
+#: rc.cpp:804
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "src;"
+msgstr "構造体"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516
+#: rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for "
+"headers. \n"
+"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the "
+"project-folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "std=_GLIBCXX_STD"
+msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and "
+"namespace-imports. \n"
+"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
+"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
+"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
+"means that both namespaces are treated as\n"
+"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 538
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Custom include paths:"
+msgstr "カスタムインクルードパス:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 546
+#: rc.cpp:823
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Namespace alias list:"
+msgstr "名前空間(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 575
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション(&N)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 586
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 597
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Enable split of Header/So&urce files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 600
+#: rc.cpp:835 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Check to have header and source appear in the same page."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 622
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Automatic S&ynchronize"
+msgstr "自動同期(&Y)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 626
+#: rc.cpp:844 rc.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to have the source file scroll as you \n"
+"navigate the header and vice versa"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 649
+#: rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Select which Qt version your project is using."
+msgstr "プロジェクトが使用する Qt のバージョンを選択します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 660
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直方向(&V)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 666
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
+msgstr "Qt 3.x を使用するプロジェクトの場合、これを選択します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 674
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Hori&zontal"
+msgstr "水平方向(&Z)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 677
+#: rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
+msgstr "Qt 4.x を使用するプロジェクトの場合、これを選択します。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 706
+#: rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Context Menu"
+msgstr "コンテキストメニュー"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 717
+#: rc.cpp:873
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
+msgstr "ヘッダ/実装の切り替え"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 726
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
+"feature attempt to match the function under the \n"
+"cursor with the matching declaration/definition.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740
+#: rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
+msgstr "「宣言/定義に移動」サブメニューを表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to show two additional submenus \n"
+"in the editor context menu containing \n"
+"all the declarations and definitions \n"
+"for the current file and its matching \n"
+"header/implementation file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762
+#: rc.cpp:905
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
+msgstr "「宣言/定義に移動」サブメニューを表示"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767
+#: rc.cpp:908 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
+"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
+"plugin enabled to have use all options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784
+#: rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Class Wi&zard"
+msgstr "クラスウィザード(&Z)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803
+#: rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Filename options"
+msgstr "ファイル名のオプション"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806
+#: rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
+"<br>Should be in the format: \".suffix\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&Interface suffix:"
+msgstr "インターフェースの拡張子(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
+#: rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "I&mplementation suffix:"
+msgstr "実装の拡張子(&M):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
+#: rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "&Qt Options"
+msgstr "QT オプション(&Q)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
+#: rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Enable Qt opt&ions"
+msgstr "Qt オプションを有効にする(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
+msgstr "Qt バージョン、ディレクトリ、QMake バイナリ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
+"installed to.\n"
+"\n"
+"This option only applies to QMake projects."
+msgstr ""
+"プロジェクトが使用する Qt のバージョンと、それがインストールされている場所を選択します。\n"
+"\n"
+"この設定は QMake プロジェクトにのみ適用されます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Qt 3"
+msgstr "Qt 3"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
+#: rc.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
+"re-opened.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
+#: rc.cpp:953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if your project is using Qt version 3.x."
+"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
+#: rc.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "Qt 4"
+msgstr "Qt 4"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
+"re-opened.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if your project is using Qt version 4.x."
+"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
+msgstr "(変更後にプロジェクトを開き直す必要があります)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "Qt3 Directory:"
+msgstr "Qt3 ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
+"Binary is set properly"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
+"is only needed for Qt3 programs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
+"directory is not a valid Qt directory."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "QMake Binary:"
+msgstr "QMake バイナリ:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "The full path to the QMake executable to be used"
+msgstr "使用する QMake 実行ファイルへのフルパス"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Qt include syntax"
+msgstr "Qt インクルード文法"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Select which include style your project is using."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
+msgstr "Qt &3 スタイル (#include <qwidget.h>)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
+"3.x."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077
+#: rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
+msgstr "Qt &4 スタイル (#include <QWidget>)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
+"4.x."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "UI Designer Integration"
+msgstr "UI デザイナー統合"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339
+#, no-c-format
+msgid "&Use KDevelop's embedded designer"
+msgstr "組込みの KDevelop デザイナーを使用する(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342
+#, no-c-format
+msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119
+#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
+"as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
+"designer into KDevelop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application"
+msgstr "KDevelop デザイナーを別のアプリケーションとして起動(&K)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130
+#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid "Start KDevelop own designer externally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133
+#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
+"as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI "
+"designer as a separate program."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Run Qt &Designer"
+msgstr "Qt デザイナーを実行(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144
+#: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Qt Designer externally"
+msgstr "Qt Designer マニュアル"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147
+#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's "
+"integrated designer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163
+#: rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Designer Binary:"
+msgstr "デザイナー実行ファイル:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174
+#: rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "The full path to the Designer executable to be used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
+msgstr "Qt4 デザイナー用の追加のプラグインパス:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203
+#: rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Change Plugin Paths"
+msgstr "プラグインのパスを変更"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "&Accessors"
+msgstr "アクセサ(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264
+#: rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Variable name:"
+msgstr "変数名:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "m_x"
+msgstr "m_x"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "int x() const;"
+msgstr "int x() const;"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "void setX(const string& theValue);"
+msgstr "void setX(const string& theValue);"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Get method:"
+msgstr "get メソッド:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Set method:"
+msgstr "set メソッド:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339
+#: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
+"right mouse button context menu only when \n"
+"you right click on a variable in a header file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
+msgstr "<b>get</b> メソッドのプレフィックス:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
+msgstr "<b>set</b> メソッドのプレフィックス:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "m_"
+msgstr "m_"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "theValue"
+msgstr "theValue"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Add Method"
+msgstr "メソッドを追加"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Inline"
+msgstr "インライン"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39
+#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698
+#: rc.cpp:8834
+#, no-c-format
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50
+#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "記憶クラス"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61
+#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692
+#, no-c-format
+msgid "Return Type"
+msgstr "戻り型"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "Declarator"
+msgstr "宣言子"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "&Add Method"
+msgstr "メソッドを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Method"
+msgstr "メソッドを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Method Properties"
+msgstr "メソッドのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158
+#: rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Return t&ype:"
+msgstr "戻り型(&Y):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182
+#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "D&eclarator:"
+msgstr "宣言子(&E):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208
+#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "S&torage:"
+msgstr "記憶クラス(&T):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid "&Inline"
+msgstr "インライン(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227
+#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Acce&ss:"
+msgstr "アクセス(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247
+#: rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid "I&mplementation File"
+msgstr "実装ファイル(&M)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "属性を追加"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50
+#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253
+#: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "&Add Attribute"
+msgstr "属性を追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118
+#: rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Attribute"
+msgstr "属性を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "属性のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147
+#: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025
+#, no-c-format
+msgid "T&ype:"
+msgstr "タイプ(&Y):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Create Subclass"
+msgstr "サブクラスを作成"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Subclass Properties"
+msgstr "サブクラスのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38
+#: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137
+#, no-c-format
+msgid "&Specialize following slots:"
+msgstr "次のスロットを特殊化する(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62
+#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid "C&lass name:"
+msgstr "クラス名(&L):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81
+#: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "F&ile name:"
+msgstr "ファイル名(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122
+#, no-c-format
+msgid "Method"
+msgstr "メソッド"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695
+#, no-c-format
+msgid "Specifier"
+msgstr "指定子"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157
+#: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116
+#, no-c-format
+msgid "Re&format source"
+msgstr "ソースを再フォーマット(&F)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173
+#: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119
+#, no-c-format
+msgid "Reformat source by &default"
+msgstr "デフォルトでソースを再フォーマット(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183
+#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243
+#, no-c-format
+msgid "C&reate"
+msgstr "作成(&R)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Class &Templates"
+msgstr "クラス テンプレート(&T)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Cpp Header"
+msgstr "C++ ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "Cpp Source"
+msgstr "C++ ソース"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Objective-C Header"
+msgstr "Objective-C ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "Objective-C Source"
+msgstr "Objective-C ソース"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "GTK C Header"
+msgstr "GTK C ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "GTK C Source"
+msgstr "GTK C ソース"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Names"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "#ifndef - #&define names:"
+msgstr "#ifndef - #define の名前(&D):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "&File names:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119
+#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小文字"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124
+#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大文字"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129
+#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Same as Class Names"
+msgstr "クラス名と同じ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Same as File Names"
+msgstr "ファイル名と同じ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189
+#: rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "&Superclass file names:"
+msgstr "親クラスのファイル名(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202
+#: rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Class Documentation"
+msgstr "クラスドキュメント"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Include &author name in class documentation"
+msgstr "クラスドキュメントに作者名を含める(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "Generate &empty documentation strings"
+msgstr "空のドキュメント文字列を生成(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "&Reformat source before creating files"
+msgstr "ファイルを作成する前にソースを再フォーマットする(&R)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
+#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
+#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984
+#, no-c-format
+msgid "Project age:"
+msgstr "プロジェクトの年齢:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景色:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
+#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "%{APPNAMELC}_base"
+msgstr "%{APPNAMELC}_base"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid "hello, world"
+msgstr "hello, world"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Click Me!"
+msgstr "ここをクリック!"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
+#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22
+#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
+#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
+#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
+#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
+#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
+#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
+#: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364
+#: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "%{APPNAME}"
+msgstr "%{APPNAME}"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Config"
+msgstr "スクリーンセーバーの設定"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Set some setting"
+msgstr "何かの設定をする"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "%{APPNAME}_base"
+msgstr "%{APPNAME}_base"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on the right of tabs"
+msgstr "タブの右に閉じるボタンを表示"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32
+#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting at "
+"all."
+msgstr "<p>これは単に<i>%{APPNAMELC}</i>です。特に何も行いません。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Tracing Configuration"
+msgstr "トレースの設定"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable tracing"
+msgstr "トレースを有効にする"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enable tracing</b>\n"
+"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
+"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
+"as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50
+#: rc.cpp:1455
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom format string"
+msgstr "文字列のフィルタ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom format string</b>\n"
+"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
+"expression. For example:\n"
+"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
+"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
+"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114
+#: rc.cpp:1467
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expressions to print:"
+msgstr "ウォッチする式(&X):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid "Debugger Configuration"
+msgstr "デバッガの設定"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
+" or directly in the project manager"
+msgstr "デバッグ時の引数は「実行オプション」のページまたは直接プロジェクトマネージャで設定できます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid "Debugger executable:"
+msgstr "デバッガ実行ファイル:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Gdb executable"
+msgstr "Gdb 実行ファイル"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
+"for example, for a different architecture, enter the executable name here. You "
+"can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by "
+"typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Debugging &shell:"
+msgstr "デバッグシェル(&S):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86
+#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
+"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
+"only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
+"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
+"only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside gdb."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127
+#: rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "Display &demangled names"
+msgstr "復号された名前を表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When displaying the disassembled code you\n"
+"can select to see the methods' mangled names.\n"
+"However, non-mangled names are easier to read."
+msgstr ""
+"逆アセンブルされたコードを表示する際に、短縮された\n"
+"シンボル名を表示することもできます。\n"
+"ですが、短縮されていない名前の方が読み易いです。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
+msgstr "ライブラリのロード時にブレークポイント設定を試みる(&B)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149
+#: rc.cpp:1515
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
+"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
+"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
+"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
+"for more details relating to this behavior.\n"
+"\n"
+"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
+msgstr ""
+"GDBは、\"dlopen\"を用いてロードされるライブラリでまだロードされていない\n"
+"ものについては、その中のコードへのブレークポイントの設定を拒否します。\n"
+"そこでライブラリのロードで一度GDBを停止させれば、ペンディングにされていた\n"
+"ブレークポイントの設定を試みることができるようになります。\n"
+"この挙動の詳細についてはドキュメントを参照してください。\n"
+"\n"
+"もしライブラリを\"dlopen\"していないならチェックを外しておいてください。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Enable separate terminal for application &IO"
+msgstr "アプリケーションの IO のために別のターミナルを有効にする(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:1527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This allows you to enter terminal input when your\n"
+"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
+"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
+"Otherwise leave it unchecked."
+msgstr ""
+"これにより、あなたのアプリケーションが端末入力のコードを持っている\n"
+"時(例 cin, fgets など)、端末入力ができるようになります。\n"
+"あなたのアプリケーションが端末入力を使うならここを有効にしてください。\n"
+"そうでない限り、チェックを外しておいてください。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "E&nable floating toolbar"
+msgstr "フローティングツールバーを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185
+#: rc.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
+"on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n"
+"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
+"can also be docked into the panel.\n"
+"\n"
+"This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop."
+msgstr ""
+"フローティングツールバーを使います。このツールバーは、常に\n"
+"すべてのウィンドウの前面に表示されるので、アプリケーションが\n"
+"KDevelopを覆い隠してしまっても、この小さいツールバーを使っ\n"
+"てアプリケーションのデバッグ実行をコントロールできます。\n"
+"またこのツールバーはパネルにドッキングできます。\n"
+"このツールバーはKDevelopのツールバーに追加されます。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193
+#: rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "Display static &members"
+msgstr "スタティックメンバを表示(&M)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196
+#: rc.cpp:1553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204
+#: rc.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displaying static members makes GDB slower in\n"
+"producing data within KDE and Qt.\n"
+"It may change the \"signature\" of the data\n"
+"which QString and friends rely on,\n"
+"but if you need to debug into these values then\n"
+"check this option."
+msgstr ""
+"KDEやQt内でデータ作成時に静的メンバを表示させると、\n"
+"GDBは遅くなります。\n"
+"また、QStringやそのフレンドクラスが依存している\n"
+"データの\"シグネチャ\"を変更してしまう可能性があります。\n"
+"しかし、もしそれら値の中までデバッグする必要があるのなら\n"
+"このオプションをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222
+#: rc.cpp:1564
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Global Output Radix"
+msgstr "全出力ビュー"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Oct&al"
+msgstr "8進(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "16進(&X)"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259
+#: rc.cpp:1576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start Debugger With"
+msgstr "デバッガで起動"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270
+#: rc.cpp:1579
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Framestack"
+msgstr "フレームスタック"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "GDB Output"
+msgstr "GDB の出力"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292
+#: rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Remote Debugging"
+msgstr "リモートデバッグ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
+"running executable.\n"
+"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
+"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
+"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
+msgstr ""
+"このスクリプトは遠隔実行ファイルを接続する時、実際のコマンドが必要なように意図されています。\n"
+"\tshell sleep 5\tリモートプログラムが開始するのを待つ\n"
+"\ttarget remote ...\tリモードデバッガに接続\n"
+"\tcontinue\t[任意] 最初のブレークポイントへデバッグを実行"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "R&un shell script:"
+msgstr "シェルスクリプトを実行(&U):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332
+#: rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "Script to connect with remote application"
+msgstr "リモートアプリケーションと接続するためのスクリプト"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339
+#: rc.cpp:1600
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
+"executed.\n"
+"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
+"running executable.\n"
+"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
+"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
+"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
+msgstr ""
+"このスクリプトは遠隔実行ファイルを接続する時、実際のコマンドが必要なように意図されています。\n"
+"\tshell sleep 5\tリモートプログラムが開始するのを待つ\n"
+"\ttarget remote ...\tリモードデバッガに接続\n"
+"\tcontinue\t[任意] 最初のブレークポイントへデバッグを実行"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid "Script to start remote application"
+msgstr "リモートアプリケーションを開始するスクリプト"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356
+#: rc.cpp:1610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n"
+"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
+"process.\n"
+"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe "
+"by downloading it as a final build step]\n"
+"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
+"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
+"or if your executable contains the gdb stub\n"
+"2b) Execute \"application\" on target."
+msgstr ""
+"遠隔デバッグする場合、このスクリプトは、実際に遠隔プロセスを始めるように意図されます。\n"
+"[恐らく最後のビルドステップとしてそれをダウンロードする時、デバッグ実行ファイルがターゲットに届くことが予想されます。]\n"
+"1) リモートでコマンドを実行できる方法を探す - rsh, ssh, telnet, ...\n"
+"2a) \"gdbserver ... application\" をターゲット上で実行\n"
+"または実行ファイルが gdb スタブを含む場合\n"
+"2b) \"application\" をターゲット上で実行"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364
+#: rc.cpp:1619
+#, no-c-format
+msgid "Run &gdb script:"
+msgstr "gdb スクリプトを実行(&G):"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:1622
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Config gdb script:"
+msgstr "gdbスクリプト設定:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387
+#: rc.cpp:1625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gdb configure script"
+msgstr "gdbスクリプト設定:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid "Scope:"
+msgstr "スコープ:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you "
+"don't know what this option does, just go with the default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:1640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Qt3 include directories:\n"
+"Only the selected entry will be used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE include directories:\n"
+"Only the selected entry will be used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31
+#: rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid "KDE Libs Headers"
+msgstr "KDE ライブラリのヘッダ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "All KDE Headers"
+msgstr "すべての KDE ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
+"kdelibs API or the entire KDE include structure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a "
+"directory of your choice here"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25
+#: rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Qt4 include directories:\n"
+"Only the selected entry will be used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32
+#: rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
+msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40
+#: rc.cpp:1676
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "ファイル名パターン:"
+
+#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Recursive"
+msgstr "再帰的(&R)"
+
+#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "Create or Select Implementation Class"
+msgstr "実装クラスを作成または選択"
+
+#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Create &new class"
+msgstr "新規クラスを生成(&N)"
+
+#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Class Name"
+msgstr "クラス名"
+
+#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Use &existing class"
+msgstr "既存のクラスを使用(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730
+#: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239
+#, no-c-format
+msgid "&File name:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27
+#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191
+#, no-c-format
+msgid "Class &name:"
+msgstr "クラス名(&N):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Class &template:"
+msgstr "クラステンプレート(&T):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
+#: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "ディレクトリ(&D):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163
+#: rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<?php\n"
+"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
+"define(\"FILENAME\",0);\n"
+"/*\n"
+"* @author AUTHOR\n"
+"*/\n"
+"\n"
+"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
+" //constructor\n"
+" function CLASSNAME(){\n"
+" BASECLASS::BASECLASS();\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
+"?>"
+msgstr ""
+"<?php\n"
+"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
+"define(\"FILENAME\",0);\n"
+"/*\n"
+"* @author AUTHOR\n"
+"*/\n"
+"\n"
+"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
+" //constructor\n"
+" function CLASSNAME(){\n"
+" BASECLASS::BASECLASS();\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\n"
+"?>"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid "PHP Information"
+msgstr "PHP 情報"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid "PHP Options"
+msgstr "PHP オプション"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:1762
+#, no-c-format
+msgid "Genera&l"
+msgstr "一般(&L)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "&Startup"
+msgstr "起動(&S)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid "Use current file in editor"
+msgstr "現在のファイルをエディタで使用"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "Use &this file as default:"
+msgstr "このファイルをデフォルトとして使用(&T):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "Code Help"
+msgstr "コードヘルプ"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Enable code completion"
+msgstr "コード補完を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "Enable code &hinting"
+msgstr "コードヒントを有効にする(&H)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "Parser"
+msgstr "パーサー"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "PHP &include path:"
+msgstr "PHP インクルードパス(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble realtime parser"
+msgstr "リアルタイムパーサーを有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "In&vocation"
+msgstr "呼び出し(&V)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts."
+msgstr "KDevelop があなたのスクリプトをどのように実行するか選択してください。"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208
+#: rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "Invocation Mode"
+msgstr "呼び出しモード"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
+msgstr "PHP インタプリタを直接呼び出す(&L)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for developers "
+"who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
+"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">PHP実行ファイルが直接呼び出されます。PHPで端末型またはGUIアプリケーションを開発している方には丁度良いでしょう。\n"
+"PHPのcgiバージョンがインストールされている必要があります。</font>"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246
+#: rc.cpp:1808
+#, no-c-format
+msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
+msgstr "既存のウェブサーバを使用 (ローカルまたはリモート) (&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
+"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with "
+"PHP support.</font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">既存のウェブサーバを使います。このページは内部ウェブブラウザにより\n"
+"プレビューされます。ウェブサーバは PHP サポート付きでコンパイルされている必要があります。</font>"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "&Webserver"
+msgstr "ウェブサーバ(&W)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
+msgstr "ウェブサーバ上のプロジェクトのルート URL(&J):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "&Shell"
+msgstr "シェル(&S)"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "PHP &executable:"
+msgstr "PHP 実行ファイル(&E):"
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "PHP &Ini File:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "Load &Zend extension:"
+msgstr "Zend 拡張をロード(&Z):"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22
+#: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662
+#, no-c-format
+msgid "Plugin"
+msgstr "プラグイン"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Database Name"
+msgstr "データベース名"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト名"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
+msgstr "警告: パスワードは弱い暗号化方式で保存されます。"
+
+#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "&Parsing"
+msgstr "解析(&P)"
+
+#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "&Special Headers"
+msgstr "特殊なヘッダ(&S)"
+
+#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16
+#: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid "Perl &interpreter:"
+msgstr "Perl インタプリタ(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80
+#: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092
+#, no-c-format
+msgid "&Execute programs in a terminal"
+msgstr "ターミナル内でプログラムを実行(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Ru&by shell:"
+msgstr "Ruby シェル(&B):"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
+"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
+"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
+msgstr ""
+"これは Ruby シェルへのパス ($PATHに含まれるのなら名前のみ) です。デフォルトでは \"irb\" です。次の行をあなたの .irbrc "
+"ファイルに追加してください:\n"
+"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Program &arguments:"
+msgstr "プログラム引数(&A):"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84
+#: rc.cpp:1915
+#, no-c-format
+msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
+msgstr "Ruby インタプリタに渡すコマンドライン引数"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
+msgid "&Ruby interpreter:"
+msgstr "Ruby インタプリタ(&R):"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106
+#: rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults "
+"to \"ruby\""
+msgstr "これはRubyインタプリタへのパス ($PATHに含まれるのなら名前のみ) です。デフォルトでは \"ruby\" です。"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122
+#: rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "&Main program:"
+msgstr "メインプログラム(&M):"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:1927
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the main program source file"
+msgstr "メインプログラムのソースファイルの名前"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338
+#, no-c-format
+msgid "Working Directory:"
+msgstr "作業ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181
+#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
+#: rc.cpp:1933
+#, no-c-format
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid "Main pr&ogram"
+msgstr "メインプログラム(&O)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "Selected wi&ndow"
+msgstr "選択されたウィンドウ(&N)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid "R&un applications in terminal"
+msgstr "ターミナル内でアプリケーションを実行(&U)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213
+#: rc.cpp:1945
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
+msgstr "ターミナルウィンドウ中でアプリケーションを開きたい場合はここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid "Enable &debugger floating toolbar"
+msgstr "デバッガフローティングツールバーを有効にする(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224
+#: rc.cpp:1951
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
+msgstr "フローティングツールバーでデバッガをコントロールしたい場合はここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
+msgid "Show &constants in the debugger"
+msgstr "デバッガに定数を表示(&C)"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235
+#: rc.cpp:1957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this "
+"may be slow)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243
+#: rc.cpp:1960
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Trace &into Ruby libraries"
+msgstr "サブディレクトリ以下を処理"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246
+#: rc.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262
+#: rc.cpp:1966
+#, no-c-format
+msgid "Character Coding"
+msgstr "文字コード"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273
+#: rc.cpp:1969
+#, no-c-format
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "EUC"
+msgstr "EUC"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295
+#: rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "S&JIS"
+msgstr "S&JIS"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "UTF-&8"
+msgstr "UTF-&8"
+
+#. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
+#: rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "%{APPNAMESC}_base"
+msgstr "%{APPNAMESC}_base"
+
+#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "CSharp"
+msgstr "CSharp"
+
+#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "CSharp &interpreter:"
+msgstr "CSharp インタプリタ(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "Ftnchek Options"
+msgstr "Ftnchek オプション"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37
+#: rc.cpp:2008
+#, no-c-format
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "&External subprograms without definition"
+msgstr "定義のない外部サブプログラム(&E)"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:2014
+#, no-c-format
+msgid "&Divisions"
+msgstr "ディビジョン(&D)"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:2017
+#, no-c-format
+msgid "&Identifiers without explicit type"
+msgstr "明示的な型のない識別子(&I)"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72
+#: rc.cpp:2020
+#, no-c-format
+msgid "&Assume functions have no side effects"
+msgstr "関数は副作用がないものと仮定(&A)"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97
+#: rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Ar&guments:"
+msgstr "引数(&G):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
+#: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050
+#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119
+#: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080
+#, no-c-format
+msgid "Only the following:"
+msgstr "以下のもののみ:"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243
+#: rc.cpp:2038
+#, no-c-format
+msgid "Common &blocks:"
+msgstr "共通ブロック(&B):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256
+#: rc.cpp:2041
+#, no-c-format
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278
+#: rc.cpp:2047
+#, no-c-format
+msgid "&Truncation and roundoff errors:"
+msgstr "切捨てと四捨五入のエラー(&T):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297
+#: rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid "&Use of variables:"
+msgstr "変数の使用(&U):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:2062
+#, no-c-format
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513
+#: rc.cpp:2071
+#, no-c-format
+msgid "Fortran 77 language &extensions:"
+msgstr "Fortran 77 言語拡張(&E):"
+
+#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524
+#: rc.cpp:2074
+#, no-c-format
+msgid "Other &portability warnings:"
+msgstr "その他の移植性に関する警告(&P):"
+
+#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086
+#, no-c-format
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:2089
+#, no-c-format
+msgid "Python &interpreter:"
+msgstr "Python インタプリタ(&I):"
+
+#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16
+#: rc.cpp:2095
+#, no-c-format
+msgid "Document Details"
+msgstr "ドキュメントの詳細"
+
+#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35
+#: rc.cpp:2098
+#, no-c-format
+msgid "Enter details about this document below."
+msgstr "このドキュメントについての詳細を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57
+#: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72
+#: rc.cpp:2107
+#, no-c-format
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
+
+#. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110
+#, no-c-format
+msgid "Implement Slots"
+msgstr "実装スロット"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "ファイルが開けませんでした"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
+#: rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid "KDevelop could not open"
+msgstr "KDevelop は開けませんでした"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid "Some URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:2161
+#, no-c-format
+msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
+msgstr "<qt>MIME タイプ <b>%1</b> に適したビューアが見つかりません。</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100
+#: rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid "What Do You Want to Do?"
+msgstr "どうしますか?"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:2167
+#, no-c-format
+msgid "Let KDE find a suitable program"
+msgstr "KDE に適切なプログラムを検索させる"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:2170
+#, no-c-format
+msgid "Open it in KDevelop as plain text"
+msgstr "KDevelop 中でプレーンテキストとして開く"
+
+#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:2173
+#, no-c-format
+msgid "Always open this mimetype as text"
+msgstr "常にこの MIME タイプをテキストとして開く"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2182
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:2185
+#, no-c-format
+msgid "Absolute Path"
+msgstr "絶対パス"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "Relative to Project File"
+msgstr "プロジェクトファイルからの相対パス"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:2194
+#, no-c-format
+msgid "Project directory:"
+msgstr "プロジェクトディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75
+#: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611
+#, no-c-format
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Project Version\n"
+"You may need to run automake & friends to update\n"
+"the version in all files after changing this."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used in templates as $EMAIL$\n"
+"Placed in the AUTHORS file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133
+#: rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used in templates as $AUTHOR$\n"
+"Placed in the AUTHORS file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177
+#: rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid "Where the project starts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189
+#: rc.cpp:2222
+#, no-c-format
+msgid "Please select a project directory"
+msgstr "プロジェクトディレクトリを選択してください"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197
+#: rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "デフォルトのエンコーディング:"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:2228
+#, no-c-format
+msgid "Default encoding used when opening text files"
+msgstr "テキストファイルを開くときに使用するデフォルトのエンコーディング"
+
+#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213
+#: rc.cpp:2231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text that stays in the project file."
+msgstr "プロジェクトファイルを書き込めません。"
+
+#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2234
+#, no-c-format
+msgid "Plugin Selection"
+msgstr "プラグインの選択"
+
+#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:2237
+#, no-c-format
+msgid "Plugins:"
+msgstr "プラグイン:"
+
+#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:2240
+#, no-c-format
+msgid "Make this the default for this profile:"
+msgstr "これをこのプロファイルのデフォルトにする:"
+
+#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59
+#: rc.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Save &as Default"
+msgstr "デフォルトとして保存(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137
+#: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&OK"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16
+#: rc.cpp:2255
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Form2"
+msgstr "フォーム"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30
+#: rc.cpp:2258
+#, no-c-format
+msgid "Lo&ad last project on startup"
+msgstr "起動時に前回のプロジェクトを読み込む(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33
+#: rc.cpp:2261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:2264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
+"worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on "
+"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
+"readily proceed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44
+#: rc.cpp:2267
+#, no-c-format
+msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
+msgstr "<qt><h3>プロジェクトの設定</h3></qt>"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55
+#: rc.cpp:2270
+#, no-c-format
+msgid "Line wrappin&g"
+msgstr "行折り返し(&G)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58
+#: rc.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
+"window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:2276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
+"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
+"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do "
+"not want the lines wrap around."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77
+#: rc.cpp:2279
+#, no-c-format
+msgid "&Compiler output:"
+msgstr "コンパイラの出力(&C):"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "Very Short"
+msgstr "とても短い"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:2285
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "短い"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96
+#: rc.cpp:2288
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "長い"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111
+#: rc.cpp:2291
+#, no-c-format
+msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:2294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
+"during the build processes in order to filter superfluous information. You can "
+"control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in "
+"this field. \n"
+"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which are "
+"compiled. \n"
+"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be more "
+"readable. \n"
+"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127
+#: rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
+msgstr "<qt><h3>出力ビューの設定</h3></qt>"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Default pro&jects directory:"
+msgstr "デフォルトのプロジェクトディレクトリ(&J):"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163
+#: rc.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "Set the directory where you want your projects in."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter "
+"the absolute path of this common directory in the box or select it from your "
+"directory structure. KDevelop will place the any new project here as a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209
+#: rc.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "Window &font:"
+msgstr "ウィンドウのフォント(&F):"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261
+#: rc.cpp:2315
+#, no-c-format
+msgid "Use &KDE setting"
+msgstr "KDE の設定を使用(&K)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267
+#: rc.cpp:2318
+#, no-c-format
+msgid "Use the terminal as set in KControl"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270
+#: rc.cpp:2321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE "
+"components, Component Chooser."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "&Other:"
+msgstr "その他(&O):"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297
+#: rc.cpp:2327
+#, no-c-format
+msgid "Set a different terminal than the KDE default one"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300
+#: rc.cpp:2330
+#, no-c-format
+msgid "Choose some other terminal different from the default one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320
+#: rc.cpp:2333
+#, no-c-format
+msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
+msgstr "<qt><h3>ターミナルエミュレーション</h3></qt>"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365
+#: rc.cpp:2336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project is "
+"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
+"open the Qt tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>UI デザイナー統合</h3>この設定はプロジェクトが開いていない場合にのみ使用されます。プロジェクトごとの設定は、プロジェクトオプションの「C++ "
+"サポート」->「Qt オプション」で設定します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410
+#: rc.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application"
+msgstr "KDevelop デザイナーを別のアプリケーションとして起動(&D)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:2357
+#, no-c-format
+msgid "Run &Qt Designer"
+msgstr "Qt デザイナーを実行(&Q)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440
+#: rc.cpp:2366
+#, no-c-format
+msgid "Directory &navigation messages"
+msgstr "ディレクトリ移動メッセージ(&N)"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446
+#: rc.cpp:2372
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
+msgstr "ターミナルウィンドウ中でアプリケーションを開きたい場合はここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449
+#: rc.cpp:2375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
+"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As "
+"this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop "
+"suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol "
+"which directories make worked in."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497
+#: rc.cpp:2378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Force english compiler output"
+msgstr "完全なコンパイラ出力"
+
+#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505
+#: rc.cpp:2381
+#, no-c-format
+msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2384
+#, no-c-format
+msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform"
+msgstr "KDevelop プラットフォームのためのプロファイルエディタ"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "Add Profile"
+msgstr "プロファイルを追加"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
+#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453
+#: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83
+#: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396
+#, no-c-format
+msgid "Remove Profile"
+msgstr "プロファイルを削除"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212
+#: rc.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "Derived properties:"
+msgstr "派生プロパティ:"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241
+#: rc.cpp:2411
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Own properties:"
+msgstr "プロパティ(&P):"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258
+#: rc.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283
+#: rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "Enabled:"
+msgstr "有効:"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289
+#: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426
+#, no-c-format
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "プラグイン名"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323
+#: rc.cpp:2423
+#, no-c-format
+msgid "Disabled:"
+msgstr "無効:"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349
+#: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251
+#, no-c-format
+msgid "<-"
+msgstr "<-"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430
+#: rc.cpp:2435
+#, no-c-format
+msgid "Available plugins:"
+msgstr "利用可能なプラグイン:"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447
+#: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Generic Name"
+msgstr "一般名"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489
+#: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254
+#, no-c-format
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507
+#: rc.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "List of Plugins to Be Loaded"
+msgstr "ロードするプラグインのリスト"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73
+#: rc.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "&Generic name:"
+msgstr "一般名(&G):"
+
+#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105
+#: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24
+#: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126
+#, no-c-format
+msgid "No options available for this VCS."
+msgstr "この VCS には利用できるオプションはありません。"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:2477
+#, no-c-format
+msgid "New Subversion Project"
+msgstr "新規 Subversion プロジェクト"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "&Import address:"
+msgstr "インポートアドレス(&I):"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
+msgstr "標準ディレクトリ (tags/trunk/branches) を作成しますか? (&S)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subversion Log View"
+msgstr "Subversion"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:2498
+#, no-c-format
+msgid "Do not show logs before branching point"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:2501
+#, no-c-format
+msgid "End Revision"
+msgstr "終了リビジョン"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516
+#, no-c-format
+msgid "&By Revision Number"
+msgstr "リビジョン番号で(&R)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519
+#, no-c-format
+msgid "B&y Revision Specifier"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96
+#: rc.cpp:2513
+#, no-c-format
+msgid "Start Revision"
+msgstr "開始リビジョン"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subversion Merge"
+msgstr "Subversion メッセージ"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38
+#: rc.cpp:2528
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination working path"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53
+#: rc.cpp:2531
+#, no-c-format
+msgid "Source 1"
+msgstr "ソース 1"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80
+#: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "番号:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91
+#: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564
+#, no-c-format
+msgid "Keyword:"
+msgstr "キーワード:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97
+#: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102
+#: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739
+#, no-c-format
+msgid "BASE"
+msgstr "BASE"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107
+#: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "COMMITTED"
+msgstr "COMMITTED"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112
+#: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579
+#, no-c-format
+msgid "PREV"
+msgstr "PREV"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582
+#, no-c-format
+msgid "Source URL or working path:"
+msgstr "ソース URL または作業パス:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151
+#: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Specify revision as"
+msgstr "関数の名前を変更"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161
+#: rc.cpp:2558
+#, no-c-format
+msgid "Source 2"
+msgstr "ソース 2"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302
+#: rc.cpp:2591
+#, no-c-format
+msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
+msgstr "--force (ローカルで変更された、あるいはバージョン付けされていないアイテムを強制的に削除)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:2594
+#, no-c-format
+msgid "--non-recursive"
+msgstr "--non-recursive"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318
+#: rc.cpp:2597
+#, no-c-format
+msgid "--ignore-ancestry"
+msgstr "--ignore-ancestry"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335
+#: rc.cpp:2600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"--dry-run (Only receive full result notification\n"
+" without actually modifying working copy)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2604
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subversion Switch"
+msgstr "Subversion"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:2607
+#, no-c-format
+msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108
+#: rc.cpp:2616
+#, no-c-format
+msgid "Current Repository URL"
+msgstr "現在のリポジトリの URL"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124
+#: rc.cpp:2619
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Working copy to switch"
+msgstr "ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140
+#: rc.cpp:2622
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Working Mode"
+msgstr "ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151
+#: rc.cpp:2625
+#, no-c-format
+msgid "svn switch"
+msgstr "svn switch"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159
+#: rc.cpp:2628
+#, no-c-format
+msgid "svn switch --relocation"
+msgstr "svn switch --relocation"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:2631
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New destination URL"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16
+#: rc.cpp:2634
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subversion Diff"
+msgstr "Subversion"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24
+#: rc.cpp:2640
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Module Checkout"
+msgstr "Subversion モジュールチェックアウト"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43
+#: rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "サーバの設定"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62
+#: rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Checkout &from:"
+msgstr "チェックアウト元(&F):"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96
+#: rc.cpp:2649
+#, no-c-format
+msgid "&Revision:"
+msgstr "リビジョン(&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131
+#: rc.cpp:2655
+#, no-c-format
+msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
+msgstr "このプロジェクトは標準の &Trunk/Branches/Tags/Directories を持つ"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186
+#: rc.cpp:2664
+#, no-c-format
+msgid "Local Directory"
+msgstr "ローカルディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205
+#: rc.cpp:2667
+#, no-c-format
+msgid "C&heckout in:"
+msgstr "ここへチェックアウト(&H):"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239
+#: rc.cpp:2670
+#, no-c-format
+msgid "&Name of the newly created directory:"
+msgstr "新規に作成するディレクトリの名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2679
+#, no-c-format
+msgid "Log Message"
+msgstr "ログメッセージ"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81
+#: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "キャンセル(&N)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36
+#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
+#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規アイテム"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71
+#: rc.cpp:2694
+#, no-c-format
+msgid "Keep Locks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108
+#: rc.cpp:2703
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "再帰的"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2706
+#, no-c-format
+msgid "SSL Certificate Trust"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:2709
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subversion Copy"
+msgstr "Subversion"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:2721
+#, no-c-format
+msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
+msgstr "リポジトリの完全な URL またはローカルの作業パスを指定"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:2724
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Requested Local Path"
+msgstr "実パス"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:2727
+#, no-c-format
+msgid "Source Revision"
+msgstr "ソースリビジョン"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "Specify by number:"
+msgstr "番号で指定:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137
+#: rc.cpp:2733
+#, no-c-format
+msgid "Specify by keyword:"
+msgstr "キーワードで指定:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745
+#, no-c-format
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Specify by the repository URL of this item"
+msgstr "このアイテムのリポジトリ URL で指定"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "Specify by local path of this item"
+msgstr "このアイテムのローカルパスで指定"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55
+#: rc.cpp:2754
+#, no-c-format
+msgid "&Do not do anything"
+msgstr "何もしない(&D)"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65
+#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adds subversion menus to project.\n"
+"\n"
+"NOTE: Unless you import the project\n"
+"out of kdevelop, you will not be able\n"
+"to perform any subversion operations."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80
+#: rc.cpp:2771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
+"the repository"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87
+#: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Creates project, imports it into the subversion\n"
+"repository and checks it out as a working copy.\n"
+"\n"
+"NOTE: The repository has to exist.\n"
+"eg. been created with 'svnadmin'"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103
+#: rc.cpp:2788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n"
+"file:///home/user/subversion/mynewproject"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122
+#: rc.cpp:2792
+#, no-c-format
+msgid "Repository:"
+msgstr "リポジトリ:"
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135
+#: rc.cpp:2795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subversion repository location.\n"
+"The repository has to exist -\n"
+"eg. been created with 'svnadmin'"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144
+#: rc.cpp:2800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
+"project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories "
+"will be created. \n"
+"\n"
+"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
+"directories will be created and the project imported into the trunk "
+"subdirectory:\n"
+"http://localhost/svn/projectname\n"
+"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
+"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
+"http://localhost/svn/projectname/trunk"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
+msgstr "このフォームはあなたの新しいプロジェクトのための CVS リポジトリを作成することを可能にします。"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34
+#: rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid "Release &tag:"
+msgstr "リリースタグ(&T):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name of the repository"
+msgstr "リポジトリの名前を入力"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49
+#: rc.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CVS Repository name goes here.\n"
+"Most of the thime you'll just reuse the project name"
+msgstr ""
+"CVS リポジトリ名をここに入力します。\n"
+"ほとんどの場合、プロジェクト名に再使用します。"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57
+#: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078
+#, no-c-format
+msgid "vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60
+#: rc.cpp:2825
+#, no-c-format
+msgid "Enter the vendor name"
+msgstr "ベンダー名を入力"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68
+#: rc.cpp:2828
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "メッセージ(&M):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79
+#: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123
+#, no-c-format
+msgid "&Module:"
+msgstr "モジュール(&M):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90
+#: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090
+#, no-c-format
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "ベンダータグ(&V):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101
+#: rc.cpp:2837
+#, no-c-format
+msgid "new project"
+msgstr "新規プロジェクト"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104
+#: rc.cpp:2840
+#, no-c-format
+msgid "Repository creation message"
+msgstr "リポジトリ作成メッセージ"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112
+#: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105
+#, no-c-format
+msgid "start"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115
+#: rc.cpp:2846
+#, no-c-format
+msgid "Tag that will be associated with initial state"
+msgstr "初期状態に関連付けられるタグ"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129
+#: rc.cpp:2849
+#, no-c-format
+msgid "&Server path:"
+msgstr "サーバパス(&S):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140
+#: rc.cpp:2852
+#, no-c-format
+msgid "Enter your CVS Root location"
+msgstr "CVS ルートの場所を入力してください"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144
+#: rc.cpp:2855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CVS Root location goes here, for example:"
+"<ul>\n"
+"<li>/home/cvsroot or</li>"
+"<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
+msgstr ""
+"CVS ルートの場所をここへ、例えば:"
+"<ul>\n"
+"<li>/home/cvsroot または</li>"
+"<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
+#: rc.cpp:2859
+#, no-c-format
+msgid "CVS_&RSH:"
+msgstr "CVS_&RSH:"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
+#: rc.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
+#: rc.cpp:2865
+#, no-c-format
+msgid "Init &root"
+msgstr "ルートを初期化(&R)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
+#: rc.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "Check if you defined a new CVS Root"
+msgstr "新規 CVS ルートを定義する場合にチェック"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2871
+#, no-c-format
+msgid "Commit to Repository"
+msgstr "リポジトリにコミット"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:2877
+#, no-c-format
+msgid "&Add to changelog:"
+msgstr "変更履歴に追加(&A):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
+#: rc.cpp:2880
+#, no-c-format
+msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
+msgstr "変更履歴ファイルのパス (プロジェクトディレクトリからの相対)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:2883
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Changelog filename path</b>"
+"<br/>Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
+"appended"
+msgstr "<b>変更履歴ファイルのパス</b><br/>変更履歴メッセージを追加するファイル名を入れます。"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2892
+#, no-c-format
+msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
+msgstr "リリース/ブランチ/日付 へ 更新/取り消し"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:2895
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
+#: rc.cpp:2898
+#, no-c-format
+msgid "&Most recent from current branch"
+msgstr "現在のブランチからの最新(&M)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:2901
+#, no-c-format
+msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
+msgstr "任意のリビジョン/タグ/ブランチ(&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:2904
+#, no-c-format
+msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
+msgstr "あなたのリリース名を入力 (空白の場合 HEAD)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:2907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>"
+"make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...</i>)"
+msgstr ""
+"リリース名またはブランチ名でフィールドを埋めてください (例 <i>make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...</i>)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
+#: rc.cpp:2910
+#, no-c-format
+msgid "An arbitrary &date:"
+msgstr "任意の日付(&D):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:2913
+#, no-c-format
+msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
+msgstr "フィールドを日付で埋めてください (例 <i>20030204</i>)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
+#: rc.cpp:2916
+#, no-c-format
+msgid "Additional Options"
+msgstr "追加オプション"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:2919
+#, no-c-format
+msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
+msgstr "ファイルがローカルで変更されていた場合でも実施(&E) (復旧)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
+#: rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "CVS Server Configuration"
+msgstr "CVS サーバの設定"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:2934
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Local destination directory:"
+msgstr "目的のローカルディレクトリ(&L):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:2937
+#, no-c-format
+msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
+msgstr "サーバパス(&S) (例 :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
+#: rc.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "Select Module"
+msgstr "モジュールを選択"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
+#: rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "&Tag/branch:"
+msgstr "タグ/ブランチ(&T):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:2949
+#, no-c-format
+msgid "&Prune directories"
+msgstr "ディレクトリを取り除く(&P)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
+#: rc.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "Creates subdirs if needed"
+msgstr "必要な場合サブディレクトリを作成"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
+#: rc.cpp:2955
+#, no-c-format
+msgid "Module"
+msgstr "モジュール"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "Real Path"
+msgstr "実パス"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
+#: rc.cpp:2961
+#, no-c-format
+msgid "&Fetch Modules List"
+msgstr "モジュールリストを取得(&F)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
+#: rc.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "Fetch modules list from server"
+msgstr "モジュールリストをサーバから取得"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
+#: rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
+msgstr "あなたが指定したサーバからモジュールリストを獲得するにはクリック"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
+#, no-c-format
+msgid "Editors"
+msgstr "エディタ"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "Tag Files on CVS Repository"
+msgstr "CVS リポジトリのタグファイル"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:2979
+#, no-c-format
+msgid "Tag/Branch &name:"
+msgstr "タグ/ブランチ名(&N):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "Tag as &branch"
+msgstr "タグをブランチとする(&B)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "&Force"
+msgstr "強制(&F)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Choose Revisions to Diff"
+msgstr "比較するリビジョンを選択"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Build Difference Between"
+msgstr "差分を抜き出す"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
+msgstr "ローカルコピーと任意のリビジョン(&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
+msgstr "任意の 2 つのリビジョン/タグ(&T):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Revision A:"
+msgstr "リビジョン A:"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
+msgstr "比較する 2 番目のリビジョン (空白で HEAD に対して比較)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "First revision to compare"
+msgstr "比較する最初のリビジョン"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
+#: rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Revision B:"
+msgstr "リビジョン B:"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
+#: rc.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid "Local cop&y and HEAD"
+msgstr "ローカルコピーとHEAD(&Y)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
+#: rc.cpp:3021
+#, no-c-format
+msgid "Local copy a&nd BASE"
+msgstr "ローカルコピーとBASE(&N)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid "CVS Options"
+msgstr "CVS オプション"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3033
+#, no-c-format
+msgid "Common Settings"
+msgstr "共通設定"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
+#: rc.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
+msgstr "リモートシェル (CVS_RSH 環境変数) (&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
+#: rc.cpp:3039
+#, no-c-format
+msgid "sets the CVS_RSH variable"
+msgstr "CVS_RSH 環境変数をセットします"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:3042
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
+"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
+"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
+msgstr ""
+"このオプションを \"ssh\" にセットすると、ssh を CVS のリモートシェルとして使用します。パスワードなしのログインでなければ CVS "
+"がハングしまうことに注意してください。(public/private キーペアを生成する方法は ssh のドキュメントをご覧ください)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
+#: rc.cpp:3045
+#, no-c-format
+msgid "CVS server &location:"
+msgstr "CVS サーバの場所(&L):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
+#: rc.cpp:3048
+#, no-c-format
+msgid "When Updating"
+msgstr "アップデート中に"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
+#: rc.cpp:3051
+#, no-c-format
+msgid "Create &new directories (if any)"
+msgstr "新しいディレクトリを作成(もしなければ)(&N)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid "&Prune empty directories"
+msgstr "空サブディレクトリを取り除く(&S)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
+#: rc.cpp:3057
+#, no-c-format
+msgid "&Update subdirectories too"
+msgstr "サブディレクトリも更新(&U)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
+#: rc.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid "When Committing/Removing"
+msgstr "コンパイル/削除中に"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "&Be recursive"
+msgstr "再帰的に(&B)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
+#: rc.cpp:3066
+#, no-c-format
+msgid "When Creating Diffs"
+msgstr "比較を作成中に"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
+#: rc.cpp:3069
+#, no-c-format
+msgid "Use these e&xtra options:"
+msgstr "これらの特別なオプションを使用(&X):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:3072
+#, no-c-format
+msgid "Con&text lines:"
+msgstr "コンテキストの行数(&T):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3075
+#, no-c-format
+msgid "Create module in the repository"
+msgstr "リポジトリにモジュールを作成"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:3081
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Init Local Repository..."
+msgstr "リポジトリにコミット(&C)"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
+#: rc.cpp:3084
+#, no-c-format
+msgid "Login to &Repository..."
+msgstr "リポジトリにログイン(&R)..."
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
+#: rc.cpp:3087
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dule:"
+msgstr "モジュール(&D):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
+#: rc.cpp:3093
+#, no-c-format
+msgid "Re&lease tag:"
+msgstr "リリースタグ(&L):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
+#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
+#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
+#, no-c-format
+msgid "&Repository:"
+msgstr "リポジトリ(&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
+#: rc.cpp:3102
+#, no-c-format
+msgid "First Import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3108
+#, no-c-format
+msgid "Choose Repository Location"
+msgstr "リポジトリの場所を選択"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
+#: rc.cpp:3111
+#, no-c-format
+msgid "&Repository location:"
+msgstr "リポジトリの場所(&R):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
+#: rc.cpp:3114
+#, no-c-format
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "ブランチタグ(&B):"
+
+#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
+#: rc.cpp:3120
+#, no-c-format
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "リストを取得(&L)"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3129
+#, no-c-format
+msgid "PartExplorer"
+msgstr "パートエクスプローラ"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
+"information about KDE services and KTrader"
+msgstr ""
+"これは KTrader の KDE フロントエンドです。KDE サービスと KTrader に関する更なる情報を得るには、KDE "
+"ドキュメントを検索してください。"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
+#: rc.cpp:3135
+#, no-c-format
+msgid "KDE service &type:"
+msgstr "KDE サービスタイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
+#: rc.cpp:3138
+#, no-c-format
+msgid "&Additional constraints:"
+msgstr "追加の制約(&A):"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
+#: rc.cpp:3141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such as "
+"<i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
+msgstr ""
+"<b>制約</b>あなたのクエリーを<i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>のように追加の制約を書き区別する。"
+
+#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
+#: rc.cpp:3144
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "結果(&R)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
+#: rc.cpp:3147
+#, no-c-format
+msgid "Project Wide String Replacement"
+msgstr "プロジェクト全体での文字列の置換"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:3156
+#, no-c-format
+msgid "All s&ubstrings"
+msgstr "すべての部分文字列(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3159
+#, no-c-format
+msgid "Whole words onl&y"
+msgstr "単語に完全一致(&Y)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:3162
+#, no-c-format
+msgid "Regular e&xpression:"
+msgstr "正規表現(&X):"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
+#: rc.cpp:3165
+#, no-c-format
+msgid "Use regexp to specify target"
+msgstr "ターゲットの指定に正規表現を使用する"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:3168
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "編集(&D)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
+#: rc.cpp:3171
+#, no-c-format
+msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
+msgstr "正規表現エディタを開きます。インストールされている時のみ有効です。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
+#: rc.cpp:3174
+#, no-c-format
+msgid "Enter the regexp here"
+msgstr "ここに正規表現を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
+#: rc.cpp:3177
+#, no-c-format
+msgid "Target Files in Project"
+msgstr "対象とするプロジェクト内のファイル"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
+#: rc.cpp:3180
+#, no-c-format
+msgid "A&ll files"
+msgstr "すべてのファイル(&L)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
+#: rc.cpp:3183
+#, no-c-format
+msgid "All files in the project will be considered."
+msgstr "プロジェクト内のすべてのファイルを考慮します。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
+#: rc.cpp:3186
+#, no-c-format
+msgid "&Open files only"
+msgstr "開いているファイルのみ(&O)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
+#: rc.cpp:3189
+#, no-c-format
+msgid "Only open project files will be considered."
+msgstr "開いているプロジェクトファイルのみ考慮します。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
+#: rc.cpp:3192
+#, no-c-format
+msgid "Files under &path:"
+msgstr "以下のパスにあるファイル(&P):"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
+#: rc.cpp:3195
+#, no-c-format
+msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
+msgstr "このディレクトリとそのサブディレクトリにあるプロジェクトファイルのみ考慮します。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
+#: rc.cpp:3198
+#, no-c-format
+msgid "Expression is invalid."
+msgstr "式が不正です。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
+#: rc.cpp:3201
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd"
+msgstr "検索(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
+#: rc.cpp:3204
+#, no-c-format
+msgid "Start looking for possible replacement targets."
+msgstr "置き換え可能なターゲットの検索を始めます。"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
+#: rc.cpp:3210
+#, no-c-format
+msgid "Strings"
+msgstr "文字列"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:3213
+#, no-c-format
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "検索する文字列(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
+#: rc.cpp:3216
+#, no-c-format
+msgid "Target string"
+msgstr "ターゲット文字"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
+#: rc.cpp:3219
+#, no-c-format
+msgid "&Replacement text:"
+msgstr "置換文字列(&R):"
+
+#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:3222
+#, no-c-format
+msgid "The replacement string"
+msgstr "置き換えする文字"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3225
+#, no-c-format
+msgid "Add Tool"
+msgstr "ツールを追加"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
+#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "パラメータ(&P):"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3231
+#, no-c-format
+msgid "C&apture output"
+msgstr "キャプチャを出力(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
+#: rc.cpp:3234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
+"application output view; otherwise, all output will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
+#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "実行可能バイナリ(&E):"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
+#: rc.cpp:3240
+#, no-c-format
+msgid "&Menu text:"
+msgstr "メニューテキスト(&M):"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
+#: rc.cpp:3243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
+"<p>\n"
+"<b>%D</b> - The project directory"
+"<br>\n"
+"<b>%S</b> - The current filename"
+"<br>\n"
+"<b>%T</b> - The current selection"
+"<br>\n"
+"<b>%W</b> - The current word under the cursor"
+"<br>\n"
+"</p>\n"
+"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
+"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
+"executed.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102
+#: rc.cpp:3255
+#, no-c-format
+msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
+msgstr "ツールメニューに表示するテキスト"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159
+#: rc.cpp:3264
+#, no-c-format
+msgid "The path and name of the application to execute"
+msgstr "実行するアプリケーションのパスと名前"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16
+#: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267
+#, no-c-format
+msgid "External Tools"
+msgstr "外部ツール"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37
+#: rc.cpp:3270
+#, no-c-format
+msgid "&Tools Menu"
+msgstr "ツールメニュー(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141
+#: rc.cpp:3279
+#, no-c-format
+msgid "&File Context Menu"
+msgstr "ファイルのコンテキストメニュー(&F)"
+
+#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245
+#: rc.cpp:3288
+#, no-c-format
+msgid "&Directory Context Menu"
+msgstr "ディレクトリのコンテキストメニュー(&D)"
+
+#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86
+#: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551
+#, no-c-format
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142
+#: rc.cpp:3306
+#, no-c-format
+msgid "Function arguments list:"
+msgstr "関数引数リスト:"
+
+#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3309
+#, no-c-format
+msgid "Quick Open"
+msgstr "クイックオープン"
+
+#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3312
+#, no-c-format
+msgid "[NAME]"
+msgstr "[名前]"
+
+#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41
+#: rc.cpp:3315
+#, no-c-format
+msgid "[ITEM LIST]"
+msgstr "[アイテムリスト]"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37
+#: rc.cpp:3324
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Release"
+msgstr "リリースの準備"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79
+#: rc.cpp:3327
+#, no-c-format
+msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
+msgstr "<H2>プロジェクトのパッケージ化と公開</H2>"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:3330
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Source &Distribution"
+msgstr "ソース配布(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:3333
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom options"
+msgstr "カスタムオプションを使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:3336
+#, no-c-format
+msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
+msgstr "デフォルト: %n-%v.tar.gz"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:3339
+#, no-c-format
+msgid "Source Options"
+msgstr "ソースオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:3342
+#, no-c-format
+msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
+msgstr "gzip の代わりに bzip2 を使用(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
+#: rc.cpp:3345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Archive name format: </b>"
+"<br> %n - File name "
+"<br> %v - File version "
+"<br> %d - Date of archive"
+msgstr "<b>アーカイブ名のフォーマット:</b><br>%n - ファイル名<br>%v - ファイルバージョン<br>%d - アーカイブの日付"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
+#: rc.cpp:3348
+#, no-c-format
+msgid "%n-%v"
+msgstr "%n-%v"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
+#: rc.cpp:3351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the filename using the format options. "
+msgstr "リポジトリの名前を入力"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:3354
+#, no-c-format
+msgid "&Add Files"
+msgstr "ファイルを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:3357
+#, no-c-format
+msgid "&Create Source Archive"
+msgstr "ソースアーカイブを作成(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
+#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
+#, no-c-format
+msgid "R&eset"
+msgstr "リセット(&E)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
+#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
+#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
+#, no-c-format
+msgid "File &list:"
+msgstr "ファイルリスト(&L):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
+#: rc.cpp:3366
+#, no-c-format
+msgid "Package &Information"
+msgstr "パッケージ情報(&I)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
+#: rc.cpp:3369
+#, no-c-format
+msgid "Ve&ndor:"
+msgstr "ベンダー(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
+#: rc.cpp:3372
+#, no-c-format
+msgid "Application name"
+msgstr "アプリケーション名"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
+#: rc.cpp:3375
+#, no-c-format
+msgid "&Application name:"
+msgstr "アプリケーション名(&A):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
+#: rc.cpp:3378
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary:"
+msgstr "要約(&U):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:3384
+#, no-c-format
+msgid "R&elease:"
+msgstr "リリース(&E):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:3387
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "バージョン(&V):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
+#: rc.cpp:3390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Version of the file package.\n"
+"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
+"changes project compiled version number"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
+#: rc.cpp:3395
+#, no-c-format
+msgid "&Group:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
+#: rc.cpp:3398
+#, no-c-format
+msgid "Pac&kager:"
+msgstr "パッケージャ(&K):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
+#: rc.cpp:3401
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Package Op&tions"
+msgstr "詳細なパッケージオプション(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
+#: rc.cpp:3404
+#, no-c-format
+msgid "&Create development package"
+msgstr "開発パッケージを作成(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
+#: rc.cpp:3407
+#, no-c-format
+msgid "Create documentation package"
+msgstr "ドキュメントパッケージを作成"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
+#: rc.cpp:3410
+#, no-c-format
+msgid "Include application icon"
+msgstr "アプリケーションアイコンをインクルード"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:3413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports this "
+"target)</b>"
+msgstr "ターゲットのアーキテクチャ:<BR><b>(注意: このターゲットをサポートするコンパイラを持っている必要があります)</b>"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
+#: rc.cpp:3416
+#, no-c-format
+msgid "i386"
+msgstr "i386"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:3419
+#, no-c-format
+msgid "i586"
+msgstr "i586"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
+#: rc.cpp:3422
+#, no-c-format
+msgid "i686"
+msgstr "i686"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
+#: rc.cpp:3425
+#, no-c-format
+msgid "AMD K6"
+msgstr "AMD K6"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
+#: rc.cpp:3428
+#, no-c-format
+msgid "AMD K7"
+msgstr "AMD K7"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
+#: rc.cpp:3431
+#, no-c-format
+msgid "PPC"
+msgstr "PPC"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
+#: rc.cpp:3434
+#, no-c-format
+msgid "PPC G3"
+msgstr "PPC G3"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
+#: rc.cpp:3437
+#, no-c-format
+msgid "PPC Altevec"
+msgstr "PPC Altevec"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
+#: rc.cpp:3440
+#, no-c-format
+msgid "Dec Alpha (AXP)"
+msgstr "Dec Alpha (AXP)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
+#: rc.cpp:3443
+#, no-c-format
+msgid "Sparc"
+msgstr "Sparc"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
+#: rc.cpp:3446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Build Source \n"
+"Package"
+msgstr ""
+"ソースパッケージを \n"
+"ビルド(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
+#: rc.cpp:3450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Build Binar&y \n"
+"Package"
+msgstr ""
+"バイナリパッケージを \n"
+"ビルド(&Y)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
+#: rc.cpp:3454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E&xport \n"
+"Build Files"
+msgstr ""
+"ビルドしたファイルを\n"
+"エクスポート(&X)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
+#: rc.cpp:3458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"I&mport \n"
+"Build Files"
+msgstr ""
+"ビルドしたファイルを\n"
+"インポート(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
+#: rc.cpp:3465
+#, no-c-format
+msgid "C&hangelog:"
+msgstr "変更履歴(&H):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
+#: rc.cpp:3468
+#, no-c-format
+msgid "Pr&oject Publishing"
+msgstr "プロジェクトの公開(&O)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
+#: rc.cpp:3471
+#, no-c-format
+msgid "Local Options"
+msgstr "ローカルオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
+#: rc.cpp:3474
+#, no-c-format
+msgid "Ge&nerate HTML information page"
+msgstr "HTML の情報ページを生成(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
+#: rc.cpp:3477
+#, no-c-format
+msgid "&User information generated by RPM"
+msgstr "RPM によって生成されたユーザ情報(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
+#: rc.cpp:3480
+#, no-c-format
+msgid "&Generate"
+msgstr "生成(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
+#: rc.cpp:3486
+#, no-c-format
+msgid "Re&mote Options"
+msgstr "リモートオプション(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
+#: rc.cpp:3489
+#, no-c-format
+msgid "File su&bmission list:"
+msgstr "提出ファイルのリスト(&B):"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
+#: rc.cpp:3492
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
+#: rc.cpp:3495
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
+#: rc.cpp:3498
+#, no-c-format
+msgid "Upload to &custom FTP site"
+msgstr "ユーザ指定の FTP サイトにアップロード(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
+#: rc.cpp:3501
+#, no-c-format
+msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
+msgstr "ftp.kde.org にファイルをアップロード(&K)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
+#: rc.cpp:3504
+#, no-c-format
+msgid "Sub&mit"
+msgstr "提出(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
+#: rc.cpp:3507
+#, no-c-format
+msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
+msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
+#: rc.cpp:3510
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
+#: rc.cpp:3513
+#, no-c-format
+msgid "Upload to &apps.kde.com"
+msgstr "apps.kde.com にアップロード(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3516
+#, no-c-format
+msgid "Import Existing Project"
+msgstr "既存のプロジェクトをインポート"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
+#: rc.cpp:3522
+#, no-c-format
+msgid "Fetch &Module"
+msgstr "モジュールを取得(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
+#: rc.cpp:3525
+#, no-c-format
+msgid "&Fetch from:"
+msgstr "取得元(&F):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
+#: rc.cpp:3528
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "プロジェクト名(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
+#: rc.cpp:3537
+#, no-c-format
+msgid "&Project type:"
+msgstr "プロジェクトタイプ(&P):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
+#: rc.cpp:3540
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Eメール:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
+#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there exists a file AUTHOR in the\n"
+"directory, and it has email addresses\n"
+"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
+"will be the author, everything between \n"
+"<....> is the email address."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
+#: rc.cpp:3557
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
+#: rc.cpp:3560
+#, no-c-format
+msgid "Generate build system infrastructure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
+#: rc.cpp:3563
+#, no-c-format
+msgid "Vcs Form"
+msgstr "Vcs フォーム"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
+#: rc.cpp:3566
+#, no-c-format
+msgid "&Version control system:"
+msgstr "バージョン管理システム(&V):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3569
+#, no-c-format
+msgid "Create New Project"
+msgstr "新規プロジェクトを作成"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
+#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
+#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
+#: rc.cpp:7264
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
+#: rc.cpp:3575
+#, no-c-format
+msgid "&All Projects"
+msgstr "すべてのプロジェクト(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
+#: rc.cpp:3578
+#, no-c-format
+msgid "&Show all project templates"
+msgstr "すべてのプロジェクトテンプレートを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
+#: rc.cpp:3581
+#, no-c-format
+msgid "&Favorites"
+msgstr "お気に入り(&F)"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
+#: rc.cpp:3587
+#, no-c-format
+msgid "Application &name:"
+msgstr "アプリケーション名(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
+#: rc.cpp:3593
+#, no-c-format
+msgid "Final location:"
+msgstr "最終的な場所:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
+#: rc.cpp:3596
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel4"
+msgstr "TextLabel4"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
+#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "プロジェクトオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
+#: rc.cpp:3602
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
+#: rc.cpp:3614
+#, no-c-format
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:3617
+#, no-c-format
+msgid "License:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
+#: rc.cpp:3623
+#, no-c-format
+msgid "Custom Options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
+#: rc.cpp:3626
+#, no-c-format
+msgid "Customize"
+msgstr "カスタム化"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
+#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
+#, no-c-format
+msgid "Class name:"
+msgstr "クラス名:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
+#: rc.cpp:3632
+#, no-c-format
+msgid "Base class:"
+msgstr "基本クラス:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
+#: rc.cpp:3635
+#, no-c-format
+msgid "Implementation file:"
+msgstr "実装ファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
+#: rc.cpp:3638
+#, no-c-format
+msgid "Header file:"
+msgstr "ヘッダファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
+#: rc.cpp:3641
+#, no-c-format
+msgid "Classes:"
+msgstr "クラス:"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3647
+#, no-c-format
+msgid "New File Wizard Options"
+msgstr "新規ファイルウィザードのオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:3650
+#, no-c-format
+msgid "Pro&ject Types"
+msgstr "プロジェクトタイプ(&J)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3653
+#, no-c-format
+msgid "Re&move Type"
+msgstr "タイプを削除(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:3656
+#, no-c-format
+msgid "Edit T&ype..."
+msgstr "タイプを編集(&Y)..."
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
+#: rc.cpp:3659
+#, no-c-format
+msgid "New &Subtype..."
+msgstr "新しいサブタイプ(&S)..."
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:3662
+#, no-c-format
+msgid "&New Type..."
+msgstr "新しいタイプ(&N)..."
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
+#, no-c-format
+msgid "Type Extension"
+msgstr "タイプの拡張子"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
+#, no-c-format
+msgid "Type Name"
+msgstr "タイプ名"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:3683
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it Template"
+msgstr "テンプレートを編集(&I)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:3686
+#, no-c-format
+msgid "Used &Global Types"
+msgstr "使用済みグローバルタイプ(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
+#: rc.cpp:3701
+#, no-c-format
+msgid "Copy to Pro&ject Types"
+msgstr "プロジェクトタイプにコピー(&J)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
+#: rc.cpp:3704
+#, no-c-format
+msgid "Proje&ct Templates"
+msgstr "プロジェクトテンプレート(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:3707
+#, no-c-format
+msgid "Template Name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
+#: rc.cpp:3710
+#, no-c-format
+msgid "C&hange Content..."
+msgstr "内容を変更(&H)..."
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
+#: rc.cpp:3713
+#, no-c-format
+msgid "&New Template..."
+msgstr "新規テンプレート(&N)..."
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
+#: rc.cpp:3716
+#, no-c-format
+msgid "Re&move Template"
+msgstr "テンプレートを削除(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
+#: rc.cpp:3719
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Template"
+msgstr "テンプレートを編集(&E)"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3722
+#, no-c-format
+msgid "File Template"
+msgstr "ファイルテンプレート"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
+#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
+#, no-c-format
+msgid "Template &name:"
+msgstr "テンプレート名(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
+#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
+#, no-c-format
+msgid "Set template content from &file:"
+msgstr "テンプレートの内容をファイルから設定(&F):"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3737
+#, no-c-format
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3740
+#, no-c-format
+msgid "Type &extension:"
+msgstr "タイプの拡張子(&E):"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
+#: rc.cpp:3743
+#, no-c-format
+msgid "Type &name:"
+msgstr "タイプ名(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
+#: rc.cpp:3746
+#, no-c-format
+msgid "Type &description:"
+msgstr "タイプの詳細(&D):"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3758
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "snippet を追加"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
+#: rc.cpp:3770
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Snippet:"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
+#: rc.cpp:3773
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
+#: rc.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
+msgstr "ここをクリックすると snippet 中でどのように変数を利用するのかが分かります。"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3779
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Snippet の設定"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3782
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ツールチップ"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:3785
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "snippet のテキストをツールチップに表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3788
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "ブックマークされた行から含まれるテキストをツールチップに表示させるべきかどうか決める"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:3794
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "変数の入力方法"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:3797
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "snippet 中のそれぞれの変数ごとに 1 つのダイアログ"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:3800
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "snippet 中の各変数に対して入力ダイアログを表示します"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:3803
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "snippet 中のすべての変数で 1 つのダイアログ"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:3806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "snippet 中のすべての変数の値を入力できるダイアログを 1 つだけ表示します"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:3809
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "デリミタ:"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
+#: rc.cpp:3812
+#, no-c-format
+msgid "Automatically Open Groups"
+msgstr "自動的にグループを開く"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
+#: rc.cpp:3815
+#, no-c-format
+msgid "The group's language is the project's primary language"
+msgstr "グループの言語がプロジェクトの一次言語である場合"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:3818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, the "
+"group will be automatically opened.</qt>"
+msgstr "<qt>グループの言語がプロジェクトの一次言語と同じであれば、自動的にグループを開きます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208
+#: rc.cpp:3821
+#, no-c-format
+msgid "The group's language is supported by the project"
+msgstr "グループの言語がプロジェクトでサポートされている場合"
+
+#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217
+#: rc.cpp:3824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will be "
+"opened automatically. "
+"<br>Even if the group's language is not the same as the project's primary "
+"language.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>グループの言語が現在のプロジェクトでサポートされていれば、プロジェクトの一次言語と異なっていても自動的にグループを開きます。</qt>"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827
+#, no-c-format
+msgid "File List"
+msgstr "ファイルリスト"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3830
+#, no-c-format
+msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
+#: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
+"disable it then"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3839
+#, no-c-format
+msgid "Only save project files in a session"
+msgstr "セッションのプロジェクトファイルのみ保存"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
+#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
+msgstr "プロジェクトに含まれていないファイルを無視する場合、これをチェックします"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
+#: rc.cpp:3848
+#, no-c-format
+msgid "Close all open files before opening a session"
+msgstr "セッションを開く前に開いているすべてのファイルを閉じる"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
+#: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
+msgstr "セッションを開く前に現在開いているファイルを閉じる場合、これをチェックします"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3857
+#, no-c-format
+msgid "Projectviews"
+msgstr "プロジェクトビュー"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
+#: rc.cpp:3860
+#, no-c-format
+msgid "Open this session after project load:"
+msgstr "プロジェクトをロードした後に開くセッション:"
+
+#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
+#: rc.cpp:3863
+#, no-c-format
+msgid "select a session"
+msgstr "セッションを選択"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3866
+#, no-c-format
+msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
+msgstr "VCS ビジュアルフィードバックの色"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3869
+#, no-c-format
+msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
+msgstr "バージョン管理のフィードバックに使用する色"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
+#: rc.cpp:3872
+#, no-c-format
+msgid "&Updated:"
+msgstr "更新された(&U):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:3875
+#, no-c-format
+msgid "&Modified:"
+msgstr "変更された(&M):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
+#: rc.cpp:3878
+#, no-c-format
+msgid "Co&nflict:"
+msgstr "コンフリクト(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:3881
+#, no-c-format
+msgid "&Added:"
+msgstr "追加された(&A):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
+#: rc.cpp:3884
+#, no-c-format
+msgid "&Sticky:"
+msgstr "スティッキー(&S):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
+#: rc.cpp:3887
+#, no-c-format
+msgid "&Needs checkout:"
+msgstr "チェックアウトが必要(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:3890
+#, no-c-format
+msgid "&Needs patch:"
+msgstr "パッチが必要(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:3893
+#, no-c-format
+msgid "Un&known:"
+msgstr "未知(&K):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:3896
+#, no-c-format
+msgid "&Default:"
+msgstr "デフォルト(&D):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
+#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899
+#, no-c-format
+msgid "File Group View"
+msgstr "ファイルグループビュー"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
+#: rc.cpp:3902
+#, no-c-format
+msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
+msgstr "ファイルビューのグループと、それに一致するパターン(&G):"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
+#: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:3908
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
+#: rc.cpp:3911
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "グループを追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
+#: rc.cpp:3914
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Group..."
+msgstr "グループを編集(&E)..."
+
+#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:3917
+#, no-c-format
+msgid "De&lete Group"
+msgstr "グループを削除(&L)"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3926
+#, no-c-format
+msgid "Code Templates"
+msgstr "コードテンプレート"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3929
+#, no-c-format
+msgid "Co&de:"
+msgstr "コード(&D):"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
+#: rc.cpp:3932
+#, no-c-format
+msgid "&Enable automatic word completion"
+msgstr "自動的な単語補完を有効にする(&E)"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
+#: rc.cpp:3944
+#, no-c-format
+msgid "Suffixes"
+msgstr "拡張子"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
+#: rc.cpp:3950
+#, no-c-format
+msgid "&Templates:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3953
+#, no-c-format
+msgid "Add Code Template"
+msgstr "コードテンプレートを追加"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962
+#, no-c-format
+msgid "&Template:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
+#: rc.cpp:3968
+#, no-c-format
+msgid "&Suffixes:"
+msgstr "拡張子(&S):"
+
+#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3971
+#, no-c-format
+msgid "Version control system to use for this project:"
+msgstr "このプロジェクトに使用するバージョン管理システム:"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
+#: rc.cpp:3974
+#, no-c-format
+msgid "Artistic Style Configuration"
+msgstr "芸術的なスタイルの設定"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
+#: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
+#: rc.cpp:3980
+#, no-c-format
+msgid "&Style"
+msgstr "スタイル(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
+#: rc.cpp:3983
+#, no-c-format
+msgid "&User defined"
+msgstr "ユーザ定義(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:3986
+#, no-c-format
+msgid "Select options from other tabs."
+msgstr "他のタブでオプションを選択します。"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
+#: rc.cpp:3989
+#, no-c-format
+msgid "&ANSI"
+msgstr "&ANSI"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
+#: rc.cpp:3992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ANSI style formatting/indenting.\n"
+"Brackets Break\n"
+"Use 4 spaces\n"
+"Indent Bracket=false\n"
+"Indent Class=false\n"
+"Indent Switch=false\n"
+"Indent NameSpace=false"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
+#: rc.cpp:4001
+#, no-c-format
+msgid "&Kernighan && Ritchie"
+msgstr "カーニハン && リッチー(&K)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
+#: rc.cpp:4004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
+"Brackets Attach\n"
+"Use 4 spaces\n"
+"Indent Class=false\n"
+"Indent Switch=false\n"
+"Indent Namespaces=false\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
+#: rc.cpp:4013
+#, no-c-format
+msgid "Linu&x"
+msgstr "Linu&x"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
+#: rc.cpp:4016
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
+"command-block brackets).\n"
+"Brackets Linux\n"
+"Use 8 spaces\n"
+"Indent Bracket=false\n"
+"Indent Class=false\n"
+"Indent Switch=false\n"
+"Indent NameSpace=false"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:4025
+#, no-c-format
+msgid "G&NU"
+msgstr "G&NU"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
+#: rc.cpp:4028
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNU style formatting/indenting.\n"
+"Brackets Break\n"
+"Use 2 spaces\n"
+"Indent Block=true\n"
+"Indent Bracket=false\n"
+"Indent Class=false\n"
+"Indent Switch=false\n"
+"Indent NameSpace=false"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
+#: rc.cpp:4038
+#, no-c-format
+msgid "&JAVA"
+msgstr "&JAVA"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
+#: rc.cpp:4041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
+"Java Style\n"
+"Use 4 spaces\n"
+"Brackets Attach\n"
+"Indent Bracket=false\n"
+"Indent Switch=false"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
+#: rc.cpp:4049
+#, no-c-format
+msgid "Use Global &Options"
+msgstr "グローバルオプションを使用(&O)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
+#: rc.cpp:4052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the global defaults. See the menu:\n"
+"Settings/Configure Kdevelop/Formatting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
+#: rc.cpp:4056
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files to format"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
+#: rc.cpp:4059
+#, no-c-format
+msgid ""
+"*.c *.h\n"
+"*.cpp *.hpp \n"
+"*.C *.H \n"
+"*.cxx *.hxx \n"
+"*.cc *.hh \n"
+"*.c++ *.h++\n"
+"*.inl *.tlh\n"
+"*.moc *.xpm\n"
+"*.diff *.patch\n"
+"*.java"
+msgstr ""
+"*.c *.h\n"
+"*.cpp *.hpp \n"
+"*.C *.H \n"
+"*.cxx *.hxx \n"
+"*.cc *.hh \n"
+"*.c++ *.h++\n"
+"*.inl *.tlh\n"
+"*.moc *.xpm\n"
+"*.diff *.patch\n"
+"*.java"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
+#: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the file extensions for what the\n"
+"formatter will try to reformat. Use a\n"
+"space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n"
+"Can use * on its own for any file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
+#: rc.cpp:4083
+#, no-c-format
+msgid "Tab && Bra&ckets"
+msgstr "タブとカッコ(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
+#: rc.cpp:4086
+#, no-c-format
+msgid "&Filling"
+msgstr "字埋め(&F)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
+#: rc.cpp:4089
+#, no-c-format
+msgid "Fill empt&y lines"
+msgstr "空行を埋める(&Y)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
+#: rc.cpp:4092
+#, no-c-format
+msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
+#: rc.cpp:4095
+#, no-c-format
+msgid "U&se tabs"
+msgstr "タブを使用(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
+#: rc.cpp:4098
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces to use per indent."
+msgstr "字下げごとに使用するスペースの数"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
+#: rc.cpp:4101
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert tabs"
+msgstr "タブを変換(&V)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
+#: rc.cpp:4104
+#, no-c-format
+msgid "Convert tabs to spaces."
+msgstr "タブをスペースに変換します。"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
+#: rc.cpp:4107
+#, no-c-format
+msgid "&Use spaces:"
+msgstr "スペースを使用(&U):"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
+#: rc.cpp:4110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
+"The number of spaces per tab is controled by the editor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
+#: rc.cpp:4114
+#, no-c-format
+msgid "F&orce tabs"
+msgstr "タブを強制(&O)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
+#: rc.cpp:4117
+#, no-c-format
+msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
+#: rc.cpp:4120
+#, no-c-format
+msgid "Brackets"
+msgstr "カッコ"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
+#: rc.cpp:4123
+#, no-c-format
+msgid "&No Change"
+msgstr "変更しない(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
+#: rc.cpp:4126
+#, no-c-format
+msgid "The brackets will not be changed."
+msgstr "カッコは変更されません。"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
+#: rc.cpp:4129
+#, no-c-format
+msgid "&Break"
+msgstr "ブレイク(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
+#: rc.cpp:4132
+#, no-c-format
+msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
+#: rc.cpp:4135
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "添付(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
+#: rc.cpp:4138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
+"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
+#: rc.cpp:4142
+#, no-c-format
+msgid "Linu&x style"
+msgstr "Linux スタイル(&X)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
+#: rc.cpp:4145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Break brackets from class/function declarations, \n"
+"but attach brackets to pre-block command statements."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
+#: rc.cpp:4149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brea&k closing headers"
+msgstr "特別なヘッダー(&H)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
+#: rc.cpp:4152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
+"from their immediately preceding closing brackets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
+#: rc.cpp:4156
+#, no-c-format
+msgid "&Indentation"
+msgstr "字下げ(&I)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
+#: rc.cpp:4159
+#, no-c-format
+msgid "Contin&uation"
+msgstr "継続(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
+#: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
+"relative to the previous line."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
+#: rc.cpp:4166
+#, no-c-format
+msgid "Maximum in statement:"
+msgstr "宣言での最大:"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
+#: rc.cpp:4173
+#, no-c-format
+msgid "Minimum in conditional:"
+msgstr "条件付きの最小:"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
+#: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
+"belonging to a conditional header."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
+#: rc.cpp:4180
+#, no-c-format
+msgid "Twice current"
+msgstr "現在のものを 2 回"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
+#: rc.cpp:4187
+#, no-c-format
+msgid "Indented &Entities"
+msgstr "字下げされたエンティティ(&E)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
+#: rc.cpp:4190
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Switches"
+msgstr "切り替え"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
+#: rc.cpp:4193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
+"headers are indented in relation to the switch block."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
+#: rc.cpp:4197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Case statements"
+msgstr "エレメントを作成"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
+#: rc.cpp:4200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
+"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
+#: rc.cpp:4204
+#, no-c-format
+msgid "Cla&sses"
+msgstr "クラス(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
+#: rc.cpp:4207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
+"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
+"relation to the class block."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
+#: rc.cpp:4212
+#, no-c-format
+msgid "&Brackets"
+msgstr "カッコ(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
+#: rc.cpp:4215
+#, no-c-format
+msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
+#: rc.cpp:4218
+#, no-c-format
+msgid "&Namespaces"
+msgstr "名前空間(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
+#: rc.cpp:4221
+#, no-c-format
+msgid "Indent the contents of namespace blocks."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
+#: rc.cpp:4224
+#, no-c-format
+msgid "L&abels"
+msgstr "ラベル(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
+#: rc.cpp:4227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
+"the current indentation level, rather than being\n"
+"flushed completely to the left (which is the default)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
+#: rc.cpp:4232
+#, no-c-format
+msgid "Bloc&ks"
+msgstr "ブロック(&K)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
+#: rc.cpp:4235
+#, no-c-format
+msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
+#: rc.cpp:4238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "#Prepr&ocessors"
+msgstr "プリプロセッサ"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
+#: rc.cpp:4241
+#, no-c-format
+msgid "Indent multi-line #define statements."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
+#: rc.cpp:4244
+#, no-c-format
+msgid "For&matting"
+msgstr "フォーマット(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
+#: rc.cpp:4247
+#, no-c-format
+msgid "Blocks"
+msgstr "ブロック"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
+#: rc.cpp:4250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Break blocks"
+msgstr "ブレークポイント(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
+#: rc.cpp:4253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
+"Known problems:\n"
+"\n"
+"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
+"the following statements are all double spaced. \n"
+"Statements enclosed in a block are formatted \n"
+"correctly.\n"
+"\n"
+"2. Comments are broken from the block.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
+#: rc.cpp:4265
+#, no-c-format
+msgid "Break bl&ocks all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
+#: rc.cpp:4268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
+"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
+"\n"
+"Known problems:\n"
+"\n"
+"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
+"the following statements are all double spaced. \n"
+"Statements enclosed in a block are formatted \n"
+"correctly.\n"
+"\n"
+"2. Comments are broken from the block.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
+#: rc.cpp:4282
+#, no-c-format
+msgid "Break i&f-else"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
+#: rc.cpp:4285
+#, no-c-format
+msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
+#: rc.cpp:4288
+#, no-c-format
+msgid "Padding"
+msgstr "パディング"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
+#: rc.cpp:4291
+#, no-c-format
+msgid "Add spa&ces inside parentheses"
+msgstr "カッコの内側にスペースを追加(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
+#: rc.cpp:4294
+#, no-c-format
+msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
+#: rc.cpp:4297
+#, no-c-format
+msgid "A&dd spaces outside parentheses"
+msgstr "カッコの外側にスペースを追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
+#: rc.cpp:4300
+#, no-c-format
+msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
+#: rc.cpp:4303
+#, no-c-format
+msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
+msgstr "カッコの周りの不要なスペースを削除(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
+#: rc.cpp:4306
+#, no-c-format
+msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
+#: rc.cpp:4309
+#, no-c-format
+msgid "&Add spaces around operators"
+msgstr "演算子の周りにスペースを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
+#: rc.cpp:4312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert space padding around operators.\n"
+"Once padded, operators stay padded.\n"
+"There is no unpad operator option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
+#: rc.cpp:4317
+#, no-c-format
+msgid "One Liners"
+msgstr "ワンライナー"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
+#: rc.cpp:4320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep one-line statements"
+msgstr "ステートメントは一行に保つ(&K)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
+#: rc.cpp:4323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't break lines containing multiple statements into\n"
+"multiple single-statement lines."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
+#: rc.cpp:4327
+#, no-c-format
+msgid "Keep o&ne-line blocks"
+msgstr "ブロックは一行に保つ(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
+#: rc.cpp:4330
+#, no-c-format
+msgid "Don't break blocks residing completely on one line."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
+#: rc.cpp:4333
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4336
+#, no-c-format
+msgid "Test Regular Expression"
+msgstr "正規表現のテスト"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
+#: rc.cpp:4339
+#, no-c-format
+msgid "&Regular expression:"
+msgstr "正規表現(&R):"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
+#: rc.cpp:4342
+#, no-c-format
+msgid "&Test string:"
+msgstr "テスト文字列(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:4345
+#, no-c-format
+msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
+msgstr "正規表現に対してマッチする文字を入力"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
+#: rc.cpp:4348
+#, no-c-format
+msgid "&Insert Quoted"
+msgstr "Quotedを挿入(&I)"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:4351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
+"Escapes any special characters like backslash."
+msgstr "現在開いているソースコードファイルへ正規表現を追加します。 いくつかの制御文字はバックスラッシュを先に追加してください。"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
+#: rc.cpp:4357
+#, no-c-format
+msgid "Closes the dialog"
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
+#: rc.cpp:4360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>"
+", which matches all strings beginning with \"KD\""
+msgstr "正規表現を入力、例えば <tt>KD.*</tt> は \"KD\" から始まるすべての文字にマッチ"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
+#: rc.cpp:4363
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression T&ype"
+msgstr "正規表現のタイプ(&Y)"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
+#: rc.cpp:4366
+#, no-c-format
+msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
+msgstr "基本 POSIX 構文(&B) (grep で使われているもの)"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
+#: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375
+#, no-c-format
+msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
+msgstr "この文法の説明は grep の man ページにあります"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
+#: rc.cpp:4372
+#, no-c-format
+msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
+msgstr "拡張 POSIX 構文(&X) (egrep で使われているもの)"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:4378
+#, no-c-format
+msgid "&QRegExp syntax"
+msgstr "&QRegExp 構文"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
+#: rc.cpp:4381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
+"class"
+msgstr "このシンタックスの定義は QRegExp クラスのドキュメントにあります"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
+#: rc.cpp:4384
+#, no-c-format
+msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
+msgstr "QRegExp 構文(最小) (&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:4387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
+"for more details."
+msgstr "non-greedy な QRegExp のマッチ。詳細は PQRegExp::setMinimal のドキュメントをお読みください。"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
+#: rc.cpp:4390
+#, no-c-format
+msgid "&KRegExp syntax"
+msgstr "&KRegExp 構文"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
+#: rc.cpp:4393
+#, no-c-format
+msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation."
+msgstr "この構文の詳細は KDE API ドキュメントにあります。"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
+#: rc.cpp:4399
+#, no-c-format
+msgid "Matched subgroups:"
+msgstr "マッチしたサブグループ:"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
+#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067
+#: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
+#: rc.cpp:4408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
+"groups are matched."
+msgstr "どのグループが一致したか示します。どのようにグループが一致するかは対応するドキュメントを参照してください。"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
+#: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282
+#, no-c-format
+msgid "Ge&neral"
+msgstr "一般(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
+#: rc.cpp:4414
+#, no-c-format
+msgid "Editor Context Menu"
+msgstr "エディタのコンテキストメニュー"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:4417
+#, no-c-format
+msgid "Show \"&Go To Declaration\""
+msgstr "「宣言に移動」を表示(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
+#: rc.cpp:4420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
+"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
+"result view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:4423
+#, no-c-format
+msgid "Show \"Go To &Definition\""
+msgstr "「定義に移動」を表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
+#: rc.cpp:4426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
+"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
+"result view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
+#: rc.cpp:4429
+#, no-c-format
+msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
+msgstr "「CTags 参照」を表示(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:4432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
+"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
+#: rc.cpp:4438
+#, no-c-format
+msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:4441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
+"the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> "
+"shortcut can be used to step between the matches."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
+#: rc.cpp:4444
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
+msgstr "タグファイルの生成にカスタム引数を使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
+#: rc.cpp:4447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
+"arguments string can be used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
+#: rc.cpp:4450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
+"custom tags file filename here, do that below instead."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
+#: rc.cpp:4453
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "パス"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
+#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> "
+"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>"
+"exuberant-ctags</i>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
+#: rc.cpp:4459
+#, no-c-format
+msgid "Path to ctags binary:"
+msgstr "ctags バイナリへのパス:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:4465
+#, no-c-format
+msgid "Mana&ge tag files"
+msgstr "タグファイルの管理(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
+#: rc.cpp:4468
+#, no-c-format
+msgid "Path to project tag file:"
+msgstr "プロジェクトタグファイルへのパス:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
+#: rc.cpp:4471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
+"<i>tags</i> and reside in the root of the project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
+#: rc.cpp:4474
+#, no-c-format
+msgid "Other tag files:"
+msgstr "その他のタグファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
+#: rc.cpp:4477
+#, no-c-format
+msgid "&Create..."
+msgstr "作成(&C)..."
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
+#: rc.cpp:4483
+#, no-c-format
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
+#: rc.cpp:4489
+#, no-c-format
+msgid "Tags file"
+msgstr "タグファイル"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
+#: rc.cpp:4492
+#, no-c-format
+msgid "Create new tags file"
+msgstr "新しいタグファイルを作成"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
+#: rc.cpp:4498
+#, no-c-format
+msgid "Target tags file path:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
+#: rc.cpp:4501
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Directory to tag:"
+msgstr "ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
+#: rc.cpp:4504
+#, no-c-format
+msgid "&Create"
+msgstr "作成(&C)"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
+#: rc.cpp:4510
+#, no-c-format
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:4519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
+"the code."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
+#: rc.cpp:4522
+#, no-c-format
+msgid "Lookup:"
+msgstr "参照:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
+#: rc.cpp:4525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the identifier you want to lookup. "
+"<p> The identifier will populate and display a reducing list as you type."
+msgstr "検索したい識別子を入力してください。<p>識別子は入力するにつれて数が減るリストを表示します。"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
+#: rc.cpp:4528
+#, no-c-format
+msgid "Hits:"
+msgstr "ヒット:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
+#: rc.cpp:4531
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:4534
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate"
+msgstr "再生成"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
+#: rc.cpp:4537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press to regenerate CTags database."
+"<p>This will take some time on a large project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
+#: rc.cpp:4540
+#, no-c-format
+msgid "Add tags file"
+msgstr "タグファイルを追加"
+
+#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
+#: rc.cpp:4546
+#, no-c-format
+msgid "Tags file:"
+msgstr "タグファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
+#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
+#, no-c-format
+msgid "Project API Documentation"
+msgstr "プロジェクト API ドキュメント"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:4570
+#, no-c-format
+msgid "Ca&talog location:"
+msgstr "カタログの場所(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:4573
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection type:"
+msgstr "コレクションのタイプ(&O):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
+#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
+#, no-c-format
+msgid "Project User Manual"
+msgstr "プロジェクトのユーザマニュアル"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4582
+#, no-c-format
+msgid "Choose Topic"
+msgstr "トピックを選択"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
+#: rc.cpp:4591
+#, no-c-format
+msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> のトピックを選択:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
+#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Catalog Properties"
+msgstr "ドキュメントカタログのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
+#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
+#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:4612
+#, no-c-format
+msgid "&Documentation Collections"
+msgstr "ドキュメント コレクション(&D)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
+#: rc.cpp:4624
+#, no-c-format
+msgid "Full Text &Search"
+msgstr "全文検索(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
+#: rc.cpp:4627
+#, no-c-format
+msgid "htse&arch executable:"
+msgstr "htse&arch 実行ファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
+#: rc.cpp:4630
+#, no-c-format
+msgid "htdi&g executable:"
+msgstr "htdi&g 実行ファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
+#: rc.cpp:4633
+#, no-c-format
+msgid "Database di&rectory:"
+msgstr "データベースディレクトリ(&R):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
+#: rc.cpp:4636
+#, no-c-format
+msgid "ht&merge executable:"
+msgstr "ht&merge 実行ファイル:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
+#: rc.cpp:4639
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "その他(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
+#: rc.cpp:4642
+#, no-c-format
+msgid "Editor Context Menu Items"
+msgstr "エディタのコンテキストメニュー項目"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
+#: rc.cpp:4645
+#, no-c-format
+msgid "&Find in documentation"
+msgstr "ドキュメント内を検索(&F)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
+#: rc.cpp:4648
+#, no-c-format
+msgid "&Look in documentation index"
+msgstr "ドキュメントのインデックスを検索(&L)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
+#: rc.cpp:4651
+#, no-c-format
+msgid "S&earch in documentation"
+msgstr "ドキュメント内を検索(&E)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:4654
+#, no-c-format
+msgid "Goto &infopage"
+msgstr "info ページへ移動(&I)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
+#: rc.cpp:4657
+#, no-c-format
+msgid "Goto &manpage"
+msgstr "man ページへ移動(&M)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
+#: rc.cpp:4660
+#, no-c-format
+msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
+msgstr "ドキュメントの参照に KDevelop アシスタントを使用(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
+#: rc.cpp:4663
+#, no-c-format
+msgid "Fonts && Sizes"
+msgstr "フォントとサイズ"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
+#: rc.cpp:4666
+#, no-c-format
+msgid "Sta&ndard font:"
+msgstr "標準フォント(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
+#: rc.cpp:4669
+#, no-c-format
+msgid "Fi&xed font:"
+msgstr "固定幅フォント(&X):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
+#: rc.cpp:4672
+#, no-c-format
+msgid "&Zoom factor:"
+msgstr "ズーム率(&Z):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
+#: rc.cpp:4675
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
+#: rc.cpp:4678
+#, no-c-format
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:4681
+#, no-c-format
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
+#: rc.cpp:4684
+#, no-c-format
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
+#: rc.cpp:4687
+#, no-c-format
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
+#: rc.cpp:4690
+#, no-c-format
+msgid "95"
+msgstr "95"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
+#: rc.cpp:4693
+#, no-c-format
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
+#: rc.cpp:4696
+#, no-c-format
+msgid "105"
+msgstr "105"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
+#: rc.cpp:4699
+#, no-c-format
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
+#: rc.cpp:4702
+#, no-c-format
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
+#: rc.cpp:4705
+#, no-c-format
+msgid "140"
+msgstr "140"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
+#: rc.cpp:4708
+#, no-c-format
+msgid "160"
+msgstr "160"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
+#: rc.cpp:4711
+#, no-c-format
+msgid "180"
+msgstr "180"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
+#: rc.cpp:4714
+#, no-c-format
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
+#: rc.cpp:4717
+#, no-c-format
+msgid "250"
+msgstr "250"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
+#: rc.cpp:4720
+#, no-c-format
+msgid "300"
+msgstr "300"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
+#: rc.cpp:4726
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
+#: rc.cpp:4729
+#, no-c-format
+msgid "Locatio&n:"
+msgstr "場所(&N):"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:4741
+#, no-c-format
+msgid "Find Documentation Options"
+msgstr "ドキュメント検索のオプション"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
+#: rc.cpp:4750
+#, no-c-format
+msgid "Go to first match"
+msgstr "最初にマッチしたものへ移動"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:4759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enable and disable search\n"
+"sources and change their priority here."
+msgstr ""
+"検索ソースの有効/無効の切り替えと\n"
+"それらの優先順位を変更できます。"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
+#, no-c-format
+msgid "Find Documentation"
+msgstr "ドキュメントを検索"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
+#: rc.cpp:4766
+#, no-c-format
+msgid "Search term:"
+msgstr "検索語:"
+
+#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
+#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
+#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
+#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
+#: rc.cpp:4769
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:4775
+#, no-c-format
+msgid "Output Filter Settings"
+msgstr "出力フィルタの設定"
+
+#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
+#: rc.cpp:4784
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
+#: rc.cpp:4787
+#, no-c-format
+msgid "Only show lines matching:"
+msgstr "次にマッチする行のみ表示:"
+
+#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
+#: rc.cpp:4793
+#, no-c-format
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "正規表現(&G)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
+#: rc.cpp:4796
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "UIChooser"
+msgstr "ユーザ"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
+#: rc.cpp:4799
+#, no-c-format
+msgid "Use Tabs"
+msgstr "タブを使用"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
+#: rc.cpp:4802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
+"means. Kate is one example of this."
+msgstr "タブバーがないのを好み、ドキュメント間を切り替えるのに他の方法を利用する人もいます。Kateがこの一例です。"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
+#: rc.cpp:4805
+#, no-c-format
+msgid "Al&ways"
+msgstr "常に(&W)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
+#: rc.cpp:4808
+#, no-c-format
+msgid "Ne&ver"
+msgstr "しない(&V)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
+#: rc.cpp:4811
+#, no-c-format
+msgid "Use Close on Hover"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
+#: rc.cpp:4814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
+"the tab icon."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
+#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
+#, no-c-format
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
+#: rc.cpp:4823
+#, no-c-format
+msgid "Toolview Tab Layout"
+msgstr "ツールビュータブのレイアウト"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
+#: rc.cpp:4826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
+"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
+"typically want \"Icons\"."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
+#: rc.cpp:4829
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
+#: rc.cpp:4832
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "テキスト(&X)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
+#: rc.cpp:4835
+#, no-c-format
+msgid "Text and icons"
+msgstr "テキストとアイコン"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
+#: rc.cpp:4838
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "タブブラウジング"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
+#: rc.cpp:4841
+#, no-c-format
+msgid "Some extra options for the document tabbar."
+msgstr "ドキュメントタブバーの拡張オプション"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
+#: rc.cpp:4844
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "現在のタブの次に新規タブを開く(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
+#: rc.cpp:4847
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on document tabs"
+msgstr "ドキュメントタブにアイコンを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
+#: rc.cpp:4850
+#, no-c-format
+msgid "Show close &button in tab bar"
+msgstr "タブバーに閉じるボタンを表示(&B)"
+
+#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
+#: rc.cpp:4853
+#, no-c-format
+msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
+msgstr "注意: KDevelop の再起動後に変更が有効になります。"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
+#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
+#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
+#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
+#, no-c-format
+msgid "Valgrind"
+msgstr "Valgrind"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
+#: rc.cpp:4868
+#, no-c-format
+msgid "Memory &leak check"
+msgstr "メモリリークチェック(&L)"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
+#: rc.cpp:4871
+#, no-c-format
+msgid "&Show still reachable blocks"
+msgstr "到達可能なブロックを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
+#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
+#, no-c-format
+msgid "&Trace children"
+msgstr "子をトレース(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
+#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
+#, no-c-format
+msgid "Additional p&arameters:"
+msgstr "追加パラメータ(&A):"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
+#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
+#, no-c-format
+msgid "E&xecutable:"
+msgstr "実行可能バイナリ(&X):"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
+#: rc.cpp:4895
+#, no-c-format
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
+#: rc.cpp:4898
+#, no-c-format
+msgid "Exe&cutable:"
+msgstr "実行ファイル(&C):"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
+#: rc.cpp:4901
+#, no-c-format
+msgid "Code Tooltip"
+msgstr "コードのツールチップ"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
+#: rc.cpp:4904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
+"containing the text in the area surrounding it. "
+"<p> How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
+"context box."
+msgstr ""
+"もしチェックすれば、マウスがそれを囲むエリアにテキストを含んでいるブックマークの上にある時、ツールチップが示されます。"
+"<p> どれだけのまわりのラインを含むかはコンテキストボックスの中の値によって決定されます。"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
+#: rc.cpp:4907
+#, no-c-format
+msgid "Show code &tooltip"
+msgstr "コードのツールチップを表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
+#: rc.cpp:4910
+#, no-c-format
+msgid "&Lines of context:"
+msgstr "コンテキストの行数(&L):"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
+#: rc.cpp:4913
+#, no-c-format
+msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
+msgstr "ブックマークパネルにブックマークされたコード行を表示"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
+#: rc.cpp:4916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
+"line in addition to the line number."
+"<p>This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
+"for only showing lines containing a comment."
+msgstr ""
+"ブックマークされた行の行番号だけでなくその内容をブックマークパネルに表示するかどうかを選択します。"
+"<p>行頭の文字列によって内容を表示するかどうかを決定させることもできます。これは主にコメントを含む行のみを表示させる場合に使用します。"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
+#: rc.cpp:4919
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "しない(&N)"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
+#: rc.cpp:4922
+#, no-c-format
+msgid "&Only lines beginning with the following string:"
+msgstr "次の文字列から始まる行のみ(&O):"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
+#: rc.cpp:4925
+#, no-c-format
+msgid "&Always"
+msgstr "常に(&A)"
+
+#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
+#: rc.cpp:4928
+#, no-c-format
+msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
+msgstr "行番号に加えてブックマークされた行の内容を常に表示"
+
+#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
+#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
+#, no-c-format
+msgid "Scripting"
+msgstr "スクリプティング"
+
+#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
+#: rc.cpp:4934
+#, no-c-format
+msgid "Search Custom Directories for Scripts"
+msgstr "スクリプトを検索するカスタムディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
+#: rc.cpp:4937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your KDE "
+"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
+"then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
+"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
+"ones."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
+#: rc.cpp:4940
+#, no-c-format
+msgid "&Embedded Editor"
+msgstr "組み込みエディタ(&E)"
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
+#: rc.cpp:4943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
+"already open files."
+msgstr "注意: エディタの変更は既に開かれているファイルには反映されません。"
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
+#: rc.cpp:4947
+#, no-c-format
+msgid "On External Changes"
+msgstr "外部から変更されたとき"
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
+#: rc.cpp:4950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
+"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
+"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
+"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has changed "
+"and offer the user to reload the file</p>\n"
+"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory are "
+"reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68
+#: rc.cpp:4956
+#, no-c-format
+msgid "&Do nothing"
+msgstr "何もしない(&D)"
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82
+#: rc.cpp:4959
+#, no-c-format
+msgid "&Alert the user"
+msgstr "ユーザに警告(&A)"
+
+#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90
+#: rc.cpp:4962
+#, no-c-format
+msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
+msgstr "安全なら自動的にファイルを再読み込みし、そうでなければユーザに警告する(&I)"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38
+#: rc.cpp:4965
+#, no-c-format
+msgid "Graphic Filter"
+msgstr "グラフィックフィルタ"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50
+#: rc.cpp:4968
+#, no-c-format
+msgid "Normal mode"
+msgstr "標準モード"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:4971
+#, no-c-format
+msgid "TV mode"
+msgstr "TV モード"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66
+#: rc.cpp:4974
+#, no-c-format
+msgid "2xSaI"
+msgstr "2xSaI"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74
+#: rc.cpp:4977
+#, no-c-format
+msgid "Super 2xSal"
+msgstr "スーパー 2xSaI"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82
+#: rc.cpp:4980
+#, no-c-format
+msgid "Super Eagle"
+msgstr "スーパーイーグル"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92
+#: rc.cpp:4983
+#, no-c-format
+msgid "GBA binary:"
+msgstr "GBA バイナリ:"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:4986
+#, no-c-format
+msgid "Additional parameters:"
+msgstr "追加パラメータ:"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113
+#: rc.cpp:4989
+#, no-c-format
+msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
+msgstr "VisualBoy Advance (エミュレータ):"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157
+#: rc.cpp:4995
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "スケール"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169
+#: rc.cpp:4998
+#, no-c-format
+msgid "1x"
+msgstr "1x"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177
+#: rc.cpp:5001
+#, no-c-format
+msgid "2x"
+msgstr "2x"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185
+#: rc.cpp:5004
+#, no-c-format
+msgid "3x"
+msgstr "3x"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193
+#: rc.cpp:5007
+#, no-c-format
+msgid "4x"
+msgstr "4x"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203
+#: rc.cpp:5010
+#, no-c-format
+msgid "Full screen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:5013
+#, no-c-format
+msgid "Start in external terminal"
+msgstr "外部ターミナルで開始"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016
+#, no-c-format
+msgid "Ada Compiler"
+msgstr "Ada コンパイラ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64
+#: rc.cpp:5019
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "設定:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170
+#: rc.cpp:5031
+#, no-c-format
+msgid "Compiler &options:"
+msgstr "コンパイラオプション(&O):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189
+#: rc.cpp:5034
+#, no-c-format
+msgid "Ada &compiler:"
+msgstr "Ada コンパイラ(&C):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223
+#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929
+#, no-c-format
+msgid "Compiler co&mmand:"
+msgstr "コンパイラコマンド(&M):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304
+#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935
+#, no-c-format
+msgid "Main &source file:"
+msgstr "メインソースファイル(&S):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349
+#: rc.cpp:5043
+#, no-c-format
+msgid "Load Default Compiler Options"
+msgstr "デフォルトのコンパイラオプションを読み込む"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22
+#: rc.cpp:5046
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "少ない"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049
+#, no-c-format
+msgid "Verbose"
+msgstr "冗長"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052
+#: rc.cpp:5521
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78
+#: rc.cpp:5055
+#, no-c-format
+msgid "&Build file:"
+msgstr "ビルドファイル(&B):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:5058
+#, no-c-format
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "冗長度(&V):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100
+#: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263
+#, no-c-format
+msgid "&Properties:"
+msgstr "プロパティ(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257
+#: rc.cpp:8007
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:5070
+#, no-c-format
+msgid "Class&path"
+msgstr "クラスパス(&P)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100
+#, no-c-format
+msgid "Viewer"
+msgstr "ビューア"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59
+#: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118
+#, no-c-format
+msgid "Add All From Directory"
+msgstr "ディレクトリのすべてを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73
+#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121
+#, no-c-format
+msgid "Choose File to Add..."
+msgstr "追加するファイルを選択..."
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137
+#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103
+#, no-c-format
+msgid "Parse Tree"
+msgstr "パーサーツリー"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157
+#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109
+#, no-c-format
+msgid "Value 1"
+msgstr "値 1"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168
+#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112
+#, no-c-format
+msgid "Value 2"
+msgstr "値 2"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179
+#: rc.cpp:5094
+#, no-c-format
+msgid "Value 3"
+msgstr "値 3"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199
+#: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115
+#, no-c-format
+msgid "Source to Be Written Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5124
+#, no-c-format
+msgid "Environment"
+msgstr "環境"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:5127
+#, no-c-format
+msgid "Current Environment"
+msgstr "現在の環境"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36
+#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "変数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5139
+#, no-c-format
+msgid "Related Subclasses"
+msgstr "関係サブクラス"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30
+#: rc.cpp:5142
+#, no-c-format
+msgid "&Add Relation"
+msgstr "関係を追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41
+#: rc.cpp:5145
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Relation"
+msgstr "関係を削除(&R)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96
+#: rc.cpp:5148
+#, no-c-format
+msgid "Related subclass &location:"
+msgstr "関係のあるサブクラスの位置(&L):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
+#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157
+#, no-c-format
+msgid "Run Options"
+msgstr "実行オプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35
+#: rc.cpp:5160
+#, no-c-format
+msgid "Main Program"
+msgstr "メインプログラム"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:5163
+#, no-c-format
+msgid "Note: These options override target specific settings."
+msgstr "注意: これらのオプションはターゲットごとの設定より優先されます。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:5166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are "
+"per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>"
+", respectively."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66
+#: rc.cpp:5169
+#, no-c-format
+msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
+msgstr "実行時にメインプログラムに渡すコマンドライン引数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74
+#: rc.cpp:5172
+#, no-c-format
+msgid "Run Arg&uments:"
+msgstr "実行時の引数(&U):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:5175
+#, no-c-format
+msgid "Executa&ble:"
+msgstr "実行ファイル(&B):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96
+#: rc.cpp:5178
+#, no-c-format
+msgid "Full path to the executable"
+msgstr "実行ファイルへのフルパス"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104
+#: rc.cpp:5181
+#, no-c-format
+msgid "Debug Ar&guments:"
+msgstr "デバッグ時の引数(&G):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:5184
+#, no-c-format
+msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
+msgstr "デバッグ時にメインプログラムに渡すコマンドライン引数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123
+#: rc.cpp:5187
+#, no-c-format
+msgid "Working &Directory:"
+msgstr "作業ディレクトリ(&D):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:5190
+#, no-c-format
+msgid "Sets the current working directory for the launched process"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163
+#: rc.cpp:5196
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y compile before execution"
+msgstr "実行前に自動的にコンパイルする(&Y)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166
+#: rc.cpp:5199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
+"starting its execution"
+msgstr "もしプログラムがソースコードより古い場合、その実行ファイルを実行する前にコンパイルします"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174
+#: rc.cpp:5202
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically install before execution"
+msgstr "実行前に自動的にインストールする(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185
+#: rc.cpp:5205
+#, no-c-format
+msgid "Use &kdesu when installing"
+msgstr "インストール時に kdesu を使用(&K)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196
+#: rc.cpp:5208
+#, no-c-format
+msgid "Start in e&xternal terminal"
+msgstr "外部ターミナルで開始(&X)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199
+#: rc.cpp:5211
+#, no-c-format
+msgid "Start the main program in an external terminal"
+msgstr "外部ターミナルでメインプログラムを開始"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464
+#, no-c-format
+msgid "Environment &Variables"
+msgstr "環境変数(&V)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5217
+#, no-c-format
+msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
+msgstr "[サブプロジェクトを削除]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42
+#: rc.cpp:5220
+#, no-c-format
+msgid "&Information"
+msgstr "情報(&I)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53
+#: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791
+#, no-c-format
+msgid "[REMOVE QUESTION]"
+msgstr "[削除の確認]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61
+#: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794
+#, no-c-format
+msgid "Also &remove it from disk"
+msgstr "ディスクからも削除する(&R)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:5229
+#, no-c-format
+msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
+msgstr "<b>注意:</b> この操作は元に戻すことができません。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5238
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "環境変数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111
+#: rc.cpp:5253
+#, no-c-format
+msgid "A&dd / Copy"
+msgstr "追加 / コピー(&D)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136
+#: rc.cpp:5256
+#, no-c-format
+msgid "E&nvironment"
+msgstr "環境(&N)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971
+#: rc.cpp:6014
+#, no-c-format
+msgid "Make Options"
+msgstr "Make オプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:5262
+#, no-c-format
+msgid "&Abort on first error"
+msgstr "最初のエラーで中止(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35
+#: rc.cpp:5265
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
+msgstr "コマンドを実際に実行せずに表示(&Y)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51
+#: rc.cpp:5271
+#, no-c-format
+msgid "&Name of make executable:"
+msgstr "make 実行ファイルの名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92
+#: rc.cpp:5274
+#, no-c-format
+msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
+msgstr "同時に実行するジョブの数(&B):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:5277
+#, no-c-format
+msgid "Run more than one &job at a time"
+msgstr "一度に二つ以上のジョブを実行(&J)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145
+#: rc.cpp:5280
+#, no-c-format
+msgid "Make priority:"
+msgstr "make の優先度:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24
+#: rc.cpp:5283
+#, no-c-format
+msgid "New Widget"
+msgstr "新規ウィジェット"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43
+#: rc.cpp:5289
+#, no-c-format
+msgid "Widget Properties"
+msgstr "ウィジェットのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54
+#: rc.cpp:5292
+#, no-c-format
+msgid "Subclassing"
+msgstr "サブクラス化"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73
+#: rc.cpp:5295
+#, no-c-format
+msgid "Caption:"
+msgstr "キャプション:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86
+#: rc.cpp:5298
+#, no-c-format
+msgid "Subclass name:"
+msgstr "サブクラス名:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5310
+#, no-c-format
+msgid "QMake Manager Options"
+msgstr "QMake マネージャのオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29
+#: rc.cpp:5313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
+"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
+"the Make Options page.\n"
+"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45
+#: rc.cpp:5318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "QMake Project File:"
+msgstr "プロジェクトファイル(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57
+#: rc.cpp:5321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the top level qmake project file, from which the project manager will "
+"be populated.\n"
+"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70
+#: rc.cpp:5325
+#, no-c-format
+msgid "Behaviour on Subproject Change"
+msgstr "サブプロジェクト変更時の挙動"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81
+#: rc.cpp:5328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following settings determine what the project configuration dialog should "
+"do when another subproject is selected while the dialog is still open."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92
+#: rc.cpp:5331
+#, no-c-format
+msgid "&Always Save"
+msgstr "常に保存(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:5334
+#, no-c-format
+msgid "Always save the configuration when changing the project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:5337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106
+#: rc.cpp:5340
+#, no-c-format
+msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)"
+msgstr "保存しない(&N) (注意: 設定の変更が失われる可能性があります)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:5343
+#, no-c-format
+msgid "Never save the configuration when changing the project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112
+#: rc.cpp:5346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120
+#: rc.cpp:5349
+#, no-c-format
+msgid "As&k"
+msgstr "尋ねる(&K)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126
+#: rc.cpp:5352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ask wether the configuration should be saved when switching the project."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129
+#: rc.cpp:5355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always ask wether the configuration should be saved when selecting another "
+"subproject.."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147
+#: rc.cpp:5358
+#, no-c-format
+msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153
+#: rc.cpp:5361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This replaces the relative paths of added files with existing custom variables "
+"if the value assigned to it is the same as the path."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161
+#: rc.cpp:5364
+#, no-c-format
+msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169
+#: rc.cpp:5367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
+"changing this setting)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:5370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use the QMake Default Options\n"
+"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186
+#: rc.cpp:5374
+#, no-c-format
+msgid "Show parse error in message box"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5377
+#, no-c-format
+msgid "Create Scope"
+msgstr "スコープを作成"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:5380
+#, no-c-format
+msgid "Scopetype:"
+msgstr "スコープのタイプ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41
+#: rc.cpp:5383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Simple Scope"
+msgstr "スコープを削除"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:5386
+#, no-c-format
+msgid "Function Scope"
+msgstr "関数スコープ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51
+#: rc.cpp:5389
+#, no-c-format
+msgid "Include File"
+msgstr "インクルードファイル"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58
+#: rc.cpp:5392
+#, no-c-format
+msgid "Choose between the different types of new scopes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395
+#, no-c-format
+msgid "Scope Settings"
+msgstr "スコープの設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:5398
+#, no-c-format
+msgid "Specify the new scope name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:5401
+#, no-c-format
+msgid "Scopename:"
+msgstr "スコープ名:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148
+#: rc.cpp:5404
+#, no-c-format
+msgid "Function:"
+msgstr "関数:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154
+#: rc.cpp:5407
+#, no-c-format
+msgid "Specify the function name"
+msgstr "関数の名前を指定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:5410
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "引数:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168
+#: rc.cpp:5413
+#, no-c-format
+msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
+msgstr "関数の引数をコンマで区切って指定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197
+#: rc.cpp:5416
+#, no-c-format
+msgid "*.pri"
+msgstr "*.pri"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203
+#: rc.cpp:5419
+#, no-c-format
+msgid "Choose the .pri file to include"
+msgstr "インクルードする .pri ファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211
+#: rc.cpp:5422
+#, no-c-format
+msgid "Include File:"
+msgstr "インクルードファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222
+#: rc.cpp:5425
+#, no-c-format
+msgid "&use !include instead of include"
+msgstr "include の代わりに !include を使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225
+#: rc.cpp:5428
+#, no-c-format
+msgid "Use !include instead of include for the function scope"
+msgstr "関数スコープに include ではなく !include を使用"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25
+#: rc.cpp:5437
+#, no-c-format
+msgid "QMake Subproject Configuration"
+msgstr "QMake サブプロジェクトの設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449
+#, no-c-format
+msgid "Basics"
+msgstr "基本"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112
+#: rc.cpp:5455
+#, no-c-format
+msgid "Librar&y"
+msgstr "ライブラリ(&Y)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115
+#: rc.cpp:5458
+#, no-c-format
+msgid "Create a library"
+msgstr "ライブラリを作成"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123
+#: rc.cpp:5461
+#, no-c-format
+msgid "&Subdirectories"
+msgstr "サブディレクトリ(&S)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126
+#: rc.cpp:5464
+#, no-c-format
+msgid "This project holds subdirectories"
+msgstr "このプロジェクトはサブディレクトリを有しています"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137
+#: rc.cpp:5467
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "整列済み(&E)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140
+#: rc.cpp:5470
+#, no-c-format
+msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
+msgstr ".pro ファイルに記述されている順にサブプロジェクトをビルド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168
+#: rc.cpp:5473
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication"
+msgstr "アプリケーション(&P)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171
+#: rc.cpp:5476
+#, no-c-format
+msgid "Create an application"
+msgstr "アプリケーションを作成"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181
+#: rc.cpp:5479
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "ターゲット"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192
+#: rc.cpp:5482
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203
+#: rc.cpp:5485
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226
+#: rc.cpp:5488
+#, no-c-format
+msgid "Target Installation"
+msgstr "ターゲットのインストール"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242
+#: rc.cpp:5491
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall"
+msgstr "インストールする(&N)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250
+#: rc.cpp:5494
+#, no-c-format
+msgid "Installation path:"
+msgstr "インストールパス:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263
+#: rc.cpp:5497
+#, no-c-format
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284
+#: rc.cpp:5500
+#, no-c-format
+msgid "Arguments"
+msgstr "引数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295
+#: rc.cpp:5503
+#, no-c-format
+msgid "Run arguments:"
+msgstr "実行時の引数:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313
+#: rc.cpp:5506
+#, no-c-format
+msgid "Debug Arguments:"
+msgstr "デバッグ時の引数:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366
+#: rc.cpp:5515
+#, no-c-format
+msgid "Build Mode"
+msgstr "ビルドモード"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372
+#: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530
+#, no-c-format
+msgid "Set project to be built in release mode"
+msgstr "プロジェクトをリリースモードでビルドするように設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:5524
+#, no-c-format
+msgid "Set project to be built in debug mode"
+msgstr "プロジェクトをデバッグモードでビルドするように設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527
+#, no-c-format
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416
+#: rc.cpp:5533
+#, no-c-format
+msgid "Debug && Release"
+msgstr "デバッグとリリース"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422
+#: rc.cpp:5536
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
+msgstr "プロジェクトをリリースモードでビルドするように設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440
+#: rc.cpp:5539
+#, no-c-format
+msgid "Enable warnings"
+msgstr "警告を有効にする"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443
+#: rc.cpp:5542
+#, no-c-format
+msgid "Show compiler warnings"
+msgstr "コンパイラの警告を表示"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:5545
+#, no-c-format
+msgid "Build All"
+msgstr "すべてビルド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:5548
+#, no-c-format
+msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469
+#: rc.cpp:5551
+#, no-c-format
+msgid "Requirements"
+msgstr "要件"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480
+#: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617
+#, no-c-format
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:5557
+#, no-c-format
+msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
+msgstr "OpenGL (または Mesa) のヘッダ/ライブラリが必要"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491
+#: rc.cpp:5560
+#, no-c-format
+msgid "STL"
+msgstr "STL"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563
+#, no-c-format
+msgid "Thread"
+msgstr "スレッド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:5566
+#, no-c-format
+msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
+msgstr "マルチスレッドのアプリケーションやライブラリのためのサポートに必要"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510
+#: rc.cpp:5569
+#, no-c-format
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513
+#: rc.cpp:5572
+#, no-c-format
+msgid "Requires the Qt header files/library"
+msgstr "Qt のヘッダファイル/ライブラリが必要"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521
+#: rc.cpp:5575
+#, no-c-format
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524
+#: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668
+#, no-c-format
+msgid "Support required for X11 application or library"
+msgstr "X11 アプリケーションまたはライブラリのために必須のサポート"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532
+#: rc.cpp:5581
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Precompiled headers"
+msgstr "特別なヘッダー(&H)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540
+#: rc.cpp:5584
+#, no-c-format
+msgid "RTTI"
+msgstr "RTTI"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548
+#: rc.cpp:5587
+#, no-c-format
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556
+#: rc.cpp:5590
+#, no-c-format
+msgid "Custom Configuration"
+msgstr "カスタム設定"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564
+#: rc.cpp:5593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exceptions "
+msgstr "例外 "
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580
+#: rc.cpp:5596
+#, no-c-format
+msgid "Console"
+msgstr "コンソール"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586
+#: rc.cpp:5599
+#, no-c-format
+msgid "Check to build a win32 console app"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599
+#: rc.cpp:5602
+#, no-c-format
+msgid "Qt4 Libraries"
+msgstr "Qt4 ライブラリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:5605
+#, no-c-format
+msgid "Gui"
+msgstr "GUI"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621
+#: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608
+#, no-c-format
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629
+#: rc.cpp:5611
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614
+#, no-c-format
+msgid "Core"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656
+#: rc.cpp:5620
+#, no-c-format
+msgid "QtUiTools"
+msgstr "QtUiTools"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623
+#, no-c-format
+msgid "SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672
+#: rc.cpp:5626
+#, no-c-format
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680
+#: rc.cpp:5629
+#, no-c-format
+msgid "QtTest"
+msgstr "QtTest"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688
+#: rc.cpp:5632
+#, no-c-format
+msgid "Qt3 Support"
+msgstr "Qt3 サポート"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696
+#: rc.cpp:5635
+#, no-c-format
+msgid "QDBus (Qt4.2)"
+msgstr "QDBus (Qt4.2)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704
+#: rc.cpp:5638
+#, no-c-format
+msgid "QtAssistant"
+msgstr "QtAssistant"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:5641
+#, no-c-format
+msgid "QtScript (Qt4.3)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720
+#: rc.cpp:5644
+#, no-c-format
+msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728
+#: rc.cpp:5647
+#, no-c-format
+msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736
+#: rc.cpp:5650
+#, no-c-format
+msgid "Phonon (Qt4.4)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744
+#: rc.cpp:5653
+#, no-c-format
+msgid "QtHelp (Qt4.4)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754
+#: rc.cpp:5656
+#, no-c-format
+msgid "Library Options"
+msgstr "ライブラリのオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776
+#: rc.cpp:5659
+#, no-c-format
+msgid "Build as static library"
+msgstr "静的ライブラリとしてビルド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801
+#: rc.cpp:5665
+#, no-c-format
+msgid "Make libtool archive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839
+#: rc.cpp:5671
+#, no-c-format
+msgid "Build as shared library"
+msgstr "共有ライブラリとしてビルド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850
+#: rc.cpp:5674
+#, no-c-format
+msgid "Designer Plugin"
+msgstr "デザイナープラグイン"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869
+#: rc.cpp:5677
+#, no-c-format
+msgid "Library version:"
+msgstr "ライブラリのバージョン:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910
+#: rc.cpp:5680
+#, no-c-format
+msgid "Includes"
+msgstr "インクルード"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932
+#: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764
+#: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854
+#, no-c-format
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940
+#: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767
+#: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857
+#, no-c-format
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965
+#: rc.cpp:5689
+#, no-c-format
+msgid "Directories Outside Project"
+msgstr "プロジェクト外のディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984
+#: rc.cpp:5692
+#, no-c-format
+msgid "Directories Inside Project"
+msgstr "プロジェクト内のディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013
+#: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074
+#: rc.cpp:5710
+#, no-c-format
+msgid "Libraries"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091
+#: rc.cpp:5713
+#, no-c-format
+msgid "External Library Dirs"
+msgstr "外部ライブラリのディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187
+#: rc.cpp:5731
+#, no-c-format
+msgid "External Libraries"
+msgstr "外部ライブラリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283
+#: rc.cpp:5749
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
+msgstr "プロジェクト内のコンビニエンスライブラリにリンク"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351
+#: rc.cpp:5758
+#, no-c-format
+msgid "Dependencies"
+msgstr "依存"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368
+#: rc.cpp:5761
+#, no-c-format
+msgid "Targets in Project"
+msgstr "プロジェクトのターゲット"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443
+#: rc.cpp:5770
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Targets"
+msgstr "その他のターゲット"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539
+#: rc.cpp:5788
+#, no-c-format
+msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
+msgstr "サブプロジェクトをビルドする順序"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797
+#, no-c-format
+msgid "Build Options"
+msgstr "ビルドオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629
+#: rc.cpp:5800
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Options"
+msgstr "コンパイラオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656
+#: rc.cpp:5803
+#, no-c-format
+msgid "Debug flags:"
+msgstr "デバッグフラグ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667
+#: rc.cpp:5806
+#, no-c-format
+msgid "Release flags:"
+msgstr "リリースフラグ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678
+#: rc.cpp:5809
+#, no-c-format
+msgid "Defines:"
+msgstr "定義:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717
+#: rc.cpp:5812
+#, no-c-format
+msgid "Intermediate File Directories"
+msgstr "中間ファイルのディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736
+#: rc.cpp:5815
+#, no-c-format
+msgid "MOC files:"
+msgstr "MOC ファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747
+#: rc.cpp:5818
+#, no-c-format
+msgid "UI files:"
+msgstr "UI ファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758
+#: rc.cpp:5821
+#, no-c-format
+msgid "Object files:"
+msgstr "オブジェクトファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772
+#: rc.cpp:5824
+#, no-c-format
+msgid "RCC files:"
+msgstr "RCC ファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817
+#: rc.cpp:5827
+#, no-c-format
+msgid "Corba"
+msgstr "Corba"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831
+#: rc.cpp:5830
+#, no-c-format
+msgid "Compiler options:"
+msgstr "コンパイラのオプション:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852
+#: rc.cpp:5833
+#, no-c-format
+msgid "IDL compiler:"
+msgstr "IDL コンパイラ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884
+#: rc.cpp:5836
+#, no-c-format
+msgid "Custom Variables"
+msgstr "カスタム変数"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912
+#: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863
+#, no-c-format
+msgid "Operator"
+msgstr "演算子"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082
+#: rc.cpp:5866
+#, no-c-format
+msgid "+="
+msgstr "+="
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087
+#: rc.cpp:5869
+#, no-c-format
+msgid "-="
+msgstr "-="
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092
+#: rc.cpp:5872
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097
+#: rc.cpp:5875
+#, no-c-format
+msgid "*="
+msgstr "*="
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102
+#: rc.cpp:5878
+#, no-c-format
+msgid "~="
+msgstr "~="
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163
+#: rc.cpp:5881
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5884
+#, no-c-format
+msgid "Select Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトを選択"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899
+#, no-c-format
+msgid "Subprojects"
+msgstr "サブプロジェクト"
+
+#. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5896
+#, no-c-format
+msgid "Select Subprojects to disable"
+msgstr "無効にするサブプロジェクトを選択"
+
+#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908
+#, no-c-format
+msgid "Pascal Compiler"
+msgstr "Pascal コンパイラ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:5911
+#, no-c-format
+msgid "Con&figuration:"
+msgstr "設定(&F):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155
+#: rc.cpp:5923
+#, no-c-format
+msgid "Compiler op&tions:"
+msgstr "コンパイラオプション(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174
+#: rc.cpp:5926
+#, no-c-format
+msgid "&Pascal compiler:"
+msgstr "&Pascal コンパイラ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301
+#: rc.cpp:5932
+#, no-c-format
+msgid "Load &Default Compiler Options"
+msgstr "デフォルトのコンパイラオプションを読み込む(&D)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:5938
+#, no-c-format
+msgid "Custom Build Options"
+msgstr "カスタムビルドオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:5941
+#, no-c-format
+msgid "Build Tool"
+msgstr "ビルドツール"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38
+#: rc.cpp:5944
+#, no-c-format
+msgid "&Make"
+msgstr "&Make"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49
+#: rc.cpp:5947
+#, no-c-format
+msgid "A&nt"
+msgstr "A&nt"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57
+#: rc.cpp:5950
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63
+#: rc.cpp:5953
+#, no-c-format
+msgid "other custom build tool, e.g. script"
+msgstr "スクリプトなどのカスタムビルドツール"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66
+#: rc.cpp:5956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use "
+"one of them (or have your own scripts), select this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93
+#: rc.cpp:5959
+#, no-c-format
+msgid "Run &the build tool in the following directory:"
+msgstr "次のディレクトリでビルドツールを実行(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24
+#: rc.cpp:5962
+#, no-c-format
+msgid "Files to add to the Project:"
+msgstr "プロジェクトに追加するファイル:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:5965
+#, no-c-format
+msgid "Select the files to add to the project"
+msgstr "プロジェクトに追加するファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:5968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the files and directories that should be added to the list of project "
+"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
+msgstr ""
+"プロジェクトファイルのリストに追加するファイルとディレクトリを選択します。これ以外のすべてのファイルおよびディレクトリはブラックリストに追加されます。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45
+#: rc.cpp:5974
+#, no-c-format
+msgid "Add&itional options:"
+msgstr "追加オプション(&I):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61
+#: rc.cpp:5977
+#, no-c-format
+msgid "Name of build &script"
+msgstr "ビルドスクリプトの名前(&S)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72
+#: rc.cpp:5980
+#, no-c-format
+msgid "Default &target:"
+msgstr "デフォルトのターゲット(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93
+#: rc.cpp:5983
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run with priority:"
+msgstr "リポジトリと同期"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161
+#: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041
+#, no-c-format
+msgid "E&nvironment:"
+msgstr "環境(&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210
+#: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "削除(&M)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6001
+#, no-c-format
+msgid "Custom Manager Options"
+msgstr "カスタムマネージャのオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6004
+#, no-c-format
+msgid "Filetypes used in Project"
+msgstr "プロジェクトで使用するファイルタイプ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:6007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45
+#: rc.cpp:6010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or "
+"a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
+"This will be used when adding/removing files in directories and re-populating "
+"the project"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:6017
+#, no-c-format
+msgid "A&bort on first error"
+msgstr "最初のエラーで中止(&B)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6020
+#, no-c-format
+msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
+msgstr "コマンドを実際に実行せずに表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61
+#: rc.cpp:6023
+#, no-c-format
+msgid "A&dditional make options:"
+msgstr "make の追加オプション(&D):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6026
+#, no-c-format
+msgid "Name of make e&xecutable:"
+msgstr "make 実行ファイルの名前(&X):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88
+#: rc.cpp:6029
+#, no-c-format
+msgid "Default make &target:"
+msgstr "デフォルトの make ターゲット(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:6032
+#, no-c-format
+msgid "Run multiple jobs"
+msgstr "複数のジョブを実行"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120
+#: rc.cpp:6035
+#, no-c-format
+msgid "Number of simultaneous &jobs:"
+msgstr "同時に実行するジョブの数(&J):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180
+#: rc.cpp:6038
+#, no-c-format
+msgid "Make &priority:"
+msgstr "make の優先度(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:6047
+#, no-c-format
+msgid "Co&py"
+msgstr "コピー(&P)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16
+#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056
+#, no-c-format
+msgid "Script Project Options"
+msgstr "スクリプトプロジェクトのオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:6059
+#, no-c-format
+msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
+msgstr "次のパターンを持つファイルをプロジェクトに含める(&I):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90
+#: rc.cpp:6062
+#, no-c-format
+msgid "&Exclude the following patterns:"
+msgstr "次のパターンを除く(&E):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6065
+#, no-c-format
+msgid "ImportExistingDlgBase"
+msgstr "ImportExistingDlgBase"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800
+#, no-c-format
+msgid "Subproject Information"
+msgstr "サブプロジェクト情報"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "ディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163
+#: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809
+#, no-c-format
+msgid "Target:"
+msgstr "ターゲット:"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192
+#: rc.cpp:6083
+#, no-c-format
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ディレクトリ]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215
+#, no-c-format
+msgid "[TARGET]"
+msgstr "[ターゲット]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260
+#: rc.cpp:6089
+#, no-c-format
+msgid "A&dd All"
+msgstr "すべて追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263
+#: rc.cpp:6092
+#, no-c-format
+msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
+msgstr "シンボリックリンク作成でインポート (推奨)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:6095
+#, no-c-format
+msgid "&Add Selected"
+msgstr "選択されたものを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274
+#: rc.cpp:6098
+#, no-c-format
+msgid "Import by copying (not recommended)"
+msgstr "コピーでインポート (非推奨)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313
+#: rc.cpp:6101
+#, no-c-format
+msgid "&Source Directory"
+msgstr "ソースディレクトリ(&S)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364
+#: rc.cpp:6104
+#, no-c-format
+msgid "R&emove All"
+msgstr "すべて削除(&E)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367
+#: rc.cpp:6107
+#, no-c-format
+msgid "Removes all added files."
+msgstr "すべての追加したファイルを削除します。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375
+#: rc.cpp:6110
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&R)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378
+#: rc.cpp:6113
+#, no-c-format
+msgid "Removes the selected files."
+msgstr "選択したファイルを削除します。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417
+#: rc.cpp:6116
+#, no-c-format
+msgid "Add &Following"
+msgstr "次を追加(&F)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6119
+#, no-c-format
+msgid "Add New Application .desktop File"
+msgstr "新しいアプリケーション .desktop ファイルを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6122
+#, no-c-format
+msgid "&Application File"
+msgstr "アプリケーションファイル(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41
+#: rc.cpp:6125
+#, no-c-format
+msgid "Start in t&erminal"
+msgstr "ターミナルで起動(&E)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122
+#: rc.cpp:6131
+#, no-c-format
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127
+#: rc.cpp:6134
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "開発"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137
+#: rc.cpp:6140
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "グラフィック"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:6143
+#, no-c-format
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147
+#: rc.cpp:6146
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "マルチメディア"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152
+#: rc.cpp:6149
+#, no-c-format
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:6155
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167
+#: rc.cpp:6158
+#, no-c-format
+msgid "Toys"
+msgstr "アクセサリ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172
+#: rc.cpp:6161
+#, no-c-format
+msgid "Utilities"
+msgstr "ユーティリティ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177
+#: rc.cpp:6164
+#, no-c-format
+msgid "WordProcessing"
+msgstr "ワープロ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211
+#: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "アイコン(&I):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229
+#: rc.cpp:6173
+#, no-c-format
+msgid "&Section:"
+msgstr "セクション(&S):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316
+#: rc.cpp:6185
+#, no-c-format
+msgid "Mime &Types"
+msgstr "MIME タイプ(&T)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22
+#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200
+#, no-c-format
+msgid "Automake Manager - Choose Target"
+msgstr "Automake マネージャ - ターゲットを選択"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59
+#: rc.cpp:6203
+#, no-c-format
+msgid "Add new files to m&y active target"
+msgstr "新規ファイルをアクティブなターゲットに追加(&Y)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70
+#: rc.cpp:6206
+#, no-c-format
+msgid "Choose &another target"
+msgstr "違うターゲットを選択(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83
+#: rc.cpp:6209
+#, no-c-format
+msgid "Choose &Target"
+msgstr "ターゲットを選択(&T)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140
+#: rc.cpp:6218
+#, no-c-format
+msgid "&New Files"
+msgstr "新規ファイル(&N)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159
+#: rc.cpp:6221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</b> "
+"be added to the project.</qt>"
+msgstr "<qt>注意: キャンセルすると、ファイルは作成されますが、プロジェクトには追加されません。</qt>"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172
+#: rc.cpp:6224
+#, no-c-format
+msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
+msgstr "再確認せずに、常にアクティブターゲットを使用(&N)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6227
+#, no-c-format
+msgid "Add New Service"
+msgstr "新規サービスを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31
+#: rc.cpp:6230
+#, no-c-format
+msgid "&Service File"
+msgstr "サービスファイル(&S)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139
+#: rc.cpp:6236
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "ライブラリ(&L):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209
+#: rc.cpp:6248
+#, no-c-format
+msgid "Service &Types"
+msgstr "サービスタイプ(&T)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6272
+#, no-c-format
+msgid "Target Options"
+msgstr "ターゲットオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34
+#: rc.cpp:6275
+#, no-c-format
+msgid "Fl&ags"
+msgstr "フラグ(&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431
+#, no-c-format
+msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
+msgstr "リンカフラグ (&LDFLAGS):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71
+#: rc.cpp:6281
+#, no-c-format
+msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
+msgstr "共有ライブラリを使わない (-all-static) (&D)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79
+#: rc.cpp:6284
+#, no-c-format
+msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
+msgstr "ライブラリにバージョンナンバーを割り当てない (-avoid-version) (&A)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87
+#: rc.cpp:6287
+#, no-c-format
+msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
+msgstr "動的読み込み可能なライブラリを作成 (-module) (&B)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95
+#: rc.cpp:6290
+#, no-c-format
+msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
+msgstr "ライブラリは外部シンボルに依存しない (-no-undefined) (&U)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118
+#: rc.cpp:6293
+#, no-c-format
+msgid "O&ther:"
+msgstr "その他(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181
+#: rc.cpp:6296
+#, no-c-format
+msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
+msgstr "明示的な依存 (DEPENDENCIES) (&X):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228
+#: rc.cpp:6299
+#, no-c-format
+msgid "Li&braries"
+msgstr "ライブラリ(&B)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243
+#: rc.cpp:6302
+#, no-c-format
+msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
+msgstr "プロジェクト内のコンビニエンスライブラリにリンク (LIBADD) (&K):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294
+#: rc.cpp:6305
+#, no-c-format
+msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
+msgstr "プロジェクト外のライブラリにリンク (LIBADD) (&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439
+#: rc.cpp:6323
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve Up"
+msgstr "上に移動(&V)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659
+#, no-c-format
+msgid "Move Dow&n"
+msgstr "下に移動(&N)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476
+#: rc.cpp:6329
+#, no-c-format
+msgid "Ar&guments"
+msgstr "引数(&G)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487
+#: rc.cpp:6332
+#, no-c-format
+msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
+msgstr "プログラムの引数 (実行可能なターゲットのみで有効)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507
+#: rc.cpp:6335
+#, no-c-format
+msgid "&Run arguments:"
+msgstr "実行時の引数(&R):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535
+#: rc.cpp:6341
+#, no-c-format
+msgid "&Debug arguments:"
+msgstr "デバッグ時の引数(&D):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350
+#, no-c-format
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Configure オプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46
+#: rc.cpp:6353
+#, no-c-format
+msgid "&Configuration:"
+msgstr "設定(&C):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68
+#: rc.cpp:6356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Different build profiles"
+msgstr "保存されたファイルとの差分"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71
+#: rc.cpp:6359
+#, no-c-format
+msgid "profiles"
+msgstr "プロファイル"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152
+#: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374
+#, no-c-format
+msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=<install dir>"
+msgstr "configure に渡すオプション。例: --prefix=<install dir>"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163
+#: rc.cpp:6377
+#, no-c-format
+msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
+msgstr "ビルドディレクトリ (設定ごとに異なる必要があります) (&B):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191
+#: rc.cpp:6380
+#, no-c-format
+msgid "Top source &directory:"
+msgstr "ソースのトップディレクトリ(&D):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214
+#: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The build process will place the object\n"
+"files and binary in this directory. \n"
+"\n"
+"If the name does not have a leading /\n"
+"then it is relative to the project directory.\n"
+"(in the General page)\n"
+"\n"
+"The build process also checks here for \n"
+"a Makefile and a configure script.\n"
+"\n"
+"If you have imported a project and you were \n"
+"building in the project directory, you \n"
+"probably want this to be blank."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297
+#: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Where to start looking for the src files.\n"
+"If the name does not have a leading /\n"
+"then it is relative to the project directory.\n"
+"(in the General page)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335
+#: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
+"nonstandard directory <lib dir>"
+msgstr ""
+"リンカフラグ, 例 -L<lib dir> もし非標準なディレクトリに\n"
+"ライブラリがある場合 <lib dir>"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374
+#: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
+"headers in a nonstandard directory <include dir>"
+msgstr ""
+"C/C++ プリプロセッサのフラグ、例えば、もし標準でないディレクトリ<include dir> にヘッダがあるときは、-I<include dir>"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403
+#: rc.cpp:6454
+#, no-c-format
+msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
+msgstr "C/C++ プリプロセッサのフラグ (C&PPFLAGS):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418
+#: rc.cpp:6461
+#, no-c-format
+msgid "Configure argu&ments:"
+msgstr "Configure の引数(&M):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452
+#: rc.cpp:6467
+#, no-c-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463
+#: rc.cpp:6470
+#, no-c-format
+msgid "C com&piler:"
+msgstr "C コンパイラ(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496
+#: rc.cpp:6473
+#, no-c-format
+msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
+msgstr "コンパイラフラグ (CF&LAGS):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551
+#: rc.cpp:6479
+#, no-c-format
+msgid "Compiler co&mmand (CC):"
+msgstr "コンパイラコマンド (CC) (&M):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586
+#: rc.cpp:6482
+#, no-c-format
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597
+#: rc.cpp:6485
+#, no-c-format
+msgid "C++ com&piler:"
+msgstr "C++ コンパイラ(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630
+#: rc.cpp:6488
+#, no-c-format
+msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
+msgstr "コンパイラコマンド (CXX) (&M):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663
+#: rc.cpp:6491
+#, no-c-format
+msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
+msgstr "コンパイラフラグ (CXXFLAGS) (&X):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720
+#: rc.cpp:6497
+#, no-c-format
+msgid "F&ortran"
+msgstr "F&ortran"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731
+#: rc.cpp:6500
+#, no-c-format
+msgid "Fortra&n compiler:"
+msgstr "Fortran コンパイラ(&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764
+#: rc.cpp:6503
+#, no-c-format
+msgid "Compiler co&mmand (F77):"
+msgstr "コンパイラコマンド (F77) (&M):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797
+#: rc.cpp:6506
+#, no-c-format
+msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
+msgstr "コンパイラフラグ (FFLAGS) (&L):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6512
+#, no-c-format
+msgid "Add New Subproject"
+msgstr "新規サブプロジェクトを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:6515
+#, no-c-format
+msgid "Subproject"
+msgstr "サブプロジェクト"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87
+#: rc.cpp:6518
+#, no-c-format
+msgid "Subproject &name:"
+msgstr "サブプロジェクト名(&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6533
+#, no-c-format
+msgid "Menu Text"
+msgstr "メニューテキスト"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6536
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60
+#: rc.cpp:6539
+#, no-c-format
+msgid "Command Type"
+msgstr "コマンドタイプ"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6542
+#, no-c-format
+msgid "Add New Icon"
+msgstr "新規アイコンを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53
+#: rc.cpp:6548
+#, no-c-format
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178
+#: rc.cpp:6563
+#, no-c-format
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6566
+#, no-c-format
+msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
+msgstr "[サブプロジェクト] からターゲットを削除"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752
+#, no-c-format
+msgid "[TARGET DIRECTORY]"
+msgstr "[ターゲットディレクトリ]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54
+#: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803
+#, no-c-format
+msgid "[TARGET NAME]"
+msgstr "[ターゲット名]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116
+#: rc.cpp:6584
+#, no-c-format
+msgid "&Target Information"
+msgstr "ターゲット情報(&T)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149
+#: rc.cpp:6593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
+"Makefile.am afterwards."
+msgstr "<b>注意:</b> この操作は元に戻すことができません。後で Makefile.am を確認してください。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159
+#: rc.cpp:6596
+#, no-c-format
+msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
+msgstr "他のサブプロジェクトへの依存(&D)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6608
+#, no-c-format
+msgid "Subproject Options"
+msgstr "サブプロジェクトのオプション"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31
+#: rc.cpp:6611
+#, no-c-format
+msgid "Co&mpiler"
+msgstr "コンパイラ(&M)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:6614
+#, no-c-format
+msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
+msgstr "C コンパイラのコンパイラフラグ (CFLA&GS) :"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129
+#: rc.cpp:6620
+#, no-c-format
+msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
+msgstr "C++ コンパイラのコンパイラフラグ (C&XXFLAGS):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:6626
+#, no-c-format
+msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
+msgstr "Fortran コンパイラのコンパイラフラグ (&FFLAGS):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277
+#: rc.cpp:6632
+#, no-c-format
+msgid "&Includes"
+msgstr "インクルード(&I)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296
+#: rc.cpp:6635
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &generate metasources"
+msgstr "メタソースを自動的に生成(&G)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379
+#: rc.cpp:6644
+#, no-c-format
+msgid "Directories in&side project:"
+msgstr "プロジェクト内のディレクトリ(&S):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471
+#: rc.cpp:6656
+#, no-c-format
+msgid "Move U&p"
+msgstr "上に移動(&P)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510
+#: rc.cpp:6662
+#, no-c-format
+msgid "Directories ou&tside project:"
+msgstr "プロジェクト外のディレクトリ(&T):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546
+#: rc.cpp:6665
+#, no-c-format
+msgid "&Prefixes"
+msgstr "プレフィックス(&P)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566
+#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594
+#: rc.cpp:6674
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom prefixes:"
+msgstr "カスタムプレフィックス(&U):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678
+#: rc.cpp:6686
+#, no-c-format
+msgid "&Build Order"
+msgstr "ビルドの順番(&B)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775
+#: rc.cpp:6695
+#, no-c-format
+msgid "O&rder in which sub projects are built:"
+msgstr "サブプロジェクトをビルドする順番(&R):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6704
+#, no-c-format
+msgid "Add New Target"
+msgstr "新規ターゲットを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6707
+#, no-c-format
+msgid "&Target"
+msgstr "ターゲット(&T)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:6710
+#, no-c-format
+msgid "&Primary:"
+msgstr "プライマリ(&P):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68
+#: rc.cpp:6713
+#, no-c-format
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "プレフィックス(&F):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91
+#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
+#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716
+#, no-c-format
+msgid "File &name:"
+msgstr "ファイル名(&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127
+#: rc.cpp:6719
+#, no-c-format
+msgid "[CANONICALIZED NAME]"
+msgstr "[正規化名]"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170
+#: rc.cpp:6722
+#, no-c-format
+msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
+msgstr "リンカフラグ (&LDFLAGS)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181
+#: rc.cpp:6725
+#, no-c-format
+msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
+msgstr "共有ライブラリを使わない (-all-static)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189
+#: rc.cpp:6728
+#, no-c-format
+msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
+msgstr "ライブラリにバージョンナンバーを割り当てない (-avoid-version)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197
+#: rc.cpp:6731
+#, no-c-format
+msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
+msgstr "動的読み込み可能なライブラリを作成 (-module)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:6734
+#, no-c-format
+msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
+msgstr "ライブラリは外部シンボルに依存しない (-no-undefined)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228
+#: rc.cpp:6737
+#, no-c-format
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "その他(&H):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6746
+#, no-c-format
+msgid "Add New Created File to Target"
+msgstr "ターゲットに新規作成したファイルを追加"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135
+#: rc.cpp:6764
+#, no-c-format
+msgid "File Information"
+msgstr "ファイル情報"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767
+#, no-c-format
+msgid "&Use file template"
+msgstr "ファイルテンプレートを使用(&U)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202
+#: rc.cpp:6770
+#, no-c-format
+msgid "New file &name (with extension):"
+msgstr "新規ファイル名(拡張子付き) (&N):"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:6779
+#, no-c-format
+msgid "Remove File From This Target"
+msgstr "このターゲットからファイルを削除"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79
+#: rc.cpp:6788
+#, no-c-format
+msgid "&File Information"
+msgstr "ファイル情報(&F)"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120
+#: rc.cpp:6797
+#, no-c-format
+msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
+msgstr "<b>注意:</b> このファイルを復活することはできません。"
+
+#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215
+#: rc.cpp:6812
+#, no-c-format
+msgid "[DIRECTORY NAME]"
+msgstr "[ディレクトリ名]"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41
+#: rc.cpp:6815
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Page Editor"
+msgstr "ウィザードページの編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86
+#: rc.cpp:6818
+#, no-c-format
+msgid "Wizard pages:"
+msgstr "ウィザードページ:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115
+#: rc.cpp:6821
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225
+#: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651
+#: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog and apply all the changes."
+msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239
+#: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428
+#, no-c-format
+msgid "Apply all changes."
+msgstr "すべての変更を適用"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253
+#: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657
+#: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog and discard any changes."
+msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:6848
+#, no-c-format
+msgid "Preview Window"
+msgstr "プレビューウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:6851
+#, no-c-format
+msgid "ButtonGroup"
+msgstr "ボタングループ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:6854
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton1"
+msgstr "ラジオボタン1"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:6857
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton2"
+msgstr "ラジオボタン2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:6860
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton3"
+msgstr "ラジオボタン3"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:6863
+#, no-c-format
+msgid "ButtonGroup2"
+msgstr "ボタングループ2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:6866
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox1"
+msgstr "チェックボックス1"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:6869
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox2"
+msgstr "チェックボックス2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:6872
+#, no-c-format
+msgid "LineEdit"
+msgstr "ラインエディット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:6875
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237
+#: rc.cpp:6878
+#, no-c-format
+msgid "PushButton"
+msgstr "プッシュボタン"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274
+#: rc.cpp:6881
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889
+#, no-c-format
+msgid "New File"
+msgstr "新規ファイル"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
+#: rc.cpp:6892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>New Form</b>"
+"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
+"-button to create it.</p>"
+msgstr "<b>新規フォーム</b><p>新規フォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタンをクリックして作成してください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115
+#: rc.cpp:6901
+#, no-c-format
+msgid "Create a new form using the selected template."
+msgstr "選択したテンプレートを使用して新規フォームを作成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129
+#: rc.cpp:6907
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog without creating a new form."
+msgstr "新規フォームを作成せずにダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151
+#: rc.cpp:6910
+#, no-c-format
+msgid "Displays a list of the available templates."
+msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159
+#: rc.cpp:6913
+#, no-c-format
+msgid "&Insert into:"
+msgstr "挿入(&I):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41
+#: rc.cpp:6916
+#, no-c-format
+msgid "View & Edit Connections"
+msgstr "接続を見る/編集する"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:6922
+#, no-c-format
+msgid "&Connections:"
+msgstr "接続(&C):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129
+#: rc.cpp:6934
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Slots..."
+msgstr "スロットを編集(&E)..."
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
+#: rc.cpp:6937
+#, no-c-format
+msgid "Tune Palette"
+msgstr "パレットの調整"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
+#: rc.cpp:6940
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Palette</b>"
+"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
+"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
+"role.</p>"
+"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
+"section.</p>"
+msgstr ""
+"<b>パレットを編集</b>"
+"<p>現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更します。</p>"
+"<p>生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色を選択してください。</p>"
+"<p>パレットはプレビューセクションの中で異なるウィジェットレイアウトでテストすることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87
+#: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633
+#, no-c-format
+msgid "Select &palette:"
+msgstr "パレットを選択(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96
+#: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636
+#, no-c-format
+msgid "Active Palette"
+msgstr "アクティブなパレット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101
+#: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639
+#, no-c-format
+msgid "Inactive Palette"
+msgstr "アクティブでないパレット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106
+#: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642
+#, no-c-format
+msgid "Disabled Palette"
+msgstr "無効になっているパレット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126
+#: rc.cpp:6955
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143
+#: rc.cpp:6958
+#, no-c-format
+msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154
+#: rc.cpp:6961
+#, no-c-format
+msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:6964
+#, no-c-format
+msgid "Central Color Roles"
+msgstr "主要な色役割"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182
+#: rc.cpp:6967
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187
+#: rc.cpp:6970
+#, no-c-format
+msgid "Foreground"
+msgstr "前景"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192
+#: rc.cpp:6973
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197
+#: rc.cpp:6976
+#, no-c-format
+msgid "Base"
+msgstr "ベース"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207
+#: rc.cpp:6982
+#, no-c-format
+msgid "BrightText"
+msgstr "明るいテキスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212
+#: rc.cpp:6985
+#, no-c-format
+msgid "ButtonText"
+msgstr "ボタンテキスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217
+#: rc.cpp:6988
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調表示"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222
+#: rc.cpp:6991
+#, no-c-format
+msgid "HighlightText"
+msgstr "強調表示テキスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227
+#: rc.cpp:6994
+#, no-c-format
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232
+#: rc.cpp:6997
+#, no-c-format
+msgid "LinkVisited"
+msgstr "既に訪れたリンク"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239
+#: rc.cpp:7000
+#, no-c-format
+msgid "Choose the central color role"
+msgstr "主要な色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242
+#: rc.cpp:7003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a color role.</b>"
+"<p>Available central color roles are: "
+"<ul> "
+"<li>Background - general background color.</li> "
+"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
+"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
+"is usually white or another light color. </li> "
+"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
+"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
+"Background and with the Base. </li> "
+"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
+"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
+"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
+"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
+"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
+"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
+"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287
+#: rc.cpp:7006
+#, no-c-format
+msgid "Choose pi&xmap:"
+msgstr "ピックスマップを選択(&X):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310
+#: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375
+#, no-c-format
+msgid "Select a pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313
+#: rc.cpp:7012
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
+msgstr "選択した主要な色役割のピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333
+#: rc.cpp:7015
+#, no-c-format
+msgid "&Select color:"
+msgstr "色を選択(&S):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356
+#: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color"
+msgstr "色を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359
+#: rc.cpp:7021
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for the selected central color role."
+msgstr "選択した主要な色役割の色を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371
+#: rc.cpp:7024
+#, no-c-format
+msgid "3-D Shadow Effects"
+msgstr "3-D シャドウ効果"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402
+#: rc.cpp:7027
+#, no-c-format
+msgid "Build &from button color:"
+msgstr "ボタンの色から生成(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408
+#: rc.cpp:7030
+#, no-c-format
+msgid "Generate shadings"
+msgstr "影の生成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411
+#: rc.cpp:7033
+#, no-c-format
+msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
+msgstr "ボタンの色から 3D 効果色を計算させるには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417
+#: rc.cpp:7036
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "明るく"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422
+#: rc.cpp:7039
+#, no-c-format
+msgid "Midlight"
+msgstr "少し明るく"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427
+#: rc.cpp:7042
+#, no-c-format
+msgid "Mid"
+msgstr "中間"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:7045
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437
+#: rc.cpp:7048
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "影"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444
+#: rc.cpp:7051
+#, no-c-format
+msgid "Choose 3D-effect color role"
+msgstr "3D 効果の色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447
+#: rc.cpp:7054
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a color effect role.</b>"
+"<p>Available effect roles are: "
+"<ul> "
+"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
+"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
+"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
+"<li>Dark - darker than Button. </li> "
+"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<b>色効果の役割を選択してください。</b>"
+"<p>以下の中から選択できます。"
+"<ul> "
+"<li>明るく - ボタン色より明るく。</li> "
+"<li>少し明るく - ボタンと「明るく」の間。</li> "
+"<li>中間 - ボタンと「暗く」の中間。</li> "
+"<li>暗く - ボタンよりは暗く。</li> "
+"<li>影 - とても暗い色。</li> </ul>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500
+#: rc.cpp:7057
+#, no-c-format
+msgid "Select co&lor:"
+msgstr "色を選択(&L):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526
+#: rc.cpp:7063
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for the selected effect color role."
+msgstr "選択した効果の色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41
+#: rc.cpp:7081
+#, no-c-format
+msgid "Replace Text"
+msgstr "テキストを置換"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72
+#: rc.cpp:7084
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace:"
+msgstr "置換(&E):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83
+#: rc.cpp:7087
+#, no-c-format
+msgid "&Find:"
+msgstr "検索(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159
+#: rc.cpp:7090
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170
+#: rc.cpp:7093
+#, no-c-format
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205
+#: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "全語一致のみ(&W)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213
+#: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073
+#, no-c-format
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221
+#: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076
+#, no-c-format
+msgid "Start at &beginning"
+msgstr "最初から始める(&B)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248
+#: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061
+#, no-c-format
+msgid "Forwar&d"
+msgstr "進む(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259
+#: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kward"
+msgstr "戻る(&K)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41
+#: rc.cpp:7120
+#, no-c-format
+msgid "Edit Actions"
+msgstr "アクションを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83
+#: rc.cpp:7123
+#, no-c-format
+msgid "Create new Action"
+msgstr "新規アクションを作成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100
+#: rc.cpp:7126
+#, no-c-format
+msgid "Delete current Action"
+msgstr "現在のアクションを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117
+#: rc.cpp:7129
+#, no-c-format
+msgid "Connect current Action"
+msgstr "現在のアクションを接続"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41
+#: rc.cpp:7132
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94
+#: rc.cpp:7141
+#, no-c-format
+msgid "Connection Details"
+msgstr "接続の詳細"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41
+#: rc.cpp:7144
+#, no-c-format
+msgid "Edit Iconview"
+msgstr "アイコンビューを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47
+#: rc.cpp:7147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Iconview</b>"
+"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
+"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
+"choose a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the iconview.</p>"
+msgstr ""
+"<b>アイコンビューを編集</b>"
+"<p>アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除を行います。</p> "
+"<p>「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成してから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78
+#: rc.cpp:7150
+#, no-c-format
+msgid "All items in the iconview."
+msgstr "アイコンビューのすべてのアイテム"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100
+#: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344
+#, no-c-format
+msgid "&New Item"
+msgstr "新規アイテム(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103
+#: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347
+#, no-c-format
+msgid "Add an item"
+msgstr "アイテムを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106
+#: rc.cpp:7159
+#, no-c-format
+msgid "Create a new item for the iconview."
+msgstr "アイコンビューに新規アイテムを作成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114
+#: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Item"
+msgstr "アイテムを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117
+#: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408
+#, no-c-format
+msgid "Delete item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120
+#: rc.cpp:7168
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item."
+msgstr "選択したアイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155
+#: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311
+#, no-c-format
+msgid "&Item Properties"
+msgstr "アイテムのプロパティ(&I)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172
+#: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "テキスト(&T):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189
+#: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338
+#, no-c-format
+msgid "Change text"
+msgstr "テキストを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192
+#: rc.cpp:7180
+#, no-c-format
+msgid "Change the text for the selected item."
+msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200
+#: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314
+#, no-c-format
+msgid "&Pixmap:"
+msgstr "ピックスマップ(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225
+#: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518
+#, no-c-format
+msgid "Label4"
+msgstr "ラベル4"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245
+#: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521
+#, no-c-format
+msgid "Delete Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248
+#: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item's pixmap."
+msgstr "選択したアイテムのピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265
+#: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473
+#: rc.cpp:8530
+#, no-c-format
+msgid "Select a Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268
+#: rc.cpp:7201
+#, no-c-format
+msgid "Select a pixmap file for the current item."
+msgstr "現在のアイテムのピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225
+#, no-c-format
+msgid "Create Template"
+msgstr "テンプレートを作成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
+#: rc.cpp:7231
+#, no-c-format
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "新規テンプレートの名前"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
+#: rc.cpp:7234
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name of the new template"
+msgstr "新規テンプレートの名前を入力"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
+#: rc.cpp:7237
+#, no-c-format
+msgid "Class of the new template"
+msgstr "新規テンプレートのクラス"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
+#: rc.cpp:7240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
+msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
+#: rc.cpp:7246
+#, no-c-format
+msgid "Creates the new template"
+msgstr "新規テンプレートを作成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
+#: rc.cpp:7252
+#, no-c-format
+msgid "Closes the Dialog"
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
+#: rc.cpp:7255
+#, no-c-format
+msgid "&Baseclass for template:"
+msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47
+#: rc.cpp:7261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preferences</b>"
+"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
+"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<b>設定</b>"
+"<p>Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79
+#: rc.cpp:7267
+#, no-c-format
+msgid "File Saving"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90
+#: rc.cpp:7270
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto sa&ve"
+msgstr "自動保存を有効にする(&V)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109
+#: rc.cpp:7273
+#, no-c-format
+msgid "Auto save &interval:"
+msgstr "自動保存の間隔(&I):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136
+#: rc.cpp:7276
+#, no-c-format
+msgid "Plu&gin Paths"
+msgstr "プラグインのパス(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166
+#: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
+"checked."
+msgstr "このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191
+#: rc.cpp:7285
+#, no-c-format
+msgid "Restore last &workspace on startup"
+msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197
+#: rc.cpp:7288
+#, no-c-format
+msgid "Restore last workspace"
+msgstr "前回のワークスペースを復元"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200
+#: rc.cpp:7291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
+"Designer if this option is checked."
+msgstr "このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークスペース設定を復元します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208
+#: rc.cpp:7294
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214
+#: rc.cpp:7297
+#, no-c-format
+msgid "Show Splashscreen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225
+#: rc.cpp:7303
+#, no-c-format
+msgid "Show start &dialog"
+msgstr "スタートダイアログを表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236
+#: rc.cpp:7306
+#, no-c-format
+msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
+msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247
+#: rc.cpp:7309
+#, no-c-format
+msgid "Show toolbutton lab&els"
+msgstr "ツールボタンのラベルを表示(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250
+#: rc.cpp:7312
+#, no-c-format
+msgid "Text Labels"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253
+#: rc.cpp:7315
+#, no-c-format
+msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
+msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルが使用されます。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263
+#: rc.cpp:7318
+#, no-c-format
+msgid "G&rid"
+msgstr "グリッド(&R)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286
+#: rc.cpp:7321
+#, no-c-format
+msgid "Sn&ap to grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292
+#: rc.cpp:7324
+#, no-c-format
+msgid "Snap to the grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295
+#: rc.cpp:7327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
+"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
+"the X/Y resolution.</p>"
+msgstr ""
+"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b>"
+"<p>「グリッドに位置を合わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を合わせます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326
+#: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Grid resolution"
+msgstr "グリッドの分解能"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329
+#: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
+"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
+"resolution.</p>"
+msgstr ""
+"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b>"
+"<p>「グリッドを表示」をチェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357
+#: rc.cpp:7342
+#, no-c-format
+msgid "Grid-&X:"
+msgstr "グリッド-&X:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368
+#: rc.cpp:7345
+#, no-c-format
+msgid "Grid-&Y:"
+msgstr "グリッド-&Y:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383
+#: rc.cpp:7348
+#, no-c-format
+msgid "Backgro&und"
+msgstr "背景(&U)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420
+#: rc.cpp:7354
+#, no-c-format
+msgid "Select a color in the color dialog."
+msgstr "カラーダイアログで色を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431
+#: rc.cpp:7357
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "色(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434
+#: rc.cpp:7360
+#, no-c-format
+msgid "Use a background color"
+msgstr "背景色を使用する"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437
+#: rc.cpp:7363
+#, no-c-format
+msgid "Use a background color."
+msgstr "背景色を使用します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445
+#: rc.cpp:7366
+#, no-c-format
+msgid "&Pixmap"
+msgstr "ピックスマップ(&P)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451
+#: rc.cpp:7369
+#, no-c-format
+msgid "Use a background pixmap"
+msgstr "背景ピックスマップを使用する"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454
+#: rc.cpp:7372
+#, no-c-format
+msgid "Use a background pixmap."
+msgstr "背景ピックスマップを使用します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479
+#: rc.cpp:7378
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file."
+msgstr "ピックスマップファイルを選択します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41
+#: rc.cpp:7396
+#, no-c-format
+msgid "Edit Listview"
+msgstr "リストビューを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47
+#: rc.cpp:7399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Listview</b>"
+"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
+"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
+"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
+"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<b>リストビューを編集</b>"
+"<p>リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するには、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を変更するには、「列」タブにある"
+"コントロールを使ってください。</p>"
+"<p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してから、テキストを入力してピックスマップを選んでください。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68
+#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402
+#, no-c-format
+msgid "&Items"
+msgstr "アイテム(&I)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91
+#: rc.cpp:7411
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを削除</b><p>すべてのサブアイテムも削除されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107
+#: rc.cpp:7414
+#, no-c-format
+msgid "Item Properties"
+msgstr "アイテムのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124
+#: rc.cpp:7417
+#, no-c-format
+msgid "Pi&xmap:"
+msgstr "ピックスマップ(&X):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155
+#: rc.cpp:7426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the text of the item.</b>"
+"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
+msgstr "<b>アイテムのテキストを変更</b><p>選択したアイテムの現在の行でテキストを変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163
+#: rc.cpp:7429
+#, no-c-format
+msgid "Change column"
+msgstr "列を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166
+#: rc.cpp:7432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select the current column.</b>"
+"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
+msgstr "<b>現在の列を選択</b><p>現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174
+#: rc.cpp:7435
+#, no-c-format
+msgid "Colu&mn:"
+msgstr "列(&M):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222
+#: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
+"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムのピックスマップを削除</b><p>選択したアイテムの現在の列にあるピックスマップを削除します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242
+#: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
+"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
+msgstr "<b>アイテムのピックスマップファイルを選択</b><p>選択したアイテムの現在の列にあるピックスマップを変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260
+#: rc.cpp:7462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Adds a new item to the list.</b>"
+"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
+"up- and down-buttons.</p>"
+msgstr "<b>リストに新規アイテムを追加</b><p>アイテムはリストの一番上に挿入され、上下ボタンを使って移動させることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268
+#: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308
+#, no-c-format
+msgid "The list of items."
+msgstr "アイテムのリスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276
+#: rc.cpp:7468
+#, no-c-format
+msgid "New &Subitem"
+msgstr "新規サブアイテム(&S)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279
+#: rc.cpp:7471
+#, no-c-format
+msgid "Add a subitem"
+msgstr "サブアイテムを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282
+#: rc.cpp:7474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
+"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
+"levels are created automatically.</p>"
+msgstr ""
+"<b>選択したアイテムの新規サブアイテムを作成</b>"
+"<p>新規サブアイテムはサブアイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313
+#: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494
+#, no-c-format
+msgid "Move up"
+msgstr "上に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316
+#: rc.cpp:7480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330
+#: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500
+#, no-c-format
+msgid "Move down"
+msgstr "下に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333
+#: rc.cpp:7486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347
+#: rc.cpp:7489
+#, no-c-format
+msgid "Move left"
+msgstr "左に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350
+#: rc.cpp:7492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item one level up.</b>"
+"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを一つ上に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベルも変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364
+#: rc.cpp:7495
+#, no-c-format
+msgid "Move right"
+msgstr "右に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367
+#: rc.cpp:7498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item one level down.</b>"
+"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを一つ下に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベルも変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377
+#: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437
+#, no-c-format
+msgid "Co&lumns"
+msgstr "列(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394
+#: rc.cpp:7504
+#, no-c-format
+msgid "Column Properties"
+msgstr "列のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445
+#: rc.cpp:7516
+#, no-c-format
+msgid "Delete the pixmap of the selected column."
+msgstr "選択した列のピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465
+#: rc.cpp:7525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
+"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
+msgstr "<b>選択した列のピックスマップファイルを選択</b><p>ピックスマップはリストビューのヘッダに表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490
+#: rc.cpp:7531
+#, no-c-format
+msgid "Enter column text"
+msgstr "列のテキストを入力"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493
+#: rc.cpp:7534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
+"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
+msgstr "<b>選択した列のテキストを入力</b><p>テキストはリストビューのヘッダに表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501
+#: rc.cpp:7537
+#, no-c-format
+msgid "Clicka&ble"
+msgstr "クリック可能(&B)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504
+#: rc.cpp:7540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
+"the header."
+msgstr "このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに反応します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512
+#: rc.cpp:7543
+#, no-c-format
+msgid "Re&sizable"
+msgstr "サイズ変更可能(&S)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515
+#: rc.cpp:7546
+#, no-c-format
+msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
+msgstr "このオプションをチェックすると、列の幅が変更可能になります。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525
+#: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Column"
+msgstr "列を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528
+#: rc.cpp:7552
+#, no-c-format
+msgid "Delete column"
+msgstr "列を削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531
+#: rc.cpp:7555
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the selected Column."
+msgstr "選択した列を削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548
+#: rc.cpp:7561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>一番上の行がリストの中で最初の行になります。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556
+#: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455
+#, no-c-format
+msgid "&New Column"
+msgstr "新しい列(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559
+#: rc.cpp:7567
+#, no-c-format
+msgid "Add a Column"
+msgstr "列を追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562
+#: rc.cpp:7570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create a new column.</b>"
+"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
+"using the up- and down-buttons.</p>"
+msgstr "<b>新しい列を作成</b><p>新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを使って移動させることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579
+#: rc.cpp:7576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>一番上の列がリストの中で最初の列になります。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587
+#: rc.cpp:7579
+#, no-c-format
+msgid "The list of columns."
+msgstr "列のリスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47
+#: rc.cpp:7603
+#, no-c-format
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "パレットを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70
+#: rc.cpp:7606
+#, no-c-format
+msgid "Build Palette"
+msgstr "パレットを生成"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111
+#: rc.cpp:7609
+#, no-c-format
+msgid "&3-D effects:"
+msgstr "&3-D 効果:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140
+#: rc.cpp:7615
+#, no-c-format
+msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
+msgstr "生成したパレットの効果色を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169
+#: rc.cpp:7618
+#, no-c-format
+msgid "Back&ground:"
+msgstr "背景色(&G):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198
+#: rc.cpp:7624
+#, no-c-format
+msgid "Choose the background color for the generated palette."
+msgstr "生成したパレットの背景色を選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223
+#: rc.cpp:7627
+#, no-c-format
+msgid "&Tune Palette..."
+msgstr "パレットの調整(&T)..."
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239
+#: rc.cpp:7630
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41
+#: rc.cpp:7660
+#, no-c-format
+msgid "Edit Custom Widgets"
+msgstr "カスタムウィジェットを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47
+#: rc.cpp:7663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Custom Widgets</b>"
+"<p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>"
+"'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64
+#: rc.cpp:7666
+#, no-c-format
+msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
+msgstr "Qt デザイナーに知られているすべてのカスタムウィジェットのリスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72
+#: rc.cpp:7669
+#, no-c-format
+msgid "&New Widget"
+msgstr "新規ウィジェット(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75
+#: rc.cpp:7672
+#, no-c-format
+msgid "Add new custom widget."
+msgstr "新規カスタムウィジェットを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78
+#: rc.cpp:7675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b>"
+"<p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
+"changed to appropriate values.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86
+#: rc.cpp:7678
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Widget"
+msgstr "ウィジェットを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89
+#: rc.cpp:7681
+#, no-c-format
+msgid "Delete custom widget"
+msgstr "カスタムウィジェットを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92
+#: rc.cpp:7684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the selected custom widget.</b>"
+"<p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>"
+msgstr "<b>選択したカスタムウィジェットを削除します。</b><p>開いているフォームで使用されていないもののみ削除できます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148
+#: rc.cpp:7693
+#, no-c-format
+msgid "Closes the Dialog."
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175
+#: rc.cpp:7696
+#, no-c-format
+msgid "&Load Descriptions..."
+msgstr "詳細を読み込み(&L)..."
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178
+#: rc.cpp:7699
+#, no-c-format
+msgid "Loads widget description file"
+msgstr "ウィジェットの詳細ファイルを読み込みます"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182
+#: rc.cpp:7702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Load Descriptions</b>"
+"<p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
+"custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n"
+"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
+"you should consider using the createcw tool which is in "
+"$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom "
+"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
+"all the information manually. For more information about the README file in the "
+"createcw directory</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190
+#: rc.cpp:7706
+#, no-c-format
+msgid "&Save Descriptions..."
+msgstr "詳細を保存(&S)..."
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193
+#: rc.cpp:7709
+#, no-c-format
+msgid "Saves widget description file"
+msgstr "ウィジェットの詳細ファイルを保存します"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196
+#: rc.cpp:7712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Save Descriptions</b>"
+"<p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
+"then be used to import the custom widgets elsewhere."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
+#: rc.cpp:7715
+#, no-c-format
+msgid "Change the properties of the selected custom widget."
+msgstr "選択したカスタムウィジェットのプロパティを変更します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
+#: rc.cpp:7718
+#, no-c-format
+msgid "De&finition"
+msgstr "定義(&F)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
+#: rc.cpp:7727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a pixmap file.</b>"
+"<p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286
+#: rc.cpp:7730
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename"
+msgstr "ファイル名を入力"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289
+#: rc.cpp:7733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b>"
+"<p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306
+#: rc.cpp:7739
+#, no-c-format
+msgid "Choose headerfile"
+msgstr "ヘッダファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309
+#: rc.cpp:7742
+#, no-c-format
+msgid "Look for the header file using a file dialog."
+msgstr "ファイルダイアログを使ってヘッダファイルを探します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327
+#: rc.cpp:7751
+#, no-c-format
+msgid "Select access"
+msgstr "アクセスを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330
+#: rc.cpp:7754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change how the include file will be included.</b>"
+"<p>Global include files will be included using &lt;&gt;-brackets, while local "
+"files will included using quotation marks.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340
+#: rc.cpp:7757
+#, no-c-format
+msgid "Change classname"
+msgstr "クラス名を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343
+#: rc.cpp:7760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b>"
+"<p>A class of that name must be defined in the header file.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351
+#: rc.cpp:7763
+#, no-c-format
+msgid "Heade&rfile:"
+msgstr "ヘッダファイル(&R):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362
+#: rc.cpp:7766
+#, no-c-format
+msgid "Cl&ass:"
+msgstr "クラス(&A):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373
+#: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515
+#, no-c-format
+msgid "Pixmap:"
+msgstr "ピックスマップ:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381
+#: rc.cpp:7772
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze hint:"
+msgstr "サイズヒント(&Z):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392
+#: rc.cpp:7775
+#, no-c-format
+msgid "Size p&olicy:"
+msgstr "サイズポリシー(&O):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778
+#: rc.cpp:7814
+#, no-c-format
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781
+#: rc.cpp:7817
+#, no-c-format
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784
+#: rc.cpp:7820
+#, no-c-format
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787
+#: rc.cpp:7823
+#, no-c-format
+msgid "Preferred"
+msgstr "優先"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421
+#: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826
+#, no-c-format
+msgid "MinimumExpanding"
+msgstr "最小限の拡大"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793
+#: rc.cpp:7829
+#, no-c-format
+msgid "Expanding"
+msgstr "拡大"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433
+#: rc.cpp:7796
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Sizepolicy"
+msgstr "垂直方向のサイズポリシー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436
+#: rc.cpp:7799
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Vertical size policy"
+msgstr "垂直方向のサイズポリシーを選択します"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453
+#: rc.cpp:7802
+#, no-c-format
+msgid "Size hint width"
+msgstr "サイズヒント幅"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456
+#: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Set the size hint for the selected widget.</b>"
+"<p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
+"of -1/-1 if no size is recommended.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473
+#: rc.cpp:7808
+#, no-c-format
+msgid "Size hint height"
+msgstr "サイズヒント高さ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514
+#: rc.cpp:7832
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Sizepolicy"
+msgstr "水平方向のサイズポリシー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517
+#: rc.cpp:7835
+#, no-c-format
+msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
+msgstr "ウィジェットの水平方向のサイズポリシーを選択します"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542
+#: rc.cpp:7838
+#, no-c-format
+msgid "Con&tainer widget"
+msgstr "コンテナウィジェット(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545
+#: rc.cpp:7841
+#, no-c-format
+msgid "Container Widget"
+msgstr "コンテナウィジェット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549
+#: rc.cpp:7844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
+"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
+"this checkbox.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559
+#: rc.cpp:7848
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnals"
+msgstr "シグナル(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576
+#: rc.cpp:7851
+#, no-c-format
+msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
+msgstr "選択されたウィジェットが送ることのできるすべてのシグナルのリスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615
+#: rc.cpp:7854
+#, no-c-format
+msgid "N&ew Signal"
+msgstr "新規シグナル(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621
+#: rc.cpp:7857
+#, no-c-format
+msgid "Add new signal"
+msgstr "新規シグナルを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624
+#: rc.cpp:7860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b>"
+"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
+"be unique.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632
+#: rc.cpp:7863
+#, no-c-format
+msgid "Dele&te Signal"
+msgstr "シグナルを削除(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638
+#: rc.cpp:7866
+#, no-c-format
+msgid "Delete signal"
+msgstr "シグナルを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641
+#: rc.cpp:7869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the signal.</b>"
+"<p>All connections using this signal will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665
+#: rc.cpp:7872
+#, no-c-format
+msgid "S&ignal:"
+msgstr "シグナル(&I):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676
+#: rc.cpp:7875
+#, no-c-format
+msgid "Change signal name"
+msgstr "シグナル名を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679
+#: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the name of the selected slot.</b>"
+"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
+"be unique.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691
+#: rc.cpp:7881
+#, no-c-format
+msgid "S&lots"
+msgstr "スロット(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706
+#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884
+#, no-c-format
+msgid "Slot"
+msgstr "スロット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736
+#: rc.cpp:7890
+#, no-c-format
+msgid "The list of all the custom widget's slots."
+msgstr "すべてのカスタムウィジェットのスロットのリスト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744
+#: rc.cpp:7893
+#, no-c-format
+msgid "Sl&ot:"
+msgstr "スロット(&O):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755
+#: rc.cpp:7896
+#, no-c-format
+msgid "Change slot name"
+msgstr "スロット名を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766
+#: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780
+#, no-c-format
+msgid "&Access:"
+msgstr "アクセス(&A):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783
+#: rc.cpp:8849
+#, no-c-format
+msgid "public"
+msgstr "public"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786
+#: rc.cpp:8852
+#, no-c-format
+msgid "protected"
+msgstr "protected"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787
+#: rc.cpp:7911
+#, no-c-format
+msgid "Change slot access"
+msgstr "スロットアクセスを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790
+#: rc.cpp:7914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the slot's access policy.</b>"
+"<p>You can only connect to the widget's public slots.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829
+#: rc.cpp:7917
+#, no-c-format
+msgid "N&ew Slot"
+msgstr "新規スロット(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835
+#: rc.cpp:7920
+#, no-c-format
+msgid "Add new slot"
+msgstr "新規スロットを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838
+#: rc.cpp:7923
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b>"
+"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
+"be unique.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846
+#: rc.cpp:7926
+#, no-c-format
+msgid "Dele&te Slot"
+msgstr "スロットを削除(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852
+#: rc.cpp:7929
+#, no-c-format
+msgid "Delete slot"
+msgstr "スロットを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855
+#: rc.cpp:7932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the slot.</b>"
+"<p>All connections using this slot will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867
+#: rc.cpp:7935
+#, no-c-format
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915
+#: rc.cpp:7938
+#, no-c-format
+msgid "N&ew Property"
+msgstr "新規プロパティ(&E)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921
+#: rc.cpp:7941
+#, no-c-format
+msgid "Add new property"
+msgstr "新規プロパティを追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924
+#: rc.cpp:7944
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Add a new property to the current custom widget.</b>"
+"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
+"system.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932
+#: rc.cpp:7947
+#, no-c-format
+msgid "Dele&te Property"
+msgstr "プロパティを削除(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938
+#: rc.cpp:7950
+#, no-c-format
+msgid "Delete property"
+msgstr "プロパティを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941
+#: rc.cpp:7953
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the selected property."
+msgstr "選択したプロパティを削除します。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949
+#: rc.cpp:7956
+#, no-c-format
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954
+#: rc.cpp:7959
+#, no-c-format
+msgid "CString"
+msgstr "CString"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959
+#: rc.cpp:7962
+#, no-c-format
+msgid "StringList"
+msgstr "StringList"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964
+#: rc.cpp:7965
+#, no-c-format
+msgid "Bool"
+msgstr "Bool"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969
+#: rc.cpp:7968
+#, no-c-format
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974
+#: rc.cpp:7971
+#, no-c-format
+msgid "UInt"
+msgstr "UInt"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984
+#: rc.cpp:7977
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989
+#: rc.cpp:7980
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rect"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994
+#: rc.cpp:7983
+#, no-c-format
+msgid "Point"
+msgstr "Point"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999
+#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004
+#: rc.cpp:7989
+#, no-c-format
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009
+#: rc.cpp:7992
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014
+#: rc.cpp:7995
+#, no-c-format
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019
+#: rc.cpp:7998
+#, no-c-format
+msgid "SizePolicy"
+msgstr "SizePolicy"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026
+#: rc.cpp:8001
+#, no-c-format
+msgid "Select property type"
+msgstr "プロパティタイプを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029
+#: rc.cpp:8004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select the type of the property.</b>"
+"<p>The property must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
+"<p>You can use integer types to support enumeration properties in the property "
+"editor.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065
+#: rc.cpp:8013
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>The list of the current widget's properties.</b>"
+"<p>The properties of the custom widget can be changed in the property "
+"editor.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073
+#: rc.cpp:8016
+#, no-c-format
+msgid "Change property name"
+msgstr "プロパティ名を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076
+#: rc.cpp:8019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter a name for the property.</b>"
+"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
+"system.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084
+#: rc.cpp:8022
+#, no-c-format
+msgid "P&roperty name:"
+msgstr "プロパティ名(&R):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96
+#: rc.cpp:8040
+#, no-c-format
+msgid "Re&name"
+msgstr "名前変更(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
+#: rc.cpp:8046
+#, no-c-format
+msgid "Find Text"
+msgstr "テキストを検索"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
+#: rc.cpp:8049
+#, no-c-format
+msgid "F&ind:"
+msgstr "検索(&I):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
+#: rc.cpp:8052
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079
+#, no-c-format
+msgid "Qt Designer"
+msgstr "Qt デザイナー"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80
+#: rc.cpp:8082
+#, no-c-format
+msgid "Version 3.2"
+msgstr "バージョン 3.2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93
+#: rc.cpp:8085
+#, no-c-format
+msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
+msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114
+#: rc.cpp:8088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
+"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
+"LICENSE that came with this software distribution.</p>"
+"<p></p>"
+"<p>Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
+"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
+"that came with this software distribution.</p>"
+"<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
+"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41
+#: rc.cpp:8094
+#, no-c-format
+msgid "Project Settings"
+msgstr "プロジェクトの設定"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76
+#: rc.cpp:8100
+#, no-c-format
+msgid "&Project file:"
+msgstr "プロジェクトファイル(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87
+#: rc.cpp:8103
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111
+#: rc.cpp:8109
+#, no-c-format
+msgid "&Database file:"
+msgstr "データベースファイル(&D):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130
+#, no-c-format
+msgid "Form Settings"
+msgstr "フォームの設定"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47
+#: rc.cpp:8133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Form Settings</b>"
+"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
+"are for your own use and are not required.</p>"
+msgstr ""
+"<b>フォームの設定</b>"
+"<p>フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は必須ではありません。必要な場合に使ってください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64
+#: rc.cpp:8136
+#, no-c-format
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "ピックスマップ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81
+#: rc.cpp:8139
+#, no-c-format
+msgid "Save in&line"
+msgstr "インライン保存(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87
+#: rc.cpp:8142
+#, no-c-format
+msgid "Save pixmaps in the .ui files"
+msgstr ".ui ファイルにピックスマップを保存"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90
+#: rc.cpp:8145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Save Inline</b>"
+"<p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this "
+"are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98
+#: rc.cpp:8148
+#, no-c-format
+msgid "Project &image file"
+msgstr "プロジェクト画像ファイル(&I)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101
+#: rc.cpp:8151
+#, no-c-format
+msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
+msgstr "プロジェクトの画像ファイルをピックスマップに使用する"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105
+#: rc.cpp:8154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
+"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
+"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
+"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116
+#: rc.cpp:8158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
+msgstr "ピックスマップローダー関数を指定する (関数名のみ、括弧なしで)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:8161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Specify Pixmap-Loader function</b>"
+"<p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the "
+"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127
+#: rc.cpp:8164
+#, no-c-format
+msgid "Use &function:"
+msgstr "関数を使用(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130
+#: rc.cpp:8167
+#, no-c-format
+msgid "Use the given function for pixmaps"
+msgstr "与えられた関数をピックスマップに使用する"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133
+#: rc.cpp:8170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use a given function for pixmaps</b>"
+"<p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the "
+"right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When "
+"choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the "
+"arguments which will be passed to the function in the generated code."
+"<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for "
+"loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct image if you "
+"use your own function."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166
+#: rc.cpp:8176
+#, no-c-format
+msgid "Change class name"
+msgstr "クラス名を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:8179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter the name of the class that will be created.</b>"
+"<p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ "
+"output when it is compiled by uic.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:8182
+#, no-c-format
+msgid "A&uthor:"
+msgstr "作者(&U):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188
+#: rc.cpp:8185
+#, no-c-format
+msgid "Enter your name"
+msgstr "あなたの名前を入力してください"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191
+#: rc.cpp:8188
+#, no-c-format
+msgid "Enter your name."
+msgstr "あなたの名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221
+#: rc.cpp:8197
+#, no-c-format
+msgid "Enter a comment about the form."
+msgstr "フォームに関するコメントを入力してください。"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242
+#: rc.cpp:8200
+#, no-c-format
+msgid "La&youts"
+msgstr "レイアウト(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278
+#: rc.cpp:8203
+#, no-c-format
+msgid "D&efault spacing:"
+msgstr "標準の間隔(&E):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289
+#: rc.cpp:8206
+#, no-c-format
+msgid "Use func&tions:"
+msgstr "関数を使用(&T):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292
+#: rc.cpp:8209
+#, no-c-format
+msgid "Use functions to get the margin and spacing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295
+#: rc.cpp:8212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b>"
+"<p>If you choose this option you must define functions in the line edit below "
+"which will be used in the generated code for getting the margin and spacing "
+"value. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you "
+"use your own function. Instead, the default values will be used for preview."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322
+#: rc.cpp:8215
+#, no-c-format
+msgid "Default mar&gin:"
+msgstr "標準マージン(&G):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336
+#: rc.cpp:8218
+#, no-c-format
+msgid "S&pacing:"
+msgstr "間隔(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358
+#: rc.cpp:8221
+#, no-c-format
+msgid "Ma&rgin:"
+msgstr "余白(&R):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383
+#: rc.cpp:8224
+#, no-c-format
+msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386
+#: rc.cpp:8227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Specify spacing function</b>"
+"<p>Specify the function which should be used for getting the spacing in the "
+"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405
+#: rc.cpp:8230
+#, no-c-format
+msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408
+#: rc.cpp:8233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Specify margin function</b>"
+"<p>Specify the function which should be used for getting the margin in the "
+"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41
+#: rc.cpp:8251
+#, no-c-format
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "データベース接続を編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58
+#: rc.cpp:8254
+#, no-c-format
+msgid "&Database name:"
+msgstr "データベース名(&D):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69
+#: rc.cpp:8257
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ユーザ名(&U):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80
+#: rc.cpp:8260
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91
+#: rc.cpp:8263
+#, no-c-format
+msgid "D&river:"
+msgstr "ドライバ(&R):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110
+#: rc.cpp:8266
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "ホスト名(&H):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151
+#: rc.cpp:8272
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41
+#: rc.cpp:8278
+#, no-c-format
+msgid "Edit Listbox"
+msgstr "リストボックスを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47
+#: rc.cpp:8281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Listbox</b>"
+"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
+"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
+"text and choose a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<b>リストボックスを編集</b>"
+"<p>リストボックスにアイテムを追加、編集、削除します。</p>"
+"<p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをクリックします。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356
+#, no-c-format
+msgid "Delete Item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235
+#: rc.cpp:8332
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
+msgstr "選択したアイテムのピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263
+#: rc.cpp:8341
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected item's text."
+msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279
+#: rc.cpp:8350
+#, no-c-format
+msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
+msgstr "<b>新規アイテムを追加</b><p>新規アイテムはリストの最後に追加されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293
+#: rc.cpp:8359
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択したアイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327
+#: rc.cpp:8365
+#, no-c-format
+msgid "Moves the selected item up."
+msgstr "選択したアイテムを上に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344
+#: rc.cpp:8371
+#, no-c-format
+msgid "Move the selected item down."
+msgstr "選択したアイテムを下に移動"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41
+#: rc.cpp:8374
+#, no-c-format
+msgid "Edit Text"
+msgstr "テキストを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44
+#: rc.cpp:8377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Multiline Edit</b>"
+"<p>This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
+"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
+"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
+"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
+"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
+"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
+#: rc.cpp:8392
+#, no-c-format
+msgid "Choose Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
+#: rc.cpp:8395
+#, no-c-format
+msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
+msgstr "ピックスマップを読み込むための引数を入力(&E):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
+#: rc.cpp:8398
+#, no-c-format
+msgid "QPixmap("
+msgstr "QPixmap("
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
+#: rc.cpp:8401
+#, no-c-format
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41
+#: rc.cpp:8413
+#, no-c-format
+msgid "Edit Table"
+msgstr "テーブルを編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233
+#: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250
+#: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288
+#: rc.cpp:8458
+#, no-c-format
+msgid "Table:"
+msgstr "テーブル:"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363
+#: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512
+#, no-c-format
+msgid "&Label:"
+msgstr "ラベル(&L):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385
+#: rc.cpp:8485
+#, no-c-format
+msgid "&Field:"
+msgstr "フィールド(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409
+#: rc.cpp:8488
+#, no-c-format
+msgid "<no table>"
+msgstr "<テーブルなし>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421
+#: rc.cpp:8491
+#, no-c-format
+msgid "&Rows"
+msgstr "行(&R)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511
+#: rc.cpp:8506
+#, no-c-format
+msgid "&New Row"
+msgstr "新しい行(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519
+#: rc.cpp:8509
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "行を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536
+#, no-c-format
+msgid "Configure Toolbox"
+msgstr "ツールボックスを設定"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:8548
+#, no-c-format
+msgid "Available Tools"
+msgstr "利用可能なツール"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:8554
+#, no-c-format
+msgid "Common Widgets Page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49
+#: rc.cpp:8557
+#, no-c-format
+msgid "Qt Designer - New/Open"
+msgstr "Qt デザイナー - 新規/開く"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:8560
+#, no-c-format
+msgid "&New File/Project"
+msgstr "新規ファイル/プロジェクト(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:8563
+#, no-c-format
+msgid "&Open File/Project"
+msgstr "ファイル/プロジェクトを開く(&O)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:8566
+#, no-c-format
+msgid "&Recently Opened"
+msgstr "最近開いたもの(&R)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:8569
+#, no-c-format
+msgid "&Do not show this dialog in the future"
+msgstr "今後はこのダイアログを表示しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
+#: rc.cpp:8581
+#, no-c-format
+msgid "Manage Image Collection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
+#: rc.cpp:8596
+#, no-c-format
+msgid "C&lose"
+msgstr "閉じる(&L)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599
+#, no-c-format
+msgid "Goto Line"
+msgstr "行に飛ぶ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63
+#: rc.cpp:8602
+#, no-c-format
+msgid "&Line:"
+msgstr "行(&L):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116
+#: rc.cpp:8605
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41
+#: rc.cpp:8611
+#, no-c-format
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85
+#: rc.cpp:8617
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "フォント(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96
+#: rc.cpp:8620
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rel. &size:"
+msgstr "リサイズ(&e)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:8623
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "色(&O):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:8626
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:8629
+#, no-c-format
+msgid "-4"
+msgstr "-4"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143
+#: rc.cpp:8632
+#, no-c-format
+msgid "-3"
+msgstr "-3"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148
+#: rc.cpp:8635
+#, no-c-format
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153
+#: rc.cpp:8638
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:8641
+#, no-c-format
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163
+#: rc.cpp:8644
+#, no-c-format
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:8647
+#, no-c-format
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173
+#: rc.cpp:8650
+#, no-c-format
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41
+#: rc.cpp:8659
+#, no-c-format
+msgid "Edit Database Connections"
+msgstr "データベース接続を編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61
+#: rc.cpp:8662
+#, no-c-format
+msgid "&New Connection"
+msgstr "新規接続(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74
+#: rc.cpp:8665
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Connection"
+msgstr "接続を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157
+#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
+#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227
+#: rc.cpp:8680
+#, no-c-format
+msgid "Connec&t"
+msgstr "接続(&T)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683
+#, no-c-format
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "関数を編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47
+#: rc.cpp:8686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Functions</b>"
+"<p>Add, edit or delete the current form's slots or functions.</p>"
+"<p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new function; enter a name, "
+"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.</p>"
+"<p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Function</b>"
+"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
+"will also be removed.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "関数"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117
+#: rc.cpp:8704
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Use"
+msgstr "使用中"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150
+#: rc.cpp:8707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>This form's functions.</b>"
+"<p>Select the function you want to change or delete.</p>"
+msgstr "<b>このフォームの関数</b><p>変更または削除する関数を選択してください。</p>"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172
+#: rc.cpp:8710
+#, no-c-format
+msgid "Only d&isplay slots"
+msgstr "スロットのみを表示(&I)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175
+#: rc.cpp:8713
+#, no-c-format
+msgid "Change displaying mode for functions"
+msgstr "関数の表示モードを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179
+#: rc.cpp:8716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b>"
+"<p>Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
+"displayed.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204
+#: rc.cpp:8720
+#, no-c-format
+msgid "&New Function"
+msgstr "新しい関数(&N)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207
+#: rc.cpp:8723
+#, no-c-format
+msgid "Add new function"
+msgstr "新しい関数を追加"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210
+#: rc.cpp:8726
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Add a new function.</b>"
+"<p>New functions have a default name and public access.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218
+#: rc.cpp:8729
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Function"
+msgstr "関数を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221
+#: rc.cpp:8732
+#, no-c-format
+msgid "Delete function"
+msgstr "関数を削除"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224
+#: rc.cpp:8735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the selected function.</b>"
+"<p>All connections using this function are also removed.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242
+#: rc.cpp:8738
+#, no-c-format
+msgid "Function Properties"
+msgstr "関数のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284
+#: rc.cpp:8741
+#, no-c-format
+msgid "&Function:"
+msgstr "関数(&F):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306
+#: rc.cpp:8744
+#, no-c-format
+msgid "Change function name"
+msgstr "関数の名前を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309
+#: rc.cpp:8747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the name of the selected function.</b>"
+"<p>The name should include the argument list and must be syntactically "
+"correct.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317
+#: rc.cpp:8750
+#, no-c-format
+msgid "&Return type:"
+msgstr "戻り型(&R):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339
+#: rc.cpp:8753
+#, no-c-format
+msgid "Change the return type of the function"
+msgstr "関数の戻り型を変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342
+#: rc.cpp:8756
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the return type of the selected function.</b>"
+"<p>Specifiy here the datatype which should be returned by the function.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380
+#: rc.cpp:8759
+#, no-c-format
+msgid "S&pecifier:"
+msgstr "指定子(&P):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392
+#: rc.cpp:8762
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "non virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397
+#: rc.cpp:8765
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402
+#: rc.cpp:8768
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "pure virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407
+#: rc.cpp:8771
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "static"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422
+#: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792
+#, no-c-format
+msgid "Change function access"
+msgstr "関数のアクセスを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425
+#: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the access policy of the function</b>"
+"<p>All functions are created virtual and should be reimplemented in "
+"subclasses.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855
+#, no-c-format
+msgid "private"
+msgstr "プライベート"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801
+#, no-c-format
+msgid "slot"
+msgstr "スロット"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804
+#, no-c-format
+msgid "function"
+msgstr "関数"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505
+#: rc.cpp:8807
+#, no-c-format
+msgid "Change function type"
+msgstr "関数のタイプを変更"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508
+#: rc.cpp:8810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the type of the function.</b>"
+"<p>The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
+"function.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
+#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
+#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828
+#, no-c-format
+msgid "Edit Variables"
+msgstr "変数を編集"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105
+#: rc.cpp:8840
+#, no-c-format
+msgid "Variable Properties"
+msgstr "変数のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122
+#: rc.cpp:8843
+#, no-c-format
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "アクセス(&E):"
+
+#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133
+#: rc.cpp:8846
+#, no-c-format
+msgid "&Variable:"
+msgstr "変数(&V):"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Hideki Ikemoto,Shimada Hirofumi,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bakkoame.ne.jp,ikemo@wakaba.jp,"
+"hirosoft@users.sourceforge.net,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
+#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
+msgid "Problems"
+msgstr "問題"
+
+#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
+msgid "Problem reporter"
+msgstr "問題レポーター"
+
+#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
+#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Problem reporter</b>"
+"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
+"reported by a language parser."
+msgstr ""
+"<b>問題レポーター</b>"
+"<p>このウィンドウはプロジェクトのさまざまな「問題」を表示します。言語パーサによって報告されたエラーを表示します。"
+
+#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:511
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
+msgid "Updating..."
+msgstr "更新中..."
+
+#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:614
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
+msgid ""
+"<b>Problem reporter</b>"
+"<p>This window shows errors reported by a language parser."
+msgstr "<b>問題レポーター</b><p>このウィンドウは言語パーサのエラーを表示します。"
+
+#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
+#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
+#: languages/php/phperrorview.cpp:102
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221
+#: languages/java/problemreporter.cpp:95
+#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
+msgid "Problem"
+msgstr "問題"
+
+#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
+#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219
+#: languages/java/problemreporter.cpp:93
+#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
+msgid "Line"
+msgstr "行"
+
+#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
+msgid "Ada Parsing"
+msgstr "Ada 解析"
+
+#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
+msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
+msgstr "本当に \"%1\" データベースを削除しますか?"
+
+#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
+msgid "Delete Database"
+msgstr "データベースを削除"
+
+#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
+msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths"
+msgstr "Qt4 デザイナーのプラグインパスを編集"
+
+#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
+msgid "Plugin Paths"
+msgstr "プラグインのパス"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
+msgid ""
+"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
+"running"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
+msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
+msgstr "フォルダ \"%1\" に makefile がありません"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
+msgstr "自動的にグループを開く"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Cached: "
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
+msgid "Filename %1 seems to be malformed"
+msgstr "ファイル名 %1 は整形ではないようです"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
+msgid "Couldn't start the make-process"
+msgstr "make プロセスを開始できませんでした"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
+msgstr "プロセスはエラーで終了しました"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
+#, c-format
+msgid "output: %1"
+msgstr "出力: %1"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
+msgid "make-process failed"
+msgstr "make プロセスが失敗しました"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Recursive make-call failed"
+msgstr "再帰的 relocate"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
+msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
+msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
+msgstr "ディレクトリ \"%1\" は存在しません。出力: %2"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Recursive make-call malformed"
+msgstr "再帰的 merge"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Output was: %2"
+msgstr "出力: %2"
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
+msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
+msgstr "フォルダ: \"%1\" コマンド: \"%2\" 出力: \"%3\""
+
+#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861
+msgid "Cannot write to implementation file"
+msgstr "実装ファイルを書き込めません"
+
+#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085
+msgid "Cannot write to header file"
+msgstr "ヘッダファイルを書き込めません"
+
+#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
+#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
+msgid "Create Subclass of "
+msgstr "サブクラス作成元 "
+
+#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
+msgid "%1. Message: %2"
+msgstr "%1. メッセージ: %2"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96
+msgid "Use as Private"
+msgstr "Private として使用"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98
+msgid "Use as Protected"
+msgstr "Protected として使用"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100
+msgid "Use as Public"
+msgstr "Public として使用"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103
+msgid "Unset"
+msgstr "設定を解除"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107
+msgid "Extend Base Class Functionality"
+msgstr "基本クラスの機能を拡張"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109
+msgid "Replace Base Class Method"
+msgstr "基本クラスのメソッドを置き換え"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
+"Only the first base class in the list will be taken into account."
+msgstr ""
+"Objective C は多重継承をサポートしていません。\n"
+"リスト中の最初のクラスだけが考慮に入れられるでしょう。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407
+msgid ""
+"Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base "
+"class list."
+msgstr "多重継承は、 QObject 派生を基底クラスリストの最初でユニークな位置に置くことが必要です。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035
+msgid "Slots (Qt-specific)"
+msgstr "スロット (Qt 固有)"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235
+msgid "replace"
+msgstr "置換"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550
+msgid "extend"
+msgstr "拡張"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348
+msgid "You must enter a classname."
+msgstr "クラス名を入力する必要があります。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355
+msgid "You must enter a name for the header file."
+msgstr "ヘッダファイル名を入力する必要があります。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361
+msgid "You must enter a name for the implementation file."
+msgstr "実装ファイル名を入力する必要があります。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368
+msgid ""
+"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
+"give an explicit subdirectory."
+msgstr "生成したファイルは常にアクティブなディレクトリに加えられます。したがって、明示的にサブディレクトリを与えてはいけません。"
+
+#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395
+msgid ""
+"KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
+msgstr "KDevelop は既存のヘッダファイル、実装ファイルにクラスを追加することはできません。"
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "typeless"
+msgstr "スタイル(&S)"
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
+msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
+msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
+msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
+msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
+msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
+msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
+msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
+msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
+msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
+msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
+msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
+msgid ""
+"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
+msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
+msgid "Switch Header/Implementation"
+msgstr "ヘッダ/実装の切り替え"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
+msgid "Switch between header and implementation files"
+msgstr "ヘッダと実装ファイルを切り替えます"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
+msgid ""
+"<b>Switch Header/Implementation</b>"
+"<p>If you are currently looking at a header file, this brings you to the "
+"corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file "
+"(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file."
+msgstr ""
+"<b>ヘッダ/実装の切り替え</b>"
+"<p>ヘッダファイルを現在見ていれば、これは対応する実装ファイルを示します。実装ファイル (.cpp など) を見ていれば、対応するヘッダファイルを示します。"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
+msgid "Complete Text"
+msgstr "テキストを補完"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
+msgid "Complete current expression"
+msgstr "現在の式を補完する"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Complete Text</p>"
+"<p>Completes current expression using memory class store for the current "
+"project and persistent class stores for external libraries."
+msgstr ""
+"<b>テキストを補完</p>"
+"<p> 現在のプロジェクトのための外部ライブラリメモリクラスストアおよび持続クラスストアを使用して、現在の表現を補完します。"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
+msgid "Create Accessor Methods"
+msgstr "アクセサメソッドを作成"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
+msgid "Make Member"
+msgstr "メンバ関数を作成"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
+msgid "Make member"
+msgstr "メンバ関数を作成します"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
+msgid ""
+"<b>Make member</b>"
+"<p>Creates a class member function in implementation file based on the member "
+"declaration at the current line."
+msgstr "<b>メンバ関数を作成</b><p>現在のメンバ宣言に基づいて実装ファイルにクラスのメンバ関数を作成します。"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
+msgid "Navigation Menu"
+msgstr "ナビゲーションメニュー"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
+msgid "Show the navigation-menu"
+msgstr "ナビゲーションメニューを表示"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
+msgid ""
+"<b>Navigate</b>"
+"<p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the "
+"cursor."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
+msgid "New Class..."
+msgstr "新しいクラス..."
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
+msgid "Generate a new class"
+msgstr "新しいクラスを生成"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
+msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
+msgstr "<b>新しいクラス</b><p>「新しいクラス」ウィザードを呼び出します。"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
+msgid "C++ Support"
+msgstr "C++ サポート"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
+msgid "C++ Class Generator"
+msgstr "C++ クラスジェネレータ"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
+msgid "C++ Parsing"
+msgstr "C++ 解析"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
+msgid "Go to Declaration"
+msgstr "宣言に移動"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
+msgid ""
+"<b>Go to declaration</b>"
+"<p>Provides a menu to select available function declarations in the current "
+"file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) "
+"or source (if the current file is a header) file."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
+msgid "Go to Definition"
+msgstr "定義に移動"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
+msgid ""
+"<b>Go to definition</b>"
+"<p>Provides a menu to select available function definitions in the current file "
+"and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or "
+"source (if the current file is a header) file."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
+msgid "Extract Interface..."
+msgstr "インターフェースを展開..."
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
+msgid ""
+"<b>Extract interface</b>"
+"<p>Extracts interface from the selected class and creates a new class with this "
+"interface. No implementation code is extracted and no implementation code is "
+"created."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
+msgid "Create or Select Implementation..."
+msgstr "実装を作成または選択..."
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Create or select implementation</b>"
+"<p>Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated "
+"KDevDesigner."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
+msgid "Please select a class."
+msgstr "クラスを選択してください。"
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
+msgid ""
+"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
+"installed.\n"
+"Remove old pcs files?"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
+msgid "File %1 already exists"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359
+msgid "Jump to %1 %2"
+msgstr "%1 %2 へジャンプ"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437
+msgid "Jump to declaration of %1(...)"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
+msgid "Jump to definition of %1(...)"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Jump to %1"
+msgstr "%1 へジャンプ"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593
+msgid " is unresolved"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595
+msgid " (builtin "
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539
+msgid "Show %1 %2"
+msgstr "%1 %2 を表示"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 を表示"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647
+msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795
+#, c-format
+msgid "Comment on %1"
+msgstr "%1 のコメント"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698
+msgid "Specialized from \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Template-param \"%1\""
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719
+msgid "Return-type \"%1\""
+msgstr "戻り型 \"%1\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727
+msgid "Argument-types"
+msgstr "引数のタイプ"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737
+msgid "Argument \"%1\""
+msgstr "引数 \"%1\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749
+msgid "Trace"
+msgstr "トレース"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756
+msgid "%1 -> %2"
+msgstr "%1 -> %2"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782
+msgid "Base-class \"%1\""
+msgstr "基本クラス \"%1\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788
+msgid "Nested in \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957
+msgid "Jump to declaration under cursor"
+msgstr "カーソル位置の宣言へジャンプ"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961
+msgid "Jump to definition under cursor"
+msgstr "カーソル位置の定義へジャンプ"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537
+msgid "Navigate by Macro \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541
+#, fuzzy
+msgid "Body"
+msgstr "ボールド"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569
+#, c-format
+msgid "Goto Include File: %1"
+msgstr "インクルードファイルへ移動: %1 "
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583
+msgid ""
+"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
+"project file list."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590
+msgid "Not Found: \"%1\""
+msgstr "見つかりません: \"%1\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614
+msgid "Navigate by \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616
+msgid ""
+"<b>Navigation</b>"
+"<p>Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this "
+"expression"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634
+msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636
+msgid ""
+"<b>Navigation</b>"
+"<p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706
+msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
+msgstr "\"%1\" の型は \"%2\" です"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708
+msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
+msgstr "変数 \"%1\" のコメント: \"%2\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711
+msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
+msgstr "\"%1\" のコメント: \"%2\""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714
+msgid "\"%1\" has no comment"
+msgstr "\"%1\" にはコメントはありません"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719
+msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721
+msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726
+msgid ""
+"Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264
+#, fuzzy
+msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
+msgstr "%1 の型は %2 です"
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430
+msgid " (resolved) "
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447
+msgid " (unresolved) "
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
+msgid " (builtin type) "
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
+#: languages/php/phperrorview.cpp:86
+msgid ""
+"<b>Problem reporter</b>"
+"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
+"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
+"FIXME entry, just type"
+"<br><tt>//@todo my todo</tt>"
+"<br><tt>//TODO: my todo</tt>"
+"<br><tt>//FIXME fix this</tt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
+msgid "Warnings"
+msgstr "警告"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
+#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
+#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
+msgid "Fixme"
+msgstr "Fixme"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
+#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
+#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
+msgid "Todo"
+msgstr "Todo"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Filtered"
+msgstr "フィルター"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filtered: %1"
+msgstr "フィルター"
+
+#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
+#: languages/php/phperrorview.cpp:185
+msgid "Column"
+msgstr "列"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
+#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
+msgid "A KDE Application"
+msgstr "KDE アプリケーション"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
+#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
+#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
+msgid "Document to open"
+msgstr "開くドキュメント"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
+msgid "This project is %1 days old"
+msgstr "このプロジェクトは %1 日経過しています"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
+#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
+msgid "Settings changed"
+msgstr "設定は変更されました"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
+#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
+#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
+msgid "Swi&tch Colors"
+msgstr "色を切り替え(&T)"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
+msgid "Could not find a suitable HTML component"
+msgstr "適当な HTML コンポーネントが見つかりませんでした"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
+msgid "%{APPNAME} Preferences"
+msgstr "%{APPNAME} プリファレンス"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
+msgid "Page One Options"
+msgstr "ページ 1 のオプション"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
+msgid "Second Page"
+msgstr "二番目のページ"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "ページ 2 のオプション"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
+msgid "Add something here"
+msgstr "何かをここに追加"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
+msgid "Cus&tom Menuitem"
+msgstr "カスタムメニュー項目(&T)"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
+msgid "Open Location"
+msgstr "場所を開く"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "A KDE 4 Application"
+msgstr "KDE アプリケーション"
+
+#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
+#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
+#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
+#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
+#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
+msgid "A KDE KPart Application"
+msgstr "KDE KPart アプリケーション"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
+#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
+msgid "Insert Hello World"
+msgstr "Hello World を挿入"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
+msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
+msgstr "このPARTは何をするの?"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Do Something..."
+msgstr "フォーム設定(&F)..."
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Do something"
+msgstr "何もしない"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
+msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
+msgid "This action does nothing."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
+#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
+msgid "%{APPNAME} Plugin"
+msgstr "%{APPNAME} プラグイン"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
+msgid "Hello there."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
+msgid "%{APPNAME}Part"
+msgstr "%{APPNAME}Part"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Could not find our part."
+msgstr "パーツを見つけられませんでした"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
+msgid "Looking for %1..."
+msgstr "%1 を探しています..."
+
+#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
+msgid "&Plugin Action"
+msgstr "プラグインのアクション(&P)"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
+msgid "Cannot Translate Source"
+msgstr "ソースを翻訳できません"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
+msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
+msgstr "このプラグインではウェブページ以外は翻訳できません。"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
+msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
+msgstr "指定された URL が不正です、訂正して再度実行してください"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
+msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
+msgstr "%{APPNAMELC} モジュールについての有益な情報。"
+
+#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
+#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
+msgid "&Run"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
+msgid "This is an about box"
+msgstr "これは情報ボックスです"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
+msgid "This is a help box"
+msgstr "これはヘルプボックスです"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
+msgid "This is a preferences box"
+msgstr "これはプリファレンスボックスです"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
+msgid "%{APPNAME} Information"
+msgstr "%{APPNAME} 情報"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
+msgid "Items"
+msgstr "アイテム"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つ情報を表示します。"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
+msgid "Terminal"
+msgstr "ターミナル"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
+msgid "A simple kmdi app"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
+msgid "%{APPNAMELC}Part"
+msgstr "%{APPNAMELC}Part"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
+#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
+msgid "Change loop style"
+msgstr "ループスタイルを変更"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
+msgid "No looping"
+msgstr "ループしない"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
+msgid "Song looping"
+msgstr "曲のループ再生"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
+msgid "Playlist looping"
+msgstr "プレイリストのループ再生"
+
+#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
+msgid "Random play"
+msgstr "ランダム再生"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
+msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
+msgstr "コードの文法エラーのみチェック、オブジェクトコードは生成しない"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
+msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
+msgstr "gprof のためのプロファイル情報を書き込む追加コードを生成"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
+msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
+msgstr "アセンブラファイルなどの中間ファイルを削除しない"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
+msgid "Code Generation"
+msgstr "コード生成"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
+msgid "Enable exception handling"
+msgstr "例外処理を有効にする"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
+msgid "Disable exception handling"
+msgstr "例外処理を無効にする"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
+msgid ""
+"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
+msgstr "構造体や共用体の値をレジスタではなくメモリに返す"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
+msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
+msgstr "構造体や共用体の値を可能ならレジスタに返す"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
+msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
+msgstr "enum に対し、最小の整数型を選択"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
+msgid "Make 'double' the same as 'float'"
+msgstr "'double' と 'float' を同じにする"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
+msgid "Optimization Level"
+msgstr "最適化レベル"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
+msgid "No optimization"
+msgstr "最適化なし"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
+msgid "Level 1"
+msgstr "レベル 1"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
+msgid "Level 2"
+msgstr "レベル 2"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
+msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
+msgstr "<qt>浮動小数点数をレジスタに保存しない</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
+msgid ""
+"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
+"returns</qt>"
+msgstr "<qt>各関数の呼び出しへの引数を関数から復帰した時に直接スタックから取り除く</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic "
+"on them</qt>"
+msgstr "<qt>メモリ演算対象は計算処理の前にレジスタにコピーされるようにする</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
+"arithmetic on them</qt>"
+msgstr "<qt>メモリアドレス定数を計算に使う前にレジスタにコピーされるようにする</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
+msgid ""
+"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need "
+"one</qt>"
+msgstr "<qt>それを必要としない関数ではレジスタ内のフレームポインタを保持しない</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
+msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
+msgstr "<qt><i>inline</i> キーワードを無視する</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined inside "
+"the class scope</qt>"
+msgstr "<qt>それが class スコープ内に定義されているからと言って、メンバ関数を inline にはしない</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
+msgid "Dialect"
+msgstr "方言"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
+msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
+msgstr "ソースコードを Fortran 90 のフリーフォームと解釈"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
+msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
+msgstr "Fortran 90 の構文を認める"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
+msgid "Allow '$' in symbol names"
+msgstr "シンボル名に '$' の使用を認める"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
+msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
+msgstr "特殊文字のエスケープに文字定数内での '' の使用を認める"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
+msgid "DO loops are executed at least once"
+msgstr "DO ループは少なくとも一回は実行される"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
+msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
+msgstr "ローカル変数を SAVE ステートメントが指定されているかのように扱う"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
+msgid "Init local variables to zero"
+msgstr "ローカル変数は 0 に初期化"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
+msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
+msgstr "配列添字の実行時チェックを生成"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
+msgid "Inhibit all warnings"
+msgstr "すべての警告を抑制"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
+msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
+msgstr "#import の使用を警告しない"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
+msgid "Make all warnings into errors"
+msgstr "すべての警告をエラーとして扱う"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
+msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
+msgstr "厳密な ANCI C または ISO C++ で要請されている警告を行なう"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
+msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
+msgstr "-pedantic と同じ、ただし警告はエラーとして扱う"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
+msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
+msgstr "以下の警告の組合せ (-Wall):"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
+msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
+msgstr "<qt>配列添字タイプが <i>char</i> であれば警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
+msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
+msgstr "<qt>コメント内でコメント開始シーケンス /* が現れたら警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
+msgid ""
+"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
+"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
+"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
+"in the format string make sense</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
+"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
+"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
+"-Wformat-y2k'.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
+msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
+msgstr "<qt>型を指定していない宣言は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
+msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
+msgstr "<qt>宣言されていない関数の使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
+msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
+msgstr "<qt>宣言されていない関数の使用はエラー</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
+msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
+msgstr "<qt><i>main()</i> のタイプが疑わしい場合は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
+msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
+msgstr "<qt>複数文字定数は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
+msgstr "<qt> または 共用体</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
+msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
+msgstr "<qt>特定のコンテキストでの括弧の省略は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
+msgid ""
+"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
+"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
+msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
+msgstr "<qt>明示的な戻り値のタイプが指定されていない関数は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
+msgid ""
+"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
+"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
+"enumeration</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
+msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
+msgstr "<qt>3 連文字の使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
+msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
+msgstr "<qt>使用されていない変数の宣言は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
+msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
+msgstr "<qt>初期化されていない変数の使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
+msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
+msgstr "<qt>未知の #pragma ステートメントの使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
+msgstr "<qt>使用されていない変数の宣言は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
+msgid ""
+"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
+"the order in the class declaration</qt>"
+msgstr "<qt>メンバの初期化順がクラス宣言での順序と異なる場合は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
+msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
+msgstr "<qt>-Wall に含まれない特殊なオプションをセット</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
+msgstr "<qt>浮動小数点数をレジスタに保存しない.</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
+msgid ""
+"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</qt>"
+msgstr "<qt><i>#if</i> で未定義の識別子の評価は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
+msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
+msgstr "<qt>ローカル変数が他のローカル変数を隠す場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
+msgid ""
+"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
+"function type or of <i>void</i></qt>"
+msgstr "<qt>関数の型や <i>void</i> の <i>sizeof</i> に依存したものはすべて警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
+msgid ""
+"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
+"qualifier from the target type</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ターゲットの型から型指定を除去する目的でポインタの\n"
+"キャストが使われている場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
+"alignment of the target is increased</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ターゲットのアラインメントが増えるようなポインタの\n"
+"キャストは警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
+"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>文字列定数へのアドレスが定数ではない <i>char *</i>\n"
+"ポインタへキャストされた場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
+msgid ""
+"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
+"from what would happen to the same argument in the absence\n"
+"of a prototype</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プロトタイプ宣言が、プロトタイプがない場合に\n"
+"同じ引数に起きることとは異なる型変換を引き起こす\n"
+"場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
+"could produce an incorrect result when the signed value\n"
+"is converted to unsigned</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>符合付と符合なしの比較で、符合付きが符合なしに\n"
+"変換されると不正な結果をもたらす場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
+msgid ""
+"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
+"defined or called</qt>"
+msgstr "<qt>構造体または共用体を返す関数の定義または使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
+msgid ""
+"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
+msgstr "<qt>プロトタイプ宣言のないグローバル関数の定義は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
+msgid ""
+"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
+"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
+"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
+msgid ""
+"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
+"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
+msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
+msgstr "<qt>同じスコープで同一の宣言が 2 つ以上あれば警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
+msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
+msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
+msgstr "<qt><i>inline</i> 関数がインライン化できない場合は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
+msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
+msgstr "<qt><i>long long</i> タイプの使用は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
+msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
+msgid "<qt>Don't warn if there is a division by zero</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
+msgid ""
+"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
+"in traditional and ANSI C</qt>"
+msgstr "<qt>伝統的な、ANSI C での動きと異なる構文は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
+msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
+msgstr "<qt>マッチしないタイプへの関数呼び出しのキャストは警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
+msgid ""
+"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
+"the argument types</qt>"
+msgstr "<qt>引数のタイプを指定しないで関数の宣言または定義がなされたら警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
+msgid ""
+"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
+"declaration</qt>"
+msgstr "<qt>プロトタイプ宣言のないグローバル関数の定義は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
+msgid ""
+"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</qt>"
+msgstr "<qt>関数内での <i>extern</i> 宣言は警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
+msgid ""
+"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
+"functions from a base class</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
+msgid ""
+"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
+"not match that of cfront</qt>"
+msgstr "<qt>g++ の合成の振舞が cfront のそれと異なる場合には警告</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
+msgid ""
+"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
+"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
+"public static member functions</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
+msgid ""
+"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
+"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
+"polymorphically</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
+msgid ""
+"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
+"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
+"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
+"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
+msgid ""
+"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
+"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
+msgid ""
+"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
+"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
+"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
+" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
+"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
+"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
+"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
+"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
+" return an object\n"
+"\n"
+"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
+"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
+"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
+" increment and decrement operators;\n"
+"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
+msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
+msgstr "<qt>非推奨の機能を使用するのを警告しない</qt>"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
+msgid ""
+"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
+"within a template</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
+msgid ""
+"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
+"within a C++ program</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
+"function to a plain pointer</qt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
+msgid "Optimization"
+msgstr "最適化"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
+msgid "Fortran Specifics"
+msgstr "Fortran 固有"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
+msgid "Warnings (safe)"
+msgstr "警告 (安全)"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
+msgid "Warnings (unsafe)"
+msgstr "警告 (安全でない)"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
+msgid "GNU C Compiler Options"
+msgstr "GNU C コンパイラのオプション"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
+msgid "GNU C++ Compiler Options"
+msgstr "GNU C++ コンパイラのオプション"
+
+#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
+msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
+msgstr "GNU Fortran 77 コンパイラのオプション"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
+msgid "Pending (add)"
+msgstr "未決定 (追加)"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
+msgid "Pending (clear)"
+msgstr "未決定 (削除)"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
+msgid "Pending (modify)"
+msgstr "未決定 (編集)"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Code breakpoint\n"
+"Code"
+msgstr "ブレークポイントを切り替え"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
+msgid "Breakpoint List"
+msgstr "ブレークポイントリスト"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
+msgid ""
+"<b>Breakpoint list</b>"
+"<p>Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
+"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
+"source in the editor window."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
+msgid "Debugger breakpoints"
+msgstr "デバッガ ブレークポイント"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
+msgid "Debugger variable-view"
+msgstr "デバッガ 変数表示"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
+msgid "Frame Stack"
+msgstr "フレームスタック"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Frame stack</b>"
+"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
+"function is currently active and who called each function to get to this point "
+"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
+"previous calling functions."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
+msgid "Debugger function call stack"
+msgstr "デバッガ 関数コールスタック"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
+msgid "Machine Code Display"
+msgstr "機械語の表示"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Machine code display</b>"
+"<p>A machine code view into your running executable with the current "
+"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
+"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
+"instruction."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
+msgid "Disassemble"
+msgstr "逆アセンブル"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
+msgid "Debugger disassemble view"
+msgstr "デバッガ 逆アセンブルビュー"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
+msgid ""
+"<b>GDB output</b>"
+"<p>Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
+"command while debugging."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
+msgid "GDB"
+msgstr "GDB"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
+msgid "GDB output"
+msgstr "GDB の出力"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
+msgid "Debug views"
+msgstr "デバッグビュー"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Special debugger views"
+msgstr "デバッガビューア"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
+msgid "Start in debugger"
+msgstr "デバッガで起動"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Start in debugger</b>"
+"<p>Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
+"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
+"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
+msgid "&Restart"
+msgstr "再スタート(&R)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
+msgid "Restart program"
+msgstr "プログラムを再スタート"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
+msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
+msgstr "<b>アプリケーションを再スタート</b><p>アプリケーションを最初から再スタートします。</p>"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
+msgid "Sto&p"
+msgstr "停止(&P)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
+msgid "Stop debugger"
+msgstr "デバッガを停止"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
+msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
+msgstr "<b>デバッガを停止</b><p>プログラムを強制終了してデバッガを終了します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
+msgid "Interrupt"
+msgstr "中断"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
+msgid "Interrupt application"
+msgstr "アプリケーションを中断"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Interrupt application</b>"
+"<p>Interrupts the debugged process or current GDB command."
+msgstr "<b>アプリケーションを中断</b><p>デバッグプロセスまたは現在の GDB コマンドを中断します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
+msgid "Run to &Cursor"
+msgstr "カーソル位置まで実行(&C)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
+msgid "Run to cursor"
+msgstr "カーソル位置まで実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
+msgid ""
+"<b>Run to cursor</b>"
+"<p>Continues execution until the cursor position is reached."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
+msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
+msgid "Jump to cursor"
+msgstr "カーソル位置へジャンプ"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
+msgid ""
+"<b>Set Execution Position </b>"
+"<p>Set the execution pointer to the current cursor position."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
+msgid "Step &Over"
+msgstr "ステップオーバー(&O)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
+msgid "Step over the next line"
+msgstr "次の行をステップ実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
+msgid ""
+"<b>Step over</b>"
+"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
+"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
+"the line following the function call."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
+msgid "Step over Ins&truction"
+msgstr "インストラクションをステップオーバー(&T)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
+msgid "Step over instruction"
+msgstr "インストラクションをステップオーバー"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Step over instruction</b>"
+"<p>Steps over the next assembly instruction."
+msgstr "次のアセンブラインストラクションをステップ実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
+msgid "Step &Into"
+msgstr "ステップイントゥ(&I)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
+msgid "Step into the next statement"
+msgstr "次のステートメントをステップ実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
+msgid ""
+"<b>Step into</b>"
+"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
+"function then execution will stop after the function has been entered."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
+msgid "Step into I&nstruction"
+msgstr "インストラクション内へステップ実行(&N)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
+msgid "Step into instruction"
+msgstr "インストラクション内へステップ実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Step into instruction</b>"
+"<p>Steps into the next assembly instruction."
+msgstr "次のアセンブラインストラクションをステップ実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
+msgid "Step O&ut"
+msgstr "ステップアウト(&U)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
+msgid "Steps out of the current function"
+msgstr "現在の関数をステップアウト"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
+msgid ""
+"<b>Step out</b>"
+"<p>Executes the application until the currently executing function is "
+"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
+"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
+"then this operation has no effect."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
+msgid "Viewers"
+msgstr "ビューア"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
+msgid "Debugger viewers"
+msgstr "デバッガビューア"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Debugger viewers</b>"
+"<p>Various information about application being executed. There are 4 views "
+"available:"
+"<br><b>Memory</b>"
+"<br><b>Disassemble</b>"
+"<br><b>Registers</b>"
+"<br><b>Libraries</b>"
+msgstr ""
+"<b> デバッガ</b>"
+"<p>"
+"<br><b> メモリ</b>"
+"<br><b> 逆アセンブル</b>"
+"<br><b> レジスタ</b>"
+"<br><b> ライブラリ</b>"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
+msgid "Examine Core File..."
+msgstr "Core ファイルを検証..."
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
+msgid "Examine core file"
+msgstr "Core ファイルを検証"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
+msgid ""
+"<b>Examine core file</b>"
+"<p>This loads a core file, which is typically created after the application has "
+"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
+"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
+"analysis."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
+#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
+msgid "Attach to Process"
+msgstr "プロセスに接続"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
+msgid "Attach to process"
+msgstr "プロセスにアタッチ"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
+msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
+msgstr "<b>プロセスにアタッチ</b><p>デバッガを実行中のプロセスに接続します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントを切り替え"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
+msgid "Toggle breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントを切り替え"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
+msgid ""
+"<b>Toggle breakpoint</b>"
+"<p>Toggles the breakpoint at the current line in editor."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
+msgid "Debug in &KDevelop"
+msgstr "&KDevelop でデバッグ"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
+msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
+#, c-format
+msgid "Evaluate: %1"
+msgstr "評価: %1"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
+msgid ""
+"<b>Evaluate expression</b>"
+"<p>Shows the value of the expression under the cursor."
+msgstr "<b>式を評価</b><p>カーソルの下にある式の値を表示します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Watch: %1"
+msgstr "ウォッチ: %1"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
+msgid ""
+"<b>Watch expression</b>"
+"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
+msgstr "<b>式をウォッチ</b><p>カーソルの下にある式を変数/ウォッチリストに追加します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
+msgid "Debugger"
+msgstr "デバッガ"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
+msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
+msgstr "デバッグシェル '%1' を見つけることができませんでした。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
+msgid "Debugging Shell Not Found"
+msgstr "デバッグシェルが見つかりません"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
+msgid "&Continue"
+msgstr "続ける(&C)"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
+msgid "Continues the application execution"
+msgstr "アプリケーションの実行を継続"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
+msgid ""
+"Continue application execution\n"
+"\n"
+"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
+"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
+"has been activated or the interrupt was pressed)."
+msgstr ""
+"アプリケーションの実行を継続\n"
+"\n"
+"デバッガ内のアプリケーションの実行を継続します。これはアプリケーションがデバッガにより停止させられているとき "
+"(すなわち、ブレークポイントに到達したか割り込みが行なわれた場合) のみ有効です。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
+msgid "Runs the program in the debugger"
+msgstr "デバッガでプログラムを実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
+msgid ""
+"Start in debugger\n"
+"\n"
+"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
+"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
+"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
+msgstr ""
+"デバッガ内で起動\n"
+"\n"
+"プロジェクトのメインの実行ファイルとともにデバッガを起動します。これを行なう前にいくつかブレークポイントをセットしておくか、プログラムの実行中に割り込みを行なっ"
+"て、変数やフレームスタックなどの情報を得ることができます。"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
+msgid ""
+"<b>GDB exited abnormally</b>"
+"<p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
+"debugger"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
+msgid "GDB exited abnormally"
+msgstr "GDB が異常終了しました"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
+msgid "Rebuild the project?"
+msgstr "プロジェクトをリビルドしますか?"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
+msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
+msgstr "<p>プロジェクトは古くなっています。リビルドしますか?"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
+msgid "Continuing program"
+msgstr "プログラムを継続"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
+msgid "Debugging program"
+msgstr "プログラムのデバッギング"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
+msgid "Running program"
+msgstr "プログラムを実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
+msgid "Choose a core file to examine..."
+msgstr "検証する core ファイルを選択..."
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
+#, c-format
+msgid "Examining core file %1"
+msgstr "core ファイル %1 を検査中"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
+msgid "Choose a process to attach to..."
+msgstr "アタッチするプロセスを選択..."
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Attaching to process %1"
+msgstr "プロセス %1 にアタッチ"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
+msgid ""
+"_: To start something\n"
+"Start"
+msgstr "開始"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
+msgid "Restart the program in the debugger"
+msgstr "デバッガ内でプログラムを再スタート"
+
+#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
+msgid ""
+"Restart in debugger\n"
+"\n"
+"Restarts the program in the debugger"
+msgstr ""
+"デバッガ内で再スタート\n"
+"\n"
+"デバッガ内でプログラムを再スタート"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
+msgid "Debug Toolbar"
+msgstr "デバッグツールバー"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
+msgid "Dock to Panel"
+msgstr "パネルにドッキング"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
+msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
+msgstr "パネルにドッキングし KDevelop をアイコン化"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
+msgstr "KDevelopデバッガ: 1行実行するには(\"step\")をクリック"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
+msgid "Activate"
+msgstr "アクティブに"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
+msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
+msgstr "アクティブに (KDevelop にフォーカス)"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
+msgid "Step Out"
+msgstr "ステップアウト"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
+msgid "Run to Cursor"
+msgstr "カーソル位置まで実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Continue with application execution, may start the application"
+msgstr "アプリケーションの実行を継続します。アプリケーションを開始する予定です。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
+msgid "Interrupt the application execution"
+msgstr "アプリケーションの実行を停止"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, but run through functions"
+msgstr "コード1行を実行、ただし関数は通り抜ける"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
+msgstr "1アセンブラ命令を実行、ただし関数は通り抜ける"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
+msgstr "コード1行を実行、適当なら関数にステップイントゥ"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
+msgstr "1アセンブラ命令を実行、適当なら関数にステップイントゥ"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
+msgid "Execute to end of current stack frame"
+msgstr "現在のスタックフレームの最後まで実行"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
+msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
+msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
+msgstr "メモリ、逆アセンブル、レジスタ、ライブラリビューア"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
+msgid "Set focus on KDevelop"
+msgstr "KDevelop にフォーカスする"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
+msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Continue with application execution. May start the application."
+msgstr "アプリケーションの実行を継続します。アプリケーションを開始する予定です。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
+msgid "Interrupt the application execution."
+msgstr "アプリケーションの実行を停止"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, but run through functions."
+msgstr "コード1行を実行、ただし関数は通り抜ける。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
+msgstr "1アセンブラ命令を実行、ただし関数は通り抜ける。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
+msgstr "コード1行を実行、適当なら関数にステップイントゥ。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
+msgstr "1アセンブラ命令を実行、適当なら関数にステップイントゥ。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
+msgid "Execute to end of current stack frame."
+msgstr "現在のスタックフレームの最後まで実行する。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
+msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
+msgstr "メモリ、逆アセンブル、レジスタ、ライブラリビューア"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
+msgid "Set focus on KDevelop."
+msgstr "KDevelop にフォーカスします。"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
+msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b>"
+"<br>The command was:"
+"<br> %1"
+msgstr "<b>デバッガが実行されていないときに Gdb コマンドが送られました</b><br>送られたコマンド:<br> %1"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
+msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
+msgstr "<b>無効なデバッガコマンド</b><br>"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
+msgid "Invalid debugger command"
+msgstr "無効なデバッガコマンド"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
+msgid ""
+"<b>Invalid gdb reply</b>"
+"<p>The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
+msgstr "<b>gdb から無効な応答</b><p>'stopped' パケットに 'reason' フィールドがありません。"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
+msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
+msgstr "gdb からの応答: bla-bla-bla"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
+msgid "Invalid gdb reply"
+msgstr "gdb から無効な応答"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Exited on signal %1"
+msgstr "シグナル %1 で終了"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
+msgid "Program received signal %1 (%2)"
+msgstr "プログラムはシグナル %1 (%2) を受け取りました"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
+msgid "Received signal"
+msgstr "シグナルを受け取りました"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
+msgid ""
+"gdb message:\n"
+msgstr ""
+"gdb メッセージ:\n"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
+msgid "No such file or directory."
+msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません。"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
+msgid ""
+"Invalid gdb reply\n"
+"Command was: %1\n"
+"Response is: %2\n"
+"Invalid response kind: \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
+msgid ""
+"<b>Could not start debugger.</b>"
+"<p>Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
+msgstr "<b>デバッガを開始できませんでした。</b><p>'%1' を実行できませんでした。パス名が正しく指定されているか確認してください。"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
+msgid "Could not start debugger"
+msgstr "デバッガを開始できませんでした"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
+msgid "Debugger stopped"
+msgstr "デバッガ停止"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
+msgid ""
+"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
+"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
+"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
+"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
+msgstr ""
+"GDB は tty* および pty* デバイスを使用できません。\n"
+"/dev/tty* および /dev/pty* の設定を確認してください。\n"
+"ルートになって、tty* および pty* デバイスに \"chmod ug+rw\" を行ない、\n"
+"あるいは更に tty を使用するユーザグループを \"usermod -G tty username\"\n"
+"として追加しなければならないかもしれません。"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
+msgid ""
+"<b>Application does not exist</b>"
+"<p>The application you're trying to debug,"
+"<br> %1\n"
+"<br>does not exist. Check that you've specified the right application in the "
+"debugger configuration."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
+msgid "Application does not exist"
+msgstr "アプリケーションは存在しません"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
+msgid ""
+"<b>Could not run application '%1'.</b>"
+"<p>The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
+"project, or change permissions manually."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
+msgid "Could not run application"
+msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
+msgid "Process exited"
+msgstr "プロセスは終了しました"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
+msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
+msgstr "<b>デバッガエラー</b><p>デバッガが以下のエラーを報告しました:<p><tt>"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
+msgid "Debugger error"
+msgstr "デバッガエラー"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
+msgid ""
+"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
+"<p>The debugger component encountered internal error while processing reply "
+"from gdb. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
+msgid ""
+"The exception is: %1\n"
+"The MI response is: %2"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
+msgid "Internal debugger error"
+msgstr "内部デバッガエラー"
+
+#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
+msgid ""
+"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command!</b>"
+"<p>The following line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "スレッド %1"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
+msgid " temporary"
+msgstr " テンポラリ"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
+msgid " hw"
+msgstr " hw"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
+msgid "Condition"
+msgstr "条件"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
+msgid "Ignore Count"
+msgstr "カウントを無視"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
+msgid "Hits"
+msgstr "ヒット"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレース"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
+msgid ""
+"_: Data breakpoint\n"
+"Data write"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
+msgid ""
+"_: Data read breakpoint\n"
+"Data read"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: New breakpoint\n"
+"New"
+msgstr "空のブレークポイントを追加"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
+msgid "Show text"
+msgstr "テキストを表示"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
+msgid "Disable"
+msgstr "無効にする"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
+msgid "Disable all"
+msgstr "すべて無効にする"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
+msgid "Enable all"
+msgstr "すべて有効にする"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
+msgid "Delete all"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
+msgid ""
+"<b>Data write breakpoint</b>"
+"<br>Expression: %1"
+"<br>Address: 0x%2"
+"<br>Old value: %3"
+"<br>New value: %4"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
+msgid "Enable"
+msgstr "有効にする"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
+msgid "&GDB cmd:"
+msgstr "&GDB コマンド:"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
+msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
+msgid "Show Internal Commands"
+msgstr "内部コマンドを表示"
+
+#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
+msgid ""
+"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
+"<br>This option will affect only future commands, it won't add or remove "
+"already issued commands from the view."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
+msgid "Copy All"
+msgstr "すべてコピー"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
+msgid "Variable Tree"
+msgstr "変数ツリー"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
+msgid "&Evaluate"
+msgstr "評価(&E)"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
+msgid "&Watch"
+msgstr "ウォッチ(&W)"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
+msgid ""
+"<b>Variable tree</b>"
+"<p>The variable tree allows you to see the values of local variables and "
+"arbitrary expressions."
+"<p>Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
+"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
+"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
+"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
+"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
+"<p>To change the value of a variable or an expression, click on the value."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
+msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
+msgstr "<b>式を入力</b><p>評価する式を入力してください。"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
+msgid "Evaluate the expression."
+msgstr "式を評価します。"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
+msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Natural"
+msgstr "ユーザマニュアル"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16進"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
+msgid "Character"
+msgstr "文字"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
+msgid "Binary"
+msgstr "バイナリ"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
+msgid "Remember Value"
+msgstr "値を記憶"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
+msgid "Remove Watch Variable"
+msgstr "ウォッチ変数を削除"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
+msgid "Watch Variable"
+msgstr "ウォッチ変数"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
+msgid "Reevaluate Expression"
+msgstr "式を再評価"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
+msgid "Remove Expression"
+msgstr "式を削除"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Data write breakpoint"
+msgstr "選択したブレークポイントを削除"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
+msgid "Copy Value"
+msgstr "値をコピー"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
+msgid "Recent Expressions"
+msgstr "最近の式"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
+msgid "Remove All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
+msgid "Reevaluate All"
+msgstr "すべて再評価"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
+msgid "Locals"
+msgstr "ローカル"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
+msgid "<b>Debugger error</b><br>"
+msgstr "<b>デバッガエラー</b><br>"
+
+#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
+msgid "Watch"
+msgstr "ウォッチ"
+
+#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Amount"
+msgstr "自動"
+
+#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
+msgid "Memory view"
+msgstr "メモリビュー"
+
+#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Change memory range"
+msgstr "プロパティ名を変更"
+
+#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
+msgid "Close this view"
+msgstr "このビューを閉じる"
+
+#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
+msgid "kdevelop: Debug application console"
+msgstr "kdevelop: デバッグアプリケーションコンソール"
+
+#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
+msgid ""
+"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
+"Please select a different directory."
+msgstr ""
+"これは有効な Qt3 インクルードディレクトリではないようです。\n"
+"他のディレクトリを選択してください。"
+
+#: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
+#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
+#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "無効なディレクトリ"
+
+#: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
+msgid ""
+"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
+"Please select a different directory."
+msgstr ""
+"これは有効な KDE インクルードディレクトリではないようです。\n"
+"他のディレクトリを選択してください。"
+
+#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
+msgid ""
+"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
+"Please select a different directory."
+msgstr ""
+"これは有効な Qt4 インクルードディレクトリではないようです。\n"
+"他のディレクトリを選択してください。"
+
+#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
+msgid "Directories to Parse"
+msgstr "解析するディレクトリ"
+
+#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
+msgstr "実装クラスを作成または選択: %1"
+
+#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
+msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
+msgstr "名前空間 &amp;&amp; クラス"
+
+#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
+msgid "Class was created but not found in class store."
+msgstr ""
+
+#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
+msgstr "フォームの実装クラスを見つけられません: %1"
+
+#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: languages/php/phperrorview.cpp:375
+msgid "Undefined function"
+msgstr "未定義の関数"
+
+#: languages/php/phperrorview.cpp:378
+msgid "Parse Error"
+msgstr "パースエラー"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
+msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
+msgstr "<b>実行</b><p>ターミナルまたはウェブサーバでスクリプトを実行します。"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
+msgid "&New Class..."
+msgstr "新規クラス(&N)..."
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
+msgid "New class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
+msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
+msgstr "<b>新規クラス</b><p>新規クラスウィザードを実行します。"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
+msgid ""
+"<b>PHP problems</b>"
+"<p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
+msgstr ""
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
+msgid "PHP Specific"
+msgstr "PHP 固有"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
+msgid "PHP Settings"
+msgstr "PHP 設定"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
+msgid ""
+"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
+"Please set the correct values in the next dialog."
+msgstr ""
+"PHP ファイルを実行するための設定がありません。\n"
+"次のダイアログで正しい値を設定してください。"
+
+#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
+msgid "Customize PHP Mode"
+msgstr "PHP モードをカスタマイズ"
+
+#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
+msgid "Type of %1 is %2"
+msgstr "%1 の型は %2 です"
+
+#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
+msgid "<no database server>"
+msgstr "<データベースサーバがありません>"
+
+#: languages/sql/sqlactions.cpp:91
+msgid "<error - no connection %1>"
+msgstr "<エラー - 接続がありません %1>"
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
+msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
+msgstr "<b>実行</b><p>SQL スクリプトを実行します。"
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
+msgid "&Database Connections"
+msgstr "データベース接続(&D)"
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
+msgid "Output of SQL commands"
+msgstr "SQL コマンドの出力"
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
+msgid ""
+"<b>Output of SQL commands</b>"
+"<p>This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
+"results of SQL \"select\" commands in a table."
+msgstr ""
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
+msgid "Specify Your Database Connections"
+msgstr "データベース接続を指定"
+
+#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
+msgid "Please select a valid database connection."
+msgstr "有効なデータベース接続を選択してください。"
+
+#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
+#, c-format
+msgid "No such connection: %1"
+msgstr "そのような接続はありません: %1"
+
+#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
+msgstr ""
+
+#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
+msgid "An error occurred:"
+msgstr "エラーが発生しました:"
+
+#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
+msgid "Driver"
+msgstr "ドライバ"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
+#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
+msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
+msgstr "<b>実行</b><p>アプリケーションを起動します。"
+
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
+msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
+msgstr "<b>新規クラス</b>新しいクラスを生成します。<p>"
+
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
+msgid "Java Support"
+msgstr "Java サポート"
+
+#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
+msgid "Keep Them"
+msgstr ""
+
+#: languages/java/problemreporter.cpp:238
+msgid "Java Parsing"
+msgstr "Java 解析"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
+msgid "Execute Main Program"
+msgstr "メインプログラムを実行"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
+msgid "Runs the Perl program"
+msgstr "Perl プログラムを実行"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
+msgid "Execute String..."
+msgstr "文字列を実行..."
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
+msgid "Executes a string as Perl code"
+msgstr "文字列を Perl コードとして実行します"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
+msgid "Start Perl Interpreter"
+msgstr "Perl インタプリタを起動"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
+msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
+msgstr "プログラムなしで Perl インタプリタを起動"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
+msgid "Find Perl Function Documentation..."
+msgstr "Perl 関数ドキュメントを検索..."
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
+msgid "Show the documentation page of a Perl function"
+msgstr "Perl 関数のドキュメントページを表示"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
+msgid "Find Perl FAQ Entry..."
+msgstr "Perl FAQ エントリを検索..."
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
+msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
+msgstr "キーワードに関する FAQ エントリを表示"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
+msgid "String to Execute"
+msgstr "実行する文字列"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
+msgid "String to execute:"
+msgstr "実行する文字列:"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
+msgid "Show Perl Documentation"
+msgstr "Perl ドキュメントを表示"
+
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
+msgid "Show Perl documentation for function:"
+msgstr "Perl 関数ドキュメントを表示:"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
+msgid "Show FAQ Entry"
+msgstr "FAQ エントリを表示"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
+#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
+msgid "Show FAQ entry for keyword:"
+msgstr "キーワードに関する FAQ エントリを表示:"
+
+#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
+msgid "The only existing directories are functions and faq."
+msgstr "現在存在するディレクトリは関数と FAQ のみです。"
+
+#: languages/perl/perldoc.cpp:91
+msgid "Error in perldoc"
+msgstr "perldoc でエラー"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Run Test Under Cursor"
+msgstr "カーソル位置まで実行"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
+msgid ""
+"<b>Run Test Under Cursor</b>"
+"<p>Runs the function under the cursor as test."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
+msgid "Launch Browser"
+msgstr "ブラウザを起動"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
+msgid ""
+"<b>Launch Browser</b>"
+"<p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Switch To Controller"
+msgstr "色を切り替え(&T)"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Switch To Model"
+msgstr "切り替え"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Switch To View"
+msgstr "切り替え"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch To Test"
+msgstr "切り替え"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
+msgid "Ruby Shell"
+msgstr "Ruby シェル"
+
+#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
+#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
+msgid "Cannot write to file"
+msgstr "ファイルを書き込めません"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Variable tree</b>"
+"<p>The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
+"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
+"in this view to get a popup menu.\n"
+"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
+msgstr ""
+"変数ツリー\n"
+"\n"
+"変数ツリーを使うことで、内部デバッガによりプログラムをステップ実行している際に変数の値を参照することができます。このビューの項目の上で右マウスボタンをクリックす"
+"るとポップアップメニューが表示されます。\n"
+"ステップ実行のスピードを速くするには、ツリーを閉じて、監視したい変数をウォッチセクションに追加してください。\n"
+"また実行中に変数の値を変更するには、ウォッチ変数を使用してください (例 a=5)。"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Frame stack</b>"
+"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
+"is currently active and who called each method to get to this point in your "
+"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
+"calling methods."
+msgstr ""
+"フレームスタック\n"
+"\n"
+"しばしば\"コールスタック\"などとも呼ばれます。これは現在アクティブな関数とプログラム内で、その関数を呼び出したポイントを表示します。また項目をクリックして以"
+"前の前の呼び出し関数のいずれかの値を表示できます。"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Debugger method call stack"
+msgstr "デバッガ 関数コールスタック"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
+msgid "RDB Output"
+msgstr "RDB の出力"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
+msgid ""
+"<b>RDB output</b>"
+"<p>Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
+"command while debugging."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
+msgid "RDB"
+msgstr "RDB"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
+msgid "RDB output"
+msgstr "RDB の出力"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
+msgid ""
+"<b>Interrupt application</b>"
+"<p>Interrupts the debugged process or current RDB command."
+msgstr "<b>アプリケーションを中断</b><p>デバッグプロセスまたは現在の RDB コマンドを中断します。"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Step over</b>"
+"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
+"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
+"line following the method call."
+msgstr ""
+"Step over\n"
+"\n"
+"現在のソースファイルの1行分を実行する。もし ソースの行が関数の呼出し部分なら、関数すべて を実行し関数の呼出し部分の次の行で止まる。 "
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
+msgid ""
+"<b>Step into</b>"
+"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
+"method then execution will stop after the method has been entered."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Steps out of the current method"
+msgstr "現在の関数をステップアウト"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
+msgid ""
+"<b>Step out</b>"
+"<p>Executes the application until the currently executing method is completed. "
+"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
+"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
+"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
+msgid ""
+"<b>Watch</b>"
+"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inspect: %1"
+msgstr "サブプロジェクト: %1"
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
+msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
+msgid "Restart"
+msgstr "再スタート"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
+msgstr "KDevelopデバッガ: 1行実行するには(\"step\")をクリック"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
+msgid "Step Over"
+msgstr "ステップオーバー"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
+msgid "Step Into"
+msgstr "ステップイントゥ"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, but run through methods"
+msgstr "コード1行を実行、ただし関数は通り抜ける"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
+msgstr "コード1行を実行、適当なら関数にステップイントゥ"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, but run through methods."
+msgstr "コード1行を実行、ただし関数は通り抜ける。"
+
+#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
+msgstr "コード1行を実行、適当なら関数にステップイントゥ。"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
+msgid "Add empty breakpoint"
+msgstr "空のブレークポイントを追加"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
+msgid " <Alt+A>"
+msgstr " <Alt+A>"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
+msgid ""
+"<b>Add empty breakpoint</b>"
+"<p>Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
+"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
+msgid "Delete selected breakpoint"
+msgstr "選択したブレークポイントを削除"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
+msgid " <Delete>"
+msgstr " <Delete>"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
+msgid ""
+"<b>Delete selected breakpoint</b>"
+"<p>Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
+msgid "Edit selected breakpoint"
+msgstr "選択したブレークポイントを編集"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
+msgid " <Return>"
+msgstr " <Return>"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
+msgid ""
+"<b>Edit selected breakpoint</b>"
+"<p>Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
+"selected breakpoint in the breakpoints list."
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
+msgid "Remove all breakpoints"
+msgstr "すべてのブレークポイントを削除"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
+msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
+msgstr "<b>すべてのブレークポイントを削除</b><p>プロジェクトのすべてのブレークポイントを削除します。"
+
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
+msgid "File:line"
+msgstr "ファイル:行"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
+msgid "Watchpoint"
+msgstr "ウォッチポイント"
+
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Catchpoint"
+msgstr "ウォッチポイント"
+
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
+msgid "Method()"
+msgstr "メソッド()"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
+msgid "&RDB cmd:"
+msgstr "&RDB コマンド:"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
+msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
+msgstr ""
+
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
+msgid "E&xpression to watch:"
+msgstr "ウォッチする式(&X):"
+
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Remove Watch Expression"
+msgstr "ウォッチ変数を削除"
+
+#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
+msgid ""
+"rdb message:\n"
+msgstr ""
+"rdb メッセージ:\n"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
+#, c-format
+msgid "No source: %1"
+msgstr "ソースなし: %1"
+
+#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
+msgid ""
+"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
+"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
+"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
+"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
+msgstr ""
+"Ruby デバッガは tty* および pty* デバイスを使用できません。\n"
+"/dev/tty* および /dev/pty* の設定を確認してください。\n"
+"ルートになって、tty* および pty* デバイスに \"chmod ug+rw\" を行ない、\n"
+"あるいは更に tty を使用するユーザグループを \"usermod -G tty username\"\n"
+"として追加しなければならないかもしれません。"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
+msgid "Runs the CSharp program"
+msgstr "CSharp プログラムを実行"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
+msgid "Executes a string as CSharp code"
+msgstr "文字列を CSharp コードとして実行します"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
+msgid "Start CSharp Interpreter"
+msgstr "CSharp インタプリタを起動"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
+msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
+msgstr "プログラムなしで CSharp インタプリタを起動"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
+msgid "Find CSharp Function Documentation..."
+msgstr "CSharp 関数ドキュメントを検索..."
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
+msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
+msgstr "CSharp 関数のドキュメントページを表示"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
+msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
+msgstr "CSharp FAQ エントリを検索..."
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
+msgid "Show CSharp Documentation"
+msgstr "CSharp ドキュメントを表示"
+
+#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
+msgid "Show CSharp documentation for function:"
+msgstr "この関数の CSharp ドキュメントを表示:"
+
+#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
+msgid "Error in csharpdoc"
+msgstr "csharpdoc でエラー"
+
+#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
+msgid "&Ftnchek"
+msgstr "&Ftnchek"
+
+#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
+msgid "Run ftnchek"
+msgstr "ftnchek を実行"
+
+#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
+msgid ""
+"<b>Run ftnchek</b>"
+"<p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for semantic errors. Configure "
+"ftnchek options in project settings dialog, <b>Ftnchek</b> tab."
+msgstr ""
+
+#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
+msgid "There is currently a job running."
+msgstr "実行中のジョブがあります。"
+
+#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
+msgid "Ftnchek"
+msgstr "Ftnchek"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
+msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
+msgstr "配列による引数の不整合な使用は警告"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
+msgid ""
+"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
+msgstr "実際の引数とは異なるデータタイプのダミー引数は警告"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
+msgid ""
+"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
+"different from the actual return type"
+msgstr "実際の戻り値の型とは異なるデータ型を想定した呼び出しに警告"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
+msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
+msgstr "誤った引数でのサブプログラムの呼び出しは警告"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
+msgid ""
+"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
+"number of dimensions"
+msgstr "各ブロックの宣言での対応する配列は、サイズと次元数が一致しなければなりません"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
+msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
+msgstr "二つのブロックの比較は変数ごとに行なわれます"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
+msgstr "同じブロックの異なる宣言で総サイズが異なる場合は警告"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
+msgid ""
+"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
+"data type"
+msgstr "各ブロックの宣言で、対応するメモリの位置はデータタイプが等しくなければなりません"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
+msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
+msgstr "整数の除算の結果を指数として使用"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
+msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
+msgstr "整数の除算を含む式を実数に変換"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
+msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
+msgstr "結果が0となる整数定数式内の除算"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
+msgid ""
+"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
+"modified"
+msgstr "スカラーダミー引数は実際に他のものと同じで、かつ変更されている (かもしれません)"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
+msgid ""
+"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
+"another and is modified"
+msgstr "配列または配列要素であるダミー引数は、もう一方のものと同じで変更されています"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
+msgid ""
+"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
+"either is modified"
+msgstr "スカラーダミー引数はサブプログラムの共通変数と同じで、どちらも変更されています"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
+msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
+msgstr "ACCEPT および TYPE I/O ステートメント"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
+"references"
+msgstr "配列の境界を定めている式に配列要素または関数参照が含まれています"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
+msgid "Assignment statements involving arrays"
+msgstr "割り当てステートメントに配列が含まれています"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
+msgid "Backslash characters in strings"
+msgstr "文字列にバックスラッシュが含まれています"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
+msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
+msgstr "COMMONブロック変数はストレージサイズの降順ではありません"
+
+#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
+msgid "Hollerith constants"
+msgstr "Hollerith 定数"
+
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
+msgid "PGHPF Compiler Options"
+msgstr "PGHPF コンパイラのオプション"
+
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
+msgid "PGF77 Compiler Options"
+msgstr "PGF77 コンパイラのオプション"
+
+#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
+msgid "HPF"
+msgstr "HPF"
+
+#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
+msgid "problem reporter"
+msgstr "問題レポーター"
+
+#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Found 1 problem\n"
+"Found %n problems"
+msgstr "%n 個の問題が見つかりました。"
+
+#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Parsing file: %1"
+msgstr "ファイルを解析中: %1"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
+msgid "Free Pascal Compiler Options"
+msgstr "Free Pascal コンパイラのオプション"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
+msgid "Locations I"
+msgstr "場所 1"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
+msgid "Locations II"
+msgstr "場所 2"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
+msgid "Debug && Optimization"
+msgstr "デバッグ && 最適化"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
+msgid "Assembler"
+msgstr "アセンブラ"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
+msgid "Linker"
+msgstr "リンカ"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
+msgid "Feedback"
+msgstr "フィードバック"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
+msgid "Format errors like GCC does"
+msgstr "GCC のようなエラー書式"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
+msgid "Write all possible info"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
+msgid "Write no messages"
+msgstr "メッセージを書き込まない"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
+msgid "Show some general information"
+msgstr "すべての操作の結果メッセージを表示"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
+msgid "Issue warnings"
+msgstr "警告を表示"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
+msgid "Issue notes"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
+msgid "Issue hints"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
+msgid "Write other debugging info"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
+msgid "Other Information"
+msgstr "その他の情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
+msgid "Show line numbers when processing files"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Print information on loaded units"
+msgstr "デバッグ情報を表示"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Print the names of loaded files"
+msgstr "リポジトリの名前を入力してください"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
+msgid "Write which macros are defined"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
+msgid "Warn when processing a conditional"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
+msgid "Print the names of procedures and functions"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
+msgstr "プロシジャ 関数"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
+msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "ユニット検索パス (\":\" で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
+msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "インクルードファイル検索パス (\":\" で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
+msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "オブジェクトファイル検索パス (\":\" で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
+msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "ライブラリ検索パス (\":\" で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
+msgid "Write executables and units in:"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Write units in:"
+msgstr "警告を書き込むファイル名"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
+msgid "Executable name:"
+msgstr "実行可能バイナリ名:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
+msgid "Location of as and ld programs:"
+msgstr "as と ld プログラムの場所:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic linker executable:"
+msgstr "make 実行ファイルの名前:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
+msgid "Compiler messages file:"
+msgstr "コンパイラメッセージのファイル:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
+msgid "Write compiler messages to file:"
+msgstr "コンパイラのメッセージを書き込むファイル:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
+msgid "Pascal Compatibility"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
+msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
+msgid "Strict Delphi compatibility mode"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
+msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
+msgstr "Borland Turbo Pascal 7.0 互換モード"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
+msgid "GNU Pascal compatibility mode"
+msgstr "GNU Pascal 互換モード"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
+msgid "C/C++ Compatibility"
+msgstr "C/C++ 互換性"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
+msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
+msgstr "C スタイルの演算子 *=, +=, /=, -= をサポートする"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
+msgid "Support C++ style INLINE"
+msgstr "C++ スタイルの'インライン'をサポートする"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
+msgid "Support C style macros"
+msgstr "C スタイルのマクロをサポートする"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
+msgid "Support the label and goto commands"
+msgstr "ラベルと goto をサポートする"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
+msgid "Use ansistrings by default for strings"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
+msgid ""
+"Require the name of constructors to be init\n"
+" and the name of destructors to be done"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
+msgid "Allow the static keyword in objects"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
+msgid "Assembler Info"
+msgstr "アセンブラ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
+msgid "Do not delete assembler files"
+msgstr "アセンブラファイルを削除しない"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "List source"
+msgstr "ソースをインライン化する"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
+msgid "List register allocation and release info"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
+msgid "List temporary allocations and deallocations"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Assembler Reader"
+msgstr "アセンブラ"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Use default reader"
+msgstr "標準ベンダー:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
+msgid "AT&T style assembler"
+msgstr "AT&T スタイルのアセンブラ"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
+msgid "Intel style assembler"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Direct assembler"
+msgstr "逆アセンブル"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
+msgid "Assembler Output"
+msgstr "アセンブラ出力"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
+msgid "Use pipes instead of files when assembling"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
+msgid "Use default output"
+msgstr "デフォルトの出力を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
+msgid "Use GNU as"
+msgstr "GNU アセンブラを使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
+msgid "Use GNU asaout"
+msgstr "GNU asaout を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
+msgid "Use NASM coff"
+msgstr "NASM coff を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
+msgid "Use NASM elf"
+msgstr "NASM elf を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
+msgid "Use NASM obj"
+msgstr "NASM obj を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
+msgid "Use MASM"
+msgstr "MASM を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
+msgid "Use TASM"
+msgstr "TASM を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
+msgid "Use coff"
+msgstr "coff を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
+msgid "Use pecoff"
+msgstr "pecoff を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
+msgid "Debugging"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
+msgid "Generate information for GDB"
+msgstr "GDB のための情報を生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
+msgid "Generate information for DBX"
+msgstr "DBX のための情報を生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
+msgid "Use lineinfo unit"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
+msgid "Use heaptrc unit"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Generate checks for pointers"
+msgstr "生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Profiling"
+msgstr "プリント中..."
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Generate profiler code for gprof"
+msgstr "生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
+msgid "General Optimization"
+msgstr "一般的な最適化"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
+msgid "Generate smaller code"
+msgstr "小さいコードを生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
+msgid "Generate faster code"
+msgstr "速いコードを生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
+msgid "Optimization Levels"
+msgstr "最適化レベル"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
+msgid "Level 3"
+msgstr "レベル 3"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
+msgid "Architecture"
+msgstr "アーキテクチャ"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
+msgid "386/486"
+msgstr "386/486"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
+msgid "Pentium/PentiumMMX"
+msgstr "Pentium/PentiumMMX"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
+msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
+msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
+msgid "Another Optimization"
+msgstr "その他の最適化"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
+msgid "Use register variables"
+msgstr "レジスタ変数を使用"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
+msgid "Uncertain optimizations"
+msgstr "不確実な最適化"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
+msgid "Compile Time Checks"
+msgstr "コンパイル時のチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
+msgid "Include assert statements in compiled code"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
+msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
+msgid "Run Time Checks"
+msgstr "実行時のチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
+msgid "Range checking"
+msgstr "範囲のチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
+msgid "Stack checking"
+msgstr "スタックのチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
+msgid "Input/Output checking"
+msgstr "入力/出力のチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
+msgid "Integer overflow checking"
+msgstr "整数のオーバーフローのチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
+msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
+msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
+msgid "Stack size:"
+msgstr "スタックサイズ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
+msgid "Heap size:"
+msgstr "ヒープサイズ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
+msgid "Linking Stage"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
+msgid "Create dynamic library"
+msgstr "動的ライブラリを作成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Create smartlinked units"
+msgstr "&main メソッドを作成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Generate release units"
+msgstr "生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Omit the linking stage"
+msgstr "リンク中"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
+msgid "Create assembling and linking script"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
+msgid "Executable Generation"
+msgstr "実行ファイルの生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
+msgid "Strip the symbols from the executable"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
+msgid "Link with static units"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
+msgid "Link with smartlinked units"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
+msgid "Link with dynamic libraries"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
+msgid "Link with the C library"
+msgstr "C ライブラリとリンク"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
+msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
+msgstr "リンカに渡すオプション (\":\" で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
+msgid "Recompile all used units"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
+msgid "Do not read default configuration file"
+msgstr "デフォルトの設定ファイルを読まない"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
+msgid "Compiler configuration file:"
+msgstr "コンパイラ設定ファイル:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
+msgid "Stop after the error:"
+msgstr "エラー後に停止:"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
+msgid "Browser Info"
+msgstr "ブラウザ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
+msgid "No browser info"
+msgstr "ブラウザ情報なし"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
+msgid "Global browser info"
+msgstr "グローバルブラウザ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
+msgid "Global and local browser info"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
+msgid "Target OS"
+msgstr "ターゲットOS"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
+msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
+msgstr "DOS と DJ Delorie によるエクステンダのバージョン 1"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
+msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
+msgstr "DOS と DJ Delorie によるエクステンダのバージョン 2"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
+msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
+msgstr "EMX エクステンダを使った OS/2 (2.x)"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
+msgid "WINDOWS 32 bit"
+msgstr "Windows 32 ビット"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
+msgid "SunOS/Solaris"
+msgstr "SunOS/Solaris"
+
+#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
+msgid "BeOS"
+msgstr "BeOS"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
+msgid "Delphi Compiler Options"
+msgstr "Delphi コンパイラのオプション"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
+msgid "Map File"
+msgstr "マップファイル"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
+msgid "Segments"
+msgstr "セグメント"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
+msgid "Publics"
+msgstr "パブリック"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
+msgid "Detailed"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
+msgid "Default dynamic loader:"
+msgstr "標準のダイナミックローダ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
+msgid "Reserved address space:"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
+msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "インクルード検索パス (\":\"で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
+msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "リソース検索パス (\":\"で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
+msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
+msgstr "オブジェクト検索パス (\":\"で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
+msgid "Executable output directory:"
+msgstr "実行可能バイナリ出力ディレクトリ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
+msgid "Unit output directory:"
+msgstr "ユニット出力ディレクトリ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
+msgid "Package directory:"
+msgstr "パッケージディレクトリ:"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
+msgid "Package source code directory:"
+msgstr "パッケージのソースコードディレクトリ:"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
+#: parts/doxygen/messages.cpp:61
+msgid "Build"
+msgstr "ビルド"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
+msgid "Build all units"
+msgstr "すべてのユニットをビルド"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
+msgid "Make modified units"
+msgstr "変更されたユニットを make する"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
+msgid "Quiet compile"
+msgstr "静かにコンパイル"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
+msgid "Disable implicit package compilation"
+msgstr "暗黙のパッケージコンパイルを無効にする"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
+msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
+msgstr "unit=alias の形式でのフォーム (\":\"で区切る):"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
+#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
+msgid "Output hint messages"
+msgstr "ヒントメッセージを出力"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
+msgid "Output warning messages"
+msgstr "警告メッセージを出力"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
+msgid "Packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
+msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Code Alignment && Stack Frames"
+msgstr "コードアライメント && スタックフレーム"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
+msgid "Default (-$A8)"
+msgstr "デフォルト (-$A8)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Never align"
+msgstr "決してアライメントしない"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
+msgid "On word boundaries"
+msgstr "ワードの境界で"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
+msgid "On double word boundaries"
+msgstr "ダブルワードの境界で"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
+msgid "On quad word boundaries"
+msgstr "4ワードの境界で"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
+msgid "Generate stack frames"
+msgstr "スタックフレームを生成"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
+msgid "Enumeration Size"
+msgstr "列挙型のサイズ"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
+msgid "Default (-$Z1)"
+msgstr "デフォルト (-$Z1)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
+msgid "Unsigned byte (256 values)"
+msgstr "符号なし byte (256値)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
+msgid "Unsigned word (64K values)"
+msgstr "符号なし word (64K値)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
+msgid "Unsigned double word (4096M values)"
+msgstr "符号なし double word (4096M値)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Assertions"
+msgstr "アサーション"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
+msgid "Complete boolean evaluation"
+msgstr "完全なブーリアンの評価"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
+msgid "Extended syntax"
+msgstr "拡張文法"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
+msgid "Long strings"
+msgstr "長い文字列"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Open string parameters"
+msgstr "現存するプロジェクトを開く"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Type-checked pointers"
+msgstr "タイプ"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
+msgid "Var-string checking"
+msgstr ""
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Writable typed constants"
+msgstr "Hollerith 定数"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
+msgid "Runtime type information"
+msgstr "実行時型情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
+msgid "Imported data references"
+msgstr "データ参照をインポート"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
+msgid "Overflow checking"
+msgstr "オーバーフローのチェック"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
+msgid "Enable optimizations"
+msgstr "最適化を有効"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
+msgid "Debug information"
+msgstr "デバッグ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
+msgid "Local symbol information"
+msgstr "ローカルシンボル情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
+msgid "Debug information for GDB"
+msgstr "GDB のためのデバッグ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
+msgid "Namespace debug info"
+msgstr "名前空間デバッグ情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
+msgid "Write symbol info in an .rsm file"
+msgstr "シンボル情報を .rsm ファイルに書き込む"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
+msgid "Symbol Reference Information"
+msgstr "シンボル参照情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
+msgid "Default (-$YD)"
+msgstr "デフォルト (-$YD)"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
+msgid "No information"
+msgstr "情報なし"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
+msgid "Definition information"
+msgstr "定義情報"
+
+#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
+msgid "Full reference information"
+msgstr "完全な参照情報"
+
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
+#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
+msgid "Execute Program"
+msgstr "プログラムを実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
+msgid "Execute program"
+msgstr "プログラムを実行"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
+msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
+msgstr "<b>プログラムを実行</b><p>Python プログラムを実行します。"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
+msgid "Execute string"
+msgstr "文字列を実行"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
+msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
+msgstr "<b>文字列を実行</b><p>文字列を Python コードとして実行します。"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
+msgid "Start Python Interpreter"
+msgstr "Python インタプリタを起動"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
+msgid "Start Python interpreter"
+msgstr "Python インタプリタを起動"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
+msgid ""
+"<b>Start python interpreter</b>"
+"<p>Starts the Python interpreter without a program"
+msgstr "<b>Python インタプリタを起動</b><p>プログラムなしで Python インタプリタを起動します。"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
+msgid "Python Documentation..."
+msgstr "Python のドキュメント..."
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Python のドキュメント"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
+msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
+msgstr "<b>Python のドキュメント</b><p>Python のドキュメントページを表示します。"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
+msgid "Show Python Documentation"
+msgstr "Python のドキュメントを表示"
+
+#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
+msgid "Show Python documentation on keyword:"
+msgstr "キーワードに関する Python ドキュメントを表示:"
+
+#: languages/python/pydoc.cpp:71
+msgid "Error in pydoc"
+msgstr "pydoc でエラー"
+
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
+msgid "Test the active script."
+msgstr "アクティブなスクリプトをテストします。"
+
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
+msgid "KJS Console"
+msgstr "KJS コンソール"
+
+#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
+msgid "KJS Embed Console"
+msgstr "KJS 埋め込みコンソール"
+
+#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "タイプ <b>%1</b> の KScript ランナーがありません。"
+
+#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript エラー"
+
+#: lib/util/execcommand.cpp:52
+msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
+msgstr "%1 を呼び出せません。正しくインストールされていることを確認してください"
+
+#: lib/util/execcommand.cpp:53
+msgid "Error Invoking Command"
+msgstr "コマンド呼び出しでエラー"
+
+#: lib/util/execcommand.cpp:59
+msgid "Command running..."
+msgstr "コマンド実行中..."
+
+#: lib/util/execcommand.cpp:60
+msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
+msgstr "\"%1\" コマンドが終了するまでお待ちください。"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:140
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
+msgid "expression expected"
+msgstr "式を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:583
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "宣言文法エラー"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
+#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
+msgid "} expected"
+msgstr "} を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:671
+msgid "namespace expected"
+msgstr "名前空間を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:675
+msgid "{ expected"
+msgstr "{ を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "名前空間名を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:852
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "宣言には型指定子が必要です"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:934
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "宣言を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "定数式を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
+msgid "')' expected"
+msgstr "')' を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
+msgid "} missing"
+msgstr "} がありません"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "メンバ初期化子を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "基本クラス指定子を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "初期化節を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "識別子を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
+msgid "Type id expected"
+msgstr "型 ID を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
+msgid "Class name expected"
+msgstr "クラス名を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
+msgid "condition expected"
+msgstr "条件を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
+msgid "statement expected"
+msgstr "ステートメントを期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "for 初期化を期待"
+
+#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
+msgid "catch expected"
+msgstr "catch を期待"
+
+#: lib/cppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: lib/cppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "'%1' の前で文法エラー"
+
+#: lib/cppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "'%1' の前で解析エラー"
+
+#: lib/cppparser/driver.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Could not find include file %1"
+msgstr "インクルードファイル %1 が見つかりませんでした"
+
+#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131
+msgid "*** Exited with status: %1 ***"
+msgstr "*** 以下のステータスで終了: %1 ***"
+
+#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
+msgid "*** Exited normally ***"
+msgstr "*** 通常終了 ***"
+
+#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
+msgstr "*** プロセスは中止されました ***"
+
+#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
+msgid "*** Process aborted ***"
+msgstr "*** プロセスは中止されました ***"
+
+#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
+msgid "Drag this to resize the combobox."
+msgstr "これをドラッグしてコンボボックスのサイズを変更します。"
+
+#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
+msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
+msgstr "<b>再読み込み</b><p>現在のドキュメントを再読み込みします。"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
+msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
+msgstr "<b>停止</b><p>現在のドキュメントの読み込みを停止します。"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
+msgid "Duplicate Tab"
+msgstr "タブを複製"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
+msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
+msgstr "<b>ウィンドウを複製</b><p>現在のドキュメントを新規ウィンドウで開きます。"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
+msgid ""
+"<b>Back</b>"
+"<p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing history."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
+msgid ""
+"<b>Forward</b>"
+"<p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing history."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "新規タブで開く"
+
+#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
+msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
+msgstr "<b>新規ウィンドウで開く</b><p>現在のリンクを新規ウィンドウで開きます。"
+
+#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
+msgid "Close &Others"
+msgstr "他を閉じる(&O)"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
+msgid "Save Modified Files?"
+msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
+msgid "The following files have been modified. Save them?"
+msgstr "以下のファイルは変更されています。保存しますか?"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
+msgid "Save &Selected"
+msgstr "選択したものを保存(&S)"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
+msgid "Saves all selected files"
+msgstr "すべての選択したファイルを保存"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
+msgid "Save &None"
+msgstr "何も保存しない(&N)"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
+msgid "Lose all modifications"
+msgstr "すべての変更を失います"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
+msgid "Cancels the action"
+msgstr "アクションを取り消します"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
+msgid "Save &All"
+msgstr "すべて保存(&A)"
+
+#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
+msgid "Saves all modified files"
+msgstr "すべての変更したファイルを保存"
+
+#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
+msgid "Minimum Expanding"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
+msgid "Ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
+msgid "hSizeType"
+msgstr "hSizeType"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
+msgid "Horizontal Size Type"
+msgstr "水平サイズタイプ"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
+msgid "vSizeType"
+msgstr "vSizeType"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
+msgid "Vertical Size Type"
+msgstr "垂直サイズタイプ"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
+msgid "hStretch"
+msgstr "hStretch"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
+msgid "Horizontal Stretch"
+msgstr "水平に伸ばす"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
+msgid "vStretch"
+msgstr "vStretch"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
+msgid "Vertical Stretch"
+msgstr "垂直に伸ばす"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
+msgid "Arrow"
+msgstr "Arrow"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Up Arrow"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
+msgid "Cross"
+msgstr "Cross"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
+msgid "Waiting"
+msgstr "Waiting"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
+msgid "iBeam"
+msgstr "iBeam"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
+msgid "Size Vertical"
+msgstr "Size Vertical"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
+msgid "Size Horizontal"
+msgstr "Size Horizontal"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
+msgid "Size Slash"
+msgstr "Size Slash"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
+msgid "Size Backslash"
+msgstr "Size Backslash"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
+msgid "Size All"
+msgstr "Size All"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
+msgid "Blank"
+msgstr "Blank"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
+msgid "Split Vertical"
+msgstr "Split Vertical"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Split Horizontal"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
+msgid "Pointing Hand"
+msgstr "Pointing Hand"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbidden"
+
+#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
+msgid "What's this"
+msgstr "これは何?"
+
+#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
+msgid " Bold"
+msgstr " Bold"
+
+#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
+msgid " Italic"
+msgstr " Italic"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:112
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Stop</b>"
+"<p>Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
+"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:130
+msgid "Lets you switch the menubar on/off."
+msgstr "メニューバーのオン/オフを切り替えます"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:136
+msgid "Lets you configure shortcut keys."
+msgstr "ショートカットキーを設定します"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:142
+msgid "Lets you configure toolbars."
+msgstr "ツールバーを設定します"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:148
+msgid "Lets you configure system notifications."
+msgstr "システムの通知を設定します"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
+#: src/mainwindowshare.cpp:298
+msgid "Configure KDevelop"
+msgstr "KDevelop を設定"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:153
+msgid "Lets you customize KDevelop."
+msgstr "KDevelop を設定します"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:157
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:158
+msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
+msgstr "<b>ステータスバーを表示</b><p>ステータスバーの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:160
+msgid "&Next Window"
+msgstr "次のウィンドウ(&N)"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:161
+msgid "Next window"
+msgstr "次のウィンドウ"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:162
+msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
+msgstr "<b>次のウィンドウ</b><p>次のウィンドウに切り替えます。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:164
+msgid "&Previous Window"
+msgstr "前のウィンドウ(&P)"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:165
+msgid "Previous window"
+msgstr "前のウィンドウ"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:166
+msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
+msgstr "<b>前のウィンドウ</b><p>前のウィンドウに切り替えます。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:168
+msgid "&Last Accessed Window"
+msgstr "最後にアクセスしたウィンドウ(&L)"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:169
+msgid "Last accessed window"
+msgstr "最後にアクセスしたウィンドウ"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:170
+msgid ""
+"<b>Last accessed window</b>"
+"<p>Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
+"repeating the Up key)."
+msgstr "<b>最後にアクセスしたウィンドウ</b><p>最後に表示したウィンドウに切り替えます (Alt キーを押したまま上キーで巡回)。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:172
+msgid "&First Accessed Window"
+msgstr "最初にアクセスしたウィンドウ(&F)"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:173
+msgid "First accessed window"
+msgstr "最初にアクセスしたウィンドウ"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:174
+msgid ""
+"<b>First accessed window</b>"
+"<p>Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
+"by repeating the Down key)."
+msgstr "<b>最初にアクセスしたウィンドウ</b><p>最初にアクセスしたウィンドウに切り替えます (Alt キーを押したまま下キーで巡回)。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:176
+msgid "Configure Plugins..."
+msgstr "プラグインを設定..."
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:178
+msgid "Configure &Editor..."
+msgstr "エディタを設定(&E)..."
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:179
+msgid "Configure editor settings"
+msgstr "エディタを設定"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:180
+msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
+msgstr "<b>エディタを設定</b><p>エディタの設定ダイアログを開きます。"
+
+#: src/mainwindowshare.cpp:442
+msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
+msgstr "<b>メニューバーを表示</b><p>メニューバーのオン/オフを切り替えます。"
+
+#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
+msgid "Profile to load"
+msgstr "読み込むプロファイル"
+
+#: src/main_assistant.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
+"assistant and documentation viewer"
+msgstr "KDevelop 統合開発環境"
+
+#: src/main_assistant.cpp:33
+msgid "KDevelop Assistant"
+msgstr "KDevelop アシスタント"
+
+#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
+msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
+msgstr "(c) 1999-2007, KDevelop 開発チーム"
+
+#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
+msgid ""
+"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
+"File and Documentation parts"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
+msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
+msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
+msgstr "最初のアイデア、基本的なアーキテクチャ、多くの初期コード"
+
+#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
+msgid "KTabBar, bugfixes"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
+msgid "Java & Objective C support"
+msgstr "Java と Objective C のサポート"
+
+#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
+msgid "Debugger frontend"
+msgstr "デバッガフロントエンド"
+
+#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
+msgid "PHP support, context menu stuff"
+msgstr "PHP サポート、コンテキストメニュー"
+
+#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
+msgid "KDE application templates"
+msgstr "KDE アプリケーションテンプレート"
+
+#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Dist part, bash support, application templates"
+msgstr "KDE アプリケーションテンプレート"
+
+#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
+msgid "Several components, htdig indexing"
+msgstr "いくつかのコンポーネント、htdig によるインデックス化"
+
+#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
+msgstr "C クラス"
+
+#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
+msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
+msgstr "Qt 3 への移植、パッチ、Valgrind、diff と perforce のサポート"
+
+#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
+msgid ""
+"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
+msgstr "QEditor コンポーネント、コード補完、略語コンポーネント、C++ サポート、Java サポート"
+
+#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
+msgid "Help with KParts infrastructure"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
+msgid "Ada support"
+msgstr "Ada サポート"
+
+#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
+msgid "QMake projectmanager"
+msgstr "QMake プロジェクトマネージャ"
+
+#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
+msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
+msgstr "MDI モード、QEditor、バグフィックス"
+
+#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
+msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
+msgstr "PartExplorer、CVS パートの再設計、パッチ、バグ (フィックス)"
+
+#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
+msgid ""
+"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
+"patches"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
+msgid "Filecreate part and other bits and patches"
+msgstr "ファイル作成パーツとパッチなど"
+
+#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
+msgid "ClearCase support"
+msgstr "ClearCase サポート"
+
+#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
+msgid "Ruby support"
+msgstr "Ruby サポート"
+
+#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
+msgid "Kate editor component"
+msgstr "Kate エディタコンポーネント"
+
+#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
+msgid "HTML documentation component"
+msgstr "HTML ドキュメントコンポーネント"
+
+#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
+msgid "Fortran documentation"
+msgstr "Fortran ドキュメント"
+
+#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
+msgid "Python documentation utility"
+msgstr "Python ドキュメントユーティリティ"
+
+#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
+msgid "Doxygen wizard"
+msgstr "Doxygen ウィザード"
+
+#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
+#: src/main_assistant.cpp:65
+msgid "Fileselector component"
+msgstr "ファイル選択コンポーネント"
+
+#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
+msgid "Designer code"
+msgstr "Designerコード"
+
+#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "C++ code completion, persistent class store"
+msgstr "C クラス"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
+#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
+msgid "Patches"
+msgstr "パッチ"
+
+#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Help with Perl support"
+msgstr "Perl"
+
+#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Documentation index view"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
+msgid ""
+"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
+"bugfixes ... "
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
+msgid "QMake project manager patches"
+msgstr "QMake プロジェクトマネージャのパッチ"
+
+#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
+msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
+msgid "Loading Settings"
+msgstr "設定の読み込み中"
+
+#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
+msgid "Starting GUI"
+msgstr "GUI 開始"
+
+#: src/partcontroller.cpp:130
+msgid "Open file"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/partcontroller.cpp:131
+msgid ""
+"<b>Open file</b>"
+"<p>Opens an existing file without adding it to the project.</p>"
+msgstr "<b>ファイルを開く</b><p>プロジェクトに追加することなく既存のファイルを開きます。</p>"
+
+#: src/partcontroller.cpp:134
+msgid "Opens recently opened file."
+msgstr "最近開いたファイルを開く"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
+msgid "Save Al&l"
+msgstr "すべて保存(&L)"
+
+#: src/partcontroller.cpp:138
+msgid "Save all modified files"
+msgstr "すべての変更したファイルを保存"
+
+#: src/partcontroller.cpp:139
+msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
+msgstr "<b>すべて保存</b><p>すべての更新されたファイルを保存します。"
+
+#: src/partcontroller.cpp:142
+msgid "Rever&t All"
+msgstr "すべて戻す(&T)"
+
+#: src/partcontroller.cpp:143
+msgid "Revert all changes"
+msgstr "すべての変更を戻す"
+
+#: src/partcontroller.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Revert all</b>"
+"<p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
+"reversion can be canceled for each modified file."
+msgstr ""
+
+#: src/partcontroller.cpp:148
+msgid "Close current file"
+msgstr "現在のファイルを閉じる"
+
+#: src/partcontroller.cpp:149
+msgid "Closes current file."
+msgstr "現在のファイルを閉じる"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
+msgid "Close All"
+msgstr "すべて閉じる"
+
+#: src/partcontroller.cpp:153
+msgid "Close all files"
+msgstr "すべてのファイルを閉じる"
+
+#: src/partcontroller.cpp:154
+msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
+msgstr "<b>すべて閉じる</b><p>開いたファイルをすべて閉じます。"
+
+#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
+msgid "Close All Others"
+msgstr "他をすべて閉じる"
+
+#: src/partcontroller.cpp:158
+msgid "Close other files"
+msgstr "他のファイルをすべて閉じる"
+
+#: src/partcontroller.cpp:159
+msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
+msgstr "<b>他をすべて閉じる</b><p>現在のファイルを除いてすべてのファイルを閉じます。"
+
+#: src/partcontroller.cpp:167
+msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
+msgstr ""
+
+#: src/partcontroller.cpp:174
+msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
+msgstr ""
+
+#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
+msgid "Goto Last Edit Position"
+msgstr "最後に編集した位置へ移動"
+
+#: src/partcontroller.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Goto Last Edit Position</b>"
+"<p>Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
+msgstr "<b>最後に編集した位置へ移動</b><p>最後に編集したファイルを開いて、編集した位置にカーソルを置きます。"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1008
+msgid ""
+"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
+"(Local changes will be lost.)"
+msgstr "ファイル \"%1\" はメモリで変更されています。本当に再読み込みしますか?(ローカルの変更は失われます)"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1009
+msgid "File is Modified"
+msgstr "ファイルは変更されています"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
+#: src/partcontroller.cpp:1502
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "再読み込みしない"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1123
+msgid ""
+"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" はディスク上で変更されています。\n"
+"\n"
+"本当に上書きしますか? (外部での変更は失われます)"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1124
+msgid "File Externally Modified"
+msgstr "ファイルは外部で変更されています"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1124
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1483
+msgid ""
+"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
+"\n"
+"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
+msgstr ""
+
+#: src/partcontroller.cpp:1485
+msgid "Conflict"
+msgstr "コンフリクト"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1492
+msgid ""
+"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
+"\n"
+"If this was not your intention, make sure to save this file now."
+msgstr ""
+
+#: src/partcontroller.cpp:1494
+msgid "File Deleted"
+msgstr "ファイルは削除されています"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1501
+msgid ""
+"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
+"\n"
+"Do you want to reload it?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" はディスク上で変更されています。\n"
+"\n"
+"再度読み込みますか?"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1502
+msgid "File Changed"
+msgstr "ファイルは変更されています"
+
+#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: src/main.cpp:26
+msgid "Files to load"
+msgstr "読み込むファイル"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
+msgstr "KDevelop 統合開発環境"
+
+#: src/main.cpp:33
+msgid "KDevelop"
+msgstr "KDevelop"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid ""
+"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
+msgstr "QMake プロジェクトマネージャ、Qt4 サポート"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:81
+msgid "Artwork for the Ruby language"
+msgstr ""
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:98
+msgid ""
+"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
+"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
+"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
+"KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
+"Example for BASH users:\n"
+"export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
+msgstr ""
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:105
+msgid "Could Not Find Plugins"
+msgstr "プラグインが見つかりません"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:411
+msgid "Raise &Editor"
+msgstr "エディタを前面に(&E)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:413
+msgid "Raise editor"
+msgstr "エディタを前面に"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:414
+msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
+msgstr "<b>エディタを前面に</b><p>エディタにフォーカスを当てます。"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "Lower All Docks"
+msgstr "ツールドック(&D)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:419
+msgid "Switch to next TabWidget"
+msgstr ""
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "上下に分割(&H)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
+msgid "Split &Vertical"
+msgstr "左右に分割(&V)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:438
+msgid "Split &Horizontal and Open"
+msgstr "上下に分割して開く(&H)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:442
+msgid "Split &Vertical and Open"
+msgstr "左右に分割して開く(&V)"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:446
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "左のドックを切り替え"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:449
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "右のドックを切り替え"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:452
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "下のドックを切り替え"
+
+#: src/simplemainwindow.cpp:621
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製する"
+
+#: src/editorproxy.cpp:48
+msgid "Show Context Menu"
+msgstr "コンテキストメニューを表示"
+
+#: src/projectsession.cpp:81
+msgid ""
+"The file %1 does not contain valid XML.\n"
+"The loading of the session failed."
+msgstr ""
+"ファイル %1 は有効な XML を含んでいません。\n"
+"セッションの読み込みに失敗しました。"
+
+#: src/projectsession.cpp:94
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
+"('KDevPrjSession').\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は有効な KDevelop プロジェクトセッション ('KDevPrjSession') を含んでいません。\n"
+
+#: src/projectsession.cpp:95
+msgid "The document type seems to be: '%1'."
+msgstr "ドキュメントタイプは '%1' のように思われます。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:58
+msgid "Use global editor settings"
+msgstr "エディタのグローバル設定を使用"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:95
+msgid "Could not open %1 for reading."
+msgstr "書き込み用に %1 を開けませんでした。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:155
+msgid "Could not open %1 for writing."
+msgstr "書き込み用に %1 を開けませんでした。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:186
+msgid ""
+"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
+"project version."
+msgstr ""
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:215
+msgid "Please enter a path."
+msgstr "パスを入力してください。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:220
+msgid "'%1' is not an absolute path."
+msgstr "'%1' は絶対パスではありません。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:226
+msgid "'%1' is not a relative path."
+msgstr "'%1' は相対パスではありません。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:234
+msgid "'%1' does not exist."
+msgstr "'%1' は存在しません。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:238
+msgid "'%1' is not a directory."
+msgstr "'%1' はディレクトリではありません。"
+
+#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
+msgid "'%1' is a valid project directory."
+msgstr "'%1' は有効なプロジェクトディレクトリです。"
+
+#: src/plugincontroller.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Loading: %1"
+msgstr "読み込み中: %1"
+
+#: src/plugincontroller.cpp:219
+msgid ""
+"<b>Could not load plugin</b>"
+"<br>Plugin %1 could not be loaded"
+"<br>Library loader error: %2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugincontroller.cpp:223
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "プラグインをロードできませんでした"
+
+#: src/statusbar.cpp:101
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " 行: %1 列: %2"
+
+#: src/languageselectwidget.cpp:65
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "追加の言語サポート"
+
+#: src/languageselectwidget.cpp:115
+msgid ""
+"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
+"contain."
+msgstr "基本の言語は '%1' です。このプロジェクトが含む他の言語を選択してください。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:96
+msgid "&Open Project..."
+msgstr "プロジェクトを開く(&O)..."
+
+#: src/projectmanager.cpp:99
+msgid "Open project"
+msgstr "プロジェクトを開く"
+
+#: src/projectmanager.cpp:100
+msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
+msgstr "<b>プロジェクトを開く</b><p>KDevelop3 または KDevelop2 のプロジェクトを開きます。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:103
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "最近のプロジェクトを開く(&R)"
+
+#: src/projectmanager.cpp:106
+msgid "Open recent project"
+msgstr "最近のプロジェクトを開く"
+
+#: src/projectmanager.cpp:107
+msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
+msgstr "<b>最近のプロジェクトを開く</b><p>最近開いたプロジェクトを開きます。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:111
+msgid "C&lose Project"
+msgstr "プロジェクトを閉じる(&L)"
+
+#: src/projectmanager.cpp:115
+msgid "Close project"
+msgstr "プロジェクトを閉じる"
+
+#: src/projectmanager.cpp:116
+msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
+msgstr "<b>プロジェクトを閉じる</b><p>現在のプロジェクトを閉じます。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:118
+msgid "Project &Options"
+msgstr "プロジェクトオプション(&O)"
+
+#: src/projectmanager.cpp:121
+msgid "Project options"
+msgstr "プロジェクトオプション"
+
+#: src/projectmanager.cpp:122
+msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
+msgstr "<b>プロジェクトオプション</b><p>プロジェクトのオプションをカスタマイズします。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:133
+msgid ""
+"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
+"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
+msgstr ""
+"*.kdevelop|KDevelop 3 プロジェクトファイル\n"
+"*.kdevprj|KDevelop 2 プロジェクトファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
+msgid "Open Project"
+msgstr "プロジェクトを開く"
+
+#: src/projectmanager.cpp:224
+msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
+msgstr "本当に現在のプロジェクトを開き直しますか?"
+
+#: src/projectmanager.cpp:224
+msgid "Reopen"
+msgstr "開き直す"
+
+#: src/projectmanager.cpp:224
+msgid "Do Not Reopen"
+msgstr "開かない"
+
+#: src/projectmanager.cpp:278
+msgid "Changing plugin profile..."
+msgstr "プラグインプロファイルを変更..."
+
+#: src/projectmanager.cpp:281
+msgid "Loading project plugins..."
+msgstr "プロジェクトプラグインをロード中..."
+
+#: src/projectmanager.cpp:290
+msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
+msgstr "KDevelop のセッションを復元中にエラーが発生!"
+
+#: src/projectmanager.cpp:306
+msgid "Project loaded."
+msgstr "プロジェクトをロードしました。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Could not read project file: %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 を読み込めません"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
+#: src/projectmanager.cpp:375
+msgid ""
+"This is not a valid project file.\n"
+"XML error in line %1, column %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"これは有効なプロジェクトファイルではありません。\n"
+"%1 行 %2 列に XML エラー:\n"
+"%3"
+
+#: src/projectmanager.cpp:385
+msgid "This is not a valid project file."
+msgstr "これは有効なプロジェクトファイルではありません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
+msgid "Could not write the project file."
+msgstr "プロジェクトファイルを書き込めません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:488
+msgid "No project management plugin %1 found."
+msgstr "プロジェクト管理プラグイン %1 は見つかりません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:498
+#, c-format
+msgid "Could not create project management plugin %1."
+msgstr "プロジェクト管理プラグイン %1 を作成できません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:544
+msgid "No language plugin for %1 found."
+msgstr "言語管理プラグイン %1 は見つかりません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Could not create language plugin for %1."
+msgstr "言語管理プラグイン %1 を作成できません。"
+
+#: src/projectmanager.cpp:617
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "無効なURL"
+
+#: src/projectmanager.cpp:623
+msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
+msgstr "'kdevprj2kdevelop' がインストールされていません。"
+
+#: src/splashscreen.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Version %1"
+msgstr "バージョン %1"
+
+#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "左のドックへ移動"
+
+#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "右のドックへ移動"
+
+#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "下のドックへ移動"
+
+#: src/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "アクセラレータを割り当て..."
+
+#: src/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "アクセラレータをクリア"
+
+#: src/newui/button.cpp:318
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "ボタン番号を変更"
+
+#: src/newui/button.cpp:318
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr ""
+
+#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
+msgid "KDevelop Profile Editor"
+msgstr "KDevelop プロファイルエディタ"
+
+#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
+msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
+msgstr "(c) 2004, KDevelop 開発チーム"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:29
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
+msgid "Project"
+msgstr "プロジェクト"
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
+msgid "Core Plugins"
+msgstr "コアプラグイン"
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
+msgid "Global Plugins"
+msgstr "グローバルプラグイン"
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
+msgid "Project Plugins"
+msgstr "プロジェクトプラグイン"
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
+msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
+msgstr ""
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
+msgid ""
+"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
+msgstr ""
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
+msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
+msgstr ""
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
+msgid "Enable Plugin"
+msgstr "プラグインを有効にする"
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
+msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
+msgstr ""
+
+#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
+msgid "Disable Plugin"
+msgstr "プラグインを無効にする"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "%1 のアクション"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
+msgid "Checkin"
+msgstr "チェックイン"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
+msgid "Checkout"
+msgstr "チェックアウト"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
+msgid "Uncheckout"
+msgstr "チェックアウトの取り消し"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
+msgid "Create Element"
+msgstr "エレメントを作成"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
+msgid "Remove Element"
+msgstr "エレメントを削除"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
+msgid "Diff"
+msgstr "差分"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "List Checkouts"
+msgstr "チェックアウト"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
+msgid "Clearcase"
+msgstr "Clearcase"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
+msgid "Clearcase output errors during diff."
+msgstr "Clearcase が diff 中にエラーを出力しました。"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
+msgid "Errors During Diff"
+msgstr "diff 中にエラー"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
+msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
+msgstr "Clearcase は diff 中にエラーを出力しました。まだ続けますか?"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
+msgid "There is no difference to the repository."
+msgstr "リポジトリとの違いはありません。"
+
+#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
+msgid "No Difference Found"
+msgstr "違いが見つかりませんでした。"
+
+#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
+msgid "Clearcase Comment"
+msgstr "Clearcase コメント"
+
+#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
+msgid "Enter log message:"
+msgstr "ログメッセージを入力:"
+
+#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Reserve"
+msgstr "pserver"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
+msgid "Subversion Output"
+msgstr "Subversion 出力"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
+msgid "Subversion messages"
+msgstr "Subversion メッセージ"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
+msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
+msgstr "<b>Subversion</b><p>Subversion 操作ウィンドウです。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
+msgid "&Commit to Repository..."
+msgstr "リポジトリにコミット(&C)..."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
+msgid "Commit file(s)"
+msgstr "ファイルをコミット"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
+msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
+msgstr "<b>ファイルをコミット</b><p>変更されたファイルをリポジトリにコミットします。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
+msgid "&Add to Repository"
+msgstr "リポジトリに追加(&A)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
+msgid "Add file to repository"
+msgstr "リポジトリにファイルを追加"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
+msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
+msgstr "<b>リポジトリにファイルを追加</b><p>リポジトリにファイルを追加します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
+msgid "Show logs..."
+msgstr "ログを表示..."
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
+msgid "Blame..."
+msgstr "Blame..."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
+msgid "&Remove From Repository"
+msgstr "リポジトリから削除(&R)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
+msgid "Remove from repository"
+msgstr "リポジトリから削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
+msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
+msgstr "<b>リポジトリから削除</b><p>リポジトリからファイルを削除します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
+msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
+msgstr "<b>更新</b><p>リポジトリからファイルを更新します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Diff to BASE"
+msgstr "保存されたファイルとの差分"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Diff to BASE"
+msgstr "保存されたファイルとの差分"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
+msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
+msgid "&Diff to HEAD"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
+msgid "Diff to HEAD"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
+msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
+msgid "&Revert"
+msgstr "取り消し(&R)"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
+msgid "Revert"
+msgstr "取り消し"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
+msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
+msgstr "<b>取り消し</b><p>ローカルの変更を元に戻します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
+msgid "Re&solve Conflicting State"
+msgstr "衝突状態を解決(&S)"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
+msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
+msgstr "マージ後のファイルの衝突状態を解決"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Resolve the conflicting state</b>"
+"<p>Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
+msgstr "<b>衝突状態を解決</b><p>マージが失敗したときに起こり得るファイルの衝突状態を解決します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
+msgid "Switch this working copy to URL.."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
+msgid "Copy this working copy to URL.."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Merge difference to working copy"
+msgstr "リポジトリとの違いはありません。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
+msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
+msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
+msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
+msgstr "<b>リポジトリに追加</b><p>ファイルをリポジトリに追加します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
+msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
+msgstr "<b>解決</b><p>衝突状態を解決します。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
+msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
+msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
+msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
+msgid "Please select only one item for subversion switch"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "The destination URL is invalid"
+msgstr "式が不正です。"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
+msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
+msgid "Please select only one item for subversion merge"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
+msgid "Please select only one item for subversion log"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
+msgid "Please select only one item to see annotate"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Select file to see blame"
+msgstr "サブプロジェクトを選択"
+
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
+#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Select file or directory to see diff"
+msgstr "サブプロジェクトを選択"
+
+#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
+msgid "Subversion File/Directory Status"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
+msgid "Select Files to Commit"
+msgstr "コミットするファイルを選択"
+
+#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
+msgid "select"
+msgstr "選択"
+
+#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
+msgid "URL to commit"
+msgstr "コミットする URL"
+
+#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
+msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
+msgstr "コミットする追加、変更、または削除されたファイルはありません"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
+msgid "Accept Permanently"
+msgstr "恒久的に受け入れ"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
+msgid "Accept Temporarily"
+msgstr "一時的に受け入れ"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
+msgid "FingerPrint"
+msgstr "指紋"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
+msgid "Valid From"
+msgstr "有効期限開始"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
+msgid "Valid Until"
+msgstr "有効期限終了"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
+msgid "Issuer"
+msgstr "発行者"
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
+msgid "Cert"
+msgstr "証明書"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Username and Password for %1."
+msgstr "%1 のユーザ名とパスワード"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "コミットするものがありません。"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied Revision %1"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
+#, fuzzy
+msgid "Copied"
+msgstr "コンパイラ(&M)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
+msgid ""
+"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
+"this certificate? "
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
+msgid "Copied %1 "
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "元に戻す(&R)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "削除(&M)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "衝突状態を解決(&S)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
+#, c-format
+msgid "Exported external at revision %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exported revision %1."
+msgstr "略語を展開"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
+#, c-format
+msgid "Checked out external at revision %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
+#, c-format
+msgid "Checked out revision %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Updated external to revision %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External at revision %1."
+msgstr "外部ライブラリ"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "At revision %1."
+msgstr "バージョン %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "External export complete."
+msgstr "外部ツール"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
+msgid "Export complete."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
+#, fuzzy
+msgid "External checkout complete."
+msgstr "コード補完を有効にする(&E)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
+msgid "Checkout complete."
+msgstr "チェックアウトが完了しました。"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
+#, fuzzy
+msgid "External update complete."
+msgstr "コード補完を有効にする(&E)"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
+msgid "Update complete."
+msgstr "更新が完了しました。"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "外部ターミナルで開始"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "読み込み中: %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "ファイルを追加: %1"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "%1 を追加"
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "ファイル '%1' を読み込み中..."
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
+#, c-format
+msgid "Blame %1."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enter Commit Log Message:"
+msgstr "コミットログメッセージを入力 "
+
+#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
+msgid "Open SSL certificate file"
+msgstr "SSL 証明書ファイルを開く"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Subversion Update"
+msgstr "Subversion メッセージ"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
+msgid "the local disk checked out copy."
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "the current svn HEAD version."
+msgstr "現在の式を補完する"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No differences between the file and %1"
+msgstr "%1 と %2 の差分"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
+msgid "No difference"
+msgstr "差分はありません"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
+msgid "Commit to remote repository"
+msgstr "リモートリポジトリにコミット"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
+msgid "From working copy"
+msgstr "作業コピーから"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
+msgid "Subversion Blame"
+msgstr "Subversion Blame"
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
+msgid ""
+"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
+"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
+msgid ""
+"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
+"difference graphically"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "No subversion differences"
+msgstr "ビルド"
+
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Rev"
+msgstr "赤"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
+#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Blame this revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
+msgid "Difference to previous revision"
+msgstr "前のリビジョンとの差分"
+
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
+msgid "No revision was clicked"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
+#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
+msgid "error"
+msgstr "エラー"
+
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "接続"
+
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Select one file to view annotation"
+msgstr "サブプロジェクトを選択"
+
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
+msgid "files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
+msgid "Select file from list to view annotation"
+msgstr ""
+
+#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Log History"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
+msgid "Blame"
+msgstr "Blame"
+
+#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Subversion Job Progress"
+msgstr "Subversion メッセージ"
+
+#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Fail to create project directories on repository"
+msgstr "プロジェクトディレクトリのファイルツリービュー"
+
+#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
+msgid "Fail to import into repository."
+msgstr "リポジトリにインポートできませんでした。"
+
+#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
+msgid "Fail to checkout from repository."
+msgstr "リポジトリからチェックアウトできませんでした。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Log failed with exitStatus == %1"
+msgstr "ログ 1"
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Log Failed"
+msgstr "ログ"
+
+#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
+msgid "No files from your query are marked as being edited."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
+msgid "CVS Log & Diff Dialog"
+msgstr "CVS ログと差分ダイアログ"
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Log From CVS"
+msgstr "ログ CVS"
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
+msgid "Diff between %1 and %2"
+msgstr "%1 と %2 の差分"
+
+#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
+msgid "Error while guessing repository location."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
+msgid ""
+"Open a project first.\n"
+"Operation will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
+"and start this new one?"
+msgstr "CVS start?"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "CVS: Operation Already Pending "
+msgstr "CVS "
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
+msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
+msgid "Unable to checkout"
+msgstr "チェックアウトできません"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
+msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
+msgstr "本当に選択したファイルの編集を元に戻しますか?"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
+msgid "CVS - Unedit Files"
+msgstr "CVS - ファイルの編集を元に戻す"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
+msgid "Unedit"
+msgstr "編集を元に戻す"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
+msgid "Do Not Unedit"
+msgstr "編集を元に戻さない"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
+msgid "Sorry, cannot diff."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
+msgid "Error During Diff"
+msgstr "差分中にエラー"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
+msgstr "tagsファイル作成中..."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "Removing Tag from files ..."
+msgstr "ターゲットまたはファイルを削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
+msgid ""
+"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
+"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
+"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
+msgstr "CVS?"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
+msgid "CVS - New Files Added to Project"
+msgstr "CVS - プロジェクトに新規ファイルが追加されました"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
+msgid "askWhenAddingNewFiles"
+msgstr "askWhenAddingNewFiles"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
+"Warning: They will be removed from disk too."
+msgstr "CVS!"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
+msgid "CVS - Files Removed From Project"
+msgstr "CVS - プロジェクトからファイルが削除されました"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
+msgid "askWhenRemovingFiles"
+msgstr "askWhenRemovingFiles"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "操作は中断されました(プロセスは停止されました)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS 差分"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
+msgid "CVS outputted errors during diff."
+msgstr "CVS が diff 中にエラーを出力しました。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
+msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
+msgstr "CVS は diff 中にエラーを出力しました。まだ続けますか?"
+
+#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
+msgid "invalid link clicked"
+msgstr "無効なリンクがクリックされました"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show in %1"
+msgstr "1"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
+msgid "&Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
+msgid "Highlight Syntax"
+msgstr "括弧をハイライト"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
+msgid "Diff Frontend"
+msgstr "diff フロントエンド"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Display &Raw Output"
+msgstr "出力"
+
+#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
+msgid "CVS Annotate Dialog"
+msgstr "CVS 注釈ダイアログ"
+
+#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
+msgid "Annotate"
+msgstr "注釈"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>CVS</b>"
+"<p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
+"Service."
+msgstr "<b> CVS</b><p> システム Cervisia CVS."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
+msgid "CvsService Output"
+msgstr "CVS サービスの出力"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
+msgid "CvsService"
+msgstr "CVS サービス"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
+msgid "cvs output"
+msgstr "cvs 出力"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
+msgid "&Commit to Repository"
+msgstr "リポジトリにコミット(&C)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
+msgid "&Difference Between Revisions"
+msgstr "リビジョン間の差分(&D)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Build difference"
+msgstr "ビルド"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
+msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
+msgid "Generate &Log"
+msgstr "ログを生成(&L)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
+msgid "Generate log"
+msgstr "ログを生成"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
+msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
+msgstr "<b>ログを生成</b><p>このファイルのログを生成します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
+msgid "&Annotate"
+msgstr "注釈(&A)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
+msgid "Generate annotations"
+msgstr "注釈を生成"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
+msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
+msgstr "<b>注釈を生成</b><p>このファイルの注釈を生成します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
+msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
+msgstr "<b>リポジトリに追加</b><p>ファイルをリポジトリに追加します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
+msgid "&Edit Files"
+msgstr "ファイルを編集(&F)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
+msgid "Mark as being edited"
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
+msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
+msgid "&Unedit Files"
+msgstr "ファイルを元に戻す(&U)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Remove editing mark from files"
+msgstr "ターゲットまたはファイルを削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
+msgstr "<b>ターゲットまたはファイルを削除</b><p>現在のターゲットまたはファイルを削除します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Show Editors"
+msgstr "編集者を表示(&S)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Show editors"
+msgstr "編集者を表示"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
+msgstr "<b>編集者を表示</b><p>ファイルを編集しているユーザのリストを表示します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
+msgid "Add to Repository as &Binary"
+msgstr "バイナリとしてリポジトリに追加(&B)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
+msgid "Add file to repository as binary"
+msgstr "ファイルをバイナリとしてリポジトリに追加"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
+msgid ""
+"<b>Add to repository as binary</b>"
+"<p>Adds file to repository as binary (-kb option)."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "&Update/Revert to Another Release"
+msgstr "更新 取り消し リリース"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
+msgid "Update/revert"
+msgstr "更新/取り消し"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Update/revert to another release</b>"
+"<p>Updates/reverts file(s) to another release."
+msgstr "<b> 更新</b><p>."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "R&emove Sticky Flag"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Remove sticky flag"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
+msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Make &Tag/Branch"
+msgstr "Make"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Make tag/branch"
+msgstr "Make"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
+msgstr "<b> Make</b><p>."
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "タグを削除(&D)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
+msgid "Delete tag"
+msgstr "タグを削除"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
+msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
+msgstr "<b>タグを削除</b><p>選択したファイルからタグを削除します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
+msgid "&Ignore in CVS Operations"
+msgstr "CVS 操作で無視(&I)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
+msgid "Ignore in CVS operations"
+msgstr "CVS 操作で無視"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
+msgid ""
+"<b>Ignore in CVS operations</b>"
+"<p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
+msgstr "<b>CVS 操作で無視</b><p>.cvsignore ファイルに追加することによってファイルを無視します。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
+msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
+msgstr "CVS 操作で無視しない(&N)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
+msgid "Do not ignore in CVS operations"
+msgstr "CVS 操作で無視しない"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
+msgid ""
+"<b>Do not ignore in CVS operations</b>"
+"<p>Do not ignore file(s) by removing\n"
+"it from .cvsignore file."
+msgstr ""
+"<b>CVS 操作で無視しない</b>"
+"<p>.cvsignore ファイルから削除することによって\n"
+"ファイルを無視しないようにします。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
+msgid "&Log to Server"
+msgstr "サーバにログイン(&L)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
+msgid "Login to server"
+msgstr "サーバにログイン"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
+msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
+msgstr "<b>サーバにログイン</b><p>CVS サーバにログインします。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
+msgid "L&ogout From Server"
+msgstr "サーバからログアウト(&O)"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
+msgid "Logout from server"
+msgstr "サーバからログアウト"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
+msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
+msgstr "<b>サーバからログアウト</b><p>CVS サーバからログアウトします。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
+msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
+msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
+msgid "Annotate Failed"
+msgstr "注釈失敗"
+
+#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
+msgid "The selected revision does not exist."
+msgstr "選択されたリビジョンは存在しません。"
+
+#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Error: passed revisions are empty!"
+msgstr "エラー: "
+
+#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
+msgid "An error occurred during diffing."
+msgstr "差分計算中にエラーが発生しました。"
+
+#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "CVS チェックアウト"
+
+#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
+msgid "Please, choose a valid working directory"
+msgstr "有効な作業ディレクトリを選択してください"
+
+#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
+msgid "Please, choose a CVS server."
+msgstr "CVS サーバを選択してください。"
+
+#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
+msgid "Please, fill the CVS module field."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
+msgid ""
+"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
+"practice. Continue anyway?"
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
+msgid "CVS Commit Warning"
+msgstr "CVS コミット警告"
+
+#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
+msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
+msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
+
+#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Started job: %1"
+msgstr "ジョブ開始: %1"
+
+#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
+msgid "*** Job canceled by user request ***"
+msgstr "*** ジョブはユーザによってキャンセルされました ***"
+
+#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Job finished with exitCode == %1"
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
+msgid "Done CVS command ..."
+msgstr "CVS コマンドが完了..."
+
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Init CVS Repository"
+msgstr "CVS リポジトリ(&R):"
+
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
+msgid ""
+"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
+"correctly."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
+msgid ""
+"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
+msgid ""
+"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
+"correctly."
+msgstr ""
+
+#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
+msgid ""
+"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
+msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
+msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
+msgid "Submit"
+msgstr "提出"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
+msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
+msgid "Sync"
+msgstr "同期"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
+msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
+msgid "Diff Against Repository"
+msgstr "リポジトリに対するdiff"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
+msgid "Diff against repository"
+msgstr "リポジトリに対する差分"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
+msgid ""
+"<b>Diff against repository</b>"
+"<p>Compares a client workspace file to a revision in the depot."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
+msgid "Add to Repository"
+msgstr "リポジトリに追加"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
+msgid "Add to repository"
+msgstr "リポジトリに追加"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
+msgid ""
+"<b>Add to repository</b>"
+"<p>Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
+msgid "Remove From Repository"
+msgstr "リポジトリから削除"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
+msgid ""
+"<b>Remove from repository</b>"
+"<p>Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
+msgstr ""
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
+msgid "Perforce"
+msgstr "Perforce"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
+msgid "Cannot handle directories, please select single files"
+msgstr "ディレクトリを処理できません、ファイルを一つ選択してください。"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
+msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
+msgstr "本当にファイル %1 を元に戻して、すべての変更を失ってよいですか?"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Revert"
+msgstr "取り消し"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
+msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
+msgstr "サブディレクトリのサブミットはサポートされていません。"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
+msgid "P4 output errors during diff."
+msgstr "P4 は diff 中にエラーを出力しました。"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
+msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
+msgstr "P4 は diff 中にエラーを出力しました。まだ続けますか?"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
+msgid "No Differences Found"
+msgstr "違いは見つかりませんでした。"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
+msgid "Perforce Submit"
+msgstr "Perforceサブミット"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
+msgid "&Enter description:"
+msgstr "説明を入力(&E):"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
+msgid "C&lient:"
+msgstr "クライアント(&L):"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
+msgid "&File(s):"
+msgstr "ファイル(&F):"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
+msgid "Please enter the P4 client name."
+msgstr "P4 クライアント名を入力してください。"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
+msgid "Please enter the P4 user."
+msgstr "P4 ユーザを入力してください。"
+
+#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
+msgid "The changelist does not contain any files."
+msgstr "変更リストは何もファイルを含んでいません。"
+
+#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Hide view"
+msgstr "新規ビュー"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:53
+msgid "Diff Output"
+msgstr "Diff 出力"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:54
+msgid ""
+"<b>Difference viewer</b>"
+"<p>Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
+"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
+"Difference Viewer can use its graphical diff view."
+msgstr ""
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:57
+msgid "Output of the diff command"
+msgstr "diff コマンドの出力"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:60
+msgid "Difference Viewer..."
+msgstr "差分ビューア..."
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:63
+msgid "Difference viewer"
+msgstr "差分ビューア"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:64
+msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
+msgstr "<b>差分ビューア</b><p>パッチファイルの内容を表示します。"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:123
+msgid "Difference to Disk File"
+msgstr "保存されたファイルとの差分"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Difference to disk file</b>"
+"<p>Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
+"contents on disk."
+msgstr ""
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:168
+msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
+msgstr "\"diff\" コマンドを起動できません。"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:181
+msgid "DiffPart: No differences found."
+msgstr "DiffPart: 違いは見つかりません"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:185
+msgid ""
+"Diff command failed (%1):\n"
+msgstr ""
+"DIff コマンドに失敗 (%1): \n"
+
+#: parts/diff/diffpart.cpp:240
+msgid "Please Select Patch File"
+msgstr "パッチファイルを選択してください"
+
+#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
+msgid "Difference Viewer"
+msgstr "差分ビューア"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
+msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
+msgstr "名前: %1 | タイプ: %2 | 値: %3"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
+msgid "Part Explorer - A Services Lister"
+msgstr ""
+
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
+msgid ""
+"<b>Matching services</b>"
+"<p>Results (if any) are shown grouped by matching service name."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
+msgid "No service found matching the criteria."
+msgstr ""
+
+#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
+msgid "&Part Explorer"
+msgstr "パーツエクスプローラ(&P)"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
+msgid "KTrader query execution"
+msgstr "KTrader クエリ実行"
+
+#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
+msgid ""
+"<b>Part explorer</b>"
+"<p>Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
+"for more information about KDE services and KTrader."
+msgstr ""
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:43
+msgid ""
+"<b>Replace</b>"
+"<p>This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
+"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
+"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
+"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
+msgstr ""
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
+msgid "Project wide string replacement"
+msgstr "プロジェクト全体での文字列の置換"
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:55
+msgid "Find-Select-Replace..."
+msgstr "検索して置換..."
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:58
+msgid ""
+"<b>Find-Select-Replace</b>"
+"<p>Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
+"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
+"the locations you specify. Matches will be displayed in the <b>Replace</b> "
+"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
+"replace operation or cancel the whole replace."
+msgstr ""
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Replace Project Wide: %1"
+msgstr "プロジェクト全体で置換: %1"
+
+#: parts/replace/replace_part.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Replace Project Wide</b>"
+"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
+"cursor."
+msgstr "<b>info ページへ移動</b><p>カーソルの下の単語の info ページを開きます。"
+
+#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
+msgid "An entry with this title exists already."
+msgstr "このタイトルのエントリは既に存在します。"
+
+#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
+msgid "Add to Tools Menu"
+msgstr "ツールメニューに追加"
+
+#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
+msgid "Add to File Context Menus"
+msgstr "ファイルのコンテキストメニューに追加"
+
+#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
+msgid "Add to Directory Context Menus"
+msgstr "ディレクトリのコンテキストメニューに追加"
+
+#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
+msgid "&Applications:"
+msgstr "アプリケーション(&A):"
+
+#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
+msgid "&Tools menu:"
+msgstr "ツールメニュー(&T):"
+
+#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
+msgid "Known Applications"
+msgstr "既知のアプリケーション"
+
+#: parts/tools/tools_part.cpp:48
+msgid "Tools Menu"
+msgstr "ツールメニュー"
+
+#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
+msgid "Class &list:"
+msgstr "クラスリスト(&L):"
+
+#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Select The Location of Class %1"
+msgstr "クラス %1 の場所を選択"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "ファイルをクイックオープン..."
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
+msgid "Quick open file in project"
+msgstr "プロジェクトのファイルをクイックオープン"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
+msgid ""
+"<b>Quick open</b>"
+"<p>Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
+"in a project."
+msgstr "<b>クイックオープン</b><p>プロジェクトのファイルを素早く開くために、補完機能付のファイル名入力フォームを表示します。"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
+msgid "Quick Open Class..."
+msgstr "クラスをクイックオープン..."
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
+msgid "Find class in project"
+msgstr "プロジェクトのクラスを検索"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
+msgid ""
+"<b>Find class</b>"
+"<p>Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
+"file where the class is defined."
+msgstr ""
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
+msgid "Quick Open Method..."
+msgstr "メソッドをクイックオープン..."
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
+msgid "Quick open function in project"
+msgstr "プロジェクトの関数をクイックオープン"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
+msgid "Switch To..."
+msgstr "切り替え..."
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
+msgid "Switch to"
+msgstr "切り替え"
+
+#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
+msgid ""
+"<b>Switch to</b>"
+"<p>Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
+msgstr ""
+
+#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select One Argument or File of Function %1"
+msgstr "関数のタイプを選択"
+
+#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
+msgid "Function &name:"
+msgstr "関数の名前(&N):"
+
+#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
+msgid "Function &list:"
+msgstr "関数のリスト(&L):"
+
+#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
+msgid "Error: cannot find matching name function."
+msgstr "エラー: マッチする名前の関数が見つかりません。"
+
+#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
+msgid "Search Results"
+msgstr "検索結果"
+
+#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
+msgid "Unable to create a temporary file for search."
+msgstr "検索のための一時ファイルを作成できません。"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
+#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
+msgid "Find in Files"
+msgstr "ファイル内を検索"
+
+#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: *** %n match found. ***\n"
+"*** %n matches found. ***"
+msgstr "*** %n 件マッチしました。 ***"
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
+msgid "Grep Output"
+msgstr "Grep の出力"
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Find in files</b>"
+"<p>This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
+"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
+"cursor to the line with the match."
+msgstr ""
+"<b>ファイル内を検索</b>"
+"<p>This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
+"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
+"cursor to the line with the match."
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
+msgid "Output of the grep command"
+msgstr "grep コマンドの出力"
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
+msgid "Find in Fi&les..."
+msgstr "ファイル内を検索(&L)..."
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
+msgid "Search for expressions over several files"
+msgstr ""
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Find in files</b>"
+"<p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
+"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
+"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
+msgstr ""
+"<b>ファイル内を検索</b>"
+"<p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
+"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
+"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Grep: %1"
+msgstr "Grep: %1"
+
+#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
+msgid ""
+"<b>Grep</b>"
+"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
+"cursor."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
+msgid "&Regular Expression"
+msgstr "正規表現(&R)"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
+msgstr "現在の関数をステップアウト"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
+msgid "Rec&ursive"
+msgstr "再帰的(&U)"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
+msgid "Limit search to &project files"
+msgstr "プロジェクトのファイルのみを検索(&P)"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
+msgid "&Files:"
+msgstr "ファイル(&F):"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
+msgid "&Exclude:"
+msgstr "除外(&E):"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
+msgid "New view"
+msgstr "新規ビュー"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
+msgid "&Suppress find errors"
+msgstr "検索エラーを表示しない(&S)"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "検索(&R)"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
+msgid ""
+"<qt>Enter the regular expression you want to search for here."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<ul>"
+"<li><b>.</b> - Matches any character"
+"<li><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<li><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<li><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word</ul>The following repetition "
+"operators exist:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times.</ul>Furthermore, backreferences to bracketed "
+"subexpressions are available via the notation \\<i>n</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>検索したい正規表現をここに指定してください。"
+"<p>使用できるメタキャラクタは: "
+"<ul>"
+"<li><b>.</b> - 任意の文字にマッチ"
+"<li><b>^</b> - 行先頭にマッチ"
+"<li><b>$</b> - 行末にマッチ"
+"<li><b>\\&lt;</b> - 単語の先頭にマッチ"
+"<li><b>\\&gt;</b> - 単語の末尾にマッチ</ul>また下記のような演算子もあります:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> - 直前の項目に最大 1 回マッチ "
+"<li><b>*</b> - 直前の項目に 0 回以上マッチ "
+"<li><b>+</b> - 直前の項目に 1 回以上マッチ"
+"<li><b>{<i>n</i>}</b> - 直前の項目に <i>n</i> 回マッチ"
+"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - 直前の項目に <i>n</i> 回以上マッチ"
+"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - 直前の項目に最大 <i>n</i> 回マッチ"
+"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 直前の項目に <i>n</i> 回以上、最大 <i>m</i> 回マッチ</ul>"
+"更に、括弧でくくった正規表現を後方参照するには、\\<i>n</i> という表記方法が使えます。</qt>"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
+"patterns separated by commas"
+msgstr "検索するファイル名のパターンを指定してください。カンマで区切って複数のパターンの指定もできます"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. "
+"The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting "
+"in the regular expression to search for."
+msgstr ""
+"ここでパターンのテンプレートをコンボボックスで選択してから編集ができます。テンプレート内の文字列 %s "
+"はパターン入力フィールドの値で置き換えられ、結果の文字列が検索する正規表現として使われます。"
+
+#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
+msgid "Please enter a search pattern"
+msgstr "検索パターンを入力してください"
+
+#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
+msgid "Browse to a file"
+msgstr "ファイルをブラウズ"
+
+#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
+msgid "Browse to a folder"
+msgstr "フォルダをブラウズ"
+
+#: parts/doxygen/input.cpp:341
+msgid "Add item"
+msgstr "項目を追加"
+
+#: parts/doxygen/input.cpp:346
+msgid "Delete selected item"
+msgstr "選択した項目を削除"
+
+#: parts/doxygen/input.cpp:351
+msgid "Update selected item"
+msgstr "選択した項目を更新"
+
+#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
+msgid "Cannot write Doxyfile."
+msgstr "Doxy ファイルを書き込めません。"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
+msgid "Build API Documentation"
+msgstr "API ドキュメントをビルド"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
+msgid "Build API documentation"
+msgstr "API ドキュメントをビルド"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
+msgid ""
+"<b>Build API documentation</b>"
+"<p>Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
+"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
+msgstr ""
+"<b>API ドキュメントをビルド</b>"
+"<p>プロジェクトの API ドキュメントを生成するために、プロジェクトの Doxyfile に対して doxygen を実行します。Doxyfile "
+"で検索エンジンが有効になっていれば、さらに doxytag を実行します。"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
+msgid "Clean API Documentation"
+msgstr "API ドキュメントをクリーンアップ"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
+msgid "Clean API documentation"
+msgstr "API ドキュメントのクリーンアップ"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Clean API documentation</b>"
+"<p>Removes all generated by doxygen files."
+msgstr "<b>API ドキュメントをクリーンアップ</b><p>doxygen で生成されたファイルをすべて削除します。"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
+msgid "Doxygen"
+msgstr "Doxygen"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Document Current Function"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Create a documentation template above a function"
+msgstr "Perl 関数のドキュメントページを表示"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
+msgid ""
+"<b>Document Current Function</b>"
+"<p>Creates a documentation template according to a function's signature above a "
+"function definition/declaration."
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
+msgid "Preview Doxygen Output"
+msgstr "Doxygen 出力をプレビュー"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
+msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
+msgstr "このファイルの Doxygen 出力のプレビューを表示"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Preview Doxygen output</b>"
+"<p>Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
+msgstr ""
+"<b>Doxygen 出力をプレビュー</b>"
+"<p>現在のファイルに Doxygen を実行し、作成された index.html を表示します。"
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
+msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
+msgid "Cannot create temporary file '%1'"
+msgstr "一時ファイル '%1' を作成できません"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:30
+msgid "Project name"
+msgstr "プロジェクト名"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:31
+msgid "Project version"
+msgstr "プロジェクトのバージョン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:32
+msgid "Output path"
+msgstr "出力パス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:33
+msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:34
+msgid "Output language"
+msgstr "出力言語"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:35
+msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
+msgstr "MS Windows(tm) のフォントエンコーディングを使用"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:36
+msgid "Include brief member descriptions"
+msgstr "短いメンバ記述を含める"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:37
+msgid "Repeat brief member descriptions"
+msgstr "短いメンバ記述を繰り返す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Strip words in brief description"
+msgstr "JavaDocスタイルの短い記述を使う"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:39
+msgid "Always include detailed section"
+msgstr "常に詳細なセクションを含む"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:40
+msgid "Inline inherited members"
+msgstr "継承したメンバーをインライン化"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:41
+msgid "Always use full path names"
+msgstr "常にフルパス名を使用"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:42
+msgid "Prefix to strip from path names"
+msgstr "パス名から除くプレフィックス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Strip from include path"
+msgstr "インクルードパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:44
+msgid "Generate short file names"
+msgstr "短いファイル名を生成する"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:45
+msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
+msgstr "JavaDoc スタイルの短い記述を使う"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:46
+msgid "Multiline cpp is brief"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:47
+msgid "Details at top"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:48
+msgid "Inherit documentation"
+msgstr "ドキュメントを継承"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:49
+msgid "Produce a new page for each member"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:50
+msgid "Tab size"
+msgstr "タブ幅"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:51
+msgid "Aliases"
+msgstr "エイリアス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:52
+msgid "Optimize output for C"
+msgstr "C 言語のために出力を最適化"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:53
+msgid "Optimize output for Java"
+msgstr "Java のために出力を最適化"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:54
+msgid "Use built-in STL classes support"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:55
+msgid "Use group documentation on undocumented members"
+msgstr "ドキュメント化されていないメンバにグループドキュメントを使用"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Class members type subgrouping"
+msgstr "クラス タイプ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:62
+msgid "Extract undocumented entities"
+msgstr "ドキュメント化されていないエンティティを抽出"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:63
+msgid "Extract private entities"
+msgstr "プライベートエンティティを抽出"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:64
+msgid "Extract static entities"
+msgstr "静的エンティティを抽出"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:65
+msgid "Extract local classes"
+msgstr "ローカルクラスを抽出"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:66
+msgid "Extract local methods"
+msgstr "ローカルメソッドを抽出"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:67
+msgid "Hide undocumented members"
+msgstr "ドキュメント化されていないメンバを隠す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:68
+msgid "Hide undocumented classes"
+msgstr "ドキュメント化されていないクラスを隠す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:69
+msgid "Hide friend compounds"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:70
+msgid "Hide in body docs"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:71
+msgid "Document internal entities"
+msgstr "内部エンティティをドキュメント化する"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:72
+msgid "Use case-sensitive file names"
+msgstr "ファイル名の大文字小文字を区別する"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:73
+msgid "Hide name scopes"
+msgstr "名前のスコープを隠す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:74
+msgid "Show included files"
+msgstr "含まれるファイルを表示"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:75
+msgid "Make inline functions"
+msgstr "インライン関数を作成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:76
+msgid "Sort member documentation alphabetically"
+msgstr "メンバドキュメントをアルファベット順にソート"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:77
+msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Sort brief documentation alphabetically"
+msgstr "メンバドキュメントをアルファベット順にソート"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:79
+msgid "Enable conditional sections"
+msgstr "条件付きセクションを有効にする"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:80
+msgid "Generate TODO-list"
+msgstr "TODO リストを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:81
+msgid "Generate Test-list"
+msgstr "テストリストを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:82
+msgid "Generate Bug-list"
+msgstr "バグリストを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:83
+msgid "Generate Deprecated-list"
+msgstr "非推奨リストを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:84
+msgid "Maximum lines shown for initializers"
+msgstr "初期化子のために表示される最大行数"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:85
+msgid "Show used files"
+msgstr "使われたファイルを表示"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:86
+msgid "Show the directory hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:87
+msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:93
+msgid "Suppress output"
+msgstr "出力を抑制"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:94
+msgid "Show warnings"
+msgstr "警告を表示"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:95
+msgid "Warn about undocumented entities"
+msgstr "ドキュメント化されていないエンティティは警告"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:96
+msgid "Warn if error in documents"
+msgstr "ドキュメントにエラーがある場合に警告"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Warn if function parameters are not documented"
+msgstr "ドキュメントにエラーがある場合に警告"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:98
+msgid "Warnings format"
+msgstr "警告フォーマット"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:99
+msgid "Write warnings to"
+msgstr "警告を書き込むファイル名"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:104
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:105
+msgid "Input files and directories"
+msgstr "入力ファイルとディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:106
+msgid "Input patterns"
+msgstr "入力パターン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:107
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "サブディレクトリ以下を処理"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:108
+msgid "Exclude from input"
+msgstr "入力から除外"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:109
+msgid "Exclude symlinks"
+msgstr "シンボリックリンクを除外"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:110
+msgid "Exclude patterns"
+msgstr "除外パターン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:111
+msgid "Path to examples"
+msgstr "サンプルコードへのパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:112
+msgid "Example patterns"
+msgstr "サンプルコードのパターン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Example recursive"
+msgstr "例"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:114
+msgid "Path to images"
+msgstr "画像へのパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:115
+msgid "Input filter"
+msgstr "入力フィルタ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:116
+msgid "Filter input files"
+msgstr "入力ファイルをフィルタ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:117
+msgid "Apply filters on file patterns"
+msgstr "ファイルパターンにフィルタを適用"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:122
+msgid "Source Browser"
+msgstr "ソースブラウザ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:123
+msgid "Cross-reference with source files"
+msgstr "ソースファイル付のクロスリファレンス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "References will link to source code"
+msgstr "ソースファイル付のクロスリファレンス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:125
+msgid "Use links to HTAGS"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:126
+msgid "Inline sources"
+msgstr "ソースをインライン化する"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:127
+msgid "Hide special comment blocks"
+msgstr "特殊なコメントブロックを隠す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Referenced by relation"
+msgstr "宣言を期待"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "References relation"
+msgstr "列挙型"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:130
+msgid "Include headers verbatim"
+msgstr "ヘッダをそのまま含める"
+
+#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
+#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
+#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
+#: parts/doxygen/messages.cpp:135
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:136
+msgid "Generate alphabetical index"
+msgstr "アルファベット順のインデックスを作成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:137
+msgid "Columns in index"
+msgstr "インデックスの列"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:138
+msgid "Prefix to ignore"
+msgstr "無視するプレフィックス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:143
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:144
+msgid "Generate HTML"
+msgstr "HTML を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:145
+msgid "HTML output directory"
+msgstr "HTML 出力ディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:146
+msgid "HTML file extension"
+msgstr "HTML ファイルの拡張子"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:147
+msgid "Header file"
+msgstr "ヘッダファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:148
+msgid "Footer file"
+msgstr "フッタファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "スタイルシート"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:150
+msgid "Align members"
+msgstr "メンバを配置"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:151
+msgid "Generate HTML-help"
+msgstr "HTML ヘルプを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:152
+msgid "CHM file"
+msgstr "CHM ファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:153
+msgid "HHC location"
+msgstr "HHC の場所"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:154
+msgid "Generate .chi file"
+msgstr ".chi ファイルを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:155
+msgid "Generate binary TOC"
+msgstr "バイナリ TOC を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:156
+msgid "Expand TOC"
+msgstr "TOC を展開"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:157
+msgid "Disable index"
+msgstr "インデックスを無効にする"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:158
+msgid "Number of enum values per line"
+msgstr "行あたりの enum の値の数"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:159
+msgid "Generate treeview"
+msgstr "ツリービューを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:160
+msgid "Treeview width"
+msgstr "ツリービューの幅"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:165
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:166
+msgid "Generate LaTeX"
+msgstr "LaTeX を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:167
+msgid "LaTeX output directory"
+msgstr "LaTeX 出力ディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:168
+msgid "LaTeX command name"
+msgstr "LaTeX コマンド名"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:169
+msgid "MakeIndex command name"
+msgstr "MakeIndex コマンド名"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
+msgid "Generate compact output"
+msgstr "コンパクトな出力を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:171
+msgid "Paper type"
+msgstr "用紙タイプ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:172
+msgid "Include extra packages"
+msgstr "追加パッケージを含む"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:173
+msgid "LaTeX Header file"
+msgstr "LaTeX ヘッダファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:174
+msgid "Generate PDF hyperlinks"
+msgstr "PDF ハイパーリンクを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:175
+msgid "Use pdflatex"
+msgstr "pdflatex を使う"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:176
+msgid "Use batch mode"
+msgstr "バッチモードを使う"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Do not include index chapters"
+msgstr "インクルードファイルのパターン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:182
+msgid "RTF"
+msgstr "RTF"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:183
+msgid "Generate RTF"
+msgstr "RTF を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:184
+msgid "RTF output directory"
+msgstr "RTF 出力ディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:186
+msgid "Generate hyperlinks"
+msgstr "ハイパーリンクを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:188
+msgid "Extensions file"
+msgstr "拡張ファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:193
+msgid "Man"
+msgstr "マニュアル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:194
+msgid "Generate man pages"
+msgstr "man ページを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:195
+msgid "Man output directory"
+msgstr "man 出力ディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:196
+msgid "Man extension"
+msgstr "man 拡張子"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:197
+msgid "Generate links"
+msgstr "リンクを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:203
+msgid "Generate XML"
+msgstr "XML を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:204
+msgid "XML output directory"
+msgstr "XML 出力ディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:205
+msgid "XML schema"
+msgstr "XML スキーマ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:206
+msgid "XML DTD file"
+msgstr "XML DTD ファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:207
+msgid "Dump program listings to the XML output"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:212
+msgid "DEF"
+msgstr "DEF"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:213
+msgid "Generate Autogen DEF"
+msgstr "Autogen DEF を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:219
+msgid "Generate Perl module"
+msgstr "Perl モジュールを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:220
+msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
+msgstr "LaTeX を使って PDF と DVI を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:221
+msgid "Make the Perl module output human readable"
+msgstr "Perl モジュールの出力を読める形にする"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
+msgstr "Perl モジュール 変数"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:227
+msgid "Preprocessor"
+msgstr "プリプロセッサ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:228
+msgid "Enable preprocessing"
+msgstr "プリプロセッサを有効にする"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:229
+msgid "Expand macros"
+msgstr "マクロを展開"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:230
+msgid "Expand only predefined macros"
+msgstr "定義済みのマクロのみ展開"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:231
+msgid "Search for includes"
+msgstr "インクルードファイルを検索"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:232
+msgid "Include path"
+msgstr "インクルードパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:233
+msgid "Include file patterns"
+msgstr "インクルードファイルのパターン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:234
+msgid "Predefined macros"
+msgstr "定義済みのマクロ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:235
+msgid "Expand as defined"
+msgstr "定義済みとして展開"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:236
+msgid "Skip function macros"
+msgstr "関数マクロをスキップ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:241
+msgid "External"
+msgstr "外部参照"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:242
+msgid "Tagfiles"
+msgstr "タグファイル"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:243
+msgid "Generate tagfile"
+msgstr "タグファイルを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:244
+msgid "List all externals"
+msgstr "外部参照をすべてリスト"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:245
+msgid "External groups"
+msgstr "外部グループ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:246
+msgid "Path to Perl"
+msgstr "Perl へのパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:251
+msgid "Dot"
+msgstr "Dot"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:252
+msgid "Generate class diagrams"
+msgstr "クラスダイアグラムを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:253
+msgid "Hide undocumented relations"
+msgstr "ドキュメント化されていない関係を隠す"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:254
+msgid "Use dot"
+msgstr "dot を使う"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Generate a caller dependency graph"
+msgstr "逆包含関係のグラフを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:256
+msgid "Generate class graphs"
+msgstr "クラスグラフを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:257
+msgid "Generate collaboration graphs"
+msgstr "コラボレーショングラフを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:258
+msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:259
+msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:260
+msgid "Show relations between templates and their instances"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:261
+msgid "Generate include graphs"
+msgstr "包含関係のグラフを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:262
+msgid "Generate included-by graphs"
+msgstr "逆包含関係のグラフを生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
+msgstr "関数 または クラス メソッド"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:264
+msgid "Generate graphical hierarchy"
+msgstr "グラフィカルな階層を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:265
+msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:266
+msgid "Dot image format"
+msgstr "Dot 画像フォーマット"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:267
+msgid "Path to dot"
+msgstr "dot へのパス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:268
+msgid "Directories with extra dot files"
+msgstr "追加の dot ファイルのディレクトリ"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:269
+msgid "Maximum graph width"
+msgstr "グラフの最大幅"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:270
+msgid "Maximum graph height"
+msgstr "グラフの最大長"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:271
+msgid "Maximum graph depth"
+msgstr "グラフの最大幅"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:272
+msgid "Generate images with a transparent background"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:273
+msgid "Generate multiple output files in one run"
+msgstr ""
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:274
+msgid "Generate legend"
+msgstr "凡例を生成"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:275
+msgid "Remove intermediate files"
+msgstr "中間ファイルを削除"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:281
+msgid "Search engine"
+msgstr "検索エンジン"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:282
+msgid "CGI name"
+msgstr "CGI 名"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:283
+msgid "CGI URL"
+msgstr "CGI の URL"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:284
+msgid "Documentation URL"
+msgstr "ドキュメント URL"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:285
+msgid "Absolute path to documentation"
+msgstr "ドキュメントへの絶対パス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:286
+msgid "Absolute path to doxysearch binary"
+msgstr "doxysearcy バイナリへの絶対パス"
+
+#: parts/doxygen/messages.cpp:287
+msgid "Paths to external documentation"
+msgstr "外部ドキュメントへのパス"
+
+#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
+msgid ""
+"<b>Konsole</b>"
+"<p>This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
+"when you navigate in the source directories"
+msgstr ""
+
+#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
+msgid "Embedded console window"
+msgstr "埋め込みコンソールウィンドウ"
+
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
+msgid "Building Package"
+msgstr "パッケージのビルド"
+
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Adding file: %1"
+msgstr "ファイルを追加: %1"
+
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Archive made at: %1"
+msgstr "次にアーカイブを作成: %1"
+
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
+msgid "Archive Done"
+msgstr "アーカイブ完了"
+
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Remove %1"
+msgstr "%1 を削除"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
+#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
+msgid "Remove File"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
+msgid "Distribution && Publishing"
+msgstr "配布と公開"
+
+#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
+msgid "Make source and binary distribution"
+msgstr "ソースとバイナリの配布物を作成"
+
+#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
+msgid ""
+"<b>Project distribution & publishing</b>"
+"<p>Helps users package and publish their software."
+msgstr "<b>プロジェクトの配布と公開</b><p>ソフトウェアのパッケージ化と公開を手伝います。"
+
+#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
+msgid "Distribution & Publishing"
+msgstr "配布と公開"
+
+#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
+msgid "You need to create a source archive first."
+msgstr "まずソースアーカイブを生成する必要があります。"
+
+#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
+msgid "Header/Implementation file:"
+msgstr "ヘッダ/インプリメンテーション ファイル:"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
+msgid "&Add to Favorites"
+msgstr "お気に入りに追加(&A)"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
+msgid "&Remove Favorite"
+msgstr "お気に入りを削除(&R)"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
+msgid "Choose projects directory"
+msgstr "プロジェクトディレクトリを選択"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
+msgid ""
+"_: no version control system\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
+msgid "Version Control System"
+msgstr "バージョン管理システム"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
+msgid ""
+"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
+msgstr "プロジェクトの場所として指定されたディレクトリは既に存在します。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
+msgstr "プロジェクトの場所として指定されたディレクトリは既に存在します。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
+msgid "The template %1 cannot be opened."
+msgstr "テンプレート %1 を開けません。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
+msgid "The directory %1 cannot be created."
+msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
+msgid "The archive %1 cannot be opened."
+msgstr "アーカイブ %1 を開けません。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
+msgid "The file %1 cannot be created."
+msgstr "ファイル %1 を作成できません。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
+msgid ""
+"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
+msgstr "上で選択されたディレクトリは存在せず、作成もできません。"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
+msgid "Template for .%1 Files"
+msgstr ".%1 ファイルのテンプレート"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
+msgid "Set default project location to: %1?"
+msgstr "プロジェクトのデフォルトの場所を %1 に設定しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
+msgid "New Project"
+msgstr "新規プロジェクト"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
+msgid "Do Not Set"
+msgstr ""
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
+msgid ""
+"_: invalid location\n"
+" (invalid)"
+msgstr " (無効)"
+
+#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid " (dir/file already exists)"
+msgstr " (ディレクトリ/ファイルは既に存在します)"
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
+msgid "&New Project..."
+msgstr "新規プロジェクト(&N)..."
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
+msgid "Generate a new project from a template"
+msgstr "テンプレートから新規プロジェクトを生成"
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
+msgid ""
+"<b>New project</b>"
+"<p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
+"skeleton for your application from a set of templates."
+msgstr ""
+"<b>新規プロジェクト</b>"
+"<p>これは KDevelop のアプリケーションウィザードを起動します。ウィザードは、テンプレートからアプリケーションのスケルトンを生成してくれます。"
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
+msgid "&Import Existing Project..."
+msgstr "既存のプロジェクトをインポート(&I)..."
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
+msgid "Import existing project"
+msgstr "既存のプロジェクトをインポート"
+
+#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
+msgid ""
+"<b>Import existing project</b>"
+"<p>Creates a project file for a given directory."
+msgstr "<b>既存のプロジェクトをインポート</b><p>指定されたディレクトリのプロジェクトファイルを作成します。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
+msgid "Choose directory to import"
+msgstr "インポートするディレクトリを選択してください"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
+msgid "You have to choose a directory."
+msgstr "ディレクトリを選択しなければなりません。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
+msgid "You have to choose a project name."
+msgstr "プロジェクト名を指定しなければなりません。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
+msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
+msgstr "アプリケーション名は英数字のみでなければなりません。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
+msgid "Cannot open project template."
+msgstr "プロジェクトテンプレートを開けません。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
+msgid "Cannot write the project file."
+msgstr "プロジェクトファイルを書き込めません。"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
+msgid "Generate build system infrastrucure"
+msgstr ""
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
+msgid ""
+"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
+"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
+msgstr ""
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
+msgid "Generate"
+msgstr "生成する"
+
+#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "生成しない"
+
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
+msgid "Global Types"
+msgstr "グローバルタイプ"
+
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
+msgid "Project templates in "
+msgstr "プロジェクトテンプレート "
+
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
+msgid ""
+"Requested template does not exist yet.\n"
+"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
+"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
+msgstr "テンプレート タイプ."
+
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
+#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Template for the selected file type has been changed.\n"
+"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
+msgstr "テンプレート タイプ."
+
+#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
+msgid "Use this to create new files within your project."
+msgstr "プロジェクト内に新しいファイルを作成するにはこれを使用します。"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
+msgid "File Create"
+msgstr "ファイル作成"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
+msgid ""
+"<b>New file</b>"
+"<p>This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
+"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
+"settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally available file types are "
+"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, <b>New File Wizard</b> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
+msgid "File Templates"
+msgstr "ファイルテンプレート"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
+msgid ""
+"<b>New file</b>"
+"<p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add to project</b> "
+"checkbox is turned on."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
+msgid "Create a new file"
+msgstr "新規ファイルを作成"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
+msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
+msgstr "ファイルを作成できません。ディレクトリとファイル名が有効か確認してください。"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
+msgid "Template Location"
+msgstr "テンプレートの場所"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
+msgid "Select Global File Types"
+msgstr "グローバルファイルタイプを選択"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
+msgid "Type extension:"
+msgstr "タイプの拡張子:"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
+msgid "Type name:"
+msgstr "タイプ名:"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
+msgid "Template location:"
+msgstr "テンプレートの場所:"
+
+#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
+msgid ""
+"_: New file dialog (title)\n"
+"New File"
+msgstr "新規ファイル"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
+msgid "<b>New File Creation</b>"
+msgstr "<b>新規ファイル作成</b>"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
+msgid ""
+"_: Add to project (on checkbox)\n"
+"&Add to project"
+msgstr "プロジェクトに追加(&A)"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
+msgid "A file with this name already exists"
+msgstr "この名前のファイルは既に存在します"
+
+#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
+msgid "Code Snippets"
+msgstr "コード snippet"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
+msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
+msgstr "<b>コード Snippet</b><p>これは利用可能な snippet のリストです。"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
+msgid "Insert a code snippet"
+msgstr "コード snippet を挿入"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
+msgid "Show Snippet Tree"
+msgstr "snippet ツリーを表示"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
+msgid "SnippetPart"
+msgstr "Snippet パート"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
+msgid "SnippetPart for KDevelop"
+msgstr "KDevelop の snippet パート"
+
+#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
+msgid "(c) 2003"
+msgstr "(c) 2003"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
+msgid "Add Group"
+msgstr "グループを追加"
+
+#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "本当にこのグループとそのすべての snippet を削除しますか?"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "snippet を編集"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
+msgid "Edit Group"
+msgstr "グループを編集"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
+msgid "Add Item..."
+msgstr "アイテムを追加..."
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
+msgid "Add Group..."
+msgstr "グループを追加..."
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> の値を入力してください:"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "変数の値を入力"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "これらの変数を置き換える値を入力:"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "%1 を置き換える値を入力:"
+
+#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
+msgid "Make value &default"
+msgstr ""
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
+msgid ""
+"<b>View Session Toolbar</b>"
+"<p>This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
+"of open documents.</p>"
+msgstr ""
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
+msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
+msgstr "<b>ファイルリスト</b><p>これは開いているファイルのリストです。</p>"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
+msgid "Open files"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
+msgid "Open Session..."
+msgstr "セッションを開く..."
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
+msgid "Open Session"
+msgstr "セッションを開く..."
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
+msgid "Save Session"
+msgstr "セッション保存"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
+msgid "New Session..."
+msgstr "新規セッション..."
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
+msgid "Delete Session"
+msgstr "セッションを削除"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
+msgid "Save View Session As"
+msgstr "ビューセッションに名前を付けて保存"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
+msgid "Enter the name of the session:"
+msgstr "セッションの名前を入力:"
+
+#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
+msgid ""
+"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> という名前のビューセッションは既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
+msgid "This file has unsaved changes."
+msgstr "このファイルには保存されていない変更があります。"
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
+msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
+msgstr "このファイルは最後に保存した後で変更されています。"
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
+msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
+msgstr ""
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
+msgid "Close Selected"
+msgstr "選択したものを閉じる"
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
+msgid "Save Selected"
+msgstr "選択したものを保存"
+
+#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
+msgid "Reload Selected"
+msgstr "選択したものを再読み込み"
+
+#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
+#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
+msgid "File Tree"
+msgstr "ファイルツリー"
+
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<b>File tree</b>"
+"<p>The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
+msgstr "<b>ファイルツリー</b><p>ファイルビューアはツリーレイアウトでプロジェクトのすべてのファイルを表示します。"
+
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>"
+"not displayed</b>."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr "<p>このボタンをオフにしてフィルタを無効にできます。また、オンにして前回のフィルタを再適用することもできます。"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "前回のフィルタを適用 (\"%1\")"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
+#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
+#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
+msgid "Show Non Project Files"
+msgstr "プロジェクト以外のファイルを表示"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
+#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
+msgid "Hide Non Project Files"
+msgstr "プロジェクト以外のファイルを隠す"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
+#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
+msgid ""
+"<b>Show non project files</b>"
+"<p>Shows files that do not belong to a project in a file tree."
+msgstr "<b>プロジェクト以外のファイルを表示</b><p>ファイルツリー中のプロジェクトに属していないファイルを表示します."
+
+#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "ツリーを再読み込み"
+
+#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
+msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
+msgstr "<b>ツリーを再読み込み</b><p>プロジェクトのファイルツリーを再読み込みします."
+
+#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
+msgid "Show VCS Fields"
+msgstr "VCS フィールドを表示"
+
+#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
+msgid "Hide VCS Fields"
+msgstr "VCS フィールドを隠す"
+
+#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
+msgid ""
+"<b>Show VCS fields</b>"
+"<p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each file contained in VCS "
+"repository."
+msgstr ""
+"<b>VCS フィールドを表示</b>"
+"<p>VCS リポジトリ内の各ファイルについて<b>リビジョン</b>と<b>タイムスタンプ</b>を表示します。"
+
+#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
+msgid "Sync with Repository"
+msgstr "リポジトリと同期"
+
+#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Sync with repository</b>"
+"<p>Synchronize file status with remote repository."
+msgstr "<b>リポジトリと同期</b><p>リモートリポジトリとファイルの状態を同期します。"
+
+#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
+msgid "File tree view in the project directory"
+msgstr "プロジェクトディレクトリのファイルツリービュー"
+
+#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
+msgid ""
+"<b>File group view</b>"
+"<p>The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
+"configured in project settings dialog, <b>File Groups</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ファイルグループビュー</b>"
+"<p>ファイルグループビューアはプロジェクト内のすべてのファイルを表示します。グループはプロジェクト設定ダイアログの「ファイルグループ」タブで設定できます。"
+
+#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
+msgid "File Groups"
+msgstr "ファイルグループ"
+
+#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
+msgid "File groups in the project directory"
+msgstr "プロジェクトディレクトリのファイルグループ"
+
+#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "Add File Group"
+msgstr "ファイルグループを追加"
+
+#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
+msgid "Edit File Group"
+msgstr "ファイルグループを編集"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
+msgid "Translations"
+msgstr "翻訳"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
+msgid "Display Location Column"
+msgstr "場所カラムを表示"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Display the Location Column</b>"
+"<p>Displays a column with the location of the files."
+msgstr "<b>場所カラムを表示</b><p>ファイルの場所を示すカラムを表示します。"
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
+msgid "Customize..."
+msgstr "カスタマイズ..."
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
+msgid ""
+"<b>Customize</b>"
+"<p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the groups can be managed."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
+msgid "Customize File Groups"
+msgstr "ファイルグループをカスタマイズ"
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
+msgid "Expand Text"
+msgstr "テキストを展開"
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
+msgid "Expand current word"
+msgstr "現在の単語を展開"
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
+msgid ""
+"<b>Expand current word</b>"
+"<p>Current word can be completed using the list of similar words in source "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
+msgid "Expand Abbreviation"
+msgstr "略語を展開"
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
+msgid "Expand abbreviation"
+msgstr "略語を展開"
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
+msgid ""
+"<b>Expand abbreviation</b>"
+"<p>Enable and configure abbreviations in <b>KDevelop Settings</b>, <b>"
+"Abbreviations</b> tab."
+msgstr ""
+
+#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
+msgid "Abbreviations"
+msgstr "略語"
+
+#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
+msgid "Version Control"
+msgstr "バージョンコントロール"
+
+#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
+msgid ""
+"_: No Version Control System\n"
+"None"
+msgstr "なし"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
+msgid "&Reformat Source"
+msgstr "ソースを再フォーマット(&R)"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
+msgid "Reformat source"
+msgstr "ソースを再フォーマット"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
+msgid ""
+"<b>Reformat source</b>"
+"<p>Source reformatting functionality using <b>astyle</b> "
+"library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
+msgstr ""
+"<b>ソースを再フォーマット</b>"
+"<p><b>astyle</b> ライブラリを使用してソースを再フォーマットする機能です。「新規クラス」と「サブクラス化」ウィザードでも利用できます。"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
+msgid "Format files"
+msgstr "ファイルをフォーマット"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
+msgid ""
+"<b>Fomat files</b>"
+"<p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. Also available in <b>"
+"New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
+msgstr ""
+"<b>ファイルをフォーマット</b>"
+"<p><b>astyle</b> ライブラリを使用してフォーマットする機能です。「新規クラス」と「サブクラス化」ウィザードでも利用できます。"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
+msgid "Format selection"
+msgstr "選択をフォーマット"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
+msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
+msgstr "<b>フォーマット</b><p>可能であれば、現在選択されているものをフォーマットします。"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
+msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
+msgstr "<b>ファイルをフォーマット</b><p>可能であれば、選択されたファイルをフォーマットします。"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Not able to write %1"
+msgstr "%1 を書き込めません"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Not able to read %1"
+msgstr "%1 を読めません"
+
+#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
+msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
+msgstr "拡張子 %2 で終わる %1 ファイルを処理しました"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
+msgid "Error compiling the regular expression."
+msgstr "正規表現のコンパイルに失敗しました。"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
+msgid "No match"
+msgstr "マッチなし"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
+msgid "Successfully matched"
+msgstr "マッチしました"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
+msgid "Compile error, your regexp is invalid"
+msgstr "コンパイルエラー、正規表現が無効です"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
+msgid "Repetition operators must not appear as first character"
+msgstr "繰り返し演算子は最初の文字になることはできません"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
+msgid "Invalid use of back reference operator"
+msgstr "後方参照演算子が不正に使用されています"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
+msgid "Unmatched brace interval operators"
+msgstr "区間演算子の括弧がマッチしません"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
+msgid "Unmatched bracket list operators"
+msgstr "リスト演算子で括弧がマッチしていません"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
+msgid "Invalid use of range operator"
+msgstr "範囲演算子が不正に使用されています"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
+msgid "Unknown character class"
+msgstr "未知の文字クラス"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
+msgid "Invalid collating element"
+msgstr "不正な照合演算子"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
+msgid "Unmatched parenthesis group operators"
+msgstr "グループ演算子の括弧がマッチしていません"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
+msgid "Invalid back reference to subexpression"
+msgstr "副表現への後方参照が不正です"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "末尾にバックスラッシュがあります"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
+msgid "Invalid use of pattern operators"
+msgstr "パターン演算子が不正に使用されています"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
+msgid "Regular expression too large"
+msgstr "正規表現が長すぎます"
+
+#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
+msgid "Debug Regular Expression..."
+msgstr "正規表現をデバッグ..."
+
+#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
+msgid "Debug regular expression"
+msgstr "正規表現をデバッグ"
+
+#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Debug regular expression</b>"
+"<p>Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
+"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
+"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
+msgstr ""
+"<b>正規表現をデバッグ</b>"
+"<p>Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
+"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
+"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
+msgid ""
+"<b>CTags</b>"
+"<p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
+"in the code."
+msgstr ""
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
+msgid "CTags Lookup"
+msgstr "CTags 参照"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
+msgid "CTags"
+msgstr "CTags"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
+msgid "CTags lookup results"
+msgstr "CTags 参照結果"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
+msgid "Lookup Current Text"
+msgstr "現在のテキストを参照"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
+msgid "Lookup Current Text as Declaration"
+msgstr "現在のテキストを宣言として参照"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
+msgid "Lookup Current Text as Definition"
+msgstr "現在のテキストを定義として参照"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
+msgid "Jump to Next Match"
+msgstr "次のマッチにジャンプ"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
+msgid "Open Lookup Dialog"
+msgstr "参照ダイアログを開く"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
+#, c-format
+msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
+msgstr "CTags - 宣言へ移動: %1"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
+#, c-format
+msgid "CTags - Go to Definition: %1"
+msgstr "CTags - 定義へ移動: %1"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
+#, c-format
+msgid "CTags - Lookup: %1"
+msgstr "CTags - 参照: %1"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Hits: %1"
+msgstr "ヒット: %1"
+
+#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
+msgid "No CTags database found"
+msgstr "CTags データベースが見つかりません"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
+msgid "define"
+msgstr "定義"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
+msgid "label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
+msgid "macro"
+msgstr "マクロ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
+msgid "subroutine"
+msgstr "サブルーチン"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
+msgid "fragment definition"
+msgstr "フラグメント定義"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
+msgid "any pattern"
+msgstr "任意のパターン"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
+msgid "pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
+msgid "class"
+msgstr "クラス"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
+msgid "enumerator"
+msgstr "列挙子"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
+msgid "enumeration"
+msgstr "列挙型"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "local variable"
+msgstr "変数"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
+msgid "member"
+msgstr "メンバ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
+msgid "namespace"
+msgstr "名前空間"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
+msgid "prototype"
+msgstr "プロトタイプ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
+msgid "struct"
+msgstr "構造体"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
+msgid "typedef"
+msgstr "タイプ定義"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
+msgid "union"
+msgstr "共用体"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
+msgid "variable"
+msgstr "変数"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
+msgid "external variable"
+msgstr "外部変数"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
+msgid "paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
+msgid "feature"
+msgstr "機能"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
+msgid "local entity"
+msgstr "ローカルエンティティ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
+msgid "block"
+msgstr "ブロック"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
+msgid "common"
+msgstr "コモン"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
+msgid "entry"
+msgstr "エントリ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
+msgid "interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
+msgid "type component"
+msgstr "タイプコンポーネント"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
+msgid "module"
+msgstr "モジュール"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
+msgid "namelist"
+msgstr "名前リスト"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
+msgid "program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
+msgid "type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
+msgid "field"
+msgstr "フィールド"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
+msgid "method"
+msgstr "メソッド"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
+msgid "package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
+msgid "procedure"
+msgstr "プロシジャ"
+
+#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
+msgid "mixin"
+msgstr "mixin"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
+msgid "Project Documentation"
+msgstr "プロジェクトドキュメント"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Documentation browser</b>"
+"<p>The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
+"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
+"manuals. It also provides documentation index and full text search "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"<b>ドキュメントブラウザ</b>"
+"<p>The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
+"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
+"manuals. It also provides documentation index and full text search "
+"capabilities."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
+msgid "Documentation browser"
+msgstr "ドキュメントブラウザ"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
+msgid "Documentation Settings"
+msgstr "ドキュメントの設定"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
+msgid "&Search in Documentation..."
+msgstr "ドキュメント内を検索(&S)..."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
+msgid "Full text search in the documentation"
+msgstr "ドキュメント内を全文検索します"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Search in documentation</b>"
+"<p>Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
+"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
+"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
+"the documentation plugin."
+msgstr ""
+"<b>ドキュメント内を検索</b>"
+"<p>Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
+"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
+"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
+"the documentation plugin."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
+msgid "&Look in Documentation Index..."
+msgstr "ドキュメントのインデックスを検索(&L)..."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
+msgid "Look in the documentation index"
+msgstr "ドキュメントのインデックスを検索"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Look in documentation index</b>"
+"<p>Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
+"be looked for in the documentation index."
+msgstr ""
+"<b>ドキュメントのインデックスを検索</b>"
+"<p>ドキュメントのインデックスタブを開きます。ドキュメントのインデックスを検索するための用語を入力することができます。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
+msgid "Man Page..."
+msgstr "man ページ..."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
+msgid "Show a manpage"
+msgstr "man ページを表示"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
+msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
+msgstr "<b>man ページを表示</b><p>埋め込みビューアで man ページを開きます。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
+msgid "Info Page..."
+msgstr "info ページ..."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
+msgid "Show an infopage"
+msgstr "info ページを表示"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
+msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
+msgstr "<b>info ページを表示</b><p>埋め込みビューアで info ページを開きます。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
+msgid "Find Documentation..."
+msgstr "ドキュメントを検索..."
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Find documentation</b>"
+"<p>Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
+"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
+"etc."
+msgstr ""
+"<b>ドキュメントを検索</b>"
+"<p>ドキュメント検索タブを開き、目次やインデックス、man や info データベース, Google "
+"などのようなすべてのドキュメントのソースを検索します。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
+msgid "Show Manual Page"
+msgstr "マニュアルページを表示"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
+msgid "Show manpage on:"
+msgstr "man ページを表示:"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
+msgid "Show Info Page"
+msgstr "info ページを表示"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
+msgid "Show infopage on:"
+msgstr "info ページを表示:"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Find Documentation: %1"
+msgstr "ドキュメントを検索: %1"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Look in Documentation Index: %1"
+msgstr "ドキュメントのインデックスを検索: %1"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
+#, c-format
+msgid "Search in Documentation: %1"
+msgstr "ドキュメント内を検索: %1"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Search in documentation</b>"
+"<p>Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
+"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
+"dialog of the documentation plugin."
+msgstr ""
+"<b>ドキュメント内を検索</b>"
+"<p>カーソルの下にある語をドキュメント内で検索します。これを利用するには、先にドキュメントプラグインの設定ダイアログで全文インデックスを作成しておく必要があり"
+"ます。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
+#, c-format
+msgid "Goto Manpage: %1"
+msgstr "man ページへ移動: %1"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
+msgid ""
+"<b>Goto manpage</b>"
+"<p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
+msgstr "<b>man ページへ移動</b><p>カーソルの下の単語の man ページを開きます。"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Goto Infopage: %1"
+msgstr "info ページへ移動: %1"
+
+#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
+msgid ""
+"<b>Goto infopage</b>"
+"<p>Tries to open an info page for the term under the cursor."
+msgstr "<b>info ページへ移動</b><p>カーソルの下の単語の info ページを開きます。"
+
+#: parts/documentation/docutils.cpp:80
+msgid "Open in Current Tab"
+msgstr "現在のタブで開く"
+
+#: parts/documentation/docutils.cpp:85
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "この場所をブックマークに追加"
+
+#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
+msgid "TOC"
+msgstr "TOC"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
+#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
+#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
+#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
+#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
+msgid "Manual"
+msgstr "ユーザマニュアル"
+
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "ブックマークを編集"
+
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
+msgid "Current Document"
+msgstr "現在のドキュメント"
+
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加"
+
+#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Finder"
+msgstr "検索"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:58
+msgid "Wor&ds to search:"
+msgstr "検索語(&D):"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:63
+msgid "Se&arch"
+msgstr "検索(&A)"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:69
+msgid "and"
+msgstr "かつ"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:70
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:71
+msgid "&Method:"
+msgstr "メソッド(&M):"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:73
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:76
+msgid "S&ort by:"
+msgstr "ソート基準(&O):"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:84
+msgid "Search &results:"
+msgstr "検索結果(&R):"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:89
+msgid "Update Config"
+msgstr "設定を更新"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:90
+msgid "Update Index"
+msgstr "インデックスを更新"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:98
+msgid "Relevance"
+msgstr "関連性"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:148
+msgid "Full text search has to be set up before usage."
+msgstr "使用する前に全文検索をセットアップする必要があります。"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:151
+msgid ""
+"Now the full text search database will be created.\n"
+"Wait for database creation to finish and then repeat search."
+msgstr ""
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:158
+msgid ""
+"Cannot find the htsearch executable.\n"
+"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
+"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
+"KDevelop dialog to set the htsearch location."
+msgstr ""
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:174
+msgid "Cannot find the htdig configuration file."
+msgstr "htdig 設定ファイルが見つかりません。"
+
+#: parts/documentation/searchview.cpp:207
+msgid "Cannot start the htsearch executable."
+msgstr "htsearch 実行ファイルを開始できません。"
+
+#: parts/documentation/indexview.cpp:48
+msgid "&Look for:"
+msgstr "検索語(&L):"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
+msgid "Generating Search Index"
+msgstr "検索インデックスを生成"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "ファイルを探査中"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "検索語を抽出中"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
+msgid "Generating index..."
+msgstr "インデックスを生成中..."
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "処理したファイル: %1"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
+msgid "Running htdig failed"
+msgstr "htdig の実行に失敗しました"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
+msgid "Running htmerge failed"
+msgstr "htmerge の実行に失敗しました"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Update user's htdig configuration file only"
+msgstr "コンパイラ設定ファイル:"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "-c and generate index"
+msgstr "インデックスを生成中..."
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
+msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
+msgstr "KDevelop ht://Dig インデクサ"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
+msgid "KDE Index generator for documentation files."
+msgstr "ドキュメントファイルのKDE インデックスジェネレータ"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
+msgid "Configuration file updated."
+msgstr "設定ファイルを更新しました。"
+
+#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
+msgid "Configuration file update failed."
+msgstr "設定ファイルの更新に失敗しました。"
+
+#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
+msgid "Qt Documentation Collection"
+msgstr "Qt ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
+msgid "CHM Documentation Collection"
+msgstr "CHM ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
+msgid "PalmDoc documentation plugin"
+msgstr "PalmDoc ドキュメントプラグイン"
+
+#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
+msgid "PalmDoc Documentation Collection"
+msgstr "PalmDoc ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
+msgid "PDF documentation plugin"
+msgstr "PDF ドキュメントプラグイン"
+
+#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
+msgid "PDF Documentation Collection"
+msgstr "PDF ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
+msgid "Djvu documentation plugin"
+msgstr "Djvu ドキュメントプラグイン"
+
+#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
+msgid "Djvu Documentation Collection"
+msgstr "Djvu ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
+msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
+msgstr "KDevelopTOC ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
+msgid "Devhelp Documentation Collection"
+msgstr "DevHelp ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
+msgid "Doxygen Documentation Collection"
+msgstr "Doxygen ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
+msgid "%1 Class Reference"
+msgstr "%1 クラスリファレンス"
+
+#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
+msgid "%1::%2%3 Member Reference"
+msgstr ""
+
+#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
+msgid "Custom Documentation Collection"
+msgstr "カスタム ドキュメントコレクション"
+
+#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
+msgid "KChm"
+msgstr "KChm"
+
+#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Process exited with status %1"
+msgstr "プロセスはステータス %1 で終了しました"
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:40
+msgid "Execute Command..."
+msgstr "コマンドを実行..."
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:43
+msgid "Execute shell command"
+msgstr "シェルコマンドを実行"
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:44
+msgid ""
+"<b>Execute shell command</b>"
+"<p>Executes a shell command and outputs its result into the current document."
+msgstr ""
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:46
+msgid "Filter Selection Through Command..."
+msgstr "コマンドで選択をフィルタ..."
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:49
+msgid "Filter selection through a shell command"
+msgstr "シェルコマンドで選択をフィルタ"
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Filter selection through shell command</b>"
+"<p>Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
+"current document."
+msgstr ""
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:96
+msgid "Execute Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: parts/filter/filterpart.cpp:142
+msgid "Filter Selection Through Command"
+msgstr "コマンドで選択をフィルタ"
+
+#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
+msgid "Application Output"
+msgstr "アプリケーションの出力"
+
+#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
+msgid ""
+"<b>Application output</b>"
+"<p>The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
+"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+
+#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
+msgid "Output of the executed user program"
+msgstr "実行したユーザプログラムの出力"
+
+#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
+msgid "Press Enter to continue!"
+msgstr "続けるには Enter を押してください"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
+#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
+msgid "Messages Output"
+msgstr "メッセージの出力"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed: %1"
+msgstr "1"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
+msgid "Clear output"
+msgstr "出力をクリア"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
+msgid "Copy selected lines"
+msgstr "選択した行をコピー"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Save unfiltered"
+msgstr "選択したものを保存"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Save filtered output"
+msgstr "出力をフィルタする"
+
+#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
+msgid "Edit filter"
+msgstr "フィルタを編集"
+
+#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
+msgid "*** Compilation aborted ***"
+msgstr "*** コンパイル中止 ***"
+
+#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
+msgid "*** Success ***"
+msgstr "*** 成功 ***"
+
+#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Entering directory %1"
+msgstr "ディレクトリ %1 に入る"
+
+#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Leaving directory %1"
+msgstr "ディレクトリ %1 から出る"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
+msgid ""
+"<b>Messages output</b>"
+"<p>The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
+"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
+"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
+"to the line that caused the compiler error/warning."
+msgstr ""
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
+msgid "Compiler output messages"
+msgstr "コンパイラの出力メッセージ"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
+msgid "&Next Error"
+msgstr "次のエラー(&N)"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
+msgid "Go to the next error"
+msgstr "次のエラーへ移動します"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
+msgid ""
+"<b>Next error</b>"
+"<p>Switches to the file and line where the next error was reported from."
+msgstr "<b>次のエラー</b><p>次のエラーが報告されたファイルとその行に移動します。"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
+msgid "&Previous Error"
+msgstr "前のエラー(&P)"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
+msgid "Go to the previous error"
+msgstr "前のエラーへ移動します"
+
+#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
+msgid ""
+"<b>Previous error</b>"
+"<p>Switches to the file and line where the previous error was reported from."
+msgstr "<b>前のエラー</b><p>前のエラーが報告されたファイルとその行に移動します。"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
+msgid "compiling"
+msgstr "コンパイル中"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
+msgid "built"
+msgstr "ビルド済み"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
+msgid "generating"
+msgstr "生成中"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
+msgid "linking"
+msgstr "リンク中"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
+msgid "creating"
+msgstr "作成中"
+
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
+#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
+msgid "installing"
+msgstr "インストール中"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
+msgid "The process has finished with errors"
+msgstr "プロセスはエラーで終了しました"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
+msgid "The process has finished successfully"
+msgstr "プロセスは正常終了しました"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
+msgid "Line Wrapping"
+msgstr "行折り返し"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
+msgid ""
+"<b>Line wrapping</b>"
+"<p>Enables or disables wrapping of command lines displayed."
+msgstr "<b>行折り返し</b><p>表示されるコマンド行の折り返しを有効/無効にします。"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
+msgid "Very Short Compiler Output"
+msgstr "非常に短いコンパイラ出力"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
+msgid ""
+"<b>Very short compiler output</b>"
+"<p>Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
+msgstr "<b>非常に短いコンパイラ出力</b><p>警告、エラー、コンパイルするファイル名のみ表示します。"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
+msgid "Short Compiler Output"
+msgstr "短いコンパイラ出力"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
+msgid ""
+"<b>Short compiler output</b>"
+"<p>Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
+msgstr "<b>短いコンパイラ出力</b><p>すべてのコンパイルフラグを抑制して、読みやすく整形します。"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
+msgid "Full Compiler Output"
+msgstr "完全なコンパイラ出力"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
+msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
+msgstr "<b>完全なコンパイラ出力</b><p>コンパイラの出力を変更せずにそのまま表示します。"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
+msgid "Show Directory Navigation Messages"
+msgstr "ディレクトリ移動メッセージを表示"
+
+#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
+msgid ""
+"<b>Show directory navigation messages</b>"
+"<p>Shows <b>cd</b> commands that are executed while building."
+msgstr "<b>ディレクトリ移動メッセージを表示</b><p>ビルド中に実行される <b>cd</b> コマンドを表示します。"
+
+#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
+#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
+msgid "Text Structure"
+msgstr "テキスト構造"
+
+#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
+msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
+msgstr "<b>テキスト構造</b><p>このブラウザはテキストの構造を表示します。"
+
+#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
+msgid "Text structure"
+msgstr "テキスト構造"
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
+msgid "Open as UTF-8"
+msgstr "UTF-8 で開く"
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
+msgid "Open As"
+msgstr "エンコーディングを指定して開く"
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
+msgid ""
+"<b>Open As</b>"
+"<p>Lists all encodings that can be used to open the selected file."
+msgstr ""
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
+msgid "Open With"
+msgstr "アプリケーションで開く"
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
+msgid ""
+"<b>Open With</b>"
+"<p>Lists all applications that can be used to open the selected file."
+msgstr ""
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
+msgid "Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く..."
+
+#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Open With...</b>"
+"<p>Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Refresh"
+msgstr "リソース"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
+msgid "Show parents"
+msgstr "親クラスを表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
+msgid "Show children"
+msgstr "子クラスを表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
+msgid "Show clients"
+msgstr "クライアントを表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
+msgid "Show suppliers"
+msgstr "サプライアを表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
+msgid "Show methods"
+msgstr "メソッドを表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
+msgid "Show attributes"
+msgstr "属性を表示"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
+msgid ""
+"_: member access\n"
+"All"
+msgstr "All"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
+msgid ""
+"_: member access\n"
+"Public"
+msgstr "Public"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
+msgid ""
+"_: member access\n"
+"Protected"
+msgstr "Protected"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
+msgid ""
+"_: member access\n"
+"Private"
+msgstr "Private"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
+msgid ""
+"_: member access\n"
+"Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
+msgid "Parents"
+msgstr "親"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
+msgid "Children"
+msgstr "子"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
+msgid "Clients"
+msgstr "クライアント"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
+msgid "Suppliers"
+msgstr "サプライア"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
+msgid "%1 Methods"
+msgstr "%1 メソッド"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
+msgid "%1 Attributes"
+msgstr "%1 アトリビュート"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
+msgid "Class Tool Dialog"
+msgstr "クラスツールダイアログ"
+
+#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
+msgid "%1 of Class %2"
+msgstr "クラス %2 の %1"
+
+#: parts/classview/navigator.cpp:113
+msgid "Sync ClassView"
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/navigator.cpp:116
+msgid "Jump to next function"
+msgstr "次の関数にジャンプ"
+
+#: parts/classview/navigator.cpp:120
+msgid "Jump to previous function"
+msgstr "前の関数にジャンプ"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
+msgid "Class Browser"
+msgstr "クラスブラウザ"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
+msgid "Class browser"
+msgstr "クラスブラウザ"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Class browser</b>"
+"<p>The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
+"members in a project."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
+msgid "Functions Navigation"
+msgstr "関数ナビゲーション"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
+msgid "Functions in file"
+msgstr "ファイル中の関数"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
+msgid ""
+"<b>Function navigator</b>"
+"<p>Navigates over functions contained in the file."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Focus Navigator"
+msgstr "関数ナビゲーション"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
+msgid "Class Inheritance Diagram"
+msgstr "クラス継承図"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
+msgid "Class inheritance diagram"
+msgstr "クラス継承図"
+
+#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
+msgid ""
+"<b>Class inheritance diagram</b>"
+"<p>Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
+"not display classes outside inheritance hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
+msgid "Group by Directories"
+msgstr "ディレクトリごとにグループ"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
+msgid "Plain List"
+msgstr "平らなリスト"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
+msgid "Java Like Mode"
+msgstr "Java のようなモード"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
+msgid "View Mode"
+msgstr "表示モード"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
+msgid ""
+"<b>View mode</b>"
+"<p>Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
+"like view."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
+msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
+msgstr "<b>新しいクラス</b><p>「新しいクラス」ウィザードを呼び出します。"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
+msgid "Create get/set Methods"
+msgstr "get/set メソッドを作成"
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
+msgid "Add Method..."
+msgstr "メソッドを追加..."
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
+msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
+msgid "Add Attribute..."
+msgstr "属性を追加..."
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
+msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
+msgstr ""
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
+msgid "Open Declaration"
+msgstr "宣言を開く"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
+msgid ""
+"<b>Open declaration</b>"
+"<p>Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
+"declaration line."
+msgstr "<b>宣言を開く</b><p>選択されたアイテムが宣言されているファイルを開いて、宣言行に移動します。"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
+msgid "Open Implementation"
+msgstr "実装を開く"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Open implementation</b>"
+"<p>Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
+"the definition line."
+msgstr "<b>実装を開く</b><p>選択されたアイテムが定義されている(実装されている)ファイルを開いて、定義行に移動します。"
+
+#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Follow Editor"
+msgstr "編集者を表示(&S)"
+
+#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
+msgid "Class Tool"
+msgstr "クラスツール"
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
+msgid "Parent Classes..."
+msgstr "親クラス..."
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
+msgid "Child Classes..."
+msgstr "子クラス..."
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
+msgid "Class Tool..."
+msgstr "クラスツール..."
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
+msgid "Struct"
+msgstr "構造体"
+
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
+#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
+msgid "Signal"
+msgstr "シグナル"
+
+#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
+msgid "(Global Namespace)"
+msgstr "(グローバル名前空間)"
+
+#: parts/classview/digraphview.cpp:228
+msgid ""
+"You do not have 'dot' installed.\n"
+"It can be downloaded from www.graphviz.org."
+msgstr ""
+"'dot' がインストールされていません。\n"
+"www.graphviz.org からダウンロードできます。"
+
+#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
+msgid "&Available:"
+msgstr "利用可能(&A):"
+
+#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
+msgid "&Selected:"
+msgstr "選択済み(&S):"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
+msgid "File Selector"
+msgstr "ファイルセレクタ"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
+msgid "File selector"
+msgstr "ファイルセレクタ"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
+msgid ""
+"<b>File selector</b>"
+"<p>This file selector lists directory contents and provides some file "
+"management functions."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
+#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
+msgid "New File..."
+msgstr "新しいファイル..."
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
+msgid "Current Document Directory"
+msgstr "現在のドキュメントディレクトリ"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a directory to display."
+"<p>To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
+"should behave."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>ここに、表示されるファイルを制限するファイル名フィルタを指定できます。"
+"<p>フィルタを無効にするには、左端のフィルタボタンをオフにしてください。"
+"<p>前回使用したフィルタを使うにはフィルタボタンをオンにしてください。"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "利用可能なアクション(&V):"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "選択されたアクション(&E):"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "自動同期"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "ドキュメントがアクティブになったとき(&M)"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
+msgid "When a document is o&pened"
+msgstr "ドキュメントが開かれたとき(&P)"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "ファイルセレクタが表示されたとき"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "記憶する場所の数(&L):"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "記憶するフィルタの数(&F):"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "場所を復元する(&T)"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "前回のフィルタを復元する(&I)"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
+msgstr "<p>場所コンボボックスにどれだけの場所の履歴を保存するかを決定します。"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
+msgstr "<p>フィルタコンボボックスにどれだけのフィルタ履歴を保存するかを決定します。"
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the directory of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start KDev."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+
+#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start KDev."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
+msgid "Valgrind Memory Check"
+msgstr "Valgrind メモリチェック"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
+msgid ""
+"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
+"properly."
+msgstr "valgrind が $PATH に見つかりませんでした。正しくインストールされていることを確認してください。"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
+msgid "Valgrind Not Found"
+msgstr "Valgrind が見つかりません"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
+msgid ""
+"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
+"properly."
+msgstr "kcachegrind が $PATH に見つかりませんでした。正しくインストールされていることを確認してください"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
+msgid "KCachegrind Not Found"
+msgstr "KCachegrind が見つかりません"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
+msgid "Valgrind Output"
+msgstr "Valgrind の出力"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Valgrind</b>"
+"<p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
+"<br>use of uninitialized memory"
+"<br>reading/writing memory after it has been free'd"
+"<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks"
+"<br>reading/writing inappropriate areas on the stack"
+"<br>memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
+"<br>passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
+"<br>mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
+"<br>some abuses of the POSIX pthread API."
+msgstr ""
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
+msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
+msgstr "Valgrind メモリリークチェック(&V)"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
+msgid "Valgrind memory leak check"
+msgstr "Valgrind メモリリークチェック"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
+msgid ""
+"<b>Valgrind memory leak check</b>"
+"<p>Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
+"programs."
+msgstr ""
+"<b>Valgrind メモリリークチェック</b>"
+"<p>Valgrind - プログラム中のメモリ管理問題を探すのに役立つツールを実行します。"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
+msgid "P&rofile with KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind のプロファイル(&R)"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
+msgid "Profile with KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind のプロファイル"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
+msgid ""
+"<b>Profile with KCachegrind</b>"
+"<p>Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
+"KCachegrind."
+msgstr ""
+"<b>KCachegrind のプロファイル</b>"
+"<p>calltree 中のプログラムを実行し、KCachegrind 中のプロファイラ情報を表示します。"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
+msgid "Open Valgrind Output"
+msgstr "Valgrind の出力を開く"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Could not open valgrind output: %1"
+msgstr "Valgrind の出力を開くことができません: %1"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
+msgid "There is already an instance of valgrind running."
+msgstr "valgrind のインスタンスは既に実行中です。"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
+msgid "No."
+msgstr "番号"
+
+#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
+msgid "&Open Valgrind Output..."
+msgstr "Valgrind の出力を開く(&O)..."
+
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
+msgid "Expand All Items"
+msgstr "すべてのアイテムを展開"
+
+#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
+msgid "Collapse All Items"
+msgstr "すべてのアイテムを閉じる"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
+msgid ", line "
+msgstr ", 行"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
+msgid "Remove This Bookmark"
+msgstr "このブックマークを削除"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
+msgid ", All"
+msgstr ", すべて"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
+msgid "Remove These Bookmarks"
+msgstr "これらのブックマークを削除"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべて閉じる"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
+msgid ""
+"<b>Bookmarks</b>"
+"<p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
+msgstr "<b> ブックマーク</b> <p>ブックマークビューアはプロジェクト中のすべてのソースのブックマークを表示します。"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
+msgid "Source bookmarks"
+msgstr "ソースのブックマーク"
+
+#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
+msgid "Could not find file"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
+
+#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
+msgid "&Build Project"
+msgstr "プロジェクトをビルド(&B)"
+
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
+msgid ""
+"Could not find ada compiler.\n"
+"Check if your compiler settings are correct."
+msgstr ""
+" ada コンパイラが見つかりませんでした。.\n"
+"コンパイラの設定が正しいか確認してください。"
+
+#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics are:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"モジュール %1 のロード中にエラーが発生しました。\n"
+"診断は:\n"
+"%2"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
+msgid "Build project"
+msgstr "プロジェクトをビルド"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
+msgid ""
+"<b>Build project</b>"
+"<p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
+msgstr "<b>プロジェクトをビルド</b><p>プロジェクトをビルドするために <b>ant dist</b> コマンドを実行します。"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
+msgid "Build &Target"
+msgstr "ターゲットをビルド(&T)"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
+msgid "Build target"
+msgstr "ターゲットをビルド"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
+msgid ""
+"<b>Build target</b>"
+"<p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the specified target."
+msgstr "<b>ターゲットをビルド</b><p>指定されたターゲットへ <b>ant target_name</b> コマンドを実行します。"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
+msgid "Ant Options"
+msgstr "Ant オプション"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
+msgid "Classpath"
+msgstr "クラスパス"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
+msgid "Remove %1 From Project"
+msgstr "プロジェクトから %1 を削除"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
+msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
+msgstr "<b>プロジェクトからファイルを削除</b><p>現在のファイルをプロジェクトから削除します。"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
+msgid "Add %1 to Project"
+msgstr "プロジェクトに %1 を追加"
+
+#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
+msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
+msgstr "<b>プロジェクトに追加</b><p>現在のファイルをプロジェクトに追加します。"
+
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
+msgid "Copy File(s)"
+msgstr "ファイルをコピー"
+
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
+msgid "Create Symbolic Link(s)"
+msgstr "シンボリックリンクを作成"
+
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
+#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
+msgid "Add Relative Path(s)"
+msgstr "相対パスを追加"
+
+#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
+msgid "Add Environment Variable"
+msgstr "環境変数を追加"
+
+#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
+msgid "&Value:"
+msgstr "値(&V):"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
+msgid "QMake Manager"
+msgstr "QMake マネージャ"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
+msgid ""
+"<b>QMake manager</b>"
+"<p>The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
+"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
+"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
+"selected in the overview."
+msgstr ""
+"<b>QMake マネージャ</b>"
+"<p>QMake マネージャプロジェクトツリーは 2 つの部分から成っています。上半分の「概要」部分は、.pro "
+"ファイルを持つそれぞれのサブプロジェクトを表示します。下半分の「詳細」部分は、「概要」で選択されたアクティブなサブプロジェクトのファイルの一覧を表示します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
+msgid "QMake manager"
+msgstr "QMake マネージャ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
+msgid "Compile &File"
+msgstr "ファイルをコンパイル(&F)"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
+msgid "Compile file"
+msgstr "ファイルをコンパイル"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
+msgid ""
+"<b>Compile file</b>"
+"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
+"the name of currently opened file."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ファイルをコンパイル</b>"
+"<p>現在開いているファイルのあるディレクトリから <b>make filename.o</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Build project</b>"
+"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをビルド</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
+msgid "&Rebuild Project"
+msgstr "プロジェクトをリビルド(&R)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
+msgid "Rebuild project"
+msgstr "プロジェクトをリビルド"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
+msgid ""
+"<b>Rebuild project</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをリビルド</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> の後 <b>make</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
+msgid "&Install Project"
+msgstr "プロジェクトをインストール(&I)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
+msgid "Install project"
+msgstr "プロジェクトをインストール"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Install project</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをインストール</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make install</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
+msgid "&Clean Project"
+msgstr "プロジェクトをクリーンアップ(&C)"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
+msgid "Clean project"
+msgstr "プロジェクトをクリーンアップします"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
+msgid ""
+"<b>Clean project</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをクリーンアップ</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
+msgid "&Dist-Clean Project"
+msgstr "プロジェクトに対して distclean を実行(&D)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
+msgid "Dist-Clean project"
+msgstr "プロジェクトに対して distclean を実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Dist-Clean project</b>"
+"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトに対して distclean を実行</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make distclean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
+msgid "Execute main program"
+msgstr "メインプログラムを実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
+msgid ""
+"<b>Execute program</b>"
+"<p>Executes the currently selected subproject if its an application or the "
+"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プログラムを実行</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクト (アプリケーションの場合) またはプロジェクト設定の「実行オプション」タブで指定されたプログラムを実行します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
+msgid "&Build Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをビルド(&B)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
+msgid "Build subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをビルド"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
+msgid ""
+"<b>Build subproject</b>"
+"<p>Runs <b>make</b> from the current subproject directory. Current subproject "
+"is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトをビルド</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>make</b> "
+"を実行します。現在のサブプロジェクトは「QMake マネージャ」の「概要」ウィンドウで選択されたサブプロジェクトです。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
+msgid "&Rebuild Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをリビルド(&R)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
+msgid "Rebuild subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをリビルド"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
+msgid ""
+"<b>Rebuild subproject</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the current subproject "
+"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> "
+"'overview' window."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトをリビルド</b>"
+"<p>現在のだ部プロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> の後 <b>make</b> "
+"を実行します。現在のサブプロジェクトは「QMake マネージャ」の「概要」ウィンドウで選択されたサブプロジェクトです。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
+msgid "&Install Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをインストール(&I)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
+msgid "Install subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをトインストール"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
+msgid ""
+"<b>Install subproject</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> from the current subproject directory. Current "
+"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトをインストール</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>make install</b> "
+"を実行します。現在のサブプロジェクトは「QMake マネージャ」の「概要」ウィンドウで選択されたサブプロジェクトです。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
+msgid "&Clean Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをクリーンアップ(&C)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
+msgid "Clean subproject"
+msgstr "サブプロジェクトをクリーンアップします"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
+msgid ""
+"<b>Clean subproject</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject directory. Current "
+"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトをクリーンアップ</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> を実行します。現在のサブプロジェクトは「QMake "
+"マネージャ」の「概要」ウィンドウで選択されたサブプロジェクトです。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
+msgid "&Dist-Clean Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトに対して distclean を実行(&D)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
+msgid "Dist-Clean subproject"
+msgstr "サブプロジェクトに対して distclean を実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
+msgid ""
+"<b>Dist-Clean subproject</b>"
+"<p>Runs <b>make distclean</b> from the current subproject directory. Current "
+"subproject is a subproject selected in <b>QMake manager</b> 'overview' window."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトに対して distclean を実行</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>make distclean</b> を実行します。現在のサブプロジェクトは「QMake "
+"マネージャ」の「概要」ウィンドウで選択されたサブプロジェクトです。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
+msgid "Execute Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトを実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
+msgid "Execute subproject"
+msgstr "サブプロジェクトを実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
+msgid ""
+"<b>Execute subproject</b>"
+"<p>Executes the target program for the currently selected subproject. This "
+"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
+"of the subproject can be defined in <b>Subproject Settings</b> "
+"dialog (open it from the subproject context menu)."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトを実行</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクトのターゲットプログラムを実行します。このアクションは、サブプロジェクトのタイプが「アプリケーション」の場合のみ有効です。"
+"サブプロジェクトのタイプは「サブプロジェクト設定」ダイアログで設定できます (サブプロジェクトのコンテキストメニューから開きます) 。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
+msgid "Loading Project..."
+msgstr "プロジェクトをロード中..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
+msgid "Choose Qt3 directory"
+msgstr "Qt3 ディレクトリを選択"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
+msgid ""
+"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
+"directory containing qt.h."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
+msgid ""
+"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
+"properly without one.\n"
+"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
+"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
+"Do you want to try setting a Qt directory again?"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
+msgid "Wrong Qt directory given"
+msgstr "間違った Qt ディレクトリが指定されました"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
+msgid ""
+"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
+"one.\n"
+"Do you want to try setting a Qt directory again?"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
+msgid "No Qt directory given"
+msgstr "Qt ディレクトリが指定されていません"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
+msgid "Choose QMake executable"
+msgstr "QMake 実行ファイルを選択"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
+msgid ""
+"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
+"project files."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
+msgid ""
+"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
+"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
+"Do you want to try setting the QMake binary again?"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
+msgid "Wrong QMake binary given"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
+msgid ""
+"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
+"one.\n"
+"Do you want to try setting a QMake binary again?"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
+msgid "No QMake binary given"
+msgstr "QMake バイナリが指定されていません"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
+msgid "Save the current subprojects configuration?"
+msgstr "現在のサブプロジェクトの設定を保存しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
+msgid "Save Configuration?"
+msgstr "設定を保存しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
+msgid "Add include directory:"
+msgstr "インクルードディレクトリを追加:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
+msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
+msgid "Shared Library (*.so)"
+msgstr "共有ライブラリ (*.so)"
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
+msgid "Static Library (*.a)"
+msgstr "静的ライブラリ (*.a)"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
+msgid "Add library directory:"
+msgstr "ライブラリディレクトリを追加:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
+msgid "Change include directory:"
+msgstr "インクルードディレクトリを変更:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
+msgid "Change Library:"
+msgstr "ライブラリを変更:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
+msgid "Change library directory:"
+msgstr "ライブラリディレクトリを変更:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
+msgid "Add target:"
+msgstr "ターゲットを追加:"
+
+#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
+msgid "Change target:"
+msgstr "ターゲットを変更:"
+
+#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse project file: %1"
+msgstr "プロジェクトファイルを解析できませんでした: %1"
+
+#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
+msgid "Couldn't parse project file"
+msgstr "プロジェクトファイルを解析できませんでした"
+
+#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't write project file: %1"
+msgstr "プロジェクトファイルを書き込めませんでした: %1"
+
+#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
+msgid "Couldn't write project file"
+msgstr "プロジェクトファイルを書き込めませんでした"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92
+msgid "Forms"
+msgstr "フォーム"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96
+msgid "Corba IDLs"
+msgstr "Corba IDLs"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100
+msgid "Lexsources"
+msgstr "Lexソース"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104
+msgid "Yaccsources"
+msgstr "Yaccソース"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108
+msgid "Images"
+msgstr "イメージ"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116
+msgid "Distfiles"
+msgstr "ディストリファイル"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124
+msgid "Installs"
+msgstr "インストール"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128
+msgid "Install object"
+msgstr "オブジェクトインストール"
+
+#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133
+msgid "Source Files"
+msgstr "ソースファイル"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
+msgid "Add subproject"
+msgstr "サブプロジェクトを追加"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
+msgid ""
+"<b>Add subproject</b>"
+"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to a currently "
+"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
+"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>"
+"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトを追加</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクトに「新しい」または「既存の」サブプロジェクトを追加します。このアクションはサブプロジェクトのタイプが「サブディレクトリ」"
+"の場合のみ有効です。サブプロジェクトのタイプは「サブプロジェクトの設定」ダイアログで設定できます (サブプロジェクトのコンテキストメニューから開きます)。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
+msgid "Create scope"
+msgstr "スコープを作成"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
+msgid ""
+"<b>Create scope</b>"
+"<p>Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
+"or creates nested scope in case the scope is selected."
+msgstr ""
+"<b>スコープを作成</b>"
+"<p>サブプロジェクトか、範囲が選択されており、スコープの範囲を作る場合、プロジェクトファイルの中で QMake スコープを作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Execute main program</b>"
+"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
+"tab."
+msgstr "<b>メインプログラムを実行</b><p>プロジェクトの設定の「実行オプション」タブで指定したプログラムを起動します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
+msgid "Subproject settings"
+msgstr "サブプロジェクトの設定"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Subproject settings</b>"
+"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog for the currently "
+"selected subproject. It provides settings for:"
+"<br>subproject type and configuration,"
+"<br>include and library paths,"
+"<br>lists of dependencies and external libraries,"
+"<br>build order,"
+"<br>intermediate files locations,"
+"<br>compiler options."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクト設定</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクトの「QMake サブプロジェクト設定」ダイアログを開きます。以下のオプションを設定できます。"
+"<br>サブプロジェクトタイプと設定"
+"<br>インクルードとライブラリのパス"
+"<br>依存関係のリストと外部ライブラリ"
+"<br>ビルドオーダー"
+"<br>中間ファイルの場所"
+"<br>コンパイラオプション"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
+msgid "Create new file"
+msgstr "新しいファイルを作成"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
+msgid ""
+"<b>Create new file</b>"
+"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected group."
+msgstr "<b>新しいファイルを作成</b><p>新しいファイルを作成して選択されているグループに追加します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
+msgid "Add existing files"
+msgstr "既存のファイルを追加"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
+msgid ""
+"<b>Add existing files</b>"
+"<p>Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
+"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
+"the relative path."
+msgstr ""
+"<b>既存のファイルを追加</b>"
+"<p>現在選択されているグループに既存のファイルを追加します。現在のサブプロジェクトにファイルをコピー、シンボリックリンクを作成、相対パスで追加、のいずれかの方"
+"法で追加します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
+msgid "Remove file"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
+msgid ""
+"<b>Remove file</b>"
+"<p>Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
+msgstr "<b>ファイルを削除</b><p>現在のグループからファイルを削除します。ディスクからファイルは削除されません。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
+msgid "Exclude file"
+msgstr "ファイルを除外"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
+msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
+msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
+msgstr "あなたのアプリケーションは既に実行されています。再スタートしますか?"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
+msgid "Application Already Running"
+msgstr "アプリケーションは既に実行中です"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
+msgid "&Restart Application"
+msgstr "アプリケーションを再起動(&R)"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
+msgid "Do &Nothing"
+msgstr "何もしない(&N)"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
+msgid "Add Subproject"
+msgstr "サブプロジェクトを追加"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
+msgid "Please enter a name for the subproject: "
+msgstr "サブプロジェクトの名前を入力してください: "
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
+msgid ""
+"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
+"folder?"
+msgstr "サブディレクトリの作成に失敗しました。プロジェクトフォルダに書き込み許可はありますか?"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
+msgid ""
+"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
+"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
+msgid "Subproject creation failed"
+msgstr "サブプロジェクトの作成に失敗"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
+msgstr "サブプロジェクトのディレクトリをディスクから削除しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
+msgid "Delete subdir?"
+msgstr "サブディレクトリを削除しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
+msgid ""
+"Couldn't delete subproject.\n"
+"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
+"the output of kdevelop when runfrom a shell."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
+msgid "Subproject Deletion failed"
+msgstr "サブプロジェクトの削除に失敗"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Subproject %1"
+msgstr "サブプロジェクト %1"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
+msgid ""
+"<b>Build</b>"
+"<p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ビルド</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトのディレクトリから <b>make</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
+msgid ""
+"<b>Install</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>インストール</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトのディレクトリから <b>make install</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
+msgid "Clean"
+msgstr "クリーンアップ"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
+msgid ""
+"<b>Clean project</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをクリーンアップ</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
+msgid "Dist-Clean"
+msgstr "Dist-Clean"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
+msgid ""
+"<b>Dist-Clean project</b>"
+"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトに対して dist-clean を実行</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make distclean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
+msgid "Rebuild"
+msgstr "リビルド"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
+msgid "Run qmake"
+msgstr "qmake を実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
+msgid ""
+"<b>Run qmake</b>"
+"<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. This creates or "
+"regenerates Makefile."
+msgstr ""
+"<b>qmake を実行</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトディレクトリから <b>qmake</b> を実行します。qmake は Makefile を作成または再作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
+msgid "Run qmake recursively"
+msgstr "qmake を再帰的に実行"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
+msgid ""
+"<b>Run qmake recursively</b>"
+"<p>Runs <b>qmake</b> from the selectedsubproject directory and recurses into "
+"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
+msgstr ""
+"<b>qmake を再帰的に実行</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトディレクトリから再帰的に<b>qmake</b> を実行します。qmake は Makefile を作成または再作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
+msgid "Add Subproject..."
+msgstr "サブプロジェクトを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
+msgid "Remove Subproject..."
+msgstr "サブプロジェクトを削除..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
+msgid ""
+"<b>Remove subproject</b>"
+"<p>Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
+"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトを削除</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクトを削除します。ディスクからはファイルを削除しません。削除されたサブプロジェクトは「サブプロジェクトを追加」を実行すること"
+"によって後で追加できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
+msgid "Create Scope..."
+msgstr "スコープを作成..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
+msgid ""
+"<b>Create scope</b>"
+"<p>Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
+"subproject."
+msgstr "<b>スコープを作成</b><p>現在選択されているサブプロジェクトのプロジェクトファイルに QMake スコープを作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
+msgid "Subproject Settings"
+msgstr "サブプロジェクトの設定"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
+msgid ""
+"<b>Subproject settings</b>"
+"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
+"for:"
+"<br>subproject type and configuration,"
+"<br>include and library paths,"
+"<br>lists of dependencies and external libraries,"
+"<br>build order,"
+"<br>intermediate files locations,"
+"<br>compiler options."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクト設定</b>"
+"<p>「QMake サブプロジェクト設定」ダイアログを開きます。以下のオプションを設定できます。"
+"<br>サブプロジェクトタイプと設定"
+"<br>インクルードとライブラリのパス"
+"<br>依存関係のリストと外部ライブラリ"
+"<br>ビルドオーダー"
+"<br>中間ファイルの場所"
+"<br>コンパイラオプション"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
+msgid ""
+"<b>Create Scope</b>"
+"<p>Creates QMake scope in the currently selected scope."
+msgstr "<b>スコープを作成</b><p>現在選択されているスコープに QMake スコープを作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
+msgid "Remove Scope"
+msgstr "スコープを削除"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
+msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
+msgstr "<b>スコープを削除</b><p>選択したスコープを削除します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
+msgid ""
+"<b>Add subproject</b>"
+"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to the currently "
+"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
+"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>"
+"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトを追加</b>"
+"<p>現在選択されているスコープに「新しい」または「既存の」サブプロジェクトを追加します。このアクションはサブプロジェクトのタイプが「サブディレクトリ」の場合の"
+"み有効です。サブプロジェクトのタイプは「サブプロジェクトの設定」ダイアログで設定できます (サブプロジェクトのコンテキストメニューから開きます)。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
+msgid "Disable Subproject..."
+msgstr "サブプロジェクトを無効にする..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
+msgid ""
+"<b>Disable subproject</b>"
+"<p>Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
+"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
+"calling 'Add Subproject' action."
+msgstr ""
+"<b>サブプロジェクトを無効にする</b>"
+"<p>このスコープがアクティブなときは現在選択されているサブプロジェクトを無効にします。ディスクからはディレクトリを削除しません。削除されたサブプロジェクトは「"
+"サブプロジェクトを追加」を実行することによって後で追加できます。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
+msgid ""
+"<b>Scope settings</b>"
+"<p>Opens <b>QMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
+"for:"
+"<br>subproject type and configuration,"
+"<br>include and library paths,"
+"<br>lists of dependencies and external libraries,"
+"<br>build order,"
+"<br>intermediate files locations,"
+"<br>compiler options."
+msgstr ""
+"<b>スコープの設定</b>"
+"<p>「QMake サブプロジェクト設定」ダイアログを開きます。以下のオプションを設定できます。"
+"<br>サブプロジェクトタイプと設定"
+"<br>インクルードとライブラリのパス"
+"<br>依存関係のリストと外部ライブラリ"
+"<br>ビルドオーダー"
+"<br>中間ファイルの場所"
+"<br>コンパイラオプション"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
+msgid ""
+"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
+"has subdirs."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
+msgid "File adding aborted"
+msgstr "ファイルの追加が中止されました"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
+msgid "Insert New Filepattern"
+msgstr "新規ファイルパターンの挿入"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
+msgid ""
+"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
+"docs/*.html):"
+msgstr "現在のサブプロジェクトに相対なファイルパターンを入力 (例 docs/*.html):"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
+msgid "Insert New Install Object"
+msgstr "新規インストールオブジェクトの挿入"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
+msgid "Please enter a name for the new object:"
+msgstr "新規オブジェクトの名前を入力してください:"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
+msgid "Add Install Object..."
+msgstr "インストールオブジェクトを追加..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
+msgid ""
+"<b>Add install object</b>"
+"<p>Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
+"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
+"without path specified will not be saved to a project file."
+msgstr ""
+"<b>インストールオブジェクトを追加</b>"
+"<p> QMake インストールオブジェクトを作成します。インストールするべきファイルおよび各オブジェクトの設置位置のリストを定義することが可能です。 警告! "
+"指定されたパスのないオブジェクトをインストールすると、プロジェクトファイルに保存されません。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
+msgid "Install Path..."
+msgstr "インストールパス..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"<b>Install path</b>"
+"<p>Allows to choose the installation path for the current install object."
+msgstr "<b>インストールパス</b><p>現在のインストールオブジェクトのインストールパスを選択します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
+msgid "Add Pattern of Files to Install..."
+msgstr "インストールするファイルのパターンを追加..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
+msgid ""
+"<b>Add pattern of files to install</b>"
+"<p>Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
+"to use wildcards and relative paths like <i>docs/*</i>."
+msgstr ""
+"<b>インストールするファイルのパターンを追加</b>"
+"<p>インストールされるファイルにマッチするパターンを定義します。ワイルドカードを使用し、<i>docs/*</i> のような相対パスを使うことが可能です。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
+msgid "Remove Install Object"
+msgstr "インストールオブジェクトを削除"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Remove install object</b>"
+"<p>Removes the install object the current group."
+msgstr "<b>すべてのブレークポイントを削除</b><p>プロジェクトのすべてのブレークポイントを削除します。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
+msgid "Create New File..."
+msgstr "新規ファイル作成..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
+msgid ""
+"<b>Create new file</b>"
+"<p>Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
+"TRANSLATIONS group."
+msgstr "<b>新しいファイルを作成</b><p>新しい翻訳ファイルを作成し、現在選択されている TRANSLATIONS グループへ追加します。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
+msgid "Add Existing Files..."
+msgstr "既存のファイルを追加..."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
+msgid ""
+"<b>Add existing files</b>"
+"<p>Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
+"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
+"symbolic links or add them with the relative path."
+msgstr ""
+"<b>既存のファイルを追加</b>"
+"<p>現在選択されている TRANSLATIONS グループへ既存の翻訳 (*.ts) "
+"ファイルを追加します。現在のサブプロジェクトディレクトリにファイルをコピー、シンボリックリンクを作成、相対パスで追加、のいずれかの方法で追加します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
+msgid "Update Translation Files"
+msgstr "翻訳ファイルを更新"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
+msgid ""
+"<b>Update Translation Files</b>"
+"<p>Runs <b>lupdate</b> command from the current subproject directory. It "
+"collects translatable messages and saves them into translation files."
+msgstr ""
+"<b>翻訳ファイルを更新</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>lupdate</b> を実行します。翻訳メッセージを集め翻訳ファイルへ保存します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
+msgid "Release Binary Translations"
+msgstr "バイナリ翻訳をリリース"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
+msgid ""
+"<b>Release Binary Translations</b>"
+"<p>Runs <b>lrelease</b> command from the current subproject directory. It "
+"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
+"execution."
+msgstr ""
+"<b>バイナリ翻訳をリリース</b>"
+"<p>現在のサブプロジェクトディレクトリから <b>lrelease</b> "
+"を実行します。これは実行プログラムのロード時に読み込まれるバイナリ翻訳ファイルを作成します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
+msgid "Choose Install Path"
+msgstr "インストールパスを選択"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
+msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
+msgstr "パスを入力 (例 /usr/local/share/... ):"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
+msgid "Add Pattern of Files to Install"
+msgstr "インストールするファイルのパターンを追加"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
+msgid ""
+"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
+msgstr "現在のサブプロジェクトに相対なパターンを入力 (例 docs/*.html):"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
+msgid "Add Install Object"
+msgstr "インストールオブジェクトを追加"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
+msgid "Enter a name for the new object:"
+msgstr "新規オブジェクトの名前を入力してください:"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "ファイル: %1"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
+#, c-format
+msgid "Pattern: %1"
+msgstr "パターン: %1"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
+msgid "Edit ui-Subclass..."
+msgstr "ui-サブクラスを編集..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
+msgid ""
+"<b>Edit ui-subclass</b>"
+"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to implement missing in "
+"childclass slots and functions."
+msgstr ""
+"<b>ui-サブクラスを編集</b>"
+"<p><b>サブクラス化</b>ウィザードを起動し、子クラスのスロットや関数で行方不明のものを実装するよう求めます。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
+msgid "Subclassing Wizard..."
+msgstr "サブクラス化ウィジェット..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
+msgid ""
+"<b>Subclass widget</b>"
+"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to create a subclass from the "
+"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
+"functions defined in the base class."
+msgstr ""
+"<b>サブクラスウィジェット</b>"
+"<p>「サブクラス化」ウィザードを実行します。.ui "
+"ファイルに定義されたクラスからサブクラスを作成することを可能にします。これらは、さらに基底クラスに定義されたスロットおよび機能をインプリメントすることが可能です"
+"。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
+msgid "Open ui.h File"
+msgstr " ui.h ファイルを開く"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
+msgid ""
+"<b>Open ui.h file</b>"
+"<p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
+msgstr "<b> ui.h ファイルを開く</b><p>選択された .ui に関連付けられた .ui.h ファイルを開きます。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
+msgid "List of Subclasses..."
+msgstr "サブクラスのリスト..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
+msgid ""
+"<b>List of subclasses</b>"
+"<p>Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
+"subclasses from the list."
+msgstr "<b>サブクラスのリスト</b><p>サブクラスリストエディタを開きます。そこでサブクラスの追加と削除を行います。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Remove file</b>"
+"<p>Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
+"information."
+msgstr "<b>ファイルを削除</b><p>現在のグループからファイルを削除します。ディスクからファイルは削除されません。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
+msgid "Exclude File"
+msgstr "ファイルを除外"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
+msgid ""
+"<b>Exclude File</b>"
+"<p>Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
+msgid "Edit Pattern"
+msgstr "パターンを編集"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
+msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
+msgstr "<b>パターンを編集</b><p>インストールファイルのパターンを編集します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
+msgid "Remove Pattern"
+msgstr "パターンを削除"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
+msgid ""
+"<b>Remove pattern</b>"
+"<p>Removes install files pattern from the current install object."
+msgstr "<b>パターンを削除</b><p>現在のインストールオブジェクトから、インストールだいるのパターンを削除します。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
+msgid "Build File"
+msgstr "ファイルをビルド"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
+#, fuzzy
+msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
+msgstr "<b>ツリーを再読み込み</b><p>プロジェクトのファイルツリーを再読み込みします."
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
+msgid ""
+"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
+"disk?"
+msgstr "本当にファイル <strong>%1</strong> をこのプロジェクトとディスクから削除しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
+msgid ""
+"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
+"application subproject in the QMake Manager."
+msgstr "プロジェクト設定ダイアログで実行ファイル名を指定するか、QMake マネージャでアプリケーションのサブプロジェクトを選択してください。"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
+msgid "No Executable Found"
+msgstr "実行ファイルが見つかりません"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
+msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
+msgstr "このディレクトリには Makefile がありません。先に qmake を実行しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
+#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
+msgid "Do Not Run"
+msgstr "実行しない"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
+msgid ""
+"Couldn't delete Function Scope.\n"
+"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
+"the output of kdevelop when run from a shell."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
+msgid "Function Scope Deletion failed"
+msgstr "関数スコープの削除に失敗"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
+msgid ""
+"Couldn't delete Include Scope.\n"
+"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
+"the output of kdevelop when run from a shell."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
+msgid "Include Scope Deletion failed"
+msgstr "インクルードスコープの削除に失敗"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
+msgid ""
+"Couldn't delete Scope.\n"
+"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
+"the output of kdevelop when run from a shell."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
+msgid "Scope Deletion failed"
+msgstr "スコープの削除に失敗"
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
+msgid ""
+"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
+"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
+"change something in the QMake Manager).\n"
+"\n"
+"Do you want to reload the it?"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
+msgid "Project File Changed"
+msgstr "プロジェクトファイルは変更されています"
+
+#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
+msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
+"<br>Do you want to abort the scope creation?"
+msgstr "必要なすべての情報が与えられていないため、スコープを作成できません。<br>スコープの作成を中止しますか?"
+
+#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
+msgid "Missing information"
+msgstr "情報が足りません"
+
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
+msgid ""
+"<b>Build project</b>"
+"<p>Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
+"main source file can be set in project settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをビルド</b>"
+"<p>プロジェクトのメインソースファイルからコンパイラを実行します。コンパイラとメインソースファイルの設定は、プロジェクト設定の <b>"
+"Pascal コンパイラ</b> タブから指定することができます。"
+
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Execute program</b>"
+"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run options</b> "
+"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
+"file name is executed."
+msgstr ""
+"<b>プログラムを実行</b>"
+"<p>プロジェクト設定の「実行オプション」タブで設定されたメインプログラムを実行します。何も指定されてない場合は、メインソースファイル名と同じ名前のバイナリを実"
+"行します。"
+
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
+msgid ""
+"Could not find pascal compiler.\n"
+"Check if your compiler settings are correct."
+msgstr ""
+"パスカルコンパイラが見つかりません。\n"
+"コンパイラ設定が正しいか確認してください。"
+
+#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
+#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"モジュール %1 の読み込みでエラーがありました。\n"
+"診断は:\n"
+"%2"
+
+#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
+msgid "Add newly created files to project"
+msgstr "新しく作成したファイルをプロジェクトに追加"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Re-Populate Project"
+msgstr "プロジェクトをリビルド(&R)"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Re-Populate Project</b>"
+"<p>Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
+"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
+"the project filelist."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
+msgid ""
+"<b>Build project</b>"
+"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをビルド</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「ビルドオプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
+msgid "&Build Active Directory"
+msgstr "アクティブディレクトリをビルド(&B)"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
+msgid "Build active directory"
+msgstr "アクティブディレクトリをビルド"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Build active directory</b>"
+"<p>Constructs a series of make commands to build the active directory. "
+"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>アクティブディレクトリをビルド</b>"
+"<p>アクティブディレクトリをビルドする make コマンドの系列を初期化します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Compile file</b>"
+"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
+"the name of currently opened file."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ファイルをコンパイル</b>"
+"<p>現在開いているファイルのあるディレクトリから <b>make filename.o</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「ビルドオプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Install</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>インストール</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make install</b> コマンドを実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
+msgid "Install Active Directory"
+msgstr "アクティブディレクトリをインストール"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
+msgid "Install active directory"
+msgstr "アクティブディレクトリをインストール"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
+msgid ""
+"<b>Install active directory</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> command from the active directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>アクティブディレクトリをインストール</b>"
+"<p>アクティブディレクトリから <b>make install</b> コマンドを実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
+msgid "Install (as root user)"
+msgstr "root ユーザでインストール"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
+msgid "Install as root user"
+msgstr "root ユーザでインストール"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
+msgid ""
+"<b>Install</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory with root "
+"privileges."
+"<br>It is executed via kdesu command."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>インストール</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make install</b> を root 権限で実行します。"
+"<br>kdesu コマンドを経由します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
+msgid ""
+"<b>Clean project</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトをクリーンアップ</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make clean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「ビルドオプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Execute program</b>"
+"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
+"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
+"application to run."
+msgstr ""
+"<b>プログラムを実行</b>"
+"<p>プロジェクト設定の「実行オプション」タブで指定されたメインプログラムを実行します。指定がない場合は、アクティブターゲットによって実行するアプリケーションを"
+"決定します。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
+msgid ""
+"<b>Build target</b>"
+"<p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory (targetname is the "
+"name of the target selected)."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ターゲットをビルド</b>"
+"<p>プロジェクトのディレクトリから <b>make targetname</b> を実行します (ターゲット名は選択されているターゲット)。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「ビルドオプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
+msgid "Make &Environment"
+msgstr "Mak&e 環境"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
+msgid "Make environment"
+msgstr "Make 環境"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Make Environment</b>"
+"<p> Choose the set of environment variables to be passed on to make."
+"<br>Environment variables can be specified in the project settings dialog, <b>"
+"Build Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b> Make 環境</b>"
+"<p> make に渡す環境変数を選択します。"
+"<br>環境変数は、プロジェクト設定ダイアログの「ビルドオプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
+msgid "Custom Manager"
+msgstr "カスタムマネージャ"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
+msgid "&Build"
+msgstr "ビルド(&B)"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
+msgid "&Other"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
+msgid "Ma&ke"
+msgstr "Ma&ke"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
+msgid "Make Active Directory"
+msgstr "アクティブディレクトリにする"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
+msgid ""
+"<b>Make active directory</b>"
+"<p>Chooses this directory as the destination for new files created using "
+"wizards like the <i>New Class</i> wizard."
+msgstr ""
+"<b>アクティブディレクトリにする</b>"
+"<p>このディレクトリを「新しいクラス」などのウィザードで作成された新しいファイルの行き先にします。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
+msgid "Remove from blacklist"
+msgstr "ブラックリストから削除"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
+msgid ""
+"<b>Remove from blacklist</b>"
+"<p>Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
+"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
+"they match a project filetype pattern"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "ブラックリストに追加"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
+msgid ""
+"<b>Add to blacklist</b>"
+"<p>Adds the given file or directory to the blacklist."
+"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
+"they match a project filetype pattern"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
+msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
+msgstr "選択したファイル/ディレクトリをプロジェクトに追加"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
+msgid ""
+"<b>Add to project</b>"
+"<p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
+"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトに追加</b>"
+"<p>選択したファイルまたはディレクトリをプロジェクトのファイルリストに追加します。追加したファイルは、対応する makefile または build.xml "
+"に手動で追加する必要があります。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
+msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
+msgstr "選択したディレクトリを再帰的にプロジェクトに追加"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
+msgid ""
+"<b>Add to project</b>"
+"<p>Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
+"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトに追加</b>"
+"<p>選択したディレクトリを再帰的にプロジェクトのファイルリストに追加します。追加したファイルは、対応する makefile または build.xml "
+"に手動で追加する必要があります。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
+msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
+msgstr "選択したファイル/ディレクトリをプロジェクトから削除"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
+msgid ""
+"<b>Remove from project</b>"
+"<p>Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
+"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトから削除</b>"
+"<p>選択したファイルまたはディレクトリをプロジェクトのファイルリストから削除します。削除したファイルは、対応する makefile または "
+"build.xml から手動で削除する必要があります。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
+msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
+msgstr "選択したディレクトリを再帰的にプロジェクトから削除"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
+msgid ""
+"<b>Remove from project</b>"
+"<p>Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
+"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
+"build.xml."
+msgstr ""
+"<b>プロジェクトから削除</b>"
+"<p>選択したファイルをプロジェクトのファイルリストから削除します。削除したファイルは、対応する makefile または build.xml "
+"から手動で削除する必要があります。"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
+msgid ""
+"This project does not contain any files yet.\n"
+"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
+msgstr ""
+"このプロジェクトにはファイルがありません.\n"
+"プロジェクトディレクトリ下の C/C++/Java ファイルをプロジェクトに追加しますか?"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Populate"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
+msgid "Do Not Populate"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
+msgid "Object Files"
+msgstr "オブジェクトファイル"
+
+#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
+msgid "Other Files"
+msgstr "その他のファイル"
+
+#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
+msgid ""
+"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
+"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
+"Blacklisted files/dirs"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
+msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
+msgstr "'/' などを入れずにファイル名を指定してください。"
+
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
+msgid "A file with this name already exists."
+msgstr "この名前のファイルは既に存在します。"
+
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
+msgid "A file template for this extension does not exist."
+msgstr "この拡張子に対するファイルテンプレートは存在しません。"
+
+#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "新規ファイルを作成できません。"
+
+#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
+msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
+msgstr "<b>新しいファイル</b><p>新しいファイルを作成します。"
+
+#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Rescan Project"
+msgstr "プロジェクトをクリーンアップ(&C)"
+
+#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
+msgid ""
+"_: this is a list of items in the combobox\n"
+"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
+"root),Command,Command (as root)"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
+#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
+#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
+#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%2 の %1"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
+msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
+msgstr "左のビューからファイルを一つまたは複数ドラッグし、ここにドロップしてください。"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
+msgid ""
+"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
+"Press Continue to import only the new files.\n"
+"Press Cancel to abort the complete import."
+msgstr ""
+"以下のファイルは既にターゲットに含まれています!\n"
+"続行を押すと新規ファイルのみを読み込みます。\n"
+"キャンセルを押すと完全に読み込みを停止します。"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Importing... %p%"
+msgstr "インポート中... %p%"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
+msgid ""
+"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
+"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
+"Press Copy to copy the files into the directory."
+msgstr ""
+"以下のファイルはサブプロジェクト中にありません。\n"
+"リンクを押すとシンボリックリンクを作ることによってファイルを加えます。\n"
+"コピーを押すとディレクトリにファイルをコピーします。"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
+msgid "Link (recommended)"
+msgstr "リンク (推奨)"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
+msgid "Copy (not recommended)"
+msgstr "コピー (非推奨)"
+
+#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
+msgid "Subproject Options for '%1'"
+msgstr "'%1' のサブプロジェクトオプション"
+
+#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
+"with -I$(FOOBAR)"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
+msgid "Edit Include Directory"
+msgstr "インクルードディレクトリを編集"
+
+#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
+msgid "Edit include directory:"
+msgstr "インクルードディレクトリを編集:"
+
+#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
+msgid "Edit Prefix"
+msgstr "プレフィックスを編集"
+
+#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
+msgid "Edit Substitution"
+msgstr "置換を編集"
+
+#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
+msgid "Substitution:"
+msgstr "置換:"
+
+#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
+msgid ""
+"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
+"and drop it here."
+msgstr "左のビューから既存の Makefile.am を含むディレクトリを一つまたは複数ドラッグし、ここにドロップしてください。"
+
+#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
+msgid ""
+"The file %1 is still used by the following targets:\n"
+"%2\n"
+"Remove it from all of them?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 はまだ次のターゲットで使われています:\n"
+"%2\n"
+"それらすべてから取り除きますか?"
+
+#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
+msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
+msgstr "本当に <b>%1</b> を削除しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
+msgid ""
+"Do you really want to remove <b>%1</b>"
+"<br>with <b>all files</b> that are attached to it"
+"<br>and <b>all dependencies</b>?"
+msgstr ""
+"本当に <b>%1</b> と"
+"<br>それに手をつけた<b>すべてのファイル</b>、"
+"<br>そして<b>すべての依存関係</b>を削除しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
+msgid ""
+"_: no dependency\n"
+"<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Removing Target... %p%"
+msgstr "ターゲットを削除中... %p%"
+
+#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
+msgid "Re-run configure for %1 now?"
+msgstr "%1 の configure を再実行しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
+msgid "Rerun"
+msgstr "再実行"
+
+#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
+msgid "Add Prefix"
+msgstr "プレフィックスを追加"
+
+#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
+msgid "&Path:"
+msgstr "パス(&P):"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
+msgid "Target Options for '%1'"
+msgstr "'%1' のターゲットオプション"
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
+msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
+msgstr "プロジェクト内のコンビニエンスライブラリにリンク (LDADD)"
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
+msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
+msgstr "プロジェクト外のライブラリにリンク (LDADD)"
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
+msgid ""
+"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> "
+"or use a variable with $(FOOBAR)"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
+msgid "Edit External Library"
+msgstr "追加ライブラリを編集"
+
+#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
+msgid "Edit external library:"
+msgstr "追加ライブラリを編集:"
+
+#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
+msgid "Or just use the buttons."
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
+msgid "You have to give the subproject a name."
+msgstr "サブプロジェクトに名前を付けなければなりません。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
+msgid "A subproject with this name already exists."
+msgstr "この名前のサブプロジェクトは既に存在します。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
+msgid ""
+"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
+msgstr "プロジェクトルートディレクトリに config.status がありません。先に 'Configure' を実行してください。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "%1 という名前のファイルは既に存在します。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
+msgid ""
+"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
+msgstr "サブディレクトリ %1 は既に存在します。サブプロジェクトとして追加しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not create subdirectory %1."
+msgstr "サブディレクトリ %1 を作成できません。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Could not access the subdirectory %1."
+msgstr "サブディレクトリ %1 にアクセスできません。"
+
+#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
+msgstr "サブディレクトリ %1 に Makefile.am を作成できませんでした。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
+msgid "Automake Manager"
+msgstr "Automake マネージャ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
+msgid ""
+"<b>Automake manager</b>"
+"<p>The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
+"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
+"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
+"overview."
+msgstr ""
+"<b>Automake マネージャ</b>"
+"<p>プロジェクトツリーは 2 つの部分から成っています。上半分の「概要」部分は、Makefile.am "
+"を持つそれぞれのサブプロジェクトを表示します。下半分の「詳細」部分は、「概要」で選択されたサブプロジェクトのターゲットとファイルを表示します。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
+msgid "Automake manager"
+msgstr "Automake マネージャ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
+msgid "Add Translation..."
+msgstr "翻訳を追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
+msgid "Add translation"
+msgstr "翻訳を追加"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
+msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
+msgstr "<b>翻訳を追加</b><p>選択した言語の .po ファイルを作成します。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
+msgid "Build &Active Target"
+msgstr "アクティブターゲットをビルド(&A)"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
+msgid "Build active target"
+msgstr "アクティブなターゲットをビルド"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Build active target</b>"
+"<p>Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
+"dependent targets."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>アクティブターゲットをビルド</b>"
+"<p>アクティブターゲットをビルドする make コマンドの系列を初期化します。依存するターゲットもビルドします。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
+msgid "Run Configure"
+msgstr "Configure を実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
+msgid "Run configure"
+msgstr "Configure を実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Run configure</b>"
+"<p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and environment variables "
+"specified in the project settings dialog, <b>Configure Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>configure を実行</b>"
+"<p><b>configure</b> コマンドをプロジェクト設定ダイアログの「Configure オプション」タブで指定したフラグ付きで実行します。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
+msgid "Run automake && friends"
+msgstr "automake && 関連処理を実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
+msgid ""
+"<b>Run automake && friends</b>"
+"<p>Executes"
+"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
+"<br><b>./configure</b>"
+"<br>commands from the project directory."
+msgstr ""
+"<b>automake && 関連処理を実行</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから"
+"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
+"<br><b>./configure</b>"
+"<br>を実行します。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
+msgid "&Distclean"
+msgstr "&DistClean を実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
+msgid "Distclean"
+msgstr "DistClean を実行"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
+msgid ""
+"<b>Distclean</b>"
+"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>DistClean を実行</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make distclean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
+msgid "Make Messages && Merge"
+msgstr "メッセージの make && merge"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
+msgid "Make messages && merge"
+msgstr "メッセージの make && merge"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Make messages && merge</b>"
+"<p>Runs <b>make package-messages</b> command from the project directory."
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>メッセージの make && merge</b>"
+"<p>プロジェクトディレクトリから <b>make package-messages</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
+msgid "Build Configuration"
+msgstr "ビルドの設定"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
+msgid "Build configuration menu"
+msgstr "ビルドの設定メニュー"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Build configuration menu</b>"
+"<p>Allows to switch between project build configurations."
+"<br>Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
+"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
+"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>"
+"Configure Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>ビルド設定メニュー</b>"
+"<p>プロジェクトビルド設定の切り替えをします。"
+"<br>ビルド設定はビルドおよびトップソースディレクトリの設定、configure のフラグと引数、コンパイラフラグなどを設定します。"
+"<br>ビルド設定は、プロジェクト設定ダイアログの「Configure オプション」タブで変更できます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Execute program</b>"
+"<p>Executes the currently active target or the main program specified in "
+"project settings, <b>Run Options</b> tab."
+msgstr ""
+"<b>プログラムを実行</b>"
+"<p>現在のアクティブターゲットまたはプロジェクト設定の「実行オプション」タブで指定されたメインプログラムを実行します。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
+msgid ""
+"No active target specified, running the application will\n"
+"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
+"on the right side or use the Main Program options under\n"
+"Project -> Project Options -> Run Options"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "No active target specified"
+msgstr "アクティブなターゲットが存在しません"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
+msgid ""
+"There's no active target!\n"
+"Unable to determine the main program"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "No active target found"
+msgstr "アクティブなターゲットが存在しません"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
+msgid ""
+"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
+"Unable to determine the main program. If you want this\n"
+"to be the active target, set a main program under\n"
+"Project -> Project Options -> Run Options"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
+msgid "Active target is not a library"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
+msgid ""
+"The directory you selected is not the active directory.\n"
+"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
+"Manager.\n"
+"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
+msgstr ""
+"選択されたディレクトリはアクティブディレクトリではありません。\n"
+"Automake マネージャで、現在作業しているターゲットを「アクティブ」する必要があります。\n"
+"ターゲットを右クリックして、「ターゲットをアクティブにする」を選択してください。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
+msgid "No Active Target Found"
+msgstr "アクティブなターゲットが存在しません"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
+msgid ""
+"%1\n"
+"There is no Makefile in this directory\n"
+"and no configure script for this project.\n"
+"Run automake & friends and configure first?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"このディレクトリには Makefile がありません。\n"
+"このプロジェクトの configure スクリプトもありません。\n"
+"automake & 関連処理を実行してから configure しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
+msgid "Run Them"
+msgstr "実行する"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
+msgid ""
+"%1\n"
+"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"このディレクトリには Makefile がありません。先に 'configure' を実行しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
+msgid ""
+"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
+"Can't build this project until this is resolved"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
+msgid "Circular Dependecy found"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
+msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
+msgstr "プロジェクトに属するディレクトリのファイルのみコンパイルできます。"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
+msgid ""
+"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
+"directory."
+msgstr "このプロジェクトディレクトリには Makefile.cvs も autogen.sh スクリプトもありません。"
+
+#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
+msgid ""
+"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
+"The file will be created but will not be added to the target.\n"
+"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
+msgstr ""
+"ファイル %1 は選択されたターゲットに既に存在します。\n"
+"ファイルは作成されますがターゲットには追加されません。\n"
+"ファイルの名前を変更し、Automake マネージャから「既存のファイルを追加」を選択してください。"
+
+#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
+msgid "Error While Adding Files"
+msgstr "ファイルを追加中にエラー"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
+msgid "Library"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
+msgid "Libtool Library"
+msgstr "Libtool ライブラリ"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
+msgid "Documentation data"
+msgstr "ドキュメントデータ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
+msgid "KDE Icon data"
+msgstr "KDE アイコンデータ"
+
+#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
+msgid "%1 (%2 in %3)"
+msgstr "%1 (%3 の %2)"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
+msgid "Options..."
+msgstr "オプション..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
+msgid ""
+"<qt><b>Options</b>"
+"<p>Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
+"paths, prefixes and build order.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>オプション</b>"
+"<p>コンパイラ、インクルードパス、プレフィックス、その他ビルド設定を提供するサブプロジェクト設定ダイアログを表示します。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
+msgid "Add new subproject..."
+msgstr "新しいサブプロジェクトを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
+msgid ""
+"<qt><b>Add new subproject</b>"
+"<p>Creates a new subproject in currently selected subproject.</qt>"
+msgstr "<qt><b>新しいサブプロジェクトを追加</b><p>現在選択されているサブプロジェクトに新しいサブプロジェクトを作成します。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
+msgid ""
+"<qt><b>Remove subproject</b>"
+"<p>Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
+"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>サブプロジェクトを削除</b>"
+"<p>サブプロジェクトを削除します。サブプロジェクトをディスクからも削除すべきか尋ねます。他のサブプロジェクトを有していないサブプロジェクトのみ削除することがで"
+"きます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
+msgid "Add Existing Subprojects..."
+msgstr "既存のサブプロジェクトを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
+msgid ""
+"<qt><b>Add existing subprojects</b>"
+"<p>Imports existing subprojects containing Makefile.am.</qt>"
+msgstr "<qt><b>既存のサブプロジェクトを追加</b><p>Makefile.am を持つ既存のサブプロジェクトをインポートします。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
+msgid "Add Target..."
+msgstr "ターゲットを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
+msgid ""
+"<qt><b>Add target</b>"
+"<p>Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
+"binary program, library, script, also a collection of data or header files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ターゲットを追加</b>"
+"<p>現在選択されているサブプロジェクトに新規ターゲットを追加します。ターゲットはバイナリプログラム、ライブラリ、スクリプト、そしてデータの集まりやヘッダファイ"
+"ルとすることができます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
+msgid "Add Service..."
+msgstr "サービスを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
+msgid ""
+"<qt><b>Add service</b>"
+"<p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
+msgstr "<qt><b>サービスを追加</b><p>サービスを記述する .desktop ファイルを作成します。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
+msgid "Add Application..."
+msgstr "アプリケーションを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
+msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
+msgstr "<qt><b>アプリケーションを追加</b><p>アプリケーション .desktop ファイルを作成します。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
+msgid ""
+"<qt><b>Build</b>"
+"<p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected subproject."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ビルド</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトのディレクトリから <b>make</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログ「Make オプション」タブで指定できます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
+msgid "Force Reedit"
+msgstr "強制的に再編集"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
+msgid ""
+"<qt><b>Force Reedit</b>"
+"<p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory of the selected subproject."
+"<br>This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
+"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>強制的に再編集</b>"
+"<p>選択されたサブプロジェクトのディレクトリから <b>make force-reedit</b> を実行します。"
+"<br>この操作は makefile を再生成します (ヒント: これはほとんどの .moc 関係の問題を解決します)。"
+"<br> 環境変数と make 引数は、プロジェクト設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
+msgid ""
+"<qt><b>Clean</b>"
+"<p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected subproject."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>クリーンアップ</b>"
+"<p>選択したサブプロジェクトのディレクトリから <b>make clean</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make の引数は、プロジェクトの設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
+msgid ""
+"<qt><b>Install</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> from the directory of the selected subproject."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>インストール</b>"
+"<p>選択したサブプロジェクトのディレクトリから <b>make install</b> を実行します。"
+"<br>環境変数と make の引数は、プロジェクトの設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
+msgid ""
+"<qt><b>Install as root user</b>"
+"<p>Runs <b>make install</b> command from the directory of the selected "
+"subproject with root privileges."
+"<br> It is executed via kdesu command."
+"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
+"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>root ユーザでインストール</b>"
+"<p>選択したサブプロジェクトのディレクトリから <b>make install</b> を root 権限で実行します。"
+"<br>kdesu コマンドを経由します。"
+"<br>環境変数と make の引数は、プロジェクトの設定ダイアログの「Make オプション」タブで指定できます。</qt>"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
+msgid "Expand Subtree"
+msgstr "サブツリーを展開"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
+msgid "Collapse Subtree"
+msgstr "サブツリーを閉じる"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
+msgid "Manage Custom Commands..."
+msgstr "カスタムコマンドを管理..."
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
+msgid ""
+"<qt><b>Manage custom commands</b>"
+"<p>Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
+"subproject context menu."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Subproject: %1"
+msgstr "サブプロジェクト: %1"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
+msgid "Add New Subproject to '%1'"
+msgstr "'%1' に新規サブプロジェクトを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
+msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
+msgstr "'%1' に既存のサブプロジェクトを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
+msgid "Add New Target to '%1'"
+msgstr "'%1' に新規ターゲットを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
+msgid "Add New Service to '%1'"
+msgstr "'%1' に新規サービスを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
+msgid "Add New Application to '%1'"
+msgstr "'%1' に新規アプリケーションを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
+msgid "This item cannot be removed"
+msgstr "このアイテムは削除できません"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
+msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
+msgstr "SUBDIRS にサブプロジェクト %1 がありません"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Remove Subproject %1"
+msgstr "サブプロジェクト %1 を削除"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
+msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
+msgstr "本当にサブプロジェクト %1 をすべてのターゲットとファイルと一緒に削除しますか?"
+
+#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
+msgid "Manage Custom Commands"
+msgstr ""
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Options</b>"
+"<p>Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
+"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
+msgstr "<b>オプション</b><p>リンカフラグ、依存リストと外部ライブラリの設定を用意するターゲットオプションダイアログ。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Create new file</b>"
+"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected target."
+msgstr "<b>新規ファイルを作成</b><p>新しいファイルを作成し、現在選択されているターゲットに追加します。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Add existing files</b>"
+"<p>Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
+"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
+"instead."
+msgstr ""
+"<b>既存のファイルを追加</b>"
+"<p>現在選択されているターゲットへ既存のファイルを追加します。ターゲット内の SOURCES リストへヘッダファイルを含めるべきではありません。代わりに "
+"noinst_HEADERS へ追加すべきです。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
+msgid "Add Icon..."
+msgstr "アイコンを追加..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
+msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
+msgstr "<b>アイコンを追加</b><p>アイコンを KDEICON ターゲットに追加します。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
+msgid "Build Target"
+msgstr "ターゲットをビルド"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
+msgid "Build Target..."
+msgstr "ターゲットをビルド..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
+msgid ""
+"<b>Build target</b>"
+"<p>Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
+"builds dependent targets."
+msgstr ""
+"<b>ターゲットをビルド</b>"
+"<p>選択されたターゲットをビルドする make コマンド系列を組み立てます。依存ターゲットも同時にビルドします。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
+msgid "Execute Target..."
+msgstr "ターゲットを実行..."
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
+msgid ""
+"<b>Execute target</b>"
+"<p>Executes the target and tries to build in case it is not built."
+msgstr "<b>ターゲットを実行</b><p>ターゲットを実行し、ビルドされていない場合はビルドを試みます。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
+msgid "Make Target Active"
+msgstr "ターゲットをアクティブにする"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
+msgid ""
+"<b>Make target active</b>"
+"<p>Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
+"default go to an active target. Using the <b>Build Active Target</b> "
+"menu command builds it."
+msgstr ""
+"<b>ターゲットをアクティブにする</b>"
+"<p>現在選択されているターゲットを「アクティブ」にします。新規ファイルとクラスはデフォルトでアクティブなターゲットに行きます。「アクティブターゲットをビルド」"
+"コマンドでビルドします。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
+msgid ""
+"<b>Remove</b>"
+"<p>Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
+"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
+msgstr ""
+"<b>削除</b>"
+"<p>選択されたターゲットまたはファイルに依存するターゲットのリストを表示し、削除する前に確認を求めます。それらをディスクから削除するかどうかも尋ねます。"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
+msgid "Add New File to '%1'"
+msgstr "'%1' に新規ファイルを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
+msgid "Add Existing Files to '%1'"
+msgstr "'%1' に既存のファイルを追加"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
+msgid "Remove File From '%1'"
+msgstr "'%1' からファイルを削除"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
+msgid "Remove Target From '%1'"
+msgstr "'%1' からターゲットを削除"
+
+#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Target: %1"
+msgstr "ターゲット: %1"
+
+#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
+msgid "Add Translation"
+msgstr "翻訳を追加"
+
+#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
+msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
+msgstr "あなたのソースコードは既にサポートされているすべての言語に翻訳されています。"
+
+#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
+msgid "A translation file for the language %1 exists already."
+msgstr "言語 %1 の翻訳ファイルは既に存在します。"
+
+#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
+msgid "File System"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
+msgid "You have to enter a file name."
+msgstr "ファイル名を入力する必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
+msgid "You have to enter the file name of an executable program."
+msgstr "実行プログラムのファイル名を入力する必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
+msgid "You have to enter an application name."
+msgstr "アプリケーション名を入力する必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
+msgid "A file with this name exists already."
+msgstr "この名前のファイルは既に存在します。"
+
+#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "書き込み用にファイルを開けませんでした。"
+
+#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
+msgid "Short View"
+msgstr "短いビュー"
+
+#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
+msgid "Up one level"
+msgstr "一階層上へ"
+
+#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
+msgid "Previous directory"
+msgstr "前のディレクトリ"
+
+#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
+msgid "Next directory"
+msgstr "次のディレクトリ"
+
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
+msgid "Enter Value"
+msgstr "値を入力"
+
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
+msgid "Property %1:"
+msgstr "プロパティ %1:"
+
+#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
+msgid "You have to enter a service name."
+msgstr "サービス名を入力する必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
+msgid "This file is already in the target."
+msgstr "このファイルは既にターゲットに含まれています。"
+
+#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
+#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
+msgid ""
+"<b>A file with this name already exists.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please use the \"Add existing file\" dialog."
+msgstr "<b>この名前のファイルは既に存在します。</b><br><br>「既存のファイルを追加」ダイアログを使用してください。"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
+msgid "Data File"
+msgstr "データファイル"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
+msgid "You have to give the target a name"
+msgstr "ターゲット名を付ける必要があります"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
+msgid "Libraries must have a lib prefix."
+msgstr "ライブラリの名前は lib で始まる必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
+msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
+msgstr "Libtool ライブラリの名前は lib で始まる必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
+msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
+msgstr "Libtool ライブラリの拡張子は .la である必要があります。"
+
+#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
+msgid "A target with this name already exists."
+msgstr "この名前のターゲットは既に存在します。"
+
+#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
+#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
+msgid "Edit the Items of '%1'"
+msgstr "'%1' のアイテムを編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
+msgid "The file %1 could not be saved"
+msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
+msgid "Failed to save file '%1'."
+msgstr "ファイル %1 の保存に失敗しました。"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
+msgid "'%1' saved."
+msgstr "'%1' を保存しました。"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
+msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
+msgstr "*.ui|Qt ユーザインターフェースファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
+msgid "Save Form '%1' As"
+msgstr "フォーム '%1' に名前を付けて保存"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
+msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 を編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
+msgid "Save Form"
+msgstr "フォームを保存"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
+msgid "Save changes to form '%1'?"
+msgstr "フォーム '%1' への変更を保存しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
+#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
+msgid "Using ui.h File"
+msgstr " ui.h ファイルを使用"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
+msgid ""
+"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
+"Do you want to use it or create a new one?"
+msgstr ""
+"このフォームのための \"ui.h\" は既に存在します。\n"
+"それを使いますか?それとも新しく作成しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
+msgid "Use Existing"
+msgstr "既存のものを使用"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
+msgid "Create New"
+msgstr "新しいものを作成"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
+msgid "Creating ui.h file"
+msgstr "ui.h ファイルを作成"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
+msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
+msgstr "新しい \"ui.h\" ファイルを作成しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
+msgid ""
+"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
+"Do you want to reload it?"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は Qt デザイナーの外で変更されています。\n"
+"それを再読み込みしますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
+msgid "Invalid Filename"
+msgstr "不正なファイル名"
+
+#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
+msgid ""
+"The project already contains a form with a\n"
+"filename of '%1'. Please choose a new filename."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
+msgid "Reset the property to its default value"
+msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
+msgid "Click this button to reset the property to its default value"
+msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
+msgid "width"
+msgstr "幅"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
+msgid "Family"
+msgstr "ファミリ"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
+msgid "Point Size"
+msgstr "ポイントサイズ"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
+msgid "Strikeout"
+msgstr "取り消し線"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
+msgid "Field"
+msgstr "フィールド"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
+#, fuzzy
+msgid "horizontalStretch"
+msgstr "水平に伸ばす"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
+#, fuzzy
+msgid "verticalStretch"
+msgstr "垂直に伸ばす"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
+msgid "%1/%2/%3/%4"
+msgstr "%1/%2/%3/%4"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
+msgid "Up-Arrow"
+msgstr "上矢印"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
+msgid "Set '%1' of '%2'"
+msgstr "'%2' の '%1' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
+msgid "Sort &Categorized"
+msgstr "分類してソート(&C)"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
+msgid "Sort &Alphabetically"
+msgstr "アルファベット順にソート(&A)"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
+msgid "Reset '%1' of '%2'"
+msgstr "'%2' の '%1' をリセット"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
+msgid ""
+"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
+"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
+msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>このプロパティには利用可能なドキュメントがありません。</p>"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
+msgid "New Signal Handler"
+msgstr "新規シグナルハンドラ"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
+msgid "Delete Signal Handler"
+msgstr "シグナルハンドラを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
+msgid "Remove Connection"
+msgstr "接続を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
+msgid "Add Connection"
+msgstr "接続を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
+msgid "Add Function"
+msgstr "関数を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
+msgid "Property Editor"
+msgstr "プロパティエディタ"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
+msgid "P&roperties"
+msgstr "プロパティ(&R)"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
+msgid "Signa&l Handlers"
+msgstr "シグナルハンドラ(&L)"
+
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
+msgid "Property Editor (%1)"
+msgstr "プロパティエディタ (%1)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
+#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
+msgid "Signal Handlers"
+msgstr "シグナルハンドラ"
+
+#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
+#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
+msgid "New &Action"
+msgstr "新規アクション(&A)"
+
+#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
+#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
+msgid "New Action &Group"
+msgstr "新規アクショングループ(&G)"
+
+#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
+#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
+msgid "New &Dropdown Action Group"
+msgstr "新規ドロップダウンアクショングループ(&D)"
+
+#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
+msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
+msgstr "'%1' の行と列を編集 "
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
+#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
+msgid "<No Project>"
+msgstr "<プロジェクトなし>"
+
+#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
+msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
+msgstr "Designer ファイル (*.ui *.pro)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
+#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
+msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)"
+msgstr "Qt ユーザインターフェースファイル (*.ui)"
+
+#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
+msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
+msgstr "QMAKE プロジェクトファイル (*.pro)"
+
+#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "すべてのファイル (*)"
+
+#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787
+msgid "Loading File"
+msgstr "ファイルを読み込む"
+
+#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788
+msgid ""
+"Error loading %1.\n"
+"The widget %2 could not be created."
+msgstr ""
+"%1 のロード中にエラー。\n"
+"ウィジェット %2 を作成できませんでした。"
+
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
+msgid "Move Tab Page"
+msgstr "タブページを移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
+msgid "Tab 1"
+msgstr "タブ 1"
+
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
+msgid "Tab 2"
+msgstr "タブ 2"
+
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
+msgid "Page 1"
+msgstr "ページ 1"
+
+#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
+msgid "Page 2"
+msgstr "ページ 2"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
+msgid "&Undo: Not Available"
+msgstr "元に戻す: ありません(&U)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
+msgid "Undoes the last action"
+msgstr "最後のアクションを取り消します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
+msgid "&Redo: Not Available"
+msgstr "やり直す: ありません(&R)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
+msgid "Redoes the last undone operation"
+msgstr "最後に取り消された操作をやり直します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
+msgid "Cu&t"
+msgstr "切り取り(&T)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
+msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
+msgstr "選択したウィジェットを切り取ってクリップボードに出力"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
+msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
+msgstr "選択したウィジェットをクリップボードにコピー"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
+msgid "Pastes the clipboard's contents"
+msgstr "クリップボードの中身を貼り付けます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
+msgid "Deletes the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを削除します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
+msgid "Select &All"
+msgstr "すべて選択(&A)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
+msgid "Selects all widgets"
+msgstr "すべてのウィジェットを選択します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "前面に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
+msgid "Bring to &Front"
+msgstr "前面に移動(&F)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
+msgid "Raises the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
+msgid "Send to Back"
+msgstr "背面に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
+msgid "Send to &Back"
+msgstr "背面に移動(&B)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
+msgid "Lowers the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを後へ移動します"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
+msgid "Check Accelerators"
+msgstr "アクセラレータをチェック"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
+msgid "Chec&k Accelerators"
+msgstr "アクセラレータをチェック(&K)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
+msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
+msgstr "フォームに使われたショートカットキーが一意かチェックします"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
+msgid "Slots"
+msgstr "スロット"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
+msgid "S&lots..."
+msgstr "スロット(&L)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
+msgid "Opens a dialog for editing slots"
+msgstr "スロットを編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
+msgid "Connections"
+msgstr "接続"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
+msgid "Co&nnections..."
+msgstr "接続(&N)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
+msgid "Opens a dialog for editing connections"
+msgstr "接続を編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
+msgid "&Source..."
+msgstr "ソース(&S)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
+msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
+msgstr "フォームのソースコードを編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
+msgid "&Form Settings..."
+msgstr "フォーム設定(&F)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
+msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
+msgstr "フォーム設定を変更するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
+msgid "Opens a dialog to change preferences"
+msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
+msgid "Find Incremental"
+msgstr "インクリメンタル検索"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
+msgid "Find &Incremental"
+msgstr "インクリメンタル検索(&I)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
+msgid "&Goto Line..."
+msgstr "行に移動(&G)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
+msgid "Incremental search (Alt+I)"
+msgstr "インクリメンタル検索 (Alt+I)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
+msgid "Adjust Size"
+msgstr "サイズ調整"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
+msgid "Adjust &Size"
+msgstr "サイズ調整(&S)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
+msgid "Adjusts the size of the selected widget"
+msgstr "選択したウィジィトのサイズを調整"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
+msgid "Lay Out Horizontally"
+msgstr "水平に配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
+msgid "Lay Out &Horizontally"
+msgstr "水平に配置(&H)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
+msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
+msgstr "選択したウィジェットを水平に並べます"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
+msgid "Lay Out Vertically"
+msgstr "垂直に配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
+msgid "Lay Out &Vertically"
+msgstr "垂直に配置(&V)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
+msgid "Lays out the selected widgets vertically"
+msgstr "選択したウィジェットを垂直に並べます"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
+msgid "Lay Out in a Grid"
+msgstr "グリッドに合わせて配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
+msgid "Lay Out in a &Grid"
+msgstr "グリッドに合わせて配置(&G)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
+msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
+msgstr "選択したウィジェットをグリッドに合わせて並べます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
+msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
+msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
+msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
+msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)(&P)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
+msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
+msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で水平方向に配置します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
+msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
+msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
+msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
+msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)(&L)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
+msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
+msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で垂直方向に配置します"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
+msgid "Break Layout"
+msgstr "レイアウトを破棄"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "レイアウトを破棄(&B)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
+msgid "Breaks the selected layout"
+msgstr "選択したレイアウトを破棄"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Insert a %1"
+msgstr "%1 を挿入"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
+msgid ""
+"<b>A %1</b>"
+"<p>%2</p>"
+"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
+#, c-format
+msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>レイアウトツールバー</b>%1"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
+msgid "Pointer"
+msgstr "ポインタ"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
+msgid "&Pointer"
+msgstr "ポインタ(&P)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
+msgid "Selects the pointer tool"
+msgstr "ポインタツールを選択"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
+msgid "Connect Signal/Slots"
+msgstr "シグナル/スロットを接続"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
+msgid "&Connect Signal/Slots"
+msgstr "シグナル/スロットに接続(&C)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
+msgid "Selects the connection tool"
+msgstr "接続ツールを選択します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
+msgid "Tab Order"
+msgstr "タブ順序"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
+msgid "Tab &Order"
+msgstr "タブ順序(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
+msgid "Selects the tab order tool"
+msgstr "タブ順序ツールを選択します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
+msgid "Set Buddy"
+msgstr "Buddy を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
+msgid "Set &Buddy"
+msgstr "Buddy を設定(&B)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
+msgid "Sets a buddy to a label"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
+#, c-format
+msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>ツールツールバー</b>%1"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
+msgid "Custom Widgets"
+msgstr "カスタムウィジェット"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
+msgid "Edit &Custom Widgets..."
+msgstr "カスタムウィジェットを編集(&C)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
+msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
+msgstr "カスタムウィジェットを追加・変更するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
+msgid "<b>The %1</b>%2"
+msgstr "<b>%1</b>%2"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
+#, c-format
+msgid ""
+" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
+"multiple %1."
+msgstr "ボタンをクリックするとウィジェットを一つだけ挿入し、ダブルクリックすると複数の %1 を挿入します。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
+msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
+msgstr "<b>%1 ウィジェット</b>%2"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
+msgid ""
+" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
+"multiple widgets."
+msgstr "ボタンをクリックすると %1 ウィジェットを一つだけ挿入し、ダブルクリックすると複数のウィジェットを挿入します。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
+msgid "<b>A %1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
+msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
+msgstr "<p>このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。</p>"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
+msgid ""
+"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1"
+"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in the <b>Tools|Custom</b> "
+"menu to add and change custom widgets</p>"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
+msgid ""
+" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
+"multiple widgets."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
+msgid "Configure Toolbox..."
+msgstr "ツールボックスを設定..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
+msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
+#, c-format
+msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>ファイルツールバー</b>%1"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
+msgid "New dialog or file"
+msgstr "新規ダイアログまたはファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
+msgid "Creates a new project, form or source file."
+msgstr "新しいプロジェクト、フォームまたはソースファイルを作成します。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
+msgid "Creates a new dialog or file"
+msgstr "新規ダイアログまたはファイルを作成"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
+msgid "New Dialog"
+msgstr "新規ダイアログ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
+msgid "&Dialog..."
+msgstr "ダイアログ(&D)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
+msgid "Creates a new dialog."
+msgstr "新規ダイアログを作成."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
+msgid "&File..."
+msgstr "ファイル(&F)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
+msgid "Creates a new file."
+msgstr "新規ファイルを作成"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
+msgid "Opens an existing project, form or source file "
+msgstr "既存のプロジェクト、フォーム、ソースファイルを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
+msgid "Closes the current project or document"
+msgstr "現在のプロジェクトまたはドキュメントを閉じます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
+msgid "Saves the current project or document"
+msgstr "現在のプロジェクトまたはドキュメントを保存します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
+msgid "Saves the current form with a new filename"
+msgstr "現在のフォームに新しい名前を付けて保存します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
+msgid "Save All"
+msgstr "すべて保存"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
+msgid "Sa&ve All"
+msgstr "すべて保存(&V)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
+msgid "Saves all open documents"
+msgstr "開いているすべてのドキュメントを保存します"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
+msgid "Create &Template..."
+msgstr "テンプレートを作成(&T)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
+msgid "Creates a new template"
+msgstr "新規テンプレートを作成"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
+msgid "Recently Opened Files "
+msgstr "最近開いたファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
+msgid "Recently Opened Projects"
+msgstr "最近開いたプロジェクト"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
+msgid ""
+"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
+"project settings"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
+msgid "Pr&oject"
+msgstr "プロジェクト(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
+msgid "Active Project"
+msgstr "アクティブなプロジェクト"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
+msgid "Add File"
+msgstr "ファイルを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
+msgid "&Add File..."
+msgstr "ファイルを追加(&A)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
+msgid "Adds a file to the current project"
+msgstr "現在のプロジェクトにファイルを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
+msgid "Image Collection..."
+msgstr "画像コレクション..."
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
+msgid "&Image Collection..."
+msgstr "画像コレクション(&I)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
+msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
+msgstr "現在のプロジェクトの画像コレクションを編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
+msgid "Database Connections..."
+msgstr "データベース接続..."
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
+msgid "&Database Connections..."
+msgstr "データベース接続(&D)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
+msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
+msgstr "現在のプロジェクトのデータベース接続を編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "プロジェクトの設定..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
+msgid "&Project Settings..."
+msgstr "プロジェクトの設定(&P)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
+msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
+msgstr "プロジェクトの設定を変更するためのダイアログを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
+msgid "Preview Form"
+msgstr "フォームをプレビュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
+msgid "Preview &Form"
+msgstr "フォームをプレビュー(&F)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
+msgid "Opens a preview"
+msgstr "プレビューを開く"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
+msgid ""
+"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
+"on most UNIX systems."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
+msgid "The preview will use the Windows look and feel."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
+msgid ""
+"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
+"Macintosh GUI style."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
+msgid ""
+"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of "
+"the Common Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
+msgid ""
+"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
+"on SGI systems."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
+msgid ""
+"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit "
+"(GTK) on Linux."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
+msgid "Preview Form in %1 Style"
+msgstr "フォームを %1 スタイルでプレビュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
+msgid "... in %1 Style"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
+msgid "Opens a preview in %1 style"
+msgstr "%1 スタイルでプレビューを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
+msgid ""
+"<b>Open a preview in %1 style.</b>"
+"<p>Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
+"current form. %2</p>"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
+msgid "Tile"
+msgstr "タイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
+msgid "&Tile"
+msgstr "タイル(&T)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
+msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
+msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
+msgid "Cascade"
+msgstr "カスケード"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
+msgid "&Cascade"
+msgstr "カスケード(&C)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
+msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
+msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
+msgid "Closes the active window"
+msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
+msgid "Close Al&l"
+msgstr "すべて閉じる(&L)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
+msgid "Closes all form windows"
+msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次(&X)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
+msgid "Activates the next window"
+msgstr "次のウィンドウをアクティブに"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前(&V)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
+msgid "Activates the previous window"
+msgstr "前のウィンドウをアクティブにします"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Vie&ws"
+msgstr "表示(&W)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
+msgid "Tool&bars"
+msgstr "ツールバー(&B)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
+msgid "Opens the online help"
+msgstr "オンラインヘルプを開く"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
+msgid "&Manual"
+msgstr "マニュアル(&M)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
+msgid "Opens the Qt Designer manual"
+msgstr "Qt デザイナーのマニュアルを開きます"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
+msgid "Displays information about Qt Designer"
+msgstr "Qt デザイナーに関する情報を表示します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
+msgid "About Qt"
+msgstr "Qt について"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
+msgid "About &Qt"
+msgstr "Qt について(&Q)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
+msgid "Displays information about the Qt Toolkit"
+msgstr "Qt ツールキットについての情報を表示します"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
+msgid "Register Qt"
+msgstr "Qt を登録"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
+msgid "&Register Qt..."
+msgstr "Qt を登録(&R)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
+msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
+msgid "Register with Trolltech"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
+msgid "What's This?"
+msgstr "これは何?"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
+msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
+msgid "Create a new project, form or source file..."
+msgstr "新規プロジェクト、フォーム、ソースファイルを作成..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
+msgid "Name of File"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
+msgid "Enter the name of the new source file:"
+msgstr "新規ソースファイルの名前を入力:"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
+msgid "Save Project Settings"
+msgstr "プロジェクトの設定を保存"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
+msgid "Save changes to '%1'?"
+msgstr "'%1' への変更を保存しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
+msgid "Selected project '%1'"
+msgstr "選択されたプロジェクト '%1'"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
+msgid "Open a file..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
+msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
+msgstr "*.ui *.pro|デザイナーファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
+msgid "*.pro|QMAKE Project Files"
+msgstr "*.pro|QMAKE プロジェクトファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
+msgid "No import filter is available to import '%1'"
+msgstr "'%1' をインポートするためのインポートフィルタがありません"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
+msgid "Importing '%1' using import filter ..."
+msgstr "'%1' をインポートフィルタを使ってインポート..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
+msgid "Nothing to load in '%1'"
+msgstr "'%1' には読み込むものがありません"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
+msgid "Reading file '%1'..."
+msgstr "ファイル '%1' を読み込み中..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
+msgid "Loaded file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' を読み込みました"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
+msgid "Failed to load file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' の読み込みに失敗"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
+msgid "Load File"
+msgstr "ファイルを読み込む"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
+msgid "Could not load file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を読み込めませんでした。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
+msgid "Project '%1' saved."
+msgstr "プロジェクト '%1' を保存しました。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
+msgid "Enter a filename..."
+msgstr "ファイル名を入力..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
+msgid "NewTemplate"
+msgstr "NewTemplate"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
+msgid "Could not create the template."
+msgstr "テンプレートを作成できませんでした。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
+msgid "Paste Error"
+msgstr "貼り付けエラー"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
+msgid ""
+"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
+"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
+"of the container you want to paste into and select this container\n"
+"and then paste again."
+msgstr ""
+"ウィジェットを貼り付けることができません。デザイナーは\n"
+"レイアウトを含まないコンテナを見つけられませんでした。\n"
+"まず貼り付け先のコンテナのレイアウトを破棄し、その後、\n"
+"もう一度このコンテナを選択して貼り付けてください。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
+msgid "Edit the current form's slots..."
+msgstr "現在のフォームのスロットを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
+msgid "Edit the current form's connections..."
+msgstr "現在のフォームの接続を編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
+msgid "Edit Source"
+msgstr "ソースを編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
+msgid ""
+"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
+"Note: Plugins are not available in static Qt configurations."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
+msgid "Edit the current form's settings..."
+msgstr "現在のフォームの設定を編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
+msgid "Edit preferences..."
+msgstr "設定を編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
+msgid "Edit custom widgets..."
+msgstr "カスタムウィジェットを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
+msgid "Set 'name' Property"
+msgstr "'name' プロパティを設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
+msgid ""
+"The name of a widget must be unique.\n"
+"'%1' is already used in form '%2',\n"
+"so the name has been reverted to '%3'."
+msgstr ""
+"ウィジェットの名前は一意でなければなりません。\n"
+"'%1' は既にフォーム '%2' で使用されているので、\n"
+"名前は '%3' に戻されます。"
+
+#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
+msgid ""
+"The name of a widget must not be null.\n"
+"The name has been reverted to '%1'."
+msgstr ""
+"ウィジェットの名前を空にすることはできません。\n"
+"名前は '%1' に戻されます。"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
+msgid "Load Template"
+msgstr "テンプレートを読み込む"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
+msgid "Could not load form description from template '%1'"
+msgstr "テンプレート '%1' からフォームの詳細を読み込めませんでした"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
+msgid "%1 Project"
+msgstr "%1 プロジェクト"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
+msgid "Wizard"
+msgstr "ウィザード"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
+msgid "Widget"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
+msgid "Main Window"
+msgstr "メインウィンドウ"
+
+#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
+msgid ""
+"Could not connect to the database.\n"
+"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
+"connection information.\n"
+msgstr ""
+"データベースに接続できませんでした。\n"
+"このまま続行するには「OK」を、接続情報を\n"
+"指定し直す場合は「キャンセル」を押してください。\n"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
+msgid "&Styles"
+msgstr "スタイル(&S)"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
+msgid "Typewriter"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
+msgid "Align left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
+msgid "Align center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
+msgid "Align right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
+msgid "Blockquote"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
+msgid "Fontsize +1"
+msgstr "フォントサイズ +1"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
+msgid "Fontsize -1"
+msgstr "フォントサイズ -1"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
+msgid "Headline 1"
+msgstr "ヘッダ 1"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
+msgid "Headline 2"
+msgstr "ヘッダ 2"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
+msgid "Headline 3"
+msgstr "ヘッダ 3"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
+msgid "O&ptions"
+msgstr "オプション(&P)"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
+msgid "Word Wrapping"
+msgstr "ワードラップ"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
+msgid "Set the Text of '%1'"
+msgstr "'%1' のテキストを設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
+msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'wordWrap' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
+msgid "&Designer Project Settings..."
+msgstr "デザイナープロジェクトの設定(&D)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
+msgid "Lay Out in &Grid"
+msgstr "グリッドに合わせて配置(&G)"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
+msgid "Add Spacer"
+msgstr "スペーサーを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
+msgid "Ne&xt Form"
+msgstr "次のフォーム(&X)"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
+msgid "Pre&vious Form"
+msgstr "前のフォーム(&V)"
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
+msgid "Configure &KDevDesigner..."
+msgstr "KDevDesigner を設定(&K)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
+msgid "KDevDesignerPart"
+msgstr "KDevDesignerPart"
+
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
+msgid "Edit Wizard Pages"
+msgstr "ウィザードページを編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Add Page to %1"
+msgstr "%1 にページを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
+msgid "Delete Page %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 ページを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
+msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
+msgstr "%3 の %1 と %2 ページを入れ替え"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
+msgid "Rename page %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します"
+
+#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
+msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
+msgid "Add/Remove functions of '%1'"
+msgstr "'%1' の関数を追加/削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
+msgid "Remove Function"
+msgstr "関数を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
+msgid "Change Function Attributes"
+msgstr "関数の属性を変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
+msgid ""
+"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
+"Remove these functions?"
+msgstr ""
+"文法的に正しくない関数が定義されました。\n"
+"それらの関数を削除しますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
+#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
+msgid "&Connect Action..."
+msgstr "アクションに接続(&C)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
+msgid "Delete Action"
+msgstr "アクションを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
+msgid "&Open Source File"
+msgstr "ソースファイルを開く(&O)..."
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
+msgid "&Remove Source File From Project"
+msgstr "プロジェクトからソースファイルを削除(&R)"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
+msgid "&Open Form"
+msgstr "フォームを開く(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
+msgid "&Remove Form From Project"
+msgstr "プロジェクトからフォームを削除(&R)"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
+msgid "&Open Form Source"
+msgstr "フォームのソースを開く(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
+msgid "&Remove Source File From Form"
+msgstr "フォームからソースファイルを削除(&R)"
+
+#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
+msgid "&Open Source"
+msgstr "ソースを開く(&O)"
+
+#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
+msgid ""
+"One variable has been declared twice.\n"
+"Remove this variable?"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
+msgid "Warnings/Errors"
+msgstr "警告/エラー"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
+msgid "Receiver"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
+msgid "Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
+msgid "Delete Toolbar '%1'"
+msgstr "ツールバー '%1' を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
+msgid "Delete Separator"
+msgstr "セパレータを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "セパレータを挿入"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
+msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
+msgstr "ツールバー '%2' からアクション '%1' を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
+msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
+msgstr "セパレータをツールバー '%1' に追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
+msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
+msgstr "アクション '%1' をツールバー '%2' に追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
+msgid "Insert/Move Action"
+msgstr "アクションの挿入/移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
+msgid ""
+"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
+"An Action may only occur once in a given toolbar."
+msgstr ""
+"アクション '%1' は既にこのツールバーに追加されています。\n"
+"同じアクションが一つのツールバーに重複して登場することはできません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699
+msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
+msgstr "ウィジェット '%1' をツールバー '%2' に追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
+msgid "Class Variables"
+msgstr "クラス変数"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
+msgid "Functions"
+msgstr "関数"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
+msgid "Goto Implementation"
+msgstr "実装に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
+msgid "Remove Variable"
+msgstr "変数を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
+msgid "This variable has already been declared."
+msgstr "この変数は既に宣言されています。"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
+msgid "Add Variable"
+msgstr "変数を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
+msgid "Objects"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
+msgid ""
+"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
+msgstr "現在のフォームのすべてのウィジェットとオブジェクトを階層的に示すリスト"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
+msgid "Members"
+msgstr "メンバ"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
+msgid "List of all members of the current form"
+msgstr "現在のフォームのすべてのメンバのリスト"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
+msgid "Class Declarations"
+msgstr "クラス宣言"
+
+#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
+msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
+msgstr "現在のソースファイルのすべてのクラスとその宣言のリスト"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
+msgid "Adding Custom Widget"
+msgstr "カスタムウィジェットの追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
+msgid ""
+"Custom widget names must be unique.\n"
+"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
+"another widget with this name."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
+msgid "Removing Custom Widget"
+msgstr "カスタムウィジェットの削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
+msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
+msgstr "カスタムウィジェット '%1' は使用中です。削除できません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
+msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
+msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|ヘッダファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
+msgid "Renaming Custom Widget"
+msgstr "カスタムウィジェットの名前変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
+msgid ""
+"Custom widget names must be unique.\n"
+"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
+"this widget with this name."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
+#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
+msgid ""
+"*.cw|Custom-Widget Description\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
+msgid "new menu"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "new separator"
+msgstr "宣言子"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
+msgid "Add Menu"
+msgstr "追加メニュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
+msgid "separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
+msgid "Cut Menu"
+msgstr "切り取りメニュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
+msgid "Paste Menu"
+msgstr "貼り付けメニュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
+msgid "Delete Menu"
+msgstr "削除メニュー"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
+msgid "Item Dragged"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
+msgid "Move Menu Left"
+msgstr "メニューを左に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
+msgid "Move Menu Right"
+msgstr "メニューを右に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
+#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
+msgid "Rename Menu"
+msgstr "メニューの名前を変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
+msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
+msgstr "'%1' のアイテムとカラムを編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
+msgid "New Column"
+msgstr "新しい列"
+
+#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
+msgid "Subitem"
+msgstr "サブアイテム"
+
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
+msgid "Save Code"
+msgstr "コードを保存"
+
+#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
+msgid ""
+"The project already contains a source file with \n"
+"filename '%1'. Please choose a new filename."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
+msgid "new item"
+msgstr "新規アイテム"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
+msgid "Cut Item"
+msgstr "アイテムを切り取り"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
+msgid "Paste Item"
+msgstr "アイテムを貼り付け"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
+msgid "Set Icon"
+msgstr "アイコンを設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
+msgid "Add Item"
+msgstr "アイテムを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
+msgid "Remove Item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
+msgid "Rename Item"
+msgstr "アイテムの名前変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
+msgid "Drop Item"
+msgstr "アイテムをドロップ"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
+msgid "Remove Icon"
+msgstr "アイコンを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
+msgid "Move Item Up"
+msgstr "アイテムを上に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
+msgid "Move Item Down"
+msgstr "アイテムを下に移動"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
+msgid ""
+"Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, "
+"use the help menu to register with Trolltech."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
+msgid "Property Editor/Signal Handlers"
+msgstr "プロパティエディタ/シグナルハンドラ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
+msgid ""
+"<b>The Property Editor</b>"
+"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
+"property editor.</p>"
+"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
+"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
+"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
+"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
+"to get detailed help for the selected property.</p>"
+"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
+"list's header.</p>"
+"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
+"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
+"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
+"made using the connection tool.)"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
+msgid "Output Window"
+msgstr "出力ウィンドウ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
+msgid "Object Explorer"
+msgstr "オブジェクトエクスプローラ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
+msgid ""
+"<b>The Object Explorer</b>"
+"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
+"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
+"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
+"have complex layouts.</p>"
+"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
+"header.</p>"
+"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
+"etc.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
+msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
+msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
+msgid "Project Overview"
+msgstr "プロジェクトの概要"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
+msgid ""
+"<b>The Project Overview Window</b>"
+"<p>The Project Overview Window displays all the current project, including "
+"forms and source files.</p>"
+"<p>Use the search field to rapidly switch between files.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
+msgid "Action Editor"
+msgstr "アクションエディタ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
+msgid ""
+"<b>The Action Editor</b>"
+"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
+"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
+"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
+"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
+"menus.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
+msgid "Toolbox"
+msgstr "ツールボックス"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
+msgid ""
+"<b>The Form Window</b>"
+"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
+"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
+"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
+"handles.</p>"
+"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
+"can preview the form in different styles.</p>"
+"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
+"Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu."
+"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
+"Form List</b>."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
+msgid "Cannot create an invalid project."
+msgstr "無効なプロジェクトは作成できません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
+msgid "Choose Pixmap..."
+msgstr "ピックスマップを選択..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
+msgid "Edit Text..."
+msgstr "テキストを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
+msgid "Edit Title..."
+msgstr "タイトルを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
+msgid "Edit Page Title..."
+msgstr "ページタイトルを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
+msgid "Delete Page"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
+msgid "Add Page"
+msgstr "ページを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
+msgid "Rename Current Page..."
+msgstr "現在のページの名前を変更..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
+msgid "Edit Pages..."
+msgstr "ページを編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
+msgid "Add Menu Item"
+msgstr "メニューアイテムを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "ツールバーを追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
+msgid "New text"
+msgstr "新規テキスト"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
+msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'wordwrap' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
+msgid "Set the 'text' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
+msgid "New title"
+msgstr "新規タイトル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
+msgid "Set the 'title' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'タイトル' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
+msgid "Page Title"
+msgstr "ページタイトル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
+msgid "New page title"
+msgstr "新しいページタイトル"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
+msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'pageTitle' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
+msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'pixmap' を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
+msgid "Raise next page of '%2'"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
+msgid "Raise previous page of '%2'"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
+msgid "Rename Page %1 to %2"
+msgstr "ページ名を %1 から %2 に変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
+msgid "Add Toolbar to '%1'"
+msgstr "ツールバーを '%1' に追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
+msgid "Add Menu to '%1'"
+msgstr "メニューを '%1' に追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
+msgid "Edit %1..."
+msgstr "%1 を編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
+msgid "Insert a %1 (custom widget)"
+msgstr "%1 を挿入 (カスタムウィジェット)"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
+msgid ""
+"<b>%1 (custom widget)</b>"
+"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
+"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
+"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
+"which will be used to represent the widget on the form.</p>"
+msgstr ""
+"<b>%1 (カスタムウィジェット)</b> "
+"<p>「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をします。カスタムウィジェットを "
+"Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナル、スロットを追加し、フィーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップを指定することができます。</p>"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
+msgid "Restoring Last Session"
+msgstr "前回のセッションを復元"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
+msgid ""
+"Qt Designer found some temporary saved files, which were\n"
+"written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n"
+"load these files?"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
+msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
+msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
+#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
+msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
+msgstr "ファイル '%1' を開けません。ファイルが存在しません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平方向(&H)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
+msgid ""
+"<b>A %1 (custom widget)</b> "
+"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
+"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
+"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
+", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
+"form.</p>"
+msgstr ""
+"<b>%1 (カスタムウィジェット)</b> "
+"<p>「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をします。カスタムウィジェットを "
+"Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナル、スロットを追加し、フィーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップを指定することができます。</p>"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
+msgid "A %1 (custom widget)"
+msgstr "%1 (カスタムウィジェット)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Reparent Widgets"
+msgstr "ウィジェットの親を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Insert %1"
+msgstr "%1 を挿入"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
+msgid "Set buddy for '%1' to..."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
+msgid "Connect '%1' with..."
+msgstr "'%1' に接続..."
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
+msgid "Change Tab Order"
+msgstr "タブ順序を変更"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
+msgid "Connect '%1' to '%2'"
+msgstr "'%1' を '%2' に接続"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
+msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
+msgid "Set buddy '%1' to ..."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
+msgid "Inserting Widget"
+msgstr "ウィジェットを挿入"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
+msgid ""
+"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
+"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
+"must first be broken.\n"
+"Break the layout or cancel the operation?"
+msgstr ""
+"レイアウトコンテナウィジェット '%1' にウィジェットを挿入しようとしました。\n"
+"この操作はできません。ウィジェットを挿入するには、'%1' のレイアウトをまず最初に分解しなければなりません。\n"
+"レイアウトを分解しますか?それとも操作をキャンセルしますか?"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "Set Buddy for %1"
+msgstr "%1 のBuddy を設定"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
+msgid "Use Size Hint"
+msgstr "サイズヒントを使用"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
+msgid "Click widgets to change the tab order..."
+msgstr "タブ順序を変更するにはウィジェットをクリック..."
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
+msgid "Drag a line to create a connection..."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
+msgid "Drag a line to set a buddy..."
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
+msgid "Click on the form to insert a %1..."
+msgstr "フォームをクリックすると %1 を挿入します..."
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following custom widgets are used in '%1',\n"
+"but are not known to Qt Designer:\n"
+msgstr "Qt デザイナーに知られているすべてのカスタムウィジェットのリスト"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
+msgid ""
+"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
+"the generated code will not compile.\n"
+"Do you want to save this form now?"
+msgstr ""
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
+msgid "Lower"
+msgstr "背面に"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
+msgid ""
+"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
+"Accelerator '%1' is used %n times."
+msgstr "アクセラレータ '%1' が %n 回使用されています。"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
+msgid "&Select"
+msgstr "選択(&S)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
+msgid "No accelerator is used more than once."
+msgstr "2 回以上使用されているアクセラレータはありません。"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
+msgid "Raise"
+msgstr "前面に"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
+msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
+msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
+msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
+msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
+msgid "Lay Out Children Horizontally"
+msgstr "子を水平に配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
+msgid "Lay Out Children Vertically"
+msgstr "子を垂直に配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
+msgid "Lay Out Children in a Grid"
+msgstr "子をグリッドに合わせて配置"
+
+#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
+msgid "Edit connections..."
+msgstr "接続を編集..."
+
+#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
+msgid ""
+"*.db|Database Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.db|データベースファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
+msgid ""
+"*.pro|Project Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.pro|プロジェクトファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
+#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
+msgid "delay: %1 msec"
+msgstr "遅延: %1 ミリ秒"
+
+#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50
+msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
+msgstr ""
+
+#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
+msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
+msgstr "%{APPNAME} KOffice プログラム"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132
+#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
+msgid "Invalid"
+msgstr "無効"
+
+#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308
+#, fuzzy
+msgid "Read Watchpoint"
+msgstr "ウォッチポイント"
+
+#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
+msgid "Connection successful"
+msgstr "接続成功"
+
+#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
+msgid "Unable to connect to database server"
+msgstr "データベースサーバに接続できません"
+
+#: vcs/perforce/perforcepart.h:32
+msgid "Perforce is a version control system"
+msgstr "Perforce はバージョン管理システムです"
+
+#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
+msgid ""
+"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
+"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
+"this variable. \n"
+"Example snippet: This is a $VAR$\n"
+"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
+"$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've "
+"entered.\n"
+"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
+"variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be "
+"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
+"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
+"the settings dialog to do so."
+msgstr ""
+
+#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
+msgid "Snippet help"
+msgstr "Snippet ヘルプ"
+
+#: parts/classview/viewcombos.h:32
+msgid "(Classes)"
+msgstr "(クラス)"
+
+#: parts/classview/viewcombos.h:33
+msgid "(Functions)"
+msgstr "(関数)"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
+msgid "Add Signal/Slot Connection"
+msgstr "シグナル/スロット接続を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
+msgid "Remove Signal/Slot Connection"
+msgstr "シグナル/スロット接続を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
+msgid "Add Signal/Slot Connections"
+msgstr "シグナル/スロット接続を追加"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
+msgid "Remove Signal/Slot Connections"
+msgstr "シグナル/スロット接続を削除"
+
+#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
+msgid "Edit Signal/Slot Connections"
+msgstr "シグナル/スロット接続を編集"
+
+#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
+msgid "Choose Image"
+msgstr "画像を選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#~ msgid "Yes, &delayed"
+#~ msgstr "遅れて、はい(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+G"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#~ msgid "Add New Files To Project"
+#~ msgstr "プロジェクトに新しいファイルを追加"
+
+#~ msgid "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of kdevelop to the project."
+#~ msgstr "<b>プロジェクトに新しいファイルを追加</b><p>Kdevelop 以外で作成されたファイルをプロジェクトに追加します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#~ msgid "Log Type"
+#~ msgstr "ログのタイプ"
+
+#~ msgid "Wor&king Copy History"
+#~ msgstr "作業コピーの履歴(&K)"
+
+#~ msgid "&Repository History"
+#~ msgstr "リポジトリの履歴(&R)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevtipofday.po b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevtipofday.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8f364d4f53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdevelop/kdevtipofday.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kdevtipofday.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushI@kde.gr.jp>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tipofday_part.cpp:36
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "今日の一言(&T)"
+
+#: tipofday_part.cpp:38
+msgid "A tip how to use KDevelop"
+msgstr "KDevelop 使用上のヒント"
+
+#: tipofday_part.cpp:39
+msgid ""
+"<b>Tip of the day</b>"
+"<p>Will display another good tip \n"
+"contributed by KDevelop users."
+msgstr ""
+"<b>今日の一言</b>"
+"<p>は Kdevelop ユーザから提供された\n"
+"役に立つヒントを表示します。"
+
+#: tips.cc:3
+msgid ""
+"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
+"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
+"tab.\n"
+msgstr ""
+"<p>makeプログラムで追加のコマンドラインオプションを指定する場合、<b>プロジェクト オプション</b> ダイアログ, <b>Make オプション</b> "
+"タブで設定できます\n"
+
+#: tips.cc:8
+msgid ""
+"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
+"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>ターゲットが現在リンクされているライブラリより、他のライブラリの関数を 使用したい場合、 <b>ターゲット オプション</b> "
+"ダイアログで指定できます\n"
+
+#: tips.cc:13
+msgid ""
+"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
+"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
+"tab, automatically updating your project.\n"
+msgstr ""
+"<p>アプリケーションのバージョン番号を変える場合、「プロジェクト "
+"オプション」ダイアログの「一般」タブで指定できます。プロジェクト自体も自動的に更新されます。\n"
+
+#: tips.cc:18
+msgid ""
+"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
+"\"New Project\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>新規プロジェクトを作成したい場合、メニューバーから「プロジェクト」->「新規プロジェクト」を選択します。\n"
+
+#: tips.cc:23
+msgid ""
+"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
+"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>アプリケーションのクラスを変更した場合、ビルドメニューで「APIドキュメントを作成」を選択してAPIドキュメントを更新してください。\n"
+
+#: tips.cc:28
+msgid ""
+"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
+"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
+msgstr ""
+"<p>ビルドメニューの「ファイルをコンパイル」またはツールバーのボタンを使って、 現在の実装ファイルのみをコンパイルすることで時間を節約できます。\n"
+
+#: tips.cc:33
+msgid ""
+"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
+"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
+"documentation tree.\n"
+msgstr ""
+"<p>クラスまたはクラスメンバーの情報を検索する場合、ヘルプメニューの「ヘルプから検索...」を選択してください。または、ドキュメンテーション "
+"ツリーの「インデックス」タブを使用してください。\n"
+
+#: tips.cc:38
+msgid ""
+"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
+"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
+"about.\n"
+msgstr ""
+"<p>KDevelopウィンドウの中の何かについて調べたい時は、ツールバーの「これは何?」ボタンを選択し、調べたい項目をクリックしてください。\n"
+
+#: tips.cc:43
+msgid ""
+"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
+"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>単語をマークすることによってキーワードのドキュメントを検索できます、そして "
+"マウス右ボタンのポップアップメニューから「ドキュメンテーションで検索」を選択します。\n"
+
+#: tips.cc:48
+msgid ""
+"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
+msgstr ""
+"<p>KDevelopチームから、あなたの今日が良い日でありますように!\n"
+
+#: tips.cc:53
+msgid ""
+"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at "
+"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p> KDevelopのバグを発見したら、ぜひ教えてください。 http://bugs.kde.org/ の KDE Bugzilla を使うか、または、 "
+"メニューから、「ヘルプ」->「バグを報告」を選択してください。\n"
+
+#: tips.cc:58
+msgid ""
+"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
+"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>ドキュメントツリーにあなた自身のドキュメントを追加したい場合、「ドキュメンテーション ツリー」タブの中で「KDevelop "
+"設定」ダイアログを使用します。\n"
+
+#: tips.cc:63
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
+"menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...「プロジェクト」メニューから「新規クラス」を選択して新規クラスを生成できます。\n"
+
+#: tips.cc:68
+msgid ""
+"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>プロジェクトを開くには、「プロジェクト」メニューから「プロジェクトを開く」を選択します。\n"
+
+#: tips.cc:73
+msgid ""
+"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
+"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
+msgstr ""
+"<p>もしプロジェクトをコンパイルしてエラーになったら、そのエラーメッセージを クリックしてエラーの発生したファイルのその行に移動できます。\n"
+
+#: tips.cc:78
+msgid ""
+"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
+"\"Start\" in the menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...メニューで「デバッグ」->「開始」を選択して、KDevelop であなたのプログラムをデバッグできるのをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:83
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
+"or namespace combo in the toolbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ツールバーでクラスまたは、ネームスペース コンボボックスを選択することにより、 クラスとネームスペースを切り替えることができるのをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:88
+msgid ""
+"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
+"viewer's trees?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ファイルビューアのツリーで選択して画像とアイコンをプレビューできることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:93
+msgid ""
+"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
+"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...コンパイラオプションを、「プロジェクト オプション」ダイアログの「オプション設定」タブで設定できることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:98
+msgid ""
+"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
+"and insert it into your sources?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...ドキュメンテーション・ブラウザーからクリップボードにテキストをコピーし、あなたのソースにそれを挿入することができることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:103
+msgid ""
+"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
+"installing new libraries?\n"
+msgstr ""
+"<p>...新規ライブラリをインストールしたなら、ライブラリのドキュメントも最新にすることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:108
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
+msgstr ""
+"<p>...エディタの文法ハイライトの設定ができることをご存知でしたか?\n"
+
+#: tips.cc:113
+msgid ""
+"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
+"\"Viewers\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...「デバッグ」->「ビューア」を選択して、内蔵デバッグ機能にアクセスできることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:118
+msgid ""
+"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ctrl キーを押しながら左右矢印キーを使って、単語単位でカーソルを移動できます。\n"
+
+#: tips.cc:123
+msgid ""
+"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
+msgstr ""
+"<p>...あなたのソースブックマークはプロジェクトに保存されることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:128
+msgid ""
+"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
+"configuration?\n"
+msgstr ""
+"<p>...あなたのドキュメンテーションブックマークは、KDevelop 設定に全体的に 保存されることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:133
+msgid ""
+"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...コンテキストメニューで、内部エディタから grep 検索を開始できることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:138
+msgid ""
+"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
+"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
+"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
+msgstr ""
+"「プロジェクト」->「プロジェクト・オプション」 「Configure オプション」の「Configure 引数」 -list に "
+"\"--prefix=/install/path/\" を単に追加することで、インストールパスを設定できることをご存知ですか?\n"
+
+#: tips.cc:143
+msgid ""
+"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
+"\"optimized-mode\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...「デバッグ-モード」、そして「最適化-モード」で、あなたのプロジェクトをコンパイルできることをご存知ですか?\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..aaf1b05da40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/Makefile.in
@@ -0,0 +1,655 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdewebdev
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kxsldbg.po kfilereplace.po klinkstatus.po kimagemapeditor.po quanta.po kommander.po
+GMOFILES = kxsldbg.gmo kfilereplace.gmo klinkstatus.gmo kimagemapeditor.gmo quanta.gmo kommander.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdewebdev/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfilereplace.po Makefile.in kimagemapeditor.po klinkstatus.po quanta.po kommander.po kxsldbg.po Makefile.am
+
+#>+ 19
+kxsldbg.gmo: kxsldbg.po
+ rm -f kxsldbg.gmo; $(GMSGFMT) -o kxsldbg.gmo $(srcdir)/kxsldbg.po
+ test ! -f kxsldbg.gmo || touch kxsldbg.gmo
+kfilereplace.gmo: kfilereplace.po
+ rm -f kfilereplace.gmo; $(GMSGFMT) -o kfilereplace.gmo $(srcdir)/kfilereplace.po
+ test ! -f kfilereplace.gmo || touch kfilereplace.gmo
+klinkstatus.gmo: klinkstatus.po
+ rm -f klinkstatus.gmo; $(GMSGFMT) -o klinkstatus.gmo $(srcdir)/klinkstatus.po
+ test ! -f klinkstatus.gmo || touch klinkstatus.gmo
+kimagemapeditor.gmo: kimagemapeditor.po
+ rm -f kimagemapeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kimagemapeditor.gmo $(srcdir)/kimagemapeditor.po
+ test ! -f kimagemapeditor.gmo || touch kimagemapeditor.gmo
+quanta.gmo: quanta.po
+ rm -f quanta.gmo; $(GMSGFMT) -o quanta.gmo $(srcdir)/quanta.po
+ test ! -f quanta.gmo || touch quanta.gmo
+kommander.gmo: kommander.po
+ rm -f kommander.gmo; $(GMSGFMT) -o kommander.gmo $(srcdir)/kommander.po
+ test ! -f kommander.gmo || touch kommander.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kxsldbg.gmo kfilereplace.gmo klinkstatus.gmo kimagemapeditor.gmo quanta.gmo kommander.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kxsldbg kfilereplace klinkstatus kimagemapeditor quanta kommander ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 8
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxsldbg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfilereplace.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klinkstatus.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quanta.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kommander.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdewebdev/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdewebdev/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..f58be696034
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
@@ -0,0 +1,1105 @@
+# translation of kfilereplace.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:17-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr " 行:%3,列:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "KFileReplace パートが見つかりません。"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr "%n バイト"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <b>%1</b> を開いて文字列リストを読み込むことができません。旧 kfr "
+"ファイルではないようです。あるいはファイルが壊れているのかもしれません。</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "データを読むことができません。"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "メモリが足りません。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "検索完了。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルのエンコーディングとして <b>%1</b> を選択しました。"
+"<br>正しいエンコーディングを選択することは非常に重要です。もしファイルのエンコーディングが選択したものと違った場合、ファイルを置き換えた後、ファイルが壊れて"
+"しまう可能性があります。"
+"<br>"
+"<br>ファイルのエンコーディングが分からない場合、utf8 を選択して、バックアップファイルの作成を有効にしてください。この設定は、utf8 と utf16 "
+"のファイルを自動認識しますが、更新されたファイルは utf8 に変換されます。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "ファイルのエンコーディングの警告"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "ファイルを置換中 (シミュレーション)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "置換した文字列 (シミュレーション)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "ファイルを置換中..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "置換した文字列"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "停止中..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "保存する結果はありません。結果リストは空です。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "リポートを保存"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> の名前の付いたフォルダまたはファイルが既に存在します。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> フォルダを作成できません。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "KFileReplace 文字列"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "ファイルから文字列を読み込む"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "フォルダを開けません。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "一括検索置換ツール"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the KDEWebDev module."
+msgstr "KDEWebDev モジュールの一つ。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "KFileReplace ツールの原作者"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "現在のメンテナ、コードのクリーンアップ、書き直し"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "共同メンテナ、KPart 作者"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "ドイツ語元訳者"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr "KFileReplace は今のところローカルファイルしか処理できません。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "ローカルファイルではありません"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "検索/置換セッションをカスタマイズ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "シミュレート(&I)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "停止(&P)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "リポートファイルを作成(&A)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "文字列を追加(&A)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "文字列を削除(&D)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "文字列リストを空にする(&E)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "選択した文字列を編集..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "文字列リストをファイルに保存(&S)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "ファイルから文字列リストを読み込む(&L)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "最近の文字列ファイルを読み込む(&L)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "現在の文字列を反転 (検索 <--> 置換)(&I)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "すべての文字列を反転 (検索 <--> 置換)(&I)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "サブフォルダを含める(&I)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "バックアップファイルを作成する(&B)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする(&I): [$command option$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "正規表現を有効にする(&R)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "KFileReplace を設定(&K)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "Quanta で編集(&E)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "親フォルダを開く(&F)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "ツリーを展開(&X)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "ツリーをたたむ(&R)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace について(&A)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "KFileReplace ハンドブック(&H)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "バグを報告(&R)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を書き込みのために開けません。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>文字列 <b>%1</b> を文字列 <b>%2</b> で置換しますか?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "置換の確認"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " 行:%2, 列:%3 - \"%1\""
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開いて文字列リストを読み込むことができません。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <b>%1</b> は新 kfr フォーマットで書かれていないようです。旧 kfr "
+"フォーマットのサポートは近くなくなります。新フォーマットに変換するには、KFileReplace で保存してください。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>kfr ファイルのフォーマットが変更されました。<b>%1</b> を読み込むところです。詳細は KFileReplace "
+"のマニュアルをご覧ください。検索置換文字列のリストを読み込みますか?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "読み込む"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "読み込まない"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "検索・置換する文字列がありません。"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクト <b>%1</b> のメインフォルダが存在しません。</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクト <b>%1</b> のメインフォルダへのアクセスを拒否されました。</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr "<qt>文字列 <b>%1</b> を反転できません。反転すると検索文字列が空になります。</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr "ファイル %1 を開けません。DCOP の問題かもしれません。"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "保存する文字列がありません。リストは空です。"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "KFileReplace 文字列"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "文字列をファイルに保存"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "ファイル %1 は保存できません。"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&W)..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "プロジェクトディレクトリ"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr "先へ進む前にコンボボックス (場所とフィルタ) に入力してください。"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr "「所有者」ページのいくつかの編集ボックスが空です。"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "最小サイズが最大サイズより大きくなっています。"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "一括検索置換ツール"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "開始フォルダ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "Shell 作者、KPart 作者、共同メンテナ"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "検索/置換(&R)"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "文字列(&S)"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "結果(&R)"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "KFileReplace メインツールバー"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "検索/置換文字列を挿入"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "文字列追加モードを選択"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "検索置換モード"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "検索のみモード"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索文字列:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換文字列:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "検索文字列"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "置換文字列"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "前のサイズ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "新しいサイズ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "置換された文字列"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "所有ユーザ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "所有グループ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "見つかった文字列"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "緑は準備完了"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "黄色はソート中"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "リストをソート中お待ちください"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "赤はファイルをスキャン中"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "検索したファイル数:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "ファイル中の検索と置換"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "検索開始"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "後で検索"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "開始フォルダのオプション"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr "ここに検索パスを入力します。検索パスボタンを使用できます。"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "サブフォルダを含める(&I)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "文字列の検索/置換"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "置換:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "正規表現を有効にする(&R)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "上書きせずにバックアップを作成する(&B)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する(&C)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする(&M)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "バックアップのサフィックス:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "ファイルのエンコーディング:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "所有者によるフィルタ"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "ユーザ:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (数値)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "が右に等しい"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "が右と違う"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "アクセス日によるフィルタ"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "アクセス日:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "この日以降:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "この日以前:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "最終書き込みアクセス"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "最終読み出しアクセス"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "サイズによるフィルタ"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "最小サイズ(&Z):"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "最大サイズ:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "エラーを通知する(&Y)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "再帰的に検索/置換する (サブフォルダを含める)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "正規表現を有効にする(&X)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "バックアップを作成する(&B)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "隠しファイル/フォルダを無視する"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "シンボリックリンクをたどる(&Y)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr "検索時に最初の一致で停止する (速いけど詳細なし)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "文字列が見つからないか置換されなかった場合、ファイルを表示しない"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "確認ダイアログを表示する"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "それぞれの文字列を置換する前に確認を取る"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "標準の値(&D)"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開けません。</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "置換文字列"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "総出現回数"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "KFileReplace リポート"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "文字列検索/置換の結果表"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "検索文字列"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "結果表"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "作成者"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "日付"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "総出現数"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr "検索/置換結果の統計を表示します。カラムの項目は実行する操作によって異なります。"
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"検索する文字列と (置換を指定した場合は) "
+"置換する文字列の一覧を表示します。文字列を編集するには、「文字列を追加」ボタン/メニューを使うか、文字列の上でダブルクリックしてください。"
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr "検索/置換を行うベースフォルダを指定します。パスを入力するか、フォルダを開くボタンを使用してください。"
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "シェルで使うようなワイルドカードを用いて指定します。例: *.html;*.txt;*.xml"
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr "検索するファイルの最小サイズを指定します。最小サイズを指定しない場合はチェックを外してください。"
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr "検索するファイルの最大サイズを指定します。最大サイズを指定しない場合はチェックを外してください。"
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr "検索するファイルの最終アクセス日の最小値を指定します。最小値を指定しない場合はチェックを外してください。"
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr "検索するファイルの最終アクセス日の最大値を指定します。最大値を指定しない場合はチェックを外してください。"
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"最後に変更された日付を使用する場合は「最終書き込みアクセス」を、最後にアクセスされた日付を使用する場合は「最終読み出しアクセス」を選択します。"
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "アクセス日の最小値を指定します。"
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "アクセス日の最大値を指定します。"
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "ここに検索する文字列を入力します。"
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "ここに検索文字列を置換する文字列を入力します。"
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr "英字の大文字と小文字を区別して検索する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "サブフォルダも検索するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr "検索時に文字列がファイルに存在するかどうかだけを調べる場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr "これを有効にすると、シンボリックリンクがあった場合、KFileReplace はそれを通常のフォルダまたはファイルとして扱います。"
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr "隠しファイル/フォルダを無視するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr "これを有効にすると、KFR は文字列が発見・置換されなかったファイルも表示します。"
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr "これを有効にすると、検索文字列に Qt 風の正規表現を使用することができます。ただし、複雑な正規表現を使うと処理速度が落ちます。"
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"置換文字列のコマンドを有効にします。例えば検索文字列が \"user\" で置換文字列が \"[$user:uid$]\" というコマンドであれば、 "
+"\"user\" をそのユーザの UID に置き換えます。"
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr "オリジナルのファイルを変更せずに残しておく場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr "文字列を置換する前に一つずつ確認する場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr "置換時に実際にファイルを変更せずにシミュレーションを行うには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "検索のみモードを選択します。"
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "検索置換モードを選択します。"
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "ここに検索する文字列を入力します。"
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr "ここに検索文字列を置換する文字列を入力します。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccb7bd83c85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po
@@ -0,0 +1,809 @@
+# translation of kimagemapeditor.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-04 02:12-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
+
+#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
+msgid "Circle"
+msgstr "丸"
+
+#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
+msgid "Polygon"
+msgstr "多角形"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
+msgid "Maps"
+msgstr "マップ"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
+msgid "unnamed"
+msgstr "未定"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
+msgid "An HTML imagemap editor"
+msgstr "HTML imagemap エディタ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
+msgstr "終了時に標準出力に HTML を出力"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
+msgid "KImageMapEditor"
+msgstr "KImageMapEditor"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
+msgstr "Makefile の作成を手伝った他、Debian のパッケージを作成"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
+msgstr "--enable-final モードを直すのを手伝った"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "スペイン語訳"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "For the Dutch translation"
+msgstr "オランダ語訳"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "For the French translation"
+msgstr "フランス語訳"
+
+#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
+msgid "Areas"
+msgstr "領域"
+
+#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: arealistview.cpp:47
+msgid ""
+"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
+"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
+"shows the part of the image that is covered by the area."
+"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
+msgstr ""
+"<h3>エリアリスト</h3>エリアリストは、マップのすべてのエリアを表示します。"
+"<br>左の列はエリアに対応したリンクを表示します。右の列はエリアで覆われたイメージ部分を表示します。"
+"<br>イメージの最大プレビューサイズを設定することができます。"
+
+#: arealistview.cpp:51
+msgid "A list of all areas"
+msgstr "すべてのエリアのリスト"
+
+#: kimecommands.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Cut %1"
+msgstr "%1 を切り取り"
+
+#: kimecommands.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 を削除"
+
+#: kimecommands.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Paste %1"
+msgstr "%1 を貼り付け"
+
+#: kimecommands.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 を移動"
+
+#: kimecommands.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Resize %1"
+msgstr "%1 をリサイズ"
+
+#: kimecommands.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Add point to %1"
+msgstr "%1 に点を追加"
+
+#: kimecommands.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Remove point from %1"
+msgstr "%1 から点を削除"
+
+#: kimecommands.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Create %1"
+msgstr "%1 を作成"
+
+#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
+#: kimeshell.cpp:160
+msgid "Images"
+msgstr "イメージ"
+
+#: imageslistview.cpp:58
+msgid "Usemap"
+msgstr "Usemap"
+
+#: kimearea.cpp:49
+msgid "noname"
+msgstr "noname"
+
+#: kimearea.cpp:1451
+msgid "Number of Areas"
+msgstr "エリアの数"
+
+#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Map"
+msgstr "マップ(&M)"
+
+#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
+#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "イメージ(&I)"
+
+#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
+msgstr "KImageMapEditor メインツールバー"
+
+#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
+msgstr "KImageMapEditor ドローツールバー"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:436
+msgid ""
+"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
+msgstr "<h3>ファイルを開く</h3>ここをクリックして新しいピクチャか HTML ファイルを開きます。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:437
+msgid "Open new picture or HTML file"
+msgstr "新しいピクチャか HTML ファイルを開く"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:445
+msgid ""
+"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
+msgstr "<h3>ファイルを保存</h3>ここをクリックして HTML ファイルへの変更を保存します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:446
+msgid "Save HTML file"
+msgstr "HTML ファイルを保存"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:455
+msgid ""
+"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
+msgstr "<h3>ファイルを閉じる</h3>ここをクリックして現在開いている HTML ファイルを閉じます。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:456
+msgid "Close HTML file"
+msgstr "HTML ファイルを閉じる"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:461
+msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
+msgstr "<h3>コピー</h3>ここをクリックして選択したエリアをコピーします。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:468
+msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
+msgstr "<h3>切り取り</h3>ここをクリックして選択したエリアを切り取ります。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:475
+msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
+msgstr "<h3>貼り付け</h3>ここをクリックしてコピーしたエリアを貼り付けます。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:484
+msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
+msgstr "<h3>削除</h3>ここをクリックして選択したエリアを削除します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:492
+msgid "Pr&operties"
+msgstr "プロパティ(&O)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:504
+msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
+msgstr "<h3>ズーム</h3>ズームレベルを選びます。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:507
+#, c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:508
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:509
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:510
+#, c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:511
+#, c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:512
+#, c-format
+msgid "250%"
+msgstr "250%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:513
+#, c-format
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:514
+#, c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:515
+#, c-format
+msgid "750%"
+msgstr "750%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:516
+#, c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:520
+msgid "Highlight Areas"
+msgstr "エリアをハイライトする"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:523
+msgid "Show Alt Tag"
+msgstr "Alt タグを表示"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:526
+msgid "Hide Alt Tag"
+msgstr "Alt タグを隠す"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:529
+msgid "Map &Name..."
+msgstr "マップ名(&N)..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:532
+msgid "Ne&w Map..."
+msgstr "新規マップ(&W)..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:534
+msgid "Create a new map"
+msgstr "新しいマップを作成"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:536
+msgid "D&elete Map"
+msgstr "マップを削除(&E)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:538
+msgid "Delete the current active map"
+msgstr "現在のアクティブマップを削除"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:540
+msgid "Edit &Default Area..."
+msgstr "デフォルトエリアを編集(&D)..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:542
+msgid "Edit the default area of the current active map"
+msgstr "現在のアクティブマップのデフォルトエリアを編集"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:544
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:546
+msgid "Show a preview"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:551
+msgid "Add Image..."
+msgstr "イメージを追加..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:553
+msgid "Add a new image"
+msgstr "新しいイメージを追加"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:555
+msgid "Remove Image"
+msgstr "イメージを削除"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:557
+msgid "Remove the current visible image"
+msgstr "現在表示中のイメージを削除"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:559
+msgid "Edit Usemap..."
+msgstr "Usemap を編集..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:561
+msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
+msgstr "現在表示中のイメージの usemap タグを編集"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:563
+msgid "Show &HTML"
+msgstr "HTML を表示(&H)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:568
+msgid "&Selection"
+msgstr "選択(&S)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:572
+msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
+msgstr "<h3>選択</h3>ここをクリックしてエリアを選択します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:578
+msgid "&Circle"
+msgstr "丸(&C)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:582
+msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
+msgstr "<h3>丸</h3>ここをクリックして丸を描画します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:587
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "長方形(&R)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:591
+msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
+msgstr "<h3>長方形</h3>ここをクリックして長方形を描画します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:596
+msgid "&Polygon"
+msgstr "多角形(&P)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:600
+msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
+msgstr "<h3>多角形</h3>ここをクリックして多角形を描画します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:605
+msgid "&Freehand Polygon"
+msgstr "フリーハンド多角形(&F)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:609
+msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
+msgstr "<h3>フリーハンド多角形</h3>ここをクリックしてフリーハンド多角形を描画します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:614
+msgid "&Add Point"
+msgstr "点を追加(&A)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:618
+msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
+msgstr "<h3>点を追加</h3>ここをクリックして多角形に点を追加します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:623
+msgid "&Remove Point"
+msgstr "点を削除(&R)"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:627
+msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
+msgstr "<h3>点を削除</h3>ここをクリックして多角形から点を削除します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:634
+msgid "Cancel Drawing"
+msgstr "描画をキャンセル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:637
+msgid "Move Left"
+msgstr "左に移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:640
+msgid "Move Right"
+msgstr "右に移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:643
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:646
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:649
+msgid "Increase Width"
+msgstr "幅を増加"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:652
+msgid "Decrease Width"
+msgstr "幅を減少"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:655
+msgid "Increase Height"
+msgstr "高さを増加"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:658
+msgid "Decrease Height"
+msgstr "高さを減少"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:673
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "前へ移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:676
+msgid "Send to Back"
+msgstr "後ろへ移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:679
+msgid "Bring Forward One"
+msgstr "一つ前へ移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:681
+msgid "Send Back One"
+msgstr "一つ後ろへ移動"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:690
+msgid "Configure KImageMapEditor..."
+msgstr "KImageMapEditor を設定..."
+
+#: kimagemapeditor.cpp:695
+msgid "Show Area List"
+msgstr "エリアリストを表示"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:699
+msgid "Show Map List"
+msgstr "マップリストを表示"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:703
+msgid "Show Image List"
+msgstr "イメージリストを表示"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:707
+msgid "Hide Area List"
+msgstr "エリアリストを隠す"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:708
+msgid "Hide Map List"
+msgstr "マップリストを隠す"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:709
+msgid "Hide Image List"
+msgstr "イメージリストを隠す"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:722
+msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
+msgstr " 選択範囲: - カーソル: x: 0, y: 0 "
+
+#: kimagemapeditor.cpp:798
+msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
+msgstr " カーソル: x: %1, y: %2 "
+
+#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
+msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
+msgstr " 選択範囲: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
+
+#: kimagemapeditor.cpp:811
+msgid " Selection: - "
+msgstr " 選択範囲: - "
+
+#: kimagemapeditor.cpp:871
+msgid "Drop an image or HTML file"
+msgstr "イメージか HTML ファイルをドロップ"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
+msgid "Enter Map Name"
+msgstr "マップ名を入力"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
+msgid "Enter the name of the map:"
+msgstr "マップの名前を入力:"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1522
+msgid "The name <em>%1</em> already exists."
+msgstr "名前 <em>%1</em> は既に存在します。"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1532
+msgid "HTML Code of Map"
+msgstr "マップのHTMLコード"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1572
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
+"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
+"*.htm *.html|HTML Files\n"
+"*.png|PNG Images\n"
+"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
+"*.gif|GIF-Images\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|ウェブファイル\n"
+"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|イメージ\n"
+"*.htm *.html|HTML ファイル\n"
+"*.png|PNG イメージ\n"
+"*.jpg *.jpeg|JPEG イメージ\n"
+"*.gif|GIF イメージ\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1576
+msgid "Choose File to Open"
+msgstr "開くファイルを選択"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1613
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML ファイル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1614
+msgid "Text File"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1625
+msgid ""
+"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
+"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> が既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1626
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1626
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1630
+msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <em>%1</em> に書き込み許可がありません。</qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1649
+msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:1650
+msgid "File Does Not Exist"
+msgstr "ファイルが存在しません"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2270
+msgid ""
+"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
+"write permissions.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> に保存できませんでした。書き込み許可がありません。</qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2585
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
+"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
+msgstr "<qt>本当にマップ <i>%1</i> を削除しますか?<br><b>この操作は後で取り消すことができません。</b></qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2587
+msgid "Delete Map?"
+msgstr "マップを削除?"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2634
+msgid ""
+"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
+"<br>Do you want to save it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <i>%1</i> は変更されています。<br>保存しますか?</qt>"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
+msgid "Enter Usemap"
+msgstr "Usemap を入力"
+
+#: kimagemapeditor.cpp:2764
+msgid "Enter the usemap value:"
+msgstr "usemap の値を入力:"
+
+#: kimeshell.cpp:159
+msgid "Web Files"
+msgstr "ウェブファイル"
+
+#: kimeshell.cpp:161
+msgid "HTML Files"
+msgstr "HTML ファイル"
+
+#: kimeshell.cpp:162
+msgid "PNG Images"
+msgstr "PNG イメージ"
+
+#: kimeshell.cpp:162
+msgid "JPEG Images"
+msgstr "JPEG イメージ"
+
+#: kimeshell.cpp:162
+msgid "GIF Images"
+msgstr "GIF イメージ"
+
+#: kimeshell.cpp:163
+msgid "Choose Picture to Open"
+msgstr "開くピクチャを選択"
+
+#: kimedialogs.cpp:81
+msgid "Top &X:"
+msgstr "上 &X:"
+
+#: kimedialogs.cpp:92
+msgid "Top &Y:"
+msgstr "上 &Y:"
+
+#: kimedialogs.cpp:103
+msgid "&Width:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: kimedialogs.cpp:114
+msgid "Hei&ght:"
+msgstr "高さ(&G):"
+
+#: kimedialogs.cpp:142
+msgid "Center &X:"
+msgstr "中心 &X:"
+
+#: kimedialogs.cpp:154
+msgid "Center &Y:"
+msgstr "中心 &Y:"
+
+#: kimedialogs.cpp:166
+msgid "&Radius:"
+msgstr "半径(&R):"
+
+#: kimedialogs.cpp:289
+msgid "Top &X"
+msgstr "上 &X"
+
+#: kimedialogs.cpp:300
+msgid "Top &Y"
+msgstr "上 &Y"
+
+#: kimedialogs.cpp:336
+msgid "&HREF:"
+msgstr "&HREF:"
+
+#: kimedialogs.cpp:340
+msgid "Alt. &Text:"
+msgstr "Alt テキスト(&T):"
+
+#: kimedialogs.cpp:341
+msgid "Tar&get:"
+msgstr "tar&get:"
+
+#: kimedialogs.cpp:342
+msgid "Tit&le:"
+msgstr "Tit&le:"
+
+#: kimedialogs.cpp:346
+msgid "Enable default map"
+msgstr "デフォルトマップを有効にする"
+
+#: kimedialogs.cpp:376
+msgid "OnClick:"
+msgstr "OnClick:"
+
+#: kimedialogs.cpp:377
+msgid "OnDblClick:"
+msgstr "OnDblClick:"
+
+#: kimedialogs.cpp:378
+msgid "OnMouseDown:"
+msgstr "OnMouseDown:"
+
+#: kimedialogs.cpp:379
+msgid "OnMouseUp:"
+msgstr "OnMouseUp:"
+
+#: kimedialogs.cpp:380
+msgid "OnMouseOver:"
+msgstr "OnMouseOver:"
+
+#: kimedialogs.cpp:381
+msgid "OnMouseMove:"
+msgstr "OnMouseMove:"
+
+#: kimedialogs.cpp:382
+msgid "OnMouseOut:"
+msgstr "OnMouseOut:"
+
+#: kimedialogs.cpp:423
+msgid "Area Tag Editor"
+msgstr "エリアタグエディタ"
+
+#: kimedialogs.cpp:435
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: kimedialogs.cpp:459
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: kimedialogs.cpp:466
+msgid "Coor&dinates"
+msgstr "座標(&D)"
+
+#: kimedialogs.cpp:468
+msgid "&JavaScript"
+msgstr "&JavaScript"
+
+#: kimedialogs.cpp:509
+msgid "Choose File"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: kimedialogs.cpp:574
+msgid "Choose Map & Image to Edit"
+msgstr "編集するマップとイメージを選択"
+
+#: kimedialogs.cpp:585
+msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
+msgstr "編集するイメージかマップを選択"
+
+#: kimedialogs.cpp:596
+msgid "&Maps"
+msgstr "マップ(&M)"
+
+#: kimedialogs.cpp:608
+msgid "Image Preview"
+msgstr "イメージのプレビュー"
+
+#: kimedialogs.cpp:631
+msgid "No maps found"
+msgstr "マップがありません"
+
+#: kimedialogs.cpp:656
+msgid "No images found"
+msgstr "イメージがありません"
+
+#: kimedialogs.cpp:669
+msgid "&Images"
+msgstr "イメージ(&I)"
+
+#: kimedialogs.cpp:678
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: kimedialogs.cpp:753
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: kimedialogs.cpp:762
+msgid "&Maximum image preview height:"
+msgstr "イメージプレビューの最大高(&M):"
+
+#: kimedialogs.cpp:775
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
+
+#: kimedialogs.cpp:785
+msgid "&Redo limit:"
+msgstr "やり直す上限回数(&R):"
+
+#: kimedialogs.cpp:794
+msgid "&Start with last used document"
+msgstr "最後に使った文書で始める(&S)"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a9cb5c9e1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of klinkstatus.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:19-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
+msgid "Javascript not supported"
+msgstr "Javascript はサポートされていません"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
+#: ui/treeview.cpp:363
+msgid "Edit Referrer with Quanta"
+msgstr "Quanta でリファラを編集"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
+msgid "Open Referrer URL"
+msgstr "リファラ URL を開く"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL をコピー"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
+msgid "Copy Referrer URL"
+msgstr "リファラ URL をコピー"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
+msgid "Copy Cell Text"
+msgstr "セルのテキストをコピー"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
+msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開くことができません。DCOP の問題かもしれません。</qt>"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
+#: ui/treeview.cpp:337
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "無効な URL"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
+msgid "ROOT URL."
+msgstr "ルート URL"
+
+#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
+msgid "not supported"
+msgstr "サポートされていません"
+
+#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
+#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
+msgid "Malformed"
+msgstr "不正な"
+
+#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ui/documentrootdialog.cpp:40
+msgid ""
+"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
+"there is no way to guess where the document root is, \n"
+"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
+"\n"
+"Please specify one:"
+msgstr ""
+"HTTP 以外のプロトコルを使用しているため、文書のルートを推測する方法がありません。\n"
+" / で始まる相対 URL を解決するためにルートを指定してください:"
+
+#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
+#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
+msgid "Checking..."
+msgstr "チェック中..."
+
+#: ui/sessionwidget.cpp:351
+msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
+msgstr "空の URL はチェックできません。"
+
+#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
+#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
+msgid "Adding level..."
+msgstr "レベルを追加..."
+
+#: ui/sessionwidget.cpp:686
+msgid "Export Results as HTML"
+msgstr "結果を HTML としてエクスポート"
+
+#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
+msgid "Open new tab"
+msgstr "新規タブを開く"
+
+#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる"
+
+#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:72
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:83
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:93
+msgid "All Links"
+msgstr "すべてのリンク"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:94
+msgid "Good Links"
+msgstr "正常なリンク"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:95
+msgid "Broken Links"
+msgstr "壊れたリンク"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:96
+msgid "Malformed Links"
+msgstr "不正な形式のリンク"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:97
+msgid "Undetermined Links"
+msgstr "不確定なリンク"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:100
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:101
+msgid "Enter the terms to filter the result link list"
+msgstr "結果リンク一覧をフィルタする単語を入力してください"
+
+#: ui/resultssearchbar.cpp:102
+msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
+msgstr "結果一覧にどのようなリンク状態を表示するか選択してください"
+
+#: klinkstatus.cpp:75
+msgid ""
+"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' "
+"and perform 'make install'?"
+msgstr ""
+"KLinkStatus パートを見つけられませんでした。'--prefix=/$KDEDIR' オプションを指定して configure してから 'make "
+"install' を実行しましたか?"
+
+#: utils/xsl.cpp:165
+msgid "Message is null."
+msgstr "メッセージが空です。"
+
+#: utils/xsl.cpp:170
+msgid "The selected stylesheet is invalid."
+msgstr "選択されたスタイルシートは無効です。"
+
+#: utils/xsl.cpp:177
+msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
+msgstr "メッセージを解読することができませんでした。エンコーディングの問題かもしれません。"
+
+#: utils/xsl.cpp:182
+msgid ""
+"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
+"<br />%1</div>"
+msgstr "<div>メッセージの解読中に次のエラーが発生しました:<br />%1</div>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fumiaki@okushi.com"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"A Link Checker.\n"
+"\n"
+"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
+msgstr ""
+"リンクチェッカー\n"
+"\n"
+"KLinkStatus は KDE の kdewebdev モジュールの一つです。"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
+msgid "KLinkStatus"
+msgstr "KLinkStatus"
+
+#: engine/linkstatus_impl.h:122
+msgid "ROOT"
+msgstr "ROOT"
+
+#: engine/linkchecker.cpp:382
+msgid "No Content"
+msgstr "内容なし"
+
+#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647
+msgid "Link destination not found."
+msgstr "リンク先が見つかりません"
+
+#: engine/linkstatus.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Parent: %1"
+msgstr "親: %1"
+
+#: engine/linkstatus.cpp:108
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: engine/linkstatus.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Original URL: %1"
+msgstr "オリジナル URL: %1"
+
+#: engine/linkstatus.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Node: %1"
+msgstr "ノード: %1"
+
+#: actionmanager.cpp:90
+msgid "New Link Check"
+msgstr "新規リンクチェック"
+
+#: actionmanager.cpp:95
+msgid "Open URL..."
+msgstr "URL を開く..."
+
+#: actionmanager.cpp:100
+msgid "Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: actionmanager.cpp:108
+msgid "Configure KLinkStatus..."
+msgstr "KLinkStatus を設定..."
+
+#: actionmanager.cpp:114
+msgid "About KLinkStatus"
+msgstr "KLinkStatus について"
+
+#: actionmanager.cpp:118
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "バグを報告(&R)..."
+
+#: actionmanager.cpp:135
+msgid "E&xport Results as HTML..."
+msgstr "結果を HTML としてエクスポート(&X)..."
+
+#: actionmanager.cpp:143
+msgid "&Follow last Link checked"
+msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる(&F)"
+
+#: actionmanager.cpp:150
+msgid "&Hide Search Panel"
+msgstr "検索パネルを隠す(&H)"
+
+#: actionmanager.cpp:153
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "検索パネルを表示(&S)"
+
+#: actionmanager.cpp:156
+msgid "&Reset Search Options"
+msgstr "検索設定をリセット(&R)"
+
+#: actionmanager.cpp:162
+msgid "&Start Search"
+msgstr "検索開始(&S)"
+
+#: actionmanager.cpp:168
+msgid "&Pause Search"
+msgstr "検索一時停止(&P)"
+
+#: actionmanager.cpp:174
+msgid "St&op Search"
+msgstr "検索中止(&O)"
+
+#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "検索(&E)"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "URL: "
+msgstr "URL: "
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Recursivel&y:"
+msgstr "再帰的にチェックする(&Y):"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Check pages recursively"
+msgstr "ページを再帰的にチェックする"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Do &not check parent folders"
+msgstr "親フォルダをチェックしない(&N)"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Chec&k external links"
+msgstr "外部リンクをチェックする(&K)"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Do not check regular expression:"
+msgstr "正規表現をチェックしない:"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "経過時間:"
+
+#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "hh:mm:ss.zzz"
+msgstr "hh:mm:ss.zzz"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Timeout in seconds:"
+msgstr "タイムアウトまでの秒数:"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Number of simultaneous connections:"
+msgstr "同時接続の数:"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Check parent folders"
+msgstr "親フォルダをチェックする"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Number of items in URL history:"
+msgstr "記憶する URL の数:"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Check external links"
+msgstr "外部リンクをチェックする"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "再帰的にチェックする"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Depth:"
+msgstr "深さ:"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Quanta"
+msgstr "Quanta"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Use preview prefix"
+msgstr "プレビュープレフィックスを使う"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
+"check"
+msgstr "チェックする URL で Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスを使用する場合、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Remember settings when exit"
+msgstr "終了時に設定を保存する"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
+#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "識別情報"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "User-Agent"
+msgstr "ユーザエージェント"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Send Identification"
+msgstr "識別情報を送る"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flat"
+msgstr "フラット"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Follow Last Link Checked"
+msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries in the combo url."
+msgstr "URL コンボボックスの最大エントリ数"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous connections."
+msgstr "同時接続の最大数"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Timeout on getting an URL."
+msgstr "URL を取得する際のタイムアウト"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "History of combo url."
+msgstr "URL コンボボックスの履歴"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to do a recursive check."
+msgstr "再帰的なチェックをするかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximum depth to check."
+msgstr "チェックする最大の深さ"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Whether to check parent folders."
+msgstr "親フォルダをチェックするかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Whether to check external links."
+msgstr "外部リンクをチェックするかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
+msgstr "深さなどのようなチェック設定を終了時に保存するかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
+msgstr "Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスをチェックする URL に設定するかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
+msgstr "結果ビューに木構造で表示するか一列に並べて表示するか。"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
+msgstr "結果カラムの幅を自動的に調節するかどうか (未使用)。"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
+msgstr "結果ビューのビューポートが最後にチェックしたリンクに従うべきかどうか。"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
+"icon indicator."
+msgstr "マークアップが適正かアイコン表示するカラムを表示するかどうか。"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
+msgstr "HTTP リクエストでユーザエージェント文字列を送信するかどうか"
+
+#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
+msgstr "送信するユーザエージェント文字列を定義"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:51
+msgid "A Link Checker"
+msgstr "リンクチェッカー"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:151
+msgid "Check"
+msgstr "チェック"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "結果"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:154
+msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
+msgstr "KLinkstatus の識別情報を設定"
+
+#: klinkstatus_part.cpp:187
+msgid "KLinkStatus Part"
+msgstr "KLinkStatus パート"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kommander.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kommander.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b4c4ee18b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kommander.po
@@ -0,0 +1,5070 @@
+# translation of kommander.po to Japanese
+#
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kommander\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: part/kommander_part.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
+"files inside a KDE KPart"
+msgstr "エグゼキュータは Kommander ダイアログシステムのコンポーネントで、引数または標準入力で指定された kmdr ファイルを実行します。"
+
+#: part/kommander_part.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Kommander Executor Part"
+msgstr "Kommander エグゼキュータ"
+
+#: part/kommander_part.cpp:56
+msgid "Part of the KDEWebDev module."
+msgstr ""
+
+#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:39
+msgid ""
+"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
+"installed plugins."
+msgstr "kmdr プラグインはインストールされたプラグインを管理する Kommander ダイアログシステムのコンポーネントの一つです。"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:46
+msgid "Register given library"
+msgstr "指定されたライブラリを登録"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:48
+msgid "Remove given library"
+msgstr "指定されたライブラリを削除"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:50
+msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
+msgstr "すべてのプラグインをチェックして、欠けているものを削除"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:52
+msgid "List all installed plugins"
+msgstr "インストールされたプラグインを一覧表示"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:59
+msgid "Kommander Plugin Manager"
+msgstr "Kommander プラグインマネージャ"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:80
+msgid "Error adding plugin '%1'"
+msgstr "プラグイン '%1' の追加でエラー"
+
+#: pluginmanager/main.cpp:85
+msgid "Error removing plugin '%1'"
+msgstr "プラグイン '%1' の削除でエラー"
+
+#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
+msgid "Refresh"
+msgstr "最新の状態に更新"
+
+#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
+msgid "Add Kommander Plugin"
+msgstr "Kommander プラグインを追加"
+
+#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
+msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kommander プラグイン<br><b>%1</b>を読み込めません</qt>"
+
+#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
+msgid "Cannot add plugin"
+msgstr "プラグインを追加できません"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
+#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
+#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
+#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
+#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規アイテム"
+
+#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
+msgid "Edit Items of '%1'"
+msgstr "アイテム '%1' を編集"
+
+#: editor/formfile.cpp:121
+msgid ""
+"Failed to save file '%1'.\n"
+"Do you want to use another file name?"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' を保存できませんでした。\n"
+"他のファイル名を使いますか?"
+
+#: editor/formfile.cpp:122
+msgid "Try Another"
+msgstr "他のを試す"
+
+#: editor/formfile.cpp:122
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "試さない"
+
+#: editor/formfile.cpp:127
+msgid "'%1' saved."
+msgstr "'%1' を保存しました。"
+
+#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
+msgid "*.kmdr|Kommander Files"
+msgstr "*.kmdr|Kommander ファイル"
+
+#: editor/formfile.cpp:142
+msgid "Save Form '%1' As"
+msgstr "フォーム '%1' に名前を付けて保存"
+
+#: editor/formfile.cpp:154
+msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: editor/formfile.cpp:155
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: editor/formfile.cpp:184
+msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
+msgstr "ダイアログ '%1' が変更されました。保存しますか?"
+
+#: editor/formfile.cpp:185
+msgid "Save File?"
+msgstr "保存しますか?"
+
+#: editor/formfile.cpp:244
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:406
+msgid "Reset the property to its default value"
+msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:407
+msgid "Click this button to reset the property to its default value"
+msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
+#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
+#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
+#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
+#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
+msgid "width"
+msgstr "幅"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
+#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
+#: editor/propertyeditor.cpp:1710
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
+#: editor/propertyeditor.cpp:1712
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
+#: editor/propertyeditor.cpp:1714
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
+#: editor/propertyeditor.cpp:1852
+msgid "Family"
+msgstr "ファミリ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
+#: editor/propertyeditor.cpp:1854
+msgid "Point Size"
+msgstr "ポイントサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
+#: editor/propertyeditor.cpp:1856
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
+#: editor/propertyeditor.cpp:1860
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
+#: editor/propertyeditor.cpp:1862
+msgid "Strikeout"
+msgstr "取り消し線"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
+#: editor/widgetdatabase.cpp:223
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
+msgid "Field"
+msgstr "フィールド"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
+#: editor/propertyeditor.cpp:2127
+msgid "hSizeType"
+msgstr "hSizeType"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
+#: editor/propertyeditor.cpp:2129
+msgid "vSizeType"
+msgstr "vSizeType"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
+#: editor/propertyeditor.cpp:2131
+msgid "horizontalStretch"
+msgstr "horizontalStretch"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
+#: editor/propertyeditor.cpp:2133
+msgid "verticalStretch"
+msgstr "verticalStretch"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2254
+msgid "Arrow"
+msgstr "矢印"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2258
+msgid "Up-Arrow"
+msgstr "上矢印"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2262
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2266
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2270
+msgid "iBeam"
+msgstr "挿入"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2274
+msgid "Size Vertical"
+msgstr "縦リサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2278
+msgid "Size Horizontal"
+msgstr "横リサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2282
+msgid "Size Slash"
+msgstr "斜めリサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2286
+msgid "Size Backslash"
+msgstr "斜めリサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2290
+msgid "Size All"
+msgstr "全リサイズ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2294
+msgid "Blank"
+msgstr "ブランク"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2298
+msgid "Split Vertical"
+msgstr "縦分割"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2302
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "横分割"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2306
+msgid "Pointing Hand"
+msgstr "指さし"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2310
+msgid "Forbidden"
+msgstr "禁止"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2402
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2403
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:2885
+msgid "Set '%1' of '%2'"
+msgstr "'%2' の '%1' を設定"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3006
+msgid "Sort &Categorized"
+msgstr "分類してソート(&C)"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3007
+msgid "Sort &Alphabetically"
+msgstr "アルファベット順にソート(&A)"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3137
+msgid "Reset '%1' of '%2'"
+msgstr "'%2' の '%1' をリセット"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3244
+msgid ""
+"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
+"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
+msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>このプロパティには利用可能なドキュメントがありません。</p>"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3395
+msgid "New Signal Handler"
+msgstr "新規シグナルハンドラ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3396
+msgid "Delete Signal Handler"
+msgstr "シグナルハンドラを削除"
+
+#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
+msgid "Remove Connection"
+msgstr "接続を削除"
+
+#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
+msgid "Add Connection"
+msgstr "接続を追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
+#: editor/propertyeditor.cpp:3582
+msgid "Property Editor"
+msgstr "プロパティエディタ"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3547
+msgid "P&roperties"
+msgstr "プロパティ(&R)"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3550
+msgid "S&ignal Handlers"
+msgstr "シグナルハンドラー(&I)"
+
+#: editor/propertyeditor.cpp:3591
+msgid "Property Editor (%1)"
+msgstr "プロパティエディタ (%1)"
+
+#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
+msgid "New &Action"
+msgstr "新規アクション(&A)"
+
+#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
+msgid "New Action &Group"
+msgstr "新規アクショングループ(&G)"
+
+#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
+msgid "New &Dropdown Action Group"
+msgstr "新規ドロップダウンアクショングループ(&D)"
+
+#: editor/messagelog.cpp:34
+msgid "Copy Current &Line"
+msgstr "現在の行をコピー(&L)"
+
+#: editor/messagelog.cpp:35
+msgid "&Copy Content"
+msgstr "内容をコピー(&C)"
+
+#: editor/messagelog.cpp:36
+msgid "&Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: editor/messagelog.cpp:122
+msgid ""
+"*.log|Log Files (*.log)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.log|ログファイル (*.log)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: editor/messagelog.cpp:122
+msgid "Save Log File"
+msgstr "ログファイルを保存"
+
+#: editor/messagelog.cpp:127
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル<br><b>%1</b><br>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: editor/messagelog.cpp:132
+msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ログファイル<br><b>%1</b> を保存できません</qt>"
+
+#: editor/messagelog.cpp:146
+msgid "Stdout"
+msgstr "標準出力"
+
+#: editor/messagelog.cpp:146
+msgid "Stderr"
+msgstr "標準エラー"
+
+#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
+msgid "<no field>"
+msgstr "<no field>"
+
+#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
+msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
+msgstr "'%1' の行と列を編集"
+
+#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
+msgid "Move Tab Page"
+msgstr "タブページを移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
+#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
+#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "Column 1"
+msgstr "列 1"
+
+#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
+msgid "Tab 1"
+msgstr "タブ 1"
+
+#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
+msgid "Tab 2"
+msgstr "タブ 2"
+
+#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
+msgid "Page 1"
+msgstr "ページ 1"
+
+#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
+msgid "Page 2"
+msgstr "ページ 2"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
+msgid "&Undo: Not Available"
+msgstr "元に戻す: ありません(&U)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:97
+msgid "Undoes the last action"
+msgstr "最後のアクションを取り消します"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
+msgid "&Redo: Not Available"
+msgstr "やり直す: ありません(&R)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:103
+msgid "Redoes the last undone operation"
+msgstr "最後に取り消された操作をやり直します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:108
+msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
+msgstr "選択したウィジェットを切り取ってクリップボードに出力"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:113
+msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
+msgstr "選択したウィジェットをクリップボードにコピー"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:118
+msgid "Pastes the clipboard's contents"
+msgstr "クリップボードの中身を貼り付けます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:124
+msgid "Deletes the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを削除します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:129
+msgid "Selects all widgets"
+msgstr "すべてのウィジェットを選択します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:132
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "前面に移動"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:134
+msgid "Raises the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:137
+msgid "Send to Back"
+msgstr "背面に移動"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
+msgid "Lowers the selected widgets"
+msgstr "選択したウィジェットを後へ移動します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:143
+msgid "Find in Form..."
+msgstr "フォーム内を検索..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:144
+msgid "Search for a text in the whole form."
+msgstr "フォーム全体でテキストを検索します。"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
+#: editor/mainwindowactions.cpp:148
+msgid "Check Accelerators"
+msgstr "アクセラレータをチェック"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:150
+msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
+msgstr "フォームに使われたショートカットキーが一意かチェックします"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:154
+msgid "Connections"
+msgstr "接続"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:157
+msgid "Opens a dialog for editing connections"
+msgstr "接続を編集するためのダイアログを開きます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:161
+msgid "Form Settings..."
+msgstr "フォーム設定..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:163
+msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
+msgstr "フォーム設定を変更するためのダイアログを開きます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:169
+#, c-format
+msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>編集ツールバー</b>%1"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
+#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
+msgid "Adjust Size"
+msgstr "サイズ調整"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:202
+msgid "Adjusts the size of the selected widget"
+msgstr "選択したウィジィトのサイズを調整"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
+msgid "Lay Out Horizontally"
+msgstr "水平に並べる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:208
+msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
+msgstr "選択したウィジェットを水平に並べます"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
+msgid "Lay Out Vertically"
+msgstr "垂直に並べる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:214
+msgid "Lays out the selected widgets vertically"
+msgstr "選択したウィジェットを垂直に並べます"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
+msgid "Lay Out in a Grid"
+msgstr "グリッドに合わせて配置"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:220
+msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
+msgstr "選択したウィジェットをグリッドに合わせて並べます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:224
+msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
+msgstr "水平にスプリッタの中に並べる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:227
+msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
+msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で水平方向に配置します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:231
+msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
+msgstr "垂直にスプリッタの中に並べる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:234
+msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
+msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で垂直方向に配置します"
+
+#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
+#: editor/mainwindowactions.cpp:238
+msgid "Break Layout"
+msgstr "レイアウトを破棄"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:240
+msgid "Breaks the selected layout"
+msgstr "選択したレイアウトを破棄"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペーサー"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:247
+msgid "Add "
+msgstr "追加"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Insert a %1"
+msgstr "%1 を挿入"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:249
+msgid ""
+"<b>A %1</b>"
+"<p>%2</p>"
+"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
+msgstr "<b>%1</b><p>%2</p><p>クリックすると %3 を挿入し、ダブルクリックするとツールを選択したままになります。"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:254
+#, c-format
+msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>レイアウトツールバー</b>%1"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:267
+msgid "&Layout"
+msgstr "レイアウト(&L)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:282
+msgid "Pointer"
+msgstr "ポインタ"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:285
+msgid "Selects the pointer tool"
+msgstr "ポインタツールを選択"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:289
+msgid "Connect Signal/Slots"
+msgstr "シグナル/スロットを接続"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:292
+msgid "Selects the connection tool"
+msgstr "接続ツールを選択します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:296
+msgid "Tab Order"
+msgstr "タブ順序"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:299
+msgid "Selects the tab order tool"
+msgstr "タブ順序ツールを選択します"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>ツールツールバー</b>%1"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:307
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:329
+msgid "<b>The %1</b>%2"
+msgstr "<b>%1</b>%2"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
+"multiple %1."
+msgstr "ボタンをクリックするとウィジェットを一つだけ挿入し、ダブルクリックすると複数の %1 を挿入します。"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:334
+msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
+msgstr "<b>%1 ウィジェット</b>%2"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:335
+msgid ""
+" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
+"multiple widgets."
+msgstr "ボタンをクリックすると %1 ウィジェットを一つだけ挿入し、ダブルクリックすると複数のウィジェットを挿入します。"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:364
+msgid "<b>A %1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:367
+msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
+msgstr "<p>このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。</p>"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:398
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:408
+#, c-format
+msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
+msgstr "<b>ファイルツールバー</b>%1"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:414
+msgid "Creates a new dialog"
+msgstr "新規ダイアログを作成"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:420
+msgid "Opens an existing dialog"
+msgstr "既存のダイアログを開く"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:426
+msgid "Opens recently open file"
+msgstr "最近開いたファイルを開く"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:431
+msgid "Closes the current dialog"
+msgstr "現在のダイアログを閉じる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:439
+msgid "Saves the current dialog"
+msgstr "現在のダイアログを保存"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:446
+msgid "Saves the current dialog with a new filename"
+msgstr "現在のダイアログに新しいファイル名を付けて保存"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:451
+msgid "Save All"
+msgstr "すべて保存"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:453
+msgid "Saves all open dialogs"
+msgstr "すべての開いているダイアログを保存"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:461
+msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
+msgstr "変更されたダイアログを保存するか尋ねてアプリケーションを終了する"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:470
+msgid "&Run"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:472
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "ダイアログを実行"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:474
+msgid "Executes dialog"
+msgstr "ダイアログを実行する"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:488
+msgid "Tile"
+msgstr "タイル"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:490
+msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
+msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
+msgid "Cascade"
+msgstr "カスケード"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:495
+msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
+msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:500
+msgid "Closes the active window"
+msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:503
+msgid "Close All"
+msgstr "すべて閉じる"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:505
+msgid "Closes all form windows"
+msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:508
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:510
+msgid "Activates the next window"
+msgstr "次のウィンドウをアクティブに"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:513
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:515
+msgid "Activates the previous window"
+msgstr "前のウィンドウをアクティブにします"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:519
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:531
+msgid "Vie&ws"
+msgstr "ビュー(&W)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:532
+msgid "Tool&bars"
+msgstr "ツールバー(&B)"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:568
+msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
+msgstr "ショートカットを変更するダイアログを開く"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:571
+msgid "Configure &Plugins..."
+msgstr "プラグインを設定(&P)..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:573
+msgid "Opens a dialog to configure plugins"
+msgstr "プラグインを設定するためにダイアログを開く"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:576
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "エディタを設定(&C)..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:578
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "このエディタのさまざまなオプションを設定します。"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:582
+msgid "Opens a dialog to change preferences"
+msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:598
+msgid "Create a new dialog..."
+msgstr "新規ダイアログを作成..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:621
+msgid "Open a file..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:626
+msgid "Open Files"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:662
+msgid "Reading file '%1'..."
+msgstr "ファイル '%1' を読み込み中..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:675
+msgid "Loaded file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' を読み込みました"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
+msgid "Could not load file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' を読み込めませんでした"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:682
+msgid "Load File"
+msgstr "ファイルを読み込む"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:717
+msgid "Enter a filename..."
+msgstr "ファイル名を入力..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:745
+msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
+msgstr "Qt デザイナーがクラッシュしました。ファイルの保存を試みます..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
+msgid "NewTemplate"
+msgstr "NewTemplate"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
+msgid "Could not create the template"
+msgstr "テンプレートを作成できません"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
+#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Create Template"
+msgstr "テンプレートを作成"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:897
+msgid ""
+"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
+"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
+"of the container you want to paste into and select this container\n"
+"and then paste again."
+msgstr ""
+"ウィジェットを貼り付けることができません。デザイナーは\n"
+"レイアウトを含まないコンテナを見つけられませんでした。\n"
+"まず貼り付け先のコンテナのレイアウトを破棄し、その後、\n"
+"もう一度このコンテナを選択して貼り付けてください。"
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:900
+msgid "Paste Error"
+msgstr "貼り付けエラー"
+
+#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
+msgid "Edit connections..."
+msgstr "接続を編集..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
+msgid "Edit the current form's settings..."
+msgstr "現在のフォームの設定を編集..."
+
+#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
+msgid "Edit preferences..."
+msgstr "設定を編集..."
+
+#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
+msgid "Set 'name' Property"
+msgstr "'name' プロパティを設定"
+
+#: editor/command.cpp:500
+msgid ""
+"The name of a widget must be unique.\n"
+"'%1' is already used in form '%2',\n"
+"so the name has been reverted to '%3'."
+msgstr ""
+"ウィジェットの名前は一意でなければなりません。\n"
+"'%1' は既にフォーム '%2' で使用されているので、\n"
+"名前は '%3' に戻されます。"
+
+#: editor/command.cpp:512
+msgid ""
+"The name of a widget must not be null.\n"
+"The name has been reverted to '%1'."
+msgstr ""
+"ウィジェットの名前を空にすることはできません。\n"
+"名前は '%1' に戻されます。"
+
+#: editor/newformimpl.cpp:123
+msgid "Load Template"
+msgstr "テンプレートを読み込む"
+
+#: editor/newformimpl.cpp:124
+msgid "Could not load form description from template '%1'"
+msgstr "テンプレート '%1' からフォームの詳細を読み込めませんでした"
+
+#: editor/newformimpl.cpp:144
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: editor/newformimpl.cpp:150
+msgid "Wizard"
+msgstr "ウィザード"
+
+#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
+msgid "Set Text of '%1'"
+msgstr "'%1' のテキストを設定"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
+#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
+#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: editor/main.cpp:31
+msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
+msgstr "Kommander はスクリプト化されたダイアログのグラフィクエディタです。"
+
+#: editor/main.cpp:33
+msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
+msgstr "Qt Designer を元に作成, (C) 2000 Trolltech AS."
+
+#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
+msgid "Dialog to open"
+msgstr "開くダイアログ"
+
+#: editor/main.cpp:43
+msgid "Kommander"
+msgstr "Kommander"
+
+#: editor/main.cpp:46
+msgid "Project manager"
+msgstr "プロジェクトマネージャ"
+
+#: editor/main.cpp:71
+msgid "Kommander Dialog Editor"
+msgstr "Kommander ダイアログエディタ"
+
+#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
+msgid "Edit Wizard Pages"
+msgstr "ウィザードページを編集"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
+#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
+#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Add Page to %1"
+msgstr "%1 にページを追加"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
+#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
+#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
+msgid "Delete Page %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 ページを削除"
+
+#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
+msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
+msgstr "%3 の %1 と %2 ページを入れ替え"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
+#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
+msgid "Page Title"
+msgstr "ページタイトル"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
+#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
+msgid "New page title:"
+msgstr "新規ページタイトル:"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
+msgid "Rename page %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します"
+
+#: editor/sizehandle.cpp:230
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: editor/actionlistview.cpp:95
+msgid "&Connect Action..."
+msgstr "アクションに接続(&C)..."
+
+#: editor/actionlistview.cpp:97
+msgid "Delete Action"
+msgstr "アクションを削除"
+
+#: editor/workspace.cpp:226
+msgid "<No Project>"
+msgstr "<プロジェクトなし>"
+
+#: editor/workspace.cpp:661
+msgid "&Open Source File..."
+msgstr "ソースファイルを開く(&O)..."
+
+#: editor/workspace.cpp:664
+msgid "&Remove Source File From Project"
+msgstr "プロジェクトからソースファイルを削除(&R)"
+
+#: editor/workspace.cpp:668
+msgid "&Open Form..."
+msgstr "フォームを開く(&O)..."
+
+#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
+msgid "&Remove Form From Project"
+msgstr "プロジェクトからフォームを削除(&R)"
+
+#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
+msgid "&Remove Form"
+msgstr "フォームを削除(&R)"
+
+#: editor/workspace.cpp:678
+msgid "&Open Form Source..."
+msgstr "フォームのソースを開く(&O)..."
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:139
+msgid "Push Button"
+msgstr "プッシュボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:146
+msgid "Tool Button"
+msgstr "ツールボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:153
+msgid "Radio Button"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:160
+msgid "Check Box"
+msgstr "チェックボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:167
+msgid "Group Box"
+msgstr "グループボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:175
+msgid "Button Group"
+msgstr "ボタングループ"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:183
+msgid "Frame"
+msgstr "フレーム"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:191
+msgid "Tabwidget"
+msgstr "タブウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
+msgid "List Box"
+msgstr "リストボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:206
+msgid "List View"
+msgstr "リストビュー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:214
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコンビュー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:233
+msgid "Data Table"
+msgstr "データテーブル"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:241
+msgid "Line Edit"
+msgstr "行編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:248
+msgid "Spin Box"
+msgstr "スピンボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:255
+msgid "Date Edit"
+msgstr "日付の編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:263
+msgid "Time Edit"
+msgstr "時刻の編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:271
+msgid "Date-Time Edit"
+msgstr "日付と時刻の編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:279
+msgid "Multi Line Edit"
+msgstr "複数行編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:286
+msgid "Rich Text Edit"
+msgstr "リッチテキストの編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:293
+msgid "Combo Box"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
+msgid "Slider"
+msgstr "スライダー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:307
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "スクロールバー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:314
+msgid "Dial"
+msgstr "ダイアル"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:321
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:328
+msgid "LCD Number"
+msgstr "液晶数字"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:335
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "プログレスバー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:342
+msgid "Text View"
+msgstr "テキストビュー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
+msgid "Text Browser"
+msgstr "テキストブラウザ"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:358
+msgid ""
+"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
+"the behaviour of layouts."
+msgstr "スペーサーはレイアウトの動きを操作できるようにする水平と垂直の間隔です。"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:494
+msgid "Text Label"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:495
+msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
+msgstr "テキストラベルは決まったテキストを表示するためのウィジェットです。"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:502
+msgid "Pixmap Label"
+msgstr "ピックスマップラベル"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:503
+msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
+msgstr "ピックスマップラベルはピックスマップを表示するウィジェットを提供します。"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:510
+msgid "A line edit"
+msgstr "行編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:517
+msgid "A rich text edit"
+msgstr "リッチテキストの編集"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:538
+msgid "A combo box"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:545
+msgid "A tree widget"
+msgstr "ツリーウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:552
+msgid "A table widget"
+msgstr "テーブルウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:559
+msgid "A button that when clicked, execute a command"
+msgstr "クリックするとコマンドを実行するボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:566
+msgid "A button that closes the dialog it is in"
+msgstr "ボタンのあるダイアログを閉じるボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:573
+msgid "A listbox showing output of a script"
+msgstr "スクリプトの出力を表示するリストボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:580
+msgid ""
+"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
+"folders"
+msgstr "ファイルやフォルダを選択するための行編集やプッシュボタンで構成されたウィジェットです。"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:587
+msgid "A check box"
+msgstr "チェックボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:594
+msgid "A radio button"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:601
+msgid "A widget for grouping buttons together"
+msgstr "ボタンをグループ化するためのウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:609
+msgid "A widget for grouping other widgets together"
+msgstr "他のウィジェットをグループ化するためのウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:617
+msgid "A widget with tabs"
+msgstr "タブ付きウィジェット"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:634
+msgid "A spin box"
+msgstr "スピンボックス"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:648
+msgid "A small rich text editor"
+msgstr "小さなリッチテキストエディタ"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:655
+msgid "A status bar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:662
+msgid "A progress bar"
+msgstr "プログレスバー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:669
+msgid "A hidden script container"
+msgstr "隠しスクリプトコンテナ"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:676
+msgid "A timer for running scripts periodically"
+msgstr "定期的にスクリプトを実行するタイマー"
+
+#: editor/widgetdatabase.cpp:683
+msgid "A date selection widget"
+msgstr "日付を選択するウィジェット"
+
+#: editor/pixmapchooser.cpp:947
+msgid "All Pixmaps"
+msgstr "すべてのピックスマップ"
+
+#: editor/pixmapchooser.cpp:950
+msgid ""
+"%1-Pixmaps (%2)\n"
+msgstr ""
+"%1-pixmap (%2)\n"
+
+#: editor/pixmapchooser.cpp:956
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "すべてのファイル (*)"
+
+#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
+#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid "Choose Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
+msgid "Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーを削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
+msgid "Delete Toolbar '%1'"
+msgstr "ツールバー '%1' を削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
+msgid "Delete Separator"
+msgstr "セパレータを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
+#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Delete Item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "セパレータを挿入"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
+msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
+msgstr "ツールバー '%2' からアクション '%1' を削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:377
+msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
+msgstr "セパレータをツールバー '%1' に追加"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
+msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
+msgstr "アクション '%1' をツールバー '%2' に追加"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
+msgid "Insert/Move Action"
+msgstr "アクションの挿入/移動"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:539
+msgid ""
+"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
+"An Action may only occur once in a given toolbar."
+msgstr ""
+"アクション '%1' は既にこのツールバーに追加されています。\n"
+"同じアクションが一つのツールバーに重複して登場することはできません。"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:671
+msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
+msgstr "ウィジェット '%1' をツールバー '%2' に追加"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:736
+msgid "Rename Item..."
+msgstr "アイテムの名前を変更..."
+
+#: editor/actiondnd.cpp:740
+msgid "Delete Menu '%1'"
+msgstr "メニュー '%1' を削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:753
+msgid "Rename Menu Item"
+msgstr "メニューアイテムの名前を変更"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:753
+msgid "Menu text:"
+msgstr "メニューテキスト:"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:757
+msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
+msgstr "メニュー '%1' の名前を '%2' に変更"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:881
+msgid "Move Menu '%1'"
+msgstr "メニュー '%1' を移動"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
+msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
+msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' から削除"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:1040
+msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
+msgstr "セパレータをポップアップメニュー '%1' に追加"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
+msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
+msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' に追加"
+
+#: editor/actiondnd.cpp:1158
+msgid ""
+"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
+"An Action may only occur once in a given menu."
+msgstr ""
+"アクション '%1' は既にこのメニューに追加されています。\n"
+"アクションは一つのメニューの中に一度しか登場することができません。"
+
+#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
+msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
+msgstr "シグナル '%1' とスロット '%2' を接続/切断する"
+
+#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
+msgid "Remove Connections"
+msgstr "接続を削除"
+
+#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
+msgid "Add Connections"
+msgstr "接続を追加"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:100
+msgid "(Constructor)"
+msgstr "(コンストラクタ)"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:102
+msgid "(Destructor)"
+msgstr "(デストラクタ)"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:190
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:191
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: editor/hierarchyview.cpp:335
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
+#: editor/mainwindow.cpp:268
+msgid "Widgets"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "強調表示(&H)"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
+msgid "Edit text"
+msgstr "テキストを編集"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
+msgid "Edit text - read only mode"
+msgstr "テキストを編集 - 読み取り専用モード"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
+msgid "Set the 'text association' of '%1'"
+msgstr "'%1' の「テキストの関連付け」を設定"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
+msgid "Set the 'population text' of '%1'"
+msgstr "'%1' のポピュレーションテキストを設定"
+
+#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
+msgstr "<qt>ファイル <br><b>%1</b> を開けません</qt>"
+
+#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
+msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
+msgstr "'%1' のアイテムと列を編集"
+
+#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
+msgid "New Column"
+msgstr "新しい列"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
+#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "&Items"
+msgstr "アイテム(&I)"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:141
+msgid "Welcome to the Kommander Editor"
+msgstr "Kommander エディタへようこそ"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:148
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:245
+msgid ""
+"<h2>The Property Editor</h2>"
+"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
+"property editor.</p>"
+"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
+"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
+"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
+"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
+"to get detailed help for the selected property.</p>"
+"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
+"list's header.</p>"
+"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
+"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
+"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
+"made using the connection tool.)"
+msgstr ""
+"<h2>プロパティエディタ</h2>"
+"<p>プロパティエディタを使って選択したウィジェットの外観と挙動を変更することができます。</p>"
+"<p>コンポーネントやフォームのプロパティをデザイン時に設定し、変更を即座に見ることができます。それぞれのプロパティは固有のエディタを持ち、プロパティによって新"
+"しい値を入力したり、特別なダイアログを開いたり、あらかじめ定義されたリストから値を選択したりします。<b>F1</b> "
+"をクリックして選択したウィジェットの詳細なヘルプを表示します。</p>"
+"<p>リストのヘッダにあるセパレータをドラッグすることで、エディタの列をリサイズできます。</p>"
+"<p><b>シグナルハンドラ</b></p>"
+"<p>シグナルハンドラのタブで、ウィジェットが発するシグナルと、フォームのスロットを接続することができます。(これらの接続は、接続ツールを使っても設定できます。"
+")"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:271
+msgid "Object Explorer"
+msgstr "オブジェクトエクスプローラ"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"<h2>The Object Explorer</h2>"
+"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
+"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
+"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
+"have complex layouts.</p>"
+"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
+"header.</p>"
+"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
+"etc.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>オブジェクトエクスプローラー</h2>"
+"<p>オブジェクトエクスプローラーは、フォーム内のウィジェット間の関係を概説します。ビューの中のアイテムのコンテキストメニューからクリップボードの機能を使うこと"
+"ができます。複雑なレイアウトを持つフォームのウィジェットを選択するのにも便利です。</p>"
+"<p>リストヘッダのセパレータをドラッグすることで、列の幅を調節することができます。</p>"
+"<p>二つ目のタブはフォームのすべてのスロット、クラス変数、インクルードなどを表示します。</p>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
+msgid "Dialogs"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:287
+msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
+msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:294
+msgid ""
+"<h2>The File Overview Window</h2>"
+"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
+msgstr "<h2>ファイル総覧ウィンドウ</h2><p>ファイル総覧ウィンドウは、開いているすべてのダイアログを表示します。</p>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:305
+msgid "Action Editor"
+msgstr "アクションエディタ"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:306
+msgid ""
+"<b>The Action Editor</b>"
+"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
+"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
+"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
+"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
+"menus.</p>"
+msgstr ""
+"<b>アクションエディタ</b>"
+"<p>アクションエディタを使ってアクションやアクショングループをフォームに追加したり、アクションをスロットに接続したりします。アクションやアクショングループはメ"
+"ニューやツールバーにドラッグすることができ、ショートカットやツールチップを含むことができます。ピックスマップがある場合、ツールバーのボタンやメニューの中で名前の"
+"横に表示されます。</p>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
+msgid "Message Log"
+msgstr "メッセージログ"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
+msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>バックアップファイル '%1' を作成できません。</qt>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:406
+msgid "There is a dialog already running."
+msgstr "ダイアログが実行中です"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:406
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:439
+msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>一時ファイル '%1' を作成できません。</qt>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:786
+msgid ""
+"<b>The Form Window</b>"
+"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
+"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
+"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
+"handles.</p>"
+"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
+"can preview the form in different styles.</p>"
+"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
+"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
+"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
+"Form List</b>."
+msgstr ""
+"<b>フォームウィンドウ</b>"
+"<p>色々なツールを使ってウィジェットを追加したり、フォーム中のコンポーネントの挙動やレイアウトを変更します。一つまたは複数のウィジェットを選択して、移動させた"
+"り並べたりします。ウィットを一つだけ選んだ場合、リサイズハンドルを使ってサイズを変更することができます。</p> "
+"<p>プロパティエディタ内の変更は、デザイン時に確認でき、異なるスタイルでフォームをプレビューすることができます。</p> "
+"<p>「編集」メニューの「設定」ダイアログで、グリッドの間隔を変更したり、グリッドをオフにすることができます。"
+"<p>複数のフォームを開くことができ、フォームリストの中に開いているすべてのフォームがリスト表示されます。"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:891
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:895
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:974
+msgid "Choose Pixmap..."
+msgstr "ピックスマップを選択..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:978
+msgid "Edit Text..."
+msgstr "テキストを編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:982
+msgid "Edit Title..."
+msgstr "タイトルを編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
+msgid "Edit Page Title..."
+msgstr "ページタイトルを編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
+msgid "Edit Kommander Text..."
+msgstr "Kommander テキストを編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
+#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
+msgid "Delete Page"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
+#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
+msgid "Add Page"
+msgstr "ページを追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1031
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1067
+msgid "Edit Pages..."
+msgstr "ページを編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1073
+msgid "Add Menu Item"
+msgstr "メニューアイテムを追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1075
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "ツールバーを追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
+msgid "New text:"
+msgstr "新規テキスト:"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1092
+msgid "Set the 'text' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
+msgid "New title:"
+msgstr "新規タイトル:"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1104
+msgid "Set the 'title' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'タイトル' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1116
+msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'ページタイトル' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1128
+msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
+msgstr "'%1' の 'ピックスマップ' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1239
+msgid "Add Toolbar to '%1'"
+msgstr "ツールバーを '%1' に追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1243
+msgid "Add Menu to '%1'"
+msgstr "メニューを '%1' に追加"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1560
+msgid "Edit %1..."
+msgstr "%1 を編集..."
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1578
+msgid "Set the 'text' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'テキスト' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1593
+msgid "Set the 'title' of '%2'"
+msgstr "'%2' の 'タイトル' を設定"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1681
+msgid ""
+"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
+"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
+"load these files?"
+msgstr ""
+"Kommander は前回クラッシュしたときに書き込まれた\n"
+"一時保存ファイルを見つけました。\n"
+"これらのファイルを読み込みますか?"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1683
+msgid "Restoring Last Session"
+msgstr "前回のセッションを復元"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1683
+msgid "Load"
+msgstr "読み込む"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1683
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "読み込まない"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1736
+msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
+msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1750
+msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを開くことができませんでした:<br><b>%1</b><br>ファイルが存在しません。</qt>"
+
+#: editor/mainwindow.cpp:1751
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: editor/formwindow.cpp:302
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平方向(&H)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:303
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直方向(&V)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
+msgid ""
+"<b>A %1 (custom widget)</b> "
+"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
+"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
+"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
+", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
+"form.</p>"
+msgstr ""
+"<b>%1 (カスタムウィジェット)</b> "
+"<p>「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をします。カスタムウィジェットを "
+"Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナル、スロットを追加し、フィーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップを指定することができます。</p>"
+
+#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
+msgid "A %1 (custom widget)"
+msgstr "%1 (カスタムウィジェット)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
+msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
+
+#: editor/formwindow.cpp:384
+msgid "Reparent Widgets"
+msgstr "ウィジェットの親を設定"
+
+#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
+#: editor/formwindow.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Insert %1"
+msgstr "%1 を挿入"
+
+#: editor/formwindow.cpp:597
+msgid "Connect '%1' with..."
+msgstr "'%1' に接続..."
+
+#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
+msgid "Change Tab Order"
+msgstr "タブ順序を変更"
+
+#: editor/formwindow.cpp:806
+msgid "Connect '%1' to '%2'"
+msgstr "'%1' を '%2' に接続"
+
+#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
+msgid ""
+"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
+"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
+"must first be broken.\n"
+"Break the layout or cancel the operation?"
+msgstr ""
+"レイアウトコンテナウィジェット '%1' にウィジェットを挿入しようとしました。\n"
+"この操作はできません。ウィジェットを挿入するには、'%1' のレイアウトをまず最初に分解しなければなりません。\n"
+"レイアウトを分解しますか?それとも操作をキャンセルしますか?"
+
+#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
+msgid "Inserting Widget"
+msgstr "ウィジェットを挿入"
+
+#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "レイアウトを破棄(&B)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
+msgid "Use Size Hint"
+msgstr "サイズヒントを使用"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1661
+msgid "Click widgets to change the tab order..."
+msgstr "タブ順序を変更するにはウィジェットをクリック..."
+
+#: editor/formwindow.cpp:1670
+msgid "Drag a line to create a connection..."
+msgstr "接続を作成するには線を引く..."
+
+#: editor/formwindow.cpp:1676
+msgid "Click on the form to insert a %1..."
+msgstr "フォームをクリックすると %1 を挿入します..."
+
+#: editor/formwindow.cpp:1784
+msgid "Lower"
+msgstr "背面に"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1847
+msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
+msgstr "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1848
+msgid "&Select"
+msgstr "選択(&S)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1859
+msgid "No accelerator is used more than once."
+msgstr "2 回以上使用されているアクセラレータはありません。"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1870
+msgid "Raise"
+msgstr "前面に"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1930
+msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
+msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1941
+msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
+msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1975
+msgid "Lay Out Children Horizontally"
+msgstr "子を水平に配置"
+
+#: editor/formwindow.cpp:1996
+msgid "Lay Out Children Vertically"
+msgstr "子を垂直に配置"
+
+#: editor/formwindow.cpp:2020
+msgid "Lay Out Children in a Grid"
+msgstr "子をグリッドに合わせて配置"
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
+msgid "Slots"
+msgstr "スロット"
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:102
+msgid "Functions"
+msgstr "関数"
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:198
+msgid ""
+"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
+"class, most probably <i>%1</i>."
+msgstr ""
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>%1</h3>"
+"<p><b>Description:</b> %2\n"
+"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>%1</h3>"
+"<p><b>詳細:</b> %2\n"
+"<p><b>文法:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:214
+msgid "<p>Parameters are not obligatory."
+msgstr "<p>パラメータは必須ではありません。"
+
+#: editor/functionsimpl.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Only first argument is obligatory.\n"
+"<p>Only first %n arguments are obligatory."
+msgstr "<p>最初の %n つの引数のみが必須です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:286
+msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
+msgstr "複製を作成しないならアイテムを挿入します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:288
+msgid ""
+"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
+"not be commonly used."
+msgstr "ウィジェットに関連したスクリプトを返します。これは一般的ではない拡張機能です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:289
+msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
+msgstr "ウィジェットに関連付けられたスクリプトの実行を停止します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:291
+msgid "Returns text of a cell in a table."
+msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:293
+msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
+msgstr "ボックスがチェックされていると 1 を返し、チェックされていないと 0 を返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:295
+msgid ""
+"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
+"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
+"widgets."
+msgstr ""
+"親ウィジェットの中に含まれる子ウィジェットのリストを返します。子ウィジェットに含まれるウィジェットを含むには <i>recursive</i> "
+"パラメータを <i>true</i> に設定してください。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:297
+msgid "Removes all content from the widget."
+msgstr "ウィジェットからすべての内容を削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Get the column count"
+msgstr "列を削除"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:302
+msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
+msgstr "コンボボックスやリストボックスなどのウィジェット内のアイテム数を返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:304
+msgid "Returns index of current column."
+msgstr "現在の列のインデックスを返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:306
+msgid "Returns index of current item."
+msgstr "現在のアイテムのインデックスを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:308
+msgid "Returns index of current row."
+msgstr "現在の行のインデックスを返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:310
+msgid ""
+"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
+"method can take one or more arguments."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:312
+msgid ""
+"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
+"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
+"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:314
+msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
+msgstr "<i>column</i> で指示された場所に、新規列 (または <i>count</i> 個の新規列) を挿入します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:316
+msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
+msgstr "<i>index</i> の位置にアイテムを挿入します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:319
+msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
+msgstr "<i>index</i> の位置に (EOL で区切られた) 複数のアイテムを挿入します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:322
+msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
+msgstr "<i>row</i> で指示された場所に、新規行 (または <i>count</i> 個の新規行) を挿入。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:324
+msgid "Returns the text of the item at the given index."
+msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:326
+msgid ""
+"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
+msgstr "ツリー中の現在のアイテムの深さを返します。ルートにあるアイテムは深さ 0 です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:328
+msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
+msgstr "指定されたアイテムまでのツリー中のパスをスラッシュで区切って返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:330
+msgid ""
+"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
+msgstr "指定されたインデックスを持つ列 (または連続する <i>count</i> 個の列) を削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:332
+msgid "Removes the item with the given index."
+msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:335
+msgid ""
+"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
+msgstr "指定されたインデックスを持つ行 (または連続する <i>count</i> 個の行) を削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:338
+msgid ""
+"Returns selected text or text of current item.\n"
+"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
+"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:340
+msgid ""
+"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
+"be commonly used."
+msgstr "ウィジェットに関連したスクリプトを設定します。これは一般的ではない拡張機能です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:342
+msgid "Enables or disables widget."
+msgstr "ウィジェットを有効/無効にします。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:345
+msgid "Sets text of a cell in a table."
+msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:347
+msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
+msgstr "テーブルのセルにウィジェットを挿入します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:349
+msgid ""
+"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
+"cell contains no widget or an unknown widget type."
+msgstr "セルに挿入されたウィジェットの名前を返します。セルにウィジェットがない場合や、ウィジェットの種類が不明な場合は、空の文字列を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:351
+msgid "Sets/unsets checkbox."
+msgstr "チェックボックスを入/切します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:353
+msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
+msgstr "<i>column</i> のキャプションを設定。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:355
+msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
+msgstr "指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは0から始まります。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
+"Indexes are zero based."
+msgstr "指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは0から始まります。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:360
+msgid "Sets maximum numeric value"
+msgstr "最大数値を設定"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:362
+msgid ""
+"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
+"to set the pixmap for all items."
+msgstr ""
+"指定されたアイコンに指定されたインデックスのピックスマップを設定します。すべてのアイテムにピックスマップを設定するには <i>index = -1</i> "
+"を使用してください。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:364
+msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
+msgstr "行 <i>row</i> のキャプションを設定。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:366
+msgid "Selects given text or select item containing given text."
+msgstr "指定されたテキストまたは指定されたテキストを含むアイテムを選択"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:369
+msgid "Sets widget's content."
+msgstr "ウィジェットの内容を設定します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:372
+msgid "Shows/hides widget."
+msgstr "ウィジェットを表示/隠します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:373
+msgid "Returns content of widget."
+msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:375
+msgid "Returns type(class) of widget."
+msgstr "ウィジェットのタイプ (クラス) を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:377
+msgid ""
+"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:379
+msgid ""
+"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
+"a created widget."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Returns true if the widget has focus."
+msgstr "フォントがボールドであれば true を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:387
+msgid ""
+"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
+"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
+"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
+msgstr ""
+"現在のウィジェットの中身を返します。これはかつてウィジェット A の中で、ウィジェット A の中身をウィジェット B "
+"に返すのに必要でした。新しい方法では、未変更のテキストを得る場合、B の中で、@A の代わりに @A.text を使います。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:389
+msgid ""
+"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
+"@mywidget.selected</i>."
+msgstr ""
+"選択されたテキストか、現在のアイテムのテキストを返します。これは <i>@mywidget.selected</i> によって将来廃止されます。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:391
+msgid ""
+"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
+"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
+"prevents an error indicating it is empty."
+msgstr ""
+"なにもしません。これは、例えば、CheckBox か RadioButton が値を返さないといけない状況下で、返す値がない場合に便利です。@null "
+"を使うことで、空であることからエラーが発生することを防げます。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:393
+msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
+msgstr "現在のプロセスの pid (プロセス ID) を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:395
+msgid ""
+"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
+"kmdr-executor-@pid</i>."
+msgstr "現在のプロセスの DCOP 識別子を返します。これは <i>kmdr-executor-@pid</i> の短縮形です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:398
+msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
+msgstr "親 Kommander ウィンドウの pid を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:400
+msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
+msgstr "標準エラーに <i>text</i> を出力します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:402
+msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
+msgstr "標準出力に <i>text</i> を出力します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:404
+msgid ""
+"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
+"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
+"not required for the shell which may be useful for portability. "
+"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
+"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
+msgstr ""
+"スクリプトブロックを実行します。シェルが指定されない場合、Bash "
+"を使用します。スクリプトアクションが普通ない、ボタン以外のウィジェットで主に使用されます。シェルへのフルパスは必要ありませんが、ポータビリティを考慮した場合奨励"
+"されます。"
+"<p>もしボタン内で使用された場合、別スクリプト言語の使用を可能にし、メインのスクリプトに値を返しますが、予期せぬ結果を招くかもしれません。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:406
+msgid ""
+"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
+"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
+msgstr "環境変数 (シェル) の値を返します。名前に <i>$</i> を使用しないでください。例えば <i>@env(PATH)</i> です。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
+msgid "Executes an external shell command."
+msgstr "外部シェルコマンドを実行します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:412
+msgid "Parses an expression and returns computed value."
+msgstr "式を解読し、計算された値を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
+"are assigned to the variable. "
+"<br><b>Old</b>"
+"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
+"<br> @# @i=A"
+"<br>@end</i>"
+"<br><b>New</b>"
+"<br><i>foreach i in MyArray do"
+"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
+"<br>end "
+msgstr ""
+"ループを実行します。<i>items</i> リスト (EOL で区切られた文字列) からの値が変数に代入されます。"
+"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
+"<br> @# @i=A"
+"<br>@endif</i>"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
+"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
+"<i>end</i>. "
+"<br><b>Old</b>"
+"<br><i>@for(i,1,10,1)"
+"<br> @# @i=1"
+"<br>@endif</i>"
+"<br><b>New</b>"
+"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
+"<br> debug(i)"
+"<br>end</i>."
+msgstr ""
+"ループを実行します。変数は <i>start</i> に設定され、ループを一回回るごとに <i>step</i> が加算されます。値が <i>end</i> "
+"より大きくなったとき、ループは終了します。"
+"<br><i>@for(i,1,10,1)"
+"<br> @# @i=1"
+"<br>@endif</i>."
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:418
+msgid "Returns the value of a global variable."
+msgstr "グローバル変数の値を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:420
+msgid ""
+"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
+"automatically extracted for translation."
+msgstr "文字列を現在の言語に翻訳します。GUI中のテキストは自動的に翻訳用に抽出されます。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
+"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
+"<p><b>New</b>"
+"<br>if val == true then"
+"<br>// do op"
+"<br>elseif cond"
+"<br>// second chance"
+"<br>else"
+"<br>// cond failed"
+"<br>endif</p>"
+msgstr "式が真 (0 以外の数詞、または空でない文字列) のとき、ブロックを実行します。<p><b>@endif</b> で閉じること。</p>"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:424
+msgid ""
+"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
+"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
+"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
+msgstr ""
+"別の Kommander "
+"ダイアログを実行します。パスが指定されない場合、現在のダイアログディレクトリを使用します。引数は名前付き引数として指定でき、新しいダイアログではグローバル変数と"
+"して現れます。例えば、<i>var=val</i>"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:426
+msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
+msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルから読み出します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:428
+msgid ""
+"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
+"Kommander window."
+msgstr "グローバル変数の値を設定します。グローバル変数は Kommander ウィンドウが閉じられるまで存在します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:430
+msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
+msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルに保存します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:432
+msgid ""
+"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
+"expression</i>."
+"<p>@switch()"
+"<br>@case()"
+"<br>@end"
+msgstr ""
+"<b>switch</b> ブロックのはじまり。後に続く <b>case</b> の値が、<i>expression</i> と比較されます。"
+"<p>@switch()"
+"<br>@case()"
+"<br>@end"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:434
+msgid "Executes an external DCOP call."
+msgstr "外部DCOP呼び出しを実行します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:436
+msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
+msgstr "行末にコメントを追加。Kommander はこれを解読しません。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:438
+msgid ""
+"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:440
+msgid ""
+"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:442
+msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
+msgstr "送信側のシグナルと受信側のスロットを接続"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:444
+msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
+msgstr "送信側のシグナルと受信側のスロットの接続を切断"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:447
+msgid "Exits script execution and returns"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:449
+msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:451
+msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:453
+msgid ""
+"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:457
+msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
+msgstr "配列内のすべての値を、行末記号で区切られたリストとして返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:459
+msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
+msgstr "配列内のすべてのキーを、行末記号で区切られたリストとして返す。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:461
+msgid "Removes all elements from the array."
+msgstr "配列からすべての要素を削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:463
+msgid "Returns the number of elements in the array."
+msgstr "配列中の要素の数を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:465
+msgid "Returns the value associated with the given key."
+msgstr "指定されたキーに関連した値を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:467
+msgid "Removes element with the given key from the array."
+msgstr "指定されたキーの要素を配列から削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:469
+msgid "Adds element with the given key and value to the array"
+msgstr "配列に、指定されたキーと値を持つ要素を追加します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:471
+msgid ""
+"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
+"key\\tvalue\\n</i> format."
+msgstr ""
+"文字列中のすべての要素を配列に追加します。文字列は <i>キー\\t値\\n</i> のフォーマットでなければなりません。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:474
+msgid ""
+"Returns all elements in the array in "
+"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
+msgstr ""
+"配列中のすべての要素を"
+"<pre>キー\\t値\\n</pre> のフォーマットで返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:476
+msgid ""
+"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
+"separator character to split the string. The separator's default value is "
+"'\\t'."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:478
+msgid ""
+"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
+"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
+"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
+msgstr "指定されたキーを持つ要素を配列から削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:482
+msgid ""
+"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
+"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
+"value is '\\t'."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:487
+msgid "Returns number of chars in the string."
+msgstr "文字列中の文字数を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:489
+msgid "Checks if the the string contains the given substring."
+msgstr "指定された部分列を含む文字列かどうかチェックします。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:491
+msgid ""
+"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
+msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:493
+msgid ""
+"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
+"String is searched backwards"
+msgstr "文字列中の部分文字列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。文字列は後ろ向きに検索されます。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:495
+msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
+msgstr "文字列の初めの <i>n</i> 文字を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:497
+msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
+msgstr "文字列の終わりの <i>n</i> 文字を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:499
+msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
+msgstr "<i>start</i> から始まって、<i>n</i> 文字の文字列を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:501
+msgid "Removes all occurrences of given substring."
+msgstr "指定された部分文字列をすべて削除します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:503
+msgid ""
+"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
+msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:505
+msgid "Converts the string to uppercase."
+msgstr "文字列を大文字に変換します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:507
+msgid "Converts the string to lowercase."
+msgstr "文字列を小文字に変換します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:509
+msgid ""
+"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
+"lower, 1 if the first one is higher"
+msgstr ""
+"二つの文字列を比較します。一致した場合、0 を返します。最初の文字列が先に現れる場合、-1 を返します。最初の文字列が後に現れる場合、1 を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:512
+msgid "Checks if the string is empty."
+msgstr "文字列が空かどうかチェックします。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:514
+msgid "Checks if the string is a valid number."
+msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:516
+msgid "Returns given section of a string."
+msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:518
+msgid ""
+"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
+", <i>arg3</i> accordingly."
+msgstr "%1, %2, %3 を、それぞれ <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> で置換した文字列を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:520
+msgid "Round a floating point number by x digits."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:523
+msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:525
+msgid ""
+"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
+"use the default value"
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:529
+msgid "Returns content of given file."
+msgstr "指定されたファイルの中身を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:531
+msgid "Writes given string to a file."
+msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:533
+msgid "Appends given string to the end of a file."
+msgstr "指定された文字列をファイルの終わりに追加します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:535
+msgid "Checks to see if file exists."
+msgstr ""
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
+"if specified."
+msgstr "カラーダイアログを表示します。カラーを #RRGGBB フォーマットで返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:540
+msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
+msgstr "テキスト選択ダイアログを表示します。入力されたテキストを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:542
+msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
+msgstr "ユーザにパスワードを求めるダイアログを表示し、それを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:544
+msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
+msgstr "値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:546
+msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
+msgstr "浮動小数値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:548
+msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
+msgstr "既存ファイル選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:550
+msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
+msgstr "ファイル保存選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:552
+msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
+msgstr "ディレクトリ選択ダイアログを表示します。選択されたディレクトリを返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:554
+msgid ""
+"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
+"files."
+msgstr "複数のファイルが選択可能なダイアログを表示します。選択されたファイルは、行末記号で区分けされて返されます。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:558
+msgid "Shows an information dialog."
+msgstr "情報ダイアログを表示します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:560
+msgid "Shows an error dialog."
+msgstr "エラーダイアログを表示します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:562
+msgid ""
+"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
+"button."
+msgstr "警告ダイアログを表示し、最大3個までのボタンを表示します。選択されたボタン番号を返します。"
+
+#: plugin/specialinformation.cpp:564
+msgid ""
+"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
+"button."
+msgstr "質問ダイアログを表示し、最大3個までのボタンを表示します。選択されたボタン番号を返します。"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Page Editor"
+msgstr "ウィザードページの編集"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Wizard pages:"
+msgstr "ウィザードページ:"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
+#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog and apply all the changes."
+msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Apply all changes."
+msgstr "すべての変更を適用"
+
+#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog and discard any changes."
+msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Preview Window"
+msgstr "プレビューウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "ButtonGroup"
+msgstr "ButtonGroup"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton1"
+msgstr "RadioButton1"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton2"
+msgstr "RadioButton2"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton3"
+msgstr "RadioButton3"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "ButtonGroup2"
+msgstr "ButtonGroup2"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox1"
+msgstr "CheckBox1"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox2"
+msgstr "CheckBox2"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "LineEdit"
+msgstr "LineEdit"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "ComboBox"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "PushButton"
+msgstr "PushButton"
+
+#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "New File"
+msgstr "新規ファイル"
+
+#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>New Form</b>"
+"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
+"-button to create it.</p>"
+msgstr "<b>新規フォーム</b><p>新規フォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタンをクリックして作成してください。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Create a new form using the selected template."
+msgstr "選択したテンプレートを使用して新規フォームを作成"
+
+#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Close the dialog without creating a new form."
+msgstr "新規フォームを作成せずにダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Displays a list of the available templates."
+msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Tune Palette"
+msgstr "パレットの調整"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Palette</b>"
+"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
+"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
+"role.</p>"
+"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
+"section.</p>"
+msgstr ""
+"<b>パレットを編集</b>"
+"<p>現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更します。</p>"
+"<p>生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色を選択してください。</p> "
+"<p>パレットはプレビューセクションの中で異なるウィジェットレイアウトでテストすることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "Select &palette:"
+msgstr "パレットを選択(&P):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
+#, no-c-format
+msgid "Active Palette"
+msgstr "アクティブなパレット"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "Inactive Palette"
+msgstr "アクティブでないパレット"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "Disabled Palette"
+msgstr "無効になっているパレット"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Build the inactive palette from the active palette."
+msgstr "アクティブなパレットから非アクティブなパレットを生成"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Build the disabled palette from the active palette."
+msgstr "アクティブなパレットから無効なパレットを生成"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Central Color &Roles"
+msgstr "主要な色役割(&R)"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Foreground"
+msgstr "前景"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Base"
+msgstr "ベース"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "BrightText"
+msgstr "明るいテキスト"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "ButtonText"
+msgstr "ボタンテキスト"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調表示"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "HighlightText"
+msgstr "強調表示テキスト"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "LinkVisited"
+msgstr "既に訪れたリンク"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Choose the central color role"
+msgstr "主要な色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a color role.</b>"
+"<p>Available central color roles are: "
+"<ul> "
+"<li>Background - general background color.</li> "
+"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
+"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
+"is usually white or another light color. </li> "
+"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
+"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
+"Background and with the Base. </li> "
+"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
+"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
+"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
+"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
+"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
+"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
+"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Choose pi&xmap:"
+msgstr "ピックスマップを選択(&X):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Select a pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
+msgstr "選択した主要な色役割のピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Select color:"
+msgstr "色を選択(&S):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color"
+msgstr "色を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for the selected central color role."
+msgstr "選択した主要な色役割の色を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "3D Shadow &Effects"
+msgstr "3D シャドウエフェクト(&E)"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Build &from button color:"
+msgstr "ボタンの色から生成(&F):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Generate shadings"
+msgstr "影の生成"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
+msgstr "ボタンの色から 3D 効果色を計算させるには、これをチェックします。"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "明るく"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Midlight"
+msgstr "少し明るく"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Mid"
+msgstr "中間"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "影"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Choose 3D-effect color role"
+msgstr "3D 効果の色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a color effect role.</b>"
+"<p>Available effect roles are: "
+"<ul> "
+"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
+"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
+"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
+"<li>Dark - darker than Button. </li> "
+"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<b>色効果の役割を選択してください。</b>"
+"<p>以下の中から選択できます。"
+"<ul> "
+"<li>明るく - ボタン色より明るく。</li> "
+"<li>少し明るく - ボタンと「明るく」の間。</li> "
+"<li>中間 - ボタンと「暗く」の中間。</li> "
+"<li>暗く - ボタンよりは暗く。</li> "
+"<li>影 - とても暗い色。</li> </ul>"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Select co&lor:"
+msgstr "色を選択(&L):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for the selected effect color role."
+msgstr "選択した効果の色役割を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Function Browser"
+msgstr "関数ブラウザ"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Group:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "&Function:"
+msgstr "関数(&F):"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters"
+msgstr "パラメータ(&P)"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Arg3"
+msgstr "引数3"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Arg5"
+msgstr "引数5"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Insert function"
+msgstr "関数を挿入"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Arg4"
+msgstr "引数4"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Arg1"
+msgstr "引数1"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Widget:"
+msgstr "ウィジェット:"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Arg6"
+msgstr "引数6"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Arg2"
+msgstr "引数2"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Clear edited text"
+msgstr "編集しかけのテキストを消去"
+
+#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Inserted &text:"
+msgstr "テキストを挿入(&T):"
+
+#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Edit Actions"
+msgstr "アクションを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Create new Action"
+msgstr "新規アクションを作成"
+
+#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Delete current Action"
+msgstr "現在のアクションを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Connect current Action"
+msgstr "現在のアクションを接続"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Edit Iconview"
+msgstr "アイコンビューを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Iconview</b>"
+"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
+"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
+"choose a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the iconview.</p>"
+msgstr ""
+"<b>アイコンビューを編集</b>"
+"<p>アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除を行います。</p> "
+"<p>「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成してから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "All items in the iconview."
+msgstr "アイコンビューのすべてのアイテム"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "&New Item"
+msgstr "新規アイテム(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "Add an item"
+msgstr "アイテムを追加"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Create a new item for the iconview."
+msgstr "アイコンビューに新規アイテムを作成"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Item"
+msgstr "アイテムを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Delete item"
+msgstr "アイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item."
+msgstr "選択したアイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "&Item Properties"
+msgstr "アイテムのプロパティ(&I)"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "テキスト(&T):"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Change text"
+msgstr "テキストを変更"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Change the text for the selected item."
+msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&Pixmap:"
+msgstr "ピックスマップ(&P):"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Label4"
+msgstr "ラベル4"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Delete Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item's pixmap."
+msgstr "選択したアイテムのピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Select a Pixmap"
+msgstr "ピックスマップを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Select a pixmap file for the current item."
+msgstr "現在のアイテムのピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Template &name:"
+msgstr "テンプレート名(&N):"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "新規テンプレートの名前"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name of the new template"
+msgstr "新規テンプレートの名前を入力"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Class of the new template"
+msgstr "新規テンプレートのクラス"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
+msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "C&reate"
+msgstr "作成(&R)"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Creates the new template"
+msgstr "新規テンプレートを作成"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Closes the Dialog"
+msgstr "ダイアログを閉じる"
+
+#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "&Baseclass for template:"
+msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):"
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Edit Text"
+msgstr "テキストを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Widget:"
+msgstr "ウィジェット(&W):"
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "&Text for:"
+msgstr "テキスト(&T):"
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Function..."
+msgstr "関数(&F)..."
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Wi&dget:"
+msgstr "ウィジェット(&D):"
+
+#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid "Fi&le..."
+msgstr "ファイル(&L)..."
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preferences</b>"
+"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
+"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<b>設定</b>"
+"<p>Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Backgro&und"
+msgstr "背景(&U)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Select a color in the color dialog."
+msgstr "カラーダイアログで色を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "色(&L)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Use a background color"
+msgstr "背景色を使用する"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Use a background color."
+msgstr "背景色を使用します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "&Pixmap"
+msgstr "ピックスマップ(&P)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Use a background pixmap"
+msgstr "背景ピックスマップを使用する"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Use a background pixmap."
+msgstr "背景ピックスマップを使用します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file."
+msgstr "ピックスマップファイルを選択します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Show Grid"
+msgstr "グリッドを表示"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
+"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
+msgstr ""
+"<b>すべてのフォームのグリッドの見た目をカスタマイズ</b>"
+"<p>「グリッドを表示」をチェックすると、すべてのフォームでグリッドを表示します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "Gr&id"
+msgstr "グリッド(&I)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Sn&ap to grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Snap to the grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
+"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
+"the X/Y resolution.</p>"
+msgstr ""
+"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b>"
+"<p>「グリッドに位置を合わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を合わせます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
+#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Grid resolution"
+msgstr "グリッドの分解能"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
+"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
+"resolution.</p>"
+msgstr ""
+"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b>"
+"<p>「グリッドを表示」をチェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Grid-&X:"
+msgstr "グリッド-&X:"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Grid-&Y:"
+msgstr "グリッド-&Y:"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
+#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
+"checked."
+msgstr "このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Ge&neral"
+msgstr "一般(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "Restore last &workspace on startup"
+msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "Restore last workspace"
+msgstr "前回のワークスペースを復元"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
+"Designer if this option is checked."
+msgstr "このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークスペース設定を復元します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Show Splashscreen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
+msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Documentation path:"
+msgstr "ドキュメントパス(&D):"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
+"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
+"pathname.</p>"
+msgstr "<b>ドキュメントのパスを入力</b><p>環境変数をパス名の始めの部分使用することができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
+#: rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Select path"
+msgstr "パスを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
+#: rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Look for the documentation path."
+msgstr "ドキュメントパスを探す"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
+#: rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "&Toolbars"
+msgstr "ツールバー(&T)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "Show &big icons"
+msgstr "大きなアイコンを表示(&B)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Big Icons"
+msgstr "大きなアイコン"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
+#: rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
+msgstr "これをチェックするとツールバーの中で大きなアイコンを使用します。"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
+#: rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Show text lab&els"
+msgstr "テキストラベルを表示(&E)"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Text Labels"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
+msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルを使用します。"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Edit Listview"
+msgstr "リストビューを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Listview</b>"
+"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
+"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
+"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
+"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<b>リストビューを編集</b>"
+"<p>リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するには、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を変更するには、「列」タブにある"
+"コントロールを使ってください。</p>"
+"<p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してから、テキストを入力してピックスマップを選んでください。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックしてください。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを削除</b><p>すべてのサブアイテムも削除されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Item &Properties"
+msgstr "アイテムのプロパティ(&P)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Pi&xmap:"
+msgstr "ピックスマップ(&X):"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Change the text of the item.</b>"
+"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
+msgstr "<b>アイテムのテキストを変更</b><p>選択したアイテムの現在の行でテキストを変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Change column"
+msgstr "列を変更"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select the current column.</b>"
+"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
+msgstr "<b>現在の列を選択</b><p>現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Colu&mn:"
+msgstr "列(&M):"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
+"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムのピックスマップを削除</b><p>選択したアイテムの現在の列にあるピックスマップを削除します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
+#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
+"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
+msgstr "<b>アイテムのピックスマップファイルを選択</b><p>選択したアイテムの現在の列にあるピックスマップを変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Adds a new item to the list.</b>"
+"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
+"up- and down-buttons.</p>"
+msgstr "<b>リストに新規アイテムを追加</b><p>アイテムはリストの一番上に挿入され、上下ボタンを使って移動させることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "The list of items."
+msgstr "アイテムのリスト"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "New &Subitem"
+msgstr "新規サブアイテム(&S)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Add a subitem"
+msgstr "サブアイテムを追加"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
+"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
+"levels are created automatically.</p>"
+msgstr ""
+"<b>選択したアイテムの新規サブアイテムを作成</b>"
+"<p>新規サブアイテムはサブアイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Move up"
+msgstr "上に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
+#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Move down"
+msgstr "下に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Move left"
+msgstr "左に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item one level up.</b>"
+"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを一つ上に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベルも変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Move right"
+msgstr "右に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item one level down.</b>"
+"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを一つ下に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベルも変更します。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
+#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Co&lumns"
+msgstr "列(&L)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Column Properties"
+msgstr "列のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "Delete the pixmap of the selected column."
+msgstr "選択した列のピックスマップを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
+"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
+msgstr "<b>選択した列のピックスマップファイルを選択</b><p>ピックスマップはリストビューのヘッダに表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Enter column text"
+msgstr "列のテキストを入力"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
+"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
+msgstr "<b>選択した列のテキストを入力</b><p>テキストはリストビューのヘッダに表示されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Clicka&ble"
+msgstr "クリック可能(&B)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
+"the header."
+msgstr "このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに反応します。"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Re&sizable"
+msgstr "サイズ変更可能(&S)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
+msgstr "このオプションをチェックしたら列の幅はサイズ変更可能になります。"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
+#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Column"
+msgstr "列を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Delete column"
+msgstr "列を削除"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the selected Column."
+msgstr "選択した列を削除"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>一番上の行がリストの中で最初の行になります。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
+#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid "&New Column"
+msgstr "新しい列(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Add a Column"
+msgstr "列を追加"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create a new column.</b>"
+"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
+"using the up- and down-buttons.</p>"
+msgstr "<b>新しい列を作成</b><p>新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを使って移動させることができます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>一番上の列がリストの中で最初の列になります。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "The list of columns."
+msgstr "列のリスト"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "パレットを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Build Palette"
+msgstr "パレットを生成"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "&3D effects:"
+msgstr "&3D効果:"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
+#: rc.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
+msgstr "生成したパレットの効果色を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
+#: rc.cpp:845
+#, no-c-format
+msgid "Back&ground:"
+msgstr "背景(&G):"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
+#: rc.cpp:851
+#, no-c-format
+msgid "Choose the background color for the generated palette."
+msgstr "生成したパレットの背景色を選択"
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
+#: rc.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "&Tune Palette..."
+msgstr "パレットの調整(&T)..."
+
+#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
+#: rc.cpp:857
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Re&name"
+msgstr "名前変更(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Form Settings"
+msgstr "フォームの設定"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Form Settings</b>"
+"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
+"are for your own use and are not required.</p>"
+msgstr ""
+"<b>フォームの設定</b>"
+"<p>フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は必須ではありません。必要な場合に使ってください。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
+#: rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "La&youts"
+msgstr "レイアウト(&Y)"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
+#: rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid "Default mar&gin:"
+msgstr "標準マージン(&G):"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "D&efault spacing:"
+msgstr "標準の間隔(&E):"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Enter a comment about the form."
+msgstr "フォームに関するコメントを入力してください。"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "&License:"
+msgstr "ライセンス(&L):"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
+#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Enter your name"
+msgstr "あなたの名前を入力してください"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "Enter your name."
+msgstr "あなたの名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
+#: rc.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "バージョン(&V):"
+
+#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
+#: rc.cpp:953
+#, no-c-format
+msgid "A&uthor:"
+msgstr "作者(&U):"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "Edit Listbox"
+msgstr "リストボックスを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Listbox</b>"
+"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
+"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
+"text and choose a pixmap.</p>"
+"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
+"-button to remove the item from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<b>リストボックスを編集</b>"
+"<p>リストボックスにアイテムを追加、編集、削除します。</p>"
+"<p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。</p>"
+"<p>アイテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをクリックします。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
+msgstr "選択したアイテムのピックスマップファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
+#: rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected item's text."
+msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
+#: rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
+msgstr "<b>新規アイテムを追加</b><p>新規アイテムはリストの最後に追加されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
+#: rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択したアイテムを削除"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Moves the selected item up."
+msgstr "選択したアイテムを上に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Move the selected item down."
+msgstr "選択したアイテムを下に移動"
+
+#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Edit Multiline Edit"
+msgstr "複数行を編集"
+
+#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Multiline Edit</b>"
+"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
+msgstr "<b>複数行を編集</b><p>テキストを入力して「OK」ボタンをクリックすると変更が適用されます。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Enter your text here."
+msgstr "ここにテキストを入力してください"
+
+#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
+#: rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
+msgstr "ピックスマップを読み込むための引数を入力(&E):"
+
+#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "QPixmap("
+msgstr "QPixmap("
+
+#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "Edit Table"
+msgstr "テーブルを編集"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
+#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
+#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item up.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを上に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
+#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Move the selected item down.</b>"
+"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
+msgstr "<b>選択したアイテムを下に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
+#: rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Table:"
+msgstr "テーブル:"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "&Label:"
+msgstr "ラベル(&L):"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
+#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Pixmap:"
+msgstr "ピックスマップ:"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "&Field:"
+msgstr "フィールド(&F):"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "<no table>"
+msgstr "<テーブルなし>"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
+#: rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid "&Rows"
+msgstr "行(&R)"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "&New Row"
+msgstr "新しい行(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
+#: rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "行を削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Choose Widget"
+msgstr "ウィジェットを選択"
+
+#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Edit Connections"
+msgstr "接続を編集"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
+#: rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Edit Connections</b>"
+"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
+"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
+"-button to create a connection.</p>"
+"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
+"-button to delete the connection.</p>"
+msgstr ""
+"<b>接続を編集</b>"
+"<p>現在のフォームに接続を追加/削除します。</p>"
+"<p>接続を追加するには、シグナルとスロットを選択してから「接続」ボタンをクリックします。</p>"
+"<p>接続を削除するには、リストから接続を選択してから「切断」ボタンをクリックします。</p>"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
+#: rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Signal"
+msgstr "シグナル"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "受信者"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "Slot"
+msgstr "スロット"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
+msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
+"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
+"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
+"Signal-list.</b>"
+msgstr ""
+"<b>受信者のスロット一覧。</b>"
+"<p>表示されているスロットは、シグナルリストで現在選択されているシグナルの引数とマッチする引数を持ったスロットのみです。</b>"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
+msgstr "ウィジェットが出すシグナルのリストを表示"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnals:"
+msgstr "シグナル(&G)"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "&Slots:"
+msgstr "スロット(&S):"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected connection"
+msgstr "選択された接続を削除します"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected connection."
+msgstr "選択された接続を削除します。"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
+#: rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "Connec&tions:"
+msgstr "接続(&T):"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "接続(&N)"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
+#: rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
+#: rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Create connection"
+msgstr "接続を作成"
+
+#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Create a connection between a signal and a slot."
+msgstr "シグナルとスロット間の接続を作成します。"
+
+#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
+#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: widget/parser.cpp:116
+msgid "Invalid character: '%1'"
+msgstr "不正な文字: '%1'"
+
+#: widget/parser.cpp:192
+msgid "Constant value expected"
+msgstr ""
+
+#: widget/parser.cpp:223
+msgid "'%1' (%2) is not a widget"
+msgstr "%1 (%2) はウィジェットではありません"
+
+#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
+msgid "'%1' is not a function"
+msgstr "'%1' は関数ではありません"
+
+#: widget/parser.cpp:246
+msgid "Expected value"
+msgstr "予期していた値"
+
+#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
+msgid "Divide by zero"
+msgstr "ゼロ除算"
+
+#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
+msgid "in function '%1': %2"
+msgstr "関数 '%1': %2"
+
+#: widget/parser.cpp:426
+msgid "too few parameters"
+msgstr "パラメータが足りません"
+
+#: widget/parser.cpp:428
+msgid "too many parameters"
+msgstr "パラメータが多すぎます"
+
+#: widget/parser.cpp:474
+msgid "in widget function '%1.%2': %3"
+msgstr "ウィジェット関数: '%1.%2': %3"
+
+#: widget/parser.cpp:517
+msgid "'%1' is not a widget"
+msgstr "%1 はウィジェットではありません"
+
+#: widget/parser.cpp:522
+msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
+msgstr "変数 '%1' の後に予期せぬシンボル"
+
+#: widget/parser.cpp:741
+msgid ""
+"Expected '%1'"
+"<br>"
+"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
+"widget"
+msgstr ""
+
+#: widget/parser.cpp:743
+msgid "Expected '%1'"
+msgstr "'%1' がありませんでした。"
+
+#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
+msgid "Expected variable"
+msgstr "予期していた変数"
+
+#: widget/myprocess.cpp:94
+msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>以下のシェルプロセスの起動に失敗しました<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
+msgid "error"
+msgstr "エラー"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
+msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
+msgstr "@execBegin ... @execEnd ブロックが閉じられていません。"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
+msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
+msgstr "@forEach ... @end ブロックが閉じられていません。"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
+msgid "Unterminated @if ... @endif block."
+msgstr "閉じられていない @if ... @endif ブロック。"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
+msgid "Unterminated @switch ... @end block."
+msgstr "閉じられていない @switch ... @end ブロック。"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Unknown widget: @%1."
+msgstr "未知のウィジェット: @%1."
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
+msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
+msgstr "無限ループ: @%2 の中で @%1 を呼び出しました。"
+
+#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
+msgid "Script for @%1 is empty."
+msgstr "@%1 のスクリプトは空です。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
+msgid "Invalid state for associated text."
+msgstr "関連したテキストは不正な状態"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:134
+msgid ""
+"Line %1: %2.\n"
+msgstr ""
+"行数 %1: %2\n"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:244
+msgid "Unknown special: '%1'."
+msgstr "未知のスペシャル: '%1'。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:274
+msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
+msgstr "DCOP コール '%1' の丸かっこが合っていません。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:280
+msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
+msgstr "DCOP コール '%1' に不正な引数がありました。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:310
+msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
+msgstr "DCOP クエリを実行しようとしましたが、失敗しました。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:341
+msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
+msgstr "DCOP 返り型 %1 はまだ実装されていません。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:406
+msgid "Continue && Ignore Next Errors"
+msgstr "継続し、次のエラーを無視"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:408
+msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
+msgstr "<qt>ウィジェット <b>%1</b> でエラー:<p><i>%2</i></qt>"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:427
+msgid ""
+"Error in widget %1:\n"
+" %2\n"
+msgstr ""
+"ウィジェット %1 でエラー:\n"
+" %2\n"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:582
+msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
+msgstr "'%1' の後の丸かっこが合っていません。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:591
+msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
+msgstr "'%1' の引数の引用符が合っていません。"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:593
+msgid "Unknown function group: '%1'."
+msgstr "未知の関数グループ: '%1'"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:595
+msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
+msgstr "未知の関数: グループ '%2' の '%1'"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:597
+msgid "Unknown widget function: '%1'."
+msgstr "未知のウィジェット関数: '%1'"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:599
+msgid ""
+"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
+"<p>Correct syntax is: %4"
+msgstr "'%1' の引数が足りません (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
+
+#: widget/kommanderwidget.cpp:604
+msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
+msgstr "'%1' の引数が多すぎます (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
+
+#: executor/main.cpp:45
+msgid ""
+"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
+"files given as arguments or via stdin"
+msgstr "エグゼキュータは Kommander ダイアログシステムのコンポーネントで、引数または標準入力で指定された kmdr ファイルを実行します。"
+
+#: executor/main.cpp:50
+msgid "Read dialog from standard input"
+msgstr "標準入力からダイアログを読み込む"
+
+#: executor/main.cpp:51
+msgid "Use given catalog for translation"
+msgstr "指定されたカタログを翻訳するのに使用する"
+
+#: executor/main.cpp:58
+msgid "Kommander Executor"
+msgstr "Kommander エグゼキュータ"
+
+#: executor/main.cpp:87
+msgid ""
+"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ダイアログが指定されていません。標準入力からダイアログを 読み込むには --stdin オプションを使用してください。\n"
+
+#: executor/instance.cpp:115
+msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
+msgstr "<qt>ダイアログを作成できません。</qt>"
+
+#: executor/instance.cpp:187
+msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Kommander ファイル<br><b>%1</b><br>は存在しません。</qt>"
+
+#: executor/instance.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
+"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このファイルには <b>.kmdr</b> 拡張子がありません。安全のため、Kommander は実体がはっきりした Kommander "
+"スクリプトしか実行しません。</qt>"
+
+#: executor/instance.cpp:197
+msgid "Wrong Extension"
+msgstr "間違った拡張子"
+
+#: executor/instance.cpp:214
+msgid ""
+"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
+"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
+"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
+"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
+"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>このダイアログは <i>/tmp</i> ディレクトリで実行されています。これは KMail "
+"の添付ファイルからか、またはウェブページから実行された可能性があります。"
+"<p>このダイアログに含まれるすべてのスクリプトはあなたのホームディレクトリへの書き込み権限があります。<b>"
+"そのようなダイアログを実行するのは危険な可能性があります。</b>"
+"<p>本当に続けますか?</qt>"
+
+#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "実行を強制"
+
+#: executor/instance.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
+"set and could possibly contain dangerous exploits."
+"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
+"it executable to get rid of this warning."
+"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: executor/register.cpp:66
+msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
+msgstr "配列中のすべての値を EOL で区切られたリストで返します。"
+
+#: executor/register.cpp:67
+msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
+msgstr "配列中のすべてのキーを EOL で区切られたリストで返します。"
+
+#: executor/register.cpp:68
+msgid "Remove all elements from the array."
+msgstr "配列からすべての要素を削除します。"
+
+#: executor/register.cpp:69
+msgid "Return number of elements in the array."
+msgstr "配列の中の要素の数を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:70
+msgid "Return the value associated with given key."
+msgstr "指定されたキーに関連した値を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:71
+msgid "Remove element with given key from the array."
+msgstr "指定されたキーを持つ要素を配列から削除します。"
+
+#: executor/register.cpp:72
+msgid "Add element with given key and value to the array"
+msgstr "指定されたキーと値を持つ要素を配列に追加します"
+
+#: executor/register.cpp:73
+msgid ""
+"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
+"\\tvalue\\n</i> format."
+msgstr ""
+"文字列中のすべての要素を配列に追加します。文字列は <i>鍵>\\t値\\n</i> のフォーマットである必要があります。"
+
+#: executor/register.cpp:75
+msgid ""
+"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
+msgstr ""
+"配列中のすべての要素を <i>鍵>\\t値\\n</i> のフォーマットで返します。"
+
+#: executor/register.cpp:77
+msgid ""
+"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
+"separator character to split the string."
+msgstr ""
+
+#: executor/register.cpp:78
+msgid ""
+"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
+"the separator character."
+msgstr ""
+
+#: executor/register.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
+"array."
+msgstr "指定されたキーを持つ要素を配列から削除します。"
+
+#: executor/register.cpp:82
+msgid "Return number of chars in the string."
+msgstr "文字列中の文字数を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:83
+msgid "Check if the string contains given substring."
+msgstr "文字列が指定された部分列を含むかどうかチェックします。"
+
+#: executor/register.cpp:84
+msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
+msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:86
+msgid "Return first n chars of the string."
+msgstr "文字列の最初から n 文字を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:87
+msgid "Return last n chars of the string."
+msgstr "文字列の最後から n 文字を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:88
+msgid "Return substring of the string, starting from given position."
+msgstr "指定された位置から始まる文字列の部分列を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:90
+msgid "Replace all occurencies of given substring."
+msgstr "指定された部分文字列のすべてを置換します。"
+
+#: executor/register.cpp:91
+msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
+msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。"
+
+#: executor/register.cpp:93
+msgid "Convert the string to uppercase."
+msgstr "文字列を大文字に変換します。"
+
+#: executor/register.cpp:94
+msgid "Convert the string to lowercase."
+msgstr "文字列を小文字に変換します。"
+
+#: executor/register.cpp:95
+msgid ""
+"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
+"1 if the first one is higher"
+msgstr "二つの文字列を比較します。もし一致すれば 0 を、初めのものが小さければ -1 を、初めのものが大きければ 1 を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:97
+msgid "Check if string is empty."
+msgstr "文字列が空かどうかチェックします。"
+
+#: executor/register.cpp:98
+msgid "Check if string is a valid number."
+msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。"
+
+#: executor/register.cpp:101
+msgid "Return content of given file."
+msgstr "指定されたファイルの内容を返します。"
+
+#: executor/register.cpp:102
+msgid "Write given string to a file."
+msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。"
+
+#: executor/register.cpp:103
+msgid "Append given string to the end of a file."
+msgstr "指定された文字列をファイルの末尾に追加します。"
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:56
+msgid ""
+"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
+"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
+"index to insert to the end. The icon is optional."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:57
+msgid ""
+"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
+"end."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:58
+msgid ""
+"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
+"method will be run when this item is selected."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:59
+msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:60
+msgid "Check if the item specified by id is enabled."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:61
+msgid "Make the item specified by id visible."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:62
+msgid "Apply checked status for the item specified by id."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:63
+msgid "Check if the item specified by id is visible."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:64
+msgid "Verify if the item specified by id is checked."
+msgstr ""
+
+#: widgets/popupmenu.cpp:65
+msgid ""
+"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
+"end. The icon is optional."
+msgstr ""
+
+#: widgets/timer.cpp:63
+msgid "Set the timer timeout interval in ms."
+msgstr ""
+
+#: widgets/treewidget.cpp:64
+msgid "Add column at end with column header"
+msgstr ""
+
+#: widgets/treewidget.cpp:65
+msgid "Set sorting for a column"
+msgstr ""
+
+#: widgets/treewidget.cpp:68
+msgid "Get the column caption for column index"
+msgstr ""
+
+#: widgets/treewidget.cpp:69
+msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
+msgstr ""
+
+#: widgets/treewidget.cpp:70
+msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
+msgstr ""
+
+#: widgets/toolbox.cpp:39
+msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
+msgstr "ツールボックスにウィジェットを追加し、ウィジェットのインデックスを返します。"
+
+#: widgets/toolbox.cpp:41
+msgid "Returns the name of the active widget."
+msgstr "アクティブなウィジェットの名前を返します。"
+
+#: widgets/toolbox.cpp:42
+msgid ""
+"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
+"such widget was found."
+msgstr ""
+
+#: widgets/toolbox.cpp:43
+msgid ""
+"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
+"widget or -1 if no widget was found."
+msgstr ""
+
+#: widgets/toolbox.cpp:45
+msgid "Activates the selected widget."
+msgstr "選択したウィジェットをアクティブにします。"
+
+#: widgets/toolbox.cpp:47
+msgid "Returns the index of the active widget."
+msgstr "アクティブなウィジェットのインデックスを返します。"
+
+#: widgets/toolbox.cpp:49
+msgid "Returns the widget having the supplied index."
+msgstr "与えられたインデックスを持つウィジェットを返します。"
+
+#: widgets/toolbox.cpp:51
+msgid ""
+"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
+msgstr "ウィジェットのインデックスを返します。ウィジェットがツールボックスの一部でなければ -1 を返します。"
+
+#: widgets/tabwidget.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
+msgstr "指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは0から始まります。"
+
+#: widgets/closebutton.cpp:116
+msgid "Failed to start shell process."
+msgstr "シェルプロセスの起動に失敗しました。"
+
+#: widgets/combobox.cpp:50
+msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
+msgstr ""
+
+#: widgets/fontdialog.cpp:49
+msgid ""
+"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
+"other style options."
+msgstr "ダイアログの標準のフォントを設定します。ファミリ、サイズ、スタイルに関するその他のオプションを指定します。"
+
+#: widgets/fontdialog.cpp:51
+msgid "Returns the font family."
+msgstr "フォントファミリを返します。"
+
+#: widgets/fontdialog.cpp:53
+msgid "Returns the font size in point."
+msgstr "フォントサイズをポイントで返します。"
+
+#: widgets/fontdialog.cpp:55
+msgid "Returns true, if the font is bold."
+msgstr "フォントがボールドであれば true を返します。"
+
+#: widgets/fontdialog.cpp:57
+msgid "Returns true, if the font is italic."
+msgstr "フォントがイタリックであれば true を返します。"
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Sets information about the application. This is the first method that must me "
+"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:61
+msgid "Add an author. Only the author name is required."
+msgstr "作者を追加します。必要なのは名前だけです。"
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:63
+msgid "Add a translator. Only the name is required."
+msgstr "翻訳者を追加します。必要なのは名前だけです。"
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:65
+msgid "Set a short description text."
+msgstr "短い説明文を設定します。"
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:67
+msgid "Set a homepage address."
+msgstr ""
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:69
+msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
+msgstr "バグを報告するメールアドレスを設定します。"
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
+"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
+msgstr ""
+
+#: widgets/aboutdialog.cpp:73
+msgid "Returns the set version string."
+msgstr "設定されたバージョン文字列を返します。"
+
+#: widgets/table.cpp:56
+msgid ""
+"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
+"intact for database use."
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:57
+msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:58
+msgid ""
+"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
+"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Select the row with the zero based index."
+msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
+
+#: widgets/table.cpp:60
+msgid ""
+"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
+"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:61
+msgid ""
+"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
+"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:62
+msgid ""
+"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
+"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/table.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Returns the number of rows of the table"
+msgstr "配列中の要素の数を返します。"
+
+#: widgets/textedit.cpp:47
+msgid "see if widget has been modified."
+msgstr ""
+
+#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
+msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
+msgstr ""
+
+#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
+msgid "Get a QString as a result of function2."
+msgstr ""
+
+#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
+msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
+msgstr "Kommander %{APPNAME} プラグイン"
+
+#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
+#~ msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kxsldbg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kxsldbg.po
new file mode 100644
index 00000000000..f709b772927
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/kxsldbg.po
@@ -0,0 +1,2196 @@
+# translation of kxsldbg.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-04 15:02-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
+msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための KDE KPart アプリケーション"
+
+#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
+msgid "XSL script to run"
+msgstr "実行する XSL スクリプト"
+
+#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
+msgid "XML data to be transformed"
+msgstr "変換する XML データ"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "File to save results to"
+msgstr "結果を保存するファイル"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KXSLDbg"
+msgstr "KXSLDbg"
+
+#: kxsldbg.cpp:64
+msgid "Could not find our part."
+msgstr "パーツを見つけられませんでした。"
+
+#: kxsldbg.cpp:164
+msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
+msgstr "ファイル: %1 行: %2 列: %3"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
+#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
+#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
+msgid "Global"
+msgstr "グローバル"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "処理失敗"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
+msgid "A line number was provided without a file name."
+msgstr "ファイル名なしに行番号が与えられました。"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
+msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
+msgstr "詳細が与えられない、あるいは不正な行番号が与えられました。"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
+msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
+msgstr "詳細が与えられない、不正な行番号/ID が与えられました。"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
+msgid "No details provided."
+msgstr "詳細が提供されていません。"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
+msgid "Xsldbg Inspector"
+msgstr "Xsldbg インスペクタ"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
+msgid "CallStack"
+msgstr "コールスタック"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
+msgid "Entities"
+msgstr "実体"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
+msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
+msgstr "再実行後に変更を xsldbg に適用"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
+msgid "&Refresh"
+msgstr "リフレッシュ(&R)"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
+msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
+msgstr "xsldbg からインスペクタ内の値をリフレッシュ"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
+msgid ""
+"Error: Unable to open terminal %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ターミナル %1 を開けませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
+msgid ""
+"Error: Did not previously open terminal.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 前もってターミナルを開くことができませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
+msgid ""
+"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ファイル名 \"%1\" は長すぎます。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
+msgid ""
+"Error: Unable to change to directory %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ディレクトリ %1 に変更することができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
+msgid ""
+"Changed to directory %1.\n"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 に変更しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
+msgid ""
+"Setting XML Data file name to %1.\n"
+msgstr ""
+"XML データファイル名を %1 に設定します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
+msgid ""
+"Setting stylesheet file name to %1.\n"
+msgstr ""
+"スタイルシートファイル名を %1 に設定します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
+msgid ""
+"Setting stylesheet base path to %1.\n"
+msgstr ""
+"スタイルシートのベースパスを %1 に設定します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
+msgid ""
+"Missing file name.\n"
+msgstr ""
+"ファイル名がありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
+msgid ""
+"Encoding of text failed.\n"
+msgstr ""
+"テキストのエンコーディングに失敗しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize encoding %1."
+msgstr "エンコーディング %1 の初期化ができませんでした。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
+msgid ""
+"Invalid encoding %1.\n"
+msgstr ""
+"エンコーディング %1 は無効です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
+msgid ""
+" ----- more ---- \n"
+msgstr ""
+" ----- more ---- \n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
+msgid ""
+"Error: Out of memory.\n"
+msgstr ""
+"エラー: メモリ不足です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
+msgid ""
+"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
+msgstr ""
+"エラー: %1 をローカルファイル名に変換することができませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
+msgid "Failed to add parameter"
+msgstr "パラメータの追加に失敗しました"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
+msgid ""
+"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 の引数が不正です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
+msgid "Failed to delete parameter"
+msgstr "パラメータの削除に失敗しました"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
+msgid ""
+"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 行数として %1 をパースすることができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
+msgid ""
+"Error: Unable to find parameter %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: パラメータ %1 が見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
+msgid "Unable to print parameters"
+msgstr "パラメータを表示することができません"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
+msgid ""
+"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
+msgstr ""
+"エラー: オプション値として %1 をパースすることができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
+msgid ""
+"Error: Unknown option name %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: オプション名 %1 は不明です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
+msgid ""
+"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 の引数が見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
+msgid ""
+"Option %1 = %2\n"
+msgstr ""
+"オプション %1 = %2\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
+msgid ""
+"Option %1 = \"%2\"\n"
+msgstr ""
+"オプション %1 = \"%2\"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
+msgid ""
+"Option %1 = \"\"\n"
+msgstr ""
+"オプション %1 = \"\"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
+msgid ""
+"\tNo expression watches set.\n"
+msgstr ""
+"\tウォッチ式が設定されていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
+msgid " WatchExpression %1 "
+msgstr "ウォッチ式: %1"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
+msgid ""
+"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
+"cannot be watched.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ウォッチ式 \"%1\" を追加することができません。既に追加されているかウォッチできません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
+msgid ""
+"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ウォッチ ID として %1 をパースすることができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
+msgid ""
+"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ウォッチ式 %1 は存在しません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
+msgid ""
+"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
+msgstr ""
+"エラー: オプション %1 は有効な二値/整数オプションではありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
+msgid ""
+"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
+msgstr ""
+"エラー: オプション %1 は有効な文字列 xsldbg オプションではありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
+msgid ""
+" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
+msgstr ""
+" パラメータ %1 %2=\"%3\"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
+msgid ""
+"\n"
+"No parameters present.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パラメータがありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
+msgid ""
+"Error: Stylesheet is not valid.\n"
+msgstr ""
+"エラー: スタイルシートが不正です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
+msgid ""
+"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 選択の属性を使用しない変数を変更することができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
+msgid ""
+"Error: Variable %1 was not found.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 変数 %1 が見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
+msgid ""
+"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 の引数が不正です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
+msgid "enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
+msgid ""
+"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
+msgstr "ブレークポイント %1 %2、テンプレート: \"%3\"、モード: \"%4\"、ファイル名: \"%5\"、行数: %6"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
+msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
+msgstr "ブレークポイント %1 %2 テンプレート: \"%3\" モード: \"%4\""
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
+msgid "xsldbg version"
+msgstr "qxsldbg バージョン"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
+msgid "Help document version"
+msgstr "ヘルプドキュメントのバージョン"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
+msgid "Help not found for command"
+msgstr "コマンドのためのヘルプがありません"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
+msgid ""
+"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
+"in path.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ヘルプを表示できません。ヘルプファイルが %1 に見つからないか xsldbg がパスに見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
+msgid ""
+"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
+msgstr ""
+"エラー: xsldbg またはヘルプファイルが見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
+msgid ""
+"Error: Unable to print help file.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ヘルプファイルを表示できません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
+msgid ""
+"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ドキュメントへのパスがありません。ヘルプを中止します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
+msgid ""
+"Warning: Assuming normal speed.\n"
+msgstr ""
+"警告: 通常スピードを仮定。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
+msgid ""
+"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
+msgstr ""
+"エラー: XSLT ソースと XML データが空です。デバッガに入れません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
+msgid ""
+"Error: USER environment variable is not set.\n"
+msgstr ""
+"エラー: USER 環境変数が設定されていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
+msgid ""
+"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
+"on setoption or options command for more information.\n"
+msgstr ""
+"エラー: オプション docspath または searchresultspath の値が空です。setoption "
+"のヘルプまたはオプションコマンドで詳細な情報を参照してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
+msgid "Entity %1 "
+msgstr "エンティティ %1 "
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
+msgid ""
+"No external General Parsed entities present.\n"
+msgstr ""
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
+"\tTotal of %n entities found."
+msgstr "\t合計で %n 個のエンティティが見つかりました"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
+msgid ""
+"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
+msgstr ""
+"システム ID \"%1\" が現在のカタログ中に見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
+msgid ""
+"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
+msgstr ""
+"システム ID \"%1\" は \"%2\" にマップします\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
+msgid ""
+"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
+msgstr ""
+"パブリック ID \"%1\" が現在のカタログ中に見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
+msgid ""
+"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
+msgstr ""
+"パブリック ID \"%1\" は \"%2\" にマップします\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
+msgid ""
+" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
+msgstr ""
+" テンプレート: \"%1\"、モード: \"%2\"、ファイル名: \"%3\"、行数: %4\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
+msgid ""
+"\tNo XSLT templates found.\n"
+msgstr ""
+"\tXSLT テンプレートが見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
+"\tTotal of %n XSLT templates found"
+msgstr "\t合計で %n 個の XSLT テンプレートが見つかりました"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
+"\tTotal of %n XSLT templates printed"
+msgstr "\t合計で %n 個の XSLT テンプレートを表示しました"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
+msgid ""
+" Stylesheet %1\n"
+msgstr ""
+" スタイルシート %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
+"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
+msgstr "\t合計で %n 個の XSLT スタイルシートが見つかりました。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
+msgid ""
+"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
+msgstr ""
+"\tXSLT スタイルシートが見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
+msgid ""
+"%1 took %2 ms to complete.\n"
+msgstr ""
+"%1 が完了するのに %2 ミリ秒かかりました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
+#, c-format
+msgid "XInclude processing %1."
+msgstr "XInclude が %1 を処理中"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
+msgid ""
+"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 一時的な結果を %1 に書くことができませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applying stylesheet %n time\n"
+"Applying stylesheet %n times"
+msgstr "スタイルシートを %n 回適用中"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "スタイルシートを適用中"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
+msgid "Saving result"
+msgstr "結果を保存"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
+msgid ""
+"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
+msgstr ""
+"警告: 非標準の出力の XHTML を生成しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
+msgid ""
+"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
+msgstr ""
+"警告: サポートのない、非標準の出力のメソッド %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
+msgid "Running stylesheet and saving result"
+msgstr "スタイルシートを実行して結果を保存しています"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
+msgid ""
+"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 変換結果をファイル %1 に保存できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
+msgid ""
+"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
+msgstr ""
+"致命的なエラー: 回復不能なエラーのためにデバッガを中止します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
+msgid ""
+"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンドラインから渡されたファイル名が多すぎます。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
+msgid ""
+"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
+"--param.\n"
+msgstr ""
+"警告: コマンドラインに指定された --param を使った libxslt へのパラメータが多過ぎます。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
+msgid ""
+"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
+msgstr ""
+"エラー: --param の引数 \"%1\" は <名>:<値> のフォーマットにありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
+msgid ""
+"\n"
+"Starting stylesheet\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スタイルシートを開始\n"
+"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
+msgid ""
+"Error: No XSLT source file supplied.\n"
+msgstr ""
+"エラー: XSLT ソースファイルが与えられていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
+msgid ""
+"Error: No XML data file supplied.\n"
+msgstr ""
+"エラー: XML データファイルが与えられていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
+msgid ""
+"\n"
+"Debugger never received control.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"デバッガに制御が移行しませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
+msgid ""
+"\n"
+"Finished stylesheet\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スタイルシートを終了\n"
+"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
+msgid ""
+"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
+"have been loaded.\n"
+msgstr ""
+"コマンドシェルに移行: 必要なすべてのコマンドがロードされたわけではないので、一部動かない xsldbg コマンドがあります。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Parsing stylesheet %1"
+msgstr "スタイルシート %1 の解読中"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
+msgid ""
+"Error: Cannot parse file %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ファイル %1 を解読できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
+msgid ""
+"Error: Unable to parse file %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ファイル %1 を解読できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
+msgid ""
+"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
+msgstr ""
+"エラー: XPath %1 は結果として空ノードです。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
+msgid ""
+"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
+"%1.\n"
+msgstr ""
+"情報: 文書のエンコードを一時的に UTF-8 に設定。以前は %1。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
+msgid ""
+"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 一時的な結果を %1 に保存できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
+msgid "NULL string value supplied."
+msgstr "NULL 文字列の値が与えられました。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
+msgid "Unable to convert XPath to string."
+msgstr "Xpath を文字列に変換できませんでした。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
+msgid ""
+"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
+msgstr ""
+"警告: 式を表示できません。スタイルシートは正しく読み込まれていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
+msgid ""
+" Global %1\n"
+msgstr ""
+"グローバル %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
+msgid " Global "
+msgstr "グローバル"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
+msgid ""
+" Global = %1\n"
+msgstr ""
+"グローバル %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
+msgid ""
+" Global = %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+" グローバル = %1\n"
+"%2"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
+msgid ""
+"Warning: No value assigned to variable.\n"
+msgstr ""
+"警告: 変数に値が指定されていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
+msgid ""
+"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
+"Try reloading files or taking more steps.\n"
+msgstr ""
+"エラー: デバッガはファイルを読み込んでいないか、libxslt はテンプレートに到達していません。\n"
+"ファイルを読み込み直すか、もう少し前に進んでください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
+msgid ""
+"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
+msgstr ""
+"エラー: Libxslt はまだ変数を初期化していません。テンプレートまで進んでください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
+#, c-format
+msgid " Local %1"
+msgstr "ローカル %1"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
+msgid " Local "
+msgstr "ローカル"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
+msgid ""
+" Local = %1\n"
+msgstr ""
+" ローカル = %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
+msgid ""
+" Local = %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+" ローカル = %1\n"
+"%2"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
+msgid ""
+"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
+"xsl:param elements in the template.\n"
+msgstr ""
+"エラー: Libxslt はまだ変数を初期化していません。テンプレート中の xsl:param エレメントを通り過ぎてください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
+msgid ""
+"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
+"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 検索データベースをファイル %1 に書き出すことができませんでした。\"searchresultspath\" "
+"オプションを書き込み可能なパスに変更してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
+msgid ""
+"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
+msgstr ""
+"情報: %1 を %2 を使って変換して %3 に保存しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
+msgid ""
+"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
+msgstr ""
+"エラー: \"%1\"という名前の XSLT テンプレートは見つかりませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
+msgid ""
+"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
+msgstr ""
+"エラー: シェルコマンド \"%1\" のコマンドプロセッサがありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
+msgid ""
+"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
+msgstr ""
+"情報: シェルコマンド \"%1\" を開始しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
+msgid ""
+"Information: Finished shell command.\n"
+msgstr ""
+"情報: シェルコマンドを終了しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
+msgid ""
+"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンドを実行できません。システムエラー %1\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
+msgid ""
+"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
+msgstr ""
+"エラー: デバッガはファイルを読み込んでいません。ファイルの再読み込みを試します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
+msgid ""
+"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
+msgstr ""
+"エラー: \"%1\" という名前の XSLT テンプレートは見つかりませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
+msgid ""
+" template: \"%1\"\n"
+msgstr ""
+" テンプレート: \"%1\"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
+msgid ""
+"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
+msgstr ""
+"エラー: cd できません。スタイルシートは読み込まれません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
+msgid ""
+"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 への未知の引数\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
+msgid ""
+"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 への不正なコマンド\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
+msgid ""
+"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
+"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
+msgstr "警告: XPath %1 は %n の子を持ったノードセットです。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
+msgid ""
+"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
+msgstr ""
+"警告: XPath %1 は空のノードセットです。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
+msgid ""
+"Error: XPath %1 was not found.\n"
+msgstr ""
+"エラー: XPath %1 が見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
+msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
+msgstr "#%1 テンプレート: \"%2\" モード: \"%3\""
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
+msgid ""
+" in file \"%1\" at line %2\n"
+msgstr ""
+" ファイル名: \"%1\"、行数: %2\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
+msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
+msgstr "#%1 テンプレート: \"LIBXSLT_DEFAULT\" モード: \"\""
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
+msgid ""
+"\tNo items in call stack.\n"
+msgstr ""
+"\tコールスタックにアイテムがありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
+msgid "#%1 template: \"%2\""
+msgstr "#%1 テンプレート: \"%2\""
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
+msgid ""
+"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
+msgstr ""
+"情報: 検索データベースを更新しています。しばらくかかります...\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
+msgid ""
+"Information: Looking for breakpoints.\n"
+msgstr ""
+"情報: ブレークポイントを探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
+msgid ""
+"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
+msgstr ""
+"情報: インポートとトップレベルのスタイルシートを探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
+msgid ""
+"Information: Looking for xsl:includes.\n"
+msgstr ""
+"情報: xsl:includes を探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
+msgid ""
+"Information: Looking for templates.\n"
+msgstr ""
+"情報: テンプレートを探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
+msgid ""
+"Information: Looking for global variables.\n"
+msgstr ""
+"情報: グローバル変数を探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
+msgid ""
+"Information: Looking for local variables.\n"
+msgstr ""
+"情報: ローカル変数を探しています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
+msgid ""
+"Information: Formatting output.\n"
+msgstr ""
+"情報: 出力をフォーマット中です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
+msgid ""
+"\n"
+"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"テンプレートに到達: \"%1\"、モード: \"%2\"\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
+msgid ""
+"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
+msgstr ""
+"ブレークポイント: ファイル名: \"%1\"、行数: %2.\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
+msgid ""
+"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" のテキストノードのブレークポイント。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to print local help. Online help can be found at "
+"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
+msgstr ""
+"ローカルのヘルプを表示できませんでした。オンラインヘルプは http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html "
+"にあります。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
+msgid ""
+"\n"
+"No breakpoints are set for the file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ファイルにブレークポイントが設定されていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
+"\tTotal of %n breakpoints present."
+msgstr "\t合計 %n 個のブレークポイントが存在します。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
+msgid ""
+"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイントを削除できません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
+msgid ""
+"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイントを有効/無効にできません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
+msgid " in file \"%1\" at line %2"
+msgstr " ファイル名: \"%1\"、行数: %2"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
+msgid ""
+"Error: Unable to print working directory.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ワークディレクトリを表示できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
+msgid ""
+"Error: Need to use the run command first.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 実行コマンドを先に使用する必要があります。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
+msgid ""
+"Load of source deferred. Use the run command.\n"
+msgstr ""
+"ソースの読み込みを保留しました。実行コマンドを使用してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
+msgid ""
+"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
+msgstr ""
+"データファイルの読み込みを保留しました。実行コマンドを使用してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
+msgid ""
+"Warning: The %1 command is disabled.\n"
+msgstr ""
+"警告: コマンド %1 は無効です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
+msgid ""
+"Opening terminal %1.\n"
+msgstr ""
+"ターミナル %1 を開いています。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
+msgid ""
+"Warning: The %1 command is disabled\n"
+msgstr ""
+"警告: コマンド %1 は無効です。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
+msgid ""
+"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 未知のコマンド %1。ヘルプを試してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
+msgid "Failed to add breakpoint."
+msgstr "ブレークポイントの追加に失敗しました。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
+msgid ""
+"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
+msgstr ""
+"エラー: フレーム数として %1 をパースできませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
+msgid ""
+"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
+msgstr ""
+"エラー: スタイルシートが不正かファイルが読み込まれていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
+msgid ""
+"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
+msgstr ""
+"警告: ファイル \"%1\"、%2 行目のブレークポイントは不正のようです。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
+msgid ""
+"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: %1 という名前を含んだスタイルシートが見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
+msgid ""
+"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
+msgstr ""
+"エラー: データファイルが不正です。実行コマンドを先に試してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
+msgid ""
+"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: %1 という名前を含んだデータファイルが見つかりません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
+msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
+msgstr "エラー: 追加したブレークポイントが見つかりません。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
+msgid ""
+"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: コマンド %1 へ不正な引数\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
+msgid ""
+"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
+msgstr ""
+"情報: ブレークポイントの検証が、ブレークポイント %1 を作り直しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
+msgid ""
+"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
+msgstr ""
+"警告: ファイル \"%1\" %2行目のブレークポイントが終了しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
+msgid ""
+"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
+msgstr ""
+"エラー: テンプレートが見つからないかブレークポイントを追加できません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
+"Information: Added %n new breakpoints."
+msgstr "情報: %n 個の新しいブレークポイントを追加しました。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
+msgid ""
+"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ファイル \"%1\" %2 行目にブレークポイントを追加できませんでした。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
+msgid ""
+"Error: Failed to add breakpoint.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイントの追加に失敗しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
+msgid "Failed to delete breakpoint."
+msgstr "ブレークポイントの削除に失敗しました。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
+msgid ""
+"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ファイル \"%1\" %2 行目にブレークポイントはありません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
+msgid ""
+"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイント %1 を削除することができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
+msgid ""
+"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイント %1 が存在しません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
+msgid ""
+"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: テンプレート %1 のブレークポイントを削除することができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
+msgid ""
+"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
+msgstr ""
+"エラー: テンプレート \"%1\" のブレークポイントは存在しません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
+msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
+msgstr "ブレークポイントを有効/無効にできませんでした。"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
+msgid ""
+"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ブレークポイント %1 を有効/無効にすることができません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
+msgid ""
+"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"警告: ブレークポイント %1 の検証に失敗しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
+msgid ""
+"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
+"re-created.\n"
+msgstr ""
+"情報: ブレークポイントの検証が、いくつかのブレークポイントを作り直しました。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
+msgid ""
+"Error: Unmatched quotes in input.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 入力中の引用符がマッチしていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
+msgid ""
+"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
+msgstr ""
+"エラー: ドキュメントへのパスがありません。検索を中止します。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
+msgid ""
+"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
+msgstr ""
+"エラー: USE_DOCS_MACRO の値にエラーがあります。Makefile.am を参照してください。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
+msgid ""
+"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
+"documentation.\n"
+msgstr ""
+"エラー: 必要な環境変数 %1 が xsldbg のドキュメントのディレクトリに設定されていません。\n"
+
+#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
+msgid ""
+"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
+msgstr ""
+"エラー: スタイルシートが不正です。ファイルがまだ読み込まれていないのかもしれません。\n"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
+msgid ""
+"\t\"XSL source\" \n"
+msgstr ""
+"\t\"XSL ソース\" \n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
+msgid ""
+"\t\"XML data\" \n"
+msgstr ""
+"\t\"XML データ\" \n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
+msgid ""
+"\t\"Output file\" \n"
+msgstr ""
+"\t\"出力ファイル\" \n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
+msgid ""
+"Missing values for \n"
+msgstr ""
+"値なし \n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
+msgid ""
+"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
+msgstr ""
+"XSL ソースでも XML データファイルでも出力ファイルは同じです\n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
+msgid ""
+"The following libxslt parameters are empty\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"以下の libxslt パラメータが空です\n"
+"\t"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
+msgid "Choose XSL Source to Debug"
+msgstr "デバッグするソースを選択"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
+msgid "Choose XML Data to Debug"
+msgstr "デバッグする XML データを選択"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
+msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
+msgstr "XSL Transformation の出力ファイルを選択"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
+msgid "Suspect Configuration"
+msgstr "疑わしい設定"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
+msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
+msgstr "不完全/不正な設定"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
+#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
+msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
+msgstr "出力ファイルにブレークポイントを設定/編集できません。"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
+msgid "xsldbg Output"
+msgstr "xsldbg 出力"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
+msgid ""
+"\t\txsldbg output capture ready\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t\txsldbg 出力キャプチャ準備完了\n"
+"\n"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
+msgid "Result of evaluation"
+msgstr "評価の結果"
+
+#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
+msgid "Request Failed "
+msgstr "要求失敗"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
+msgid "Goto XPath"
+msgstr "XPath に移動"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Evaluate"
+msgstr "評価"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
+msgid "Configure Editor..."
+msgstr "エディタを設定..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
+msgid "Inspect..."
+msgstr "インスペクト..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
+msgid "Step"
+msgstr "ステップ実行"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
+msgid "Step Up"
+msgstr "上"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
+msgid "Step Down"
+msgstr "下"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
+msgid "Break"
+msgstr "ブレーク"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "有効/無効にする"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
+msgid "&Source"
+msgstr "ソース(&S)"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
+msgid "&Data"
+msgstr "データ(&D)"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
+msgid "&Output"
+msgstr "出力(&O)"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
+msgid "Reload Current File From Disk"
+msgstr "ディスクから現在のファイルを再読み込み"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
+msgid "Walk Through Stylesheet..."
+msgstr "スタイルシートをたどる..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
+msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
+msgstr "スタイルシートをたどるのを停止(&K)"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
+msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
+msgstr "スタイルシート実行をトレース(&A)"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
+msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
+msgstr "スタイルシートトレースを停止"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
+msgid "&Evaluate Expression..."
+msgstr "式を評価(&E)..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
+msgid "Goto &XPath..."
+msgstr "XPath に移動(&X)..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
+msgid "Lookup SystemID..."
+msgstr "システム ID を検索..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
+msgid "Lookup PublicID..."
+msgstr "公開 ID を検索..."
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
+msgid "KXsldbgPart"
+msgstr "KXsldbgPart"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
+msgid "Debugger Not Ready"
+msgstr "デバッガはまだ準備できていません"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
+msgid "Configure and start the debugger first."
+msgstr "まずデバッガを設定して起動してください。"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
+msgid "Lookup SystemID"
+msgstr "システム ID を検索"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
+msgid "Please enter SystemID to find:"
+msgstr "検索するシステム ID を入力:"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
+msgid "Lookup PublicID"
+msgstr "公開 ID を検索"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
+msgid "Please enter PublicID to find:"
+msgstr "検索する公開 ID を入力:"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
+msgid "Evalute Expression"
+msgstr "式を評価"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
+msgid "XPath:"
+msgstr "XPath:"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
+msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
+msgstr "システム/公開 ID 決定結果"
+
+#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
+#, c-format
+msgid ""
+"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
+".%1"
+msgstr ""
+"決定されたシステム/公開 ID:\n"
+".%1"
+
+#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Global Variables"
+msgstr "Xsldbg グローバル変数"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "ソースファイル"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Source Line Number"
+msgstr "ソース行番号"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Expression:"
+msgstr "式:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Enter a valid XPath expression"
+msgstr "妥当な XPath 式を入力"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Result of evaluation will appear in message window"
+msgstr "評価結果はメッセージウィンドウに表示されます"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Callstack"
+msgstr "Xsldbg コールスタック"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Frame# Template Name"
+msgstr "フレーム# テンプレート名"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Source File Name"
+msgstr "ソースファイル名"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Line Number"
+msgstr "行番号"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
+msgstr "最も古いフレーム # は 0、フレーム # は最初の行に追加"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Templates"
+msgstr "Xsldbg テンプレート"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Source Files"
+msgstr "Xsldbg ソースファイル"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Parent File"
+msgstr "親ファイル"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Parent Line Number"
+msgstr "行番号"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "KXsldbg Configuration"
+msgstr "KXsldbg 設定"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "LibXSLT Parameters"
+msgstr "LibXSLT パラメータ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Parameter value:"
+msgstr "パラメータ値:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Parameter name:"
+msgstr "パラメータ名:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Prev"
+msgstr "前へ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "XML data:"
+msgstr "XML データ:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "XSL source:"
+msgstr "XSL ソース:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "catalogs"
+msgstr "カタログ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
+msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES のカタログを使用"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "novalid"
+msgstr "妥当でない"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "skip the DTD loading phase"
+msgstr "DTD 読み込みフェーズをスキップ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "html"
+msgstr "html"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
+msgstr "入力文書は HTML ファイル"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "docbook"
+msgstr "docbook"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "the input document is SGML docbook"
+msgstr "入力文書は SGML DocBook"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "dump the tree of the result instead"
+msgstr "代わりに結果のツリーを出力"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "noout"
+msgstr "出力なし"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "do not dump the result"
+msgstr "結果を出力しない"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "profile"
+msgstr "プロファイル"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "print profiling information"
+msgstr "プロファイル情報を表示"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "timing"
+msgstr "タイミング"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "display the time used"
+msgstr "消費時間を表示"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "nonet"
+msgstr "ネットワークなし"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
+msgstr "ネットワークを介して DTD や実体を取得しない"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Breakpoints"
+msgstr "Xsldbg ブレークポイント"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
+msgstr "変更/削除のためにリストのブレークポイントをクリック"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Line number:"
+msgstr "行番号:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "You don't need to specify directory for file name"
+msgstr "ファイル名のためにディレクトリを指定する必要はありません"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Template name or match name to look for"
+msgstr "見つけるテンプレート名またはマッチ名"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Must be positive"
+msgstr "必ず正"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete breakpoint using ID"
+msgstr "ID で指定したブレークポイントを削除"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Clear entered text"
+msgstr "入力テキストをクリア"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Add All"
+msgstr "すべて追加"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Add breakpoint on all templates found"
+msgstr "見つかったすべてのテンプレートにあるブレークポイントを追加"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Delete all breakpoints"
+msgstr "すべてのブレークポイントを削除"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable breakpoint using ID"
+msgstr "ID で指定したブレークポイントを有効に"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
+msgstr "ファイル名と行番号またはテンプレート名で指定してブレークポイントを追加"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
+msgstr "xsldbg の走査速度を設定"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
+msgstr "スタイルシート実行時に xsldbg が走査する速度を変更"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "qxsldbg Message"
+msgstr "qxsldbg メッセージ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1"
+msgstr "TextLabel1"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Entities"
+msgstr "Xsldbg 実体"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "PublicID"
+msgstr "公開 ID"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "SystemID"
+msgstr "システム ID"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Xsldbg Local Variables"
+msgstr "Xsldbg ローカル変数"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Template Context"
+msgstr "テンプレートコンテクスト"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Variable expression:"
+msgstr "変数式:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Variable type:"
+msgstr "変数型:"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Set Expression"
+msgstr "式を設定"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Set the selection for variable "
+msgstr "変数に選択範囲を設定"
+
+#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Variable name:"
+msgstr "変数名:"
+
+#: xsldbgmain.cpp:51
+msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
+msgstr "XSLT デバッガ xsldbg のための KDE コンソールアプリケーション"
+
+#: xsldbgmain.cpp:57
+msgid "Start a shell"
+msgstr "シェルを開始"
+
+#: xsldbgmain.cpp:58
+msgid "Path to change into before loading files"
+msgstr "ファイルの読み込み前にパスを変更"
+
+#: xsldbgmain.cpp:59
+msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
+msgstr "XSL 環境にパラメータ名 <name> 値 <value> を追加"
+
+#: xsldbgmain.cpp:60
+msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
+msgstr "指定された ISO 639 の言語コードを使用します。例えば en_US"
+
+#: xsldbgmain.cpp:60
+msgid "Save to a given file. See output command documentation"
+msgstr "指定されたファイルに保存する。出力コマンドのドキュメントを参照してください。"
+
+#: xsldbgmain.cpp:61
+msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
+msgstr "使用している libxml と libxslt のバージョンを表示する"
+
+#: xsldbgmain.cpp:62
+msgid "Show logs of what is happening"
+msgstr "何が起こったかログを表示する"
+
+#: xsldbgmain.cpp:63
+msgid "Display the time used"
+msgstr "消費時間を表示"
+
+#: xsldbgmain.cpp:64
+msgid "Run the transformation 20 times"
+msgstr "変換を 20 回実行する"
+
+#: xsldbgmain.cpp:66
+msgid "Dump the tree of the result instead"
+msgstr "代わりに結果のツリーを出力"
+
+#: xsldbgmain.cpp:68
+msgid "Disable the DTD loading phase"
+msgstr "DTD 読み込みフェーズをスキップ"
+
+#: xsldbgmain.cpp:69
+msgid "Disable the output of the result"
+msgstr "結果の出力を無効にする"
+
+#: xsldbgmain.cpp:70
+msgid "Increase the maximum depth"
+msgstr "最大深さを増やす"
+
+#: xsldbgmain.cpp:73
+msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
+msgstr "入力文書は HTML ファイル"
+
+#: xsldbgmain.cpp:77
+msgid "The input document is SGML docbook"
+msgstr "入力文書は SGML DocBook"
+
+#: xsldbgmain.cpp:80
+msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
+msgstr "ネットワークを介して DTD や実体を取得しない"
+
+#: xsldbgmain.cpp:83
+msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
+msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES のカタログを使用"
+
+#: xsldbgmain.cpp:87
+msgid "Disable XInclude processing on document input"
+msgstr "ドキュメント入力中に XInclude の処理を無効にする"
+
+#: xsldbgmain.cpp:90
+msgid "Print profiling informations"
+msgstr "プロファイル情報を表示"
+
+#: xsldbgmain.cpp:91
+msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
+msgstr "gdb 互換モードを実行せずにあまり情報を表示しない"
+
+#: xsldbgmain.cpp:92
+msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
+msgstr "スタイルシート中のエンコーディングを検知して使用する"
+
+#: xsldbgmain.cpp:93
+msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
+msgstr "コマンドライン入力を UTF-8 でエンコードされたものとして扱う"
+
+#: xsldbgmain.cpp:94
+msgid "Use HTML output when generating search reports"
+msgstr "検索レポートを HTML で出力"
+
+#: xsldbgmain.cpp:95
+msgid ""
+"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
+msgstr "すべてのエラーメッセージを標準出力に表示する。通常、エラーメッセージは標準エラーに吐き出されます。"
+
+#: xsldbgmain.cpp:96
+msgid ""
+"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
+"complete"
+msgstr "現在の処理パスが完了したときに自動的に再実行させない"
+
+#: xsldbgmain.cpp:124
+msgid ""
+"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
+msgstr ""
+"libxml %1, libxslt %2 libexslt %3 を使用\n"
+
+#: xsldbgmain.cpp:125
+msgid ""
+"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
+msgstr ""
+"xsldbg は libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3 に対してコンパイルされました\n"
+
+#: xsldbgmain.cpp:126
+msgid ""
+"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
+msgstr ""
+"libxslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n"
+
+#: xsldbgmain.cpp:127
+msgid ""
+"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
+msgstr ""
+"libexslt %1 は libxml %2 に対してコンパイルされました\n"
+
+#: xsldbgmain.cpp:130
+msgid "Xsldbg"
+msgstr "KXsldbg"
+
+#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
+#~ msgstr "警告: コマンド %1 は無効です。\n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/quanta.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/quanta.po
new file mode 100644
index 00000000000..08ea8faee17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/quanta.po
@@ -0,0 +1,14275 @@
+# translation of quanta.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quanta\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "保存しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
+#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "File Changed"
+msgstr "ファイルは変更されています"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
+msgstr "Quanta エディタの外部からファイルが変更されました。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " How Do You Want to Proceed?"
+msgstr "どのようにして進めますか?"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Do not load the modified version from disk"
+msgstr "変更されたバージョンをディスクから読み込まない(&D)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
+msgstr "ディスクのバージョンを使用する(&U) (現在の内容は失われます)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
+msgstr "(後で文書を保存すると、ディスクにあるものは失われます。)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Compare the two versions and load the result"
+msgstr "二つのバージョンを比較して結果を読み込む(&C)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
+msgstr "利用可能なら Kompare を使用する。利用できない場合は、このチェックボックスは無効になっています。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
+#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
+#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
+#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
+#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Misc. Tag"
+msgstr "さまざまなタグ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Element name:"
+msgstr "要素名:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Add closing tag"
+msgstr "閉じるタグを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Enable debugger"
+msgstr "デバッガを有効にする"
+
+#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "PHP3 listener"
+msgstr "PHP3 listener"
+
+#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "PHP4 debugger"
+msgstr "PHP4 デバッガ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Configure Actions"
+msgstr "アクションを設定"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "アクションを削除(&D)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "新規アクション(&N)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar & Action Tree"
+msgstr "ツールバーとアクションツリー"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
+#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
+#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Action Properties"
+msgstr "アクションのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Tool &tip:"
+msgstr "ツールチップ(&T):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt:"
+msgstr "テキスト(&X):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Container toolbars:"
+msgstr "コンテナツールバー:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
+#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
+#, no-c-format
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "T&ype:"
+msgstr "タイプ(&Y):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<tag> :"
+msgstr "<tag> :"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "</tag> :"
+msgstr "</tag> :"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
+msgstr "利用可能なら「タグを編集」ダイアログを開く"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Input:"
+msgstr "入力(&I):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Current Document"
+msgstr "現在の文書"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Selected Text"
+msgstr "選択されたテキスト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&Output:"
+msgstr "出力(&O):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Insert in Cursor Position"
+msgstr "カーソル位置に挿入"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace Selection"
+msgstr "選択を置換"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Replace Current Document"
+msgstr "現在の文書を置換"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Create New Document"
+msgstr "新規文書を作成"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Message Window"
+msgstr "メッセージウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Insert in cursor position"
+msgstr "カーソル位置に挿入"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Replace selection"
+msgstr "選択を置換"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Replace current document"
+msgstr "現在の文書を置換"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Create a new document"
+msgstr "新規文書を作成"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Message window"
+msgstr "メッセージウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Error:"
+msgstr "エラー(&E):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Support Quanta with Financial Donation"
+msgstr "金銭的な寄付で Quanta を支援する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<div align=\"center\">"
+"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
+"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
+"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
+"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
+"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
+"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
+"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
+"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
+"developers.\n"
+"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
+"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
+"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
+"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
+"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
+"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
+"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
+"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
+"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
+"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
+"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
+"<div align=\"center\">"
+"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
+"reality</h3></div>\n"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
+"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
+"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
+"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
+"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
+"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
+"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
+"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
+"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
+"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
+"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
+"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
+"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
+"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
+"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
+"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
+"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
+"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
+"<div align=\"center\">"
+"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
+"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
+"This came about because of cash flow problems which led to the original "
+"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
+"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
+"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
+"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
+"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
+"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
+"and yours can make a difference too.\n"
+"<br><div align=\"center\">"
+"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
+"(online money transfer or credit card), visit our <a "
+"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
+"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
+"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
+"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
+"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
+"sequitur@kde.org</a>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
+msgstr "Paypal を使って <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">寄付</a> をする。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Structure Group Editor"
+msgstr "構造グループエディタ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "The name of the group"
+msgstr "グループの名前"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
+"top node when there are elements belonging to this group in the document."
+msgstr "ユーザが認識するグループの名前。文書の中にこのグループに属する要素がある場合、構造ツリーの最上位ノードの一つとして表示されます。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "アイコン(&I):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Filen&ame definition:"
+msgstr "ファイル名定義(&A):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression to get the filename"
+msgstr "ファイル名を得るための正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
+"the unnecessary strings from the element's text."
+msgstr "ファイル名を得るための正規表現。要素のテキストから必要のない文字列を「削除」するために使われます。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &filename"
+msgstr "ファイル名を含む(&F)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "True if the element's text contains a filename"
+msgstr "要素のテキストがファイル名を含む場合チェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&Tag:"
+msgstr "タグ(&T):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
+msgstr "このエントリで指定された要素は、このグループに属します"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
+"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
+"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
+"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
+"Currently only one tag may be listed here."
+msgstr ""
+"どのタグがこのグループに属するか定義します。書式は「タグ名(属性1, 属性2, "
+"...)」です。タグ名として「タグ名」を持つタグはこのグループの下に表示されます。ツリー中の対応するノードには「属性1_値 | 属性2_値 | "
+"...」と表示されます。今のところ、ここには一つしかタグを表示することができません。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "\"No\" na&me:"
+msgstr "「なし」の名前(&M):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "The name that appears when no element were found"
+msgstr "要素が見つからなかったときの名前"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
+#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
+"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
+msgstr "このエントリで指定された要素は、このグループに属します"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Use elements as tags"
+msgstr "要素をタグとして使用"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Treat elements as new tags"
+msgstr "要素を新規タグとして処理"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
+msgstr "要素を新規タグとして扱うことで、タグの自動補完時に表示されるようにします。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
+msgstr "疑似 DTEP 特有の設定(&P)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression to find the type of the element"
+msgstr "要素の型を導くための正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
+"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
+"hold the element type."
+"<br>\n"
+"Example (simplified):"
+"<br>\n"
+"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
+"<br>\n"
+"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
+". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
+"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
+"is between brackets)."
+"<br>\n"
+"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
+msgstr ""
+"要素の型を導くための正規表現。パターンは <i>DefinitionRx</i> "
+"がマッチしたものに対して適用され、一番最初に抽出された文字列が要素の型となります。例:"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
+"<br>\n"
+"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"これは <b>$fooObj=new foo;</b> のような文字列とマッチします。次にこの文字列が調べられ、<b>new foo;</b> から <b>"
+"foo</b> を一番最初に抽出されたテキストとして探し出します (<b>foo</b> にマッチする正規表現は括弧の中にあります)。結果として、<b>"
+"$fooObj</b> の型として <b>foo</b> を導きます。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "&Usage expression:"
+msgstr "用例式(&U):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
+msgstr "グループ要素の用例を検索するための正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
+"<br>\n"
+"Example 1:"
+"<br>\n"
+"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
+"<br>\n"
+"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Example 2:"
+"<br>\n"
+"- variables are defined as <b>int i</b>"
+"<br>\n"
+"- variables are used as <b>@i</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Example 3:"
+"<br>\n"
+"- variables are defined as <b>$i</b>"
+"<br>\n"
+"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
+"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
+msgstr ""
+"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
+"<br>\n"
+"Example 1:"
+"<br>\n"
+"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
+"<br>\n"
+"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Example 2:"
+"<br>\n"
+"- variables are defined as <b>int i</b>"
+"<br>\n"
+"- variables are used as <b>@i</b>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Example 3:"
+"<br>\n"
+"- variables are defined as <b>$i</b>"
+"<br>\n"
+"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
+"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Element t&ype expression:"
+msgstr "エレメントタイプ式(&Y):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Definition e&xpression:"
+msgstr "定義式(&X):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression to find what belong to this group"
+msgstr "このグループに属するものを検索する正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
+"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
+"entry."
+"<br>\n"
+"Example for a <i>class</i> group:"
+"<br>\n"
+"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
+"<br>\n"
+"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
+"\") holds the class name."
+msgstr ""
+"このグループに属する文書中のテキストエリアを探す正規表現。一番最初に抽出されるエリアがグループの実際の名前です。"
+"<br>\n"
+"<i>class</i> グループの例:"
+"<br>\n"
+"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
+"<br>\n"
+"一番最初に抽出されたエリア (\"<b>(</b>\" と \"<b>)</b>\" の間) がクラス名です。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Parent group:"
+msgstr "親グループ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "The name of the group that may be the parent of this"
+msgstr "親である可能性の高いグループ名"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
+"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
+"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
+"member autocompletion."
+msgstr ""
+"親である可能性の高いグループ名。例えば、メンバ関数に関しては、<b>functions</b> は <b>classses</b> "
+"の親かもしれません。このエントリは、このような可能性のある親子関係を表示し、メンバ自動補完のような機能を提供します。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Searched tags:"
+msgstr "検索タグ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Only tags of this type can be part of the group"
+msgstr "このタイプのタグのみがこのグループに属することができます"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Remove when autocompleting:"
+msgstr "自動補完時に削除:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
+msgstr "補完テキストから必要ない文字列を削除するための正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete after:"
+msgstr "この後で自動補完:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
+"elements of this group"
+msgstr "このグループの要素の補完ボックスをいつ表示するかを決定する正規表現"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
+"elements of this group."
+"<br>\n"
+"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
+", the completion box with the elements should be shown."
+msgstr ""
+"このグループの要素の補完ボックスをいつ表示するかを決定する正規表現。"
+"<br>\n"
+"例: <b>\\bnew[\\\\s]+$</b> は、<b>new&nbsp;</b> と入力した後、要素の補完ボックスを表示します。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "XmlTag"
+msgstr "XmlTag"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "XmlTagEnd"
+msgstr "XmlTagEnd"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
+#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
+#, no-c-format
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "ScriptTag"
+msgstr "ScriptTag"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "ScriptStructureBegin"
+msgstr "ScriptStructureBegin"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid "ScriptStructureEnd"
+msgstr "ScriptStructureEnd"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
+#: rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid "Parse file"
+msgstr "ファイルを解読"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
+msgstr "エレメントのテキストにあるファイル名を解読する場合チェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
+"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
+"is specified."
+msgstr ""
+"エレメントのテキストにあるファイル名を解読する場合、チェックします。これはエレメントがファイル名を含み、<i>FileNameRx</i>"
+"が指示されているときのみ有効です。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
+#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Simple"
+msgstr "単純"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "This is a simple group, nothing special"
+msgstr "これは単純グループです。特別なことはありません。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Variable group"
+msgstr "変数グループ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "The group's elements are variables"
+msgstr "グループの要素は変数です。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Function group"
+msgstr "関数グループ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "The group's elements are functions"
+msgstr "グループの要素は関数です。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Class group"
+msgstr "クラスグループ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "The group's elements are classes"
+msgstr "グループの要素はクラスです。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Ob&ject group"
+msgstr "オブジェクトグループ(&J)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "The group's elements are objects"
+msgstr "グループの要素はオブジェクトです。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Minimal search mode"
+msgstr "最小検索モード"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
+"(greedy) matching"
+msgstr "これを有効にすると、標準の最長マッチではなく、最小マッチで定義を検索"
+
+#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
+#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "Insert Special Character"
+msgstr "特殊な文字を挿入"
+
+#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "&Insert Code"
+msgstr "コードを挿入(&I)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Insert C&har"
+msgstr "文字を挿入(&H)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Source DTD:"
+msgstr "元の DTD:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Target DTEP:"
+msgstr "対象 DTEP:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
+#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "*.dtd|DTD Definitions"
+msgstr "*.dtd|DTD 定義"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Attribute quotation:"
+msgstr "属性の引用符:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "二重引用符"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Single Quotes"
+msgstr "単引用符"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Tag case:"
+msgstr "タグの大文字/小文字:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "Attribute case:"
+msgstr "属性の大文字/小文字:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
+#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Default Case"
+msgstr "標準の大文字/小文字"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Lower Case"
+msgstr "小文字に"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Upper Case"
+msgstr "大文字に"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Auto-close o&ptional tags"
+msgstr "オプションタグを自動的に閉じる(&P)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
+msgstr "単一でない、非オプションタグを自動的に閉じる(&N)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Update opening/closing tag automatically"
+msgstr "開く/閉じるタグを自動的に更新する(&U)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Use &auto-completion"
+msgstr "自動補完を使う(&A)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
+msgstr "アクセント記号付き文字の自動置換(&R)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
+", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
+"above case with <b>&#038;#225;</b>."
+"<br>\n"
+"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
+"your documents."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アクセント記号の付いた文字を unicode 式の表記に置き換えます。例えば <b>&#225;</b> は <b>"
+"&#038;#225;</b> になります。"
+"<br>\n"
+"注意: このオプションを使わずに、文書に unicode またはローカルエンコーディングを使用することをお勧めします。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
+#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Abbreviations"
+msgstr "略語"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
+#: rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
+#: rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "&Group:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "&Valid for:"
+msgstr "次のものに有効(&V):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
+#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
+#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Expands to:"
+msgstr "展開先:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "&Templates:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
+#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
+msgstr "新規ファイルはこの設定に従って拡張子が付けられ、強調表示されます"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "&Reset to Default"
+msgstr "標準にリセット(&R)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Te&xts:"
+msgstr "テキスト(&X):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "&Markups:"
+msgstr "マークアップ(&M):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "&Images:"
+msgstr "画像(&I):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "&Scripts:"
+msgstr "スクリプト(&S):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Default character &encoding:"
+msgstr "標準文字コード(&E):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Default &DTD:"
+msgstr "標準 DTD(&D):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "起動オプション"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "L&oad last-opened files"
+msgstr "最近開いたファイルを読み込む(&O)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "S&how splashscreen"
+msgstr "スプラッシュスクーンを表示する(&H)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "&Load last-opened project"
+msgstr "最近開いたプロジェクトを読み込む(&L)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Create backups every"
+msgstr "バックアップ作成頻度"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
+msgstr "不明な DTD を持つファイルを読み込むとき、DTD 選択ダイアログを表示する(&U)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Add Code Template"
+msgstr "コードテンプレートを追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "&Template:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
+msgstr "次回の起動時にウィンドウのレイアウトをデフォルトに戻す"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in files tree"
+msgstr "ファイルツリー中に隠しファイルを表示する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Save tree status for local trees"
+msgstr "ツリーの状態をローカルツリーに保存する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "タブを閉じるボタン"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "&Always show"
+msgstr "常に表示(&A)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "&Do not show"
+msgstr "表示しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Show dela&yed"
+msgstr "遅れて表示(&Y)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
+#: src/viewmanager.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "リファレンス"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "New tab"
+msgstr "新しいタブ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
+#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Separate toolview"
+msgstr "別のツールビュー"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Toolview Tabs"
+msgstr "ツールビューのタブ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Icon and text"
+msgstr "アイコンとテキスト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
+#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Editor area"
+msgstr "エディタ領域"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "&Warning Messages"
+msgstr "警告メッセージ(&W)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
+msgstr "バイナリや未知のファイルを開く前に警告する(&Y)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Warn when executing &actions associated with events"
+msgstr "イベントに関連付けられたアクションを実行する際に警告する(&A)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "Show all warning messages"
+msgstr "すべての警告メッセージを表示する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Structure Tree Look && Feel"
+msgstr "構造ツリーの外観"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
+msgstr "構造ツリーの自動更新を無効にするには 0 にしてください"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Instant update"
+msgstr "直ちに更新する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
+#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Update the structure tree after every keystroke"
+msgstr "キーストロークのたびに構造ツリーを更新する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Show closing tags"
+msgstr "閉じるタグを表示する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Show empt&y nodes and groups"
+msgstr "空ノードとグループを表示する(&Y)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
+msgstr "ツリー全体を展開するには 0 に設定してください"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Refresh frequency (in seconds):"
+msgstr "更新間隔 (秒):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Expand tree when reparse to level:"
+msgstr "以下のレベルまで再パース時にツリーを展開:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Clicks on Structure Tree Items"
+msgstr "構造ツリーアイテムのクリック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
+#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
+#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Select Tag Area"
+msgstr "タグエリアを選択"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
+#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Find Tag"
+msgstr "タグを検索"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Find Tag & Open Tree"
+msgstr "タグを検索 & ツリーを開く"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "左ボタン:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "ポップアップメニュー"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Double click:"
+msgstr "ダブルクリック:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中ボタン:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "右ボタン:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
+#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
+#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Go to End of Tag"
+msgstr "タグの最後に移動"
+
+#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Tag Case"
+msgstr "タグの大文字/小文字:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
+#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Upper case"
+msgstr "大文字に"
+
+#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
+#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "Lower case"
+msgstr "小文字に"
+
+#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
+#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "Unchanged"
+msgstr "変更なし"
+
+#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Attribute Case"
+msgstr "属性の大文字/小文字"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
+#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
+#, no-c-format
+msgid "Configure DTEP"
+msgstr "DTEP を設定"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
+#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
+#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
+#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "DTD definition string"
+msgstr "DTD 定義文字列"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
+#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
+"definition string, like "
+"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
+msgstr ""
+"<qt><nobr>DTEP の本当の名前。XML DTEP の場合、DTD 定義文字列。</nobr>"
+"<br>例: -//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
+#: rc.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "Short name:"
+msgstr "短い名前:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
+#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "Beautified, user visible name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Type Specific Settings"
+msgstr "タイプ特有の設定"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
+#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
+msgstr "DTD 定義ファイルを指す URL"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
+#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid ""
+"URL pointing to the DTD definiton file, like "
+"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
+msgstr ""
+"<qt><nobr>DTD 定義ファイルを指す URL。</nobr>"
+"<br><nobr>例: http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</nobr>"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
+#: rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "DOCT&YPE string:"
+msgstr "DOCT&YPE 文字列:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
+#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
+msgstr "!DOCTYPE タグに含む文字列"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
+#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
+"<br>\n"
+"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
+"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr>DTD 定義ファイルを指す URL。例:</nobr>"
+"<br>\n"
+"HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN\"&"
+"nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Top level"
+msgstr "トップレベル"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
+msgstr "DTEP がトップレベル DTEP として機能できる場合チェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
+"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
+"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
+"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
+msgstr ""
+"DTEP がトップレベル DTEP として機能できる場合、チェックします。これは文書がこのタイプである可能性を示唆しています。一部の疑似 DTEP "
+"はトップレベル DTEP として機能できません。例えば <i>PHP</i> は常に他の DTEP に含まれるためトップレベル DTEP "
+"として機能できません。他の疑似 DTEP は他に含まれることもあればスタンダローンとしても機能できます。例としては <i>CSS</i> があります。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar folder:"
+msgstr "ツールバーフォルダ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
+#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
+msgstr "ツールバーを保存するフォルダ名"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
+#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
+"to "
+"<br><i>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
+msgstr ""
+"<qt><nobr>ツールバーが保存されているフォルダの名前。</nobr>"
+"<br><nobr>これは以下のパスからの相対パスです。</nobr>"
+"<br>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "&Autoloaded toolbars:"
+msgstr "自動的に読み込むツールバー(&A):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of toolbars"
+msgstr "コンマで区切られたツールバーのリスト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
+#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
+"when a document with this DTEP is loaded."
+msgstr "この DTEP の文書が読み込まれたときにツールバーフォルダから読み込まれるツールバーのコンマ区切りのリスト。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
+msgstr "DTEP に英文字の大小を区別するタグがある場合チェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
+"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
+msgstr ""
+"DTEP に英文字の大小を区別するタグがあるかどうかを指示します。XML の場合、チェックする必要があります。HTML などの場合は、区別はありません。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
+#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "The family to where this DTEP belongs."
+msgstr "DTEP が属するファミリ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
+#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
+"<br>"
+"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
+"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
+"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
+msgstr ""
+"この DTEP が属するファミリ。ファミリには二つあります。"
+"<p>XML スタイル: XML のような言語を記述する DTEP。</p>"
+"<p>疑似タイプ: タグの概念が XML と違う、他の言語を記述する DTEP。例えば PHP, JavaScript, CSS。</p>"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Inherits:"
+msgstr "継承:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
+#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
+msgstr "この DTEP がタグを継承する DTEP の名前"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
+#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The real name of the DTEP (like "
+"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
+") from where the current DTEP inherits the tags."
+msgstr ""
+"<qt><nobr>現在の DTEP がタグを継承する DTEP の本当の名前。</nobr>"
+"<br>例: -//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML スタイル"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Pseudo Type"
+msgstr "疑似タイプ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "Mimet&ypes:"
+msgstr "MIME タイプ(&Y):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
+#: rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of mimetypes"
+msgstr "コンマで区切られた MIME タイプのリスト"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
+"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
+msgstr ""
+"コンマで区切られた MIME タイプの列。このタイプのファイルは、この DTEP に属するものとして扱われます。ただし、!DOCTYPE "
+"の制約を免れるものではありません。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
+#: rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
+msgstr "この DTEP に属するファイルのデフォルトの拡張子"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "E&xtension:"
+msgstr "拡張子(&X):"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "P&ages"
+msgstr "ページ(&A)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Enable the first extra page"
+msgstr "ページを 1 つ追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
+msgstr "タブ編集ダイアログに、メインのページ以外のページを追加します"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
+"can configure what will be on this page in the below fields."
+msgstr "タブ編集ダイアログに、メインのページ以外のページを追加します。下の欄で追加ページに含まれるものを設定します。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "The title of the page"
+msgstr "ページのタイトル"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
+"be doubled."
+msgstr "ページのタイトル。例えば <b>Core && i18n</b>。この例から分かるように、アンパーサンドは二重にしなければなりません。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Groups:"
+msgstr "グループ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
+msgstr "コンマで区切られた共通属性グループの列。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
+"listed groups will appear on this page."
+"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
+"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
+"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
+"<br>"
+"<p><b>\n"
+"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
+"<br>\n"
+"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
+"<br>\n"
+"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
+"<br>\n"
+"&lt;/tag>\n"
+"</b></p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Enable the second extra page"
+msgstr "ページを 2 つ追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
+#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
+msgstr "最初のチェックボックスについては「一言ヘルプ」と「これは何」をご覧ください。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
+#: rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Enable the third extra page"
+msgstr "ページを 3 つ追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Enable the fourth extra page"
+msgstr "ページを 4 つ追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Enable the fifth extra page"
+msgstr "ページを 5 つ追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
+#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
+msgstr "1 つめのページの「一言ヘルプ」と「これは何」をご覧ください"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Parsing &Rules"
+msgstr "解読ルール(&R)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Enable minus in words"
+msgstr "マイナス記号を単語の一部と見なす"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Treat the minus sign as part of a word"
+msgstr "マイナス記号を単語の一部として扱う"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
+"treated like 4 words."
+msgstr ""
+"このオプションが有効な場合、"
+"<br><b>this-is-a-word</b> を一つの単語として扱います。そうでなければ 4 つの単語として扱います。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid "Comments:"
+msgstr "コメント:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
+#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of area borders for comments"
+msgstr "コンマで区切られた、コメントの領域枠の列。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
+"means end of line, used for single line comments."
+"<br>\n"
+"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
+msgstr ""
+"コンマで区切られた、コメントの領域枠の列。<i>EOL</i> は一行コメントの場合の行末記号です。"
+"<br>例: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Type Specific Rules"
+msgstr "タイプ特有のルール"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "XML style single tags"
+msgstr "XML スタイルの単一タグ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Check to use XML style single tags"
+msgstr "XML スタイルの単一タグを使うにはここをチェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
+"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
+msgstr ""
+"XML スタイルの単一タグ (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>) を使うにはここをチェックします。チェックがない場合、HTML "
+"スタイルタグ (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) が使われます。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Use common rules"
+msgstr "共通ルールを使う"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
+#: rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid "Append common parsing rules"
+msgstr "共通解読ルールを追加"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
+"<p><b>\n"
+"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
+"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
+"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
+"</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>以下の共通解読ルールを追加するにはチェックしてください。\n"
+"<p><b>\n"
+"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
+"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
+"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
+"</b></p>"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid "Extended booleans"
+msgstr "拡張ブール数"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
+msgstr "ブール数が拡張形式で保存されている場合チェック"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if you want extended booleans in the language."
+"<br>\n"
+"Examples:"
+"<br>\n"
+"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
+"<br>\n"
+"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
+"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
+"<br>\n"
+"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
+"false."
+msgstr ""
+"<qt><nobr>言語で拡張ブール数を使う場合チェックしてください。</nobr>"
+"<br>\n"
+"例:"
+"<br>\n"
+"単純ブール数: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
+"<br>\n"
+"拡張ブール数: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b>"
+"<br>\n"
+"または <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>"
+"<br>\n"
+"真偽値は「真」と「偽」のボックスで定義します。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
+#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
+msgstr "拡張ブール数のときの「真」の値"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
+#: rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "False:"
+msgstr "偽:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "True:"
+msgstr "真:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
+#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
+#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
+"<br>\n"
+" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
+"their own rules."
+"<br>\n"
+" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
+"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Special areas:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Special area names:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
+#: rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Special tags:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
+#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
+"tagname(attributename)</i>."
+"<br>\n"
+"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
+"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
+#: rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Definition tags:"
+msgstr "定義タグ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
+#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
+msgstr "この DTEP を定義するタグと属性"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
+#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
+"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
+"with <i>tagname</i> and\n"
+"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
+"tag area\n"
+"is parsed according to the rules of this DTEP."
+"<br>\n"
+"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
+"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
+"<br>\n"
+"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
+"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
+"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
+#: rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid "Area borders:"
+msgstr "境界:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
+#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of the area borders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
+#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
+"case of PHP it is:"
+"<br>\n"
+"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Structure keywords:"
+msgstr "構造キーワード:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
+#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of structure keywords"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
+#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
+"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
+"function, class or if block."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Structure delimiting:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
+#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
+"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
+", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Structure beginning:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying the beginning of a structure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Local scope keywords:"
+msgstr "ローカルなキーワード:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
+#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
+#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
+"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
+"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
+"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
+"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying the end of a structure"
+msgstr "構造の最後を特定する文字列"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
+#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
+msgstr "構造の最後を特定する文字列。例えば <b>}</b>。"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Structure end:"
+msgstr "構造の最後:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid "Complete class members after:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
+#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
+"<br>\n"
+"Example:"
+"<br>\n"
+"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
+"<br>\n"
+"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
+"<br>\n"
+"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
+"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
+"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
+"<br>\n"
+" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
+"(match end of line)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Complete attributes after:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
+#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
+"entry valid for tags."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
+"<br>\n"
+"Example:"
+"<br>\n"
+"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
+"<br>\n"
+"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
+"<br>\n"
+"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
+"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
+"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
+"<br>\n"
+" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
+"(match end of line)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Attribute separator:"
+msgstr "属性のセパレータ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
+#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "The character specifying the end of an attribute"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
+"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Included DTEPs:"
+msgstr "含まれる DTEP:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
+#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
+#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
+"consist usually of pseudo DTEPs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete tags after:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
+#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "The character after which the list of tags should be shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
+"entered or space is pressed after this character."
+"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
+"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
+"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
+"only if the user requests it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
+"entered or space is pressed after this character"
+"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
+"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
+"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
+"only if the user requests it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
+#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
+"attribute separator for details."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Tag separator:"
+msgstr "タグのセパレータ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
+#: rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "Structures"
+msgstr "構造"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "Available groups:"
+msgstr "利用可能なグループ:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
+#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
+#, no-c-format
+msgid "DTD Selector"
+msgstr "DTD セレクタ"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
+#: rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Dialog message:\n"
+"Dialog message2:"
+msgstr "ダイアログメッセージ 2:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Current DTD:"
+msgstr "現在の DTD:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Select DTD:"
+msgstr "DTD を選択:"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
+msgstr "文書を選択した DTD に変換する(&T)"
+
+#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
+msgstr "このダイアログを表示せず、最も合った DTD を使用する"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Dual Views Mode Synchronization"
+msgstr "デュアルビューモードの同期"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
+#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the VPL editor on click"
+msgstr "クリックで VPL エディタを更新"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the VPL editor every:"
+msgstr "次の時間ごとに VPL エディタを更新:"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
+#: rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the source editor on click"
+msgstr "クリックでソースエディタを更新"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the source editor every:"
+msgstr "次の時間ごとにソースエディタを更新:"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
+#: rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon where scripts are located"
+msgstr "スクリプトのある場所にアイコンを表示する"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Document Properties"
+msgstr "文書のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
+#: rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Column 1"
+msgstr "Column 1"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規項目"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
+#: rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Current DTD: "
+msgstr "現在の DTD: "
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Title: "
+msgstr "タイトル: "
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
+#: rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "Link CSS stylesheet:"
+msgstr "CSS スタイルシートのリンク:"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Meta items:"
+msgstr "メタ項目:"
+
+#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "CSS rules:"
+msgstr "CSS ルール:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
+#: rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "Rows Columns Editor"
+msgstr "行列エディタ"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "フレームのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Common"
+msgstr "共通"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "マージン"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "From left:"
+msgstr "左から:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "From top:"
+msgstr "上から:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling"
+msgstr "スクロール"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Resize"
+msgstr "リサイズ"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Frame source:"
+msgstr "フレームのソース:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "Frame name:"
+msgstr "フレーム名:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "他"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Id:"
+msgstr "ID:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "クラス:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
+#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "Long description:"
+msgstr "詳しい説明:"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Frame Wizard"
+msgstr "フレームウィザード"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Splitting"
+msgstr "スプリット"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid "Editing"
+msgstr "編集"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Edit Frame"
+msgstr "フレームを編集"
+
+#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
+#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Encoding Selector"
+msgstr "エンコードを選択"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "エンコードを選択:"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid "CSS Selector Dialog"
+msgstr "CSS 選択ダイアログ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Apply to file:"
+msgstr "ファイルに適用:"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
+#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Remove Selector"
+msgstr "セレクタを削除"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
+#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "選択済み"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
+#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "DTD Selection"
+msgstr "DTD セレクタ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
+#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "Add Selector"
+msgstr "セレクタを追加"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
+#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
+#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Selector"
+msgstr "セレクタ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "IDs"
+msgstr "ID"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Pseudo"
+msgstr "疑似"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Font Family Chooser"
+msgstr "フォントファミリを選択"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "Available system font families:"
+msgstr "利用可能なシステムフォントファミリ:"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Generic family:"
+msgstr "汎用ファミリ:"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "cursive"
+msgstr "筆記体"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "fantasy"
+msgstr "ファンタジー"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "monospace"
+msgstr "均等幅"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "sans-serif"
+msgstr "sans-serif"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "serif"
+msgstr "セリフ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Selected font families:"
+msgstr "選択されたフォントファミリ:"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "CSS Editor"
+msgstr "CSS エディタ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Use shorthand form"
+msgstr "簡単フォームを使用"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "Visual"
+msgstr "ビジュアル"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid "Paged"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Interactive"
+msgstr "インタラクティブ"
+
+#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "Aural"
+msgstr "聴覚"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "CVS Update"
+msgstr "CVS Update"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "指定日時へ update (&D) (指定フォーマット: 'yyyy-mm-dd'):"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "Update to &tag/branch:"
+msgstr "タグ/ブランチへ update (&T):"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid "CVS Commit "
+msgstr "CVS コミット "
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット:"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&M):"
+
+#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid "DBGp Settings"
+msgstr "DBGp の設定"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "キャンセル(&N)"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
+#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
+#, no-c-format
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "接続設定"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
+#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
+#, no-c-format
+msgid "Listen port:"
+msgstr "監視ポート:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Request URL:"
+msgstr "要求した URL:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
+#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
+#, no-c-format
+msgid "See \"What's This?\" for available variables"
+msgstr "「これは何」で変数一覧を表示"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
+#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%afn - Filename of the current script\n"
+"%afd - Absolute directory of the current script\n"
+"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
+"\n"
+"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
+"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
+"\n"
+"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
+"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
+"\n"
+"%apd - Project root\n"
+"%add - Document root of current script"
+msgstr ""
+"%afn - 現在のスクリプトのファイル名\n"
+"%afd - 現在のスクリプトの絶対ディレクトリ\n"
+"%afp - 現在のスクリプトの絶対パス(ディレクト+ファイル名)\n"
+"\n"
+"%rfpd - プロジェクトルートからの現在のスクリプトへの間接ディレクトリ\n"
+"%rfpp - プロジェクトルートからの現在のスクリプトへの間接パス\n"
+"\n"
+"%rfdd - 文書ルートからの現在のスクリプトへの間接ディレクトリ\n"
+"%rfdp - 文書ルートからの現在のスクリプトへの間接パス\n"
+"\n"
+"%apd - プロジェクトルート\n"
+"%add - 現在のスクリプトの文書ルート"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
+#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
+#, no-c-format
+msgid "Directory Mapping"
+msgstr "ディレクトリマップ"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
+#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "Server basedir:"
+msgstr "サーバのベースディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
+#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
+#, no-c-format
+msgid "Local basedir:"
+msgstr "ローカルのベースディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "Local project:"
+msgstr "ローカルプロジェクト:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "Profiling"
+msgstr "プロファイル"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to the profiler output\n"
+"%a - Appid as returned from the debugger\n"
+"%c - CRC32 of the initial filepath"
+msgstr ""
+"プロファイラ出力へのパス\n"
+"%a - デバッガからの Appid\n"
+"%c - 初期パスの CRC32"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
+#: rc.cpp:2020
+#, no-c-format
+msgid "Profiler output:"
+msgstr "プロファイルの出力:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
+#: rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Map profiler output:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
+#: rc.cpp:2026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
+"the basedirs just like the remote script files."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
+#: rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Open automatically:"
+msgstr "自動的に開く:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
+"once the session ends."
+msgstr "このチェックボックスがチェックされている場合、セッションの終了と同時に、プロファイラ出力を自動的に開きます。"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
+#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
+#, no-c-format
+msgid "Deb&ug Behavior"
+msgstr "デバッグの挙動(&U)"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
+#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
+#, no-c-format
+msgid "Error Handling"
+msgstr "エラー処理"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
+#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
+#, no-c-format
+msgid "User errors"
+msgstr "ユーザエラー"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
+#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
+#, no-c-format
+msgid "Break on:"
+msgstr "ここでブレーク:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
+#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid "User warnings"
+msgstr "ユーザ警告"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
+#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
+#, no-c-format
+msgid "User notices"
+msgstr "ユーザ通知"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
+#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
+#, no-c-format
+msgid "Notices"
+msgstr "通知"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
+#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid "W&arnings"
+msgstr "警告(&A)"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
+#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
+#, no-c-format
+msgid "Execution"
+msgstr "実行"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
+#: rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
+#: rc.cpp:2233
+#, no-c-format
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
+#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
+#, no-c-format
+msgid "Default mode:"
+msgstr "デフォルトモード:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
+#: rc.cpp:2074
+#, no-c-format
+msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
+msgstr "<h4>Quanta+ 用 DBGp プラグイン</h4>"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
+#: rc.cpp:2077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
+"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
+"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
+"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
+"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
+"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
+"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
+"is tested.</p>\n"
+"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
+"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
+"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
+"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
+"protocol. </p>\n"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
+#: rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Add Conditional Breakpoint"
+msgstr "条件付きブレークポイントを追加"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
+#: rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid "Expression:"
+msgstr "式:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
+#: rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Break When"
+msgstr "以下のときブレーク"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
+#: rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid "When expression is true"
+msgstr "式が真のとき"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
+#: rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "When expression changes"
+msgstr "式が変更したとき"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
+#: rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
+#: rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Only Break In"
+msgstr "この中でのみブレーク"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
+#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Objects of class:"
+msgstr "クラスのオブジェクト:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
+#: rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Function:"
+msgstr "関数:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
+#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
+#: rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Gubed Settings"
+msgstr "Gubed の設定"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
+#: rc.cpp:2156
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy"
+msgstr "プロキシ使用"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
+#: rc.cpp:2159
+#, no-c-format
+msgid "Proxy host:"
+msgstr "プロキシホスト:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
+#: rc.cpp:2162
+#, no-c-format
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "プロキシポート:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
+#: rc.cpp:2168
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "&Add include"
+msgstr "インクルードを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
+#: rc.cpp:2191
+#, no-c-format
+msgid "Start session:"
+msgstr "セッションを開始:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
+#: rc.cpp:2221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
+#: rc.cpp:2224
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "トレース"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
+#: rc.cpp:2239
+#, no-c-format
+msgid "Run speed:"
+msgstr "実行速度:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
+#: rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
+msgstr "<h4>Quanta+ 用 Gubed PHP デバッガ</h4>"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
+#: rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
+"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
+"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
+"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
+"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
+"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
+"package from the Gubed project page, <a "
+"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
+"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
+"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
+"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
+"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
+"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
+"Gubed protocol. </p>\n"
+"</body></html>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
+#, no-c-format
+msgid "Set Value of Variable"
+msgstr "変数の値を設定"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
+#: rc.cpp:2267
+#, no-c-format
+msgid "Variable:"
+msgstr "変数:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
+#, no-c-format
+msgid "New value:"
+msgstr "新規値:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
+#: rc.cpp:2285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
+"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
+"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
+"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
+"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
+"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
+#: rc.cpp:2289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
+"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
+"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
+"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
+"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
+"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
+#: rc.cpp:2299
+#, no-c-format
+msgid "Previous Mappings"
+msgstr "前のマップ"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
+#: rc.cpp:2302
+#, no-c-format
+msgid "Local Directory"
+msgstr "ローカルディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
+#: rc.cpp:2305
+#, no-c-format
+msgid "Server Directory"
+msgstr "サーバディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
+#: rc.cpp:2308
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
+msgstr "以前使用されたマップの一覧です。使用するものをクリックしてください。"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
+#: rc.cpp:2311
+#, no-c-format
+msgid "Sample"
+msgstr "サンプル"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
+#: rc.cpp:2314
+#, no-c-format
+msgid "Translates to:"
+msgstr "変換後:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
+#: rc.cpp:2317
+#, no-c-format
+msgid "Original path:"
+msgstr "元のパス:"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
+#: rc.cpp:2320
+#, no-c-format
+msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
+#: rc.cpp:2323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
+"not."
+msgstr "変換後のパスがローカルディスクにあるかどうか表示します。"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
+#: rc.cpp:2326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
+"translation."
+msgstr "このフィールドは「元のパス」が変換後どのように変わるかを表示します。"
+
+#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
+#: rc.cpp:2329
+#, no-c-format
+msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
+msgstr "この欄は、現在変換が必要なパスを表示します。"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
+#: rc.cpp:2332
+#, no-c-format
+msgid "Table Editor"
+msgstr "テーブルエディタ"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
+#: rc.cpp:2344
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
+#: rc.cpp:2347
+#, no-c-format
+msgid "&Main"
+msgstr "メイン(&M)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
+#: rc.cpp:2350
+#, no-c-format
+msgid "Ta&ble data:"
+msgstr "テーブルデータ(&B):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
+#: rc.cpp:2353
+#, no-c-format
+msgid "Co&lumns:"
+msgstr "列(&L):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
+#: rc.cpp:2356
+#, no-c-format
+msgid "Bod&y Properties"
+msgstr "ボディのプロパティ(&Y)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
+#: rc.cpp:2359
+#, no-c-format
+msgid "&Table Properties"
+msgstr "テーブルのプロパティ(&T)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
+#: rc.cpp:2362
+#, no-c-format
+msgid "C&aption:"
+msgstr "キャプション(&A):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
+#: rc.cpp:2365
+#, no-c-format
+msgid "&Rows:"
+msgstr "行(&R):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
+#: rc.cpp:2368
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
+#: rc.cpp:2371
+#, no-c-format
+msgid "Header &rows:"
+msgstr "ヘッダ行(&R):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
+#: rc.cpp:2374
+#, no-c-format
+msgid "Header co&lumns:"
+msgstr "ヘッダ列(&L):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
+#: rc.cpp:2377
+#, no-c-format
+msgid "Header &data:"
+msgstr "ヘッダデータ(&D):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
+#: rc.cpp:2380
+#, no-c-format
+msgid "Insert ta&ble header"
+msgstr "テーブルヘッダを挿入(&B)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
+#: rc.cpp:2383
+#, no-c-format
+msgid "&Header Properties"
+msgstr "ヘッダのプロパティ(&H)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
+#: rc.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "フッタ"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
+#: rc.cpp:2389
+#, no-c-format
+msgid "Footer &rows:"
+msgstr "フッタ行(&R):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
+#: rc.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "Footer co&lumns:"
+msgstr "フッタ列(&L):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
+#: rc.cpp:2395
+#, no-c-format
+msgid "Footer &data:"
+msgstr "フッタデータ(&D):"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
+#: rc.cpp:2398
+#, no-c-format
+msgid "Insert ta&ble footer"
+msgstr "テーブルフッタを挿入(&B)"
+
+#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
+#: rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "&Footer Properties"
+msgstr "フッタのプロパティ(&F)"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
+#: rc.cpp:2404
+#, no-c-format
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "行数:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
+#: rc.cpp:2407
+#, no-c-format
+msgid "Number of images included:"
+msgstr "含まれる画像の数:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
+#: rc.cpp:2410
+#, no-c-format
+msgid "Size of the included images:"
+msgstr "含まれる画像のサイズ:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
+#: rc.cpp:2413
+#, no-c-format
+msgid "Total file size:"
+msgstr "合計ファイルサイズ:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
+#: rc.cpp:2416
+#, no-c-format
+msgid "Included images:"
+msgstr "含まれる画像:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
+#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
+#: rc.cpp:2422
+#, no-c-format
+msgid "Quanta Properties"
+msgstr "Quanta のプロパティ"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
+#: rc.cpp:2425
+#, no-c-format
+msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
+msgstr "親から型を継承する(&I) (なし)"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
+#: rc.cpp:2428
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
+#: rc.cpp:2431
+#, no-c-format
+msgid "Use &pre/post text"
+msgstr "前後のテキストを使う(&P)"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
+#: rc.cpp:2434
+#, no-c-format
+msgid "Pre-text:"
+msgstr "前のテキスト:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
+#: rc.cpp:2437
+#, no-c-format
+msgid "Post-text:"
+msgstr "後のテキスト:"
+
+#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
+#: rc.cpp:2440
+#, no-c-format
+msgid "Filtering &action:"
+msgstr "フィルタアクション(&A):"
+
+#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
+#: rc.cpp:2443
+#, no-c-format
+msgid "Create Template Folder"
+msgstr "テンプレートフォルダを作成"
+
+#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
+#: rc.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "&Inherit parent attribute"
+msgstr "親の属性を継承する(&I)"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
+#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "DTD - > DTEP Conversion"
+msgstr "DTD - > DTEP 変換"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
+#: rc.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
+#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
+#: rc.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "!DOCTYPE definition line:"
+msgstr "!DOCTYPE 定義行:"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
+#: rc.cpp:2473
+#, no-c-format
+msgid "DTD URL:"
+msgstr "DTD URL:"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
+#: rc.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Target directory name:"
+msgstr "ターゲットディレクトリ名:"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
+#: rc.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Default extension:"
+msgstr "デフォルトの拡張子:"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
+#: rc.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid "Case-sensitive tags and attributes"
+msgstr "タグと属性の大文字小文字を区別する"
+
+#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
+#: rc.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
+msgstr "変換後 DTEP を調整する(&F)"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "プラグインを設定"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:2491
+#, no-c-format
+msgid "Validate plugin"
+msgstr "プラグインを検証する"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
+#: rc.cpp:2494
+#, no-c-format
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "プラグインオプション"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
+#: rc.cpp:2500
+#, no-c-format
+msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
+msgstr "プラグインメニューに出ている通りのプラグイン名"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
+#: rc.cpp:2503
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
+#: rc.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
+"used."
+msgstr "プラグインの正しい場所です。もし設定されていなければグローバルサーチパス設定を利用します。"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
+#: rc.cpp:2509
+#, no-c-format
+msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
+msgstr "実行可能なプラグインまたはライブラリ名 (拡張子付き)"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
+#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
+#: rc.cpp:2515
+#, no-c-format
+msgid "Output window:"
+msgstr "出力ウィンドウ:"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
+#: rc.cpp:2521
+#, no-c-format
+msgid "&Read only part"
+msgstr "読み取り専用(&R)"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
+#: rc.cpp:2524
+#, no-c-format
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
+#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
+#, no-c-format
+msgid "Current File"
+msgstr "現在のファイル"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
+#: rc.cpp:2533
+#, no-c-format
+msgid "Current File Path"
+msgstr "現在のファイルのパス"
+
+#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
+#: rc.cpp:2536
+#, no-c-format
+msgid "Project Folder"
+msgstr "プロジェクトフォルダ"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
+#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
+#: rc.cpp:2539
+#, no-c-format
+msgid "Edit Plugins"
+msgstr "プラグインを編集"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
+#: rc.cpp:2542
+#, no-c-format
+msgid "Search paths:"
+msgstr "検索パス:"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
+#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
+#: rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid "Valid"
+msgstr "有効"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
+#: rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
+#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
+#: rc.cpp:2560
+#, no-c-format
+msgid "Output Window"
+msgstr "出力ウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
+#: rc.cpp:2566
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
+#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
+#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
+#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
+#: rc.cpp:2581
+#, no-c-format
+msgid "wget's command line:"
+msgstr "wget のコマンドライン:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
+#: rc.cpp:2584
+#, no-c-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
+#: rc.cpp:2587
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
+#: rc.cpp:2590
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
+#: rc.cpp:2593
+#, no-c-format
+msgid "Site source:"
+msgstr "サイトソース:"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
+#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
+#, no-c-format
+msgid "Upload Profile"
+msgstr "プロファイルをアップロード"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
+#: rc.cpp:2599
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "ホスト(&H):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
+#: rc.cpp:2602
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
+#: rc.cpp:2605
+#, no-c-format
+msgid "Pa&th:"
+msgstr "パス(&T):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
+#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
+#, no-c-format
+msgid "Profile &name:"
+msgstr "プロファイル名(&N):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
+#: rc.cpp:2611
+#, no-c-format
+msgid "Use as &default profile"
+msgstr "標準プロファイルとして使う(&D)"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
+#: rc.cpp:2614
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
+#: rc.cpp:2623
+#, no-c-format
+msgid "Po&rt:"
+msgstr "ポート(&R):"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
+#: rc.cpp:2626
+#, no-c-format
+msgid "&Store password on disc"
+msgstr "パスワードをディスクに保存する(&S)"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
+#: rc.cpp:2629
+#, no-c-format
+msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
+msgstr "パスワードをファイルに保存します。危険! 「これは何?」のテキストを読んでください。"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
+#: rc.cpp:2632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
+"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
+"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
+"configuration file is readable only by you and the password\n"
+"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
+"option at your own risk."
+"<br>\n"
+"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
+"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
+"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
+#: rc.cpp:2637
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "プロトコル(&P):"
+
+#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "E&dit Subprojects"
+msgstr "サブプロジェクトを編集(&D)"
+
+#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
+#: rc.cpp:2649
+#, no-c-format
+msgid "Tas&k:"
+msgstr "タスク(&K):"
+
+#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
+#: rc.cpp:2652
+#, no-c-format
+msgid "Subpro&ject:"
+msgstr "サブプロジェクト(&J):"
+
+#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
+#: rc.cpp:2655
+#, no-c-format
+msgid "&Role:"
+msgstr "役割(&R):"
+
+#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:2658
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "Eメール(&E):"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
+#: rc.cpp:2664
+#, no-c-format
+msgid "Upload Project Files"
+msgstr "プロジェクトファイルをアップロード"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
+#: rc.cpp:2670
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
+#: rc.cpp:2673
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
+#: rc.cpp:2679
+#, no-c-format
+msgid "&Proceed"
+msgstr "進む(&P)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
+#: rc.cpp:2685
+#, no-c-format
+msgid "&Keep passwords in memory"
+msgstr "パスワードをメモリに保存する(&K)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
+#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
+#, no-c-format
+msgid "&Invert"
+msgstr "反転(&I)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
+#: rc.cpp:2694
+#, no-c-format
+msgid "C&ollapse All"
+msgstr "すべて折りたたむ(&O)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
+#: rc.cpp:2697
+#, no-c-format
+msgid "U&pdate All"
+msgstr "すべて更新(&P)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
+#: rc.cpp:2700
+#, no-c-format
+msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
+msgstr "これですべてのファイルが既にアップロードされたように見えます"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
+#: rc.cpp:2703
+#, no-c-format
+msgid "&Modified"
+msgstr "更新されたもの(&M)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
+#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
+#, no-c-format
+msgid "E&xpand All"
+msgstr "すべて展開(&X)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
+#: rc.cpp:2709
+#, no-c-format
+msgid "Selection:"
+msgstr "セレクタ:"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
+#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
+#, no-c-format
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
+#: rc.cpp:2715
+#, no-c-format
+msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
+msgstr "選択されたファイルをアップロード済みとする。"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
+#: rc.cpp:2718
+#, no-c-format
+msgid "Current: [none]"
+msgstr "現在: [なし]"
+
+#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
+#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
+#: rc.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid "Prefix:"
+msgstr "プレフィックス:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
+#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "プロジェクトの標準"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
+#: rc.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "Default DTD:"
+msgstr "標準 DTD:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
+#: rc.cpp:2733
+#, no-c-format
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "標準のエンコーディング:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
+#: rc.cpp:2736
+#, no-c-format
+msgid "Insert &local templates"
+msgstr "ローカルテンプレートを挿入する(&L)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
+#: rc.cpp:2739
+#, no-c-format
+msgid "Insert &global templates"
+msgstr "グローバルテンプレートを挿入する(&G)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
+#: rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "Use preview prefi&x"
+msgstr "プレビュープレフィックスを使う(&X)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
+#: rc.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
+#: rc.cpp:2754
+#, no-c-format
+msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
+msgstr "プロジェクト中のサブプロジェクトフォルダの相対パス"
+
+#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
+#: rc.cpp:2757
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
+#: rc.cpp:2760
+#, no-c-format
+msgid "&Create new subproject"
+msgstr "新規サブプロジェクトを作成(&C)"
+
+#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
+#: rc.cpp:2763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
+msgstr "上に入力したデータで新規サブプロジェクトを作成する場合、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
+#: rc.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "&Mailing list:"
+msgstr "メーリングリスト(&M):"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
+#: rc.cpp:2769
+#, no-c-format
+msgid "You are:"
+msgstr "あなたは:"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
+#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid "Please select your identity from the member list."
+msgstr "メンバーの一覧から自分を選択してください。"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
+#: rc.cpp:2775
+#, no-c-format
+msgid "&Team Members"
+msgstr "チームメンバー(&T)"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
+#: rc.cpp:2787
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
+#: rc.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
+#: rc.cpp:2793
+#, no-c-format
+msgid "Role"
+msgstr "役割"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
+#: rc.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
+#: rc.cpp:2799
+#, no-c-format
+msgid "Subproject"
+msgstr "サブプロジェクト"
+
+#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:2805
+#, no-c-format
+msgid "Set to &Yourself"
+msgstr "自分の設定(&Y)"
+
+#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
+#: rc.cpp:2808
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
+#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "進捗:"
+
+#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
+#: rc.cpp:2814
+#, no-c-format
+msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
+msgstr "<b>プロジェクトに新規ファイルを追加</b>"
+
+#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
+#: rc.cpp:2823
+#, no-c-format
+msgid "Co&llapse All"
+msgstr "すべて折りたたむ(&L)"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
+#: rc.cpp:2841
+#, no-c-format
+msgid "Default profile:"
+msgstr "標準プロファイル:"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
+#: rc.cpp:2844
+#, no-c-format
+msgid "Edit Profiles"
+msgstr "プロファイルを編集"
+
+#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
+#: rc.cpp:2850
+#, no-c-format
+msgid "Show a &treeview for each profile"
+msgstr "それぞれのプロファイルでツリービューを表示する(&T)"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
+#: rc.cpp:2853
+#, no-c-format
+msgid "Event:"
+msgstr "イベント:"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
+#: rc.cpp:2856
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "アクション:"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
+#: rc.cpp:2859
+#, no-c-format
+msgid "Argument 1:"
+msgstr "引数 1:"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
+#: rc.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "Argument 2:"
+msgstr "引数 2:"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
+#: rc.cpp:2865
+#, no-c-format
+msgid "Argument 3:"
+msgstr "引数 3:"
+
+#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "Argument 4:"
+msgstr "引数 4:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
+#: rc.cpp:2871
+#, no-c-format
+msgid "Insert files from"
+msgstr "以下からファイルを挿入"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
+#: rc.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "Included files:"
+msgstr "含まれるファイル:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
+#: rc.cpp:2877
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
+#: rc.cpp:2880
+#, no-c-format
+msgid "Insert files with the following &mask:"
+msgstr "次のマスクでファイルを挿入(&M):"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
+#: rc.cpp:2883
+#, no-c-format
+msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
+msgstr "マークアップ、スクリプト、画像ファイルのみを挿入(&Y)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
+#: rc.cpp:2886
+#, no-c-format
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "ファイルを追加(&A)..."
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
+#: rc.cpp:2889
+#, no-c-format
+msgid "A&dd Folder..."
+msgstr "フォルダを追加(&D)..."
+
+#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
+#: rc.cpp:2892
+#, no-c-format
+msgid "&Clear List"
+msgstr "リストをクリア(&C)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
+#: rc.cpp:2895
+#, no-c-format
+msgid "Directory Settings"
+msgstr "ディレクトリ設定"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
+#: rc.cpp:2898
+#, no-c-format
+msgid "Templates directory:"
+msgstr "テンプレートディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
+#: rc.cpp:2904
+#, no-c-format
+msgid "Toolbars directory:"
+msgstr "ツールバーディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
+#: rc.cpp:2913
+#, no-c-format
+msgid "Main directory:"
+msgstr "メインディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
+#: rc.cpp:2916
+#, no-c-format
+msgid "Project Sources"
+msgstr "プロジェクトソース"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
+#: rc.cpp:2919
+#, no-c-format
+msgid "&Add local or remote files"
+msgstr "ローカル/リモートファイルを追加する(&A)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
+#: rc.cpp:2922
+#, no-c-format
+msgid "&Use wget to download files from a site"
+msgstr "wget を使ってサイトからファイルをダウンロードする(&U)"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
+#: rc.cpp:2931
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "サーバの設定"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
+#: rc.cpp:2934
+#, no-c-format
+msgid "Protocol: "
+msgstr "プロトコル: "
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
+#: rc.cpp:2937
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
+#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
+#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
+#: rc.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
+#: rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
+#: rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
+#: rc.cpp:2949
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
+#: rc.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble the event actions"
+msgstr "イベントアクションを有効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
+#: rc.cpp:2955
+#, no-c-format
+msgid "Configure Events"
+msgstr "イベントを設定"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
+#: rc.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
+#: rc.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
+#: rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
+#: rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "Argument 1"
+msgstr "引数 1"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
+#: rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid "Argument 2"
+msgstr "引数 2"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
+#: rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "Argument 3"
+msgstr "引数 3"
+
+#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
+#: rc.cpp:2979
+#, no-c-format
+msgid "Argument 4"
+msgstr "引数 4"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
+#: rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "プロジェクトのオプション"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "プロジェクト名(&N):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "テンプレートディレクトリ(&T):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid "T&oolbars folder:"
+msgstr "ツールバーディレクトリ(&O):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
+#: rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "E&mail:"
+msgstr "Eメール(&M):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
+#: rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Default &view:"
+msgstr "標準ビュー(&V):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
+#: rc.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "標準のエンコーディング(&E):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
+#: rc.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from project:"
+msgstr "プロジェクトから除外(&X):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
+#: rc.cpp:3027
+#, no-c-format
+msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
+msgstr ".cvsignore に含まれるファイルを除外する(&F)"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
+#: rc.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
+"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
+"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
+"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
+"disc."
+"<br>\n"
+"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
+msgstr ""
+"<i>.cvsignore</i> "
+"ファイルの中にリストされているファイルはプロジェクトツリーの中に表示されません。またプロジェクトフォルダを再スキャンしたときやプロジェクトをアップロードしたとき"
+"にも表示されません。<i>.cvsignore</i> "
+"エントリにマッチし、プロジェクトに既にあるファイルはそれから削除されますが、ディスクからは削除されません。"
+"<br>\n"
+"<b>注意:</b> この機能はローカルプロジェクトのみに有効です。"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
+#: rc.cpp:3034
+#, no-c-format
+msgid "Debugger"
+msgstr "デバッガ"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
+#: rc.cpp:3037
+#, no-c-format
+msgid "Debu&gger:"
+msgstr "デバッガ(&G):"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
+#: rc.cpp:3040
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "オプション(&N)"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
+#: rc.cpp:3043
+#, no-c-format
+msgid "Remember &breakpoints across sessions"
+msgstr "セッションをまたいでブレークポイントを記憶する(&B)"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
+#: rc.cpp:3046
+#, no-c-format
+msgid "Remember watches across sessions"
+msgstr "セッションをまたいでウォッチを記憶する"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
+#: rc.cpp:3049
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent boo&kmarks"
+msgstr "永続的なブックマークを使う(&K)"
+
+#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
+#: rc.cpp:3052
+#, no-c-format
+msgid "&Use preview prefix:"
+msgstr "プレビュープレフィックスを使う(&U):"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
+#: rc.cpp:3058
+#, no-c-format
+msgid "Save as Template"
+msgstr "テンプレートとして保存"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
+#: rc.cpp:3064
+#, no-c-format
+msgid "Paste Special"
+msgstr "特殊な貼り付け"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
+#: rc.cpp:3070
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal Preview"
+msgstr "外部プレビュー(&X)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
+#: rc.cpp:3073
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
+#: rc.cpp:3076
+#, no-c-format
+msgid "Too&lbars"
+msgstr "ツールバー(&L)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
+#: rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "&Load Toolbars"
+msgstr "ツールバーを読み込む(&L)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
+#: rc.cpp:3082
+#, no-c-format
+msgid "&Save Toolbars"
+msgstr "ツールバーを保存(&S)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
+#: rc.cpp:3085
+#, no-c-format
+msgid "&DTD"
+msgstr "&DTD"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
+#: rc.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "タグ(&T)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
+#: rc.cpp:3091
+#, no-c-format
+msgid "Plu&gins"
+msgstr "プラグイン(&G)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
+#: rc.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "T&ools"
+msgstr "ツール(&O)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
+#: rc.cpp:3106
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr "エディタツールバー"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
+#: rc.cpp:3109
+#, no-c-format
+msgid "Plugins Toolbar"
+msgstr "プラグインツールバー"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
+#: rc.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "Navigation Toolbar"
+msgstr "ナビゲーションツールバー"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
+#: rc.cpp:3115
+#, no-c-format
+msgid "&Debug"
+msgstr "デバッグ(&D)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
+#: rc.cpp:3118
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
+#: rc.cpp:3121
+#, no-c-format
+msgid "&Execution"
+msgstr "実行(&E)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
+#: rc.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "&Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント(&B)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
+#: rc.cpp:3127
+#, no-c-format
+msgid "&Variables"
+msgstr "変数(&V)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
+#: rc.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "&Profiler"
+msgstr "プロファイラ(&P)"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
+#: rc.cpp:3133
+#, no-c-format
+msgid "Debugger Toolbar"
+msgstr "デバッガツールバー"
+
+#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
+#: rc.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid "Project Toolbar"
+msgstr "プロジェクトツールバー"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
+#: rc.cpp:3139
+#, no-c-format
+msgid "Quanta Script Info Generator"
+msgstr "Quanta スクリプト情報ジェネレータ"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
+#: rc.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid "Enter Info"
+msgstr "情報を入力"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
+#: rc.cpp:3145
+#, no-c-format
+msgid "Please fill in all fields"
+msgstr "すべてのフィールドに入力してください"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
+#: rc.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Script name:"
+msgstr "スクリプト名:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
+#: rc.cpp:3151
+#, no-c-format
+msgid "Enter the script name with the extension"
+msgstr "拡張子付きでスクリプト名を入力"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
+#: rc.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid "About script:"
+msgstr "スクリプトについて:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
+#: rc.cpp:3157
+#, no-c-format
+msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
+msgstr "フォーマットを XHTML タグで行うことができます"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
+#: rc.cpp:3160
+#, no-c-format
+msgid "http://"
+msgstr "http://"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
+#: rc.cpp:3163
+#, no-c-format
+msgid "The location of your up-to-date file on the web"
+msgstr "ウェブ上にある最新のファイルの場所"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
+#: rc.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Script author:"
+msgstr "スクリプト作者:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
+#: rc.cpp:3169
+#, no-c-format
+msgid "Script license:"
+msgstr "スクリプトのライセンス:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
+#: rc.cpp:3172
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory to write the .info file to"
+msgstr ".info ファイルを書き込むディレクトリを選択"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
+#: rc.cpp:3175
+#, no-c-format
+msgid "GPL-2"
+msgstr "GPL-2"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
+#, no-c-format
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
+#, no-c-format
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
+#: rc.cpp:3184
+#, no-c-format
+msgid "Public Domain"
+msgstr "パブリックドメイン"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
+#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
+#: rc.cpp:3190
+#, no-c-format
+msgid "If other include in about"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
+#: rc.cpp:3193
+#, no-c-format
+msgid "Editor/Executor:"
+msgstr "エディタ/エグゼキュタ:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
+#: rc.cpp:3196
+#, no-c-format
+msgid "Author email:"
+msgstr "作者Eメール:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
+#: rc.cpp:3199
+#, no-c-format
+msgid "Web address:"
+msgstr "ウェブアドレス:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
+#: rc.cpp:3202
+#, no-c-format
+msgid "Version number:"
+msgstr "バージョン番号:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
+#: rc.cpp:3205
+#, no-c-format
+msgid "kmdr-editor"
+msgstr "kmdr エディタ"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
+#: rc.cpp:3208
+#, no-c-format
+msgid "kwrite"
+msgstr "kwrite"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
+#: rc.cpp:3211
+#, no-c-format
+msgid "kate"
+msgstr "kate"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
+#: rc.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid "kdevelop"
+msgstr "kdevelop"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
+#: rc.cpp:3217
+#, no-c-format
+msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
+msgstr "オプション: このスクリプトに使用する Quanta 以外のエディタ"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
+#: rc.cpp:3220
+#, no-c-format
+msgid "kmdr-executor -c quanta"
+msgstr "kmdr-executor -c quanta"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
+#: rc.cpp:3223
+#, no-c-format
+msgid "kmdr-executor"
+msgstr "kmdr エグゼキュタ"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
+#: rc.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "perl"
+msgstr "perl"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
+#: rc.cpp:3229
+#, no-c-format
+msgid "php"
+msgstr "php"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
+#: rc.cpp:3232
+#, no-c-format
+msgid "Optional: External program executor"
+msgstr "オプション: 外部プログラムエグゼキュタ"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
+#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
+#, no-c-format
+msgid "Script location:"
+msgstr "スクリプトの場所:"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
+#: rc.cpp:3238
+#, no-c-format
+msgid "Write File"
+msgstr "ファイルへ書き出す"
+
+#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
+#: rc.cpp:3244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
+"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
+"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
+"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
+"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
+"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
+"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
+"<ul type=\"disc\">"
+"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
+"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
+"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
+"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
+"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
+"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
+"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
+"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
+"Contact Information</span></p>\n"
+"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
+"Lead Developer - Andras Mantia <a "
+"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
+"Kommander - Michal Rudolf <a "
+"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
+"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
+"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
+"</body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
+#: rc.cpp:3256
+#, no-c-format
+msgid "Tidy by Kommander"
+msgstr "Kommander による Tidy"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
+#: rc.cpp:3259
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
+#: rc.cpp:3262
+#, no-c-format
+msgid "Non Tidy Option"
+msgstr "Tidy 以外のオプション"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
+#: rc.cpp:3265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: This will not work well if you have multiple\n"
+"instances of Quanta running."
+msgstr "注: Quanta が複数実行中の場合、うまく機能しません。"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
+#: rc.cpp:3269
+#, no-c-format
+msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
+msgstr "Quanta+ から tidy にアクティブなページを送るのに DCOP を使う"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
+#: rc.cpp:3272
+#, no-c-format
+msgid "Path to tidy (required):"
+msgstr "tidy へのパス (必須):"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
+#: rc.cpp:3275
+#, no-c-format
+msgid "Input from file instead of stdin:"
+msgstr "標準入力の代わりに、ファイルから入力:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
+#: rc.cpp:3278
+#, no-c-format
+msgid "Write errors to file instead of stderr:"
+msgstr "標準エラーの代わりに、エラーをファイルに出力:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
+#: rc.cpp:3281
+#, no-c-format
+msgid "Use configuration from file:"
+msgstr "ファイルの設定を使用:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
+#: rc.cpp:3284
+#, no-c-format
+msgid "Output to file instead of stdout:"
+msgstr "標準出力でなく、ファイルへ出力:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
+#: rc.cpp:3287
+#, no-c-format
+msgid "Modify original input files"
+msgstr "元の入力ファイルを変更"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
+#: rc.cpp:3290
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin"
+msgstr "/usr/bin"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
+#: rc.cpp:3293
+#, no-c-format
+msgid "Processing Directives"
+msgstr "処理命令"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
+#: rc.cpp:3296
+#, no-c-format
+msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
+msgstr "XHTML を整形式の HTML に強制"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
+#: rc.cpp:3299
+#, no-c-format
+msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
+msgstr "HTML を整形式の XHTML へ変換"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
+#: rc.cpp:3302
+#, no-c-format
+msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
+msgstr "FONT、NOBR、CENTER タブを CSS で置き換える"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
+#: rc.cpp:3305
+#, no-c-format
+msgid "Force tags to upper case"
+msgstr "タグを大文字にする"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
+#: rc.cpp:3308
+#, no-c-format
+msgid "Specify the input is well-formed XML"
+msgstr "入力は整形式の XML"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
+#: rc.cpp:3311
+#, no-c-format
+msgid "Omit optional end tags"
+msgstr "随意な閉じタグを省く"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
+#: rc.cpp:3314
+#, no-c-format
+msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
+#: rc.cpp:3317
+#, no-c-format
+msgid "Output numeric rather than named entities"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
+#: rc.cpp:3320
+#, no-c-format
+msgid "Only show errors"
+msgstr "エラーだけ表示"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
+#: rc.cpp:3323
+#, no-c-format
+msgid "Wrap text at column:"
+msgstr "この列でテキストを折り返す"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
+#: rc.cpp:3326
+#, no-c-format
+msgid "Convert HTML to well-formed XML"
+msgstr "HTML を整形式の XML へ変換"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
+#: rc.cpp:3329
+#, no-c-format
+msgid "Indent element content"
+msgstr "エレメントの中身をインデントする"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
+#: rc.cpp:3332
+#, no-c-format
+msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
+#: rc.cpp:3335
+#, no-c-format
+msgid "Suppress nonessential output"
+msgstr "必要のない出力を抑止する"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
+#: rc.cpp:3338
+#, no-c-format
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "文字コード"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
+#: rc.cpp:3341
+#, no-c-format
+msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
+msgstr "(ibm858) 入力に IBM-858 (CP850+Euro)、出力に US-ASCII を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
+#: rc.cpp:3344
+#, no-c-format
+msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
+msgstr "(raw) 128 以上の値は未変換のまま出力"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
+#: rc.cpp:3347
+#, no-c-format
+msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
+msgstr "(utf16le) 入出力の両方で UTF-16LE を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
+#: rc.cpp:3350
+#, no-c-format
+msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
+msgstr "(latin1) 入出力の両方で ISO-8859-1 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
+#: rc.cpp:3353
+#, no-c-format
+msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
+msgstr "(win1252) 入力に Windows-1252、出力に US-ASCII を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
+#: rc.cpp:3356
+#, no-c-format
+msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
+msgstr "(shiftjis) 入出力の両方でShift_JISを使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
+#: rc.cpp:3359
+#, no-c-format
+msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
+msgstr "(utf16be) 入出力の両方で UTF-16BE を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
+#: rc.cpp:3362
+#, no-c-format
+msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
+msgstr "(ascii) 出力に US-ASCII、入力に ISO-8859-1 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
+#: rc.cpp:3365
+#, no-c-format
+msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
+msgstr "2 文字言語コードを設定 <lang> (将来のため)"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
+#: rc.cpp:3368
+#, no-c-format
+msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
+msgstr "(utf16) 入出力の両方で UTF-16 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
+#: rc.cpp:3371
+#, no-c-format
+msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
+msgstr "(big5) 入出力の両方で Big5 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
+#: rc.cpp:3374
+#, no-c-format
+msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
+msgstr "(utf8) 入出力の両方で UTF-8 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
+#: rc.cpp:3377
+#, no-c-format
+msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
+msgstr "(latin0) 出力に US-ASCII、入力に ISO-8859-1 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
+#: rc.cpp:3380
+#, no-c-format
+msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
+msgstr "(mac) 入力に MacRoman、出力に US-ASCII を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
+#: rc.cpp:3383
+#, no-c-format
+msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
+msgstr "(iso2022) 入出力の両方で ISO-2022 を使用"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
+#: rc.cpp:3386
+#, no-c-format
+msgid "Do not specify an encoding"
+msgstr "エンコードを指定しない"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
+#: rc.cpp:3389
+#, no-c-format
+msgid "About Tidy"
+msgstr "Tidy について"
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
+#: rc.cpp:3392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"HTML Tidy Configuration Settings\n"
+"\n"
+"Within a file, use the form:\n"
+"\n"
+"wrap: 72\n"
+"split: no\n"
+"\n"
+"When specified on the command line, use the form:\n"
+"\n"
+"--wrap 72 --split no\n"
+"\n"
+"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
+"==================== \t========= \t==============================\n"
+"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
+"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
+"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
+"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
+"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
+"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
+"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
+"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
+"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
+"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
+"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
+"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
+"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
+"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
+"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
+"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
+"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
+"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
+"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
+"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
+"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
+"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
+"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"language\t\t\tString \t-\n"
+"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
+"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
+"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
+"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
+"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
+"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
+"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
+#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
+#, no-c-format
+msgid "&Process"
+msgstr "プロセス(&P)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3499
+#, no-c-format
+msgid "Quanta+: xsltproc"
+msgstr "Quanta+: xsltproc"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
+#: rc.cpp:3502
+#, no-c-format
+msgid "&Translate"
+msgstr "変換(&T)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
+#: rc.cpp:3508
+#, no-c-format
+msgid "Current file"
+msgstr "現在のファイル"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
+#: rc.cpp:3511
+#, no-c-format
+msgid "File location:"
+msgstr "ファイルの場所:"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
+#: rc.cpp:3514
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheet location:"
+msgstr "スタイルシートの場所:"
+
+#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
+#: rc.cpp:3517
+#, no-c-format
+msgid "Output file name:"
+msgstr "出力ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3520
+#, no-c-format
+msgid "Docbook Image Wizard"
+msgstr "Docbook 画像ウィザード"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
+#: rc.cpp:3526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
+"performed."
+msgstr "画像のマークアップの作成を中止するには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
+#: rc.cpp:3529
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
+#: rc.cpp:3532
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to create the image markup."
+msgstr "画像マークアップを作成するには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
+#: rc.cpp:3535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
+"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
+"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
+"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
+"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
+"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
+#: rc.cpp:3545
+#, no-c-format
+msgid "Wrapper Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
+#: rc.cpp:3548
+#, no-c-format
+msgid "&screenshot"
+msgstr "スクリーンショット(&S)"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
+#: rc.cpp:3551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
+"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
+"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
+"mediaobject to separate the image from the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
+#: rc.cpp:3554
+#, no-c-format
+msgid "&mediaobject"
+msgstr "&mediaobject"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
+#: rc.cpp:3557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
+"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
+"text.\" box, to add text description for the image."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
+#: rc.cpp:3560
+#, no-c-format
+msgid "i&nlinemediaobject"
+msgstr "i&nlinemediaobject"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
+#: rc.cpp:3563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
+"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
+"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
+"images, such as icons."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
+#: rc.cpp:3566
+#, no-c-format
+msgid "Image Options"
+msgstr "画像オプション"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
+#: rc.cpp:3569
+#, no-c-format
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
+#: rc.cpp:3572
+#, no-c-format
+msgid "CGM-BINARY"
+msgstr "CGM-BINARY"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
+#: rc.cpp:3575
+#, no-c-format
+msgid "CGM-CHAR"
+msgstr "CGM-CHAR"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
+#: rc.cpp:3578
+#, no-c-format
+msgid "CGM-CLEAR"
+msgstr "CGM-CLEAR"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
+#: rc.cpp:3581
+#, no-c-format
+msgid "DITROFF"
+msgstr "DITROFF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
+#: rc.cpp:3584
+#, no-c-format
+msgid "DVI"
+msgstr "DVI"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
+#: rc.cpp:3587
+#, no-c-format
+msgid "EPS"
+msgstr "EPS"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
+#: rc.cpp:3590
+#, no-c-format
+msgid "EQN"
+msgstr "EQN"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
+#: rc.cpp:3593
+#, no-c-format
+msgid "FAX"
+msgstr "FAX"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
+#: rc.cpp:3596
+#, no-c-format
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
+#: rc.cpp:3599
+#, no-c-format
+msgid "GIF87a"
+msgstr "GIF87a"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
+#: rc.cpp:3602
+#, no-c-format
+msgid "GIF89a"
+msgstr "GIF89a"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
+#: rc.cpp:3605
+#, no-c-format
+msgid "IGES"
+msgstr "IGES"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
+#: rc.cpp:3608
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
+#: rc.cpp:3611
+#, no-c-format
+msgid "JPG"
+msgstr "JPG"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
+#: rc.cpp:3614
+#, no-c-format
+msgid "linespecific"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
+#: rc.cpp:3617
+#, no-c-format
+msgid "PCX"
+msgstr "PCX"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
+#: rc.cpp:3620
+#, no-c-format
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
+#: rc.cpp:3623
+#, no-c-format
+msgid "PIC"
+msgstr "PIC"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
+#: rc.cpp:3626
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
+#: rc.cpp:3629
+#, no-c-format
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
+#: rc.cpp:3632
+#, no-c-format
+msgid "SGML"
+msgstr "SGML"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
+#: rc.cpp:3635
+#, no-c-format
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
+#: rc.cpp:3638
+#, no-c-format
+msgid "SWF"
+msgstr "SWF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
+#: rc.cpp:3641
+#, no-c-format
+msgid "TBL"
+msgstr "TBL"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
+#: rc.cpp:3644
+#, no-c-format
+msgid "TEX"
+msgstr "TEX"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
+#: rc.cpp:3647
+#, no-c-format
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
+#: rc.cpp:3650
+#, no-c-format
+msgid "WMF"
+msgstr "WMF"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
+#: rc.cpp:3653
+#, no-c-format
+msgid "WPG"
+msgstr "WPG"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
+#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
+"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
+"corresponds to JPG, etc.)."
+msgstr ""
+"画像フォーマットをここで選択してください。画像フォーマットは普通ファイルの拡張子に反映されます。(.png はプルダウンメニューの PNG、.jpg は "
+"JPG、など)"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
+#: rc.cpp:3659
+#, no-c-format
+msgid "Create caption, &using the image description text."
+msgstr "画像説明テキストを使ってキャプションを作成(&U)"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
+#: rc.cpp:3662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
+"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
+msgstr "画像にキャプションを追加するには、ここをチェックしてください。キャプションは画像の下に現れますので、画像を説明することができます。"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
+#: rc.cpp:3665
+#, no-c-format
+msgid "Image description."
+msgstr "画像説明"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
+#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
+"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
+"text will be used as caption text if the box below is checked."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
+#: rc.cpp:3671
+#, no-c-format
+msgid "Image Type:"
+msgstr "画像タイプ:"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
+#: rc.cpp:3677
+#, no-c-format
+msgid "Image file name:"
+msgstr "画像ファイル名:"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
+#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
+"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
+"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
+msgstr ""
+"ここで画像の (拡張子 .png, .jpg などを含んだ) "
+"ファイル名を入力してください。パスではなく、ファイル名のみを入力してください。画像ファイルは、DocBook のソースと同じフォルダになければなりません。"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
+#: rc.cpp:3683
+#, no-c-format
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
+#: rc.cpp:3689
+#, no-c-format
+msgid "Image Description:"
+msgstr "画像説明:"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3695
+#, no-c-format
+msgid "Gubed Installation v0.1"
+msgstr "Gubed インストール v0.1"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
+#: rc.cpp:3701
+#, no-c-format
+msgid "Target directory:"
+msgstr "ターゲットディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
+#: rc.cpp:3704
+#, no-c-format
+msgid "Archive name:"
+msgstr "アーカイブ名:"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
+#: rc.cpp:3707
+#, no-c-format
+msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
+msgstr "Gubed を含んだアーカイブを選択 (tar.bz2 フォーマット)"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
+#: rc.cpp:3710
+#, no-c-format
+msgid "The target directory (example /var/www)"
+msgstr "ターゲットディレクトリ (例 /var/www)"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
+#: rc.cpp:3713
+#, no-c-format
+msgid "Run the server after installation has finished"
+msgstr "インストール完了後にサーバを起動"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
+#: rc.cpp:3716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked the server will be run in the background after the installation has "
+"finished"
+msgstr "チェックするとサーバはインストール完了後にバックグラウンドで実行されます。"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
+#: rc.cpp:3719
+#, no-c-format
+msgid "View installation log"
+msgstr "インストールログを表示"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
+#: rc.cpp:3722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
+"provide important information in case of installation failure."
+msgstr ""
+"インストールログを見たくない場合、ここのチェックを外してください。インストールに失敗した場合、ログは重要な情報を提供してくれるかもしれません。"
+
+#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
+#: rc.cpp:3725
+#, no-c-format
+msgid "&Start Installation"
+msgstr "インストールを開始(&S)"
+
+#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3728
+#, no-c-format
+msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
+msgstr "dwt - Dreamweaver テンプレートを適用"
+
+#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
+#: rc.cpp:3740
+#, no-c-format
+msgid "Full project path:"
+msgstr "プロジェクトのフルパス:"
+
+#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
+#: rc.cpp:3743
+#, no-c-format
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを表示"
+
+#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
+#: rc.cpp:3746
+#, no-c-format
+msgid "dwt.pl"
+msgstr "dwt.pl"
+
+#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
+#: rc.cpp:3755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
+"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
+"be found."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3758
+#, no-c-format
+msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
+msgstr "Quanta+ KDE XML バリデータ"
+
+#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
+#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
+#, no-c-format
+msgid "&Validate"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
+#: rc.cpp:3767
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent working folder"
+msgstr "現在のワークフォルダ(&U)"
+
+#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
+#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
+#, no-c-format
+msgid "Other folder:"
+msgstr "他のフォルダ:"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3773
+#, no-c-format
+msgid "Docbook List Wizard"
+msgstr "Docbook 一覧ウィザード"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
+#: rc.cpp:3779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
+"will be performed."
+msgstr "一覧、または手続きの作成を中止するには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
+#: rc.cpp:3785
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
+msgstr "選択された一覧、または手続きを作成するには、このボタンを押してください。"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
+#: rc.cpp:3788
+#, no-c-format
+msgid "List Options"
+msgstr "リストオプション"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
+#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
+"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
+"remove) more entries or steps manually."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
+#: rc.cpp:3794
+#, no-c-format
+msgid "Number of list items or steps:"
+msgstr "リスト項目の数:"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
+#: rc.cpp:3800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the list type:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
+"the definition.</li>\n"
+"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
+"important.</li>\n"
+"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
+"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
+"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
+"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
+"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
+#: rc.cpp:3811
+#, no-c-format
+msgid "List Type"
+msgstr "リストタイプ"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
+#: rc.cpp:3814
+#, no-c-format
+msgid "&procedure"
+msgstr "プロシージャ(&P)"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
+#: rc.cpp:3817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
+"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
+"substeps.\n"
+"\n"
+"Here is one example of a procedure:\n"
+"\n"
+"<procedure>\n"
+"\n"
+"<step><para>First step.</para></step>\n"
+"\n"
+"<step><para>Second step.</para>\n"
+"<substeps>\n"
+"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
+"</substeps>\n"
+"</step>\n"
+"\n"
+"</procedure>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
+#: rc.cpp:3834
+#, no-c-format
+msgid "itemi&zedlist"
+msgstr "itemi&zedlist"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
+#: rc.cpp:3837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
+"the order of the items is not important.\n"
+"\n"
+"Here is one example of a itemizedlist:\n"
+"\n"
+"<itemizedlist>\n"
+"\n"
+"<listitem><para>\n"
+"First item.\n"
+"</para></listitem>\n"
+"\n"
+"<listitem><para>\n"
+"Second item.\n"
+"</para></listitem>\n"
+"\n"
+"</itemizedlist>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
+#: rc.cpp:3854
+#, no-c-format
+msgid "or&deredlist"
+msgstr "順序リスト(&D)"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
+#: rc.cpp:3857
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
+"the order of the items is important. A number will be associated with each "
+"entry, in order, starting from one.\n"
+"\n"
+"Here is one example of a orderedlist:\n"
+"\n"
+"<orderedlist>\n"
+"\n"
+"<listitem><para>\n"
+"First item.\n"
+"</para></listitem>\n"
+"\n"
+"<listitem><para>\n"
+"Second item.\n"
+"</para></listitem>\n"
+"\n"
+"</orderedlist>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
+#: rc.cpp:3874
+#, no-c-format
+msgid "&variablelist"
+msgstr "可変リスト(&V)"
+
+#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
+#: rc.cpp:3877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
+"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
+") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
+"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
+"\n"
+"Here is one example of a variablelist:\n"
+"\n"
+"<variablelist>\n"
+"\n"
+"<varlistentry>\n"
+"<term>Term text</term>\n"
+"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
+"</varlistentry>\n"
+"\n"
+"</variablelist>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3891
+#, no-c-format
+msgid "Docbook Table"
+msgstr "Docbook テーブル"
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
+#: rc.cpp:3894
+#, no-c-format
+msgid "DocBook Table"
+msgstr "DocBook テーブル"
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
+#: rc.cpp:3897
+#, no-c-format
+msgid "id:"
+msgstr "id:"
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
+#: rc.cpp:3903
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
+#: rc.cpp:3906
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
+#: rc.cpp:3909
+#, no-c-format
+msgid "&Include title line"
+msgstr "タイトル行を含む(&I)"
+
+#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3918
+#, no-c-format
+msgid "Quanta+: meinproc"
+msgstr "Quanta+: meinproc"
+
+#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
+#: rc.cpp:3927
+#, no-c-format
+msgid "Current working folder &in Quanta"
+msgstr "Quanta の現在のワークフォルダ(&I)"
+
+#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
+#: rc.cpp:3933
+#, no-c-format
+msgid "View in &Konqueror"
+msgstr "Konqueror で表示(&K)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
+#: rc.cpp:3936
+#, no-c-format
+msgid "Quanta+ XML Validator"
+msgstr "Quanta+ XML バリデータ"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
+#: rc.cpp:3939
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent file"
+msgstr "現在のファイル(&U)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
+#: rc.cpp:3942
+#, no-c-format
+msgid "Other file:"
+msgstr "他のファイル:"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
+#: rc.cpp:3945
+#, no-c-format
+msgid "Validate against:"
+msgstr "検証対象:"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
+#: rc.cpp:3948
+#, no-c-format
+msgid "DTD (Internal)"
+msgstr "DTD (内部)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
+#: rc.cpp:3951
+#, no-c-format
+msgid "DTD (External)"
+msgstr "DTD (外部)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
+#: rc.cpp:3954
+#, no-c-format
+msgid "XML Schema"
+msgstr "XML スキーマ"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
+#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
+#, no-c-format
+msgid "RelaxNG Schema"
+msgstr "RelaxNG スキーマ"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
+#: rc.cpp:3960
+#, no-c-format
+msgid "DTD"
+msgstr "DTD"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
+#: rc.cpp:3966
+#, no-c-format
+msgid "W3C XML Schema"
+msgstr "W3C XML スキーマ"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
+#: rc.cpp:3969
+#, no-c-format
+msgid "Well-formed checking &only"
+msgstr "整形式のチェックのみ(&O)"
+
+#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
+#: rc.cpp:3972
+#, no-c-format
+msgid "Definition URI:"
+msgstr "定義 URI:"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
+#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start"
+msgstr "クイックスタート"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
+#: rc.cpp:3984
+#, no-c-format
+msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
+msgstr "Quanta Plus Kommander クイックスタート"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
+#: rc.cpp:3987
+#, no-c-format
+msgid "DTD / Schema:"
+msgstr "DTD / スキーマ:"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
+#: rc.cpp:3990
+#, no-c-format
+msgid "Body Area"
+msgstr "本体領域"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
+#: rc.cpp:3993
+#, no-c-format
+msgid "&PHP footer include:"
+msgstr "PHP フッタに含む(&P):"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
+#: rc.cpp:3996
+#, no-c-format
+msgid "PHP header include:"
+msgstr "PHP ヘッダに含む:"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
+#: rc.cpp:3999
+#, no-c-format
+msgid "Show &DTD"
+msgstr "DTD を表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
+#: rc.cpp:4002
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 Transitional"
+msgstr "HTML 4.01 Transitional"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
+#: rc.cpp:4005
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 Strict"
+msgstr "HTML 4.01 Strict"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
+#: rc.cpp:4008
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 Frameset"
+msgstr "HTML 4.01 Frameset"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
+#: rc.cpp:4011
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0 Transitional"
+msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
+#: rc.cpp:4014
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0 Strict"
+msgstr "XHTML 1.0 Strict"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
+#: rc.cpp:4017
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0 Frameset"
+msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
+#: rc.cpp:4020
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0 Basic"
+msgstr "XHTML 1.0 Basic"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
+#: rc.cpp:4023
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.1"
+msgstr "XHTML 1.1"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
+#: rc.cpp:4026
+#, no-c-format
+msgid "Head &area"
+msgstr "ヘッドエリア(&A)"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
+#: rc.cpp:4029
+#, no-c-format
+msgid "CVS tag &in comment"
+msgstr "コメントに CVS タグを含む(&I)"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
+#: rc.cpp:4032
+#, no-c-format
+msgid "&Meta author:"
+msgstr "メタ作者(&M):"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
+#: rc.cpp:4035
+#, no-c-format
+msgid "Meta character set:"
+msgstr "メタ文字セット:"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
+#: rc.cpp:4038
+#, no-c-format
+msgid "St&yle area"
+msgstr "スタイルエリア(&Y)"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
+#: rc.cpp:4041
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-1"
+msgstr "iso-8859-1"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
+#: rc.cpp:4044
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-2"
+msgstr "iso-8859-2"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
+#: rc.cpp:4047
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-3"
+msgstr "iso-8859-3"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
+#: rc.cpp:4050
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-4"
+msgstr "iso-8859-4"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
+#: rc.cpp:4053
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-5"
+msgstr "iso-8859-5"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
+#: rc.cpp:4056
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-6"
+msgstr "iso-8859-6"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
+#: rc.cpp:4059
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-7"
+msgstr "iso-8859-7"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
+#: rc.cpp:4062
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-8"
+msgstr "iso-8859-8"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
+#: rc.cpp:4065
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-8i"
+msgstr "iso-8859-8i"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
+#: rc.cpp:4068
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-9"
+msgstr "iso-8859-9"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
+#: rc.cpp:4071
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-10"
+msgstr "iso-8859-10"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
+#: rc.cpp:4074
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-11"
+msgstr "iso-8859-11"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
+#: rc.cpp:4077
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-12"
+msgstr "iso-8859-12"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
+#: rc.cpp:4080
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-13"
+msgstr "iso-8859-13"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
+#: rc.cpp:4083
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-14"
+msgstr "iso-8859-14"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
+#: rc.cpp:4086
+#, no-c-format
+msgid "iso-8859-15"
+msgstr "iso-8859-15"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
+#: rc.cpp:4089
+#, no-c-format
+msgid "utf-8"
+msgstr "utf-8"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
+#: rc.cpp:4092
+#, no-c-format
+msgid "utf-16"
+msgstr "utf-16"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
+#: rc.cpp:4095
+#, no-c-format
+msgid "koi8-r"
+msgstr "koi8-r"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
+#: rc.cpp:4098
+#, no-c-format
+msgid "koi8-u"
+msgstr "koi8-u"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
+#: rc.cpp:4101
+#, no-c-format
+msgid "windows-1250"
+msgstr "windows-1250"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
+#: rc.cpp:4104
+#, no-c-format
+msgid "windows-1251"
+msgstr "windows-1251"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
+#: rc.cpp:4107
+#, no-c-format
+msgid "windows-1252"
+msgstr "windows-1252"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
+#: rc.cpp:4110
+#, no-c-format
+msgid "windows-1253"
+msgstr "windows-1253"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
+#: rc.cpp:4113
+#, no-c-format
+msgid "windows-1254"
+msgstr "windows-1254"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
+#: rc.cpp:4116
+#, no-c-format
+msgid "windows-1255"
+msgstr "windows-1255"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
+#: rc.cpp:4119
+#, no-c-format
+msgid "windows-1256"
+msgstr "windows-1256"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
+#: rc.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "windows-1257"
+msgstr "windows-1257"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
+#: rc.cpp:4125
+#, no-c-format
+msgid "windows-1258"
+msgstr "windows-1258"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
+#: rc.cpp:4128
+#, no-c-format
+msgid "limit to 8, separate with commas"
+msgstr "カンマで区切って最大 8 個まで"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
+#: rc.cpp:4131
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "ベースディレクトリ(&B):"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
+#: rc.cpp:4134
+#, no-c-format
+msgid "Meta &Quanta"
+msgstr "メタ Quanta(&Q)"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
+#: rc.cpp:4137
+#, no-c-format
+msgid "Meta &keywords:"
+msgstr "メタキーワード(&K):"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
+#: rc.cpp:4140
+#, no-c-format
+msgid "Li&nked style sheet:"
+msgstr "リンクされたスタイルシート(&N):"
+
+#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
+#: rc.cpp:4146
+#, no-c-format
+msgid "&JavaScript area"
+msgstr "JavaScript エリア(&J)"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
+#: rc.cpp:4155
+#, no-c-format
+msgid "Docbook Table Wizard"
+msgstr "Docbook テーブルウィザード"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
+#: rc.cpp:4161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
+msgstr "テーブルの作成を中止するには、ここをクリックしてください。何の操作も行われません。"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
+#: rc.cpp:4167
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to create the table or informaltable."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
+#: rc.cpp:4170
+#, no-c-format
+msgid "Table Options"
+msgstr "テーブル設定"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
+#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
+"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
+#: rc.cpp:4176
+#, no-c-format
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "列数:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
+#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
+"by the wizard."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
+#: rc.cpp:4182
+#, no-c-format
+msgid "Table id:"
+msgstr "テーブル ID:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
+#: rc.cpp:4188
+#, no-c-format
+msgid "&Add table header"
+msgstr "テーブルヘッダを追加(&A)"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
+#: rc.cpp:4191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
+"the table, and has the same number of entries as the other rows."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
+#: rc.cpp:4194
+#, no-c-format
+msgid "table_id"
+msgstr "table_id"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
+#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
+"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
+"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
+"tag as in the rest of the table."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
+#: rc.cpp:4203
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "行数:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
+#: rc.cpp:4209
+#, no-c-format
+msgid "Table title:"
+msgstr "テーブルタイトル:"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
+#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
+"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
+"KDE DocBook tools."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
+#: rc.cpp:4218
+#, no-c-format
+msgid "Table Title"
+msgstr "テーブルタイトル"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
+#: rc.cpp:4224
+#, no-c-format
+msgid "Table Type"
+msgstr "テーブルタイプ"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
+#: rc.cpp:4227
+#, no-c-format
+msgid "ta&ble"
+msgstr "テーブル(&B)"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
+#: rc.cpp:4230
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
+#: rc.cpp:4233
+#, no-c-format
+msgid "&informaltable"
+msgstr "&informaltable"
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
+#: rc.cpp:4236
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
+#: rc.cpp:4239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the table type:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
+"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
+"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
+"and entry in the table of contents.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:4246
+msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
+msgstr "! (&#033;) 感嘆符"
+
+#: rc.cpp:4247
+msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
+msgstr "\" (&quot;) 引用符"
+
+#: rc.cpp:4248
+msgid "# (&#035;) Hash mark"
+msgstr "# (&#035;) ナンバー記号"
+
+#: rc.cpp:4249
+msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
+msgstr "$ (&#036;) ドル記号"
+
+#: rc.cpp:4250
+msgid "% (&#037;) Percent sign"
+msgstr "% (&#037;) パーセント記号"
+
+#: rc.cpp:4251
+msgid "& (&amp;) Ampersand"
+msgstr "& (&amp;) アンパサンド"
+
+#: rc.cpp:4252
+msgid "' (&apos;) Apostrophe"
+msgstr "' (&apos;) アポストロフィ"
+
+#: rc.cpp:4253
+msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
+msgstr "( (&#040;) 左括弧"
+
+#: rc.cpp:4254
+msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
+msgstr ") (&#041;) 右括弧"
+
+#: rc.cpp:4255
+msgid "* (&#042;) Asterisk"
+msgstr "* (&#042;) アスタリスク"
+
+#: rc.cpp:4256
+msgid "+ (&#043;) Plus sign"
+msgstr "+ (&#043;) プラス記号"
+
+#: rc.cpp:4257
+msgid ", (&#044;) Comma"
+msgstr ", (&#044;) カンマ"
+
+#: rc.cpp:4258
+msgid "- (&#045;) Hyphen"
+msgstr "- (&#045;) ハイフン"
+
+#: rc.cpp:4259
+msgid ". (&#046;) Period"
+msgstr ". (&#046;) ピリオド"
+
+#: rc.cpp:4260
+msgid "/ (&#047;) Slash"
+msgstr "/ (&#047;) スラッシュ"
+
+#: rc.cpp:4261
+msgid ": (&#058;) Colon"
+msgstr ": (&#058;) コロン"
+
+#: rc.cpp:4262
+msgid "; (&#059;) Semicolon"
+msgstr "; (&#059;) セミコロン"
+
+#: rc.cpp:4263
+msgid "< (&lt;) Less than"
+msgstr "< (&lt;) 小なり"
+
+#: rc.cpp:4264
+msgid "= (&#061;) Equals sign"
+msgstr "= (&#061;) 等号"
+
+#: rc.cpp:4265
+msgid "> (&gt;) Greater than"
+msgstr "> (&gt;) 大なり"
+
+#: rc.cpp:4266
+msgid "? (&#063;) Question mark"
+msgstr "? (&#063;) 疑問符"
+
+#: rc.cpp:4267
+msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
+msgstr "@ (&#064;) 単価記号"
+
+#: rc.cpp:4268
+msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
+msgstr "[ (&#091;) 左大括弧"
+
+#: rc.cpp:4269
+msgid "\\ (&#092;) Backslash"
+msgstr "\\ (&#092;) バックスラッシュ"
+
+#: rc.cpp:4270
+msgid "] (&#093;) Right square bracket"
+msgstr "] (&#093;) 右大括弧"
+
+#: rc.cpp:4271
+msgid "^ (&#094;) Caret"
+msgstr "^ (&#094;) べき乗記号"
+
+#: rc.cpp:4272
+msgid "_ (&#095;) Underscore"
+msgstr "_ (&#095;) 下線"
+
+#: rc.cpp:4273
+msgid "` (&#096;) Grave accent"
+msgstr "` (&#096;) グラーブアクセント"
+
+#: rc.cpp:4274
+msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
+msgstr "{ (&#123;) 左中括弧"
+
+#: rc.cpp:4275
+msgid "| (&#124;) Vertical bar"
+msgstr "| (&#124;) 縦棒"
+
+#: rc.cpp:4276
+msgid "} (&#125;) Right curly brace"
+msgstr "} (&#125;) 右中括弧"
+
+#: rc.cpp:4277
+msgid "~ (&#126;) Tilde"
+msgstr "~ (&#126;) チルダ"
+
+#: rc.cpp:4278
+msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
+msgstr " (&nbsp;) ハードスペース"
+
+#: rc.cpp:4279
+msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
+msgstr "¡ (&iexcl;) 逆感嘆符"
+
+#: rc.cpp:4280
+msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
+msgstr "¢ (&cent;) セント記号"
+
+#: rc.cpp:4281
+msgid "£ (&pound;) Pound sign"
+msgstr "£ (&pound;) ポンド記号"
+
+#: rc.cpp:4282
+msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
+msgstr "¤ (&curren;) 通貨記号"
+
+#: rc.cpp:4283
+msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
+msgstr "¥ (&yen;) 円記号"
+
+#: rc.cpp:4284
+msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
+msgstr "¦ (&brvbar;) 破線垂直バー"
+
+#: rc.cpp:4285
+msgid "§ (&sect;) Section sign"
+msgstr "§ (&sect;) セクション記号"
+
+#: rc.cpp:4286
+msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
+msgstr "¨ (&uml;) 分節記号"
+
+#: rc.cpp:4287
+msgid "© (&copy;) Copyright"
+msgstr "© (&copy;) 著作権"
+
+#: rc.cpp:4288
+msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
+msgstr "ª (&ordf;) 女性序数標識"
+
+#: rc.cpp:4289
+msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
+msgstr "« (&laquo;) 左角引用符"
+
+#: rc.cpp:4290
+msgid "¬ (&not;) Not sign"
+msgstr "¬ (&not;) Not 記号"
+
+#: rc.cpp:4291
+msgid " (&shy;) Soft hyphen"
+msgstr " (&shy;) ソフトハイフン"
+
+#: rc.cpp:4292
+msgid "® (&reg;) Registered trademark"
+msgstr "® (&reg;) 登録商標"
+
+#: rc.cpp:4293
+msgid "¯ (&macr;) Macron"
+msgstr "¯ (&macr;) 長音記号"
+
+#: rc.cpp:4294
+msgid "° (&deg;) Degree sign"
+msgstr "° (&deg;) 度記号"
+
+#: rc.cpp:4295
+msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
+msgstr "± (&plusmn;) プラス-マイナス記号"
+
+#: rc.cpp:4296
+msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
+msgstr "² (&sup2;) 上付き文字 2"
+
+#: rc.cpp:4297
+msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
+msgstr "³ (&sup3;) 上付き文字 3"
+
+#: rc.cpp:4298
+msgid "´ (&acute;) Acute accent"
+msgstr "´ (&acute;) アキュートアクセント"
+
+#: rc.cpp:4299
+msgid "µ (&micro;) Micro sign"
+msgstr "µ (&micro;) マイクロ記号"
+
+#: rc.cpp:4300
+msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
+msgstr "¶ (&para;) 段落記号"
+
+#: rc.cpp:4301
+msgid "· (&middot;) Middle dot"
+msgstr "· (&middot;) 中点"
+
+#: rc.cpp:4302
+msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
+msgstr "¸ (&cedil;) セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4303
+msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
+msgstr "¹ (&sup1;) 上付き文字 1"
+
+#: rc.cpp:4304
+msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
+msgstr "º (&ordm;) 男性序数標識"
+
+#: rc.cpp:4305
+msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
+msgstr "» (&raquo;) 右角引用符"
+
+#: rc.cpp:4306
+msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
+msgstr "¼ (&frac14;) 分数 1/4"
+
+#: rc.cpp:4307
+msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
+msgstr "½ (&frac12;) 分数 1/2"
+
+#: rc.cpp:4308
+msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
+msgstr "¾ (&frac34;) 分数 3/4"
+
+#: rc.cpp:4309
+msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
+msgstr "¿ (&iquest;) 逆疑問符"
+
+#: rc.cpp:4310
+msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
+msgstr "À (&Agrave;) 大文字 A グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4311
+msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
+msgstr "Á (&Aacute;) 大文字 A アキュート"
+
+#: rc.cpp:4312
+msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
+msgstr "Â (&Acirc;) 大文字 A サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4313
+msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
+msgstr "Õ (&Atilde;) 大文字 A チルダ"
+
+#: rc.cpp:4314
+msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
+msgstr "Ä (&Auml;) 大文字 A ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4315
+msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
+msgstr "Å (&Aring;) 大文字 A リング"
+
+#: rc.cpp:4316
+msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
+msgstr "Æ (&AElig;) 大文字 AE 合字"
+
+#: rc.cpp:4317
+msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
+msgstr "Ç (&Ccedil;) 大文字 C セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4318
+msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
+msgstr "È (&Egrave;) 大文字 E グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4319
+msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
+msgstr "É (&Eacute;) 大文字 E アキュート"
+
+#: rc.cpp:4320
+msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
+msgstr "Ê (&Ecirc;) 大文字 E サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4321
+msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
+msgstr "Ë (&Euml;) 大文字 E ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4322
+msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
+msgstr "Ì (&Igrave;) 大文字 I グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4323
+msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
+msgstr "Í (&Iacute;) 大文字 I アキュート"
+
+#: rc.cpp:4324
+msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
+msgstr "Î (&Icirc;) 大文字 I サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4325
+msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
+msgstr "Ï (&Iuml;) 大文字 I ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4326
+msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
+msgstr "Ð (&ETH;) 大文字 eth"
+
+#: rc.cpp:4327
+msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
+msgstr "Ñ (&Ntilde;) 大文字 N チルダ"
+
+#: rc.cpp:4328
+msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
+msgstr "Ò (&Ograve;) 大文字 O グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4329
+msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
+msgstr "Ó (&Oacute;) 大文字 O アキュート"
+
+#: rc.cpp:4330
+msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
+msgstr "Ô (&Ocirc;) 大文字 O サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4331
+msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
+msgstr "Õ (&Otilde;) 大文字 O チルダ"
+
+#: rc.cpp:4332
+msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
+msgstr "Ö (&Ouml;) 大文字 O ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4333
+msgid "× (&times;) Multiplication"
+msgstr "× (&times;) かけ算"
+
+#: rc.cpp:4334
+msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
+msgstr "Ø (&Oslash;) 大文字 O スラッシュ"
+
+#: rc.cpp:4335
+msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
+msgstr "Ù (&Ugrave;) 大文字 U グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4336
+msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
+msgstr "Ú (&Uacute;) 大文字 U アキュート"
+
+#: rc.cpp:4337
+msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
+msgstr "Û (&Ucirc;) 大文字 U サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4338
+msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
+msgstr "Ü (&Uuml;) 大文字 U ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4339
+msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
+msgstr "Ý (&Yacute;) 大文字 Y アキュート"
+
+#: rc.cpp:4340
+msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
+msgstr "Þ (&THORN;) 大文字 thorn"
+
+#: rc.cpp:4341
+msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
+msgstr "ß (&szlig;) エスツェット"
+
+#: rc.cpp:4342
+msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
+msgstr "à (&agrave;) 小文字 a グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4343
+msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
+msgstr "á (&aacute;) 小文字 a アキュート"
+
+#: rc.cpp:4344
+msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
+msgstr "â (&accent;) 小文字 a サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4345
+msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
+msgstr "ã (&atilde;) 小文字 a チルダ"
+
+#: rc.cpp:4346
+msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
+msgstr "ä (&auml;) 小文字 a ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4347
+msgid "å (&aring;) Small a, ring"
+msgstr "å (&aring;) 小文字 a リング"
+
+#: rc.cpp:4348
+msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
+msgstr "æ (&aelig;) 小文字 ae 合字"
+
+#: rc.cpp:4349
+msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
+msgstr "ç (&ccedil;) 小文字 c セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4350
+msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
+msgstr "è (&egrave;) 小文字 e グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4351
+msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
+msgstr "é (&eacute;) 小文字 e アキュート"
+
+#: rc.cpp:4352
+msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
+msgstr "ê (&circ;) 小文字 e サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4353
+msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
+msgstr "ë (&euml;) 小文字 e ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4354
+msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
+msgstr "ì (&igrave;) 小文字 i グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4355
+msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
+msgstr "í (&iacute;) 小文字 i アキュート"
+
+#: rc.cpp:4356
+msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
+msgstr "î (&icirc;) 小文字 i サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4357
+msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
+msgstr "ï (&iuml;) 小文字 i ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4358
+msgid "ð (&eth;) Small eth"
+msgstr "ð (&eth;) 小文字 eth"
+
+#: rc.cpp:4359
+msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
+msgstr "ñ (&ntilde;) 小文字 n チルダ"
+
+#: rc.cpp:4360
+msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
+msgstr "ò (&ograve;) 小文字 o グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4361
+msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
+msgstr "ó (&oacute;) 小文字 o アキュート"
+
+#: rc.cpp:4362
+msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
+msgstr "ô (&ocirc;) 小文字 o サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4363
+msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
+msgstr "õ (&otilde;) 小文字 o チルダ"
+
+#: rc.cpp:4364
+msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
+msgstr "ö (&ouml;) 小文字 o ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4365
+msgid "÷ (&divide;) Division"
+msgstr "÷ (&divide;) 割り算"
+
+#: rc.cpp:4366
+msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
+msgstr "ø (&oslash;) 小文字 o スラッシュ"
+
+#: rc.cpp:4367
+msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
+msgstr "ù (&ugrave;) 小文字 u グラーブ"
+
+#: rc.cpp:4368
+msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
+msgstr "ú (&uacute;) 小文字 u アキュート"
+
+#: rc.cpp:4369
+msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
+msgstr "û (&ucirc;) 小文字 u サーカムフレックス"
+
+#: rc.cpp:4370
+msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
+msgstr "ü (&uuml;) 小文字 u ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4371
+msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
+msgstr "ý (&yacute;) 小文字 y アキュート"
+
+#: rc.cpp:4372
+msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
+msgstr "þ (&thorn;) 小文字 thorn"
+
+#: rc.cpp:4373
+msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
+msgstr "ÿ (&yuml;) 小文字 y ウムラウト"
+
+#: rc.cpp:4374
+msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
+msgstr "Ă (&#258;) 大文字 A ブレーヴェ"
+
+#: rc.cpp:4375
+msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
+msgstr "ă (&#259;) 小文字 a ブレーヴェ"
+
+#: rc.cpp:4376
+msgid "č (&#269;) Small c, caron"
+msgstr "č (&#269;) 小文字 c ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4377
+msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
+msgstr "ď (&#271;) 小文字 d ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4378
+msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
+msgstr "ě (&#283;) 小文字 e ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4379
+msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
+msgstr "ň (&#328;) 小文字 n ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4380
+msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
+msgstr "ř (&#345;) 小文字 r ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4381
+msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
+msgstr "Ş (&#350;) 大文字 S セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4382
+msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
+msgstr "ş (&#351;) 小文字 s セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4383
+msgid "š (&#353;) Small s, caron"
+msgstr "š (&#353;) 小文字 s ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4384
+msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
+msgstr "Ţ (&#354;) 大文字 T セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4385
+msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
+msgstr "ţ (&#355;) 小文字 t セディーユ"
+
+#: rc.cpp:4386
+msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
+msgstr "ť (&#357;) 小文字 t ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4387
+msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
+msgstr "ů (&#367;) 小文字 u リング"
+
+#: rc.cpp:4388
+msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
+msgstr "ž (&#382;) 小文字 z ハチェック"
+
+#: rc.cpp:4389
+msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
+msgstr "Ş (&#536;) 大文字 S 下ドット"
+
+#: rc.cpp:4390
+msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
+msgstr "ş (&#537;) 小文字 s 下ドット"
+
+#: rc.cpp:4391
+msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
+msgstr "Ţ (&#538;) 大文字 T 下ドット"
+
+#: rc.cpp:4392
+msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
+msgstr "ţ (&#539;) 小文字 t 下ドット"
+
+#: rc.cpp:4393
+msgid "‐ (&#8208;) Hyphen"
+msgstr "‐ (&#8208;) ハイフン"
+
+#: rc.cpp:4394
+msgid "– (&ndash;) En dash"
+msgstr "– (&ndash;) En ダッシュ"
+
+#: rc.cpp:4395
+msgid "— (&mdash;) Em dash"
+msgstr "— (&mdash;) Em ダッシュ"
+
+#: rc.cpp:4396
+msgid "‘ (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
+msgstr "‘ (&lsquo;) 左単引用符"
+
+#: rc.cpp:4397
+msgid "’ (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
+msgstr "’ (&rsquo;) 右単引用符"
+
+#: rc.cpp:4398
+msgid "‚ (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
+msgstr "‚ (&sbquo;) 下付き単引用符"
+
+#: rc.cpp:4399
+msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
+msgstr "“ (&ldquo;) 左二重引用符"
+
+#: rc.cpp:4400
+msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
+msgstr "” (&rdquo;) 右二重引用符"
+
+#: rc.cpp:4401
+msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
+msgstr "„ (&bdquo;) 下付き二重引用符"
+
+#: rc.cpp:4402
+msgid "† (&dagger;) Dagger"
+msgstr "† (&dagger;) 短剣符"
+
+#: rc.cpp:4403
+msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
+msgstr "‡ (&Dagger;) 二重短剣符"
+
+#: rc.cpp:4404
+msgid "• (&bull;) Bullet"
+msgstr "• (&bull;) ビュレット"
+
+#: rc.cpp:4405
+msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
+msgstr "… (&hellip;) 省略符"
+
+#: rc.cpp:4406
+msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
+msgstr "‰ (&permil;) パーミル記号"
+
+#: rc.cpp:4407
+msgid "‹ (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
+msgstr "‘ (&lsaquo;) 左単引用符"
+
+#: rc.cpp:4408
+msgid "› (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
+msgstr "’ (&rsaquo;) 右単引用符"
+
+#: rc.cpp:4409
+msgid "⁄ (&frasl;) Fraction slash"
+msgstr "⁄ (&frasl;) 分数の斜線"
+
+#: rc.cpp:4410
+msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
+msgstr "₣ (&#8355;) フランスフラン記号"
+
+#: rc.cpp:4411
+msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
+msgstr "₧ (&#8359;) ペセタ記号"
+
+#: rc.cpp:4412
+msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
+msgstr "₪ (&#8362;) 新シェケル記号"
+
+#: rc.cpp:4413
+msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
+msgstr "₫ (&#8363;) ドン記号"
+
+#: rc.cpp:4414
+msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
+msgstr "€ (&euro;) ユーロ通貨記号"
+
+#: rc.cpp:4415
+msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
+msgstr "™ (&trade;) トレードマーク記号"
+
+#. i18n: file extrafiles line 38
+#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
+"font changes</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>FONT</b> 要素を使うことで、初歩的なフォントの変更をすることができます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 45
+#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
+" "
+msgstr ""
+"この <b>SIZE=+1</b> 要素はフォントを大きくします。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 51
+#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
+" "
+msgstr ""
+"この <b>SIZE=-1</b> 要素はフォントを小さくします。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 57
+#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>PRE</b> 要素ではフォーマット済みのテキストを見ることができます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 64
+#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>SUB</b> 要素は「下付き文字」に使用されます。\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 71
+#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>SUP</b> 要素は「上付き文字」に使用されます。\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 79
+#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>H1</b> 要素は、レベル 1 の見出しを定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 87
+#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>H2</b> 要素は、レベル 2 の見出しを定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 95
+#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>H3</b> 要素は、レベル 3 の見出しを定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 103
+#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>H4</b> 要素は、レベル 4 の見出しを定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 111
+#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>H5</b> 要素は、レベル 5 の見出しを定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 117
+#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
+#, no-c-format
+msgid "Lists"
+msgstr "リスト"
+
+#. i18n: file extrafiles line 261
+#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
+#, no-c-format
+msgid "Tables"
+msgstr "テーブル"
+
+#. i18n: file extrafiles line 323
+#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
+#, no-c-format
+msgid "Forms"
+msgstr "フォーム"
+
+#. i18n: file extrafiles line 385
+#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>B</b> 要素は、テキストを <b>ボールドテキスト</b> として表示することを求めます。\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 392
+#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>I</b> 要素は、テキストを <i>イタリックテキスト</i> として表示することを求めます。\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 401
+#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
+"<i>underlined text</i>.\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>U</b> 要素は、テキストを <u>下線付き</u> で表示することを求めます。この要素は、HTML 4.0 では奨励されません。\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 408
+#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
+" "
+"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
+" "
+"<br>- core attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>BR</b> 要素は、現在の行の「改行」を強制します。\n"
+" "
+"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (クリアフロートオブジェクト)\n"
+" "
+"<br>- 主属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 416
+#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+"<br>- common attributes\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>P</b> 要素は「段落」を定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平配置)\n"
+" "
+"<br>- 共通属性\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 419
+#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. i18n: file extrafiles line 422
+#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
+" Non breaking <i>space</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>nbsp</b> を挿入。\n"
+" 不分割スペース\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 429
+#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
+"destination of a link.\n"
+" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
+"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>A</b> 要素は、アンカー (ハイパーテキストリンクまたはリンク先) を定義します。\n"
+" <b>HREF</b> 属性は、HTML 文書や JPEG イメージなど他のリソースへのハイパーテキストリンクを指定します。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 435
+#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
+" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>IMG</b> 要素は、埋め込みイメージを指定します。\n"
+" 必須である <b>SRC</b> 属性には、イメージの場所を指定します。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 441
+#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
+" While this element is inherently presentational, it can be used "
+"structurally as a section divider.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>HR</b> 要素は、ビジュアルブラウザのために「水平線」を定義します。\n"
+" この要素は本質的には表象的ですが、構造的な区分けとしても使用することが可能です。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 447
+#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>!-- --></b> 要素は、内部に「コメント」を含みます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 454
+#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
+" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
+"left</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
+" は、ブロックの内容の水平配置として「左」を求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 461
+#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
+" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
+"center</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> または <b>CENTER</b>\n"
+" は、ブロックの内容の水平配置として「中央」を求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 468
+#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
+" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
+"right</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
+" は、ブロックの内容の水平配置として「右」を求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 475
+#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
+" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
+"justify</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
+" は、ブロックの内容の水平配置として「均等割り付け」を求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 481
+#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
+#, no-c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file extrafiles line 518
+#: rc.cpp:4625
+#, no-c-format
+msgid "CFML"
+msgstr "CFML"
+
+#. i18n: file extrafiles line 787
+#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1109
+#: rc.cpp:4841
+#, no-c-format
+msgid "Docbook - UI"
+msgstr "Docbook - UI"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1153
+#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
+#, no-c-format
+msgid "tagxml"
+msgstr "tagxml"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1203
+#: rc.cpp:4847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
+"<!-- -->\n"
+"\n"
+"<title></title>\n"
+"\n"
+"<para></para>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<sect1>\n"
+"\n"
+"<title></title>\n"
+"\n"
+"<para></para>\n"
+"\n"
+"</sect1>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</chapter>\n"
+msgstr ""
+"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
+"<!-- -->\n"
+"\n"
+"<title></title>\n"
+"\n"
+"<para></para>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<sect1>\n"
+"\n"
+"<title></title>\n"
+"\n"
+"<para></para>\n"
+"\n"
+"</sect1>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</chapter>\n"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1256
+#: rc.cpp:4874
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<figure id=&quot;&quot;>\n"
+"<title></title>\n"
+"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
+"</figure>\n"
+msgstr ""
+"<figure id=&quot;&quot;>\n"
+"<title></title>\n"
+"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
+"</figure>\n"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1264
+#: rc.cpp:4881
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
+"<title></title>\n"
+"<programlisting><![CDATA[\n"
+"\n"
+"]]></programlisting>\n"
+"</example>"
+msgstr ""
+"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
+"<title></title>\n"
+"<programlisting><![CDATA[\n"
+"\n"
+"]]></programlisting>\n"
+"</example>"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1303
+#: rc.cpp:4889
+#, no-c-format
+msgid "XML Tools"
+msgstr "XML ツール"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1404
+#: rc.cpp:4895
+#, no-c-format
+msgid "KDE DocBook Admonitions"
+msgstr "KDE DocBook Admonitions"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1462
+#: rc.cpp:4898
+#, no-c-format
+msgid "KDE DocBook Tables"
+msgstr "KDE DocBook テーブル"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1523
+#: rc.cpp:4901
+#, no-c-format
+msgid "KDE DocBook Images"
+msgstr "KDE DocBook イメージ"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1602
+#: rc.cpp:4904
+#, no-c-format
+msgid "KDE DocBook Lists"
+msgstr "KDE DocBook リスト"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1627
+#: rc.cpp:4907
+#, no-c-format
+msgid "KDE DocBook Standard"
+msgstr "KDE DocBook スタンダード"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1703
+#: rc.cpp:4910
+#, no-c-format
+msgid "UI Elements"
+msgstr "UI エレメント"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1779
+#: rc.cpp:4913
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1812
+#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1852
+#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
+#, no-c-format
+msgid "complexType"
+msgstr "complexType"
+
+#. i18n: file extrafiles line 1926
+#: rc.cpp:4925
+#, no-c-format
+msgid "Facets"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file extrafiles line 2000
+#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2024
+#: rc.cpp:4931
+#, no-c-format
+msgid "Misc."
+msgstr "さまざまなタグ"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2068
+#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
+#, no-c-format
+msgid "simpleType"
+msgstr "simpleType"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2125
+#: rc.cpp:4940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
+"<!DOCTYPE TAGS>\n"
+"<TAGS>\n"
+"\n"
+"</TAGS>\n"
+msgstr ""
+"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
+"<!DOCTYPE TAGS>\n"
+"<TAGS>\n"
+"\n"
+"</TAGS>\n"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2184
+#: rc.cpp:4948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<children>\n"
+"<child name=&quot;&quot; />\n"
+"</children>"
+msgstr ""
+"<children>\n"
+"<child name=&quot;&quot; />\n"
+"</children>"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2189
+#: rc.cpp:4953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<stoppingtags>\n"
+"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
+"</stoppingtags>"
+msgstr ""
+"<stoppingtags>\n"
+"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
+"</stoppingtags>"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2195
+#: rc.cpp:4958
+#, no-c-format
+msgid "forms"
+msgstr "フォーム"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2231
+#: rc.cpp:4961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>B</b> 要素は、テキストを <b>ボールドテキスト</b> として表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2234
+#: rc.cpp:4965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>B</b> 要素は、テキストを <b>強調されたテキスト</b> として表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2243
+#: rc.cpp:4969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>I</b> 要素は、テキストを <i>イタリック体</i> で表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2248
+#: rc.cpp:4973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>U</b> 要素は、テキストを <u>下線付き</u> で表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2251
+#: rc.cpp:4977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
+".\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>small</b> 要素は、テキストを「小さなフォント」で表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2258
+#: rc.cpp:4981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>big</b> 要素は、テキストを「大きなフォント」で表示することを求めます。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2265
+#: rc.cpp:4985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>br</b> 要素は、現在の行の「改行」を強制します。\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2275
+#: rc.cpp:4989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
+" "
+msgstr ""
+"<b>P</b> 要素は「段落」を定義します。\n"
+" "
+"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (横方向の整列)\n"
+" "
+
+#. i18n: file extrafiles line 2287
+#: rc.cpp:4998
+#, no-c-format
+msgid "text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2333
+#: rc.cpp:5001
+#, no-c-format
+msgid "deck"
+msgstr "deck"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2343
+#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
+#, no-c-format
+msgid "table"
+msgstr "テーブル"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2362
+#: rc.cpp:5007
+#, no-c-format
+msgid "misc."
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2379
+#: rc.cpp:5010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
+" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
+"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file extrafiles line 2383
+#: rc.cpp:5015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
+"destination of a link.\n"
+" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
+"document.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file extrafiles line 2445
+#: rc.cpp:5025
+#, no-c-format
+msgid "tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#. i18n: file extrafiles line 2460
+#: rc.cpp:5028
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
+msgid "Font..."
+msgstr "フォント..."
+
+#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
+msgid "Font Size+1"
+msgstr "フォントサイズ +1"
+
+#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
+msgid "Font Size-1"
+msgstr "フォントサイズ -1"
+
+#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
+msgid "Pre"
+msgstr "整形済みテキスト"
+
+#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
+msgid "Subscript"
+msgstr "下付き文字"
+
+#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
+msgid "Superscript"
+msgstr "上付き文字"
+
+#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
+msgid "Head 1 Level"
+msgstr "見出しレベル 1"
+
+#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
+msgid "Head 2 Level"
+msgstr "見出しレベル 2"
+
+#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
+msgid "Head 3 Level"
+msgstr "見出しレベル 3"
+
+#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
+msgid "Head 4 Level"
+msgstr "見出しレベル 4"
+
+#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
+msgid "Head 5 Level"
+msgstr "見出しレベル 5"
+
+#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
+msgid "Unordered List"
+msgstr "非順序リスト"
+
+#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
+msgid "Ordered List"
+msgstr "順序リスト"
+
+#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
+msgid "List Item"
+msgstr "リストアイテム"
+
+#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
+msgid "Definition List"
+msgstr "定義リスト"
+
+#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
+msgid "Definition Term"
+msgstr "定義語"
+
+#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
+msgid "Definition"
+msgstr "定義"
+
+#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
+msgid "Table Row (with dialog)"
+msgstr "テーブル行 (ダイアログあり)"
+
+#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
+msgid "Table Body (with dialog)"
+msgstr "テーブル本体 (ダイアログあり)"
+
+#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
+msgid "Table Head (with dialog)"
+msgstr "テーブルヘッダ (ダイアログあり)"
+
+#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
+msgid "Table Data (with dialog)"
+msgstr "テーブルデータ (ダイアログあり)"
+
+#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
+msgid "Table Body"
+msgstr "テーブル本体"
+
+#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
+msgid "Table Head"
+msgstr "テーブルヘッダ"
+
+#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
+msgid "Table Row"
+msgstr "テーブル行"
+
+#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
+msgid "Table Data"
+msgstr "テーブルデータ"
+
+#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
+msgid "Caption"
+msgstr "キャプション"
+
+#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
+msgid "Form"
+msgstr "フォーム"
+
+#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
+msgid "Check Button"
+msgstr "チェックボタン"
+
+#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
+msgid "Radio Button"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
+msgid "Text Area"
+msgstr "テキストエリア"
+
+#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
+msgid "Input Password"
+msgstr "パスワードを入力"
+
+#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
+msgid "Input Text"
+msgstr "テキストを入力"
+
+#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
+msgid "Submit"
+msgstr "提出"
+
+#: rc.cpp:5077
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
+msgid "New Line"
+msgstr "改行"
+
+#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
+msgid "Non Breaking Space"
+msgstr "改行なしスペース"
+
+#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
+msgid "Anchor..."
+msgstr "アンカー..."
+
+#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
+msgid "Image..."
+msgstr "画像..."
+
+#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "水平線"
+
+#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
+msgid "Align Center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
+msgid "Align Justify"
+msgstr "両端揃え"
+
+#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
+msgid "Time"
+msgstr "日時"
+
+#: rc.cpp:5111
+msgid "Option"
+msgstr "オプション"
+
+#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: rc.cpp:5118
+msgid "Fieldset"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5119
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5123
+msgid "Div"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
+msgid "Quick Start Dialog"
+msgstr "クイックスタートダイアログ"
+
+#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: rc.cpp:5166
+msgid "Base"
+msgstr "ベース"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: rc.cpp:5169
+msgid "Application Name"
+msgstr "アプリケーション名"
+
+#: rc.cpp:5172
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: rc.cpp:5173
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: rc.cpp:5174
+msgid "menu item"
+msgstr "メニューアイテム"
+
+#: rc.cpp:5175
+msgid "Sub menu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
+msgid "note"
+msgstr "付記"
+
+#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
+msgid "sect1"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
+msgid "sect2"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
+msgid "sect3"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
+msgid "sect4"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5186
+msgid "Web Link"
+msgstr "ウェブリンク"
+
+#: rc.cpp:5188
+msgid "programlisting"
+msgstr "プログラムリスト"
+
+#: rc.cpp:5189
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
+msgid "Items"
+msgstr "アイテム"
+
+#: rc.cpp:5191
+msgid "Emphasis"
+msgstr "強調"
+
+#: rc.cpp:5193
+msgid "amp"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5194
+msgid "CDATA"
+msgstr "CDATA"
+
+#: rc.cpp:5195
+msgid "XML Validator"
+msgstr "XML の検証"
+
+#: rc.cpp:5196
+msgid "XSLT Processor"
+msgstr "XSLT プロセッサ"
+
+#: rc.cpp:5197
+msgid "Class Name"
+msgstr "クラス名"
+
+#: rc.cpp:5198
+msgid "Metod Name"
+msgstr "メソッド名"
+
+#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
+#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
+msgid "Function"
+msgstr "関数"
+
+#: rc.cpp:5201
+msgid "Var Name"
+msgstr "変数名前"
+
+#: rc.cpp:5202
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#: rc.cpp:5203
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメータ"
+
+#: rc.cpp:5204
+msgid "Prompt"
+msgstr "プロンプト"
+
+#: rc.cpp:5205
+msgid "warning"
+msgstr "warning"
+
+#: rc.cpp:5206
+msgid "caution"
+msgstr "caution"
+
+#: rc.cpp:5207
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+#: rc.cpp:5209
+msgid "tip"
+msgstr "tip"
+
+#: rc.cpp:5210
+msgid "footnote"
+msgstr "footnote"
+
+#: rc.cpp:5211
+msgid "footnoteref"
+msgstr "footnoteref"
+
+#: rc.cpp:5212
+msgid "example"
+msgstr "example"
+
+#: rc.cpp:5213
+msgid "informalexample"
+msgstr "informalexample"
+
+#: rc.cpp:5215
+msgid "Table Wizard"
+msgstr "テーブルウィザード"
+
+#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
+msgid "title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: rc.cpp:5218
+msgid "informaltable"
+msgstr "informaltable"
+
+#: rc.cpp:5219
+msgid "tgroup"
+msgstr "tgroup"
+
+#: rc.cpp:5220
+msgid "thead"
+msgstr "thead"
+
+#: rc.cpp:5221
+msgid "tbody"
+msgstr "tbody"
+
+#: rc.cpp:5222
+msgid "row"
+msgstr "row"
+
+#: rc.cpp:5223
+msgid "entry"
+msgstr "エントリ"
+
+#: rc.cpp:5224
+msgid "Image Wizard"
+msgstr "画像ウィザード"
+
+#: rc.cpp:5225
+msgid "screenshot"
+msgstr "screenshot"
+
+#: rc.cpp:5226
+msgid "screeninfo"
+msgstr "screeninfo"
+
+#: rc.cpp:5227
+msgid "mediaobject"
+msgstr "mediaobject"
+
+#: rc.cpp:5228
+msgid "inlinemediaobject"
+msgstr "inlinemediaobject"
+
+#: rc.cpp:5229
+msgid "imageobject"
+msgstr "imageobject"
+
+#: rc.cpp:5230
+msgid "imagedata"
+msgstr "imagedata"
+
+#: rc.cpp:5231
+msgid "textobject"
+msgstr "textobject"
+
+#: rc.cpp:5232
+msgid "phrase"
+msgstr "フレーズ"
+
+#: rc.cpp:5233
+msgid "caption"
+msgstr "キャプション"
+
+#: rc.cpp:5234
+msgid "List Wizard"
+msgstr "リストウィザード"
+
+#: rc.cpp:5235
+msgid "orderedlist"
+msgstr "orderedlist"
+
+#: rc.cpp:5236
+msgid "itemizedlist"
+msgstr "itemizedlist"
+
+#: rc.cpp:5237
+msgid "listitem"
+msgstr "listitem"
+
+#: rc.cpp:5238
+msgid "variablelist"
+msgstr "可変リスト"
+
+#: rc.cpp:5239
+msgid "varlistentry"
+msgstr "varlistentry"
+
+#: rc.cpp:5240
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#: rc.cpp:5241
+msgid "varlistitem"
+msgstr "可変リストアイテム"
+
+#: rc.cpp:5242
+msgid "procedure"
+msgstr "プロシジャ"
+
+#: rc.cpp:5243
+msgid "step"
+msgstr "ステップ"
+
+#: rc.cpp:5244
+msgid "substeps"
+msgstr "substeps"
+
+#: rc.cpp:5245
+msgid "simplelist"
+msgstr "単純リスト"
+
+#: rc.cpp:5246
+msgid "member"
+msgstr "メンバ"
+
+#: rc.cpp:5248
+msgid "chapter"
+msgstr "chapter"
+
+#: rc.cpp:5253
+msgid "sect5"
+msgstr "sect5"
+
+#: rc.cpp:5256
+msgid "anchor"
+msgstr "anchor"
+
+#: rc.cpp:5257
+msgid "xref"
+msgstr "xref"
+
+#: rc.cpp:5258
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: rc.cpp:5259
+msgid "ulink"
+msgstr "ulink"
+
+#: rc.cpp:5260
+msgid "email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: rc.cpp:5261
+msgid "guilabel"
+msgstr "guilabel"
+
+#: rc.cpp:5262
+msgid "guibutton"
+msgstr "GUIボタン"
+
+#: rc.cpp:5263
+msgid "guiicon"
+msgstr "guiicon"
+
+#: rc.cpp:5264
+msgid "menuchoice"
+msgstr "menuchoice"
+
+#: rc.cpp:5265
+msgid "shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: rc.cpp:5266
+msgid "guimenu"
+msgstr "GUIメニュー"
+
+#: rc.cpp:5267
+msgid "guimenuitem"
+msgstr "GUIメニューアイテム"
+
+#: rc.cpp:5268
+msgid "guisubmenu"
+msgstr "guisubmenu"
+
+#: rc.cpp:5269
+msgid "keycombo"
+msgstr "keycombo"
+
+#: rc.cpp:5270
+msgid "keycap"
+msgstr "keycap"
+
+#: rc.cpp:5271
+msgid "action"
+msgstr "アクション"
+
+#: rc.cpp:5272
+msgid "meinproc"
+msgstr "meinproc"
+
+#: rc.cpp:5273
+msgid "checkXML"
+msgstr "checkXML"
+
+#: rc.cpp:5274
+msgid "annotation"
+msgstr "注釈"
+
+#: rc.cpp:5275
+msgid "appInfo"
+msgstr "アプリケーション情報"
+
+#: rc.cpp:5276
+msgid "documentation"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: rc.cpp:5277
+msgid "schema"
+msgstr "スキーマ"
+
+#: rc.cpp:5278
+msgid "element"
+msgstr "エレメント"
+
+#: rc.cpp:5279
+msgid "import"
+msgstr "インポート"
+
+#: rc.cpp:5280
+msgid "include"
+msgstr "インクルード"
+
+#: rc.cpp:5281
+msgid "notation"
+msgstr "回転"
+
+#: rc.cpp:5282
+msgid "redefine"
+msgstr "redefine"
+
+#: rc.cpp:5284
+msgid "complexContent"
+msgstr "複雑な内容"
+
+#: rc.cpp:5285
+msgid "simpleContent"
+msgstr "単純な内容"
+
+#: rc.cpp:5286
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
+
+#: rc.cpp:5287
+msgid "choice"
+msgstr "choice"
+
+#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#: rc.cpp:5289
+msgid "sequence"
+msgstr "sequence"
+
+#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
+msgid "attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
+msgid "attributeGroup"
+msgstr "属性グループ"
+
+#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
+msgid "anyAttribute"
+msgstr "任意の属性"
+
+#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
+msgid "restriction"
+msgstr "restriction"
+
+#: rc.cpp:5294
+msgid "extension"
+msgstr "extension"
+
+#: rc.cpp:5295
+msgid "enumeration"
+msgstr "列挙型"
+
+#: rc.cpp:5296
+msgid "pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: rc.cpp:5297
+msgid "totalDigits"
+msgstr "totalDigits"
+
+#: rc.cpp:5298
+msgid "fractionDigits"
+msgstr "fractionDigits"
+
+#: rc.cpp:5299
+msgid "length"
+msgstr "長さ"
+
+#: rc.cpp:5300
+msgid "maxLength"
+msgstr "maxLength"
+
+#: rc.cpp:5301
+msgid "minLength"
+msgstr "minLength"
+
+#: rc.cpp:5302
+msgid "maxInclusive"
+msgstr "maxInclusive"
+
+#: rc.cpp:5303
+msgid "minInclusive"
+msgstr "minInclusive"
+
+#: rc.cpp:5304
+msgid "maxExclusive"
+msgstr "maxExclusive"
+
+#: rc.cpp:5305
+msgid "minExclusive"
+msgstr "minExclusive"
+
+#: rc.cpp:5306
+msgid "whiteSpace"
+msgstr "whiteSpace"
+
+#: rc.cpp:5310
+msgid "any"
+msgstr "任意"
+
+#: rc.cpp:5311
+msgid "field"
+msgstr "フィールド"
+
+#: rc.cpp:5313
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: rc.cpp:5314
+msgid "keyref"
+msgstr "keyref"
+
+#: rc.cpp:5315
+msgid "selector"
+msgstr "セレクタ"
+
+#: rc.cpp:5316
+msgid "unique"
+msgstr "唯一"
+
+#: rc.cpp:5319
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: rc.cpp:5320
+msgid "union"
+msgstr "ユニオン"
+
+#: rc.cpp:5321
+msgid "New Tag file"
+msgstr "新規タグファイル"
+
+#: rc.cpp:5325
+msgid "Item"
+msgstr "項目"
+
+#: rc.cpp:5331
+msgid "Children"
+msgstr "子"
+
+#: rc.cpp:5332
+msgid "Stoppingtags"
+msgstr "Stoppingtags"
+
+#: rc.cpp:5334
+msgid "Input Text (wml)"
+msgstr "入力テキスト (wml)"
+
+#: rc.cpp:5336
+msgid "Option Group (wml)"
+msgstr "オプショングループ (wml)"
+
+#: rc.cpp:5337
+msgid "Bold (wml)"
+msgstr "ボールド (wml)"
+
+#: rc.cpp:5339
+msgid "Italic (wml)"
+msgstr "イタリック (wml)"
+
+#: rc.cpp:5340
+msgid "Underline (wml)"
+msgstr "下線 (wml)"
+
+#: rc.cpp:5341
+msgid "Small (wml)"
+msgstr "小さく (wml)"
+
+#: rc.cpp:5342
+msgid "Big (wml)"
+msgstr "大きく (wml)"
+
+#: rc.cpp:5344
+msgid "Paragraph (wml)"
+msgstr "段落 (wml)"
+
+#: rc.cpp:5346
+msgid "Access (wml)"
+msgstr "アクセス (wml)"
+
+#: rc.cpp:5347
+msgid "WML"
+msgstr "WML"
+
+#: rc.cpp:5348
+msgid "Card"
+msgstr "カード"
+
+#: rc.cpp:5349
+msgid "Head"
+msgstr "ヘッド"
+
+#: rc.cpp:5351
+msgid "Table (wml)"
+msgstr "テーブル (wml)"
+
+#: rc.cpp:5352
+msgid "Table Row (wml)"
+msgstr "テーブル行 (wml)"
+
+#: rc.cpp:5353
+msgid "Table Data (wml)"
+msgstr "テーブルデータ (wml)"
+
+#: rc.cpp:5354
+msgid "Anchor...(wml)"
+msgstr "アンカー...(wml)"
+
+#: rc.cpp:5355
+msgid "A...(wml)"
+msgstr "リンク...(wml)"
+
+#: rc.cpp:5356
+msgid "Image...(wml)"
+msgstr "画像...(wml)"
+
+#: rc.cpp:5357
+msgid "Timer (wml)"
+msgstr "タイマー (wml)"
+
+#: rc.cpp:5358
+msgid "Set variable"
+msgstr "変数を設定"
+
+#: rc.cpp:5359
+msgid "Post Field"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5360
+msgid "Go (wml)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5361
+msgid "No operation (wml)"
+msgstr "操作なし (wml)"
+
+#: rc.cpp:5362
+msgid "Previous (wml)"
+msgstr "前 (wml)"
+
+#: rc.cpp:5364
+msgid "Do (wml)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5365
+msgid "Onevent (wml)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:5366
+msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
+msgstr "HTML &Tidy 文法チェック"
+
+#: rc.cpp:5367
+msgid "&Kompare"
+msgstr "&Kompare"
+
+#: rc.cpp:5368
+msgid "View with &Opera"
+msgstr "&Opera で表示"
+
+#: rc.cpp:5369
+msgid "View with Mo&zilla"
+msgstr "Mo&zilla で表示"
+
+#: rc.cpp:5370
+msgid "View with &Firefox"
+msgstr "&Firefox で表示"
+
+#: rc.cpp:5371
+msgid "View with &Netscape"
+msgstr "&Netscape で表示"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
+"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
+"password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ファイルダイアログに <b>ftp://user@domain/path</b> と指定することで、ファイル操作のために ftp "
+"を使えることを?\n"
+"必要に応じてパスワードを求めます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:10
+msgid ""
+"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
+"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
+"password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ファイルダイアログに <b>fish://user@domain/path</b> と指定することで、ファイル操作に SSH/SCP "
+"を使えることを?\n"
+"必要に応じてパスワードを求めます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
+"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
+"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
+"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
+"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:31
+msgid ""
+"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
+"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
+"even assign hot keys to them.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
+"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
+"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
+"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
+"new project toolbar makes it easy.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
+"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
+"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:65
+msgid ""
+"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
+"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:72
+msgid ""
+"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
+"Ctrl+Space</b>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:78
+msgid ""
+"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
+"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:84
+msgid ""
+"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
+"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
+"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:92
+msgid ""
+"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
+"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
+"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
+"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
+"and select the remote folder.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:105
+msgid ""
+"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
+"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
+"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
+"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
+"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
+"spam.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:117
+msgid ""
+"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
+"<a "
+"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
+"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:123
+msgid ""
+"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
+"Kommander and web development help.<b><a "
+"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:129
+msgid ""
+"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
+"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
+"Click here to help</a></b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:135
+msgid ""
+"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
+"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
+"user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
+"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
+"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
+"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
+"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
+"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
+"and make the problem description widget visible with <b>"
+"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:171
+msgid ""
+"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
+"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
+"Quanta File Info</i> tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...プロジェクトツリーに表示されるファイルの「説明」を保存できることを?プロジェクトファイルを右クリックして「プロパティ」を選択し、「Quanta "
+"ファイル情報」タブに行ってください。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:177
+msgid ""
+"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
+"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
+"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
+"project root below the document root and prevent support files from uploading "
+"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...プロジェクトツリー内で、ファイルやフォルダの「アップロード状態」を設定できることを?プロジェクトファイルかフォルダを右クリックして、「アップロード状"
+"態」を選択し、適当なアクションを設定してください。こうすることで、プロジェクトルートを文書のルートの下に設定し、サポートファイルがアップロードされるのを防げると"
+"同時に、機密データファイルについては確認を求めるようにすることができます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:183
+msgid ""
+"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
+"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
+"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:189
+msgid ""
+"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
+"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
+"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
+"for you? It's on the Tools menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:207
+msgid ""
+"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
+"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
+"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module "
+"installed to use them all.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:213
+msgid ""
+"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
+"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
+"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
+"help files and setting up a local repository is easy.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:219
+msgid ""
+"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
+"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
+"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
+"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:225
+msgid ""
+"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
+"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
+"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
+"found in Quanta.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:231
+msgid ""
+"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
+"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
+"at your fingertips.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:237
+msgid ""
+"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
+"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
+"debugger.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:243
+msgid ""
+"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
+"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
+"link checker.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:249
+msgid ""
+"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
+"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
+"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:255
+msgid ""
+"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
+"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
+"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:261
+msgid ""
+"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
+"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
+"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:267
+msgid ""
+"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
+"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
+"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
+"and fill in the dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:273
+msgid ""
+"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
+"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
+"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:279
+msgid ""
+"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
+"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
+"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
+"the template and filter it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:285
+msgid ""
+"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
+"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
+"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:291
+msgid ""
+"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
+"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:297
+msgid ""
+"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
+"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
+"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:303
+msgid ""
+"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
+"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
+"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
+"Project Properties</i> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
+"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
+"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
+"download menu items.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:315
+msgid ""
+"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
+"of resources? Just <a "
+"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
+"email it here</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/quanta.cpp:226
+msgid "Quanta data files were not found."
+msgstr "Quanta データファイルが見つかりません。"
+
+#: src/quanta.cpp:227
+msgid ""
+"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
+"are not set correctly."
+msgstr "\"make install\" を実行し忘れているのか、KDEDIR、KDEDIRS、PATH が正しく設定されていないのかもしません。"
+
+#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は存在しないか、認識される MIME タイプではありません。</qt>"
+
+#: src/quanta.cpp:415
+msgid ""
+"The file %1 does not exist.\n"
+" Do you want to remove it from the list?"
+msgstr ""
+"%1: このファイルは存在しません。\n"
+"リストから削除しますか?"
+
+#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
+msgid "Keep"
+msgstr "保持"
+
+#: src/quanta.cpp:520
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: src/quanta.cpp:526
+msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクトにファイル <br><b>%1</b><br> を追加しますか?</qt>"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
+#: utility/quantanetaccess.cpp:185
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "追加しない"
+
+#: src/quanta.cpp:587
+#, c-format
+msgid ""
+"You must save the templates in the following folder: \n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"テンプレートを以下のフォルダに保存する必要があります: \n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: src/quanta.cpp:606
+msgid ""
+"<qt>There was an error while creating the template file."
+"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>テンプレートファイルの作成中にエラーが起きました。"
+"<br><i>%1</i> への書き込みアクセス権があるかチェックしてください。</qt>"
+
+#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
+msgid "Template Creation Error"
+msgstr "テンプレート作成エラー"
+
+#: src/quanta.cpp:785
+msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
+msgstr "<center><h3>現在の文書は空です...</h3></center>"
+
+#: src/quanta.cpp:933
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書き "
+
+#: src/quanta.cpp:933
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: src/quanta.cpp:1152
+msgid ""
+"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
+"every application using the KHTML part to display web pages, including "
+"Konqueror."
+msgstr "プレビュー設定ダイアログでの変更は、Konqueror を含む、KHTML パートを使うすべてのアプリケーションに影響を及ぼします。"
+
+#: src/quanta.cpp:1159
+msgid "Configure Quanta"
+msgstr "Quanta を設定"
+
+#: src/quanta.cpp:1164
+msgid "Tag Style"
+msgstr "タグスタイル"
+
+#: src/quanta.cpp:1178
+msgid "Environment"
+msgstr "環境"
+
+#: src/quanta.cpp:1218
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
+msgid "VPL View"
+msgstr "VPL ビュー"
+
+#: src/quanta.cpp:1244
+msgid "Parser"
+msgstr "パーサー"
+
+#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行: %1 列: %2"
+
+#: src/quanta.cpp:1971
+#, c-format
+msgid "Open File: %1"
+msgstr "ファイルを開く: %1"
+
+#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
+msgid "Open File: none"
+msgstr "ファイルを開く: なし"
+
+#: src/quanta.cpp:2030
+msgid "Add Watch: '%1'"
+msgstr "ウォッチを追加: %1"
+
+#: src/quanta.cpp:2041
+msgid "Set Value of '%1'"
+msgstr "'%1' の値を設定"
+
+#: src/quanta.cpp:2052
+msgid "Break When '%1'..."
+msgstr "%1 のときに中断..."
+
+#: src/quanta.cpp:2140
+msgid ""
+"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
+"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
+msgstr ""
+"アーカイブからツールバーを読み込めません。\n"
+"アーカイブ中のファイル名がアーカイブ名で始まっていることをチェックしてください。"
+
+#: src/quanta.cpp:2463
+msgid ""
+"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
+"<br>Check that you have write permissions for"
+"<br><b>%2</b>."
+"<br>"
+"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
+"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
+"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/quanta.cpp:2464
+msgid "Toolbar Saving Error"
+msgstr "ツールバー保存エラー"
+
+#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
+msgid "Save Toolbar"
+msgstr "ツールバーを保存"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
+#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
+msgid "Please select a toolbar:"
+msgstr "ツールバーを選択:"
+
+#: src/quanta.cpp:2556
+msgid ""
+"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
+"<br>"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ツールバーを以下のフォルダに保存しなければなりません。<br><br><b>%1</b></qt>"
+
+#: src/quanta.cpp:2594
+msgid "New Toolbar"
+msgstr "新規ツールバー"
+
+#: src/quanta.cpp:2594
+msgid "Enter toolbar name:"
+msgstr "ツールバー名を入力:"
+
+#: src/quanta.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "User_%1"
+msgstr "ユーザ_%1"
+
+#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
+msgid "Remove Toolbar"
+msgstr "ツールバーを削除"
+
+#: src/quanta.cpp:2699
+msgid "Send Toolbar"
+msgstr "ツールバーを送信"
+
+#: src/quanta.cpp:2738
+msgid "Send toolbar in email"
+msgstr "ツールバーをメールで送信"
+
+#: src/quanta.cpp:2740
+msgid ""
+"Hi,\n"
+" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
+"\n"
+"Have fun.\n"
+msgstr ""
+"やあ、\n"
+"これは Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] のツールバーです。\n"
+"\n"
+"楽しんでね。\n"
+
+#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
+msgid "Content:"
+msgstr "内容:"
+
+#: src/quanta.cpp:2752
+msgid "Quanta Plus toolbar"
+msgstr "Quanta Plus ツールバー"
+
+#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
+msgid ""
+"No destination address was specified.\n"
+" Sending is aborted."
+msgstr ""
+"送付先アドレスが指定されていません。\n"
+"送信は中断されました。"
+
+#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
+msgid "Error Sending Email"
+msgstr "Eメール送信中にエラー"
+
+#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
+msgid "Rename Toolbar"
+msgstr "ツールバーの名前変更"
+
+#: src/quanta.cpp:2824
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "新しい名前を入力:"
+
+#: src/quanta.cpp:3076
+msgid "Change the current DTD."
+msgstr "現在の DTD を変更"
+
+#: src/quanta.cpp:3098
+msgid "Edit DTD"
+msgstr "DTD を編集"
+
+#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
+msgid "Please select a DTD:"
+msgstr "DTD を選択してください:"
+
+#: src/quanta.cpp:3101
+msgid "Create a new DTEP description"
+msgstr "新規の DTEP 説明を作成"
+
+#: src/quanta.cpp:3102
+msgid "Load DTEP description from disk"
+msgstr "DTEP 説明をディスクから読み込む"
+
+#: src/quanta.cpp:3321
+msgid ""
+"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
+"removed?</qt>"
+msgstr "<qt>ツールバー <b>%1</b> はまだ保存されていません。削除する前に保存しますか?</qt>"
+
+#: src/quanta.cpp:3326
+msgid ""
+"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
+"removed?</qt>"
+msgstr "<qt>ツールバー <b>%1</b> は変更されています。削除する前に保存しますか?</qt>"
+
+#: src/quanta.cpp:3545
+msgid "Select DTEP Directory"
+msgstr "DTEP ディレクトリを選択"
+
+#: src/quanta.cpp:3561
+msgid "Send DTD"
+msgstr "DTD を送信"
+
+#: src/quanta.cpp:3612
+msgid "Send DTEP in Email"
+msgstr "DTD をメールで送信"
+
+#: src/quanta.cpp:3614
+msgid ""
+"Hi,\n"
+" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
+"\n"
+"Have fun.\n"
+msgstr ""
+"やあ、\n"
+"これは Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] の DTEP 定義の TAR 書庫です。\n"
+"\n"
+"楽しんでね。\n"
+
+#: src/quanta.cpp:3627
+msgid "Quanta Plus DTD"
+msgstr "Quanta Plus DTD"
+
+#: src/quanta.cpp:3723
+msgid "Code formatting can only be done in the source view."
+msgstr "コードのフォーマットは、ソースビューでのみ行えます。"
+
+#: src/quanta.cpp:3741
+msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
+msgstr "文書プロパティダイアログは HTML と XHTML 用です。"
+
+#: src/quanta.cpp:3858
+msgid "Do you want to review the upload?"
+msgstr "アップロードをリビューしますか?"
+
+#: src/quanta.cpp:3858
+msgid "Enable Quick Upload"
+msgstr "クイックアップロードを有効にする"
+
+#: src/quanta.cpp:3858
+msgid "Review"
+msgstr "リビュー"
+
+#: src/quanta.cpp:3858
+msgid "Do Not Review"
+msgstr "リビューしない"
+
+#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
+msgid ""
+"The file must be saved before external preview.\n"
+"Do you want to save and preview?"
+msgstr ""
+"外部プレビューの前にファイルを保存する必要があります。\n"
+"保存してからプレビューしますか?"
+
+#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
+msgid "Save Before Preview"
+msgstr "プレビューの前に保存"
+
+#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
+msgid "Quanta"
+msgstr "Quanta"
+
+#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Unknown tag: %1"
+msgstr "未知のタグ: %1"
+
+#: src/quanta.cpp:4552
+msgid ""
+"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
+"Try to invoke it on a tag or on a style section."
+msgstr ""
+"CSS エディタをここで起動させることはできません。\n"
+"タグまたはスタイル選択のところで起動してみてください。"
+
+#: src/quanta.cpp:4561
+msgid "Email Link (mailto)"
+msgstr "Eメールリンク (mailto)"
+
+#: src/quanta.cpp:4623
+msgid "Generate List"
+msgstr "リストを生成"
+
+#: src/quanta.cpp:4690
+msgid ""
+"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
+msgstr "不正なテーブル構造です。タグを閉じ忘れている可能性が高いです。"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
+msgid "Cannot Read Table"
+msgstr "テーブルを読み込むことができません"
+
+#: src/quanta.cpp:5359
+msgid "Annotate Document"
+msgstr "文書に注釈を付ける"
+
+#: src/viewmanager.cpp:71
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "他のタブを閉じる(&O)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
+#: src/viewmanager.cpp:72
+msgid "Close &All"
+msgstr "すべて閉じる(&A)"
+
+#: src/viewmanager.cpp:74
+msgid "&Upload File"
+msgstr "ファイルをアップロード(&U)"
+
+#: src/viewmanager.cpp:75
+msgid "&Delete File"
+msgstr "ファイルを削除(&D)"
+
+#: src/viewmanager.cpp:85
+msgid "&Switch To"
+msgstr "切り替え(&S)"
+
+#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Untitled%1"
+msgstr "Untitled%1"
+
+#: src/viewmanager.cpp:648
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: src/document.cpp:182
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: src/document.cpp:184
+msgid "Annotation"
+msgstr "注釈"
+
+#: src/document.cpp:412
+msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> をダウンロードできません。</qt>"
+
+#: src/document.cpp:424
+msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> を読み込み用に開くことができません。</qt>"
+
+#: src/document.cpp:2773
+msgid "Change Tag & Attribute Case"
+msgstr "タグの文字大小を変更"
+
+#: src/document.cpp:2792
+msgid "Working..."
+msgstr "作業中..."
+
+#: src/document.cpp:2793
+msgid ""
+"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
+"document complexity."
+msgstr "タグと属性の大文字小文字を変更します。文書の複雑さによっては、しばらく時間がかかるかもしれません。"
+
+#: src/document.cpp:2991
+msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
+msgstr "この DTD は Quanta にとって不明なものです。DTD を選択するか、新規に作成してください。"
+
+#: src/document.cpp:3046
+msgid ""
+"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
+msgstr ""
+"\"%2\" には \"%1\" が使用されています。\n"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
+msgstr "Quanta Plus ウェブ開発環境"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid ""
+"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
+" working with tagging and scripting languages.\n"
+"\n"
+"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
+" versions of Quanta. \n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"私達の目標はタグやスクリプト言語を扱う上で最も有力な\n"
+"ツールにすることにほかなりません。\n"
+"\n"
+"Quanta Plus は商用バージョンの Quanta とは\n"
+"全く関係がありません。\n"
+"\n"
+"Quanta Plus で楽しんでもらえれば幸いです。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.cpp:52
+msgid "The Quanta+ developers"
+msgstr "The Quanta+ 開発者"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: src/main.cpp:57
+msgid "Whether we start as a one-instance application"
+msgstr "インスタンス1個のアプリケーションとして開始するかどうか"
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Do not show the nice logo during startup"
+msgstr "起動時に立派なロゴを表示しない"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
+msgstr "ユーザインターフェースのレイアウトを初期設定に戻す"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Project Lead - public liaison"
+msgstr "プロジェクトリーダー - 広報"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "Program Lead - bug squisher"
+msgstr "プログラムリーダー - バグつぶし担当"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
+msgid "Inactive - left for commercial version"
+msgstr "非アクティブ - 商用バージョン向けに残す"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Various fixes, table editor maintainer"
+msgstr "数々の修正やテーブルエディタのメンテナ"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
+msgstr "デバッガインターフェースと Gubed PHP デバッガの統合"
+
+#: src/main.cpp:93
+msgid "Debugger interface"
+msgstr "デバッガインターフェース"
+
+#: src/main.cpp:97
+msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:101
+msgid "Template contributions"
+msgstr "テンプレートの貢献者"
+
+#: src/main.cpp:105
+msgid "ColdFusion support"
+msgstr "ColdFusion のサポート"
+
+#: src/main.cpp:109
+msgid "Initial debugger work - advanced test"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:113
+msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:117
+msgid "Original plugin system, various fixes"
+msgstr "オリジナルのプラグインシステムと数々の修正"
+
+#: src/main.cpp:121
+msgid ""
+"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
+"development"
+msgstr ""
+"オリジナルのドキュメントや自動化のためのすばらしい多くの\n"
+"解読スクリプトの開発"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid ""
+"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
+"DTD related work"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:129
+msgid "Tree based upload dialog"
+msgstr "ツリーベースのアップロードダイアログ"
+
+#: src/main.cpp:133
+msgid "Addition and maintenance of DTDs"
+msgstr "DTD の追加とメンテナンス"
+
+#: src/main.cpp:137
+msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:145
+msgid "Frame wizard, CSS wizard"
+msgstr "フレームウィザード、CSS ウィザード"
+
+#: src/main.cpp:149
+msgid "Crash recovery"
+msgstr "クラッシュ回復"
+
+#: src/main.cpp:153
+msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:157
+msgid "Original CSS editor"
+msgstr "元の CSS エディタ"
+
+#: src/main.cpp:161
+msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:165
+msgid "Danish translation"
+msgstr "デンマーク語翻訳"
+
+#: src/main.cpp:169
+msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:173
+msgid "XSLT tags"
+msgstr "XSLT タグ"
+
+#: src/main.cpp:177
+msgid "Splash screen and icon for 3.2"
+msgstr "3.2 用のスプラッシュスクリーンとアイコン"
+
+#: src/quantadoc.cpp:275
+msgid "Attributes of <%1>"
+msgstr "<%1> の属性"
+
+#: src/dtds.cpp:688
+msgid ""
+"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
+"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/dtds.cpp:689
+msgid "Invalid Tag File"
+msgstr "不正なタグファイル"
+
+#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
+msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
+msgstr "<qt>既存の <b>%1</b> DTD を置換しますか?</qt>"
+
+#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
+msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
+msgid "Change DTD"
+msgstr "DTD を変更"
+
+#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使用しない"
+
+#: src/dtds.cpp:956
+msgid ""
+"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
+"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> から DTEP を読むことができません。フォルダが有効な DTEP (description.rc と *.tag ファイル) "
+"を含むことを確認してください。</qt>"
+
+#: src/dtds.cpp:956
+msgid "Error Loading DTEP"
+msgstr "DTEP を読み込み中にエラー"
+
+#: src/dtds.cpp:960
+msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
+msgstr "<qt>将来、<b>%1</b> DTD を自動的に読み込みますか?</qt>"
+
+#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
+msgid "Load"
+msgstr "読み込む"
+
+#: src/dtds.cpp:960
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "読み込まない"
+
+#: src/dtds.cpp:982
+msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
+msgstr "DTD エンティティを DTEP に読み込む"
+
+#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
+msgid "[modified]"
+msgstr "[未保存]"
+
+#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
+#, c-format
+msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
+msgstr "VPL モードは今のところ現在の DTD をサポートしていません: %1"
+
+#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
+msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
+msgstr "タグが挿入できません: 無効な場所です。"
+
+#: src/quantaview.cpp:1067
+msgid ""
+"The file \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ファイル \"%1\" は変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: src/quanta_init.cpp:185
+msgid "Attribute Editor"
+msgstr "属性エディタ"
+
+#: src/quanta_init.cpp:186
+msgid "Project"
+msgstr "プロジェクト"
+
+#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
+msgid "Document Structure"
+msgstr "文書構造"
+
+#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
+msgid "Scripts"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: src/quanta_init.cpp:190
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/quanta_init.cpp:191
+msgid "Problems"
+msgstr "問題"
+
+#: src/quanta_init.cpp:192
+msgid "Annotations"
+msgstr "注釈"
+
+#: src/quanta_init.cpp:347
+msgid "Line: 00000 Col: 000"
+msgstr "行: 00000 列: 000"
+
+#: src/quanta_init.cpp:485
+msgid "Message Window..."
+msgstr "メッセージウィンドウ..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:709
+msgid "Annotate..."
+msgstr "注釈を付ける..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:710
+msgid "&Edit Current Tag..."
+msgstr "現在のタグを編集(&E)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:713
+msgid "&Select Current Tag Area"
+msgstr "現在のタグエリアを選択(&S)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:716
+msgid "E&xpand Abbreviation"
+msgstr "略語を展開(&X)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:720
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "バグを報告(&R)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:732
+msgid "Ti&p of the Day"
+msgstr "今日の一言(&P)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:739
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "他のタブを閉じる"
+
+#: src/quanta_init.cpp:743
+msgid "Open / Open Recent"
+msgstr "開く / 最近のを開く"
+
+#: src/quanta_init.cpp:746
+msgid "Close All"
+msgstr "すべて閉じる"
+
+#: src/quanta_init.cpp:754
+msgid "Save All..."
+msgstr "すべて保存..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:757
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "再読み込み(&D)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:762
+msgid "Save as Local Template..."
+msgstr "ローカルテンプレートとして保存..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:766
+msgid "Save Selection to Local Template File..."
+msgstr "選択部分をローカルテンプレートとして保存..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:774
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "ファイル内を検索..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:785
+msgid "&Context Help..."
+msgstr "文脈ヘルプ(&C)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:789
+msgid "&Quanta Homepage"
+msgstr "&Quanta ホームページ"
+
+#: src/quanta_init.cpp:793
+msgid "&User Mailing List"
+msgstr "ユーザメーリングリスト(&U)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:797
+msgid "Make &Donation"
+msgstr "寄付をする(&D)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:801
+msgid "Tag &Attributes..."
+msgstr "タグの属性(&A)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:805
+msgid "&Change the DTD..."
+msgstr "DTD を変更(&C)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:809
+msgid "&Edit DTD Settings..."
+msgstr "DTD 設定を編集(&E)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:813
+msgid "&Load && Convert DTD..."
+msgstr "DTD を読み込んで変換(&L)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:816
+msgid "Load DTD E&ntities..."
+msgstr "DTD エンティティを読み込む(&N)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:820
+msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
+msgstr "DTD パッケージ (DTEP) を読み込む(&P)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:824
+msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
+msgstr "DTD パッケージ (DTEP) をメールで送る(&M)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:828
+msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
+msgstr "DTD パッケージ (DTEP) をダウンロード(&D)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:831
+msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
+msgstr "DTD パッケージ (DTEP) をアップロード(&U)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:839
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "文書プロパティ(&D)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/quanta_init.cpp:843
+msgid "F&ormat XML Code"
+msgstr "XML コードをフォーマット(&X)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:847
+msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
+msgstr "タグと属性の英文字大小を変換(&C)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:855
+msgid "&Source Editor"
+msgstr "ソースエディタ(&S)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:861
+msgid "&VPL Editor"
+msgstr "VPL エディタ(&V)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:867
+msgid "VPL && So&urce Editors"
+msgstr "VPL && ソースエディタ(&U)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:880
+msgid "&Reload Preview"
+msgstr "プレビューを再読み込み(&R)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:885
+msgid "&Previous File"
+msgstr "前のファイル(&P)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:889
+msgid "&Next File"
+msgstr "次のファイル(&N)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:896
+msgid "Configure &Actions..."
+msgstr "アクションを設定(&A)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:904
+msgid "Configure Pre&view..."
+msgstr "プレビューを設定(&V)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:907
+msgid "Load &Project Toolbar"
+msgstr "プロジェクトツールバーを読み込む(&P)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:911
+msgid "Load &Global Toolbar..."
+msgstr "グローバルツールバーを読み込む(&G)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:912
+msgid "Load &Local Toolbar..."
+msgstr "ローカルツールバーを読み込む(&L)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:913
+msgid "Save as &Local Toolbar..."
+msgstr "ローカルツールバーとして保存(&L)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:914
+msgid "Save as &Project Toolbar..."
+msgstr "プロジェクトツールバーとして保存(&P)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:915
+msgid "&New User Toolbar..."
+msgstr "新規ユーザツールバー(&N)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:916
+msgid "&Remove User Toolbar..."
+msgstr "ユーザツールバーを削除(&R)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:917
+msgid "Re&name User Toolbar..."
+msgstr "ユーザツールバー名を変更(&N)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:918
+msgid "Send Toolbar in E&mail..."
+msgstr "ツールバーをメールで送信(&M)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:919
+msgid "&Upload Toolbar..."
+msgstr "ツールバーをアップロード(&U)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:920
+msgid "&Download Toolbar..."
+msgstr "ツールバーをダウンロード(&D)..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:922
+msgid "Smart Tag Insertion"
+msgstr "スマートタグを挿入"
+
+#: src/quanta_init.cpp:925
+msgid "Show DTD Toolbar"
+msgstr "DTD ツールバーを表示"
+
+#: src/quanta_init.cpp:928
+msgid "Hide DTD Toolbar"
+msgstr "DTD ツールバーを隠す"
+
+#: src/quanta_init.cpp:930
+msgid "Complete Text"
+msgstr "テキストを補完"
+
+#: src/quanta_init.cpp:932
+msgid "Completion Hints"
+msgstr "補完ヒント"
+
+#: src/quanta_init.cpp:939
+msgid "Upload..."
+msgstr "アップロード..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:940
+msgid "Delete File"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: src/quanta_init.cpp:942
+msgid "Upload Opened Project Files..."
+msgstr "開いたプロジェクトファイルをアップロード..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1003
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1007
+msgid "Preview Without Frames"
+msgstr "フレームなしでプレビュー"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1012
+msgid "View with &Konqueror"
+msgstr "&Konqueror で表示"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1034
+msgid "View with L&ynx"
+msgstr "L&ynx で表示"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1040
+msgid "Table Editor..."
+msgstr "テーブルエディタ..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1044
+msgid "Quick List..."
+msgstr "クイックリスト..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1048
+msgid "Color..."
+msgstr "色..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1053
+msgid "Email..."
+msgstr "Eメール..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1057
+msgid "Misc. Tag..."
+msgstr "さまざまなタグ..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1061
+msgid "Frame Wizard..."
+msgstr "フレームウィザード..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1065
+msgid "Paste &HTML Quoted"
+msgstr "&HTML Quoted を貼り付け"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1069
+msgid "Paste &URL Encoded"
+msgstr "&URL Encoded を貼り付け"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1073
+msgid "Insert CSS..."
+msgstr "CSS を挿入..."
+
+#: src/quanta_init.cpp:1174
+msgid "Restore File"
+msgstr "ファイルを復元"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1176
+msgid ""
+"<qt>A backup copy of a file was found:"
+"<br>"
+"<br>Original file: <b>%1</b>"
+"<br>Original file size: <b>%2</b>"
+"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
+"<br>"
+"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
+"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
+"<br>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイルのバックアップが見つかりました。"
+"<br>"
+"<br>元のファイル: <b>%1</b>"
+"<br>元のファイルサイズ: <b>%2</b>"
+"<br>元のファイルの最終更新日時: <b>%3</b>"
+"<br>"
+"<br>バックアップファイルのサイズ: <b>%4</b>"
+"<br>バックアップ作成日時: <b>%5</b>"
+"<br>"
+"<br></qt>"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1186
+msgid "&Restore the file from backup"
+msgstr "バックアップからファイルを元に戻す(&R)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1187
+msgid "Do &not restore the file from backup"
+msgstr "バックアップからファイルを元に戻さない(&N)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1296
+msgid "Failed to query for running Quanta instances."
+msgstr "実行中の Quanta インスタンスの問い合わせに失敗しました。"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1407
+msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/quanta_init.cpp:1414
+msgid "HTML syntax checking"
+msgstr "HTML 文法チェック"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1421
+msgid "comparing of files by content"
+msgstr "ファイルを内容で比較"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1426
+msgid "Control Center (kdebase)"
+msgstr "コントロールセンター (kdebase)"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
+msgid "preview browser configuration"
+msgstr "プレビュー用ブラウザの設定"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1443
+msgid "search and replace in files"
+msgstr "ファイルの中を検索置換"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1450
+msgid "XSLT debugging"
+msgstr "XSLT のデバッグ"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1458
+msgid "editing HTML image maps"
+msgstr "HTML イメージマップの編集"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1466
+msgid "link validity checking"
+msgstr "リンクの有効性チェック"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1473
+msgid "CVS management plugin"
+msgstr "CVS 管理プラグイン"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1478
+msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
+msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 は利用可能ではありません;"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1503
+msgid "integrated CVS management"
+msgstr "統合された CVS 管理"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1520
+msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
+msgstr "すべての機能を使うのに必要なアプリケーションが一部欠けています:<br>"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1520
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
+msgstr "<br><br>指定された場所からアプリケーションをダウンロードすることができます。</qt>"
+
+#: src/quanta_init.cpp:1520
+msgid "Missing Applications"
+msgstr "アプリケーションがありません"
+
+#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
+msgid "File: "
+msgstr "ファイル: "
+
+#: messages/messageitem.cpp:76
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: messages/messageoutput.cpp:50
+msgid "&Save As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
+
+#: messages/messageoutput.cpp:155
+msgid ""
+"*.log|Log Files (*.log)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.log|ログファイル (*.log)\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: messages/messageoutput.cpp:155
+msgid "Save Log File"
+msgstr "ログファイルを保存"
+
+#: messages/messageoutput.cpp:161
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル<br><b>%1</b><br>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
+#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
+#: utility/quantacommon.cpp:710
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: messages/messageoutput.cpp:167
+msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>ログファイル<br><b>%1</b> を保存できません</qt>"
+
+#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
+#: messages/annotationoutput.cpp:204
+msgid "For You"
+msgstr ""
+
+#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: messages/annotationoutput.cpp:87
+msgid "Line %1: %2"
+msgstr "行 %1: %2"
+
+#: messages/annotationoutput.cpp:201
+#, c-format
+msgid "For You: %1"
+msgstr ""
+
+#: messages/annotationoutput.cpp:351
+msgid ""
+"<qt>There are annotations addressed for you."
+"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
+"toolview.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: messages/annotationoutput.cpp:351
+msgid "New Annotations"
+msgstr "新規の注釈"
+
+#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
+msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は Quanta エディタの外部から変更されました。</qt>"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
+msgid "Image source:"
+msgstr "画像ソース:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
+msgid "HSpace:"
+msgstr "水平スペース:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
+msgid "VSpace:"
+msgstr "垂直スペース:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
+msgid "Alternate text:"
+msgstr "代替テキスト:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
+msgid "Border:"
+msgstr "境界:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
+msgid "Align:"
+msgstr "配置:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
+msgid "Select Address"
+msgstr "アドレスを選択"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
+msgid "No addresses found."
+msgstr "アドレスが見つかりません。"
+
+#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
+msgid ""
+"|Image Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"|画像ファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
+#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
+msgid "Unknown tag"
+msgstr "不明なタグ"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
+msgid "Tag Properties: "
+msgstr "タグプロパティ: "
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
+msgid "Rows:"
+msgstr "行:"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
+msgid "Ordered"
+msgstr "順序あり"
+
+#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
+msgid "Unordered"
+msgstr "順序なし"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
+msgid "&Add New Toolbar"
+msgstr "新規ツールバーを追加(&A)"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
+msgid "&Remove Toolbar"
+msgstr "ツールバーを削除(&R)"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
+msgid "&Edit Toolbar"
+msgstr "ツールバーを編集(&E)"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
+msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
+msgstr "\"%1\" のツールバーを本当に取り除きますか?"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
+msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
+msgstr "このアクションに対して行った変更を保存しますか?"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"キーの組み合わせ '%1' はアクション「%2」に割り当て済みです。\n"
+"競合しないキーの組み合わせを選択してください。"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "矛盾するショートカット"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
+msgid ""
+"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
+"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>アクションを削除すると、それへのすべての参照も削除されます\n"
+"<b>%1</b> アクションを本当に削除しますか</qt>"
+
+#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
+msgid "Add Action to Toolbar"
+msgstr "ツールバーにアクションを追加"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
+msgid "New Abbreviation Group"
+msgstr "新しい省略語グループ"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
+msgid "Group name:"
+msgstr "グループ名:"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
+". Choose an unique name for the new group.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
+msgid "Group already exists"
+msgstr "グループは既に存在します"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
+msgid "Add DTEP"
+msgstr "DTEP を追加"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
+msgid "Select a DTEP:"
+msgstr "DTD を選択:"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
+msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>「削除」する前に、一覧から DTEP を選択してください。</qt>"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
+msgid "No DTEP Selected"
+msgstr "DTEP が選択されていません。"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> テンプレートを本当に削除しますか?</qt>"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
+msgid "Edit Code Template"
+msgstr "コードテンプレートを編集"
+
+#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
+"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <b>%1</b> を書き込みのために開けません。\n"
+"Quanta を終了すると、変更した略語は失われます。</qt>"
+
+#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
+msgid "&Pages"
+msgstr "ページ(&P)"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
+"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> に書き込むことはできません。<br>別のファイルに設定を保存しますか?</qt>"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
+msgid "Save to Different File"
+msgstr "別のファイルへ保存"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
+msgid "*.rc|DTEP Description"
+msgstr "*.rc|DTEP の説明"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
+msgid "Save Description As"
+msgstr "名前を付けて説明を保存"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
+msgid "Edit Structure Group"
+msgstr "構造グループを編集"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
+msgid "Add Structure Group"
+msgstr "構造グループを追加"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
+msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <br><b>%1</b> グループを削除しますか?</qt>"
+
+#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
+msgid "Delete Group"
+msgstr "グループを削除"
+
+#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
+msgid "Value (limited to 20 char)"
+msgstr "値 (20 文字まで)"
+
+#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
+msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
+msgstr "KafkaWidget DOM ツリーをデバッグ"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
+msgid "Pseudo-class"
+msgstr "疑似クラス"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
+msgid "CSS rules"
+msgstr "CSS ルール"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
+msgid "Universal selector"
+msgstr "汎用セレクタ"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
+msgid "Linked stylesheets"
+msgstr "リンクスタイルシート"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
+msgid "Embedded stylesheets"
+msgstr "埋め込みスタイルシート"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
+msgid "Inline style attribute"
+msgstr "インラインスタイル属性"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
+msgid "Browser support"
+msgstr "ブラウザのサポート"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
+msgid "Pseudo-element"
+msgstr "疑似要素"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
+msgid "Imported"
+msgstr "インポートした"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
+msgid "Inheritance"
+msgstr "継承"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
+msgid "Inherited"
+msgstr "継承された"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
+msgid "Undo/Redo history"
+msgstr "元に戻す/やり直しの履歴"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
+msgid "CSS styles"
+msgstr "CSS スタイル"
+
+#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
+msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
+msgstr "VPL はまだこの機能をサポートしていません。"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
+msgid "Merge cells"
+msgstr "セルを結合"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
+msgid "Split cells"
+msgstr "セルを分割"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
+msgid "Edit CSS style of this Tag"
+msgstr "このタグの CSS スタイルを編集"
+
+#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
+msgid "Ident all"
+msgstr "字下げ"
+
+#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
+msgid "Content"
+msgstr "内容"
+
+#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
+msgid "Rule"
+msgstr "ルール"
+
+#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
+msgid "View &Document Source"
+msgstr "文書のソースを表示(&D)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
+msgid "*.html *.htm|HTML Files"
+msgstr "*.html *.htm|HTML ファイル"
+
+#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
+msgid "*.php|PHP Files"
+msgstr "*.php|PHP ファイル"
+
+#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
+msgid "*.xml|XML Files"
+msgstr "*.xml|XML ファイル"
+
+#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
+msgid "*xhtml|XHTML Files"
+msgstr "*xhtml|XHTML ファイル"
+
+#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
+msgid "You must select an area."
+msgstr "エリアを選択する必要があります。"
+
+#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
+msgid "Before editing a frame you must save the file."
+msgstr "フレームを編集する前にファイルを保存する必要があります。"
+
+#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
+msgid "Enter the desired number of rows:"
+msgstr "希望する行数を入力してください:"
+
+#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
+msgid "Enter the desired number of columns:"
+msgstr "希望する列数を入力してください:"
+
+#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
+msgid "Open css dialog"
+msgstr "CSS ダイアログを開く"
+
+#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
+msgid "Open color dialog"
+msgstr "カラーダイアログを開く"
+
+#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
+msgid "HTML Files"
+msgstr "HTML ファイル"
+
+#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
+msgid "XHTML Files"
+msgstr "XHTML ファイル"
+
+#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
+msgid "XML Files"
+msgstr "XML ファイル"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick いろはにほへと"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
+msgid "These are the names of the available fonts on your system"
+msgstr "このシステムで利用可能なフォントのリストです"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
+msgid "These are the names of the generic fonts "
+msgstr "汎用フォント"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
+msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
+msgstr "選択された汎用フォントのリスト"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
+msgid "Click this to add a font to your style sheet"
+msgstr "クリックしてスタイルシートにフォントを追加"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
+msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
+msgstr "クリックしてスタイルシートからフォントを削除"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
+msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
+msgstr "クリックして、このフォントを、前のフォントより望ましいものとする"
+
+#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
+msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
+msgstr "クリックして、このフォントを、後のフォントより望ましくないものとする"
+
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
+msgid "has not been closed"
+msgstr "は閉じられていません"
+
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
+msgid "needs an opening parenthesis "
+msgstr "は左括弧が必要です"
+
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
+msgid "The comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
+#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
+msgid "The selector"
+msgstr "セレクタ"
+
+#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
+msgid "More..."
+msgstr "他..."
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
+msgid ""
+"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
+msgstr ""
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
+msgid "Open the URI selector"
+msgstr "URI セレクタを開く"
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
+msgid "Image Files"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
+msgid "Audio Files"
+msgstr "音声ファイル"
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
+msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
+msgstr "このラインエディットで、使用するフォント名を挿入することができます。"
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
+msgid "Font family:"
+msgstr "フォントファミリ:"
+
+#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
+msgid "Open font family chooser"
+msgstr "フォントファミリ選択を開く"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
+msgid "&Commit..."
+msgstr "コミット(&C)..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
+msgid "Update &To"
+msgstr "対象を指定して更新(&T)"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
+msgid "&Tag/Date..."
+msgstr "タグ/日付(&T)..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
+msgid "&HEAD"
+msgstr "&HEAD"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
+msgid "Re&vert"
+msgstr "元に戻す(&V)"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "リポジトリに追加(&A)..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "リポジトリから削除(&R)..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
+msgid "&Ignore in CVS Operations"
+msgstr "CVS 操作で無視(&I)"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
+msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
+msgstr "CVS 操作で無視しない(&N)"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
+msgid "Show &Log Messages"
+msgstr "ログメッセージを表示(&L)"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
+msgid "Running CVS update..."
+msgstr "CVS update を実行中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
+msgid "Updating to revision %1 ..."
+msgstr "リビジョン %1 ヘ更新中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
+msgid "Updating to the version from %1 ..."
+msgstr "%1 から更新中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
+msgid "Updating to HEAD..."
+msgstr "HEAD へ更新中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
+msgid "Running CVS commit..."
+msgstr "CVS commit を実行中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
+msgid "Reverting to the version from the repository..."
+msgstr "リポジトリのバージョンへ復帰中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
+msgid "Add the following files to repository?"
+msgstr "以下のファイルをリポジトリに追加しますか?"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
+msgid "CVS Add"
+msgstr "CVS Add"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
+msgid "Adding file to the repository..."
+msgstr "ファイルをリポジトリに追加..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
+msgid ""
+"<qt>Remove the following files from the repository?"
+"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
+msgstr "<qt>リポジトリから以下のファイルを削除しますか?<br>この操作は、あなたの<b>ワーキングコピー</b>をも削除します。</qt>"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "CVS 削除"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
+msgid "Removing files from the repository..."
+msgstr "リポジトリからファイルを削除中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
+msgid "Showing CVS log..."
+msgstr "CVS log を表示中..."
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
+msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
+msgstr "\"%1\" は既に CVS の無視リストに入っています。"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
+msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
+msgstr "\"%1\" が CVS の無視リストに追加されました。"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
+msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
+msgstr "\"%1\" は、CVS の無視リストに入っていません。"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
+msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
+msgstr "\"%1\" は、CVS の無視リストから削除されました。"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>CVS コマンド<b> %1 </b> に失敗しました。エラーコード <i>%2</i></qt>"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
+msgid "Command Failed"
+msgstr "コマンドの失敗"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
+msgid "CVS command finished."
+msgstr "CVS コマンドの終了"
+
+#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
+msgid ""
+"Error: \"%1\" is not part of the\n"
+"\"%2\" repository."
+msgstr ""
+"エラー: \"%1\" は\n"
+"\"%2\" リポジトリに属しません。"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
+msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
+msgstr "現在のデバッガ %1 は、\"%2\" 命令をサポートしません。"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
+msgid "Unsupported Debugger Function"
+msgstr "サポートされていないデバッガ機能です"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
+msgid "Send HTTP Request"
+msgstr "HTTP リクエストを送信"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
+msgid "Step Over"
+msgstr "ステップオーバー"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
+msgid "Step Out"
+msgstr "ステップアウト"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
+msgid "Step Into"
+msgstr "ステップイン"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
+msgid "Kill"
+msgstr "中止"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
+msgid "Open Profiler Output"
+msgstr "プロファイラ出力を開く"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
+msgid "Set Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントを設定"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
+msgid "Remove Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントを削除"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
+msgid "%1 does not have any specific settings."
+msgstr "%1 は特有の設定はありません。"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
+msgid "%1 does not support watches."
+msgstr "%1 はウォッチをサポートしません。"
+
+#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
+msgid "%1 does not support setting the value of variables."
+msgstr "%1 は変数の値を設定することはできません。"
+
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
+msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
+msgstr "未知なパッケージ: '%1%2'"
+
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
+msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
+msgstr "%1 のデバッガは、未知のプロトコルバージョン (%2) を使用しています。"
+
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
+msgid "Unable to open profiler output (%1)"
+msgstr "プロファイラ出力を開くことができませんでした (%1)"
+
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
+msgid "Profiler File Error"
+msgstr "プロファイルファイルのエラー"
+
+#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
+msgid "Unable to set value of variable."
+msgstr "変数の値を設定できませんでした。"
+
+#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Listening on port %1"
+msgstr "ポート %1 を監視中"
+
+#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on port %1"
+msgstr "ポート %1 を監視できませんでした"
+
+#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
+msgid "Disconnected from remote host"
+msgstr ""
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
+msgid "Syntax or parse error in %1)"
+msgstr "%1 内で文法エラー"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
+msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
+msgstr "エラー発生: 行数 %1, コード %2 (%3) %4"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
+msgid "Breakpoint reached"
+msgstr "ブレークポイント到達"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
+msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
+msgstr "条件付きブレークポイントを充足"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Established connection to %1"
+msgstr "%1 への接続を確立"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
+msgid ""
+"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
+"version"
+msgstr "デバッグ中のスクリプトは、正しいプロトコルバージョンで通信しません。"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
+msgid "<Undefined>"
+msgstr "<未定義>"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
+msgid "<Error>"
+msgstr "<エラー>"
+
+#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
+msgid "<Unimplemented type>"
+msgstr "<未実装のタイプ>"
+
+#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
+#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
+msgid "&Set Value"
+msgstr "値を設定(&S)"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
+msgid "&Dump in Messages Log"
+msgstr "メッセージログへ出力(&D)"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
+msgid "Set Variable"
+msgstr "変数を設定"
+
+#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
+msgid ""
+"Contents of variable %1:\n"
+">>>\n"
+msgstr ""
+"変数 %1 の値:\n"
+">>>\n"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
+msgid ""
+"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
+".</qt>"
+msgstr "<qt>デバッガプラグインを読み込めませんでした。エラーコード %1 が返されました: <b>%2</b></qt>"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
+msgid "Debugger Error"
+msgstr "デバッガエラー"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
+msgid "Toggle &Breakpoint"
+msgstr "ブックマークをオン/オフ(&B)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
+msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
+msgstr "カーソル位置でブレークポイントを設定/削除する"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
+msgid "&Clear Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイントをクリア(&C)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
+msgid "Clears all breakpoints"
+msgstr "すべてのブレークポイントをクリア"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
+msgid "Break When..."
+msgstr "以下のときは中断..."
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
+msgid "Adds a new conditional breakpoint"
+msgstr "新規条件付きブレークポイントを追加"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
+msgid "Send HTTP R&equest"
+msgstr "HTTP リクエストを送信(&E)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
+msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
+msgstr "デバッグ付きでサーバへの HTTP リクエストを開始"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
+msgid "&Trace"
+msgstr "トレース(&T)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
+msgid ""
+"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
+"start in trace mode when started"
+msgstr "スクリプトをトレース。もしスクリプトがデバッグ中でない場合、トレースモードの中で実行されます。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
+msgid "&Run"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
+msgid ""
+"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
+"run mode when started"
+msgstr "スクリプトを実行。もしスクリプトがデバッグ中でない場合、実行モードで実行されます。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
+msgid "&Step"
+msgstr "ステップ(&S)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
+msgid ""
+"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
+"includes"
+msgstr "次の行を実行しますが、関数のやインクルードの中に入ったりはしません。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
+msgid "Step &Into"
+msgstr "ステップイン(&I)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
+msgid ""
+"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
+"or inclusion of a file"
+msgstr "次の行を実行します。もし関数かインクルードの場合、中に入ります。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
+msgid "S&kip"
+msgstr "スキップ(&K)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
+msgid ""
+"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
+msgstr ""
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
+msgid "Step &Out"
+msgstr "ステップアウト(&O)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
+msgid ""
+"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
+"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
+msgstr "現在の関数/ファイルの残りのコマンドを実行し、一時停止します。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
+msgid ""
+"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
+"being debugged, it will start in paused mode when started"
+msgstr "スクリプトが実行中かトレース中の場合、一時停止します。もしデバッグ中でない場合、一時停止の状態で開始されます。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
+msgid "Kills the currently running script"
+msgstr "現在実行中のスクリプトを中止します。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
+msgid "Start Session"
+msgstr "セッションを開始"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
+msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
+msgstr "内部でデバッガを起動する。(これによりデバッグが可能になる)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
+msgid "End Session"
+msgstr "セッションを終了"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
+msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
+msgstr "内部のデバッガを停止する。(これによりデバッグはできなくなる)"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
+msgid "Watch Variable"
+msgstr "変数をウォッチ"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
+msgid "Adds a variable to the watch list"
+msgstr "ウォッチリストに変数を追加"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
+msgid "Changes the value of a variable"
+msgstr "変数の値を変更"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
+msgid "Opens the profiler output file"
+msgstr "プロファイラ出力ファイルを開きます。"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
+msgid "Add Watch"
+msgstr "ウォッチを追加"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
+msgid "Specify variable to watch:"
+msgstr "ウォッチする変数を指定:"
+
+#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
+msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
+msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。ベースディレクトリとマップを確認してください。"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
+msgid "Non scalar value"
+msgstr "非スカラー値"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
+msgid "Array"
+msgstr "行列"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
+msgid "Reference"
+msgstr "参照"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
+msgid "Integer"
+msgstr "整数"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
+msgid "Float"
+msgstr "浮動小数点数"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
+msgid "Boolean"
+msgstr "真偽値"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
+#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
+msgid "Line"
+msgstr "行"
+
+#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
+msgid "Eval"
+msgstr "評価"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
+msgid "Backtrace"
+msgstr "バックトレース"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
+msgid "Debug Output"
+msgstr "デバッグ出力"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
+msgid "Deb&ug"
+msgstr "デバッグ(&U)"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
+msgid "Debugger Inactive"
+msgstr "デバッガは動作していません"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
+msgid "No session"
+msgstr "セッションなし"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
+msgid "Waiting"
+msgstr "待機中"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
+msgid "Connected"
+msgstr "接続しました"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
+msgid "Running"
+msgstr "実行中"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレース中"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
+msgid "On error"
+msgstr "エラー時に"
+
+#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
+msgid "On breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントで"
+
+#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
+msgid "Expression"
+msgstr "式"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
+msgid "&Edit Cell Properties"
+msgstr "セルのプロパティを編集(&E)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
+msgid "Edit &Row Properties"
+msgstr "行のプロパティを編集(&R)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "セルを結合"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
+msgid "Break Merging"
+msgstr "結合を中断"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
+msgid "&Insert Row"
+msgstr "行を挿入(&I)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
+msgid "Insert Co&lumn"
+msgstr "列を挿入(&L)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
+msgid "Remove Row"
+msgstr "行を削除"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
+msgid "Remove Column"
+msgstr "列を削除"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
+msgid "Edit &Table Properties"
+msgstr "テーブルのプロパティを編集(&T)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
+msgid "Edit Child Table"
+msgstr "子テーブルを編集"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Edit col: %1"
+msgstr "編集列: %1"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
+msgid "Merged with (%1, %2)."
+msgstr "マージ(%1, %2)"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
+msgid ""
+"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
+"table manually."
+msgstr "子テーブルを編集できません。おそらくセルを含むテーブルを直接編集したのでしょう。"
+
+#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
+msgid ""
+"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
+"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
+msgstr "子テーブルの閉じタグが見つかりません。おそらくテーブル中に閉じられていないタグがあり、一貫性が壊されたのでしょう。"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
+#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
+msgid "Insert &Tag"
+msgstr "タグを挿入(&T)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
+#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
+msgid "Clos&e"
+msgstr "閉じる(&E)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
+msgid "&Insert in Project..."
+msgstr "プロジェクトに挿入(&I)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
+#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
+msgid "Re&name"
+msgstr "名前変更(&N)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
+#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
+msgid "F&older..."
+msgstr "フォルダ(&O)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
+msgid "&File..."
+msgstr "ファイル(&F)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
+msgid "New Top &Folder..."
+msgstr "新規最上位フォルダ(&F)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
+msgid "&Add Folder to Top"
+msgstr "最上位にフォルダを追加(&A)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
+msgid "Create Site &Template..."
+msgstr "サイトテンプレートを作成(&T)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
+msgid "&Create New"
+msgstr "新規に作成(&C)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:112
+msgid "&Change Alias..."
+msgstr "エイリアスを変更(&C)..."
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:123
+msgid "Files Tree"
+msgstr "ファイルツリー"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:153
+msgid "Root Folder"
+msgstr "ルートフォルダ"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:158
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ホームフォルダ"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:216
+msgid "Remove From &Top"
+msgstr "最上位から削除(&T)"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
+msgid "Set Alias"
+msgstr "エイリアスを設定"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
+#: treeviews/filestreeview.cpp:319
+msgid "Alternative folder name:"
+msgstr "代替フォルダ名:"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
+#: treeviews/filestreeview.cpp:327
+msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> は既にトップレベルのエントリです。</qt>"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:277
+msgid "Choose Local or Remote Folder"
+msgstr "ローカル/リモートファイルを選択"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
+msgid "C&VS"
+msgstr "C&VS"
+
+#: treeviews/filestreeview.cpp:319
+msgid "Change Alias"
+msgstr "エイリアスの変更"
+
+#: treeviews/structtreetag.cpp:119
+msgid ""
+"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
+msgstr ""
+"行 %1: %2 は %3 の子ではあり得ません。\n"
+
+#: treeviews/structtreetag.cpp:132
+msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
+msgstr "行 %1, 列 %2: %3 の閉じタグが見つかりません。"
+
+#: treeviews/structtreetag.cpp:137
+msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
+msgstr "行 %1, 列 %2: %3 は %4 の一部ではありません。"
+
+#: treeviews/structtreetag.cpp:164
+msgid "Empty tag"
+msgstr "空タグ"
+
+#: treeviews/structtreetag.cpp:185
+msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
+msgstr "行 %1, 列 %2: %3 の開くタグが見つかりません。"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
+msgid "Insert as &Text"
+msgstr "テキストとして入力(&T)"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
+msgid "Insert &Link to File"
+msgstr "ファイルへのリンクを挿入(&L)"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
+msgid "&New Document Based on This"
+msgstr "これを元にした新規文書(&N)"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
+msgid "&Extract Site Template To..."
+msgstr "サイトテンプレートを抽出(&E)..."
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
+msgid "Text Snippet"
+msgstr "テキストの断片"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
+msgid "Binary File"
+msgstr "バイナリファイル"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
+msgid "Document Template"
+msgstr "文書テンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
+msgid "Site Template"
+msgstr "サイトテンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
+msgid "Send in E&mail..."
+msgstr "Eメールで送信(&M)..."
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
+msgid "&Upload Template..."
+msgstr "テンプレートをアップロード(&U)..."
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新規フォルダ(&N)..."
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
+msgid "&Download Template..."
+msgstr "テンプレートをダウンロード(&D)..."
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
+msgid "Global Templates"
+msgstr "グローバルテンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
+msgid "Local Templates"
+msgstr "ローカルテンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
+msgid "Project Templates"
+msgstr "プロジェクトテンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
+msgid "Create New Template Folder"
+msgstr "新規テンプレートフォルダを作成"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
+msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
+msgstr "親の属性を継承(&I) (なし)"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
+msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
+msgstr "親の属性を継承(&I) (%1)"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
+msgid ""
+"Error while creating the new folder.\n"
+" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
+msgstr ""
+"新規フォルダ作成中にエラー。\n"
+" もしかしたら %1 フォルダに書き込み許可がないのかもしれません。"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
+msgid "Save selection as template file:"
+msgstr "選択部分をテンプレートファイルとして保存:"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
+#: utility/quantacommon.cpp:710
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
+msgid ""
+"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
+"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
+"working.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <b>%1</b> に書き込めませんでした。"
+"<br>書き込み許可があるかどうか、接続が動作しているかどうか確認してください。</qt>"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
+msgid "Quanta Template"
+msgstr "Quanta テンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
+msgid ""
+"Do you really want to delete folder \n"
+"%1 ?\n"
+msgstr ""
+"本当にフォルダ %1\n"
+"を削除しますか?\n"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
+msgid ""
+"Do you really want to delete file \n"
+"%1 ?\n"
+msgstr ""
+"本当にファイル %1\n"
+"を削除しますか?\n"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
+msgid "Send template in email"
+msgstr "テンプレートをメールで送信"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
+msgid ""
+"Hi,\n"
+" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
+"\n"
+"Have fun.\n"
+msgstr ""
+"やあ、\n"
+"これは Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] のテンプレート TAR 書庫です。\n"
+"\n"
+"楽しんでね。\n"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
+msgid "Quanta Plus Template"
+msgstr "Quanta Plus テンプレート"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
+msgid "Target folder"
+msgstr "ターゲットディレクトリ"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
+msgid ""
+"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
+"project folder.\n"
+"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
+msgstr ""
+"サイトテンプレイートを、メインプロジェクトフォルダ外のフォルダに展開しました。\n"
+"メインプロジェクトフォルダにフォルダをコピーしますか?"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "フォルダをコピー"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
+msgid "Do Not Copy"
+msgstr "コピーしない"
+
+#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
+msgid ""
+"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
+"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
+"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i> のサイトテンプレートファイルを引き出し中にエラーが発生しました。"
+"<br><i>%2</i> に書き込み許可があり、一時フォルダに十分スペースが残っていることを確認してください。</qt>"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
+msgid "Open &With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&W)..."
+
+#: treeviews/servertreeview.cpp:125
+msgid "Upload Tree"
+msgstr "ツリーをアップロード"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
+msgid "Global Scripts"
+msgstr "グローバルスクリプト"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
+msgid "Local Scripts"
+msgstr "ローカルスクリプト"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
+msgid "&Description"
+msgstr "説明(&D)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
+msgid "&Run Script"
+msgstr "スクリプトを実行(&R)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
+msgid "&Edit Script"
+msgstr "スクリプトを編集(&E)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
+msgid "Edit in &Quanta"
+msgstr "Quanta で編集(&Q)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
+msgid "Edi&t Description"
+msgstr "説明を編集(&T)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
+msgid "&Assign Action"
+msgstr "アクションを割り当て(&A)"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
+msgid "&Send in Email..."
+msgstr "メールで送信(&S)..."
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
+msgid "&Upload Script..."
+msgstr "スクリプトをアップロード(&U)..."
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
+msgid "&Download Script..."
+msgstr "スクリプトをダウンロード(&D)..."
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
+msgid "Send script in email"
+msgstr "スクリプトをメールで送信"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
+msgid ""
+"Hi,\n"
+" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
+"\n"
+"Have fun.\n"
+msgstr ""
+"やあ、\n"
+"これは Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] のスクリプト TAR 書庫です。\n"
+"\n"
+"楽しんでね。\n"
+
+#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
+msgid "Quanta Plus Script"
+msgstr "Quanta Plus スクリプト"
+
+#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: treeviews/basetreeview.cpp:438
+msgid "Quanta File Info"
+msgstr "Quanta ファイル情報(&Q)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Number of lines: %1"
+msgstr "行数: %1"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:498
+#, c-format
+msgid "Number of images included: %1"
+msgstr "含まれる画像の数: %1"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:499
+msgid "Size of the included images: %1 bytes"
+msgstr "含まれる画像のサイズ: %1 バイト"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:500
+msgid "Total size with images: %1 bytes"
+msgstr "画像を含めた合計サイズ: %1 バイト"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:505
+msgid "Image size: %1 x %2"
+msgstr "画像サイズ: %1 x %2"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:627
+msgid "&Other..."
+msgstr "他(&O)..."
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:628
+msgid "Open &With"
+msgstr "アプリケーションで開く(&W)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ここに移動(&M)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "ここにコピー(&C)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:889
+msgid "&Link Here"
+msgstr "ここにリンク(&L)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
+msgid "Create Site Template File"
+msgstr "サイトテンプレートファイルを作成"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
+msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
+msgstr ""
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
+msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
+msgstr "今のところ、サイトテンプレートはローカルフォルダにだけ作成できます。"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
+msgid "Unsupported Feature"
+msgstr "サポートされていない機能"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
+msgid ""
+"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
+"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
+", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
+"your temporary folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "新規フォルダの作成"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
+msgid "Folder name:"
+msgstr "フォルダ名:"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
+msgid "Create New File"
+msgstr "新規ファイルの作成"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
+msgid ""
+"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイルを作成できません。既に <b>%1</b> の名前を持つファイルが存在します。</qt>"
+
+#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
+msgid "Error Creating File"
+msgstr "ファイル作成中にエラー"
+
+#: treeviews/doctreeview.cpp:54
+msgid "Project Documentation"
+msgstr "プロジェクト文書"
+
+#: treeviews/doctreeview.cpp:65
+msgid "&Download Documentation..."
+msgstr "文書をダウンロード(&D)..."
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "属性名"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
+msgid "Parent tags"
+msgstr "親タグ"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
+msgid "Namespace"
+msgstr "名前空間"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
+msgid "prefix"
+msgstr "接頭辞"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
+msgid "Node Name"
+msgstr "ノード名"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "タグを削除"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
+msgid "Delete the current tag only."
+msgstr "現在のタグのみ削除"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
+msgid "Delete the current tag and all its children."
+msgstr "現在のタグとそのすべての子を削除"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
+msgid "Current tag: <b>%1</b>"
+msgstr "現在のタグ: <b>%1</b>"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
+msgid "Current tag: <b>text</b>"
+msgstr "現在のタグ: <b>text</b>"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
+msgid "Current tag: <b>comment</b>"
+msgstr "現在のタグ: <b>comment</b>"
+
+#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
+msgid "Current tag:"
+msgstr "現在のタグ:"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:90
+msgid "All Present DTEP"
+msgstr ""
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
+msgid "Show Groups For"
+msgstr "グループを表示"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
+msgid "&Reparse"
+msgstr "再解読(&R)"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:115
+msgid "Open Subtrees"
+msgstr "サブツリーを開く"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:116
+msgid "Close Subtrees"
+msgstr "サブツリーを閉じる"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:123
+msgid "Follow Cursor"
+msgstr "カーソルに従う"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:487
+msgid "Find tag"
+msgstr "タグを検索"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
+msgid "Find Tag && Open Tree"
+msgstr "タグを開く&& ツリーを開く"
+
+#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
+msgid "nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
+msgid "Document Base Folder"
+msgstr "文書のベースフォルダ"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
+msgid "Project Files"
+msgstr "プロジェクトファイル"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
+msgid "&When Modified"
+msgstr "更新日時(&W)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
+msgid "&Never"
+msgstr "変更なし(&N)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
+msgid "&Confirm"
+msgstr "確認(&C)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
+msgid "Load Toolbar"
+msgstr "ツールバーを読み込む"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
+msgid "&Upload File..."
+msgstr "ファイルをアップロード(&U)..."
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
+msgid "&Quick File Upload"
+msgstr ""
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "プロジェクトから削除(&R)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
+msgid "Upload &Status"
+msgstr "ステータスをアップロード(&S)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
+msgid "&Upload Folder..."
+msgstr "フォルダをアップロード(&U)..."
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
+msgid "&Quick Folder Upload"
+msgstr ""
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
+msgid "Document-&Base Folder"
+msgstr "文書ベースフォルダ(&B)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
+msgid "&Upload Project..."
+msgstr "プロジェクトをアップロード(&U)..."
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
+msgid "Re&scan Project Folder..."
+msgstr "プロジェクトフォルダを再スキャン(&S)..."
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
+msgid "Project &Properties"
+msgstr "プロジェクトのプロパティ(&P)"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
+msgid "[local disk]"
+msgstr "[ローカルディスク]"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
+msgid "No Project"
+msgstr "プロジェクトなし"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br> from the project?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <br><b>%1</b><br> をプロジェクトから削除しますか?</qt>"
+
+#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
+msgid "Remove From Project"
+msgstr "プロジェクトから削除"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:104
+msgid "Apply Source Indentation"
+msgstr "ソースに字下げを適用"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:109
+msgid "Copy DIV Area"
+msgstr "DIV エリアをコピー"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:114
+msgid "Cut DIV Area"
+msgstr "DIV エリアを切り取り"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
+msgid "Table..."
+msgstr "テーブル..."
+
+#: utility/tagactionset.cpp:285
+msgid "Insert..."
+msgstr "挿入..."
+
+#: utility/tagactionset.cpp:286
+msgid "Remove..."
+msgstr "削除..."
+
+#: utility/tagactionset.cpp:307
+msgid "Row Above"
+msgstr "上の行"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:313
+msgid "Row Below"
+msgstr "下の行"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:319
+msgid "Column Left"
+msgstr "左の列"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:325
+msgid "Column Right"
+msgstr "右の列"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:339
+msgid "Row(s)"
+msgstr "行"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:345
+msgid "Column(s)"
+msgstr "列"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:351
+msgid "Cell(s)"
+msgstr "セル"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:357
+msgid "Cell(s) Content"
+msgstr "セルの内容"
+
+#: utility/tagactionset.cpp:365
+msgid "Merge Selected Cells"
+msgstr "選択されたセルを結合"
+
+#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
+msgid ""
+"The \"%1\" script started.\n"
+msgstr ""
+"スクリプト \"%1\" を起動しました。\n"
+
+#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
+msgid ""
+"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
+"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
+"accessible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> の実行中にエラーが発生しました。"
+"<br><i>%2</i> の実行ファイルがあり、アクセスできる位置にあることを確認してください。</qt>"
+
+#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
+msgid "Script Not Found"
+msgstr "スクリプトが見つかりません。"
+
+#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
+msgid ""
+"The \"%1\" script output:\n"
+msgstr ""
+"スクリプト \"%1\" の出力:\n"
+
+#: utility/tagaction.cpp:973
+msgid "The \"%1\" script has exited."
+msgstr "スクリプト \"%1\" が終了しました。"
+
+#: utility/tagaction.cpp:1011
+msgid ""
+"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
+"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
+msgstr "<qt>フィルタアクション <b>%1</b> に進展が見られません。<br>中止しますか?</qt>"
+
+#: utility/tagaction.cpp:1011
+msgid "Action Not Responding"
+msgstr "アクションが応答しません"
+
+#: utility/tagaction.cpp:1011
+msgid "Terminate"
+msgstr "中止"
+
+#: utility/tagaction.cpp:1011
+msgid "Keep Running"
+msgstr "実行を継続"
+
+#: utility/quantacommon.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder"
+"<br><b>%1</b>."
+"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
+"connection to"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br> is valid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> のフォルダを作成できませんでした。"
+"<br>親フォルダに書き込み権限があるか、"
+"<br><b>%2</b> への接続に問題がないことを確認してください。</qt>"
+
+#: utility/quantacommon.cpp:697
+msgid ""
+"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
+" Are you sure you want to open this file?"
+msgstr ""
+"ファイルタイプを認識できませんでした。バイナリファイルを開くと Quanta は混乱するかもしれません。\n"
+"本当に開きますか?"
+
+#: utility/quantacommon.cpp:699
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
+msgid "Do Not Open"
+msgstr "開かない"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:88
+msgid "Set &Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(&B)"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:91
+msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
+msgstr "その行にブックマークがなければ追加し、あれば削除します。"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:92
+msgid "Clear &Bookmark"
+msgstr "ブックマークをクリア(&B)"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:95
+msgid "Clear &All Bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークをクリア(&A)"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:98
+msgid "Remove all bookmarks of the current document."
+msgstr "現在の文書のすべてのブックマークを削除します。"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
+msgid "Next Bookmark"
+msgstr "次のブックマーク"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:104
+msgid "Go to the next bookmark."
+msgstr "次のブックマークに移動します。"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
+msgid "Previous Bookmark"
+msgstr "前のブックマーク"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:110
+msgid "Go to the previous bookmark."
+msgstr "前のブックマークに移動します。"
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:222
+msgid "&Next: %1 - \"%2\""
+msgstr "次(&N): %1 - \"%2\""
+
+#: utility/quantabookmarks.cpp:229
+msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
+msgstr "前(&P): %1 - \"%2\""
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "ツールバーメニュー"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
+msgid "New Action..."
+msgstr "新規アクション..."
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
+msgid "New Toolbar..."
+msgstr "新規ツールバー..."
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
+msgid "Rename Toolbar..."
+msgstr "ツールバーの名前変更..."
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
+msgid "Configure Toolbars..."
+msgstr "ツールバーを設定..."
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
+msgid "Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
+msgid "Text Only"
+msgstr "テキストのみ"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "アイコンの横にテキスト"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "アイコンの下にテキスト"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Remove Action - %1"
+msgstr "アクション %1 を削除"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Edit Action - %1"
+msgstr "アクション %1 を編集"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
+msgid "Text Position"
+msgstr "テキスト位置"
+
+#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
+msgstr "<qt>アクション <b>%1</b> を本当に削除しますか?</qt>"
+
+#: utility/newstuff.cpp:53
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
+"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr "ダウンロードされた DTEP tar 書庫にエラーがありました。書庫が壊れているか、ディレクトリ階層に問題がある可能性があります。"
+
+#: utility/newstuff.cpp:53
+msgid "DTEP Installation Error"
+msgstr "DTEP インストールエラー"
+
+#: utility/newstuff.cpp:73
+msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
+msgstr "新たにダウンロードしたツールバーを読み込みますか?"
+
+#: utility/newstuff.cpp:79
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr "ダウンロードされた TAR 書庫にエラーがありました。書庫が壊れているか、ディレクトリ階層に問題がある可能性があります。"
+
+#: utility/newstuff.cpp:79
+msgid "Toolbar Installation Error"
+msgstr "ツールバーのインストールエラー"
+
+#: utility/newstuff.cpp:100
+msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
+msgstr "新しくダウンロードしたテンプレートを開きますか?"
+
+#: utility/newstuff.cpp:100
+msgid "Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く"
+
+#: utility/newstuff.cpp:106
+msgid "There was an error with the downloaded template file."
+msgstr "ダウンロードしたテンプレートファイルにエラーがありました。"
+
+#: utility/newstuff.cpp:106
+msgid "Template Installation Error"
+msgstr "テンプレートのインストールエラー"
+
+#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
+"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr "ダウンロードされた TAR 書庫にエラーがありました。書庫が壊れているか、ディレクトリ階層に問題がある可能性があります。"
+
+#: utility/newstuff.cpp:124
+msgid "Script Installation Error"
+msgstr "スクリプトのインストールエラー"
+
+#: utility/newstuff.cpp:141
+msgid "Documentation Installation Error"
+msgstr "文書のインストールエラー"
+
+#: utility/qpevents.cpp:42
+msgid "Before Document Save"
+msgstr "文書を保存する前に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:43
+msgid "After Document Save"
+msgstr "文書を保存した後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:44
+msgid "After Document Open"
+msgstr "文書を開いた後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:45
+msgid "Before Document Close"
+msgstr "文書を閉じる前に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:46
+msgid "After Document Close"
+msgstr "文書を閉じた後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:47
+msgid "After Project Open"
+msgstr "プロジェクトを開いた後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:48
+msgid "Before Project Close"
+msgstr "プロジェクトを閉じる前に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:49
+msgid "After Project Close"
+msgstr "プロジェクトを閉じた後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:50
+msgid "Upload Requested"
+msgstr "アップロードを要求"
+
+#: utility/qpevents.cpp:51
+msgid "Before Document Upload"
+msgstr "文書をアップロードする前に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:52
+msgid "After Document Upload"
+msgstr "文書をアップロードした後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:53
+msgid "After Addition to Project"
+msgstr "プロジェクトに追加した後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:54
+msgid "After Removal From Project"
+msgstr "プロジェクトから削除した後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:55
+msgid "After Commit to CVS"
+msgstr "CVS にコミットした後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:56
+msgid "After Update From CVS"
+msgstr "CVS からアップデートした後に"
+
+#: utility/qpevents.cpp:57
+msgid "After Moving File Inside Project"
+msgstr "プロジェクト内でファイルを移動した後で"
+
+#: utility/qpevents.cpp:58
+msgid "Quanta Start"
+msgstr "Quanta 起動"
+
+#: utility/qpevents.cpp:59
+msgid "Quanta Exit"
+msgstr "Quanta 終了"
+
+#: utility/qpevents.cpp:62
+msgid "Send Email"
+msgstr "メールを送信"
+
+#: utility/qpevents.cpp:63
+msgid "Log Event"
+msgstr "イベントをログ"
+
+#: utility/qpevents.cpp:64
+msgid "Script Action"
+msgstr "スクリプトのアクション"
+
+#: utility/qpevents.cpp:65
+msgid "Non-Script Action"
+msgstr "スクリプト以外のアクション"
+
+#: utility/qpevents.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
+") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
+msgid "Event Triggered"
+msgstr "イベント駆動"
+
+#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: utility/qpevents.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
+") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: utility/qpevents.cpp:104
+msgid "An upload was initiated"
+msgstr "アップロードが開始されました。"
+
+#: utility/qpevents.cpp:113
+msgid "About to upload a document"
+msgstr "文書をアップロードしようとしているところです"
+
+#: utility/qpevents.cpp:120
+msgid "Document uploaded"
+msgstr "文書をアップロードしました。"
+
+#: utility/qpevents.cpp:127
+msgid "Document moved"
+msgstr "文書は移動しました"
+
+#: utility/qpevents.cpp:137
+msgid "Document saved"
+msgstr "文書は保存されました"
+
+#: utility/qpevents.cpp:143
+msgid "About to save a document"
+msgstr "文書を保存しようとしているところです"
+
+#: utility/qpevents.cpp:149
+msgid "Document opened"
+msgstr "文書を開きました"
+
+#: utility/qpevents.cpp:155
+msgid "Document closed"
+msgstr "文書を閉じました"
+
+#: utility/qpevents.cpp:161
+msgid "About to close a document"
+msgstr "文書を閉じようとしているところです"
+
+#: utility/qpevents.cpp:167
+msgid "Project opened"
+msgstr "開いたプロジェクト"
+
+#: utility/qpevents.cpp:173
+msgid "Project closed"
+msgstr "閉じたプロジェクト"
+
+#: utility/qpevents.cpp:179
+msgid "About to close the project"
+msgstr "プロジェクトを閉じるところ"
+
+#: utility/qpevents.cpp:185
+msgid "Document added to project"
+msgstr "プロジェクトに追加された文書"
+
+#: utility/qpevents.cpp:191
+msgid "Document removed from project"
+msgstr "プロジェクトから削除された文書"
+
+#: utility/qpevents.cpp:199
+msgid "Document committed"
+msgstr "コミットされた文書"
+
+#: utility/qpevents.cpp:205
+msgid "Document updated"
+msgstr "更新された文書"
+
+#: utility/qpevents.cpp:211
+msgid "Quanta has been started"
+msgstr "Quanta が起動されました"
+
+#: utility/qpevents.cpp:217
+msgid "Quanta is shutting down"
+msgstr "Quanta を終了しています"
+
+#: utility/qpevents.cpp:224
+msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>サポートされていないイベント <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: utility/qpevents.cpp:224
+msgid "Event Handling Error"
+msgstr "イベント処理エラー"
+
+#: utility/qpevents.cpp:273
+msgid "Logging to remote files is not supported."
+msgstr "リモートファイルにログを取るのはサポートされていません。"
+
+#: utility/qpevents.cpp:282
+msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
+msgstr "リモートプロジェクト中のファイルにログを取るのはサポートされていません。"
+
+#: utility/qpevents.cpp:312
+msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
+msgstr "<qt>ログを取るのに失敗しました。<i>%1</i> への書き込みアクセス権があるかチェックしてください。"
+
+#: utility/qpevents.cpp:316
+msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>サポートされていない内部イベントアクション: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: utility/qpevents.cpp:339
+msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
+msgstr "<qt>システム上に <b>%1</b>のスクリプトアクションが見つかりませんでした。</qt>"
+
+#: utility/qpevents.cpp:339
+msgid "Action Execution Error"
+msgstr "アクション実行エラー"
+
+#: utility/qpevents.cpp:341
+msgid "Unsupported external event action."
+msgstr "サポートされていない外部イベントアクション"
+
+#: utility/qpevents.cpp:343
+msgid "Unknown event type."
+msgstr "不明なイベントタイプ"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:185
+msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクトに <br><b>%1</b><br> を追加しますか?</qt>"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:185
+msgid "Add to Project"
+msgstr "プロジェクトに追加"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br> and remove it from the project?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <br><b>%1</b><br> をプロジェクトから削除しますか?</qt>"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:233
+msgid "Delete & Remove From Project"
+msgstr "プロジェクトから削除"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:246
+msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <br><b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: utility/quantanetaccess.cpp:246
+msgid "Delete File or Folder"
+msgstr "ファイルかフォルダを削除"
+
+#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
+msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> から DTD をダウンロードできませんでした。</qt>"
+
+#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>Error while parsing the DTD."
+"<br>The error message is:"
+"<br><i>%1</i></qt>"
+msgstr ""
+"DTD の解読中にエラーが起きました。\n"
+"エラーメッセージは以下の通りです:\n"
+"%1"
+
+#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Cannot create the "
+"<br><b>%1</b> file."
+"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル <b>%1</b> を作成できませんでした。"
+"<br>"
+"<br>親フォルダへの書き込み権限があるかチェックしてください。</qt>"
+
+#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
+msgid "No elements were found in the DTD."
+msgstr "DTD 中に要素がありません。"
+
+#: parsers/parsercommon.cpp:177
+msgid "%1 block"
+msgstr "%1 ブロック"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
+msgid "Message Area Tab"
+msgstr "メッセージ領域タブ"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "エディタのタブ"
+
+#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
+msgid "Separate Toolview"
+msgstr "別のツールビュー"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
+msgid ""
+"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
+"to apply these settings?"
+msgstr "あなたの入力したプラグイン情報は無効なようです。本当にこれらの設定を適用しますか?"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
+msgid "Invalid Plugin"
+msgstr "不正なプラグイン"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
+msgid "Do Not Apply"
+msgstr "適用しない"
+
+#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
+msgid "Select Plugin Folder"
+msgstr "プラグインフォルダの選択"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
+msgid "Configure &Plugins..."
+msgstr "プラグインを設定(&P)..."
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
+"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
+"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> "
+"はコマンドラインプラグインです。コマンドラインプラグインのサポートはもうありませんが、スクリプトアクションを使ってコマンドラインツールを実行することができます。"
+"</qt>"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
+msgid "Unsupported Plugin Type"
+msgstr "サポートされていないプラグインタイプ"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
+msgid ""
+"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
+msgstr "<qt>以下のプラグインは不正です:<b>%1</b><br><br>プラグインを編集しますか?</qt>"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
+msgid "Invalid Plugins"
+msgstr "無効なプラグイン"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
+msgid "Do Not Edit"
+msgstr "編集しない"
+
+#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
+msgid "All plugins validated successfully."
+msgstr "すべてのプラグインの検証に成功しました。"
+
+#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: plugins/quantaplugin.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
+"<br>Possible reasons are:"
+"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
+"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> プラグインを読み込むことができませんでした。"
+"<br>考えられる原因は:"
+"<br> - <b>%2</b> がインストールされていません;"
+"<br> - ファイル <i>%3</i> はインストールされていないか到達できません。"
+
+#: project/projectnewweb.cpp:132
+msgid ""
+"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
+"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
+msgstr ""
+"\"wget\" アプリケーションを実行する際にエラーが起きました。まずはシステム上にあることと PATH にあることをチェックしてください。"
+
+#: project/projectnewweb.cpp:138
+msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
+msgstr "この機能はプロジェクトがローカルディスクにあるときのみ有効です。"
+
+#: project/projectnewweb.cpp:168
+msgid ""
+"wget finished...\n"
+msgstr ""
+"wget 完了...\n"
+
+#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
+#: project/projectnewlocal.cpp:257
+msgid "%1: Copy to Project"
+msgstr "%1: プロジェクトにコピー"
+
+#: project/project.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
+"<br> Do you want to open it?</qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクト <b>%1</b> のバックアップが見つかりました。<br>開きますか?</qt>"
+
+#: project/project.cpp:216
+msgid "Open Project Backup"
+msgstr "プロジェクトのバックアップを開く"
+
+#: project/project.cpp:265
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
+"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は存在しません。<br> リストから削除しますか?</qt>"
+
+#: project/project.cpp:354
+msgid "Renaming files..."
+msgstr "ファイル名の変更中..."
+
+#: project/project.cpp:393
+msgid "Removing files..."
+msgstr "ファイルを削除中..."
+
+#: project/project.cpp:430
+msgid ""
+"<qt>Do you want to remove "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br> from the server(s) as well?</qt>"
+msgstr "<qt>サーバからも <br><b>%1</b><br> を削除しますか?</qt>"
+
+#: project/project.cpp:430
+msgid "Remove From Server"
+msgstr "サーバから削除"
+
+#: project/project.cpp:461
+msgid "Project Settings"
+msgstr "プロジェクトの設定"
+
+#: project/project.cpp:490
+msgid "No Debugger"
+msgstr "デバッガなし"
+
+#: project/project.cpp:559
+msgid "No view was saved yet."
+msgstr "まだビューは保存されていません。"
+
+#: project/project.cpp:567
+msgid "Up&load Profiles"
+msgstr "プロファイルをアップロード(&L)"
+
+#: project/project.cpp:576
+msgid "Team Configuration"
+msgstr "チームの設定"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
+msgid "Team Leader"
+msgstr "チームリーダー"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
+msgid "Subproject Leader"
+msgstr "サブプロジェクトリーダー"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
+msgid "Task Leader"
+msgstr "タスクリーダー"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
+msgid "Simple Member"
+msgstr "普通のメンバー"
+
+#: project/project.cpp:607
+msgid "Event Configuration"
+msgstr "イベントの設定"
+
+#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
+msgid "Upload project items..."
+msgstr "プロジェクト項目のアップロード..."
+
+#: project/project.cpp:896
+msgid "New Files in Project's Folder"
+msgstr "プロジェクトフォルダ中の新規ファイル"
+
+#: project/project.cpp:1268
+msgid ""
+"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
+"loss)?"
+msgstr "プロジェクトの保存に失敗しました。続けて終了しますか? (データを失う可能性があります)"
+
+#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
+msgid "Project Saving Error"
+msgstr "プロジェクト保存エラー"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:85
+msgid "Edit Subprojects"
+msgstr "サブプロジェクトを編集"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:169
+msgid "Select Member"
+msgstr "メンバーを選択"
+
+#: project/membereditdlg.cpp:179
+msgid "No entries found in the addressbook."
+msgstr "アドレス帳にありません。"
+
+#: project/projectupload.cpp:81
+msgid "Upload Profiles"
+msgstr "プロファイルをアップロード"
+
+#: project/projectupload.cpp:170
+msgid "Scanning project files..."
+msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..."
+
+#: project/projectupload.cpp:230
+msgid "Building the tree..."
+msgstr "ツリーを構築中..."
+
+#: project/projectupload.cpp:361
+msgid "Confirm Upload"
+msgstr "アップロードを確認"
+
+#: project/projectupload.cpp:361
+msgid ""
+"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
+"not want to upload):"
+msgstr "以下のファイルをアップロードすることを確認してください。(アップロードしたくないファイルは選択から外してください):"
+
+#: project/projectupload.cpp:384
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
+"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> にアクセスできないようです。<br>アップロードを続けますか?</qt>"
+
+#: project/projectupload.cpp:466
+#, c-format
+msgid "Current: %1"
+msgstr "現在: %1"
+
+#: project/projectupload.cpp:638
+msgid "You cannot remove the last profile."
+msgstr "最後のプロファイルを削除することはできません。"
+
+#: project/projectupload.cpp:638
+msgid "Profile Removal Error"
+msgstr "プロファイル削除エラー"
+
+#: project/projectupload.cpp:642
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にアップロードプロファイル <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
+msgid "Profile Removal"
+msgstr "プロファイルの削除"
+
+#: project/projectupload.cpp:655
+msgid ""
+"<qt>You have removed your default profile."
+"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>デフォルトプロファイルを削除しました。<br>新しいデフォルトプロファイルは <b>%1</b> です。</qt>"
+
+#: project/projectupload.cpp:761
+msgid "Do you really want to abort the upload?"
+msgstr "本当にアップロードを中止しますか?"
+
+#: project/projectupload.cpp:762
+msgid "Abort Upload"
+msgstr "アップロードを中止"
+
+#: project/projectupload.cpp:762
+msgid ""
+"_: Abort the uploading\n"
+"Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:58
+msgid "New Member"
+msgstr "新規メンバー"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
+msgid "The member name cannot be empty."
+msgstr "メンバー名は空にできません。"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
+msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
+msgstr "ニックネームは識別子として使われるので、空欄にすることはできません。"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:100
+msgid "Edit Member"
+msgstr "メンバーを編集"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:189
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
+") from the project team?"
+"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>本当にプロジェクトチームからあなた自身 (<b>%1</b>) を削除しますか?"
+"<br>削除する場合は、別のメンバーをあなたとして選択してください。</qt>"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
+msgid "Delete Member"
+msgstr "メンバーを削除"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にプロジェクトチームから <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
+". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> の担当は既に <b>%2</b> に割り当てられています。現在のメンバーに割り当て直しますか?</qt>"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:216
+msgid "Reassign"
+msgstr "再割り当て"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:216
+msgid "Do Not Reassign"
+msgstr "再割り当てしない"
+
+#: project/teammembersdlg.cpp:226
+msgid ""
+"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ニックネーム <b>%1</b> は既に <b>%2 &lt;%3&gt;</b> に割り当てられています。</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:74
+msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
+msgstr "<b>プロジェクトにファイルを追加</b>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:85
+msgid "&New Project..."
+msgstr "新規プロジェクト(&N)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:89
+msgid "&Open Project..."
+msgstr "プロジェクトを開く(&O)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:95
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "最近のプロジェクトを開く"
+
+#: project/projectprivate.cpp:97
+msgid "Open/Open recent project"
+msgstr "最近のプロジェクトを開く"
+
+#: project/projectprivate.cpp:100
+msgid "&Close Project"
+msgstr "プロジェクトを閉じる(&C)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:105
+msgid "Open Project &View..."
+msgstr "プロジェクトビューを開く(&V)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:109
+msgid "Open project view"
+msgstr "プロジェクトビューを開く"
+
+#: project/projectprivate.cpp:111
+msgid "&Save Project View"
+msgstr "プロジェクトビューを保存(&S)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:114
+msgid "Save Project View &As..."
+msgstr "プロジェクトビューに名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:117
+msgid "&Delete Project View"
+msgstr "プロジェクトビューを削除(&D)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:121
+msgid "Close project view"
+msgstr "プロジェクトビューを閉じる"
+
+#: project/projectprivate.cpp:125
+msgid "&Insert Files..."
+msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:129
+msgid "Inser&t Folder..."
+msgstr "フォルダを挿入(&T)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:133
+msgid "&Rescan Project Folder..."
+msgstr "プロジェクトフォルダを再スキャン(&R)..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:141
+msgid "&Project Properties"
+msgstr "プロジェクトのプロパティ(&P)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:146
+msgid "Save as Project Template..."
+msgstr "プロジェクトテンプレートとして保存..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:151
+msgid "Save Selection to Project Template File..."
+msgstr "選択部分をプロジェクトテンプレートとして保存..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:302
+msgid "Adding files to the project..."
+msgstr "プロジェクトにファイルを追加..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:374
+msgid "Reading the project file..."
+msgstr "プロジェクトファイルの読み込み..."
+
+#: project/projectprivate.cpp:384
+msgid "Invalid project file."
+msgstr "無効なプロジェクトファイル"
+
+#: project/projectprivate.cpp:906
+msgid "Save Project View As"
+msgstr "プロジェクトビューに名前を付けて保存"
+
+#: project/projectprivate.cpp:907
+msgid "Enter the name of the view:"
+msgstr "ビューの名前を入力:"
+
+#: project/projectprivate.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> という名のプロジェクトビューが既に存在します。<br>上書きしますか?</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1059
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を書き込みのために開けません。</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1124
+msgid "New Project Wizard"
+msgstr "新規プロジェクトウィザード"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1138
+msgid "<b>General Project Settings</b>"
+msgstr "<b>プロジェクトの一般設定</b>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1140
+msgid "<b>More Project Settings</b>"
+msgstr "<b>プロジェクトの補足設定</b>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1218
+msgid ""
+"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
+"data loss)?"
+msgstr "プロジェクトの保存に失敗しました。このまま閉じますか? (データを失う可能性があります)"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1242
+msgid ""
+"|Project Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"|プロジェクトファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1243
+msgid "Open Project"
+msgstr "プロジェクトを開く"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1287
+#, c-format
+msgid "Wrote project file %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 に書き込みました"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1291
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を書き込みのために開けません。</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1342
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1354
+msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>不正な形式の URL: <b>%1</b></qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1360
+msgid ""
+"<qt>The project"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br> seems to be used by another Quanta instance."
+"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
+"instances, modify and save them in both."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プロジェクト"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>は別の Quanta インスタンスで使われているようです。"
+"<br>二つのインスタンスで同じプロジェクトを開き、変更し、保存すると、データを失うことがあります。"
+"<br>"
+"<br>本当にプロジェクトを開きますか?</qt>"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1419
+msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>プロジェクトファイル <b>%1</b> にアクセスできません。</qt>"
+
+#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
+msgid "Insert Files in Project"
+msgstr "プロジェクトにファイルを挿入"
+
+#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
+msgid "Files: Copy to Project"
+msgstr "ファイル: プロジェクトにコピー"
+
+#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
+msgid "Insert Folder in Project"
+msgstr "フォルダをプロジェクトに挿入"
+
+#: project/projectprivate.cpp:1642
+#, c-format
+msgid "Uploaded project file %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 をアップロードしました"
+
+#: project/rescanprj.cpp:55
+msgid "Reading folder:"
+msgstr "フォルダを読み出し中:"
+
+#: project/rescanprj.cpp:229
+msgid "Building tree:"
+msgstr "ツリーをビルド中:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:301
+msgid "Argument:"
+msgstr "引数:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:318
+msgid "Receiver:"
+msgstr "レシーバ:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:337
+msgid "Log file:"
+msgstr "ログファイル:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:339
+msgid ""
+"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
+"in which case the full path must be specified."
+msgstr ""
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:341
+msgid "Detail:"
+msgstr "詳細:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:344
+msgid "Full"
+msgstr "完全"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:345
+msgid "Minimal"
+msgstr "最小限"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:347
+msgid "Behavior:"
+msgstr "動作:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:350
+msgid "Create New Log"
+msgstr "新規ログを作成"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:351
+msgid "Append to Existing Log"
+msgstr "既存のログに追加"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
+msgid "Action name:"
+msgstr "アクション名:"
+
+#: project/eventeditordlg.cpp:375
+msgid "Blocking:"
+msgstr ""
+
+#: project/projectnewlocal.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Insert files from %1."
+msgstr "%1 からファイルを挿入する"
+
+#: project/projectnewgeneral.cpp:97
+msgid "Select Project Folder"
+msgstr "プロジェクトフォルダを選択"
+
+#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
+msgid "Select Project Template Folder"
+msgstr "プロジェクトテンプレートフォルダを選択"
+
+#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
+"<br>"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プロジェクトテンプレートは、以下のメインのプロジェクトフォルダに保存しなければなりません: "
+"<br> "
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
+msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
+msgstr "プロジェクトツールバーとアクションフォルダを選択"
+
+#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
+"<br>"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プロジェクトツールバーは、以下のメインのプロジェクトフォルダに保存しなければなりません。"
+"<br> "
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
+msgid "New Event"
+msgstr "新規イベント"
+
+#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
+msgid "Edit Event"
+msgstr "イベントを編集"
+
+#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
+"event?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> イベントの設定を削除しますか?</qt>"
+
+#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
+msgid "Delete Event Configuration"
+msgstr "イベントの設定を削除"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
+msgid "Close this tab"
+msgstr "このタブを閉じる"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "ツールビュー(&V)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI モード"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "トップレベルモード(&T)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "子フレームモード(&H)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "タブページモード(&B)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "I&DEAl モード"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "ツールドック(&D)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "上のドックを切り替え"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "左のドックを切り替え"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "右のドックを切り替え"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "下のドックを切り替え"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "前のツールビュー"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "次のツールビュー"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 を表示"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 を隠す"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
+msgid "Undock"
+msgstr "ドックから分離"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
+msgid "Dock"
+msgstr "ドック化"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
+msgid "Operations"
+msgstr "処理"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "すべて最小化(&M)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI モード"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "&Tile"
+msgstr "タイル(&T)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "ウィンドウをカスケード(&S)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "最大化してカスケード(&M)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "垂直方向に拡張(&V)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "水平方向に拡張(&H)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "重ならないように並べる(&N)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "重ねて並べる(&P)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "垂直方向に並べる(&E)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "ドックする/ドックから切り離す(&D)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名なし"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
+msgid "&Restore"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "リサイズ(&E)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "最小化(&I)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "最大化(&A)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "最大化(&M)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "最小化(&M)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "移動(&O)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "リサイズ(&R)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "ドック解除(&U)"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "固定"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "ドック"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "分離"
+
+#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "重ねる"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "ホットな新しいものを共有"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
+msgid "Release:"
+msgstr "リリース:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "License:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "プレビュー URL:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "古いアップロード情報が見つかりました、フィールドを埋めますか?"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
+msgid "Fill Out Fields"
+msgstr "フィールドを埋める"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "埋めない"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "名前を入力してください。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "プロバイダのリスト解読中にエラー。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "ホットな新しいものを取得"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "評価が高い"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "ダウンロード数が多い"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
+msgid "Release Date"
+msgstr "リリース日"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"名前: %1\n"
+"作者: %2\n"
+"ライセンス: %3\n"
+"バージョン: %4\n"
+"リリース: %5\n"
+"評価: %6\n"
+"ダウンロード: %7\n"
+"リリース日: %8\n"
+"要約: %9\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"プレビュー: %1\n"
+"ペイロード: %2\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
+msgid "Installation successful."
+msgstr "インストールに成功しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
+msgid "Installation"
+msgstr "インストール"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
+msgid "Installation failed."
+msgstr "インストールに失敗しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "新しい %1 をダウンロード"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "ホットな新しいもののインストールに成功しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "ホットな新しいもののインストールに失敗しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "アップロードするファイルを作成できません。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"アップロードするファイルを以下に作成しました:\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"データファイル: %1\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"プレビュー画像: %1\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"コンテンツ情報: %1\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"これらのファイルをアップロードする準備ができました。\n"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "不特定多数の人がいつでもそれらにアクセスできることに注意してください。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
+msgid "Upload Files"
+msgstr "ファイルをアップロード"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "手動でファイルをアップロードしてください。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
+msgid "Upload Info"
+msgstr "アップロード情報"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "&Upload"
+msgstr "アップロード(&U)"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "新しいもののアップロードに成功しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"ダウンロードしたリソース tar 書庫ファイルにエラーがあります。アーカイブが壊れているか、無効なディレクトリ構造になっている可能性があります。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "リソースのインストールエラー"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "鍵が見つかりません。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "不明な原因で検証に失敗しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "MD5SUM チェックに失敗しました。アーカイブは壊れている可能性があります。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "署名が不正です。アーカイブは壊れているか改変されている可能性があります。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "署名は有効ですが、信頼されていません。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "不明な署名です。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr "リソースは <i>%2 &lt;%3&gt;</i> に属している鍵 <i>0x%1</i> で署名されています。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ダウンロードしたリソースファイルに問題があります。エラーは以下の通りです: <b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>リソースのインストールは<b>推奨されません</b>。"
+"<br>"
+"<br>インストールを続行しますか?</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "問題のあるリソースファイル"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>「OK」を押すとインストールします。</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "有効なリソース"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "不明な理由で署名に失敗しました。"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"署名する鍵がないか、正しいパスフレーズが入力されていません。\n"
+"リソースに署名せずに続行しますか?"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始して有効な鍵を読み出すことができません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされているか確認してください。インストールされていないと、ダウンロードしたリソースの検証はできません。</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i> が所有する <br>鍵 <b>0x%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始してファイルの有効性をチェックすることができません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされているか確認してください。インストールされていないと、ダウンロードしたリソースの検証はできません。</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "署名に使う鍵を選択"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "署名に使う鍵:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> を開始してファイルに署名できません。<i>gpg</i> "
+"がインストールされていることを確認してください。インストールされていないと、リソースに署名できません。</qt>"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "ホットな新しいもののプロバイダ"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "下のリストからプロバイダを一つ選択してください:"
+
+#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "プロバイダが選択されていません。"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
+msgid "Save Modified Files?"
+msgstr "変更したファイルの保存"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
+msgid "The following files have been modified. Save them?"
+msgstr "以下のファイルは変更されています。保存しますか?"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
+msgid "Save &Selected"
+msgstr "選択したファイルを保存(&S)"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
+msgid "Saves all selected files"
+msgstr "選択したすべてのファイルを保存します"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
+msgid "Save &None"
+msgstr "保存しない(&N)"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
+msgid "Lose all modifications"
+msgstr "すべての変更を失います"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
+msgid "Cancels the action"
+msgstr "アクションを取り消します"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
+msgid "Save &All"
+msgstr "すべて保存(&A)"
+
+#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
+msgid "Saves all modified files"
+msgstr "すべての変更したファイルを保存します"